All language subtitles for Law.&.Order_.Criminal.Intent.S04.E05.WEBRip.Amazon.fr-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,257 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT PAS DES PERSONNES OU ÉVÉNEMENTS RÉELS. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,218 Dans la guerre contre le crime à New York, 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,387 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,265 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,475 Voici leur histoire. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,479 Vous n'avez pas idée de qui je suis. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,733 Je suis une personne très connue. 8 00:00:23,774 --> 00:00:28,571 Voilà ce qu'on vous apprend au catéchisme ? À kidnapper des femmes ? 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,114 Bande d'hypocrites. 10 00:00:30,156 --> 00:00:34,285 Si seulement Dieu existait, il vous infligerait une belle correction. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,370 OK, on passe à l'autre. 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,959 Pitié, ne me faites pas de mal. Je vous en supplie. 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,214 Écoute bien, la grosse. On va t'enregistrer, OK ? 14 00:00:47,256 --> 00:00:53,179 Quand je tapote ton épaule, répète : "Oncle Wayne, ici April. 15 00:00:53,220 --> 00:00:56,056 C'est une demande de rançon." 16 00:00:58,476 --> 00:01:05,191 Oncle Wayne, ici April. C'est une demande de rançon. 17 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 Nous sommes une nation unie sous l'autorité de Dieu. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,530 Ne touchons pas au Serment d'allégeance pour une minorité d'athées. 19 00:01:11,572 --> 00:01:14,492 Si votre mère avait pu nous rejoindre, révérend, 20 00:01:14,533 --> 00:01:17,745 elle aurait répondu qu'il a déjà été réécrit en 1954 21 00:01:17,787 --> 00:01:20,331 afin d'ajouter "sous l'autorité de Dieu". 22 00:01:20,372 --> 00:01:22,833 Le fait qu'elle nous fasse faux bond est plus éloquent 23 00:01:22,875 --> 00:01:24,460 que tout ce qu'elle aurait à dire. 24 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Merci au révérend Douglas Callaway. 25 00:01:26,587 --> 00:01:30,633 On revient après la pause pour prendre les appels de nos auditeurs. 26 00:01:31,801 --> 00:01:33,969 Mon révérend, un appel de votre frère. 27 00:01:34,011 --> 00:01:36,806 Il dit que c'est très important. 28 00:01:36,847 --> 00:01:41,811 Bonne nouvelle, mamie. Ton fils a accepté, sans se poser de questions. 29 00:01:41,852 --> 00:01:43,938 Je vais récupérer le fric. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,606 Soyez prêts à mon retour. 31 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 - Merci, inspecteur. - On ne devait pas appeler la police. 32 00:01:48,859 --> 00:01:51,529 - Je n'arrive pas à le croire. - C'était à toi de le faire. 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,240 Plus vite, Garth. Il est pressé. 34 00:01:56,367 --> 00:01:59,286 - Où est la fille ? - Elle s'est enfuie. 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,373 Elle devait aller aux toilettes, je l'ai détachée et elle a filé. 36 00:02:02,414 --> 00:02:04,333 - Où est Mo ? - Il achète des bières. 37 00:02:04,375 --> 00:02:07,169 Trouve-le et ramène-le à la planque. 38 00:03:10,316 --> 00:03:14,153 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 39 00:03:23,454 --> 00:03:28,167 Cette chambre a été réservée avant-hier pour une durée de deux semaines. 40 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 Peut-être par ce type. La réception l'ignore. 41 00:03:30,336 --> 00:03:32,421 De combien d'hommes on parle ? 42 00:03:32,463 --> 00:03:35,966 La petite-fille, April, pense qu'il y en avait trois. 43 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 Elle était attachée au lit avec les yeux bandés. 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,388 On n'a retrouvé aucune empreinte. 45 00:03:41,430 --> 00:03:44,141 Pas d'empreintes, mais ils laissent ce type ? 46 00:03:44,183 --> 00:03:47,353 Pas de papiers, rien dans les poches. 47 00:03:47,394 --> 00:03:51,231 On dirait qu'ils comptaient tuer la petite-fille aussi. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,025 Il y a une bâche au sol 49 00:03:53,067 --> 00:03:56,111 pour que ça ne fuite pas jusqu'à l'étage du dessous. 50 00:03:57,363 --> 00:04:00,532 Vous savez, sans service de chambre, 51 00:04:00,574 --> 00:04:03,911 sa décomposition aurait mis plusieurs jours à être remarquée. 52 00:04:03,953 --> 00:04:06,705 Utilisé récemment. Il manque deux balles. 53 00:04:14,129 --> 00:04:17,299 De la poudre. Il a tiré l'une de ces balles. 54 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 - J'espère que ce n'est pas contagieux. - C'est de l'eczéma. 55 00:04:22,012 --> 00:04:27,893 Donc, il a sûrement abattu Mme Callaway en étouffant le bruit avec un oreiller. 56 00:04:29,436 --> 00:04:35,317 L'un de ses complices a pris son arme et l'a abattu, lui. 57 00:04:35,359 --> 00:04:40,155 Mieux vaut se partager 500 000 $ à deux qu'à trois. 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,408 HÔPITAL DU QUEENS JEUDI 27 MAI 59 00:04:42,449 --> 00:04:47,121 Je devais aller aux toilettes. L'un d'eux m'a détachée et... 60 00:04:47,162 --> 00:04:50,791 il était seul. Alors, je l'ai poussé et je suis sortie. 61 00:04:50,833 --> 00:04:53,877 Vous avez pris un sacré risque, April. 62 00:04:55,212 --> 00:04:58,090 Ces types n'arrêtaient pas de me frapper. 63 00:04:58,132 --> 00:05:02,136 - Je n'aurais pas dû laisser mamie. - Ce n'est pas votre faute. 64 00:05:02,177 --> 00:05:06,181 Bien. Le matin de l'enlèvement, vous étiez chez elle. 65 00:05:06,223 --> 00:05:12,021 Je vis avec elle et oncle Wayne depuis la mort de ma mère. 66 00:05:12,062 --> 00:05:15,607 Onze heures est l'heure à laquelle vous partez en temps normal ? 67 00:05:15,649 --> 00:05:20,571 Non. On part généralement vers 9 h, juste après oncle Wayne 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,740 et on se rend à la Fédération des Athées. 69 00:05:22,781 --> 00:05:27,369 - Vous y travaillez tous les trois ? - C'est une sorte d'affaire familiale. 70 00:05:27,411 --> 00:05:31,915 Mais mamie et moi devions participer à l'émission de Martha Maxwell à midi 71 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 avec mon père : le révérend Callaway. 72 00:05:35,753 --> 00:05:40,549 Ces trois ravisseurs, avez-vous entendu leurs noms ? 73 00:05:40,591 --> 00:05:42,342 Non. 74 00:05:42,384 --> 00:05:46,430 - Savez-vous qui commandait ? - Celui qui enregistrait. 75 00:05:46,472 --> 00:05:51,727 Vous avez relevé un détail le concernant ? Peut-être un accent ? 76 00:05:52,895 --> 00:05:57,191 - Une odeur inhabituelle ? - Une odeur. 77 00:05:58,192 --> 00:06:03,280 Ses mains sentaient un peu comme quand on fait réparer un toit. 78 00:06:03,322 --> 00:06:06,867 - Une odeur de goudron ? - Oui. 79 00:06:06,909 --> 00:06:09,787 C'est lui qui me frappait. 