Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,684 --> 00:00:43,684
Clémence!
2
00:00:45,324 --> 00:00:46,324
Clémence!
3
00:00:47,565 --> 00:00:48,885
No!
4
00:00:51,044 --> 00:00:52,964
There are no bullet wounds, Dany.
5
00:00:53,644 --> 00:00:55,125
The coroner didn't find any.
6
00:00:55,205 --> 00:00:56,324
Anywhere.
7
00:00:56,404 --> 00:00:58,644
So, cut it out with this gunshot story.
8
00:00:59,845 --> 00:01:00,925
I didn't do anything.
9
00:01:02,485 --> 00:01:03,485
I'm innocent.
10
00:01:12,604 --> 00:01:13,884
We know you did it, Dany.
11
00:01:14,445 --> 00:01:15,524
We all know it was you.
12
00:01:17,205 --> 00:01:18,285
Say it.
13
00:01:18,365 --> 00:01:20,365
Say it, Dany. You'll feel better.
14
00:01:21,884 --> 00:01:22,884
Say it, Dany!
15
00:01:26,045 --> 00:01:27,045
It was me.
16
00:01:29,205 --> 00:01:30,445
I killed her.
17
00:03:24,484 --> 00:03:26,204
AUGUST 13, 1989
FEBRUARY 17, 2012
18
00:04:06,804 --> 00:04:07,804
Morning, Yoann.
19
00:04:08,845 --> 00:04:10,484
I made some coffee if you want some.
20
00:04:11,565 --> 00:04:12,565
Thanks.
21
00:04:19,284 --> 00:04:20,325
Are you OK, Yoann?
22
00:04:23,164 --> 00:04:24,245
I saw another one.
23
00:04:24,645 --> 00:04:25,445
Sorry?
24
00:04:25,524 --> 00:04:26,724
Another dead person.
25
00:04:27,885 --> 00:04:30,925
It's a long story,
but it's the same as with Drummer.
26
00:04:31,645 --> 00:04:34,565
She was there, I was talking to her,
but she was actually dead.
27
00:04:35,405 --> 00:04:37,405
I found her tombstone last night.
28
00:04:37,565 --> 00:04:40,604
You were right, they're here for a reason.
29
00:04:40,685 --> 00:04:41,805
That's not what I said.
30
00:04:42,164 --> 00:04:43,805
She's here for the investigation.
31
00:04:44,284 --> 00:04:48,245
- She wants to tell me something.
- Yoann, you shouldn't get carried away.
32
00:04:48,325 --> 00:04:49,485
I have to verify it.
33
00:04:49,565 --> 00:04:50,805
See you at the courthouse.
34
00:04:51,405 --> 00:04:52,405
At 5 p.m.
35
00:04:53,125 --> 00:04:54,325
Yoann...
36
00:04:54,405 --> 00:04:56,044
5 p.m. at the courthouse.
37
00:06:42,164 --> 00:06:44,245
Hello, Heiderfeld police precinct.
38
00:06:44,325 --> 00:06:45,325
Verelst?
39
00:06:47,525 --> 00:06:49,565
You shouldn't call here, Inspector.
40
00:06:49,924 --> 00:06:51,924
- I can't talk here.
- René...
41
00:06:52,005 --> 00:06:54,164
If I get caught,
I'll get sent to Molenbeek.
42
00:06:54,245 --> 00:06:56,125
OK, René, calm down.
43
00:06:56,885 --> 00:06:58,164
Do you have what I asked for?
44
00:07:01,365 --> 00:07:02,405
Right.
45
00:07:04,885 --> 00:07:05,885
So...
46
00:07:06,325 --> 00:07:10,445
Coralie Samyn, born August 13, 1989.
47
00:07:10,525 --> 00:07:13,125
Only child of Jean-Paul
and Francine Samyn.
48
00:07:13,604 --> 00:07:16,885
She died on February 17, 2012.
49
00:07:17,245 --> 00:07:18,445
Suicide.
50
00:07:18,525 --> 00:07:20,885
Hunters found her hanging in the forest.
