All language subtitles for La Treve AKA The Break S02E09 Episode 2.9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,405 --> 00:00:46,605 Hello, Dany. 2 00:00:51,324 --> 00:00:53,085 You've found a good spot. 3 00:00:54,925 --> 00:00:56,125 Impressive, isn't it? 4 00:00:58,404 --> 00:01:00,445 To think there was a forest here before. 5 00:01:02,364 --> 00:01:03,485 Can I sit down? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,565 Yeah. 7 00:01:12,045 --> 00:01:14,365 How are things at home, Dany? 8 00:01:15,164 --> 00:01:16,445 How's your mother? 9 00:01:17,524 --> 00:01:18,524 Fine. 10 00:01:20,765 --> 00:01:21,964 And with Christian, 11 00:01:22,645 --> 00:01:24,285 how are things with your brother? 12 00:01:26,285 --> 00:01:27,285 Fine. 13 00:01:28,964 --> 00:01:32,205 You know if you need anything at all, I'm here to help. 14 00:01:33,845 --> 00:01:34,845 Yes, I know. 15 00:01:39,205 --> 00:01:40,205 Say... 16 00:01:42,685 --> 00:01:44,445 I need to ask you a favor. 17 00:01:53,005 --> 00:01:54,485 I can't do that. 18 00:01:55,405 --> 00:01:57,684 I'm not asking much of you, Dany. 19 00:01:58,485 --> 00:02:01,884 You'd go at night. You have the keys, so wouldn't it be easy? 20 00:02:04,565 --> 00:02:06,044 I'm sorry, Etienne. 21 00:02:07,725 --> 00:02:09,164 I can't do that. 22 00:02:12,085 --> 00:02:13,764 I'm not asking you to hit her. 23 00:02:13,845 --> 00:02:16,525 I'm just asking you to film her. It's easy. 24 00:02:18,165 --> 00:02:20,364 I just want to scare her a little bit. 25 00:02:23,245 --> 00:02:24,245 I don't know. 26 00:02:26,325 --> 00:02:28,245 - I need to think about it. - Yeah. 27 00:02:28,765 --> 00:02:30,325 Go ahead and think about it. 28 00:02:31,885 --> 00:02:34,685 Don't let me down, Dany, after all I've done for you. 29 00:04:29,604 --> 00:04:33,045 I opened my home to you, my head, my heart, I told you everything. 30 00:04:33,525 --> 00:04:34,604 And you... 31 00:04:35,805 --> 00:04:37,205 You lied to me. 32 00:04:38,645 --> 00:04:39,645 I'm sorry. 33 00:05:24,325 --> 00:05:25,765 You shouldn't take that. 34 00:05:28,365 --> 00:05:30,405 Stop judging me, Drummer. 35 00:05:31,205 --> 00:05:32,484 I'm doing my best. 36 00:05:42,685 --> 00:05:44,325 OK, get out of here. 37 00:05:45,765 --> 00:05:47,005 Leave me alone. 38 00:06:03,724 --> 00:06:04,765 I love this house. 39 00:06:04,844 --> 00:06:06,044 FOR SALE 40 00:06:06,125 --> 00:06:08,565 You have to imagine how it'll be after renovations. 41 00:06:08,965 --> 00:06:10,805 You could open it up completely. 42 00:06:11,005 --> 00:06:13,044 You could knock down these two walls. 43 00:06:14,245 --> 00:06:17,325 Put in a patio door and you'll feel like you're in your garden. 44 00:06:17,405 --> 00:06:19,125 It's even better than the photos. 45 00:06:20,005 --> 00:06:22,325 The property is available right away. 46 00:06:22,645 --> 00:06:23,765 That's great. 47 00:06:24,005 --> 00:06:26,085 The man took his life. She will be placed. 48 00:06:28,405 --> 00:06:30,125 Their kids are in a hurry to sell. 49 00:06:30,565 --> 00:06:32,724 They may be somewhat flexible on the price. 50 00:06:34,044 --> 00:06:35,085 Why not? 51 00:06:36,844 --> 00:06:37,965 However, 52 00:06:38,245 --> 00:06:41,924 please be discreet. She doesn't know the house is for sale. 53 00:06:42,085 --> 00:06:43,844 Her kids haven't told her yet. 54 00:06:45,645 --> 00:06:46,645 Shall we? 55 00:06:48,685 --> 00:06:49,765 Hello, ma'am. 56 00:06:50,844 --> 00:06:53,685 Please, don't get up. This won't take long. 57 00:06:56,604 --> 00:06:59,365 As I was saying, it has great potential. 58 00:06:59,885 --> 00:07:03,365 It just needs to be repainted and some new furniture, and it's yours. 59 00:07:03,445 --> 00:07:05,005 Great. It's nice and big. 60 00:07:05,604 --> 00:07:07,085 Enough room for my aquarium. 61 00:07:08,364 --> 00:07:10,765 - I'll show you the upstairs. - Please do. 62 00:07:29,405 --> 00:07:31,085 - Thank you. - My pleasure. 63 00:07:32,085 --> 00:07:33,085 Bye. 64 00:07:43,405 --> 00:07:46,525 We need to act quickly. A bargain like this won't last long. 65 00:07:48,005 --> 00:07:49,565 The broad's received an offer. 66 00:07:50,645 --> 00:07:51,885 You alright, my love? 67 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 Marjo? 68 00:07:55,125 --> 00:07:56,364 What's wrong? 69 00:08:07,205 --> 00:08:08,525 It's not what you think. 70 00:08:13,484 --> 00:08:14,924 I didn't have a choice, Marjo. 71 00:08:16,044 --> 00:08:17,685 Marjo... 72 00:08:46,804 --> 00:08:48,044 Your Honor. 73 00:09:24,165 --> 00:09:25,285 Inspector? 74 00:09:41,564 --> 00:09:42,645 Inspector? 