80 00:06:09,828 --> 00:06:12,664 - On reprendra plus tard. - Excusez-moi. 81 00:06:16,502 --> 00:06:22,716 Le goudron est un ingrédient qu'on trouve dans les crèmes pour traiter l'eczéma. 82 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 Donc, celui qu'on a descendu était leur chef. 83 00:06:26,470 --> 00:06:29,348 Jusqu'au paiement de la rançon. 84 00:06:29,389 --> 00:06:33,560 Eames. On a identifié ses empreintes. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,439 Il s'appelle Larry Hastings. 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,691 - Ça ne me dit rien. - Pareil. 87 00:06:39,733 --> 00:06:43,570 Les ravisseurs savaient à quelle banque l'association avait souscrit 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,073 et de combien vous disposiez. 89 00:06:46,115 --> 00:06:48,659 Tout est dans notre bilan. Ce n'était pas pour l'argent. 90 00:06:48,700 --> 00:06:51,036 C'était pour nous réduire au silence. 91 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Ma mère incarnait la fédération. Sans elle, elle n'existe plus. 92 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 C'est l'œuvre de fanatiques. 93 00:06:56,708 --> 00:06:58,877 Vous pensez à l'association du révérend ? 94 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 C'est une confrérie, pas une association. 95 00:07:01,171 --> 00:07:04,842 Ma mère devait être l'athée la plus notoire de la région. 96 00:07:04,883 --> 00:07:07,678 La plus exposée. Elle recevait des dizaines de menaces. 97 00:07:07,719 --> 00:07:11,890 Elle en recevait des centaines avant. Elle arrivait en bout de course. 98 00:07:11,932 --> 00:07:16,186 - Quand puis-je voir ma nièce ? - L'agent va vous emmener la voir. 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,277 Si vous voulez voir votre fille... 100 00:07:23,318 --> 00:07:25,362 Mon frère devrait lui suffire. 101 00:07:29,616 --> 00:07:33,537 Voilà pourquoi mes parents ne parlaient jamais religion à table. 102 00:07:33,579 --> 00:07:37,332 - Que sait-on d'autre sur Hastings ? - Il est sorti d'Elmira il y a deux ans. 103 00:07:37,374 --> 00:07:39,668 Il y a purgé quatre ans pour vol à main armée. 104 00:07:39,710 --> 00:07:40,961 Et cette rançon ? 105 00:07:41,003 --> 00:07:44,256 Virée hier depuis le compte de l'association 106 00:07:44,298 --> 00:07:49,011 à un certain Terrence Winter... qui l'a troquée contre de l'or à Midtown. 107 00:07:49,052 --> 00:07:53,515 Un homme correspondant à la description d'Hastings 108 00:07:53,557 --> 00:07:56,185 a montré un passeport au nom de Winter. 109 00:07:56,226 --> 00:07:58,020 Sûrement un faux passeport. 110 00:07:59,062 --> 00:08:03,942 La boutique l'a payé en pièces d'or : 1 400 krugerrands. 111 00:08:03,984 --> 00:08:08,906 Mary Hastings a une voiture enregistrée à Jackson Heights. 112 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 DOMICILE DE LARRY HASTINGS JEUDI 27 MAI 113 00:08:30,969 --> 00:08:32,721 On a brûlé un passeport. 114 00:08:32,763 --> 00:08:36,516 Peut-être celui dont s'est servi Larry dans cette boutique. 115 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 Peut-être que ses copains l'ont brûlé pour empêcher 116 00:08:39,603 --> 00:08:43,357 qu'on ne retrouve celui qui leur a fourni ces passeports. 117 00:08:43,398 --> 00:08:47,027 Des boutons de jean, des œillets de chaussures. 118 00:08:47,069 --> 00:08:50,239 Ils ont dû dissoudre leurs vêtements avec de la soude. 119 00:08:50,280 --> 00:08:54,076 Ceux qu'ils portaient lors de l'enlèvement. 120 00:08:54,117 --> 00:08:56,536 De gros malins : ils se débarrassent des preuves 121 00:08:56,578 --> 00:09:00,791 pouvant les affilier à l'enlèvement ou à Larry. 122 00:09:00,832 --> 00:09:04,795 On a 16 œillets et six boutons. 123 00:09:04,836 --> 00:09:10,092 - Deux chaussures, un pantalon. - Peut-être un seul gros malin. 124 00:09:12,386 --> 00:09:16,765 Si Larry a pris sa voiture pour récupérer les pièces, revenir à l'hôtel, 125 00:09:18,225 --> 00:09:20,477 qu'est-ce que ça fait là ? 126 00:09:21,395 --> 00:09:24,564 La boue à l'intérieur n'est pas sèche. 127 00:09:24,606 --> 00:09:28,527 Cette voiture a fait du tout-terrain au cours des 12 dernières heures. 128 00:09:28,568 --> 00:09:34,574 Tout ça : les garde-boues, ces outils, devraient être dans le coffre. 129 00:09:34,616 --> 00:09:38,245 Quelqu'un aurait tout sorti pour faire de la place ? 130 00:09:42,666 --> 00:09:45,294 Le conducteur avait les chaussures boueuses. 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,046 Du ketchup. 132 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 - Encore mou. - Peut-être aussi vieux que la boue. 133 00:09:59,850 --> 00:10:03,103 Il y a largement la place pour un copain. 134 00:10:03,145 --> 00:10:08,108 Deux copains quittent l'hôtel dans la voiture de Larry hier soir. 135 00:10:08,150 --> 00:10:10,527 Et un seul revient ici. 136 00:10:10,569 --> 00:10:14,281 C'est encore mieux de partager 500 000 $ avec soi-même. 137 00:10:16,575 --> 00:10:21,872 Dis, tu peux demander à ce qu'on vérifie le GPS ? Merci. 138 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 DOMICILE DE MITCH GODEL JEUDI 27 MAI 139 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 Je ne connais aucun Larry Hastings. 140 00:10:26,918 --> 00:10:31,923 Votre empreinte était sur une portion de ketchup dans sa voiture. Alors ? 141 00:10:31,965 --> 00:10:33,842 Peut-être a-t-on mangé au même endroit. 142 00:10:33,884 --> 00:10:36,762 J'ai pu la toucher en prenant des condiments. 143 00:10:36,803 --> 00:10:39,431 Je peux vous demander ce qu'a fait ce Larry ? 144 00:10:39,473 --> 00:10:42,559 Bien sûr. Lui et ses complices ont enlevé deux femmes 145 00:10:42,601 --> 00:10:44,519 et tué l'une d'elles. 146 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 Je n'ai rien fait de tel. Je me suis pris un sandwich. 147 00:10:47,564 --> 00:10:51,568 - On ne vous accuse de rien. - Je ferais mieux d'appeler mon avocat. 148 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Il est à White Plains. Je ne veux pas d'ennuis. 149 00:10:54,071 --> 00:10:57,366 Vous vous plantez complètement. J'ai bossé toute la semaine. 150 00:10:57,407 --> 00:10:58,825 Vous travailliez hier ? 151 00:10:58,867 --> 00:11:02,245 Non, c'était mon jour de repos. J'ai fait des courses. 152 00:11:02,287 --> 00:11:04,206 Super. Injoignable. 153 00:11:04,247 --> 00:11:06,917 Vous travaillez... comme masseur ? 154 00:11:06,958 --> 00:11:11,254 - C'est votre table ? - Je suis kinésithérapeute agrémenté. 155 00:11:11,296 --> 00:11:16,635 À l'hôpital militaire sur la 23e. Je me tiens à carreau. 156 00:11:16,676 --> 00:11:19,012 - Vous êtes sorti hier soir ? - Non, j'étais là. 157 00:11:19,054 --> 00:11:23,225 Donc, ce ticket de carte à 2h19 du matin est entré par la fenêtre ? 158 00:11:24,309 --> 00:11:26,895 J'avais des brûlures d'estomac. J'ai acheté un antiacide. 159 00:11:26,937 --> 00:11:30,565 Les seuls qui sont efficaces sont vendus en pharmacie. 