All language subtitles for La Treve AKA The Break S02E08 Episode 2.8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,684 --> 00:00:43,684 Clémence! 2 00:00:45,324 --> 00:00:46,324 Clémence! 3 00:00:47,565 --> 00:00:48,885 No! 4 00:00:51,044 --> 00:00:52,964 There are no bullet wounds, Dany. 5 00:00:53,644 --> 00:00:55,125 The coroner didn't find any. 6 00:00:55,205 --> 00:00:56,324 Anywhere. 7 00:00:56,404 --> 00:00:58,644 So, cut it out with this gunshot story. 8 00:00:59,845 --> 00:01:00,925 I didn't do anything. 9 00:01:02,485 --> 00:01:03,485 I'm innocent. 10 00:01:12,604 --> 00:01:13,884 We know you did it, Dany. 11 00:01:14,445 --> 00:01:15,524 We all know it was you. 12 00:01:17,205 --> 00:01:18,285 Say it. 13 00:01:18,365 --> 00:01:20,365 Say it, Dany. You'll feel better. 14 00:01:21,884 --> 00:01:22,884 Say it, Dany! 15 00:01:26,045 --> 00:01:27,045 It was me. 16 00:01:29,205 --> 00:01:30,445 I killed her. 17 00:03:24,484 --> 00:03:26,204 AUGUST 13, 1989 FEBRUARY 17, 2012 18 00:04:06,804 --> 00:04:07,804 Morning, Yoann. 19 00:04:08,845 --> 00:04:10,484 I made some coffee if you want some. 20 00:04:11,565 --> 00:04:12,565 Thanks. 21 00:04:19,284 --> 00:04:20,325 Are you OK, Yoann? 22 00:04:23,164 --> 00:04:24,245 I saw another one. 23 00:04:24,645 --> 00:04:25,445 Sorry? 24 00:04:25,524 --> 00:04:26,724 Another dead person. 25 00:04:27,885 --> 00:04:30,925 It's a long story, but it's the same as with Drummer. 26 00:04:31,645 --> 00:04:34,565 She was there, I was talking to her, but she was actually dead. 27 00:04:35,405 --> 00:04:37,405 I found her tombstone last night. 28 00:04:37,565 --> 00:04:40,604 You were right, they're here for a reason. 29 00:04:40,685 --> 00:04:41,805 That's not what I said. 30 00:04:42,164 --> 00:04:43,805 She's here for the investigation. 31 00:04:44,284 --> 00:04:48,245 - She wants to tell me something. - Yoann, you shouldn't get carried away. 32 00:04:48,325 --> 00:04:49,485 I have to verify it. 33 00:04:49,565 --> 00:04:50,805 See you at the courthouse. 34 00:04:51,405 --> 00:04:52,405 At 5 p.m. 35 00:04:53,125 --> 00:04:54,325 Yoann... 36 00:04:54,405 --> 00:04:56,044 5 p.m. at the courthouse. 37 00:06:42,164 --> 00:06:44,245 Hello, Heiderfeld police precinct. 38 00:06:44,325 --> 00:06:45,325 Verelst? 39 00:06:47,525 --> 00:06:49,565 You shouldn't call here, Inspector. 40 00:06:49,924 --> 00:06:51,924 - I can't talk here. - René... 41 00:06:52,005 --> 00:06:54,164 If I get caught, I'll get sent to Molenbeek. 42 00:06:54,245 --> 00:06:56,125 OK, René, calm down. 43 00:06:56,885 --> 00:06:58,164 Do you have what I asked for? 44 00:07:01,365 --> 00:07:02,405 Right. 45 00:07:04,885 --> 00:07:05,885 So... 46 00:07:06,325 --> 00:07:10,445 Coralie Samyn, born August 13, 1989. 47 00:07:10,525 --> 00:07:13,125 Only child of Jean-Paul and Francine Samyn. 48 00:07:13,604 --> 00:07:16,885 She died on February 17, 2012. 49 00:07:17,245 --> 00:07:18,445 Suicide. 50 00:07:18,525 --> 00:07:20,885 Hunters found her hanging in the forest. 51 00:07:22,085 --> 00:07:23,205 She was 22. 52 00:07:23,604 --> 00:07:24,844 Jesus... 53 00:07:24,924 --> 00:07:28,085 I don't get it, Inspector, what's this got to do with du Tilleul? 54 00:07:28,164 --> 00:07:30,325 I don't know yet. Do you have an address? 55 00:07:31,325 --> 00:07:32,325 Yeah. 56 00:07:32,405 --> 00:07:34,924 14 du Moulin street. It's in Musso. 57 00:07:35,005 --> 00:07:36,205 OK, thanks. 58 00:07:36,645 --> 00:07:38,445 Don't do anything stupid, Inspector. 59 00:07:38,525 --> 00:07:39,525 No... 60 00:07:39,844 --> 00:07:40,844 don't worry. 61 00:08:15,205 --> 00:08:16,205 Hello. 62 00:08:17,525 --> 00:08:18,685 Are you Coralie's mom? 63 00:08:20,005 --> 00:08:22,565 Yes. I was a friend of your daughter's. 64 00:08:24,205 --> 00:08:25,565 Could we have a chat? 65 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Come in. 66 00:08:42,084 --> 00:08:43,084 Here it is. 67 00:08:46,044 --> 00:08:47,044 May I? 68 00:08:47,885 --> 00:08:48,885 Yes, of course. 69 00:08:59,125 --> 00:09:01,084 We've left everything untouched. 70 00:09:08,005 --> 00:09:10,245 At first, we thought that she'd run away, 71 00:09:10,685 --> 00:09:12,204 that she would come back. 72 00:09:16,805 --> 00:09:18,645 I still can't get used to it. 73 00:09:22,645 --> 00:09:24,485 Do you know why she took her own life? 74 00:09:27,845 --> 00:09:29,685 She wasn't cut out for this world. 75 00:09:31,805 --> 00:09:33,005 She was very sensitive. 76 00:09:36,564 --> 00:09:38,005 She was a great girl, you know. 77 00:09:40,045 --> 00:09:41,125 I know. 78 00:09:41,925 --> 00:09:43,485 Were you close? 79 00:09:44,405 --> 00:09:45,405 Not really... 