Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,405 --> 00:00:46,605
Hello, Dany.
2
00:00:51,324 --> 00:00:53,085
You've found a good spot.
3
00:00:54,925 --> 00:00:56,125
Impressive, isn't it?
4
00:00:58,404 --> 00:01:00,445
To think there was a forest here before.
5
00:01:02,364 --> 00:01:03,485
Can I sit down?
6
00:01:04,565 --> 00:01:05,565
Yeah.
7
00:01:12,045 --> 00:01:14,365
How are things at home, Dany?
8
00:01:15,164 --> 00:01:16,445
How's your mother?
9
00:01:17,524 --> 00:01:18,524
Fine.
10
00:01:20,765 --> 00:01:21,964
And with Christian,
11
00:01:22,645 --> 00:01:24,285
how are things with your brother?
12
00:01:26,285 --> 00:01:27,285
Fine.
13
00:01:28,964 --> 00:01:32,205
You know if you need anything at all,
I'm here to help.
14
00:01:33,845 --> 00:01:34,845
Yes, I know.
15
00:01:39,205 --> 00:01:40,205
Say...
16
00:01:42,685 --> 00:01:44,445
I need to ask you a favor.
17
00:01:53,005 --> 00:01:54,485
I can't do that.
18
00:01:55,405 --> 00:01:57,684
I'm not asking much of you, Dany.
19
00:01:58,485 --> 00:02:01,884
You'd go at night.
You have the keys, so wouldn't it be easy?
20
00:02:04,565 --> 00:02:06,044
I'm sorry, Etienne.
21
00:02:07,725 --> 00:02:09,164
I can't do that.
22
00:02:12,085 --> 00:02:13,764
I'm not asking you to hit her.
23
00:02:13,845 --> 00:02:16,525
I'm just asking you to film her.
It's easy.
24
00:02:18,165 --> 00:02:20,364
I just want to scare her a little bit.
25
00:02:23,245 --> 00:02:24,245
I don't know.
26
00:02:26,325 --> 00:02:28,245
- I need to think about it.
- Yeah.
27
00:02:28,765 --> 00:02:30,325
Go ahead and think about it.
28
00:02:31,885 --> 00:02:34,685
Don't let me down, Dany,
after all I've done for you.
29
00:04:29,604 --> 00:04:33,045
I opened my home to you, my head,
my heart, I told you everything.
30
00:04:33,525 --> 00:04:34,604
And you...
31
00:04:35,805 --> 00:04:37,205
You lied to me.
32
00:04:38,645 --> 00:04:39,645
I'm sorry.
33
00:05:24,325 --> 00:05:25,765
You shouldn't take that.
34
00:05:28,365 --> 00:05:30,405
Stop judging me, Drummer.
35
00:05:31,205 --> 00:05:32,484
I'm doing my best.
36
00:05:42,685 --> 00:05:44,325
OK, get out of here.
37
00:05:45,765 --> 00:05:47,005
Leave me alone.
38
00:06:03,724 --> 00:06:04,765
I love this house.
39
00:06:04,844 --> 00:06:06,044
FOR SALE
40
00:06:06,125 --> 00:06:08,565
You have to imagine how it'll be
after renovations.
41
00:06:08,965 --> 00:06:10,805
You could open it up completely.
42
00:06:11,005 --> 00:06:13,044
You could knock down these two walls.
43
00:06:14,245 --> 00:06:17,325
Put in a patio door and you'll feel
like you're in your garden.
44
00:06:17,405 --> 00:06:19,125
It's even better than the photos.
45
00:06:20,005 --> 00:06:22,325
The property is available right away.
46
00:06:22,645 --> 00:06:23,765
That's great.
47
00:06:24,005 --> 00:06:26,085
The man took his life. She will be placed.
48
00:06:28,405 --> 00:06:30,125
Their kids are in a hurry to sell.
49
00:06:30,565 --> 00:06:32,724
They may be somewhat flexible
on the price.
50
00:06:34,044 --> 00:06:35,085
Why not?
51
00:06:36,844 --> 00:06:37,965
However,
52
00:06:38,245 --> 00:06:41,924
please be discreet.
She doesn't know the house is for sale.
53
00:06:42,085 --> 00:06:43,844
Her kids haven't told her yet.
54
00:06:45,645 --> 00:06:46,645
Shall we?
55
00:06:48,685 --> 00:06:49,765
Hello, ma'am.
56
00:06:50,844 --> 00:06:53,685
Please, don't get up.
This won't take long.
57
00:06:56,604 --> 00:06:59,365
As I was saying, it has great potential.
58
00:06:59,885 --> 00:07:03,365
It just needs to be repainted
and some new furniture, and it's yours.
59
00:07:03,445 --> 00:07:05,005
Great. It's nice and big.
60
00:07:05,604 --> 00:07:07,085
Enough room for my aquarium.
61
00:07:08,364 --> 00:07:10,765
- I'll show you the upstairs.
- Please do.
62
00:07:29,405 --> 00:07:31,085
- Thank you.
- My pleasure.
63
00:07:32,085 --> 00:07:33,085
Bye.
64
00:07:43,405 --> 00:07:46,525
We need to act quickly.
A bargain like this won't last long.
65
00:07:48,005 --> 00:07:49,565
The broad's received an offer.
66
00:07:50,645 --> 00:07:51,885
You alright, my love?
67
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
Marjo?
68
00:07:55,125 --> 00:07:56,364
What's wrong?
69
00:08:07,205 --> 00:08:08,525
It's not what you think.
70
00:08:13,484 --> 00:08:14,924
I didn't have a choice, Marjo.
71
00:08:16,044 --> 00:08:17,685
Marjo...
72
00:08:46,804 --> 00:08:48,044
Your Honor.
73
00:09:24,165 --> 00:09:25,285
Inspector?
74
00:09:41,564 --> 00:09:42,645
Inspector?
75
00:09:49,084 --> 00:09:50,245
What are you doing here?
76
00:09:50,605 --> 00:09:52,765
Since you didn't answer,
I came around back.