160 00:11:30,607 --> 00:11:34,111 - Ce n'est pas sur le ticket ? - Non, ce n'est pas indiqué. 161 00:11:34,152 --> 00:11:36,655 Eh bien, les cachets sont là. 162 00:11:36,696 --> 00:11:40,242 Je les ai achetés dans une pharmacie ouverte 24 h sur 24. 163 00:11:41,243 --> 00:11:43,328 Hé, je m'en occupe. 164 00:11:43,370 --> 00:11:46,248 Les données GPS de la voiture d'Hastings. 165 00:11:46,289 --> 00:11:49,334 La dernière recherche a été effectuée depuis la 242e, 166 00:11:49,376 --> 00:11:53,213 à Van Cortland Park dans le Bronx pour rentrer chez Hastings. 167 00:11:53,255 --> 00:11:56,550 Elle a été effectuée à 1h38 du matin. 168 00:11:56,591 --> 00:12:00,470 Si Mitch s'y trouvait, ça me paraît serré. 169 00:12:00,512 --> 00:12:06,226 Il y a beaucoup de boue à Van Cortland Park en cette saison. 170 00:12:06,268 --> 00:12:08,937 Les traînées mènent jusqu'au corps. 171 00:12:10,856 --> 00:12:13,733 On l'a étranglé de derrière. 172 00:12:13,775 --> 00:12:17,779 Les marques sont nettes, sauf derrière, où les mains se touchent. 173 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 Elles sont floues. Il y a comme plusieurs marques. 174 00:12:21,283 --> 00:12:25,620 Les extrémités de la corde se croisent. La main droite était au-dessus. 175 00:12:25,662 --> 00:12:29,791 Peut-être n'avait-il pas assez de force de cette main. 176 00:12:29,833 --> 00:12:31,626 Alors, il est passé à la main gauche. 177 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Sa main droite était peut-être affaiblie ou blessée. 178 00:12:37,132 --> 00:12:39,926 Je n'ai rien remarqué d'anormal à la main de Mitch. 179 00:12:39,968 --> 00:12:41,678 Moi non plus. 180 00:12:45,515 --> 00:12:47,893 Tu peux photographier ça ? 181 00:12:54,191 --> 00:12:59,446 Entre cette histoire de main et de timing, Mitch devrait être innocenté. 182 00:12:59,488 --> 00:13:03,116 Dommage. Après tout ce mal que l'on s'est donné pour l'incriminer. 183 00:13:09,164 --> 00:13:13,418 Il y avait des fibres de la moquette de l'hôtel dans ses chaussures. 184 00:13:13,460 --> 00:13:15,837 On passe de trois mousquetaires à un seul. 185 00:13:15,879 --> 00:13:19,424 J'espère qu'il nous restera un suspect à interpeller. 186 00:13:19,466 --> 00:13:20,675 Mitch Godel est innocent. 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,095 On n'a rien retrouvé de compromettant chez lui ou sur les lieux du crime. 188 00:13:24,137 --> 00:13:26,806 Et l'empreinte sur la portion de ketchup ? 189 00:13:26,848 --> 00:13:32,395 Mitch est un peu le suspect idéal : il a un casier, 190 00:13:32,437 --> 00:13:36,566 sa personnalité n'inspire pas confiance. 191 00:13:36,608 --> 00:13:39,361 Si notre troisième mousquetaire a voulu le piéger, 192 00:13:39,402 --> 00:13:41,905 c'est probablement qu'ils sont liés. 193 00:13:45,992 --> 00:13:49,538 Pas mal. Une attelle. 194 00:13:49,579 --> 00:13:51,790 Voilà pourquoi il a changé de main. 195 00:13:51,831 --> 00:13:56,920 - Le labo a trouvé de l'ADN dessus ? - Des cellules mortes. 196 00:13:56,962 --> 00:13:59,965 On va devoir appeler le FBI. 197 00:14:00,966 --> 00:14:06,721 Mitch travaille à l'hôpital militaire. Notre homme a un problème à la main. 198 00:14:06,763 --> 00:14:09,641 Je ne sais pas. Il pourrait s'agir d'un vétéran. 199 00:14:09,683 --> 00:14:15,939 L'armée conserve le sang et l'ADN de toutes ses recrues. 200 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 HÔPITAL MILITAIRE MARDI 1ER JUIN 201 00:14:17,816 --> 00:14:22,988 Ah, oui. Le syndrome du canal carpien. Il portait une attelle. 202 00:14:23,029 --> 00:14:27,325 - Mo Del... quelque chose. - Moses Delgado. 203 00:14:27,367 --> 00:14:29,828 Il aurait suivi des séances le mois dernier. 204 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 Pas avec moi. 205 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Mo est venu s'asseoir à ma table deux trois fois. Un type sympa. 206 00:14:35,750 --> 00:14:38,503 Ah bon ? Vous trouvez ? 207 00:14:38,545 --> 00:14:41,756 Parce qu'il a cherché à vous faire porter le chapeau pour l'enlèvement. 208 00:14:43,008 --> 00:14:46,845 - Mais non. C'est vrai ? - Oui. 209 00:14:46,886 --> 00:14:49,764 Vous êtes le candidat idéal : un ancien détenu... 210 00:14:49,806 --> 00:14:52,642 Non, je n'ai jamais dit à Mo que j'ai fait de la prison. 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,478 Eh bien, ce n'était pas la peine. 212 00:14:55,520 --> 00:14:58,898 Ce tatouage d'une horloge sans aiguilles est un grand classique en prison. 213 00:15:01,234 --> 00:15:04,029 Comment il a pu me faire ça ? 214 00:15:04,070 --> 00:15:09,367 - Et de quoi parliez-vous ? - De baseball, pas des grosses équipes. 215 00:15:09,409 --> 00:15:13,371 Il préférait les plus petites : les Red Devils. Je ne les connais pas. 216 00:15:13,413 --> 00:15:17,125 Oui, les Diablos Rojos, de la ligue mexicaine. 217 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 Ils jouent en seconde division. 218 00:15:19,044 --> 00:15:22,464 Le Trésor public dispose de l'adresse actuelle de Delgado. 219 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 Voilà Mo. 220 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 Claude le laissait dormir là. 221 00:15:27,469 --> 00:15:31,431 - Et voilà donc Claude ? - Purée. 222 00:15:31,473 --> 00:15:33,475 Oui, c'est Claude. 223 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 Il devait 900 $ de loyer. 224 00:15:36,102 --> 00:15:41,024 - Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? - Il y a de ça une semaine. 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,151 Le proprio comptait saisir tout ça. 226 00:15:43,193 --> 00:15:46,404 Premiers arrivés, premiers servis. Merci. 227 00:15:50,825 --> 00:15:54,037 On dirait que quelqu'un s'est acheté des valises.... 228 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 et un sac de golfeur rigide. 229 00:15:57,415 --> 00:16:00,001 Mo a dû prendre l'avion. 230 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 Ces pièces doivent peser dans les 40 kilos. 231 00:16:02,045 --> 00:16:05,799 Réparties dans trois sacs, elles sont faciles à dissimuler. 232 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 L'or ne fait pas biper les détecteurs. 233 00:16:07,967 --> 00:16:12,222 Mo n'est qu'un touriste de plus qui part jouer au golf au Mexique. 234 00:16:14,265 --> 00:16:19,813 Ma mère ne croyait pas au paradis, à l'enfer ou encore à l'au-delà, 235 00:16:19,854 --> 00:16:22,440 mais elle croyait en la vie. 236 00:16:23,942 --> 00:16:29,739 Comme elle l'avait souhaité, nous mettrons ses cendres dans son jardin. 237 00:16:31,574 --> 00:16:33,785 Notre Père qui êtes aux cieux... 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,954 - Douglas, fais-le taire. - Pardonne-lui.... 239 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 Ouvre-lui les yeux pour en faire ta fidèle. 240 00:16:38,331 --> 00:16:41,793 - Papa, je t'en prie. - Tu les as appelés ? 241 00:16:43,378 --> 00:16:47,215 Voilà ce que tu veux ? Que ses obsèques virent au spectacle ? 