75 00:09:49,084 --> 00:09:50,245 What are you doing here? 76 00:09:50,605 --> 00:09:52,765 Since you didn't answer, I came around back. 77 00:09:54,204 --> 00:09:55,885 You shouldn't be here, Marjo. 78 00:09:56,324 --> 00:09:58,964 - Can I talk to you for a minute? - It's not a good time. 79 00:10:00,005 --> 00:10:02,365 Just a minute of your time. It's important. 80 00:10:03,324 --> 00:10:04,324 You were right. 81 00:10:05,564 --> 00:10:08,405 You were right, I was wrong. Dany Bastin is guilty. 82 00:10:10,165 --> 00:10:11,485 I was mistaken. 83 00:10:11,805 --> 00:10:12,805 There. 84 00:10:13,564 --> 00:10:14,564 Are you happy now? 85 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 Leave me be. 86 00:10:23,964 --> 00:10:25,525 Dany isn't guilty. 87 00:10:28,685 --> 00:10:29,685 What? 88 00:10:30,564 --> 00:10:31,564 It's Karim. 89 00:10:32,165 --> 00:10:33,204 He trapped him. 90 00:10:44,045 --> 00:10:45,725 POLICE 91 00:11:19,525 --> 00:11:23,045 A thunderclap in the du Tilleul case, and a good one at that. 92 00:11:23,125 --> 00:11:27,084 A blunder made by the Bastogne police just came to light. 93 00:11:27,324 --> 00:11:30,685 Crucial evidence in his indictment appears to have been falsified. 94 00:11:30,765 --> 00:11:34,324 The policemen behind these wrongdoings were suspended. 95 00:11:34,405 --> 00:11:36,885 They will be questioned within the next few hours. 96 00:11:36,964 --> 00:11:38,564 In the meantime, 97 00:11:38,645 --> 00:11:41,925 the judge granted the defense's request, 98 00:11:42,005 --> 00:11:44,605 agreeing to give parole 99 00:11:44,685 --> 00:11:45,885 to Dany Bastin. 100 00:11:45,964 --> 00:11:48,564 More information in our upcoming editions. 101 00:12:00,245 --> 00:12:01,645 Are you alright, Inspector? 102 00:12:05,605 --> 00:12:07,844 I thought you'd be relieved to find out. 103 00:12:09,925 --> 00:12:11,084 No, it's just that... 104 00:12:17,564 --> 00:12:18,885 I'm tired. 105 00:12:25,324 --> 00:12:26,765 I think I'm going crazy. 106 00:12:39,964 --> 00:12:41,005 You know, 107 00:12:42,125 --> 00:12:43,964 I was mad at you, Inspector. 108 00:12:45,245 --> 00:12:46,285 Really mad. 109 00:12:46,925 --> 00:12:48,564 I know it's not your fault. 110 00:12:50,564 --> 00:12:53,084 But it took me a while to get over Sébastian's death. 111 00:12:54,564 --> 00:12:55,844 A long time. 112 00:12:57,844 --> 00:12:59,324 I didn't think I'd get over it. 113 00:13:00,885 --> 00:13:02,204 That I'd go crazy. 114 00:13:04,685 --> 00:13:07,885 So when you showed up out of the blue the other day, 115 00:13:09,005 --> 00:13:10,245 it all resurfaced. 116 00:13:11,724 --> 00:13:13,485 Sadness, anger... 117 00:13:14,365 --> 00:13:16,444 All of these unanswered questions. 118 00:13:20,005 --> 00:13:21,964 I was mad at you for bringing that back up. 119 00:13:22,405 --> 00:13:23,485 Listen, Marjo... 120 00:13:23,564 --> 00:13:26,084 That's why I didn't want to hear about Dany Bastin. 121 00:13:27,084 --> 00:13:30,084 It was easier to turn a blind eye. 122 00:13:31,724 --> 00:13:34,365 But that's not how it works. You know that. 123 00:13:37,324 --> 00:13:38,885 We can't turn a blind eye. 124 00:13:39,724 --> 00:13:41,405 You taught me that. 125 00:13:45,285 --> 00:13:47,405 The investigation isn't over yet. 126 00:13:49,324 --> 00:13:50,605 Dany needs you. 127 00:14:19,724 --> 00:14:20,724 Jasmina. 128 00:14:22,925 --> 00:14:23,925 Yes? 129 00:14:27,405 --> 00:14:28,925 Can I come with you? 130 00:14:29,204 --> 00:14:30,204 Pardon? 131 00:14:31,285 --> 00:14:32,805 I don't want to go back to Musso. 132 00:14:34,444 --> 00:14:35,444 It's too hard. 133 00:14:38,444 --> 00:14:39,964 Can I come stay with you? 134 00:14:41,245 --> 00:14:42,405 Yes, of course. 135 00:14:44,045 --> 00:14:45,045 Thank you. 136 00:15:07,125 --> 00:15:08,125 Dany! 137 00:15:17,365 --> 00:15:18,724 - Hey. - You alright? 138 00:15:24,765 --> 00:15:26,405 Come on, let's go home. 139 00:15:26,724 --> 00:15:27,724 No, Mom. 140 00:15:28,444 --> 00:15:29,444 I'm not going home. 141 00:15:29,885 --> 00:15:30,885 What? 142 00:15:31,485 --> 00:15:33,045 I don't want to return to Musso. 143 00:15:34,805 --> 00:15:35,925 Come on now. 144 00:15:36,245 --> 00:15:37,525 I'm sorry, Mom. 145 00:15:50,885 --> 00:15:52,084 Come on, Mom. 146 00:15:54,204 --> 00:15:55,285 Let's go. 147 00:17:09,685 --> 00:17:13,204 If I told them he'd left at 5:30 p.m., there would've been no investigation. 148 00:17:14,324 --> 00:17:16,004 They would've sent him away. 149 00:17:19,844 --> 00:17:21,444 He's innocent, Yoann. 150 00:17:22,004 --> 00:17:24,645 No, he's not innocent and you know it! 151 00:17:25,524 --> 00:17:27,004 You took advantage of me. 152 00:17:28,044 --> 00:17:29,044 Out! 153 00:17:29,284 --> 00:17:30,844 Get the hell out of here! 154 00:17:39,004 --> 00:17:40,004 Yoann. 