51
00:07:22,085 --> 00:07:23,205
She was 22.
52
00:07:23,604 --> 00:07:24,844
Jesus...
53
00:07:24,924 --> 00:07:28,085
I don't get it, Inspector,
what's this got to do with du Tilleul?
54
00:07:28,164 --> 00:07:30,325
I don't know yet. Do you have an address?
55
00:07:31,325 --> 00:07:32,325
Yeah.
56
00:07:32,405 --> 00:07:34,924
14 du Moulin street. It's in Musso.
57
00:07:35,005 --> 00:07:36,205
OK, thanks.
58
00:07:36,645 --> 00:07:38,445
Don't do anything stupid, Inspector.
59
00:07:38,525 --> 00:07:39,525
No...
60
00:07:39,844 --> 00:07:40,844
don't worry.
61
00:08:15,205 --> 00:08:16,205
Hello.
62
00:08:17,525 --> 00:08:18,685
Are you Coralie's mom?
63
00:08:20,005 --> 00:08:22,565
Yes. I was a friend of your daughter's.
64
00:08:24,205 --> 00:08:25,565
Could we have a chat?
65
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Come in.
66
00:08:42,084 --> 00:08:43,084
Here it is.
67
00:08:46,044 --> 00:08:47,044
May I?
68
00:08:47,885 --> 00:08:48,885
Yes, of course.
69
00:08:59,125 --> 00:09:01,084
We've left everything untouched.
70
00:09:08,005 --> 00:09:10,245
At first, we thought that she'd run away,
71
00:09:10,685 --> 00:09:12,204
that she would come back.
72
00:09:16,805 --> 00:09:18,645
I still can't get used to it.
73
00:09:22,645 --> 00:09:24,485
Do you know why she took her own life?
74
00:09:27,845 --> 00:09:29,685
She wasn't cut out for this world.
75
00:09:31,805 --> 00:09:33,005
She was very sensitive.
76
00:09:36,564 --> 00:09:38,005
She was a great girl, you know.
77
00:09:40,045 --> 00:09:41,125
I know.
78
00:09:41,925 --> 00:09:43,485
Were you close?
79
00:09:44,405 --> 00:09:45,405
Not really...
80
00:09:48,045 --> 00:09:49,765
but she seemed like a nice person.
81
00:10:10,485 --> 00:10:12,845
AUTOPSY REPORT
82
00:10:20,525 --> 00:10:22,645
Did your daughter know Clémence Lorent?
83
00:10:23,605 --> 00:10:25,045
Yes, they were good friends.
84
00:10:26,324 --> 00:10:28,045
They worked together at the bakery.
85
00:10:29,885 --> 00:10:31,365
Her death hit her hard.
86
00:10:33,165 --> 00:10:35,444
She's the one
who called the police that day.
87
00:10:37,165 --> 00:10:38,245
She was there?
88
00:10:39,444 --> 00:10:40,444
Yes.
89
00:10:42,125 --> 00:10:43,765
There on the night of the murder?
90
00:10:45,125 --> 00:10:47,245
Yes, that was her route
on her way to work.
91
00:10:50,005 --> 00:10:52,885
But... why didn't she make a statement?
92
00:10:54,204 --> 00:10:55,725
She did make a statement.
93
00:11:25,765 --> 00:11:29,125
This afternoon, Dany Bastin
will appear before the Court's chambers.
94
00:11:29,964 --> 00:11:33,365
The chamber will decide if there is
sufficient evidence of culpability
95
00:11:33,444 --> 00:11:35,245
to remand him.
96
00:11:35,844 --> 00:11:38,725
Remember, Dany Bastin
has backtracked on his confession
97
00:11:38,805 --> 00:11:41,365
and is now claiming his innocence.
98
00:11:41,885 --> 00:11:45,005
His lawyer is pleading
a miscarriage of justice, harassment.
99
00:11:45,564 --> 00:11:47,245
If he manages to convince the judge,
100
00:11:47,324 --> 00:11:51,564
the chamber could grant him
a conditional or unconditional release.