80 00:09:48,045 --> 00:09:49,765 but she seemed like a nice person. 81 00:10:10,485 --> 00:10:12,845 AUTOPSY REPORT 82 00:10:20,525 --> 00:10:22,645 Did your daughter know Clémence Lorent? 83 00:10:23,605 --> 00:10:25,045 Yes, they were good friends. 84 00:10:26,324 --> 00:10:28,045 They worked together at the bakery. 85 00:10:29,885 --> 00:10:31,365 Her death hit her hard. 86 00:10:33,165 --> 00:10:35,444 She's the one who called the police that day. 87 00:10:37,165 --> 00:10:38,245 She was there? 88 00:10:39,444 --> 00:10:40,444 Yes. 89 00:10:42,125 --> 00:10:43,765 There on the night of the murder? 90 00:10:45,125 --> 00:10:47,245 Yes, that was her route on her way to work. 91 00:10:50,005 --> 00:10:52,885 But... why didn't she make a statement? 92 00:10:54,204 --> 00:10:55,725 She did make a statement. 93 00:11:25,765 --> 00:11:29,125 This afternoon, Dany Bastin will appear before the Court's chambers. 94 00:11:29,964 --> 00:11:33,365 The chamber will decide if there is sufficient evidence of culpability 95 00:11:33,444 --> 00:11:35,245 to remand him. 96 00:11:35,844 --> 00:11:38,725 Remember, Dany Bastin has backtracked on his confession 97 00:11:38,805 --> 00:11:41,365 and is now claiming his innocence. 98 00:11:41,885 --> 00:11:45,005 His lawyer is pleading a miscarriage of justice, harassment. 99 00:11:45,564 --> 00:11:47,245 If he manages to convince the judge, 100 00:11:47,324 --> 00:11:51,564 the chamber could grant him a conditional or unconditional release. 101 00:11:51,645 --> 00:11:55,765 In other words, Dany Bastin could be free by the end of the day. 102 00:12:01,245 --> 00:12:02,245 Hi, Dany. 103 00:12:02,285 --> 00:12:03,285 Hi. 104 00:12:04,685 --> 00:12:05,964 Can I sit down? 105 00:12:06,045 --> 00:12:07,045 Yes, of course. 106 00:12:13,805 --> 00:12:14,805 You all right, kid? 107 00:12:16,885 --> 00:12:17,964 I'm OK. 108 00:12:18,045 --> 00:12:19,525 I brought you this for court. 109 00:12:20,245 --> 00:12:21,245 Thanks. 110 00:12:23,844 --> 00:12:25,204 It's an important day today. 111 00:12:25,925 --> 00:12:27,005 Very important. 112 00:12:28,765 --> 00:12:29,765 Look at me. 113 00:12:31,204 --> 00:12:32,765 You must get your point across, 114 00:12:33,485 --> 00:12:34,485 OK? 115 00:12:35,564 --> 00:12:36,885 I believe in you, 116 00:12:36,964 --> 00:12:38,844 but you've got to get out of this hole. 117 00:12:39,165 --> 00:12:43,045 Communicate, look at the people and say, "I didn't do anything." 118 00:12:43,605 --> 00:12:45,245 Let that motivate you. 119 00:12:46,324 --> 00:12:48,645 If you speak properly and sincerely, 120 00:12:49,165 --> 00:12:50,685 it'll be fine, I know it will. 121 00:12:52,564 --> 00:12:53,964 Say to them, "I'm a good guy." 122 00:12:55,645 --> 00:12:56,645 Say it. 123 00:12:58,444 --> 00:12:59,685 Tell me you're a good guy. 124 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Go on! 125 00:13:04,844 --> 00:13:06,045 I'm a good guy. 126 00:13:06,645 --> 00:13:07,925 See? 127 00:13:08,005 --> 00:13:09,285 It's as simple as that. 128 00:13:44,285 --> 00:13:45,765 How is this possible? 129 00:13:47,084 --> 00:13:49,724 It should've gone in with the other exhibits! 130 00:13:51,084 --> 00:13:52,084 Because... 131 00:13:54,525 --> 00:13:55,525 Goddammit! 132 00:13:56,125 --> 00:13:57,125 Briquet, come in. 133 00:14:00,285 --> 00:14:01,405 Where's the Montblanc? 134 00:14:02,564 --> 00:14:03,724 What Montblanc? 135 00:14:03,805 --> 00:14:06,045 The Montblanc pen. Exhibit 19. 136 00:14:07,285 --> 00:14:08,885 It's not here, where is it? 137 00:14:10,525 --> 00:14:11,525 Uh... 138 00:14:11,765 --> 00:14:12,765 I don't know. 139 00:14:13,125 --> 00:14:15,324 You're the one who had it, where's that pen? 140 00:14:15,925 --> 00:14:16,925 I don't know. 141 00:14:17,444 --> 00:14:20,765 You're the one who received it, that is your signature, right? 142 00:14:23,724 --> 00:14:24,724 Yes. 143 00:14:26,324 --> 00:14:27,525 But... 144 00:14:27,964 --> 00:14:29,285 You idiot... 145 00:14:30,324 --> 00:14:33,045 Don't tell me you've lost a piece of evidence. 146 00:14:34,045 --> 00:14:35,885 It may not be so bad, I've got new info. 147 00:14:35,964 --> 00:14:36,964 Bastin's shrink. 148 00:14:37,564 --> 00:14:39,645 She lied about the time to give him an alibi. 149 00:14:40,324 --> 00:14:42,765 You don't seem to get it, Briquet. 150 00:14:43,444 --> 00:14:45,564 I couldn't care less about your new info. 151 00:14:46,604 --> 00:14:48,365 If we don't find that pen, 152 00:14:48,444 --> 00:14:50,645 they'll take us down on a procedural error. 153 00:14:50,724 --> 00:14:53,005 They'll withdraw the case and let him go. 154 00:14:53,444 --> 00:14:55,005 Do you get what I'm saying? 