155 00:17:43,885 --> 00:17:45,605 I called the Committee P. 156 00:17:47,685 --> 00:17:49,245 I have an appointment today. 157 00:17:51,685 --> 00:17:54,044 I'll explain what happened with Clémence. 158 00:17:54,805 --> 00:17:56,565 I need to tell them everything. 159 00:17:56,645 --> 00:17:57,645 No. 160 00:18:00,605 --> 00:18:01,885 You won't do that. 161 00:18:02,565 --> 00:18:03,565 Not now. 162 00:18:04,845 --> 00:18:07,725 I need you here to cover for me for the investigation. 163 00:18:09,085 --> 00:18:11,405 If you leave, all of this will stop. 164 00:18:13,405 --> 00:18:15,004 You have no choice, Rudy. 165 00:18:16,125 --> 00:18:17,485 You owe that to Dany. 166 00:18:27,205 --> 00:18:28,205 So... 167 00:18:28,645 --> 00:18:31,645 We know that Bastogne ran this investigation any which way. 168 00:18:31,804 --> 00:18:33,205 They're solely responsible. 169 00:18:33,284 --> 00:18:36,044 Instead of finding the culprit, they tried to trap Dany. 170 00:18:36,284 --> 00:18:38,125 They wasted time and energy 171 00:18:38,205 --> 00:18:39,205 and lost evidence. 172 00:18:39,685 --> 00:18:42,445 We'll go over the investigation from the beginning. 173 00:18:43,645 --> 00:18:47,004 Dany may be free today, but he's still the accused. 174 00:18:47,085 --> 00:18:50,885 If we want to prove he's innocent, then we need to establish his alibi. 175 00:18:51,284 --> 00:18:53,605 That is our top priority. 176 00:18:54,085 --> 00:18:55,085 Marjo, 177 00:18:55,565 --> 00:18:57,605 I would like you to handle that. 178 00:19:01,205 --> 00:19:04,085 Dany Bastin left the psych center 179 00:19:04,885 --> 00:19:07,485 at 5:30 p.m. 180 00:19:08,284 --> 00:19:09,405 5:30 P.M. 181 00:19:09,725 --> 00:19:11,885 He went to the lookout 182 00:19:12,205 --> 00:19:13,365 over the work site. 183 00:19:14,205 --> 00:19:15,445 LOOKOUT 184 00:19:15,524 --> 00:19:16,524 Then, 185 00:19:16,725 --> 00:19:20,284 he went to Astrid du Tilleul's, where he found her dead in her pool. 186 00:19:22,044 --> 00:19:23,325 He panicked. 187 00:19:23,445 --> 00:19:25,165 He quickly left the property 188 00:19:25,245 --> 00:19:26,965 to return to the lookout. 189 00:19:27,044 --> 00:19:30,085 He took refuge there since he's afraid of cops. 190 00:19:30,445 --> 00:19:33,004 Then he went home later that night. 191 00:19:34,165 --> 00:19:35,325 11 P.M. 192 00:19:36,004 --> 00:19:37,845 5:30 p.m. and 11 p.m. 193 00:19:38,524 --> 00:19:40,764 That's the window that interests us. 194 00:19:41,764 --> 00:19:44,925 Marjo, you should check his every step, down to the last minute. 195 00:19:45,004 --> 00:19:48,004 You need to find someone who can finally clear his name. 196 00:19:48,085 --> 00:19:50,245 A lumberjack, a hiker, a driver, 197 00:19:50,405 --> 00:19:51,565 anyone. 198 00:19:51,764 --> 00:19:55,125 There's got to be someone somewhere who saw Dany Bastin that day. 199 00:19:56,605 --> 00:19:59,685 And Verelst, I want you to look into du Tilleul's entourage. 200 00:19:59,764 --> 00:20:01,885 Her friends and enemies. We've got nothing. 201 00:20:02,205 --> 00:20:03,925 Bastogne didn't question anyone. 202 00:20:04,365 --> 00:20:05,605 Check up on everyone. 203 00:20:08,165 --> 00:20:10,524 Should I check up on the Bastins too? 204 00:20:11,485 --> 00:20:12,485 Everyone. 205 00:20:14,165 --> 00:20:16,205 I'll look into this road being built. 206 00:20:18,685 --> 00:20:20,925 Du Tilleul's death must be convenient for them. 207 00:20:41,245 --> 00:20:42,245 Here. 208 00:20:44,485 --> 00:20:45,524 What's this? 209 00:20:46,965 --> 00:20:48,205 My savings. 210 00:20:49,445 --> 00:20:51,925 All I have is 8,000 and it's yours. 211 00:20:52,764 --> 00:20:54,085 Why are you giving me this? 212 00:20:56,245 --> 00:20:58,445 I spoke to Ranco Route again. 213 00:20:59,965 --> 00:21:03,205 Eighty-five is their last offer. They won't go higher. 214 00:21:06,284 --> 00:21:07,845 This is what I can add to that. 215 00:21:11,165 --> 00:21:13,645 I didn't realize this road was so important to you. 216 00:21:16,284 --> 00:21:17,804 Musso is my life. 217 00:21:18,764 --> 00:21:21,284 And without this road, the town can't survive. 218 00:21:21,365 --> 00:21:22,925 Every business depends on it. 219 00:21:24,445 --> 00:21:28,205 The sawmill alone has 12 workers who'll get sacked if it's not built. 220 00:21:30,804 --> 00:21:33,004 I don't want it to vanish. It'd be too hard. 221 00:21:36,085 --> 00:21:37,725 Fine, keep your money. 222 00:21:40,845 --> 00:21:43,085 You can tell them they can build your road. 223 00:21:48,365 --> 00:21:49,605 Thank you, Claudine. 