77
00:09:54,204 --> 00:09:55,885
You shouldn't be here, Marjo.
78
00:09:56,324 --> 00:09:58,964
- Can I talk to you for a minute?
- It's not a good time.
79
00:10:00,005 --> 00:10:02,365
Just a minute of your time.
It's important.
80
00:10:03,324 --> 00:10:04,324
You were right.
81
00:10:05,564 --> 00:10:08,405
You were right, I was wrong.
Dany Bastin is guilty.
82
00:10:10,165 --> 00:10:11,485
I was mistaken.
83
00:10:11,805 --> 00:10:12,805
There.
84
00:10:13,564 --> 00:10:14,564
Are you happy now?
85
00:10:18,125 --> 00:10:19,125
Leave me be.
86
00:10:23,964 --> 00:10:25,525
Dany isn't guilty.
87
00:10:28,685 --> 00:10:29,685
What?
88
00:10:30,564 --> 00:10:31,564
It's Karim.
89
00:10:32,165 --> 00:10:33,204
He trapped him.
90
00:10:44,045 --> 00:10:45,725
POLICE
91
00:11:19,525 --> 00:11:23,045
A thunderclap in the du Tilleul case,
and a good one at that.
92
00:11:23,125 --> 00:11:27,084
A blunder made by the Bastogne police
just came to light.
93
00:11:27,324 --> 00:11:30,685
Crucial evidence in his indictment
appears to have been falsified.
94
00:11:30,765 --> 00:11:34,324
The policemen behind these wrongdoings
were suspended.
95
00:11:34,405 --> 00:11:36,885
They will be questioned
within the next few hours.
96
00:11:36,964 --> 00:11:38,564
In the meantime,
97
00:11:38,645 --> 00:11:41,925
the judge granted the defense's request,
98
00:11:42,005 --> 00:11:44,605
agreeing to give parole
99
00:11:44,685 --> 00:11:45,885
to Dany Bastin.
100
00:11:45,964 --> 00:11:48,564
More information in our upcoming editions.
101
00:12:00,245 --> 00:12:01,645
Are you alright, Inspector?
102
00:12:05,605 --> 00:12:07,844
I thought you'd be relieved to find out.
103
00:12:09,925 --> 00:12:11,084
No, it's just that...
104
00:12:17,564 --> 00:12:18,885
I'm tired.
105
00:12:25,324 --> 00:12:26,765
I think I'm going crazy.
106
00:12:39,964 --> 00:12:41,005
You know,
107
00:12:42,125 --> 00:12:43,964
I was mad at you, Inspector.
108
00:12:45,245 --> 00:12:46,285
Really mad.
109
00:12:46,925 --> 00:12:48,564
I know it's not your fault.
110
00:12:50,564 --> 00:12:53,084
But it took me a while
to get over Sébastian's death.
111
00:12:54,564 --> 00:12:55,844
A long time.
112
00:12:57,844 --> 00:12:59,324
I didn't think I'd get over it.
113
00:13:00,885 --> 00:13:02,204
That I'd go crazy.
114
00:13:04,685 --> 00:13:07,885
So when you showed up out of the blue
the other day,
115
00:13:09,005 --> 00:13:10,245
it all resurfaced.
116
00:13:11,724 --> 00:13:13,485
Sadness, anger...
117
00:13:14,365 --> 00:13:16,444
All of these unanswered questions.
118
00:13:20,005 --> 00:13:21,964
I was mad at you
for bringing that back up.
119
00:13:22,405 --> 00:13:23,485
Listen, Marjo...
120
00:13:23,564 --> 00:13:26,084
That's why I didn't want to hear
about Dany Bastin.
121
00:13:27,084 --> 00:13:30,084
It was easier to turn a blind eye.
122
00:13:31,724 --> 00:13:34,365
But that's not how it works.
You know that.
123
00:13:37,324 --> 00:13:38,885
We can't turn a blind eye.
124
00:13:39,724 --> 00:13:41,405
You taught me that.
125
00:13:45,285 --> 00:13:47,405
The investigation isn't over yet.
126
00:13:49,324 --> 00:13:50,605
Dany needs you.
127
00:14:19,724 --> 00:14:20,724
Jasmina.
128
00:14:22,925 --> 00:14:23,925
Yes?
129
00:14:27,405 --> 00:14:28,925
Can I come with you?
130
00:14:29,204 --> 00:14:30,204
Pardon?
131
00:14:31,285 --> 00:14:32,805
I don't want to go back to Musso.
132
00:14:34,444 --> 00:14:35,444
It's too hard.
133
00:14:38,444 --> 00:14:39,964
Can I come stay with you?
134
00:14:41,245 --> 00:14:42,405
Yes, of course.
135
00:14:44,045 --> 00:14:45,045
Thank you.
136
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
Dany!
137
00:15:17,365 --> 00:15:18,724
- Hey.
- You alright?
138
00:15:24,765 --> 00:15:26,405
Come on, let's go home.
139
00:15:26,724 --> 00:15:27,724
No, Mom.
140
00:15:28,444 --> 00:15:29,444
I'm not going home.
141
00:15:29,885 --> 00:15:30,885
What?
142
00:15:31,485 --> 00:15:33,045
I don't want to return to Musso.
143
00:15:34,805 --> 00:15:35,925
Come on now.
144
00:15:36,245 --> 00:15:37,525
I'm sorry, Mom.
145
00:15:50,885 --> 00:15:52,084
Come on, Mom.
146
00:15:54,204 --> 00:15:55,285
Let's go.
147
00:17:09,685 --> 00:17:13,204
If I told them he'd left at 5:30 p.m.,
there would've been no investigation.
148
00:17:14,324 --> 00:17:16,004
They would've sent him away.
149
00:17:19,844 --> 00:17:21,444
He's innocent, Yoann.
150
00:17:22,004 --> 00:17:24,645
No, he's not innocent and you know it!
151
00:17:25,524 --> 00:17:27,004
You took advantage of me.
152
00:17:28,044 --> 00:17:29,044
Out!
153
00:17:29,284 --> 00:17:30,844
Get the hell out of here!