155 00:14:57,805 --> 00:15:00,165 Bastin's going before the judge this afternoon. 156 00:15:00,245 --> 00:15:02,724 Do whatever you have to, but find that goddam pen. 157 00:15:02,805 --> 00:15:03,805 Got it? 158 00:15:06,525 --> 00:15:07,525 Now get lost! 159 00:16:01,964 --> 00:16:03,444 We have to leave now. 160 00:16:05,765 --> 00:16:06,964 Absolutely not. 161 00:16:07,724 --> 00:16:09,525 If we leave, we'll be suspects. 162 00:16:11,125 --> 00:16:12,285 We have to stay... 163 00:16:13,204 --> 00:16:14,324 and carry on as normal. 164 00:16:16,165 --> 00:16:17,844 We'll forget this whole mess and... 165 00:16:18,484 --> 00:16:20,045 act as if nothing ever happened. 166 00:16:22,045 --> 00:16:23,045 And Pierrot? 167 00:16:24,844 --> 00:16:25,844 What about him? 168 00:16:25,885 --> 00:16:26,885 Well... 169 00:16:27,525 --> 00:16:28,525 what if he talks? 170 00:16:32,324 --> 00:16:33,324 He won't. 171 00:16:34,765 --> 00:16:35,964 It's not in his interest. 172 00:16:37,844 --> 00:16:39,365 His hands are as dirty as ours. 173 00:16:41,005 --> 00:16:42,005 You think? 174 00:16:43,405 --> 00:16:44,484 I hope so. 175 00:17:51,565 --> 00:17:52,645 Are you OK? 176 00:17:52,725 --> 00:17:53,885 How are you getting on? 177 00:17:53,965 --> 00:17:55,685 Did you find anything in the file? 178 00:17:59,685 --> 00:18:00,685 It's not him. 179 00:18:01,125 --> 00:18:03,365 That woman died at 6 p.m. 180 00:18:03,925 --> 00:18:05,284 Pierrot didn't kill her. 181 00:18:06,685 --> 00:18:08,165 I have nothing to do with this. 182 00:18:08,485 --> 00:18:10,004 I'm so frigging relieved. 183 00:18:18,085 --> 00:18:19,205 Thank you. 184 00:18:31,965 --> 00:18:32,965 Hi. 185 00:18:33,685 --> 00:18:34,804 Hello. 186 00:18:36,245 --> 00:18:37,685 Zoé, a friend. 187 00:18:39,445 --> 00:18:40,445 Nice to meet you. 188 00:18:40,965 --> 00:18:44,044 - Is my dad here? - No, he had to leave early for a meeting. 189 00:18:45,925 --> 00:18:47,085 Well, I have to go. 190 00:18:49,485 --> 00:18:51,605 - See you later. - Yeah, see you later. 191 00:19:21,325 --> 00:19:22,524 I missed you... 192 00:19:49,605 --> 00:19:50,885 You lost the pen? 193 00:19:51,565 --> 00:19:52,804 Yes, I lost it. 194 00:19:53,445 --> 00:19:55,165 You said that the test came up empty. 195 00:19:55,685 --> 00:19:58,524 There was no test, I told you that to reassure you. 196 00:19:58,605 --> 00:19:59,885 Reassure me, Karim? 197 00:19:59,965 --> 00:20:00,965 Are you kidding me? 198 00:20:03,004 --> 00:20:06,405 - That's a major piece of evidence gone. - I'd lost it, what could I say? 199 00:20:08,125 --> 00:20:09,365 How about the truth? 200 00:20:11,565 --> 00:20:12,565 Sorry. 201 00:20:14,925 --> 00:20:17,764 I don't understand how you could lose such a crucial thing. 202 00:20:17,845 --> 00:20:21,565 Marjo, I told you I'm sorry, OK? I fucked up, I'm aware of it, thank you! 203 00:21:01,725 --> 00:21:02,725 Sir. 204 00:21:04,605 --> 00:21:05,605 Can I help you? 205 00:21:06,125 --> 00:21:10,524 Yes, hello, I wanted a black, silver-plated Montblanc pen. 206 00:21:10,605 --> 00:21:11,605 That one there. 207 00:21:12,925 --> 00:21:13,925 A fountain pen? 208 00:21:14,845 --> 00:21:15,845 Uh... Yeah? 209 00:21:16,205 --> 00:21:22,044 Right, the fountain pen I would recommend is this new model that has just come in. 210 00:21:23,325 --> 00:21:26,605 They've given it a new grip which makes it very pleasant to hold. 211 00:21:27,085 --> 00:21:28,524 No, but I want that one, the... 212 00:21:29,245 --> 00:21:30,044 the black one. 213 00:21:30,125 --> 00:21:32,845 Yes, but that's the display model, we're out of stock. 214 00:21:32,925 --> 00:21:34,485 But this one also comes in black. 215 00:21:34,965 --> 00:21:37,365 - Are you sure you don't want to try it? - I don't. 216 00:21:38,764 --> 00:21:40,125 OK, very well. 217 00:21:41,245 --> 00:21:42,325 How much is that one? 218 00:21:43,284 --> 00:21:45,325 As I said, it's a display model. 219 00:21:45,645 --> 00:21:46,645 How much? 220 00:21:48,405 --> 00:21:49,405 I can do it for 600. 221 00:21:50,044 --> 00:21:51,044 600? 222 00:21:51,725 --> 00:21:53,004 That's a good deal. 223 00:21:53,085 --> 00:21:54,605 It's priced at 775. 224 00:21:56,685 --> 00:21:57,685 OK. 225 00:21:58,245 --> 00:22:00,125 You won't be disappointed, it's great. 226 00:22:00,885 --> 00:22:01,925 Should I gift wrap it? 227 00:22:11,405 --> 00:22:12,405 OK, Dany. 228 00:22:12,485 --> 00:22:14,564 We're aiming for a simple release today. 229 00:22:15,044 --> 00:22:16,165 Conditional or not. 230 00:22:17,645 --> 00:22:19,645 Gobert took you out of prison yesterday. 231 00:22:20,085 --> 00:22:21,725 They unlawfully assaulted you. 232 00:22:22,405 --> 00:22:24,845 The investigation was completely biased. 