101
00:11:51,645 --> 00:11:55,765
In other words, Dany Bastin
could be free by the end of the day.
102
00:12:01,245 --> 00:12:02,245
Hi, Dany.
103
00:12:02,285 --> 00:12:03,285
Hi.
104
00:12:04,685 --> 00:12:05,964
Can I sit down?
105
00:12:06,045 --> 00:12:07,045
Yes, of course.
106
00:12:13,805 --> 00:12:14,805
You all right, kid?
107
00:12:16,885 --> 00:12:17,964
I'm OK.
108
00:12:18,045 --> 00:12:19,525
I brought you this for court.
109
00:12:20,245 --> 00:12:21,245
Thanks.
110
00:12:23,844 --> 00:12:25,204
It's an important day today.
111
00:12:25,925 --> 00:12:27,005
Very important.
112
00:12:28,765 --> 00:12:29,765
Look at me.
113
00:12:31,204 --> 00:12:32,765
You must get your point across,
114
00:12:33,485 --> 00:12:34,485
OK?
115
00:12:35,564 --> 00:12:36,885
I believe in you,
116
00:12:36,964 --> 00:12:38,844
but you've got to get out of this hole.
117
00:12:39,165 --> 00:12:43,045
Communicate, look at the people
and say, "I didn't do anything."
118
00:12:43,605 --> 00:12:45,245
Let that motivate you.
119
00:12:46,324 --> 00:12:48,645
If you speak properly and sincerely,
120
00:12:49,165 --> 00:12:50,685
it'll be fine, I know it will.
121
00:12:52,564 --> 00:12:53,964
Say to them, "I'm a good guy."
122
00:12:55,645 --> 00:12:56,645
Say it.
123
00:12:58,444 --> 00:12:59,685
Tell me you're a good guy.
124
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Go on!
125
00:13:04,844 --> 00:13:06,045
I'm a good guy.
126
00:13:06,645 --> 00:13:07,925
See?
127
00:13:08,005 --> 00:13:09,285
It's as simple as that.
128
00:13:44,285 --> 00:13:45,765
How is this possible?
129
00:13:47,084 --> 00:13:49,724
It should've gone in
with the other exhibits!
130
00:13:51,084 --> 00:13:52,084
Because...
131
00:13:54,525 --> 00:13:55,525
Goddammit!
132
00:13:56,125 --> 00:13:57,125
Briquet, come in.
133
00:14:00,285 --> 00:14:01,405
Where's the Montblanc?
134
00:14:02,564 --> 00:14:03,724
What Montblanc?
135
00:14:03,805 --> 00:14:06,045
The Montblanc pen. Exhibit 19.
136
00:14:07,285 --> 00:14:08,885
It's not here, where is it?
137
00:14:10,525 --> 00:14:11,525
Uh...
138
00:14:11,765 --> 00:14:12,765
I don't know.
139
00:14:13,125 --> 00:14:15,324
You're the one who had it,
where's that pen?
140
00:14:15,925 --> 00:14:16,925
I don't know.
141
00:14:17,444 --> 00:14:20,765
You're the one who received it,
that is your signature, right?
142
00:14:23,724 --> 00:14:24,724
Yes.
143
00:14:26,324 --> 00:14:27,525
But...
144
00:14:27,964 --> 00:14:29,285
You idiot...
145
00:14:30,324 --> 00:14:33,045
Don't tell me
you've lost a piece of evidence.
146
00:14:34,045 --> 00:14:35,885
It may not be so bad, I've got new info.
147
00:14:35,964 --> 00:14:36,964
Bastin's shrink.
148
00:14:37,564 --> 00:14:39,645
She lied about the time
to give him an alibi.
149
00:14:40,324 --> 00:14:42,765
You don't seem to get it, Briquet.
150
00:14:43,444 --> 00:14:45,564
I couldn't care less about your new info.
151
00:14:46,604 --> 00:14:48,365
If we don't find that pen,
152
00:14:48,444 --> 00:14:50,645
they'll take us down
on a procedural error.