224 00:22:01,764 --> 00:22:03,725 It's not charming, but it's practical. 225 00:22:04,405 --> 00:22:05,645 And it's your own place. 226 00:22:08,445 --> 00:22:11,645 If you need anything, just let me know. I'm right next door. 227 00:22:12,764 --> 00:22:13,764 Here. 228 00:22:17,524 --> 00:22:18,524 Jasmina? 229 00:22:20,645 --> 00:22:21,645 Yes? 230 00:22:21,804 --> 00:22:23,405 Thank you for everything. 231 00:22:26,004 --> 00:22:27,284 I'll let you get settled. 232 00:22:28,004 --> 00:22:29,044 See you later. 233 00:23:08,804 --> 00:23:10,165 Damnit, Mom, your ashes. 234 00:23:12,365 --> 00:23:13,885 Couldn't you talk to him? 235 00:23:14,284 --> 00:23:15,284 Talk about what? 236 00:23:15,564 --> 00:23:16,645 I don't know. 237 00:23:17,245 --> 00:23:19,004 Tell your brother to come home. 238 00:23:19,085 --> 00:23:20,645 He's not coming home, Mom. 239 00:23:21,245 --> 00:23:23,325 He'd rather be with that whore. 240 00:23:24,205 --> 00:23:25,205 I don't care. 241 00:23:25,685 --> 00:23:26,764 He can do what he wants. 242 00:23:28,524 --> 00:23:29,925 I don't give a shit if he dies. 243 00:23:30,764 --> 00:23:32,804 - He's no longer my brother. - Christian. 244 00:23:33,245 --> 00:23:34,365 Shut up. 245 00:24:30,645 --> 00:24:32,645 When I got there, the front door was open. 246 00:24:35,445 --> 00:24:37,205 There were blood stains on the floor. 247 00:24:39,925 --> 00:24:41,004 I followed them. 248 00:24:42,445 --> 00:24:43,485 I saw her, 249 00:24:45,725 --> 00:24:46,845 floating in the pool. 250 00:24:53,044 --> 00:24:55,245 Did you notice anything in particular? 251 00:24:57,125 --> 00:24:58,605 Concentrate, Dany. 252 00:25:00,685 --> 00:25:02,165 Visualize the scene. 253 00:25:46,324 --> 00:25:49,245 RANCO ROUTE WE'LL BUILD YOUR FUTURE 254 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Hello. 255 00:26:18,085 --> 00:26:19,284 Hello, Inspector. 256 00:26:20,245 --> 00:26:21,245 How are you? 257 00:26:21,764 --> 00:26:22,764 Fine. 258 00:26:24,165 --> 00:26:25,764 Looks like spring cleaning. 259 00:26:26,284 --> 00:26:28,445 Yes, these things are covered in chemicals. 260 00:26:29,925 --> 00:26:31,925 Tino has allergies, so we're cleaning it. 261 00:26:34,004 --> 00:26:35,205 How can we help you? 262 00:26:35,605 --> 00:26:37,324 I just have a few questions. 263 00:26:37,685 --> 00:26:40,085 Do you know if your sister received threats 264 00:26:40,165 --> 00:26:42,564 or was pressured about the road? 265 00:26:43,125 --> 00:26:44,845 What do you mean by threats? 266 00:26:45,125 --> 00:26:47,405 Anonymous calls, letters, insults... 267 00:26:47,885 --> 00:26:51,205 I doubt everyone loved she was impeding the road's construction. 268 00:26:53,004 --> 00:26:56,685 That wasn't the first time my sister made enemies in this town. 269 00:26:57,205 --> 00:26:59,645 So of course the road issue didn't help matters. 270 00:27:00,605 --> 00:27:03,125 It created tension, there were some insults... 271 00:27:03,605 --> 00:27:05,445 But there weren't death threats. 272 00:27:06,365 --> 00:27:08,524 We're in the Ardennes, not Sicily. 273 00:27:11,284 --> 00:27:13,445 Even so, we found your sister in her pool. 274 00:27:16,085 --> 00:27:17,564 I don't think it's related. 275 00:27:19,645 --> 00:27:20,645 Most likely. 276 00:27:21,885 --> 00:27:24,085 If you think of something, please call me. 277 00:27:24,365 --> 00:27:25,365 We'll do that. 278 00:27:26,245 --> 00:27:27,245 Have a good day. 279 00:27:27,485 --> 00:27:28,485 You too. 280 00:27:34,245 --> 00:27:36,004 You think he suspects something? 281 00:27:38,764 --> 00:27:39,764 No. 282 00:27:41,324 --> 00:27:42,324 I think we're good. 283 00:28:20,845 --> 00:28:21,845 Dany. 284 00:28:28,524 --> 00:28:30,004 - You alright? - Yes. 285 00:28:31,044 --> 00:28:32,324 I took a nice hot shower. 286 00:28:33,324 --> 00:28:34,524 Just what I needed. 287 00:28:37,445 --> 00:28:38,445 Dany... 288 00:28:39,405 --> 00:28:40,885 I saw your prison notebook. 289 00:28:41,004 --> 00:28:42,485 The one I gave you. 290 00:28:42,564 --> 00:28:45,685 It was in my bag. Sorry, perhaps I shouldn't have. 291 00:28:48,885 --> 00:28:50,405 I was wondering something. 292 00:28:52,165 --> 00:28:54,205 You said when you arrived at the house, 293 00:28:54,764 --> 00:28:56,284 Mrs. du Tilleul was dead. 294 00:28:56,605 --> 00:28:57,605 Right? 295 00:28:57,685 --> 00:28:58,685 Yes. 296 00:28:59,125 --> 00:29:02,725 In your drawings of the crime scene, it looks like there's something else. 297 00:29:04,605 --> 00:29:05,605 A movement, 298 00:29:06,084 --> 00:29:07,165 someone passing. 299 00:29:11,044 --> 00:29:12,725 When you got to Mrs. du Tilleul's, 300 00:29:13,165 --> 00:29:15,084 someone was still there, right? 