154
00:17:39,004 --> 00:17:40,004
Yoann.
155
00:17:43,885 --> 00:17:45,605
I called the Committee P.
156
00:17:47,685 --> 00:17:49,245
I have an appointment today.
157
00:17:51,685 --> 00:17:54,044
I'll explain what happened with Clémence.
158
00:17:54,805 --> 00:17:56,565
I need to tell them everything.
159
00:17:56,645 --> 00:17:57,645
No.
160
00:18:00,605 --> 00:18:01,885
You won't do that.
161
00:18:02,565 --> 00:18:03,565
Not now.
162
00:18:04,845 --> 00:18:07,725
I need you here to cover for me
for the investigation.
163
00:18:09,085 --> 00:18:11,405
If you leave, all of this will stop.
164
00:18:13,405 --> 00:18:15,004
You have no choice, Rudy.
165
00:18:16,125 --> 00:18:17,485
You owe that to Dany.
166
00:18:27,205 --> 00:18:28,205
So...
167
00:18:28,645 --> 00:18:31,645
We know that Bastogne
ran this investigation any which way.
168
00:18:31,804 --> 00:18:33,205
They're solely responsible.
169
00:18:33,284 --> 00:18:36,044
Instead of finding the culprit,
they tried to trap Dany.
170
00:18:36,284 --> 00:18:38,125
They wasted time and energy
171
00:18:38,205 --> 00:18:39,205
and lost evidence.
172
00:18:39,685 --> 00:18:42,445
We'll go over the investigation
from the beginning.
173
00:18:43,645 --> 00:18:47,004
Dany may be free today,
but he's still the accused.
174
00:18:47,085 --> 00:18:50,885
If we want to prove he's innocent,
then we need to establish his alibi.
175
00:18:51,284 --> 00:18:53,605
That is our top priority.
176
00:18:54,085 --> 00:18:55,085
Marjo,
177
00:18:55,565 --> 00:18:57,605
I would like you to handle that.
178
00:19:01,205 --> 00:19:04,085
Dany Bastin left the psych center
179
00:19:04,885 --> 00:19:07,485
at 5:30 p.m.
180
00:19:08,284 --> 00:19:09,405
5:30 P.M.
181
00:19:09,725 --> 00:19:11,885
He went to the lookout
182
00:19:12,205 --> 00:19:13,365
over the work site.
183
00:19:14,205 --> 00:19:15,445
LOOKOUT
184
00:19:15,524 --> 00:19:16,524
Then,
185
00:19:16,725 --> 00:19:20,284
he went to Astrid du Tilleul's,
where he found her dead in her pool.
186
00:19:22,044 --> 00:19:23,325
He panicked.
187
00:19:23,445 --> 00:19:25,165
He quickly left the property
188
00:19:25,245 --> 00:19:26,965
to return to the lookout.
189
00:19:27,044 --> 00:19:30,085
He took refuge there
since he's afraid of cops.
190
00:19:30,445 --> 00:19:33,004
Then he went home later that night.
191
00:19:34,165 --> 00:19:35,325
11 P.M.
192
00:19:36,004 --> 00:19:37,845
5:30 p.m. and 11 p.m.
193
00:19:38,524 --> 00:19:40,764
That's the window that interests us.
194
00:19:41,764 --> 00:19:44,925
Marjo, you should check his every step,
down to the last minute.
195
00:19:45,004 --> 00:19:48,004
You need to find someone
who can finally clear his name.
196
00:19:48,085 --> 00:19:50,245
A lumberjack, a hiker, a driver,
197
00:19:50,405 --> 00:19:51,565
anyone.
198
00:19:51,764 --> 00:19:55,125
There's got to be someone somewhere
who saw Dany Bastin that day.
199
00:19:56,605 --> 00:19:59,685
And Verelst, I want you to look
into du Tilleul's entourage.
200
00:19:59,764 --> 00:20:01,885
Her friends and enemies.
We've got nothing.
201
00:20:02,205 --> 00:20:03,925
Bastogne didn't question anyone.
202
00:20:04,365 --> 00:20:05,605
Check up on everyone.
203
00:20:08,165 --> 00:20:10,524
Should I check up on the Bastins too?
204
00:20:11,485 --> 00:20:12,485
Everyone.
205
00:20:14,165 --> 00:20:16,205
I'll look into this road being built.
206
00:20:18,685 --> 00:20:20,925
Du Tilleul's death
must be convenient for them.
207
00:20:41,245 --> 00:20:42,245
Here.
208
00:20:44,485 --> 00:20:45,524
What's this?
209
00:20:46,965 --> 00:20:48,205
My savings.
210
00:20:49,445 --> 00:20:51,925
All I have is 8,000 and it's yours.
211
00:20:52,764 --> 00:20:54,085
Why are you giving me this?
212
00:20:56,245 --> 00:20:58,445
I spoke to Ranco Route again.
213
00:20:59,965 --> 00:21:03,205
Eighty-five is their last offer.
They won't go higher.
214
00:21:06,284 --> 00:21:07,845
This is what I can add to that.
215
00:21:11,165 --> 00:21:13,645
I didn't realize this road
was so important to you.
216
00:21:16,284 --> 00:21:17,804
Musso is my life.
217
00:21:18,764 --> 00:21:21,284
And without this road,
the town can't survive.
218
00:21:21,365 --> 00:21:22,925
Every business depends on it.
219
00:21:24,445 --> 00:21:28,205
The sawmill alone has 12 workers
who'll get sacked if it's not built.
220
00:21:30,804 --> 00:21:33,004
I don't want it to vanish.
It'd be too hard.
221
00:21:36,085 --> 00:21:37,725
Fine, keep your money.
222
00:21:40,845 --> 00:21:43,085
You can tell them
they can build your road.
223
00:21:48,365 --> 00:21:49,605
Thank you, Claudine.
224
00:22:01,764 --> 00:22:03,725
It's not charming, but it's practical.
225
00:22:04,405 --> 00:22:05,645
And it's your own place.
226
00:22:08,445 --> 00:22:11,645
If you need anything, just let me know.