233 00:22:25,524 --> 00:22:28,645 In legal terms, that could be classed as harassment. 234 00:22:28,725 --> 00:22:29,845 That's what I'll plead. 235 00:22:31,044 --> 00:22:32,044 OK. 236 00:22:33,804 --> 00:22:36,965 After that, you'll have to talk about your confession, Dany. 237 00:22:37,804 --> 00:22:39,085 It's not a big deal, but... 238 00:23:07,965 --> 00:23:09,764 "Do you want to log off?" 239 00:23:10,485 --> 00:23:11,485 Yes. 240 00:23:12,044 --> 00:23:13,044 Huh? 241 00:23:13,804 --> 00:23:14,804 Yes. 242 00:23:15,485 --> 00:23:16,485 Yes. 243 00:23:19,445 --> 00:23:20,445 Yes! 244 00:23:23,764 --> 00:23:25,725 Hello, Heiderfeld police precinct. 245 00:23:25,804 --> 00:23:27,205 Yes, Verelst, it's me. 246 00:23:27,725 --> 00:23:29,325 Is Rudy in the office? 247 00:23:30,085 --> 00:23:31,085 Inspector? 248 00:23:31,165 --> 00:23:33,645 Yes, it's me, it's Yoann. Is your boss there? 249 00:23:35,044 --> 00:23:36,165 No, he went out, 250 00:23:36,764 --> 00:23:38,284 he'll be back this afternoon. 251 00:23:38,885 --> 00:23:39,885 Just as well. 252 00:23:40,365 --> 00:23:41,365 Inspector? 253 00:23:42,485 --> 00:23:44,645 You can't come here anymore! 254 00:23:44,725 --> 00:23:45,885 Calm down, Verelst. 255 00:23:46,485 --> 00:23:47,725 I just need a favor from you. 256 00:23:48,804 --> 00:23:51,524 There's a deposition missing in the file Rudy gave me. 257 00:23:51,605 --> 00:23:54,085 You'll have to call FPS Justice for me. 258 00:23:54,165 --> 00:23:56,645 Fine, but this is the last time. 259 00:23:57,524 --> 00:23:58,405 OK. 260 00:23:58,485 --> 00:23:59,804 What deposition? 261 00:24:00,485 --> 00:24:03,725 From Clémence Lorent's file. Coralie Samyn's statement. 262 00:24:09,925 --> 00:24:11,365 Hello, FPS Justice registry. 263 00:24:11,445 --> 00:24:15,044 Yes, hi, Patricia, it's René Verelst speaking. 264 00:24:15,125 --> 00:24:16,885 Heiderfeld police precinct. 265 00:24:16,965 --> 00:24:19,325 Oh, look who it is. Hello, stranger. 266 00:24:19,685 --> 00:24:20,764 What's new? 267 00:24:22,325 --> 00:24:23,445 I'm all right. 268 00:24:24,004 --> 00:24:25,645 You left kind of quickly last time. 269 00:24:25,725 --> 00:24:27,925 Yes, I didn't want to wake you... 270 00:24:28,004 --> 00:24:29,165 Yeah, yeah, right. 271 00:24:29,245 --> 00:24:32,085 I'm guessing that's why you don't reply to my texts anymore. 272 00:24:32,764 --> 00:24:34,405 I'm at work, Patricia. 273 00:24:35,524 --> 00:24:36,645 You're on speaker. 274 00:24:37,365 --> 00:24:40,085 Right, what can I do for you, Don Juan? 275 00:24:42,925 --> 00:24:45,564 Yes, I'd like you to check something for me: 276 00:24:46,004 --> 00:24:47,405 - Clémence... - Lorent. 277 00:24:47,485 --> 00:24:50,085 Lorent. A case from 2009. 278 00:24:50,605 --> 00:24:51,405 A murder. 279 00:24:51,485 --> 00:24:52,965 Lorent... 280 00:24:53,044 --> 00:24:54,044 Clémence. 281 00:24:54,125 --> 00:24:56,965 FPS JUSTICE 282 00:24:57,085 --> 00:24:58,564 Here we go, yes. 2009. 283 00:24:58,645 --> 00:25:03,605 Could you look to see if you can find a deposition from Coralie Samyn. 284 00:25:04,885 --> 00:25:06,205 It's not in our file. 285 00:25:06,685 --> 00:25:09,645 OK, give me five minutes, I'll look it up for you, Don Juan. 286 00:25:10,205 --> 00:25:13,645 In the meantime, think about a nice restaurant you could take me to. 287 00:25:14,365 --> 00:25:16,284 It'll give us a chance to catch up... 288 00:25:16,365 --> 00:25:17,925 and for you to give me my bike back. 289 00:25:18,564 --> 00:25:20,405 You still owe me 150 euros, by the way. 290 00:25:24,445 --> 00:25:25,845 She's a friend. 291 00:25:25,925 --> 00:25:27,044 She's such a hoot. 292 00:25:58,044 --> 00:26:01,365 A SORDID MURDER IN THE ANGY WOODS 293 00:26:27,405 --> 00:26:28,405 AUTOPSY REPORT 294 00:26:32,284 --> 00:26:33,284 Hello, René? 295 00:26:33,685 --> 00:26:34,685 Yes, hello. 296 00:26:34,764 --> 00:26:36,165 I've got the file in front of me. 297 00:26:36,245 --> 00:26:37,605 It's very strange. 298 00:26:37,685 --> 00:26:39,804 There is record of a deposition 299 00:26:39,885 --> 00:26:41,965 done by a Marcel Legrand 300 00:26:42,365 --> 00:26:45,324 on June 3, 2009 in the name of Coralie Samyn. 301 00:26:46,205 --> 00:26:49,564 It is in the summary, but the file is empty. 302 00:26:49,645 --> 00:26:52,485 I looked everywhere, but there are pages missing. 303 00:26:52,685 --> 00:26:53,925 It's strange... 304 00:26:54,004 --> 00:26:55,885 It looks like they've been torn out. 305 00:26:56,564 --> 00:26:58,165 Is there no copy of that file? 306 00:26:58,764 --> 00:27:00,605 No, if they're not here, 307 00:27:01,564 --> 00:27:02,804 they won't be anywhere. 