242 00:16:50,552 --> 00:16:53,847 Honte à toi, Douglas. Honte à toi. 243 00:16:59,060 --> 00:17:02,397 Le FBI refile le bébé à Interpol et aux Mexicains concernant Moses. 244 00:17:02,439 --> 00:17:04,190 Je ne me fais pas d'illusions. 245 00:17:04,232 --> 00:17:07,527 Avec cinq jours d'avance, une fausse identité, on a intérêt à prier. 246 00:17:07,569 --> 00:17:09,237 Eleanor Callaway n'apprécierait pas 247 00:17:09,279 --> 00:17:13,408 que l'on s'en remette à Dieu pour attraper son assassin. 248 00:17:13,450 --> 00:17:16,828 Je me demande qui a bien pu rencarder les ravisseurs. 249 00:17:16,870 --> 00:17:19,205 Il n'y a pas la moindre trace de recherche 250 00:17:19,247 --> 00:17:22,250 sur les fonds de la Fédération des Athées. 251 00:17:22,292 --> 00:17:26,796 Bien. Cette association avait trois comptes : 252 00:17:26,838 --> 00:17:32,761 deux chez Manhattan Bank et un plus récent chez New Amsterdam Bank. 253 00:17:32,802 --> 00:17:34,345 Mais ils savaient que l'argent, 254 00:17:34,387 --> 00:17:37,557 les 500 000 $, étaient sur ceux de Manhattan Bank. 255 00:17:37,599 --> 00:17:39,726 Il n'y a pas 36 façons de le savoir. 256 00:17:39,768 --> 00:17:42,645 C'est quelqu'un de la banque ou de l'association. 257 00:17:45,482 --> 00:17:48,234 Procédons par élimination. 258 00:17:48,276 --> 00:17:53,948 L'heure du passage d'April et d'Eleanor à la radio n'a pas été annoncé. 259 00:17:53,990 --> 00:17:57,744 Mais les ravisseurs savaient forcément à quelle heure elles partaient. 260 00:17:57,786 --> 00:18:00,789 Ou bien, ils étaient postés devant la maison. 261 00:18:01,998 --> 00:18:07,212 Il est interdit de se garer d'un côté de la rue, et l'autre côté... 262 00:18:07,253 --> 00:18:09,506 est actuellement en chantier. 263 00:18:09,547 --> 00:18:11,716 Ils ne pouvaient rester longtemps sans risquer 264 00:18:11,758 --> 00:18:15,512 d'être remarqués ou verbalisés. 265 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 DOMICILE D'ELEANOR CALLAWAY 266 00:18:17,305 --> 00:18:21,851 J'étais censée contacter l'aide aux victimes mais j'étais occupée. 267 00:18:21,893 --> 00:18:25,313 Pardon de passer à l'improviste... 268 00:18:25,355 --> 00:18:30,902 mais nous aurions quelques questions au sujet de l'émission de radio de mardi. 269 00:18:30,944 --> 00:18:35,698 Vous deviez passer à midi. Quand a-t-on décidé de l'heure ? 270 00:18:37,867 --> 00:18:39,911 Le matin même. Ils ont appelé mamie. 271 00:18:39,953 --> 00:18:42,664 - À la dernière minute ? - Oui. 272 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 Mamie a dit que papa aurait du retard. 273 00:18:44,916 --> 00:18:47,836 Il était dans les bouchons sur Washington Bridge. 274 00:18:47,877 --> 00:18:51,548 Le révérend. Votre grand-mère allait débattre avec lui. 275 00:18:51,589 --> 00:18:54,968 On allait tous participer. 276 00:18:55,009 --> 00:18:57,929 Mais mon père n'arrêtait pas de décaler. 277 00:18:57,971 --> 00:19:02,559 C'était 10 h, puis 11 h, puis finalement, midi. 278 00:19:02,600 --> 00:19:06,187 - Et... - Ce n'était qu'une moto. 279 00:19:09,566 --> 00:19:12,151 Vous vous inquiétez au sujet de vos ravisseurs. 280 00:19:12,193 --> 00:19:14,946 Rien de plus normal. 281 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 Mais deux d'entre eux sont morts 282 00:19:17,991 --> 00:19:22,245 et le troisième a l'air d'avoir quitté le pays. 283 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 On peut poster des agents. 284 00:19:23,913 --> 00:19:30,336 Non... ça ira. Tout se passera bien. 285 00:19:30,378 --> 00:19:35,258 April, comment qualifier les rapports entre votre père et votre grand-mère ? 286 00:19:35,300 --> 00:19:37,135 De mauvais. 287 00:19:37,176 --> 00:19:40,847 Ils n'étaient... pas tendres l'un envers l'autre. 288 00:19:40,889 --> 00:19:44,976 Le révérend était sur Washington Bridge mardi. 289 00:19:46,603 --> 00:19:51,024 Mais il vit dans le centre, non ? Il avait à faire dans le New Jersey ? 290 00:19:51,065 --> 00:19:54,485 Il revenait d'une visite en prison. 291 00:19:54,527 --> 00:20:00,033 Vous savez, il enchaîne les rendez-vous un peu partout. 292 00:20:00,074 --> 00:20:04,162 C'est sûrement oncle Wayne. Pardon, je... 293 00:20:07,415 --> 00:20:09,709 Ces visites en prison sont le moyen idéal 294 00:20:09,751 --> 00:20:13,338 de rencontrer des gens formidables, comme Larry Hastings. 295 00:20:13,379 --> 00:20:17,508 Et de faire kidnapper sa propre mère et sa fille. 296 00:20:17,550 --> 00:20:20,261 La prison aurait-elle poussé notre révérend à se convertir ? 297 00:20:25,099 --> 00:20:28,394 Jusqu'à l'an dernier, j'animais des groupes de parole à Elmira. 298 00:20:28,436 --> 00:20:32,065 Mais si M. Hastings ne venait pas régulièrement 299 00:20:32,106 --> 00:20:36,152 ou ne priait pas seul avec moi, impossible de m'en souvenir. 300 00:20:36,194 --> 00:20:39,113 - Peut-être l'un de vos assistants ? - Demandez-leur. 301 00:20:39,155 --> 00:20:41,658 Et demandez-moi ce qu'il vous faut. 302 00:20:41,699 --> 00:20:44,202 Eh bien... J'aurais une question. 303 00:20:44,243 --> 00:20:48,623 Le matin de l'enlèvement de votre mère, 304 00:20:48,665 --> 00:20:52,335 vous étiez en visite dans une prison du New Jersey. 305 00:20:52,377 --> 00:20:55,296 Vous avez été pris dans les bouchons sur Washington Bridge ? 306 00:20:55,338 --> 00:20:58,007 - Non, j'ai pris le tunnel. - Alors, pourquoi 307 00:20:58,049 --> 00:21:00,551 ne pouviez-vous pas arriver à la station à 10 h ? 308 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 Ce n'est pas que je ne pouvais pas. 309 00:21:02,720 --> 00:21:04,555 Ils avaient décalé à midi. 310 00:21:04,597 --> 00:21:07,892 Après avoir reçu le message que vous étiez dans les bouchons. 311 00:21:07,934 --> 00:21:10,603 Pas de ma part en tout cas. Quelle importance ? 312 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Je me dis que puisque vous ne connaissez pas Larry Hastings, 313 00:21:14,399 --> 00:21:18,695 il pourrait s'être rapproché d'un autre révérend, d'un fanatique ? 314 00:21:18,736 --> 00:21:21,739 - Nous n'avons personne de la sorte. - Allons, mon révérend. 315 00:21:21,781 --> 00:21:24,075 Peut-être vous a-t-on entendu fustiger votre mère. 316 00:21:24,117 --> 00:21:28,621 Qu'avez-vous dit, déjà ? C'est là-dedans. 317 00:21:28,663 --> 00:21:33,543 "L'endroit le plus dangereux au monde est entre Eleanor Callaway et une caméra." 318 00:21:33,584 --> 00:21:36,796 Oui, je l'ai dit. Et c'était la vérité. 319 00:21:36,838 --> 00:21:40,299 En quelle année votre mère a-t-elle fondé la Fédération des Athées ? 320 00:21:40,341 --> 00:21:41,718 Vous aviez dix ans ? 321 00:21:41,759 --> 00:21:44,721 Elle voulait mettre un terme aux prières en école publique. 322 00:21:44,762 --> 00:21:48,141 Et elle se servait de vous lors de ses interventions publiques. 323 00:21:48,182 --> 00:21:52,770 Wayne et moi, comme de bons petits chiots bien dressés. 324 00:21:52,812 --> 00:21:58,651 Puis démarre cette seconde vie. Elle vous renie. 