I'm right next door.
227
00:22:12,764 --> 00:22:13,764
Here.
228
00:22:17,524 --> 00:22:18,524
Jasmina?
229
00:22:20,645 --> 00:22:21,645
Yes?
230
00:22:21,804 --> 00:22:23,405
Thank you for everything.
231
00:22:26,004 --> 00:22:27,284
I'll let you get settled.
232
00:22:28,004 --> 00:22:29,044
See you later.
233
00:23:08,804 --> 00:23:10,165
Damnit, Mom, your ashes.
234
00:23:12,365 --> 00:23:13,885
Couldn't you talk to him?
235
00:23:14,284 --> 00:23:15,284
Talk about what?
236
00:23:15,564 --> 00:23:16,645
I don't know.
237
00:23:17,245 --> 00:23:19,004
Tell your brother to come home.
238
00:23:19,085 --> 00:23:20,645
He's not coming home, Mom.
239
00:23:21,245 --> 00:23:23,325
He'd rather be with that whore.
240
00:23:24,205 --> 00:23:25,205
I don't care.
241
00:23:25,685 --> 00:23:26,764
He can do what he wants.
242
00:23:28,524 --> 00:23:29,925
I don't give a shit if he dies.
243
00:23:30,764 --> 00:23:32,804
- He's no longer my brother.
- Christian.
244
00:23:33,245 --> 00:23:34,365
Shut up.
245
00:24:30,645 --> 00:24:32,645
When I got there, the front door was open.
246
00:24:35,445 --> 00:24:37,205
There were blood stains on the floor.
247
00:24:39,925 --> 00:24:41,004
I followed them.
248
00:24:42,445 --> 00:24:43,485
I saw her,
249
00:24:45,725 --> 00:24:46,845
floating in the pool.
250
00:24:53,044 --> 00:24:55,245
Did you notice anything in particular?
251
00:24:57,125 --> 00:24:58,605
Concentrate, Dany.
252
00:25:00,685 --> 00:25:02,165
Visualize the scene.
253
00:25:46,324 --> 00:25:49,245
RANCO ROUTE
WE'LL BUILD YOUR FUTURE
254
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
Hello.
255
00:26:18,085 --> 00:26:19,284
Hello, Inspector.
256
00:26:20,245 --> 00:26:21,245
How are you?
257
00:26:21,764 --> 00:26:22,764
Fine.
258
00:26:24,165 --> 00:26:25,764
Looks like spring cleaning.
259
00:26:26,284 --> 00:26:28,445
Yes, these things
are covered in chemicals.
260
00:26:29,925 --> 00:26:31,925
Tino has allergies, so we're cleaning it.
261
00:26:34,004 --> 00:26:35,205
How can we help you?
262
00:26:35,605 --> 00:26:37,324
I just have a few questions.
263
00:26:37,685 --> 00:26:40,085
Do you know
if your sister received threats
264
00:26:40,165 --> 00:26:42,564
or was pressured about the road?
265
00:26:43,125 --> 00:26:44,845
What do you mean by threats?
266
00:26:45,125 --> 00:26:47,405
Anonymous calls, letters, insults...
267
00:26:47,885 --> 00:26:51,205
I doubt everyone loved
she was impeding the road's construction.
268
00:26:53,004 --> 00:26:56,685
That wasn't the first time
my sister made enemies in this town.
269
00:26:57,205 --> 00:26:59,645
So of course the road issue
didn't help matters.
270
00:27:00,605 --> 00:27:03,125
It created tension,
there were some insults...
271
00:27:03,605 --> 00:27:05,445
But there weren't death threats.
272
00:27:06,365 --> 00:27:08,524
We're in the Ardennes, not Sicily.
273
00:27:11,284 --> 00:27:13,445
Even so, we found your sister in her pool.
274
00:27:16,085 --> 00:27:17,564
I don't think it's related.
275
00:27:19,645 --> 00:27:20,645
Most likely.
276
00:27:21,885 --> 00:27:24,085
If you think of something, please call me.
277
00:27:24,365 --> 00:27:25,365
We'll do that.
278
00:27:26,245 --> 00:27:27,245
Have a good day.
279
00:27:27,485 --> 00:27:28,485
You too.
280
00:27:34,245 --> 00:27:36,004
You think he suspects something?
281
00:27:38,764 --> 00:27:39,764
No.
282
00:27:41,324 --> 00:27:42,324
I think we're good.
283
00:28:20,845 --> 00:28:21,845
Dany.
284
00:28:28,524 --> 00:28:30,004
- You alright?
- Yes.
285
00:28:31,044 --> 00:28:32,324
I took a nice hot shower.
286
00:28:33,324 --> 00:28:34,524
Just what I needed.
287
00:28:37,445 --> 00:28:38,445
Dany...
288
00:28:39,405 --> 00:28:40,885
I saw your prison notebook.
289
00:28:41,004 --> 00:28:42,485
The one I gave you.
290
00:28:42,564 --> 00:28:45,685
It was in my bag.
Sorry, perhaps I shouldn't have.
291
00:28:48,885 --> 00:28:50,405
I was wondering something.
292
00:28:52,165 --> 00:28:54,205
You said when you arrived at the house,
293
00:28:54,764 --> 00:28:56,284
Mrs. du Tilleul was dead.
294
00:28:56,605 --> 00:28:57,605
Right?
295
00:28:57,685 --> 00:28:58,685
Yes.
296
00:28:59,125 --> 00:29:02,725
In your drawings of the crime scene,
it looks like there's something else.
297
00:29:04,605 --> 00:29:05,605
A movement,
298
00:29:06,084 --> 00:29:07,165
someone passing.
299
00:29:11,044 --> 00:29:12,725
When you got to Mrs. du Tilleul's,
300
00:29:13,165 --> 00:29:15,084
someone was still there, right?
301
00:29:18,605 --> 00:29:20,564
You saw Astrid du Tilleul's murderer.
302
00:29:22,764 --> 00:29:25,084
You saw when she was killed.