308 00:27:04,564 --> 00:27:05,564 OK. 309 00:27:05,965 --> 00:27:07,284 Thanks, Patricia. 310 00:27:12,165 --> 00:27:13,965 She must've seen something. 311 00:27:15,885 --> 00:27:17,804 Something that Legrand didn't like. 312 00:27:19,685 --> 00:27:22,165 That's why he must have scrapped her testimony. 313 00:27:25,645 --> 00:27:27,605 That jerk was covering his ass. 314 00:27:29,085 --> 00:27:31,485 You can't stay here, Inspector. 315 00:27:32,445 --> 00:27:33,845 Rudy's going to come back. 316 00:27:33,925 --> 00:27:34,925 Yeah. 317 00:27:39,804 --> 00:27:40,925 We'll never find out. 318 00:27:43,245 --> 00:27:44,524 That's for sure. 319 00:27:44,925 --> 00:27:47,725 Wherever she is, she won't be talking anymore. 320 00:27:52,605 --> 00:27:53,605 That's it. 321 00:27:54,965 --> 00:27:55,965 What? 322 00:27:58,125 --> 00:27:59,524 That's exactly it. 323 00:28:01,085 --> 00:28:02,125 What? 324 00:28:02,205 --> 00:28:03,324 What did I say? 325 00:28:55,764 --> 00:28:57,365 Yes, Yoann, it's me, Jasmina. 326 00:28:59,764 --> 00:29:00,845 We're waiting for you. 327 00:29:01,725 --> 00:29:03,485 I hope you're OK wherever you are. 328 00:29:08,365 --> 00:29:10,205 I was thinking about what you said. 329 00:29:11,205 --> 00:29:13,605 Your visions, these dead people you're seeing... 330 00:29:15,245 --> 00:29:16,524 those are your demons. 331 00:29:18,125 --> 00:29:20,004 It's not a good idea to follow them. 332 00:29:22,004 --> 00:29:24,165 Don't try to find sense where there is none. 333 00:29:41,524 --> 00:29:42,885 Please call me back, Yoann. 334 00:29:44,685 --> 00:29:45,804 I'm worried about you. 335 00:29:56,405 --> 00:29:57,764 Hello, Mr. Peeters. 336 00:29:58,685 --> 00:29:59,845 Is your husband in? 337 00:30:13,445 --> 00:30:14,605 Hello, Mr. Liang. 338 00:30:18,965 --> 00:30:21,564 Mr. Peeters would like to ask you a question. 339 00:30:23,645 --> 00:30:26,524 Why did you leave your friend in the car? 340 00:30:49,084 --> 00:30:50,245 They want you to come in. 341 00:30:52,804 --> 00:30:53,804 What? 342 00:30:54,165 --> 00:30:55,165 I know. 343 00:30:56,165 --> 00:30:57,605 They want to see you inside. 344 00:30:59,125 --> 00:31:00,165 Come on. 345 00:31:01,605 --> 00:31:02,645 OK, I'm coming. 346 00:31:17,044 --> 00:31:18,405 There, he's here. 347 00:31:20,645 --> 00:31:21,685 Good. 348 00:31:22,965 --> 00:31:23,965 Hello. 349 00:31:24,685 --> 00:31:27,205 Good. Now we can start. 350 00:31:28,645 --> 00:31:29,645 Let's do it. 351 00:31:32,245 --> 00:31:33,804 Come, it's through here. 352 00:31:59,084 --> 00:32:00,165 Open your shirt. 353 00:32:01,245 --> 00:32:02,245 Open your shirt. 354 00:32:32,645 --> 00:32:33,645 Drink. 355 00:33:10,885 --> 00:33:11,965 Close your eyes... 356 00:33:14,564 --> 00:33:16,324 and listen to your heart. 357 00:34:31,284 --> 00:34:32,284 Coralie? 358 00:34:34,884 --> 00:34:35,964 Hello, Yoann. 359 00:34:39,924 --> 00:34:41,204 I'm happy to see you. 360 00:34:43,005 --> 00:34:44,404 You shouldn't come here. 361 00:34:45,764 --> 00:34:47,525 This isn't a good place for you. 362 00:34:47,605 --> 00:34:48,724 I know... 363 00:34:50,244 --> 00:34:51,565 but I have to talk to you. 364 00:34:55,045 --> 00:34:56,764 The night Clémence died, 365 00:34:58,204 --> 00:34:59,204 were you there? 366 00:35:01,924 --> 00:35:02,924 Yes. 367 00:35:05,924 --> 00:35:07,085 What did you see? 368 00:35:08,805 --> 00:35:09,884 I can't... 369 00:35:09,964 --> 00:35:10,964 Why? 370 00:35:11,404 --> 00:35:13,285 I can't do this, those are the rules. 371 00:35:13,365 --> 00:35:14,365 What rules? 372 00:35:15,605 --> 00:35:17,085 You can't say that, Coralie. 373 00:35:17,725 --> 00:35:20,725 You were there when she died, you have to tell me what happened. 374 00:35:23,045 --> 00:35:24,884 Dany didn't kill her, right? 375 00:35:28,085 --> 00:35:29,085 Who was it then? 376 00:35:29,325 --> 00:35:30,325 I can't. 377 00:35:30,645 --> 00:35:31,725 Think about Clémence. 378 00:35:33,685 --> 00:35:34,685 You can do it. 379 00:35:35,765 --> 00:35:36,845 You can do it. 380 00:35:44,845 --> 00:35:46,485 I was in the car that morning. 381 00:35:48,085 --> 00:35:49,605 In the woods on my way to work. 382 00:35:52,565 --> 00:35:53,365 Stop! 383 00:35:53,444 --> 00:35:54,444 He was there, 384 00:35:55,285 --> 00:35:57,085 covered in blood, in the road. 385 00:35:57,645 --> 00:35:58,845 Help me! 386 00:35:58,924 --> 00:35:59,845 Help me, please! 387 00:35:59,924 --> 00:36:01,245 My girlfriend's dead. 388 00:36:03,444 --> 00:36:05,404 Don't go, please! 389 00:36:05,485 --> 00:36:07,884 He was scared, you could see it. He was terrified. 390 00:36:07,964 --> 00:36:10,884 Please, somebody! She's gonna die, goddammit! 