325 00:21:58,693 --> 00:22:01,779 Quels étaient ses mots ? Je vais retrouver ça. 326 00:22:01,821 --> 00:22:06,200 Là : "un avortement retardé". 327 00:22:06,242 --> 00:22:09,746 Eleanor avait recours à la vulgarité pour se faire de la publicité. 328 00:22:09,787 --> 00:22:13,791 Et ça marchait. Elle recevait des centaines de milliers de dollars. 329 00:22:13,833 --> 00:22:16,085 Vous avez dû réduire vos effectifs. 330 00:22:16,127 --> 00:22:18,671 Vous seriez passés de 15 prisons à sept. 331 00:22:18,713 --> 00:22:20,256 Ça a dû l'irriter. 332 00:22:20,298 --> 00:22:22,216 Ça vous irritait ? 333 00:22:22,258 --> 00:22:25,344 De voir ces sauvages payer le service de table de votre mère ? 334 00:22:29,182 --> 00:22:32,643 Vous pensez que j'ai tué ma mère pour son argent ? 335 00:22:32,685 --> 00:22:35,646 Nous sommes convaincus que la tuer n'était pas prévu. 336 00:22:35,688 --> 00:22:36,898 Je n'ai rien prévu. 337 00:22:36,939 --> 00:22:39,859 Jamais je n'aurais fait de mal à ma mère ou à ma fille. 338 00:22:39,901 --> 00:22:43,362 - C'est quoi ? - Des notes pour l'émission de radio. 339 00:22:44,572 --> 00:22:50,078 Oui, avec des questions pour votre mère et d'autres pour votre frère. 340 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Votre frère n'était pas prévu dans l'émission. April l'était. 341 00:22:54,415 --> 00:22:59,087 April ne s'est jamais exprimée nulle part. Ça a toujours été Eleanor et Wayne. 342 00:22:59,962 --> 00:23:01,631 Sauf cette fois-ci. 343 00:23:04,717 --> 00:23:06,260 C'était l'idée d'April. 344 00:23:06,302 --> 00:23:08,971 Elle disait qu'on ne lui confiait aucune responsabilité. 345 00:23:09,013 --> 00:23:11,557 Cette émission n'incarnait pas un grand risque. 346 00:23:11,599 --> 00:23:13,976 Aviez-vous dit à quiconque qu'elle vous remplaçait ? 347 00:23:14,018 --> 00:23:17,313 Non, au cas où elle changerait d'avis. Elle n'a pas confiance en elle. 348 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Votre frère le savait ? 349 00:23:19,023 --> 00:23:22,235 Comment ? Aucun de nous ne lui parle. Pourquoi ? 350 00:23:22,276 --> 00:23:25,321 Nous pensons que quelqu'un de très proche était impliqué. 351 00:23:25,363 --> 00:23:27,490 Qui ? Douglas ? April ? 352 00:23:27,532 --> 00:23:30,368 Ma nièce serait incapable d'organiser une surprise-party, 353 00:23:30,409 --> 00:23:32,245 alors, un enlèvement... 354 00:23:32,286 --> 00:23:35,373 - Je ferais un meilleur suspect. - Nous avons pensé à vous. 355 00:23:35,414 --> 00:23:38,709 Être athée ne veut pas dire ne pas savoir distinguer le bien du mal. 356 00:23:38,751 --> 00:23:41,254 Et on sait reconnaître le harcèlement. 357 00:23:43,881 --> 00:23:46,926 Je ne sais pas combien de temps je pourrai tenir. 358 00:23:46,968 --> 00:23:49,679 Il pourrait débarquer n'importe quand... Ne quitte pas. 359 00:23:49,720 --> 00:23:51,556 Ton oncle, ligne trois. 360 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Dis-lui que je ne peux pas lui parler. 361 00:23:53,724 --> 00:23:54,976 C'est quoi ? 362 00:23:55,017 --> 00:23:58,604 Les adieux polis de l'un de nos plus généreux donateurs. 363 00:23:58,646 --> 00:24:01,858 Et l'autre est ma démission. 364 00:24:01,899 --> 00:24:06,612 Désolée, April, mais après la disparition d'Eleanor, je démarre un nouveau boulot... 365 00:24:07,738 --> 00:24:09,782 dès lundi. 366 00:24:11,951 --> 00:24:14,328 Toujours là ? 367 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Je dois absolument te voir. 368 00:24:22,879 --> 00:24:24,338 Félicitations. 369 00:24:24,380 --> 00:24:26,757 Parvenir à rallier les athées et les chrétiens 370 00:24:26,799 --> 00:24:28,843 pour combattre le harcèlement policier ? 371 00:24:28,885 --> 00:24:30,219 On fait de notre mieux. 372 00:24:30,261 --> 00:24:33,097 Surtout pour ce qui est de jongler avec les suspects. 373 00:24:33,139 --> 00:24:37,185 Le révérend Callaway, son frère Wayne, maintenant sa fille, April. 374 00:24:37,226 --> 00:24:41,314 Que ça te plaise ou non, c'est la procédure standard. 375 00:24:41,355 --> 00:24:44,942 Pendant que tes inspecteurs remontent l'arbre généalogique des Callaway, 376 00:24:44,984 --> 00:24:48,321 le troisième ravisseur, M. Delgado, court toujours. 377 00:24:48,362 --> 00:24:51,115 Inutile de nous le rappeler. 378 00:24:51,157 --> 00:24:53,993 Dis-lui ce que vous avez sur April Callaway. 379 00:24:54,035 --> 00:24:56,204 Son père et son oncle ont été écartés. 380 00:24:56,245 --> 00:25:01,042 Elle est la dernière à avoir accès aux comptes de l'association. 381 00:25:01,083 --> 00:25:05,630 Et elle a insisté pour accompagner Eleanor à l'émission de radio... 382 00:25:05,671 --> 00:25:08,341 mais son histoire au sujet de l'heure ne colle pas. 383 00:25:08,382 --> 00:25:11,177 On dirait qu'elle cherchait à ce qu'on suspecte son père. 384 00:25:11,219 --> 00:25:12,470 Et il y a son attitude. 385 00:25:12,511 --> 00:25:16,057 D'un côté, elle montre des signes de stress post-traumatique. 386 00:25:16,098 --> 00:25:18,476 De l'autre, elle ne cherche pas à se faire aider. 387 00:25:18,517 --> 00:25:21,062 Elle n'a jamais contacté le service d'aide aux victimes. 388 00:25:21,103 --> 00:25:24,941 Ce qui ne veut pas pour autant dire qu'elle a organisé son propre enlèvement. 389 00:25:26,484 --> 00:25:27,944 Écoute. 390 00:25:28,986 --> 00:25:32,949 S'il s'agit d'une victime, voyons si elle se comporte comme telle. 391 00:25:34,909 --> 00:25:36,869 HÔTEL FAMILY SUITES MERCREDI 2 JUIN 392 00:25:36,911 --> 00:25:39,163 Tu sais que tu n'es pas obligée. 393 00:25:39,205 --> 00:25:44,418 Nous aurions vraiment besoin de connaître les détails de son évasion. 394 00:25:44,460 --> 00:25:46,712 Ça ira. Je veux me rendre utile. 395 00:25:48,047 --> 00:25:52,593 Bien. Vous nous avez dit qu'il n'y avait qu'un homme ici 396 00:25:52,635 --> 00:25:54,637 avec votre grand-mère et vous. 397 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Ce même homme dont les mains sentaient le goudron ? 398 00:25:57,682 --> 00:25:58,808 Non, pas le même. 399 00:25:58,849 --> 00:26:03,271 Avait-il une attelle à la main droite? L'avez-vous sentie quand il vous touchait? 400 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 Vous étiez sur le lit 401 00:26:05,773 --> 00:26:09,735 quand vous avez demandé d'aller aux toilettes. 402 00:26:10,861 --> 00:26:15,950 - Dans quelle position ? - J'étais plus ou moins assise. 403 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 J'avais une corde aux poignets et à la taille 404 00:26:19,328 --> 00:26:22,456 et les yeux bandés. 405 00:26:22,498 --> 00:26:26,043 Le mieux serait de vous mettre sur le lit pour nous montrer. 406 00:26:35,136 --> 00:26:40,641 - J'étais assise comme ça. - Vous êtes une sacrée battante, April. 407 00:26:40,683 --> 00:26:45,313 Un tas d'otages à qui on a eu affaire en seraient incapables, pas vrai ? 408 00:26:45,354 --> 00:26:48,024 Ça, oui. Ils ont du mal à respirer 409 00:26:48,065 --> 00:26:50,609 du simple fait de revoir les lieux. 