153
00:14:50,724 --> 00:14:53,005
They'll withdraw the case and let him go.
154
00:14:53,444 --> 00:14:55,005
Do you get what I'm saying?
155
00:14:57,805 --> 00:15:00,165
Bastin's going before the judge
this afternoon.
156
00:15:00,245 --> 00:15:02,724
Do whatever you have to,
but find that goddam pen.
157
00:15:02,805 --> 00:15:03,805
Got it?
158
00:15:06,525 --> 00:15:07,525
Now get lost!
159
00:16:01,964 --> 00:16:03,444
We have to leave now.
160
00:16:05,765 --> 00:16:06,964
Absolutely not.
161
00:16:07,724 --> 00:16:09,525
If we leave, we'll be suspects.
162
00:16:11,125 --> 00:16:12,285
We have to stay...
163
00:16:13,204 --> 00:16:14,324
and carry on as normal.
164
00:16:16,165 --> 00:16:17,844
We'll forget this whole mess and...
165
00:16:18,484 --> 00:16:20,045
act as if nothing ever happened.
166
00:16:22,045 --> 00:16:23,045
And Pierrot?
167
00:16:24,844 --> 00:16:25,844
What about him?
168
00:16:25,885 --> 00:16:26,885
Well...
169
00:16:27,525 --> 00:16:28,525
what if he talks?
170
00:16:32,324 --> 00:16:33,324
He won't.
171
00:16:34,765 --> 00:16:35,964
It's not in his interest.
172
00:16:37,844 --> 00:16:39,365
His hands are as dirty as ours.
173
00:16:41,005 --> 00:16:42,005
You think?
174
00:16:43,405 --> 00:16:44,484
I hope so.
175
00:17:51,565 --> 00:17:52,645
Are you OK?
176
00:17:52,725 --> 00:17:53,885
How are you getting on?
177
00:17:53,965 --> 00:17:55,685
Did you find anything in the file?
178
00:17:59,685 --> 00:18:00,685
It's not him.
179
00:18:01,125 --> 00:18:03,365
That woman died at 6 p.m.
180
00:18:03,925 --> 00:18:05,284
Pierrot didn't kill her.
181
00:18:06,685 --> 00:18:08,165
I have nothing to do with this.
182
00:18:08,485 --> 00:18:10,004
I'm so frigging relieved.
183
00:18:18,085 --> 00:18:19,205
Thank you.
184
00:18:31,965 --> 00:18:32,965
Hi.
185
00:18:33,685 --> 00:18:34,804
Hello.
186
00:18:36,245 --> 00:18:37,685
Zoé, a friend.
187
00:18:39,445 --> 00:18:40,445
Nice to meet you.
188
00:18:40,965 --> 00:18:44,044
- Is my dad here?
- No, he had to leave early for a meeting.
189
00:18:45,925 --> 00:18:47,085
Well, I have to go.
190
00:18:49,485 --> 00:18:51,605
- See you later.
- Yeah, see you later.
191
00:19:21,325 --> 00:19:22,524
I missed you...
192
00:19:49,605 --> 00:19:50,885
You lost the pen?
193
00:19:51,565 --> 00:19:52,804
Yes, I lost it.
194
00:19:53,445 --> 00:19:55,165
You said that the test came up empty.
195
00:19:55,685 --> 00:19:58,524
There was no test,
I told you that to reassure you.
196
00:19:58,605 --> 00:19:59,885
Reassure me, Karim?
197
00:19:59,965 --> 00:20:00,965
Are you kidding me?
198
00:20:03,004 --> 00:20:06,405
- That's a major piece of evidence gone.
- I'd lost it, what could I say?
199
00:20:08,125 --> 00:20:09,365
How about the truth?
200
00:20:11,565 --> 00:20:12,565
Sorry.
201
00:20:14,925 --> 00:20:17,764
I don't understand
how you could lose such a crucial thing.
202
00:20:17,845 --> 00:20:21,565
Marjo, I told you I'm sorry, OK?