391 00:36:12,045 --> 00:36:13,685 Don't move! 392 00:36:13,765 --> 00:36:15,165 I don't want to hear you! 393 00:36:15,245 --> 00:36:16,245 On your knees! 394 00:36:16,325 --> 00:36:19,725 Then two cops came out of the woods, screaming and aiming at Dany. 395 00:36:20,365 --> 00:36:21,964 Face on the ground! 396 00:36:22,605 --> 00:36:23,884 Face on the ground! 397 00:36:24,485 --> 00:36:26,845 Face on the ground! 398 00:36:27,845 --> 00:36:28,845 Go! 399 00:36:29,205 --> 00:36:30,205 What's wrong? 400 00:36:30,245 --> 00:36:31,245 I told you to shut up! 401 00:36:31,325 --> 00:36:32,525 You didn't call them? 402 00:36:34,085 --> 00:36:35,325 Who? 403 00:36:35,404 --> 00:36:36,404 The cops. 404 00:36:37,605 --> 00:36:40,404 Were they already there before you called them? 405 00:36:40,485 --> 00:36:41,485 Yes. 406 00:36:42,125 --> 00:36:44,365 They weren't on duty, they were hunting. 407 00:36:44,444 --> 00:36:46,565 - Hunting? - They had their hunting gear on. 408 00:36:47,565 --> 00:36:49,285 How did you know that they were cops? 409 00:36:50,165 --> 00:36:51,165 They said they were. 410 00:36:51,205 --> 00:36:53,205 - Who were the cops? - I don't know! 411 00:36:53,285 --> 00:36:55,245 Concentrate, it's important! 412 00:37:02,125 --> 00:37:04,964 Captain Legrand who interrogated you... 413 00:37:06,045 --> 00:37:07,045 was he there? 414 00:37:08,924 --> 00:37:09,805 Yes. 415 00:37:09,884 --> 00:37:11,685 What did the other one look like? 416 00:37:13,645 --> 00:37:14,484 Think. 417 00:37:14,565 --> 00:37:15,805 A detail, anything. 418 00:37:19,245 --> 00:37:21,285 He was fat, he had a beard. 419 00:37:24,045 --> 00:37:25,404 Are you sure about that? 420 00:37:25,484 --> 00:37:26,484 Yoann... 421 00:37:27,645 --> 00:37:28,805 I'm going. 422 00:37:28,884 --> 00:37:29,884 Wait, wait! 423 00:37:30,444 --> 00:37:32,444 You need to know how to lose, Yoann. 424 00:37:35,645 --> 00:37:36,685 Lose what? 425 00:37:38,325 --> 00:37:39,325 Lose who? 426 00:37:41,005 --> 00:37:43,125 We can't save people for them, Yoann. 427 00:37:45,005 --> 00:37:46,205 We can help them... 428 00:37:47,805 --> 00:37:49,045 but we can't save them. 429 00:37:57,725 --> 00:38:01,125 Don't leave, please, answer me! 430 00:38:02,045 --> 00:38:03,924 It's you, it's your fault! 431 00:38:04,005 --> 00:38:05,484 What did you do to him? 432 00:38:05,565 --> 00:38:07,924 What did you do to him, Mr. Peeters? 433 00:38:08,005 --> 00:38:09,365 You're going to pay! 434 00:38:09,444 --> 00:38:10,805 You're going to pay for this! 435 00:38:11,165 --> 00:38:12,205 It's your fault! 436 00:38:48,964 --> 00:38:51,045 Why does this case interest you? 437 00:38:51,565 --> 00:38:53,404 A friend asked me to take a look at it. 438 00:38:54,045 --> 00:38:56,085 She worked with him on his reinsertion. 439 00:38:56,805 --> 00:38:58,165 She's brave. 440 00:39:05,365 --> 00:39:07,484 Dany Bastin was framed by the cops. 441 00:39:07,565 --> 00:39:09,165 Why didn't you check anything? 442 00:39:09,924 --> 00:39:11,325 It wasn't my investigation. 443 00:39:11,924 --> 00:39:13,964 So, you all turned a blind eye. 444 00:39:14,045 --> 00:39:16,165 You didn't care whether he was guilty or not. 445 00:39:18,125 --> 00:39:20,045 I won't be able to cover for you anymore. 446 00:39:53,444 --> 00:39:54,765 I've been waiting for you. 447 00:39:55,685 --> 00:39:56,924 I knew you'd come. 448 00:39:57,005 --> 00:39:58,484 You're a real scumbag, Rudy. 449 00:39:58,565 --> 00:39:59,565 A fucking scumbag. 450 00:40:01,245 --> 00:40:03,205 Gobert killed Clémence. 451 00:40:03,285 --> 00:40:06,205 You knew it from the start and you didn't say a thing. 452 00:40:06,285 --> 00:40:08,444 - No, Yoann... - You're a piece of shit, Rudy. 453 00:40:09,805 --> 00:40:11,205 It's inexcusable. 454 00:40:12,525 --> 00:40:15,365 The gunshot that Dany heard, that was Gobert, wasn't it? 455 00:40:16,125 --> 00:40:18,005 He's the one who fired, he killed her 456 00:40:18,085 --> 00:40:19,725 and you pinned it on poor Dany. 457 00:40:19,805 --> 00:40:21,884 - That's not what happened. - Stop lying! 458 00:40:22,365 --> 00:40:23,765 I know exactly what happened. 459 00:40:25,484 --> 00:40:26,645 You protected your pal, 460 00:40:26,725 --> 00:40:28,085 it's pathetic. 461 00:40:28,165 --> 00:40:29,565 - It wasn't Gobert. - Stop! 462 00:40:36,125 --> 00:40:37,285 It wasn't Gobert. 463 00:40:41,685 --> 00:40:42,845 It was me. 464 00:40:48,325 --> 00:40:49,325 What? 465 00:40:54,205 --> 00:40:55,884 I'm the one who killed Clémence. 466 00:41:06,365 --> 00:41:08,805 That night, Marcel and I went hunting, 467 00:41:09,325 --> 00:41:10,964 we'd been drinking all night. 