410 00:26:51,736 --> 00:26:53,946 Eh bien, je... 411 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 je commence à paniquer un peu. 412 00:27:00,745 --> 00:27:02,455 Je respire mal. 413 00:27:04,290 --> 00:27:08,753 Nous sommes venus avec une psy du service d'aide aux victimes au cas où. 414 00:27:08,794 --> 00:27:11,922 - Elle attend dans sa voiture. - C'est inutile. 415 00:27:11,964 --> 00:27:14,967 Elle pourrait vous aider à surmonter vos craintes. 416 00:27:15,009 --> 00:27:18,471 Ça ira. Je n'ai pas besoin d'un psy. 417 00:27:19,472 --> 00:27:21,015 Je... 418 00:27:22,975 --> 00:27:24,852 J'étais... 419 00:27:27,313 --> 00:27:29,106 J'étais ligotée comme ça. 420 00:27:32,193 --> 00:27:34,779 April, vous pouvez ouvrir vos yeux. 421 00:27:36,530 --> 00:27:40,701 Bien, nous avons remarqué que vous étiez... 422 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 nerveuse. 423 00:27:44,246 --> 00:27:46,791 Y a-t-il quelque chose dont vous aimeriez nous parler ? 424 00:27:46,832 --> 00:27:49,460 - Non. - Espérons que vous parlez à quelqu'un. 425 00:27:50,711 --> 00:27:54,382 - À qui ? - À un ami ? Un petit ami ? 426 00:27:55,800 --> 00:27:57,968 Je n'ai jamais de petits amis. 427 00:27:59,095 --> 00:28:01,055 Je veux rentrer chez moi. 428 00:28:05,393 --> 00:28:08,479 - Vous avez un problème aux jambes ? - Aux genoux. 429 00:28:08,521 --> 00:28:13,150 Je fais de la polyarthrite à cause de mon surpoids. 430 00:28:13,192 --> 00:28:16,946 - Que prenez-vous ? - De l'hydroxy-quelque chose. 431 00:28:16,987 --> 00:28:19,907 Voir un kinésithérapeute pourrait vous aider. 432 00:28:19,949 --> 00:28:22,535 Oui, mais je n'y suis pas allée depuis deux semaines. 433 00:28:25,204 --> 00:28:27,331 Un peu nerveuse ? Mon œil. 434 00:28:27,373 --> 00:28:31,669 J'ai vu des victimes d'enlèvement vomir du simple fait d'en parler. 435 00:28:31,710 --> 00:28:33,379 Ce n'est pas ce qui est arrivé 436 00:28:33,421 --> 00:28:35,256 - mais ce qui peut arriver. - La prison. 437 00:28:35,297 --> 00:28:38,634 Pas étonnant qu'elle ne veuille pas voir de psy. 438 00:28:38,676 --> 00:28:42,888 Les soins plus tactiles n'ont pas l'air de la déranger, comme Moses Delgado. 439 00:28:42,930 --> 00:28:46,892 - Un tas de gens y ont recours. - Et en donnent. 440 00:28:51,814 --> 00:28:55,860 Sa mutuelle dit vrai. Nous avons traité l'arthrite d'April Callaway 441 00:28:55,901 --> 00:28:58,195 au cours de trois séances en février. 442 00:28:58,237 --> 00:29:01,031 Ses derniers soins dateraient d'il y a deux semaines. 443 00:29:01,073 --> 00:29:04,994 Pas chez nous. Mais sa mutuelle lui donne droit à 20 visites. 444 00:29:05,035 --> 00:29:08,372 Et Moses Delgado ? L'avez-vous déjà eu comme patient ? 445 00:29:10,499 --> 00:29:12,293 Non. 446 00:29:12,334 --> 00:29:14,879 Mlle Callaway recevait des massages ? 447 00:29:14,920 --> 00:29:16,714 Oui. 448 00:29:16,755 --> 00:29:20,843 - Mitch Godel a déjà travaillé ici ? - Oui, jusqu'à il y a un an et demi. 449 00:29:20,885 --> 00:29:23,804 - Il a démissionné. - "Démissionné" ? 450 00:29:23,846 --> 00:29:28,142 - On peut dire ça. - Elle aurait pu dire "déguerpi". 451 00:29:28,184 --> 00:29:31,520 J'imagine qu'ici, on demande aux employés de démissionner. 452 00:29:32,688 --> 00:29:36,942 - C'est ce qui est arrivé à Mitch ? - Oui. 453 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 Il nous piquait nos clients pour les masser chez lui. 454 00:29:41,155 --> 00:29:45,367 Et Mlle Callaway, qui était son masseur ? 455 00:29:45,409 --> 00:29:48,996 J'ignore pourquoi elle a cessé de venir au bout de trois fois. 456 00:29:49,038 --> 00:29:52,708 Mais ce qui est sûr, c'est qu'elle n'aimait pas être touchée. 457 00:29:52,750 --> 00:29:55,920 Même par vous ? Dur à croire. 458 00:29:55,961 --> 00:29:58,839 Je vais le prendre comme un compliment. 459 00:29:58,881 --> 00:30:02,259 Certaines personnes n'aiment pas les massages, se sentent vulnérables. 460 00:30:02,301 --> 00:30:05,554 Ah, sa vulnérabilité. C'est ce qui l'a dissuadée de revenir ? 461 00:30:05,596 --> 00:30:09,266 - Ou peut-être des attouchements. - Pas de ma part. 462 00:30:12,102 --> 00:30:13,062 Écoutez. 463 00:30:16,232 --> 00:30:19,902 Ne dites rien à la clinique. Au dernier rendez-vous d'April, 464 00:30:19,944 --> 00:30:23,697 un type qui bossait là, Mitch Godel, a demandé s'il pouvait s'en occuper. 465 00:30:23,739 --> 00:30:26,575 Il l'a piquée à la clinique et vous a donné une commission ? 466 00:30:26,617 --> 00:30:29,912 Oui. Mitch avait la cote auprès des femmes. 467 00:30:29,954 --> 00:30:32,206 Il les aidait toujours à aimer leur corps. 468 00:30:32,248 --> 00:30:36,043 Et... donc ? 469 00:30:36,085 --> 00:30:39,338 Vous avez parlé de la vulnérabilité d'April à Mitch ? 470 00:30:39,380 --> 00:30:44,093 Non, je ne lui ai rien dit sur elle mais il avait déjà l'air de tout savoir, 471 00:30:44,134 --> 00:30:46,470 même qu'elle vivait chez sa grand-mère. 472 00:30:47,096 --> 00:30:49,306 Écoutez, j'ai une autre séance. 473 00:30:56,313 --> 00:31:01,610 On dirait que Mitch misait sur April avant même de l'avoir rencontrée. 474 00:31:01,652 --> 00:31:04,613 Peut-être qu'un ou une proche l'avait renseigné. 475 00:31:07,449 --> 00:31:10,869 L'autopsie d'Eleanor... 476 00:31:10,911 --> 00:31:16,375 Elle avait deux vertèbres comprimées, sûrement suite à un accident de voiture. 477 00:31:18,294 --> 00:31:23,382 - Ça datait d'au moins un an. - Le coup du lapin. Donc, des massages. 478 00:31:25,426 --> 00:31:27,636 Eleanor fréquentait la clinique il y a deux ans. 479 00:31:27,678 --> 00:31:30,222 Elle ferait partie des clientes que Mitch a piquées. 480 00:31:30,264 --> 00:31:34,184 Et par son biais, il aurait tout appris sur sa petite-fille dépitée ? 481 00:31:34,226 --> 00:31:37,813 Assez pour comprendre qu'April se sentait seule. 482 00:31:37,855 --> 00:31:41,317 Il la séduit, la convainc de se prêter au jeu de l'enlèvement. 483 00:31:41,358 --> 00:31:44,862 Sans lui parler du fait de la tuer, elle, Eleanor et tous les autres. 484 00:31:44,903 --> 00:31:48,240 Delgado doit être dans un fossé à l'heure actuelle. 485 00:31:48,282 --> 00:31:51,410 Mais le fait qu'April s'est échappée pose un sacré problème. 486 00:31:51,452 --> 00:31:52,703 Elle pourrait le dénoncer. 487 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Pourquoi ne pas l'avoir tuée à ce moment-là ? 488 00:31:55,289 --> 00:31:58,459 Il avait sûrement trop de choses à régler avant. 489 00:31:58,500 --> 00:32:00,878 Il devait tuer les trois mousquetaires 490 00:32:00,919 --> 00:32:03,464 et faire croire que Delgado s'était enfui avec l'or. 491 00:32:03,505 --> 00:32:08,969 Après s'être échappée, elle a dû lui retomber dans les bras. 492 00:32:09,011 --> 00:32:11,347 Il s'est servi d'elle pour disposer d'un alibi. 493 00:32:11,388 --> 00:32:13,057 Le ticket de la pharmacie ? 494 00:32:13,098 --> 00:32:18,771 Eh bien, ce détail seul ne permet pas d'innocenter Mitch si April est de mèche. 495 00:32:20,856 --> 00:32:23,400 La portion de ketchup. 