303
00:29:25,645 --> 00:29:26,685
No, I didn't.
304
00:29:28,764 --> 00:29:30,004
I can't remember.
305
00:29:30,925 --> 00:29:32,645
You know you can talk to me, Dany.
306
00:29:33,125 --> 00:29:35,205
- I'm here to help.
- I have no clue.
307
00:29:36,925 --> 00:29:38,004
I didn't see anything.
308
00:29:40,205 --> 00:29:41,524
Who are you protecting?
309
00:29:42,885 --> 00:29:43,885
Dany...
310
00:29:45,365 --> 00:29:46,804
who are you protecting?
311
00:29:56,764 --> 00:29:59,044
Don't forget to initial the plan, here.
312
00:30:00,125 --> 00:30:03,084
It's a recap of where the route
crosses over the property.
313
00:30:03,324 --> 00:30:05,365
The wood we cut down will be yours.
314
00:30:05,885 --> 00:30:08,165
It's mentioned in the annex,
315
00:30:08,965 --> 00:30:11,524
point 4.2.
316
00:30:13,205 --> 00:30:15,685
You can sign right here.
317
00:30:20,485 --> 00:30:21,885
BITCH
318
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Everything OK?
319
00:30:26,284 --> 00:30:27,324
Mrs. Sevrin?
320
00:30:29,605 --> 00:30:30,605
Mrs. Sevrin?
321
00:30:32,405 --> 00:30:33,925
Excuse me, I...
322
00:30:35,965 --> 00:30:37,205
I need some air.
323
00:30:41,405 --> 00:30:43,885
- What's she doing?
- I'll go see what's wrong.
324
00:30:53,605 --> 00:30:54,685
Claudine.
325
00:30:58,725 --> 00:30:59,764
You alright?
326
00:30:59,845 --> 00:31:01,645
- What's wrong?
- It's them.
327
00:31:02,084 --> 00:31:03,205
What do you mean?
328
00:31:03,284 --> 00:31:05,564
It's them! They killed Astrid.
329
00:31:05,645 --> 00:31:07,004
What are you talking about?
330
00:31:07,084 --> 00:31:09,044
- Did you see the envelopes?
- Which ones?
331
00:31:09,125 --> 00:31:11,605
The brown paper envelopes.
332
00:31:12,125 --> 00:31:14,245
The same kind as the threat letters.
333
00:31:14,324 --> 00:31:16,165
They made the videos, Etienne.
334
00:31:17,004 --> 00:31:18,564
They threatened Astrid.
335
00:31:19,084 --> 00:31:20,365
They killed her.
336
00:31:20,804 --> 00:31:21,804
Oh my God...
337
00:31:21,885 --> 00:31:24,764
Calm down, Claudine.
You're totally losing it.
338
00:31:24,845 --> 00:31:26,205
No, it's them!
339
00:31:26,284 --> 00:31:28,564
There are hundreds of envelopes like that.
340
00:31:28,725 --> 00:31:31,125
- We need to go back in.
- No way!
341
00:31:31,405 --> 00:31:32,925
I'm not going back in there.
342
00:31:33,324 --> 00:31:35,125
I won't sign with my sister's killers.
343
00:31:35,205 --> 00:31:37,004
Listen closely, you dumbass.
344
00:31:37,084 --> 00:31:39,524
Your whining is really starting
to piss me off.
345
00:31:39,605 --> 00:31:42,925
You're going in there to sign
this fucking envelope once and for all!
346
00:31:44,764 --> 00:31:45,764
Fuck.
347
00:31:47,645 --> 00:31:49,044
You're one of them.
348
00:31:49,645 --> 00:31:51,044
Ridiculous, Claudine.
349
00:31:52,804 --> 00:31:54,324
I'm going to the cops.
350
00:31:56,205 --> 00:31:57,965
I'll tell them what you did.
351
00:31:58,564 --> 00:31:59,925
They'll lock you up.
352
00:32:00,004 --> 00:32:02,324
Go ahead and call them.
353
00:32:02,405 --> 00:32:05,365
That way I can tell them
about the punk rotting in your garden.
354
00:32:06,925 --> 00:32:07,925
What punk?
355
00:32:08,405 --> 00:32:09,685
I saw you, Claudine.
356
00:32:11,125 --> 00:32:12,925
I saw you and Tino digging.
357
00:32:15,125 --> 00:32:16,125
It was an accident.
358
00:32:16,205 --> 00:32:17,485
Yeah, right.
359
00:32:17,725 --> 00:32:20,084
Let's go sign this form.
I'll be waiting for you.
360
00:32:40,524 --> 00:32:41,524
Hello?
361
00:32:41,764 --> 00:32:43,445
Verelst, it's Yoann.
362
00:32:43,645 --> 00:32:45,605
I need you to look up someone.
363
00:32:45,685 --> 00:32:47,844
- Yes?
- Etienne Brunard.
364
00:32:48,405 --> 00:32:50,205
- The mayor?
- Yes.
365
00:32:50,284 --> 00:32:51,804
Dig up everything you can.
366
00:32:52,445 --> 00:32:54,844
He's up to something with Claudine
and Ranco Route.
367
00:32:55,844 --> 00:32:57,885
I don't know what, but it's shady.
368
00:32:58,125 --> 00:32:59,844
It's important, so don't dawdle.
369
00:32:59,925 --> 00:33:01,445
OK, I'm on it.
370
00:33:23,284 --> 00:33:24,284
Hello?
371
00:33:24,524 --> 00:33:25,645
Yoann, it's me.
372
00:33:27,125 --> 00:33:29,365
I need to talk to you. Are you busy?
373
00:33:30,284 --> 00:33:31,405
No, not at all.
374
00:33:34,004 --> 00:33:35,485
I'm sorry about yesterday.
375
00:33:36,885 --> 00:33:37,925
For what I did.
376
00:33:39,605 --> 00:33:41,245
I'm really sorry about that.
377
00:33:44,365 --> 00:33:46,004
I'm sorry too, Yoann.
378
00:33:47,605 --> 00:33:49,365
It was a mistake coming to you.