301 00:29:18,605 --> 00:29:20,564 You saw Astrid du Tilleul's murderer. 302 00:29:22,764 --> 00:29:25,084 You saw when she was killed. 303 00:29:25,645 --> 00:29:26,685 No, I didn't. 304 00:29:28,764 --> 00:29:30,004 I can't remember. 305 00:29:30,925 --> 00:29:32,645 You know you can talk to me, Dany. 306 00:29:33,125 --> 00:29:35,205 - I'm here to help. - I have no clue. 307 00:29:36,925 --> 00:29:38,004 I didn't see anything. 308 00:29:40,205 --> 00:29:41,524 Who are you protecting? 309 00:29:42,885 --> 00:29:43,885 Dany... 310 00:29:45,365 --> 00:29:46,804 who are you protecting? 311 00:29:56,764 --> 00:29:59,044 Don't forget to initial the plan, here. 312 00:30:00,125 --> 00:30:03,084 It's a recap of where the route crosses over the property. 313 00:30:03,324 --> 00:30:05,365 The wood we cut down will be yours. 314 00:30:05,885 --> 00:30:08,165 It's mentioned in the annex, 315 00:30:08,965 --> 00:30:11,524 point 4.2. 316 00:30:13,205 --> 00:30:15,685 You can sign right here. 317 00:30:20,485 --> 00:30:21,885 BITCH 318 00:30:24,125 --> 00:30:25,125 Everything OK? 319 00:30:26,284 --> 00:30:27,324 Mrs. Sevrin? 320 00:30:29,605 --> 00:30:30,605 Mrs. Sevrin? 321 00:30:32,405 --> 00:30:33,925 Excuse me, I... 322 00:30:35,965 --> 00:30:37,205 I need some air. 323 00:30:41,405 --> 00:30:43,885 - What's she doing? - I'll go see what's wrong. 324 00:30:53,605 --> 00:30:54,685 Claudine. 325 00:30:58,725 --> 00:30:59,764 You alright? 326 00:30:59,845 --> 00:31:01,645 - What's wrong? - It's them. 327 00:31:02,084 --> 00:31:03,205 What do you mean? 328 00:31:03,284 --> 00:31:05,564 It's them! They killed Astrid. 329 00:31:05,645 --> 00:31:07,004 What are you talking about? 330 00:31:07,084 --> 00:31:09,044 - Did you see the envelopes? - Which ones? 331 00:31:09,125 --> 00:31:11,605 The brown paper envelopes. 332 00:31:12,125 --> 00:31:14,245 The same kind as the threat letters. 333 00:31:14,324 --> 00:31:16,165 They made the videos, Etienne. 334 00:31:17,004 --> 00:31:18,564 They threatened Astrid. 335 00:31:19,084 --> 00:31:20,365 They killed her. 336 00:31:20,804 --> 00:31:21,804 Oh my God... 337 00:31:21,885 --> 00:31:24,764 Calm down, Claudine. You're totally losing it. 338 00:31:24,845 --> 00:31:26,205 No, it's them! 339 00:31:26,284 --> 00:31:28,564 There are hundreds of envelopes like that. 340 00:31:28,725 --> 00:31:31,125 - We need to go back in. - No way! 341 00:31:31,405 --> 00:31:32,925 I'm not going back in there. 342 00:31:33,324 --> 00:31:35,125 I won't sign with my sister's killers. 343 00:31:35,205 --> 00:31:37,004 Listen closely, you dumbass. 344 00:31:37,084 --> 00:31:39,524 Your whining is really starting to piss me off. 345 00:31:39,605 --> 00:31:42,925 You're going in there to sign this fucking envelope once and for all! 346 00:31:44,764 --> 00:31:45,764 Fuck. 347 00:31:47,645 --> 00:31:49,044 You're one of them. 348 00:31:49,645 --> 00:31:51,044 Ridiculous, Claudine. 349 00:31:52,804 --> 00:31:54,324 I'm going to the cops. 350 00:31:56,205 --> 00:31:57,965 I'll tell them what you did. 351 00:31:58,564 --> 00:31:59,925 They'll lock you up. 352 00:32:00,004 --> 00:32:02,324 Go ahead and call them. 353 00:32:02,405 --> 00:32:05,365 That way I can tell them about the punk rotting in your garden. 354 00:32:06,925 --> 00:32:07,925 What punk? 355 00:32:08,405 --> 00:32:09,685 I saw you, Claudine. 356 00:32:11,125 --> 00:32:12,925 I saw you and Tino digging. 357 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 It was an accident. 358 00:32:16,205 --> 00:32:17,485 Yeah, right. 359 00:32:17,725 --> 00:32:20,084 Let's go sign this form. I'll be waiting for you. 360 00:32:40,524 --> 00:32:41,524 Hello? 361 00:32:41,764 --> 00:32:43,445 Verelst, it's Yoann. 362 00:32:43,645 --> 00:32:45,605 I need you to look up someone. 363 00:32:45,685 --> 00:32:47,844 - Yes? - Etienne Brunard. 364 00:32:48,405 --> 00:32:50,205 - The mayor? - Yes. 365 00:32:50,284 --> 00:32:51,804 Dig up everything you can. 366 00:32:52,445 --> 00:32:54,844 He's up to something with Claudine and Ranco Route. 367 00:32:55,844 --> 00:32:57,885 I don't know what, but it's shady. 368 00:32:58,125 --> 00:32:59,844 It's important, so don't dawdle. 369 00:32:59,925 --> 00:33:01,445 OK, I'm on it. 370 00:33:23,284 --> 00:33:24,284 Hello? 371 00:33:24,524 --> 00:33:25,645 Yoann, it's me. 372 00:33:27,125 --> 00:33:29,365 I need to talk to you. Are you busy? 373 00:33:30,284 --> 00:33:31,405 No, not at all. 374 00:33:34,004 --> 00:33:35,485 I'm sorry about yesterday. 375 00:33:36,885 --> 00:33:37,925 For what I did. 376 00:33:39,605 --> 00:33:41,245 I'm really sorry about that. 377 00:33:44,365 --> 00:33:46,004 I'm sorry too, Yoann. 