496 00:32:23,442 --> 00:32:25,861 Il l'a laissée sciemment pour qu'on le suspecte. 497 00:32:25,903 --> 00:32:30,699 Et nous, on l'innocente, convaincus que Delgado l'a piégé. 498 00:32:30,741 --> 00:32:32,785 Et c'est dans notre rapport. 499 00:32:32,826 --> 00:32:35,245 Ça et le fait que Delgado reste introuvable 500 00:32:35,287 --> 00:32:37,539 suffirait à lui accorder le bénéfice du doute. 501 00:32:38,624 --> 00:32:40,751 On l'avait sous notre nez. 502 00:32:40,793 --> 00:32:44,046 S'il est aussi malin, sa rançon doit être bien cachée. 503 00:32:44,088 --> 00:32:45,798 Il est tombé pour fraude. 504 00:32:45,839 --> 00:32:50,302 Il a pu recycler une vieille ruse pour dissimuler cet argent. 505 00:32:50,344 --> 00:32:52,471 COMMISSARIAT DE WHITE PLAINS VENDREDI 4 JUIN 506 00:32:52,513 --> 00:32:55,432 Mitch confectionnait des cartes avec de vrais numéros 507 00:32:55,474 --> 00:32:58,727 et s'en servait pour acheter des tas de choses. 508 00:32:58,769 --> 00:33:01,772 - Comment s'est-il fait pincer ? - À l'aéroport. 509 00:33:01,814 --> 00:33:06,318 Il avait une machine à faire des cartes et une centaine de cartes vierges. 510 00:33:07,611 --> 00:33:11,990 "À mes inspecteurs préférés. Merci de m'avoir fait une peur bleue." 511 00:33:13,367 --> 00:33:14,952 Laisse-moi deviner, Mitch ? 512 00:33:16,620 --> 00:33:18,997 Il savait quand s'avouer vaincu. 513 00:33:19,039 --> 00:33:23,419 C'est du métal lourd, pas du plastique. 514 00:33:23,460 --> 00:33:27,673 Un de ses amis qui fabrique des trophées à Scarsdale lui a fait un prix. 515 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Sous notre nez. 516 00:33:33,303 --> 00:33:37,141 April et Mitch ne se sont pas vus depuis près de deux semaines. 517 00:33:37,182 --> 00:33:40,811 April doit trouver le temps long. 518 00:33:40,853 --> 00:33:43,147 Je vous ai déjà aidés du mieux que je pouvais. 519 00:33:43,188 --> 00:33:46,817 Nous craignons que ce Delgado refasse soudainement surface. 520 00:33:46,859 --> 00:33:49,111 Je ne sais absolument rien de lui. 521 00:33:49,153 --> 00:33:51,864 Les témoins ne se rendent pas toujours compte. 522 00:33:51,905 --> 00:33:53,657 Quand on recherche quelqu'un, 523 00:33:53,699 --> 00:33:57,953 on rassemble parfois des gens qui l'ont côtoyé pour en discuter. 524 00:33:57,995 --> 00:34:01,874 - Je ne veux parler à personne. - Ce ne sera pas long. 525 00:34:01,915 --> 00:34:04,626 L'autre personne travaille à l'hôpital militaire. 526 00:34:04,668 --> 00:34:07,129 On pourrait le voir avant qu'il ne démarre sa journée. 527 00:34:08,172 --> 00:34:11,925 - C'est un ami de Delgado ? - Une connaissance. 528 00:34:11,967 --> 00:34:15,137 Un certain Godel, Mitch Godel. 529 00:34:16,764 --> 00:34:21,769 Bien. Si vous ne voulez pas parler à des inconnus, pas de problème. 530 00:34:28,984 --> 00:34:32,029 Inspecteur Eames, je dois partir au boulot. 531 00:34:32,070 --> 00:34:35,949 - Ça ne vous ennuie pas qu'on entre ? - Il faut croire que non. 532 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Bonjour. 533 00:34:38,702 --> 00:34:42,956 - Bonjour. Mitch Godel. - Voici April Callaway, 534 00:34:42,998 --> 00:34:48,754 - la jeune femme qui a été enlevée. - Oui. J'en ai entendu parler. 535 00:34:48,796 --> 00:34:50,714 Désolé. 536 00:34:50,756 --> 00:34:53,300 Finalement, nous pensons que Mo n'a pas quitté le pays. 537 00:34:53,342 --> 00:34:55,385 C'est un problème pour Mlle Callaway. 538 00:34:55,427 --> 00:34:57,095 On s'est dit qu'en vous réunissant, 539 00:34:57,137 --> 00:35:03,060 vous pourriez parler de Mo et que certains détails pourraient aider. 540 00:35:03,101 --> 00:35:07,815 Pardon mais vous vous connaissez ? 541 00:35:07,856 --> 00:35:09,316 Peut-être un massage 542 00:35:09,358 --> 00:35:11,819 - des hanches et des genoux, non ? - Si. 543 00:35:11,860 --> 00:35:14,154 Le monde est petit. 544 00:35:14,196 --> 00:35:17,908 - Vous travaillez à l'hôpital militaire. - Parfois dans des cliniques. 545 00:35:20,327 --> 00:35:23,330 Comment vous êtes-vous retrouvée dans sa clinique ? 546 00:35:23,372 --> 00:35:28,126 Ma grand-mère s'y faisait masser le cou suite à un accident de voiture. 547 00:35:28,168 --> 00:35:31,421 - Vous avez aussi massé sa grand-mère ? - Peut-être deux trois fois. 548 00:35:31,463 --> 00:35:33,298 Bref, que vous dire sur Mo ? 549 00:35:33,340 --> 00:35:36,426 Nous avons la liste de ses proches. 550 00:35:36,468 --> 00:35:39,054 La plupart vivent en Floride. 551 00:35:39,096 --> 00:35:41,682 Je pourrais vous prendre un verre d'eau ? 552 00:35:41,723 --> 00:35:42,975 Servez-vous. 553 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Un nom pourrait avoir été mentionné. 554 00:35:45,060 --> 00:35:49,648 - Vous avez l'air assoiffée. Les verres ? - Près du frigo. 555 00:35:49,690 --> 00:35:53,402 Il ne m'a jamais parlé de ces gens. 556 00:35:53,443 --> 00:35:56,113 Comment savez-vous où se trouvent les verres ? 557 00:35:56,864 --> 00:35:59,157 Vous êtes déjà venue ? 558 00:35:59,199 --> 00:36:02,536 D'accord. Je ne voulais rien dire 559 00:36:02,578 --> 00:36:05,873 mais j'ai reçu April pour quelques séances ici, au noir. 560 00:36:05,914 --> 00:36:08,417 - Mitch, vous auriez dû... - Vous le dire ? Je sais 561 00:36:08,458 --> 00:36:10,294 mais vous me suspectiez déjà 562 00:36:10,335 --> 00:36:12,880 d'être impliqué dans cet enlèvement et... 563 00:36:12,921 --> 00:36:16,216 Maintenant que j'y pense. Êtes-vous sûr de n'avoir jamais dit à Mo 564 00:36:16,258 --> 00:36:18,427 que vous massiez April ? 565 00:36:18,468 --> 00:36:21,889 Vous auriez pu lui donner l'idée de l'enlèvement. 566 00:36:21,930 --> 00:36:23,807 Si. 567 00:36:23,849 --> 00:36:30,606 Je crois bien lui avoir dit qu'une cliente était d'une célèbre famille d'athées. 568 00:36:30,647 --> 00:36:33,901 Et Mo a dû se dire que "célèbre" voulait dire "riche". 569 00:36:35,110 --> 00:36:39,823 Mais il en savait trop sur les comptes de l'association. 570 00:36:39,865 --> 00:36:43,410 Non, l'aide devait venir d'un membre. 571 00:36:46,246 --> 00:36:50,709 Punaise. Je me laisse vraiment aller. 572 00:36:50,751 --> 00:36:56,381 Ces trucs donnent l'impression de peser bien plus que cinq kilos. 573 00:36:58,383 --> 00:37:02,262 Vous savez, April, beaucoup de gens pensaient 574 00:37:02,304 --> 00:37:07,768 que votre oncle Wayne allait participer à l'émission avec Eleanor. 575 00:37:10,062 --> 00:37:14,066 Mais au dernier moment, vous avez insisté pour le remplacer. 576 00:37:14,107 --> 00:37:19,363 Et votre père n'a jamais appelé la radio pour dire qu'il était dans les bouchons. 577 00:37:19,404 --> 00:37:21,198 Ce n'est pas ce que m'a dit mamie. 578 00:37:21,239 --> 00:37:25,285 Cette source de l'association, April, c'est vous. 579 00:37:27,496 --> 00:37:31,875 - Mo a fait de vous sa proie. - Non. 580 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Il disait qu'ils vous manquaient de respect, 581 00:37:34,002 --> 00:37:36,505 - vous prenaient pour acquise. - Non. 582 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Mo a dit que vous pourriez vivre avec lui et 500 000 $. 