379
00:33:51,685 --> 00:33:53,004
I was blinded
380
00:33:53,685 --> 00:33:54,885
and selfish.
381
00:33:57,405 --> 00:33:58,564
That's not why I called.
382
00:33:58,925 --> 00:34:00,205
I spoke with Dany.
383
00:34:01,165 --> 00:34:02,524
I think he saw the murderer.
384
00:34:03,284 --> 00:34:04,284
Pardon?
385
00:34:04,645 --> 00:34:06,365
I skimmed his prison notebook.
386
00:34:07,324 --> 00:34:09,565
Danny had done drawings
of the crime scene.
387
00:34:09,924 --> 00:34:12,245
In some of them, there's a sort of shadow.
388
00:34:12,764 --> 00:34:13,844
A presence.
389
00:34:15,724 --> 00:34:17,964
I think Dany knows who killed du Tilleul.
390
00:34:18,444 --> 00:34:19,444
OK.
391
00:34:19,644 --> 00:34:21,605
I questioned him but he froze up.
392
00:34:21,684 --> 00:34:23,565
His brain refuses to remember.
393
00:34:24,324 --> 00:34:26,644
He's protecting himself
and the person he saw.
394
00:34:27,284 --> 00:34:29,844
I think it's someone very close to him.
395
00:34:30,125 --> 00:34:31,404
Someone he loves.
396
00:34:32,324 --> 00:34:34,284
That must be why he took the blame.
397
00:34:35,125 --> 00:34:37,164
- I need to talk to him.
- Of course.
398
00:34:38,244 --> 00:34:40,005
We'll come by tomorrow if possible.
399
00:34:40,085 --> 00:34:41,764
Sure. Whenever you want.
400
00:34:42,444 --> 00:34:43,444
See you tomorrow.
401
00:35:07,884 --> 00:35:09,685
5:34 p.m. OK.
402
00:35:15,045 --> 00:35:16,045
Come on, Marjo.
403
00:35:42,125 --> 00:35:43,125
Sir?
404
00:35:50,924 --> 00:35:51,924
Hello.
405
00:35:52,245 --> 00:35:54,725
It's dangerous
walking around the site like that.
406
00:35:55,805 --> 00:35:56,924
I'm sorry.
407
00:35:57,565 --> 00:35:58,725
Can I ask you a question?
408
00:36:02,125 --> 00:36:03,205
What do you want?
409
00:36:03,444 --> 00:36:06,045
I'd like to know
if you've ever seen this person.
410
00:36:08,765 --> 00:36:11,085
Isn't it that kid
who killed the lady in her pool?
411
00:36:11,285 --> 00:36:14,085
Yes, it's Dany Bastin.
He's under investigation.
412
00:36:14,485 --> 00:36:16,245
- Do you know him?
- No.
413
00:36:17,285 --> 00:36:19,325
I saw him around here sometimes,
414
00:36:19,565 --> 00:36:20,924
hanging around the summit.
415
00:36:21,845 --> 00:36:24,765
Did you see him last Thursday the 17th?
416
00:36:25,125 --> 00:36:27,565
No, I wasn't working on the 17th.
417
00:36:28,085 --> 00:36:31,205
- Do you know who was here on the 17th?
- No one was here.
418
00:36:31,285 --> 00:36:34,685
May 17th is a public holiday,
so no one was working.
419
00:36:34,765 --> 00:36:35,765
Not even a guard?
420
00:36:36,045 --> 00:36:39,685
The jerk didn't come and those
smartass kids vandalized the machines.
421
00:36:40,685 --> 00:36:43,205
Punctured tires, 20 broken windows.
422
00:36:43,725 --> 00:36:44,765
But mainly...
423
00:36:45,765 --> 00:36:47,085
dicks on the bulldozers.
424
00:36:48,045 --> 00:36:49,045
Dicks?
425
00:36:51,685 --> 00:36:54,045
We found the spray cans
up there by the bench.
426
00:36:54,125 --> 00:36:56,245
You can take a look. They're still there.
427
00:36:56,325 --> 00:36:57,325
Thank you.
428
00:38:04,525 --> 00:38:05,525
Here.
429
00:38:08,884 --> 00:38:09,964
Thanks, Daniel.
430
00:38:10,605 --> 00:38:11,605
No, thank you.
431
00:39:01,484 --> 00:39:02,884
I got the money.
432
00:39:04,725 --> 00:39:06,444
We'll be able to leave now.
433
00:39:07,685 --> 00:39:10,165
We'll get out of here,
far away from Musso.
434
00:39:10,845 --> 00:39:13,165
Away from my brother and all this crap.
435
00:39:33,285 --> 00:39:34,765
What did he say exactly?
436
00:39:34,845 --> 00:39:36,404
I can't remember, Tino.
437
00:39:37,525 --> 00:39:39,805
But basically, he killed Astrid.
438
00:39:40,285 --> 00:39:41,605
Are you sure?
439
00:39:41,685 --> 00:39:42,805
Positive.
440
00:39:42,884 --> 00:39:44,645
He's filth!
441
00:39:45,125 --> 00:39:46,325
A dirtbag.
442
00:39:47,365 --> 00:39:50,165
He killed Astrid for his fucking road.
443
00:39:51,005 --> 00:39:53,484
If we talk, he'll rat us out for the punk.
444
00:39:53,645 --> 00:39:55,245
What does he know?
445
00:39:55,325 --> 00:39:56,525
Everything, Tino.
446
00:39:56,605 --> 00:39:57,685
Everything.
447
00:39:58,245 --> 00:40:00,285
He saw it all. He figured it all out.
448
00:40:00,605 --> 00:40:01,605
We're fucked.
449
00:40:03,525 --> 00:40:05,924
I never should've killed that punk.
450
00:40:06,404 --> 00:40:08,045
It was an accident, Claudine.
451
00:40:10,805 --> 00:40:13,285
I don't want to go to prison, Tino.
452
00:40:15,404 --> 00:40:16,484
Calm down.
453
00:40:19,645 --> 00:40:22,125
I promise you won't go to prison.