468 00:41:12,444 --> 00:41:15,884 In the early hours, we heard some movement in the forest. 469 00:41:20,525 --> 00:41:21,645 I didn't think. 470 00:41:21,725 --> 00:41:22,725 Shoot, goddammit! 471 00:41:23,605 --> 00:41:24,964 I fired a shot. 472 00:41:29,805 --> 00:41:30,924 Shit, what is that? 473 00:41:34,205 --> 00:41:36,005 We didn't realize right away, but... 474 00:41:36,205 --> 00:41:37,325 Shit. 475 00:41:37,404 --> 00:41:38,484 It was too late. 476 00:41:40,245 --> 00:41:41,245 Oh, shit, no. 477 00:41:49,285 --> 00:41:50,365 Clémence? 478 00:41:53,325 --> 00:41:54,525 Clémence! 479 00:41:55,685 --> 00:41:57,165 Call an ambulance. 480 00:41:57,245 --> 00:41:58,805 Cut the crap. 481 00:41:58,884 --> 00:42:00,845 She's gonna die, Marcel, she's gonna die! 482 00:42:00,924 --> 00:42:02,484 Cut the crap! 483 00:42:03,245 --> 00:42:05,444 She's already dead, it's too late. 484 00:42:08,205 --> 00:42:09,005 Clémence! 485 00:42:09,085 --> 00:42:11,325 I don't want to go to jail, Rudy. 486 00:42:16,484 --> 00:42:17,565 What are you doing? 487 00:42:18,365 --> 00:42:19,805 He took over and... 488 00:42:20,565 --> 00:42:22,964 extracted the bullet from her body without a word. 489 00:42:25,845 --> 00:42:26,924 It happened so fast. 490 00:42:29,924 --> 00:42:31,645 Keep moving! Hold her! 491 00:42:35,285 --> 00:42:36,325 Clémence! 492 00:42:37,205 --> 00:42:38,205 Clémence! 493 00:42:47,365 --> 00:42:48,165 No! 494 00:42:48,245 --> 00:42:49,365 No, no, no! 495 00:42:54,404 --> 00:42:55,404 Fuck... 496 00:42:57,205 --> 00:42:59,005 I couldn't do anything, Yoann. 497 00:43:02,605 --> 00:43:04,444 My hands were tied. 498 00:43:11,484 --> 00:43:13,565 We hid, he didn't see us. 499 00:43:17,085 --> 00:43:18,805 Marcel was only too happy with this. 500 00:43:20,605 --> 00:43:22,205 Dany was the perfect culprit. 501 00:43:30,005 --> 00:43:31,125 Wait! 502 00:43:31,765 --> 00:43:32,884 My girlfriend's dead! 503 00:43:33,924 --> 00:43:35,765 Don't move! 504 00:43:36,085 --> 00:43:37,085 On your knees! 505 00:43:37,165 --> 00:43:38,484 On your knees! 506 00:43:38,565 --> 00:43:39,924 Face on the ground! 507 00:43:50,085 --> 00:43:51,085 Jesus. 508 00:44:03,805 --> 00:44:04,805 Sorry. 509 00:44:19,605 --> 00:44:22,365 - Mr. Foucart, can we begin? - Yes, right away, Your Honor. 510 00:44:33,605 --> 00:44:35,444 Sixty-seven minutes, 511 00:44:35,924 --> 00:44:36,924 Your Honor. 512 00:44:37,685 --> 00:44:41,285 That is the time that passed between the discovery of du Tilleul's body... 513 00:44:42,605 --> 00:44:43,924 and my client's arrest. 514 00:44:45,525 --> 00:44:49,045 And yet, when the police showed up at Dany Bastin's home, 515 00:44:49,444 --> 00:44:52,365 nothing implied that he was behind this heinous crime. 516 00:44:52,444 --> 00:44:53,805 No evidence, nothing. 517 00:44:53,884 --> 00:44:56,285 And there isn't any more of it today, Your Honor. 518 00:44:56,685 --> 00:44:58,605 No murder weapon, no clue, no witnesses, 519 00:44:58,685 --> 00:45:00,085 that's right, no witnesses. 520 00:45:03,845 --> 00:45:07,365 Not only was my client's presumption of innocence trampled on 521 00:45:07,444 --> 00:45:08,725 from the get-go... 522 00:45:09,805 --> 00:45:11,725 but, and this is most worrying of all, 523 00:45:12,685 --> 00:45:15,245 this was a one-sided investigation. 524 00:45:16,325 --> 00:45:19,165 This is a matter of harassment and, worse, incompetence. 525 00:45:20,685 --> 00:45:24,404 In fact, we learnt today that a crucial piece of evidence was, 526 00:45:24,484 --> 00:45:26,805 and this is no joke, Your Honor, lost, 527 00:45:26,884 --> 00:45:29,525 that's right, lost by law enforcement. 528 00:45:33,085 --> 00:45:35,845 My client was subjected to unfounded accusations. 529 00:45:38,565 --> 00:45:40,045 Just like nine years ago. 530 00:45:41,404 --> 00:45:44,525 Because the only crime this young man before you committed 531 00:45:45,245 --> 00:45:46,964 was serving nine years in prison. 532 00:45:48,404 --> 00:45:51,004 This is why I'm calling for his immediate release. 533 00:45:59,205 --> 00:46:00,205 Hi. 534 00:46:00,805 --> 00:46:01,805 Hi. 535 00:46:02,484 --> 00:46:04,165 - I have the Montblanc. - No way. 536 00:46:05,765 --> 00:46:06,765 Where was it? 537 00:46:07,605 --> 00:46:09,165 It had slid under my drawer. 538 00:46:11,845 --> 00:46:13,285 I'm going to go see Gobert. 539 00:46:13,685 --> 00:46:14,685 OK. 540 00:46:23,085 --> 00:46:26,685 Dany Bastin is not this monster he's been portrayed as for many years. 541 00:46:27,085 --> 00:46:31,045 He's a man, broken by nine years of prison trying to piece his life back together. 