583 00:37:40,759 --> 00:37:44,763 - Mitch, dis-leur. - Leur dire quoi ? 584 00:37:47,975 --> 00:37:52,437 Ah, je vois. Vous cherchez à me piéger. 585 00:37:53,522 --> 00:37:56,566 Je sais que tu as de la peine, mais... 586 00:37:56,608 --> 00:37:59,528 elle se fait des films depuis le début. 587 00:37:59,569 --> 00:38:02,489 Ça arrive parfois du fait d'avoir un métier très tactile. 588 00:38:02,531 --> 00:38:05,158 Elle rêvait complètement à notre sujet. 589 00:38:05,784 --> 00:38:07,661 Vous êtes en couple ? 590 00:38:07,703 --> 00:38:13,583 Non, vous plaisantez ? Je me conduisais en gentleman, 591 00:38:13,625 --> 00:38:18,964 je la ménageais mais elle appelait sans arrêt. Et voilà qu'elle m'implique. 592 00:38:19,006 --> 00:38:20,841 C'est son moyen de me le faire payer. 593 00:38:20,882 --> 00:38:23,176 Mais je n'ai rien à voir là-dedans. 594 00:38:23,218 --> 00:38:26,596 Voilà de quoi il s'agit, April ? De lui faire payer ? 595 00:38:27,431 --> 00:38:29,725 Lui faire payer l'abandon de votre père, 596 00:38:29,766 --> 00:38:34,146 le fait que votre grand-mère l'a éloigné, 597 00:38:34,187 --> 00:38:36,940 le fait que Mitch vous a rejetée ? 598 00:38:39,484 --> 00:38:42,029 Je ne voulais faire de mal à personne. 599 00:38:44,156 --> 00:38:47,701 J'ai dit à Mitch ce que je comptais faire mais il refusait de s'en mêler. 600 00:38:49,077 --> 00:38:54,833 Puis tout est parti en vrille, et j'ai pris peur avant de m'enfuir. 601 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 Je ne savais pas quoi faire et j'ai appelé Mitch. 602 00:38:57,753 --> 00:39:01,173 Il n'était pas obligé de m'aider mais il l'a fait. 603 00:39:01,214 --> 00:39:04,009 Il est allé dans cette chambre d'hôtel pour aider mamie 604 00:39:04,051 --> 00:39:07,554 mais il est arrivé trop tard. 605 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Tout le monde était mort et Mo était parti avec l'argent. 606 00:39:11,475 --> 00:39:16,271 Vous devez être un sacré masseur pour qu'elle soit prête à payer pour vous. 607 00:39:16,313 --> 00:39:20,233 Tout ce qu'il a fait, c'est me protéger de Mo. 608 00:39:20,275 --> 00:39:24,154 - Il s'est montré gentil. - Et voilà. 609 00:39:24,196 --> 00:39:29,743 April, si vous pensez que cet homme ressent quoi que ce soit pour vous, 610 00:39:29,785 --> 00:39:34,456 si ce n'est du mépris, vous vous trompez. 611 00:39:34,498 --> 00:39:39,461 Votre rencontre n'était pas le fruit du destin. Il vous a ciblée. 612 00:39:39,503 --> 00:39:44,674 Eleanor lui avait parlé de vous. Il savait que la fondation avait des fonds. 613 00:39:44,716 --> 00:39:47,844 Il a payé votre autre masseur pour le remplacer 614 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 afin de vous manipuler. 615 00:39:49,471 --> 00:39:51,598 C'est faux. 616 00:39:51,640 --> 00:39:54,976 Il m'encourageait à m'affirmer davantage. 617 00:39:55,018 --> 00:39:58,772 Mamie et oncle Wayne profitaient de moi, 618 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 me cachaient des choses. 619 00:40:00,690 --> 00:40:03,527 Mitch vous l'a dit ? Comment le savait-il ? 620 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 Quand il massait mamie l'an dernier, 621 00:40:07,864 --> 00:40:12,494 elle était constamment sur son portable, comme s'il n'existait pas. 622 00:40:12,536 --> 00:40:17,124 Mitch l'a entendue parler d'un virement de 100 000 $ sur un nouveau compte. 623 00:40:17,165 --> 00:40:19,584 Sans l'aide de Mitch, je ne l'aurais jamais su. 624 00:40:19,626 --> 00:40:24,256 Il vous a dit avoir entendu ça l'an dernier ? 625 00:40:25,257 --> 00:40:26,258 Oui. 626 00:40:26,299 --> 00:40:29,010 April, ce compte a été ouvert il y a deux mois. 627 00:40:32,347 --> 00:40:35,976 - Je ne comprends pas. - Nous, on commence. 628 00:40:37,144 --> 00:40:40,897 Mitch était au courant, car il continuait à parler à Eleanor. 629 00:40:42,065 --> 00:40:44,401 - Pas vrai, Mitch ? - Je rêve. 630 00:40:44,442 --> 00:40:45,986 Vous avez l'imagination fertile. 631 00:40:46,027 --> 00:40:49,072 Ces 100 000 $ 632 00:40:49,114 --> 00:40:51,449 devaient être l'argent de la rançon. 633 00:40:53,285 --> 00:40:58,123 Le révérend Callaway devait en être tenu responsable. 634 00:40:58,165 --> 00:41:01,293 Votre grand-mère vous a menti au sujet de son retard. 635 00:41:01,334 --> 00:41:03,503 C'était Eleanor. 636 00:41:03,545 --> 00:41:07,257 C'était l'idée d'Eleanor, cet enlèvement. 637 00:41:07,299 --> 00:41:11,052 Pour que ça lui fasse de la publicité. 638 00:41:11,094 --> 00:41:14,848 Pour retrouver de sa superbe. 639 00:41:14,890 --> 00:41:17,559 Comment ça ? Mamie n'était pas comme ça. 640 00:41:17,601 --> 00:41:19,144 Comment l'a formulé votre père ? 641 00:41:19,186 --> 00:41:23,857 "L'endroit le plus dangereux au monde est entre Eleanor Callaway et une caméra." 642 00:41:23,899 --> 00:41:28,528 Eleanor s'est souvenue de Mitch, du citoyen impeccable qu'il était. 643 00:41:28,570 --> 00:41:31,907 Elle lui a offert 100 000 $ pour mettre en scène son enlèvement. 644 00:41:31,948 --> 00:41:34,492 Mitch savait qu'il y avait plus à se faire. 645 00:41:40,707 --> 00:41:46,838 - Il s'est servi de vous pour la trahir. - Je ne vous crois pas. 646 00:41:46,880 --> 00:41:50,800 - Mitch. - Jamais je n'oserais te faire de mal. 647 00:41:50,842 --> 00:41:55,639 C'était Mo. Il allait te tuer. Tout cet argent l'a rendu fou. 648 00:41:55,680 --> 00:42:00,310 "Rendu fou" ? Quoi ? Il a attrapé la fièvre de l'or ? 649 00:42:00,352 --> 00:42:02,395 - C'est ça ? - Oui, c'est arrivé à d'autres. 650 00:42:02,437 --> 00:42:04,898 À d'autres gens comme vous, Mitch ? 651 00:42:13,615 --> 00:42:15,408 Vous voyez, April ? 652 00:42:16,826 --> 00:42:20,747 Vous me suivez ? C'est de l'or. 653 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 Mitch l'avait depuis le début. 654 00:42:23,959 --> 00:42:27,754 Mo est mort. Mitch les a tous tués. 655 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Et à la première occasion, il allait vous tuer aussi. 656 00:42:37,222 --> 00:42:40,058 Je... Je croyais que tu m'aimais. 657 00:42:40,100 --> 00:42:45,063 Sérieux... Tu t'es bien regardée ? 658 00:42:45,105 --> 00:42:48,400 Sale menteur ! 659 00:42:48,441 --> 00:42:51,653 Ne vous en faites pas, Mitch. Nous allons vous protéger. 660 00:42:51,695 --> 00:42:53,780 Et au fait, vous êtes en état d'arrestation. 661 00:42:53,822 --> 00:42:59,286 Il disait que tout le monde s'en sortirait indemne. Tu l'avais promis. 662 00:42:59,327 --> 00:43:03,039 "Je l'avais promis." On croit rêver. 663 00:43:09,379 --> 00:43:14,843 Je comprends qu'il parvienne à piéger April, mais Eleanor ? 664 00:43:15,885 --> 00:43:19,306 Quand on ne croit ni au paradis, ni à l'enfer, 665 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 comment savoir si le diable en personne te masse le cou ? 666 00:43:29,566 --> 00:43:30,567 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 58392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.