454
00:40:23,404 --> 00:40:25,365
He's got us by the balls.
455
00:40:27,845 --> 00:40:30,045
My only hope is that he's old.
456
00:40:31,924 --> 00:40:34,205
I hope he kicks the bucket soon.
457
00:40:49,805 --> 00:40:52,085
- Verelst?
- Inspector, it's me.
458
00:40:52,565 --> 00:40:54,365
You were right about Brunard.
459
00:40:54,444 --> 00:40:56,605
- He really needs this road.
- Yes?
460
00:40:56,685 --> 00:41:00,444
He bought 50% of the sawmill's shares
last year.
461
00:41:00,605 --> 00:41:02,964
If the road isn't built,
he'll lose it all.
462
00:41:03,404 --> 00:41:04,285
Goddamn.
463
00:41:04,365 --> 00:41:07,924
That's not all.
I found out he's very close to Dany.
464
00:41:09,045 --> 00:41:10,964
I think he's his godfather, Yoann.
465
00:41:11,045 --> 00:41:13,325
- That son of a bitch.
- Wait, Inspector...
466
00:41:45,605 --> 00:41:47,565
Come on, let me out!
467
00:41:48,045 --> 00:41:49,845
You have no right arresting me.
468
00:41:50,325 --> 00:41:51,805
You'll pay for this!
469
00:41:51,884 --> 00:41:53,805
Look what we found in his bag.
470
00:41:55,404 --> 00:41:58,045
Threatening videos and letters
for du Tilleul.
471
00:41:58,444 --> 00:41:59,444
To blackmail her.
472
00:42:01,404 --> 00:42:03,444
Go ahead. Make him talk.
473
00:42:16,365 --> 00:42:17,765
What am I doing here?
474
00:42:29,005 --> 00:42:31,245
Guys like you are the worst.
475
00:42:34,365 --> 00:42:36,325
A bit tired, a bit worn-out.
476
00:42:37,365 --> 00:42:39,444
Your friendly-looking white beard.
477
00:42:40,404 --> 00:42:42,245
Look, Mr. Peeters,
478
00:42:42,325 --> 00:42:45,964
I don't know what you want from me,
but I know who you are
479
00:42:46,045 --> 00:42:47,964
and I know you're not a policeman.
480
00:42:48,565 --> 00:42:51,005
You have no right to arrest me
or interrogate me.
481
00:42:51,884 --> 00:42:53,924
How convenient that du Tilleul's dead.
482
00:42:54,005 --> 00:42:55,005
Excuse me?
483
00:42:55,125 --> 00:42:57,725
Her body wasn't cold
and you swooped in for her land
484
00:42:57,805 --> 00:42:59,165
to get your damn road built.
485
00:42:59,245 --> 00:43:00,725
What's your game?
486
00:43:00,805 --> 00:43:02,725
What's your game, Brunard?
487
00:43:04,565 --> 00:43:07,365
"A road for my town?"
More like "a road for my sawmill!"
488
00:43:07,845 --> 00:43:10,845
Do your voters know
you bought 50% of the sawmill?
489
00:43:10,924 --> 00:43:13,964
- I want to speak to the examining judge.
- You will, don't worry.
490
00:43:14,404 --> 00:43:15,444
And soon.
491
00:43:15,924 --> 00:43:17,245
Talk about what?
492
00:43:19,765 --> 00:43:21,325
Your anonymous letters?
493
00:43:23,884 --> 00:43:25,285
Your love of moving pictures?
494
00:43:26,125 --> 00:43:27,444
I didn't make the videos.
495
00:43:27,525 --> 00:43:31,165
- Who did?
- I didn't make them, I promise.
496
00:43:31,245 --> 00:43:34,004
Yeah?
Then why did we find this in your bag?
497
00:43:34,085 --> 00:43:38,004
Claudine found them...
She's the one who gave them to me.
498
00:43:38,085 --> 00:43:39,245
Who made these videos?
499
00:43:39,325 --> 00:43:40,444
I swear,
500
00:43:40,525 --> 00:43:42,404
I don't know how to hold a camera.
501
00:43:45,444 --> 00:43:47,605
- That's what you asked Dany?
- What?
502
00:43:47,685 --> 00:43:50,125
You asked him
to make these videos, asshole?
503
00:43:50,205 --> 00:43:51,205
No!
504
00:43:51,245 --> 00:43:53,565
You asked him to threaten her for you!
505
00:43:53,645 --> 00:43:54,924
No, no!
506
00:43:55,004 --> 00:43:57,404
You drove this kid
to commit a crime, Brunard.
507
00:43:57,484 --> 00:43:58,805
To kill!
508
00:43:58,884 --> 00:44:00,004
No, no!
509
00:44:00,845 --> 00:44:03,645
I asked him to film Mrs. du Tilleul.
It's true.
510
00:44:03,725 --> 00:44:05,365
But I didn't want to harm her.
511
00:44:05,444 --> 00:44:07,685
It was just to scare her...
512
00:44:07,765 --> 00:44:09,285
For the road, for Musso!
513
00:44:09,805 --> 00:44:12,165
You piece of shit!
You ruined this kid's life.
514
00:44:12,245 --> 00:44:13,525
It wasn't Dany!
515
00:44:16,165 --> 00:44:17,165
What?
516
00:44:18,404 --> 00:44:20,325
Dany didn't make the videos.
517
00:44:23,605 --> 00:44:24,605
What do you mean?
518
00:44:25,645 --> 00:44:28,205
I asked him to do it, but he refused.
519
00:44:29,205 --> 00:44:32,285
He liked his boss
and didn't want to harm her.
520
00:44:32,444 --> 00:44:34,285
He didn't make these videos.
521
00:44:34,805 --> 00:44:36,325
Then who did?
522
00:44:36,765 --> 00:44:38,845
I haven't the faintest idea!
523
00:44:39,205 --> 00:44:40,964
I swear to you.
524
00:44:42,085 --> 00:44:44,845
It was probably whoever slit her throat.