542 00:46:32,085 --> 00:46:33,725 He's a normal man, Your Honor, 543 00:46:34,205 --> 00:46:36,125 who, like us, has a right to be forgotten 544 00:46:36,565 --> 00:46:38,325 and to the presumption of innocence. 545 00:46:38,924 --> 00:46:41,165 There is no reason to keep this man behind bars. 546 00:46:42,205 --> 00:46:43,685 The inquiry can continue 547 00:46:43,765 --> 00:46:46,924 with my client out on conditional or unconditional release. 548 00:46:53,365 --> 00:46:54,645 There are traces on it, 549 00:46:55,404 --> 00:46:56,924 it's probably Dany's DNA. 550 00:46:58,884 --> 00:47:00,205 Thanks, Briquet. 551 00:47:01,045 --> 00:47:02,045 Good job. 552 00:47:21,205 --> 00:47:22,525 This changes everything. 553 00:47:28,805 --> 00:47:29,805 Let me check. 554 00:47:46,404 --> 00:47:50,245 The Court's chambers have confirmed an arrest warrant for Dany Bastin. 555 00:47:50,685 --> 00:47:55,924 An overwhelming piece of evidence furthered investigators' suspicions. 556 00:47:56,525 --> 00:47:58,484 According to them, there is no doubt 557 00:47:58,565 --> 00:48:02,245 that Dany Bastin is indeed Astrid du Tilleul's murderer. 558 00:48:02,884 --> 00:48:05,325 More information in our upcoming editions. 559 00:48:45,964 --> 00:48:46,964 Hello, Mr. Peeters. 560 00:48:49,924 --> 00:48:51,125 What do you want? 561 00:48:52,285 --> 00:48:53,565 Didn't you hear the news? 562 00:48:55,165 --> 00:48:56,325 We got Dany Bastin, 563 00:48:57,125 --> 00:48:58,125 he's screwed. 564 00:48:59,685 --> 00:49:02,085 We found the pen du Tilleul defended herself with. 565 00:49:02,685 --> 00:49:05,484 We're waiting on the DNA results, but it's pretty clear. 566 00:49:07,404 --> 00:49:10,205 Your girlfriend tried hard to cover for him, but we got him. 567 00:49:10,964 --> 00:49:12,605 Lying about her timeline. 568 00:49:13,645 --> 00:49:14,725 So basic, 569 00:49:15,444 --> 00:49:16,565 it's almost touching. 570 00:49:17,525 --> 00:49:18,605 What lie? 571 00:49:19,845 --> 00:49:20,884 Who lied? 572 00:49:20,964 --> 00:49:21,964 Your shrink. 573 00:49:23,325 --> 00:49:26,805 Records show that Dany left her office half an hour earlier than she said. 574 00:49:26,884 --> 00:49:28,245 She lied about the timeline. 575 00:49:30,484 --> 00:49:31,685 You didn't know that? 576 00:49:39,085 --> 00:49:41,605 You should really have a chat with your friend, 577 00:49:42,605 --> 00:49:45,004 I think there are a few things she's not told you. 578 00:50:51,365 --> 00:50:52,365 Yoann? 579 00:50:54,884 --> 00:50:55,964 Anybody there? 580 00:51:17,404 --> 00:51:18,924 Yoann, are you OK? 581 00:51:21,725 --> 00:51:23,165 What are you doing in the dark? 582 00:51:28,605 --> 00:51:29,645 You lied to me. 583 00:51:31,565 --> 00:51:32,565 Excuse me? 584 00:51:42,765 --> 00:51:44,964 He left your office at 5:30 p.m. 585 00:51:46,565 --> 00:51:47,765 Not at 6 p.m. 586 00:51:48,884 --> 00:51:52,004 You lied to the cops, and you lied to me. 587 00:51:53,365 --> 00:51:55,205 You knew he had time to kill her. 588 00:51:58,045 --> 00:52:00,245 You knew it and you didn't say anything. 589 00:52:01,524 --> 00:52:03,725 - Yoann... - You tricked me, Jasmina. 590 00:52:05,605 --> 00:52:06,884 You used me. 591 00:52:09,685 --> 00:52:11,165 You knew I'd follow you. 592 00:52:12,085 --> 00:52:13,404 You were well aware of that. 593 00:52:14,565 --> 00:52:17,085 - It doesn't change a thing. - It changes everything! 594 00:52:17,165 --> 00:52:20,685 If I told them he'd left at 5:30 p.m. there would've been no investigation. 595 00:52:20,765 --> 00:52:22,285 They would've sent him away. 596 00:52:23,685 --> 00:52:25,725 - And you wouldn't have helped me either. - No... 597 00:52:27,085 --> 00:52:28,165 and with good reason. 598 00:52:29,565 --> 00:52:30,884 He's innocent, Yoann. 599 00:52:30,964 --> 00:52:33,285 No, he's not innocent and you know it! 600 00:52:34,444 --> 00:52:36,285 You lied to me, Jasmina. 601 00:52:36,365 --> 00:52:37,605 I didn't lie to you. 602 00:52:40,245 --> 00:52:41,685 You knew he was guilty. 603 00:52:42,645 --> 00:52:44,484 You came to me, knowing he was guilty. 604 00:52:44,565 --> 00:52:46,045 I went all in for you. 605 00:52:49,365 --> 00:52:52,685 I opened my home to you, my head, my heart, I told you everything 606 00:52:53,285 --> 00:52:54,285 and you... 607 00:52:57,444 --> 00:52:58,605 you lied to me. 608 00:52:59,165 --> 00:53:01,085 Yoann, it's not what you think. 609 00:53:01,165 --> 00:53:02,924 - Get out. - Yoann. 610 00:53:03,004 --> 00:53:04,205 You took advantage of me. 611 00:53:04,605 --> 00:53:05,765 Yoann, calm down. 612 00:53:06,484 --> 00:53:07,484 Out! 613 00:53:08,805 --> 00:53:10,645 - Stop! - Get the hell out of here! 614 00:53:11,565 --> 00:53:12,565 Yoann! 37953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.