I fucked up, I'm aware of it, thank you!
203
00:21:01,725 --> 00:21:02,725
Sir.
204
00:21:04,605 --> 00:21:05,605
Can I help you?
205
00:21:06,125 --> 00:21:10,524
Yes, hello, I wanted a black,
silver-plated Montblanc pen.
206
00:21:10,605 --> 00:21:11,605
That one there.
207
00:21:12,925 --> 00:21:13,925
A fountain pen?
208
00:21:14,845 --> 00:21:15,845
Uh... Yeah?
209
00:21:16,205 --> 00:21:22,044
Right, the fountain pen I would recommend
is this new model that has just come in.
210
00:21:23,325 --> 00:21:26,605
They've given it a new grip
which makes it very pleasant to hold.
211
00:21:27,085 --> 00:21:28,524
No, but I want that one, the...
212
00:21:29,245 --> 00:21:30,044
the black one.
213
00:21:30,125 --> 00:21:32,845
Yes, but that's the display model,
we're out of stock.
214
00:21:32,925 --> 00:21:34,485
But this one also comes in black.
215
00:21:34,965 --> 00:21:37,365
- Are you sure you don't want to try it?
- I don't.
216
00:21:38,764 --> 00:21:40,125
OK, very well.
217
00:21:41,245 --> 00:21:42,325
How much is that one?
218
00:21:43,284 --> 00:21:45,325
As I said, it's a display model.
219
00:21:45,645 --> 00:21:46,645
How much?
220
00:21:48,405 --> 00:21:49,405
I can do it for 600.
221
00:21:50,044 --> 00:21:51,044
600?
222
00:21:51,725 --> 00:21:53,004
That's a good deal.
223
00:21:53,085 --> 00:21:54,605
It's priced at 775.
224
00:21:56,685 --> 00:21:57,685
OK.
225
00:21:58,245 --> 00:22:00,125
You won't be disappointed, it's great.
226
00:22:00,885 --> 00:22:01,925
Should I gift wrap it?
227
00:22:11,405 --> 00:22:12,405
OK, Dany.
228
00:22:12,485 --> 00:22:14,564
We're aiming for a simple release today.
229
00:22:15,044 --> 00:22:16,165
Conditional or not.
230
00:22:17,645 --> 00:22:19,645
Gobert took you out of prison yesterday.
231
00:22:20,085 --> 00:22:21,725
They unlawfully assaulted you.
232
00:22:22,405 --> 00:22:24,845
The investigation was completely biased.
233
00:22:25,524 --> 00:22:28,645
In legal terms,
that could be classed as harassment.
234
00:22:28,725 --> 00:22:29,845
That's what I'll plead.
235
00:22:31,044 --> 00:22:32,044
OK.
236
00:22:33,804 --> 00:22:36,965
After that, you'll have to talk
about your confession, Dany.
237
00:22:37,804 --> 00:22:39,085
It's not a big deal, but...
238
00:23:07,965 --> 00:23:09,764
"Do you want to log off?"
239
00:23:10,485 --> 00:23:11,485
Yes.
240
00:23:12,044 --> 00:23:13,044
Huh?
241
00:23:13,804 --> 00:23:14,804
Yes.
242
00:23:15,485 --> 00:23:16,485
Yes.
243
00:23:19,445 --> 00:23:20,445
Yes!
244
00:23:23,764 --> 00:23:25,725
Hello, Heiderfeld police precinct.
245
00:23:25,804 --> 00:23:27,205
Yes, Verelst, it's me.
246
00:23:27,725 --> 00:23:29,325
Is Rudy in the office?
247
00:23:30,085 --> 00:23:31,085
Inspector?
248
00:23:31,165 --> 00:23:33,645
Yes, it's me, it's Yoann.
Is your boss there?
249
00:23:35,044 --> 00:23:36,165
No, he went out,
250
00:23:36,764 --> 00:23:38,284
he'll be back this afternoon.
251
00:23:38,885 --> 00:23:39,885
Just as well.