525
00:45:55,444 --> 00:45:58,605
BITCH
526
00:46:07,924 --> 00:46:09,004
Mr. Brunard,
527
00:46:09,085 --> 00:46:11,205
you can come sign your deposition.
528
00:46:42,845 --> 00:46:43,845
Tino.
529
00:46:48,045 --> 00:46:49,045
Don't do it.
530
00:47:17,285 --> 00:47:18,285
Tino?
531
00:47:24,685 --> 00:47:25,845
Jeez, Tino...
532
00:47:27,484 --> 00:47:28,765
What did you do?
533
00:47:30,245 --> 00:47:31,645
You said that...
534
00:47:32,325 --> 00:47:33,725
you didn't want him to talk.
535
00:47:36,004 --> 00:47:37,444
I never said that.
536
00:47:39,845 --> 00:47:41,045
Oh my God...
537
00:47:44,125 --> 00:47:45,484
What will we do now?
538
00:47:47,365 --> 00:47:49,205
I was going to put him with Boris.
539
00:47:51,525 --> 00:47:52,645
Oh my God.
540
00:48:18,605 --> 00:48:19,605
Tino!
541
00:48:20,285 --> 00:48:21,605
Get a move on!
542
00:48:29,525 --> 00:48:31,325
Come on, hurry up.
543
00:48:31,565 --> 00:48:32,565
Go.
544
00:48:34,565 --> 00:48:36,045
I swear, Tino.
545
00:48:39,964 --> 00:48:41,125
I love you, Tino.
546
00:49:01,525 --> 00:49:03,245
- Yes?
- Hello, Stéphane.
547
00:49:03,765 --> 00:49:06,565
Can I come in?
I'd like to ask you a few questions.
548
00:49:16,325 --> 00:49:17,444
You're so talented.
549
00:49:19,605 --> 00:49:23,085
However, you seem to have
a problem with penises. Am I wrong?
550
00:49:23,645 --> 00:49:25,245
I don't see the connection.
551
00:49:25,325 --> 00:49:27,444
The tags at the work site
don't ring a bell?
552
00:49:28,924 --> 00:49:29,924
No.
553
00:49:37,765 --> 00:49:39,845
No one taught you to use a trash can?
554
00:49:40,125 --> 00:49:41,645
I don't do the tagging.
555
00:49:42,125 --> 00:49:44,565
It's Matt and Ben. I just watched.
556
00:49:45,165 --> 00:49:46,325
I swear.
557
00:49:47,725 --> 00:49:48,845
Look,
558
00:49:49,884 --> 00:49:51,245
I'll ask you a question.
559
00:49:52,004 --> 00:49:54,125
And if you tell me the truth,
560
00:49:54,884 --> 00:49:56,805
I won't bug you about the graffiti.
561
00:49:57,165 --> 00:49:58,285
Deal?
562
00:49:59,725 --> 00:50:00,725
Good.
563
00:50:01,165 --> 00:50:02,404
On Thursday the 17th
564
00:50:02,484 --> 00:50:04,805
when you tagged the bulldozers
at the lookout,
565
00:50:05,285 --> 00:50:07,325
did you see this man at the work site?
566
00:50:10,045 --> 00:50:11,125
Yes, I saw him.
567
00:50:11,484 --> 00:50:12,525
But not on Thursday.
568
00:50:13,125 --> 00:50:14,205
Not on Thursday?
569
00:50:14,605 --> 00:50:17,605
No. We often saw him at the lookout,
but not on Thursday.
570
00:50:18,085 --> 00:50:20,004
We didn't see anyone all day.
571
00:50:20,165 --> 00:50:22,404
That's why we were able
to tag the bulldozers.
572
00:50:57,645 --> 00:50:58,685
Excuse me.
573
00:51:02,285 --> 00:51:03,765
I have something to show you.
574
00:51:05,484 --> 00:51:06,845
BITCH
575
00:51:32,565 --> 00:51:33,845
Hey, on the table!
576
00:51:33,924 --> 00:51:35,924
Let go of me! It wasn't me!
577
00:51:36,004 --> 00:51:40,045
Let go of me!
578
00:51:43,365 --> 00:51:44,444
It's right here.
579
00:52:57,085 --> 00:52:58,085
Afternoon, Dany.
580
00:52:58,325 --> 00:53:00,444
Marjorie Blanchot, Musso police.
581
00:53:00,924 --> 00:53:01,924
Hello.
582
00:53:02,085 --> 00:53:03,365
Can I come in?
583
00:53:04,884 --> 00:53:06,325
Yes, of course.
584
00:53:10,884 --> 00:53:12,524
I won't take up much of your time.
585
00:53:12,645 --> 00:53:15,645
I just wanted to ask you
about your schedule on the 17th.
586
00:53:16,325 --> 00:53:17,605
I retraced your steps,
587
00:53:17,685 --> 00:53:20,805
and you said you went to the lookout
over the work site.
588
00:53:21,205 --> 00:53:22,205
Yes.
589
00:53:22,444 --> 00:53:24,845
But that day
no one was working at the site.
590
00:53:25,365 --> 00:53:27,365
Right, that's why I didn't see anyone.
591
00:53:28,765 --> 00:53:30,205
Except for some kids.
592
00:53:30,524 --> 00:53:31,325
Kids?
593
00:53:31,404 --> 00:53:33,444
Yes, they tagged the bulldozers.
594
00:53:33,524 --> 00:53:35,645
You didn't mention them
in your deposition.
595
00:53:35,924 --> 00:53:36,924
I didn't see them.
596
00:53:39,205 --> 00:53:40,205
Then,
597
00:53:40,645 --> 00:53:42,404
you'll have to show me where you were.
598
00:53:44,125 --> 00:53:46,325
That doesn't match the viewpoint I marked.
599
00:53:46,404 --> 00:53:49,165
Look, that's the work site
and the kids were there.
600
00:53:49,725 --> 00:53:51,325
And I marked your location here.
601
00:53:51,404 --> 00:53:53,165
You definitely would've seen them.
602
00:53:53,765 --> 00:53:56,365
You need to show me
where you were exactly.
37710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.