378 00:33:47,605 --> 00:33:49,365 It was a mistake coming to you. 379 00:33:51,685 --> 00:33:53,004 I was blinded 380 00:33:53,685 --> 00:33:54,885 and selfish. 381 00:33:57,405 --> 00:33:58,564 That's not why I called. 382 00:33:58,925 --> 00:34:00,205 I spoke with Dany. 383 00:34:01,165 --> 00:34:02,524 I think he saw the murderer. 384 00:34:03,284 --> 00:34:04,284 Pardon? 385 00:34:04,645 --> 00:34:06,365 I skimmed his prison notebook. 386 00:34:07,324 --> 00:34:09,565 Danny had done drawings of the crime scene. 387 00:34:09,924 --> 00:34:12,245 In some of them, there's a sort of shadow. 388 00:34:12,764 --> 00:34:13,844 A presence. 389 00:34:15,724 --> 00:34:17,964 I think Dany knows who killed du Tilleul. 390 00:34:18,444 --> 00:34:19,444 OK. 391 00:34:19,644 --> 00:34:21,605 I questioned him but he froze up. 392 00:34:21,684 --> 00:34:23,565 His brain refuses to remember. 393 00:34:24,324 --> 00:34:26,644 He's protecting himself and the person he saw. 394 00:34:27,284 --> 00:34:29,844 I think it's someone very close to him. 395 00:34:30,125 --> 00:34:31,404 Someone he loves. 396 00:34:32,324 --> 00:34:34,284 That must be why he took the blame. 397 00:34:35,125 --> 00:34:37,164 - I need to talk to him. - Of course. 398 00:34:38,244 --> 00:34:40,005 We'll come by tomorrow if possible. 399 00:34:40,085 --> 00:34:41,764 Sure. Whenever you want. 400 00:34:42,444 --> 00:34:43,444 See you tomorrow. 401 00:35:07,884 --> 00:35:09,685 5:34 p.m. OK. 402 00:35:15,045 --> 00:35:16,045 Come on, Marjo. 403 00:35:42,125 --> 00:35:43,125 Sir? 404 00:35:50,924 --> 00:35:51,924 Hello. 405 00:35:52,245 --> 00:35:54,725 It's dangerous walking around the site like that. 406 00:35:55,805 --> 00:35:56,924 I'm sorry. 407 00:35:57,565 --> 00:35:58,725 Can I ask you a question? 408 00:36:02,125 --> 00:36:03,205 What do you want? 409 00:36:03,444 --> 00:36:06,045 I'd like to know if you've ever seen this person. 410 00:36:08,765 --> 00:36:11,085 Isn't it that kid who killed the lady in her pool? 411 00:36:11,285 --> 00:36:14,085 Yes, it's Dany Bastin. He's under investigation. 412 00:36:14,485 --> 00:36:16,245 - Do you know him? - No. 413 00:36:17,285 --> 00:36:19,325 I saw him around here sometimes, 414 00:36:19,565 --> 00:36:20,924 hanging around the summit. 415 00:36:21,845 --> 00:36:24,765 Did you see him last Thursday the 17th? 416 00:36:25,125 --> 00:36:27,565 No, I wasn't working on the 17th. 417 00:36:28,085 --> 00:36:31,205 - Do you know who was here on the 17th? - No one was here. 418 00:36:31,285 --> 00:36:34,685 May 17th is a public holiday, so no one was working. 419 00:36:34,765 --> 00:36:35,765 Not even a guard? 420 00:36:36,045 --> 00:36:39,685 The jerk didn't come and those smartass kids vandalized the machines. 421 00:36:40,685 --> 00:36:43,205 Punctured tires, 20 broken windows. 422 00:36:43,725 --> 00:36:44,765 But mainly... 423 00:36:45,765 --> 00:36:47,085 dicks on the bulldozers. 424 00:36:48,045 --> 00:36:49,045 Dicks? 425 00:36:51,685 --> 00:36:54,045 We found the spray cans up there by the bench. 426 00:36:54,125 --> 00:36:56,245 You can take a look. They're still there. 427 00:36:56,325 --> 00:36:57,325 Thank you. 428 00:38:04,525 --> 00:38:05,525 Here. 429 00:38:08,884 --> 00:38:09,964 Thanks, Daniel. 430 00:38:10,605 --> 00:38:11,605 No, thank you. 431 00:39:01,484 --> 00:39:02,884 I got the money. 432 00:39:04,725 --> 00:39:06,444 We'll be able to leave now. 433 00:39:07,685 --> 00:39:10,165 We'll get out of here, far away from Musso. 434 00:39:10,845 --> 00:39:13,165 Away from my brother and all this crap. 435 00:39:33,285 --> 00:39:34,765 What did he say exactly? 436 00:39:34,845 --> 00:39:36,404 I can't remember, Tino. 437 00:39:37,525 --> 00:39:39,805 But basically, he killed Astrid. 438 00:39:40,285 --> 00:39:41,605 Are you sure? 439 00:39:41,685 --> 00:39:42,805 Positive. 440 00:39:42,884 --> 00:39:44,645 He's filth! 441 00:39:45,125 --> 00:39:46,325 A dirtbag. 442 00:39:47,365 --> 00:39:50,165 He killed Astrid for his fucking road. 443 00:39:51,005 --> 00:39:53,484 If we talk, he'll rat us out for the punk. 444 00:39:53,645 --> 00:39:55,245 What does he know? 445 00:39:55,325 --> 00:39:56,525 Everything, Tino. 446 00:39:56,605 --> 00:39:57,685 Everything. 447 00:39:58,245 --> 00:40:00,285 He saw it all. He figured it all out. 448 00:40:00,605 --> 00:40:01,605 We're fucked. 449 00:40:03,525 --> 00:40:05,924 I never should've killed that punk. 450 00:40:06,404 --> 00:40:08,045 It was an accident, Claudine. 451 00:40:10,805 --> 00:40:13,285 I don't want to go to prison, Tino. 452 00:40:15,404 --> 00:40:16,484 Calm down. 453 00:40:19,645 --> 00:40:22,125 I promise you won't go to prison. 