252
00:23:40,365 --> 00:23:41,365
Inspector?
253
00:23:42,485 --> 00:23:44,645
You can't come here anymore!
254
00:23:44,725 --> 00:23:45,885
Calm down, Verelst.
255
00:23:46,485 --> 00:23:47,725
I just need a favor from you.
256
00:23:48,804 --> 00:23:51,524
There's a deposition missing
in the file Rudy gave me.
257
00:23:51,605 --> 00:23:54,085
You'll have to call FPS Justice for me.
258
00:23:54,165 --> 00:23:56,645
Fine, but this is the last time.
259
00:23:57,524 --> 00:23:58,405
OK.
260
00:23:58,485 --> 00:23:59,804
What deposition?
261
00:24:00,485 --> 00:24:03,725
From Clémence Lorent's file.
Coralie Samyn's statement.
262
00:24:09,925 --> 00:24:11,365
Hello, FPS Justice registry.
263
00:24:11,445 --> 00:24:15,044
Yes, hi, Patricia,
it's René Verelst speaking.
264
00:24:15,125 --> 00:24:16,885
Heiderfeld police precinct.
265
00:24:16,965 --> 00:24:19,325
Oh, look who it is. Hello, stranger.
266
00:24:19,685 --> 00:24:20,764
What's new?
267
00:24:22,325 --> 00:24:23,445
I'm all right.
268
00:24:24,004 --> 00:24:25,645
You left kind of quickly last time.
269
00:24:25,725 --> 00:24:27,925
Yes, I didn't want to wake you...
270
00:24:28,004 --> 00:24:29,165
Yeah, yeah, right.
271
00:24:29,245 --> 00:24:32,085
I'm guessing that's why
you don't reply to my texts anymore.
272
00:24:32,764 --> 00:24:34,405
I'm at work, Patricia.
273
00:24:35,524 --> 00:24:36,645
You're on speaker.
274
00:24:37,365 --> 00:24:40,085
Right, what can I do for you, Don Juan?
275
00:24:42,925 --> 00:24:45,564
Yes, I'd like you
to check something for me:
276
00:24:46,004 --> 00:24:47,405
- Clémence...
- Lorent.
277
00:24:47,485 --> 00:24:50,085
Lorent. A case from 2009.
278
00:24:50,605 --> 00:24:51,405
A murder.
279
00:24:51,485 --> 00:24:52,965
Lorent...
280
00:24:53,044 --> 00:24:54,044
Clémence.
281
00:24:54,125 --> 00:24:56,965
FPS JUSTICE
282
00:24:57,085 --> 00:24:58,564
Here we go, yes. 2009.
283
00:24:58,645 --> 00:25:03,605
Could you look to see if you can find
a deposition from Coralie Samyn.
284
00:25:04,885 --> 00:25:06,205
It's not in our file.
285
00:25:06,685 --> 00:25:09,645
OK, give me five minutes,
I'll look it up for you, Don Juan.
286
00:25:10,205 --> 00:25:13,645
In the meantime, think about
a nice restaurant you could take me to.
287
00:25:14,365 --> 00:25:16,284
It'll give us a chance to catch up...
288
00:25:16,365 --> 00:25:17,925
and for you to give me my bike back.
289
00:25:18,564 --> 00:25:20,405
You still owe me 150 euros, by the way.
290
00:25:24,445 --> 00:25:25,845
She's a friend.
291
00:25:25,925 --> 00:25:27,044
She's such a hoot.
292
00:25:58,044 --> 00:26:01,365
A SORDID MURDER IN THE ANGY WOODS
293
00:26:27,405 --> 00:26:28,405
AUTOPSY REPORT
294
00:26:32,284 --> 00:26:33,284
Hello, René?
295
00:26:33,685 --> 00:26:34,685
Yes, hello.
296
00:26:34,764 --> 00:26:36,165
I've got the file in front of me.
297
00:26:36,245 --> 00:26:37,605
It's very strange.
298
00:26:37,685 --> 00:26:39,804
There is record of a deposition
299
00:26:39,885 --> 00:26:41,965
done by a Marcel Legrand
300
00:26:42,365 --> 00:26:45,324
on June 3, 2009
in the name of Coralie Samyn.
301
00:26:46,205 --> 00:26:49,564
It is in the summary,
but the file is empty.
302
00:26:49,645 --> 00:26:52,485
I looked everywhere,
but there are pages missing.
303
00:26:52,685 --> 00:26:53,925
It's strange...
304
00:26:54,004 --> 00:26:55,885
It looks like they've been torn out.
305
00:26:56,564 --> 00:26:58,165
Is there no copy of that file?
306
00:26:58,764 --> 00:27:00,605
No, if they're not here,
307
00:27:01,564 --> 00:27:02,804
they won't be anywhere.
308
00:27:04,564 --> 00:27:05,564
OK.
309
00:27:05,965 --> 00:27:07,284
Thanks, Patricia.
310
00:27:12,165 --> 00:27:13,965
She must've seen something.
311
00:27:15,885 --> 00:27:17,804
Something that Legrand didn't like.
312
00:27:19,685 --> 00:27:22,165
That's why
he must have scrapped her testimony.
313
00:27:25,645 --> 00:27:27,605
That jerk was covering his ass.
314
00:27:29,085 --> 00:27:31,485
You can't stay here, Inspector.
315
00:27:32,445 --> 00:27:33,845
Rudy's going to come back.
316
00:27:33,925 --> 00:27:34,925
Yeah.
317
00:27:39,804 --> 00:27:40,925
We'll never find out.
318
00:27:43,245 --> 00:27:44,524
That's for sure.
319
00:27:44,925 --> 00:27:47,725
Wherever she is,
she won't be talking anymore.
320
00:27:52,605 --> 00:27:53,605
That's it.
321
00:27:54,965 --> 00:27:55,965
What?
322
00:27:58,125 --> 00:27:59,524
That's exactly it.
323
00:28:01,085 --> 00:28:02,125
What?
324
00:28:02,205 --> 00:28:03,324
What did I say?
325
00:28:55,764 --> 00:28:57,365
Yes, Yoann, it's me, Jasmina.
326
00:28:59,764 --> 00:29:00,845
We're waiting for you.
327
00:29:01,725 --> 00:29:03,485
I hope you're OK wherever you are.
328
00:29:08,365 --> 00:29:10,205
I was thinking about what you said.
329
00:29:11,205 --> 00:29:13,605
Your visions,
these dead people you're seeing...
330
00:29:15,245 --> 00:29:16,524
those are your demons.
331
00:29:18,125 --> 00:29:20,004
It's not a good idea to follow them.
332
00:29:22,004 --> 00:29:24,165
Don't try to find sense
where there is none.
333
00:29:41,524 --> 00:29:42,885
Please call me back, Yoann.
334
00:29:44,685 --> 00:29:45,804
I'm worried about you.
335
00:29:56,405 --> 00:29:57,764
Hello, Mr. Peeters.
336
00:29:58,685 --> 00:29:59,845
Is your husband in?
337
00:30:13,445 --> 00:30:14,605
Hello, Mr. Liang.
338
00:30:18,965 --> 00:30:21,564
Mr. Peeters
would like to ask you a question.
339
00:30:23,645 --> 00:30:26,524
Why did you leave your friend in the car?
340
00:30:49,084 --> 00:30:50,245
They want you to come in.
341
00:30:52,804 --> 00:30:53,804
What?
342
00:30:54,165 --> 00:30:55,165
I know.
343
00:30:56,165 --> 00:30:57,605
They want to see you inside.
344
00:30:59,125 --> 00:31:00,165
Come on.
345
00:31:01,605 --> 00:31:02,645
OK, I'm coming.
346
00:31:17,044 --> 00:31:18,405
There, he's here.
347
00:31:20,645 --> 00:31:21,685
Good.
348
00:31:22,965 --> 00:31:23,965
Hello.
349
00:31:24,685 --> 00:31:27,205
Good. Now we can start.