454 00:40:23,404 --> 00:40:25,365 He's got us by the balls. 455 00:40:27,845 --> 00:40:30,045 My only hope is that he's old. 456 00:40:31,924 --> 00:40:34,205 I hope he kicks the bucket soon. 457 00:40:49,805 --> 00:40:52,085 - Verelst? - Inspector, it's me. 458 00:40:52,565 --> 00:40:54,365 You were right about Brunard. 459 00:40:54,444 --> 00:40:56,605 - He really needs this road. - Yes? 460 00:40:56,685 --> 00:41:00,444 He bought 50% of the sawmill's shares last year. 461 00:41:00,605 --> 00:41:02,964 If the road isn't built, he'll lose it all. 462 00:41:03,404 --> 00:41:04,285 Goddamn. 463 00:41:04,365 --> 00:41:07,924 That's not all. I found out he's very close to Dany. 464 00:41:09,045 --> 00:41:10,964 I think he's his godfather, Yoann. 465 00:41:11,045 --> 00:41:13,325 - That son of a bitch. - Wait, Inspector... 466 00:41:45,605 --> 00:41:47,565 Come on, let me out! 467 00:41:48,045 --> 00:41:49,845 You have no right arresting me. 468 00:41:50,325 --> 00:41:51,805 You'll pay for this! 469 00:41:51,884 --> 00:41:53,805 Look what we found in his bag. 470 00:41:55,404 --> 00:41:58,045 Threatening videos and letters for du Tilleul. 471 00:41:58,444 --> 00:41:59,444 To blackmail her. 472 00:42:01,404 --> 00:42:03,444 Go ahead. Make him talk. 473 00:42:16,365 --> 00:42:17,765 What am I doing here? 474 00:42:29,005 --> 00:42:31,245 Guys like you are the worst. 475 00:42:34,365 --> 00:42:36,325 A bit tired, a bit worn-out. 476 00:42:37,365 --> 00:42:39,444 Your friendly-looking white beard. 477 00:42:40,404 --> 00:42:42,245 Look, Mr. Peeters, 478 00:42:42,325 --> 00:42:45,964 I don't know what you want from me, but I know who you are 479 00:42:46,045 --> 00:42:47,964 and I know you're not a policeman. 480 00:42:48,565 --> 00:42:51,005 You have no right to arrest me or interrogate me. 481 00:42:51,884 --> 00:42:53,924 How convenient that du Tilleul's dead. 482 00:42:54,005 --> 00:42:55,005 Excuse me? 483 00:42:55,125 --> 00:42:57,725 Her body wasn't cold and you swooped in for her land 484 00:42:57,805 --> 00:42:59,165 to get your damn road built. 485 00:42:59,245 --> 00:43:00,725 What's your game? 486 00:43:00,805 --> 00:43:02,725 What's your game, Brunard? 487 00:43:04,565 --> 00:43:07,365 "A road for my town?" More like "a road for my sawmill!" 488 00:43:07,845 --> 00:43:10,845 Do your voters know you bought 50% of the sawmill? 489 00:43:10,924 --> 00:43:13,964 - I want to speak to the examining judge. - You will, don't worry. 490 00:43:14,404 --> 00:43:15,444 And soon. 491 00:43:15,924 --> 00:43:17,245 Talk about what? 492 00:43:19,765 --> 00:43:21,325 Your anonymous letters? 493 00:43:23,884 --> 00:43:25,285 Your love of moving pictures? 494 00:43:26,125 --> 00:43:27,444 I didn't make the videos. 495 00:43:27,525 --> 00:43:31,165 - Who did? - I didn't make them, I promise. 496 00:43:31,245 --> 00:43:34,004 Yeah? Then why did we find this in your bag? 497 00:43:34,085 --> 00:43:38,004 Claudine found them... She's the one who gave them to me. 498 00:43:38,085 --> 00:43:39,245 Who made these videos? 499 00:43:39,325 --> 00:43:40,444 I swear, 500 00:43:40,525 --> 00:43:42,404 I don't know how to hold a camera. 501 00:43:45,444 --> 00:43:47,605 - That's what you asked Dany? - What? 502 00:43:47,685 --> 00:43:50,125 You asked him to make these videos, asshole? 503 00:43:50,205 --> 00:43:51,205 No! 504 00:43:51,245 --> 00:43:53,565 You asked him to threaten her for you! 505 00:43:53,645 --> 00:43:54,924 No, no! 506 00:43:55,004 --> 00:43:57,404 You drove this kid to commit a crime, Brunard. 507 00:43:57,484 --> 00:43:58,805 To kill! 508 00:43:58,884 --> 00:44:00,004 No, no! 509 00:44:00,845 --> 00:44:03,645 I asked him to film Mrs. du Tilleul. It's true. 510 00:44:03,725 --> 00:44:05,365 But I didn't want to harm her. 511 00:44:05,444 --> 00:44:07,685 It was just to scare her... 512 00:44:07,765 --> 00:44:09,285 For the road, for Musso! 513 00:44:09,805 --> 00:44:12,165 You piece of shit! You ruined this kid's life. 514 00:44:12,245 --> 00:44:13,525 It wasn't Dany! 515 00:44:16,165 --> 00:44:17,165 What? 516 00:44:18,404 --> 00:44:20,325 Dany didn't make the videos. 517 00:44:23,605 --> 00:44:24,605 What do you mean? 518 00:44:25,645 --> 00:44:28,205 I asked him to do it, but he refused. 519 00:44:29,205 --> 00:44:32,285 He liked his boss and didn't want to harm her. 520 00:44:32,444 --> 00:44:34,285 He didn't make these videos. 521 00:44:34,805 --> 00:44:36,325 Then who did? 522 00:44:36,765 --> 00:44:38,845 I haven't the faintest idea! 523 00:44:39,205 --> 00:44:40,964 I swear to you. 524 00:44:42,085 --> 00:44:44,845 It was probably whoever slit her throat. 525 00:45:55,444 --> 00:45:58,605 BITCH 526 00:46:07,924 --> 00:46:09,004 Mr. Brunard, 527 00:46:09,085 --> 00:46:11,205 you can come sign your deposition. 528 00:46:42,845 --> 00:46:43,845 Tino. 529 00:46:48,045 --> 00:46:49,045 Don't do it. 530 00:47:17,285 --> 00:47:18,285 Tino? 531 00:47:24,685 --> 00:47:25,845 Jeez, Tino... 532 00:47:27,484 --> 00:47:28,765 What did you do? 533 00:47:30,245 --> 00:47:31,645 You said that... 534 00:47:32,325 --> 00:47:33,725 you didn't want him to talk. 535 00:47:36,004 --> 00:47:37,444 I never said that. 536 00:47:39,845 --> 00:47:41,045 Oh my God... 537 00:47:44,125 --> 00:47:45,484 What will we do now? 538 00:47:47,365 --> 00:47:49,205 I was going to put him with Boris. 539 00:47:51,525 --> 00:47:52,645 Oh my God. 540 00:48:18,605 --> 00:48:19,605 Tino! 541 00:48:20,285 --> 00:48:21,605 Get a move on! 542 00:48:29,525 --> 00:48:31,325 Come on, hurry up. 543 00:48:31,565 --> 00:48:32,565 Go. 544 00:48:34,565 --> 00:48:36,045 I swear, Tino. 545 00:48:39,964 --> 00:48:41,125 I love you, Tino. 546 00:49:01,525 --> 00:49:03,245 - Yes? - Hello, Stéphane. 547 00:49:03,765 --> 00:49:06,565 Can I come in? I'd like to ask you a few questions. 548 00:49:16,325 --> 00:49:17,444 You're so talented. 549 00:49:19,605 --> 00:49:23,085 However, you seem to have a problem with penises. Am I wrong? 550 00:49:23,645 --> 00:49:25,245 I don't see the connection. 551 00:49:25,325 --> 00:49:27,444 The tags at the work site don't ring a bell? 552 00:49:28,924 --> 00:49:29,924 No. 553 00:49:37,765 --> 00:49:39,845 No one taught you to use a trash can? 554 00:49:40,125 --> 00:49:41,645 I don't do the tagging. 555 00:49:42,125 --> 00:49:44,565 It's Matt and Ben. I just watched. 556 00:49:45,165 --> 00:49:46,325 I swear. 557 00:49:47,725 --> 00:49:48,845 Look, 558 00:49:49,884 --> 00:49:51,245 I'll ask you a question. 559 00:49:52,004 --> 00:49:54,125 And if you tell me the truth, 560 00:49:54,884 --> 00:49:56,805 I won't bug you about the graffiti. 561 00:49:57,165 --> 00:49:58,285 Deal? 562 00:49:59,725 --> 00:50:00,725 Good. 563 00:50:01,165 --> 00:50:02,404 On Thursday the 17th 564 00:50:02,484 --> 00:50:04,805 when you tagged the bulldozers at the lookout, 565 00:50:05,285 --> 00:50:07,325 did you see this man at the work site? 566 00:50:10,045 --> 00:50:11,125 Yes, I saw him. 567 00:50:11,484 --> 00:50:12,525 But not on Thursday. 568 00:50:13,125 --> 00:50:14,205 Not on Thursday? 569 00:50:14,605 --> 00:50:17,605 No. We often saw him at the lookout, but not on Thursday. 570 00:50:18,085 --> 00:50:20,004 We didn't see anyone all day. 571 00:50:20,165 --> 00:50:22,404 That's why we were able to tag the bulldozers. 572 00:50:57,645 --> 00:50:58,685 Excuse me. 573 00:51:02,285 --> 00:51:03,765 I have something to show you. 574 00:51:05,484 --> 00:51:06,845 BITCH 575 00:51:32,565 --> 00:51:33,845 Hey, on the table! 576 00:51:33,924 --> 00:51:35,924 Let go of me! It wasn't me! 577 00:51:36,004 --> 00:51:40,045 Let go of me! 578 00:51:43,365 --> 00:51:44,444 It's right here. 579 00:52:57,085 --> 00:52:58,085 Afternoon, Dany. 580 00:52:58,325 --> 00:53:00,444 Marjorie Blanchot, Musso police. 581 00:53:00,924 --> 00:53:01,924 Hello. 582 00:53:02,085 --> 00:53:03,365 Can I come in? 583 00:53:04,884 --> 00:53:06,325 Yes, of course. 584 00:53:10,884 --> 00:53:12,524 I won't take up much of your time. 585 00:53:12,645 --> 00:53:15,645 I just wanted to ask you about your schedule on the 17th. 586 00:53:16,325 --> 00:53:17,605 I retraced your steps, 587 00:53:17,685 --> 00:53:20,805 and you said you went to the lookout over the work site. 588 00:53:21,205 --> 00:53:22,205 Yes. 589 00:53:22,444 --> 00:53:24,845 But that day no one was working at the site. 590 00:53:25,365 --> 00:53:27,365 Right, that's why I didn't see anyone. 591 00:53:28,765 --> 00:53:30,205 Except for some kids. 592 00:53:30,524 --> 00:53:31,325 Kids? 593 00:53:31,404 --> 00:53:33,444 Yes, they tagged the bulldozers. 594 00:53:33,524 --> 00:53:35,645 You didn't mention them in your deposition. 595 00:53:35,924 --> 00:53:36,924 I didn't see them. 596 00:53:39,205 --> 00:53:40,205 Then, 597 00:53:40,645 --> 00:53:42,404 you'll have to show me where you were. 598 00:53:44,125 --> 00:53:46,325 That doesn't match the viewpoint I marked. 599 00:53:46,404 --> 00:53:49,165 Look, that's the work site and the kids were there. 600 00:53:49,725 --> 00:53:51,325 And I marked your location here. 601 00:53:51,404 --> 00:53:53,165 You definitely would've seen them. 602 00:53:53,765 --> 00:53:56,365 You need to show me where you were exactly. 37710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.