350
00:31:28,645 --> 00:31:29,645
Let's do it.
351
00:31:32,245 --> 00:31:33,804
Come, it's through here.
352
00:31:59,084 --> 00:32:00,165
Open your shirt.
353
00:32:01,245 --> 00:32:02,245
Open your shirt.
354
00:32:32,645 --> 00:32:33,645
Drink.
355
00:33:10,885 --> 00:33:11,965
Close your eyes...
356
00:33:14,564 --> 00:33:16,324
and listen to your heart.
357
00:34:31,284 --> 00:34:32,284
Coralie?
358
00:34:34,884 --> 00:34:35,964
Hello, Yoann.
359
00:34:39,924 --> 00:34:41,204
I'm happy to see you.
360
00:34:43,005 --> 00:34:44,404
You shouldn't come here.
361
00:34:45,764 --> 00:34:47,525
This isn't a good place for you.
362
00:34:47,605 --> 00:34:48,724
I know...
363
00:34:50,244 --> 00:34:51,565
but I have to talk to you.
364
00:34:55,045 --> 00:34:56,764
The night Clémence died,
365
00:34:58,204 --> 00:34:59,204
were you there?
366
00:35:01,924 --> 00:35:02,924
Yes.
367
00:35:05,924 --> 00:35:07,085
What did you see?
368
00:35:08,805 --> 00:35:09,884
I can't...
369
00:35:09,964 --> 00:35:10,964
Why?
370
00:35:11,404 --> 00:35:13,285
I can't do this, those are the rules.
371
00:35:13,365 --> 00:35:14,365
What rules?
372
00:35:15,605 --> 00:35:17,085
You can't say that, Coralie.
373
00:35:17,725 --> 00:35:20,725
You were there when she died,
you have to tell me what happened.
374
00:35:23,045 --> 00:35:24,884
Dany didn't kill her, right?
375
00:35:28,085 --> 00:35:29,085
Who was it then?
376
00:35:29,325 --> 00:35:30,325
I can't.
377
00:35:30,645 --> 00:35:31,725
Think about Clémence.
378
00:35:33,685 --> 00:35:34,685
You can do it.
379
00:35:35,765 --> 00:35:36,845
You can do it.
380
00:35:44,845 --> 00:35:46,485
I was in the car that morning.
381
00:35:48,085 --> 00:35:49,605
In the woods on my way to work.
382
00:35:52,565 --> 00:35:53,365
Stop!
383
00:35:53,444 --> 00:35:54,444
He was there,
384
00:35:55,285 --> 00:35:57,085
covered in blood, in the road.
385
00:35:57,645 --> 00:35:58,845
Help me!
386
00:35:58,924 --> 00:35:59,845
Help me, please!
387
00:35:59,924 --> 00:36:01,245
My girlfriend's dead.
388
00:36:03,444 --> 00:36:05,404
Don't go, please!
389
00:36:05,485 --> 00:36:07,884
He was scared, you could see it.
He was terrified.
390
00:36:07,964 --> 00:36:10,884
Please, somebody!
She's gonna die, goddammit!
391
00:36:12,045 --> 00:36:13,685
Don't move!
392
00:36:13,765 --> 00:36:15,165
I don't want to hear you!
393
00:36:15,245 --> 00:36:16,245
On your knees!
394
00:36:16,325 --> 00:36:19,725
Then two cops came out of the woods,
screaming and aiming at Dany.
395
00:36:20,365 --> 00:36:21,964
Face on the ground!
396
00:36:22,605 --> 00:36:23,884
Face on the ground!
397
00:36:24,485 --> 00:36:26,845
Face on the ground!
398
00:36:27,845 --> 00:36:28,845
Go!
399
00:36:29,205 --> 00:36:30,205
What's wrong?
400
00:36:30,245 --> 00:36:31,245
I told you to shut up!
401
00:36:31,325 --> 00:36:32,525
You didn't call them?
402
00:36:34,085 --> 00:36:35,325
Who?
403
00:36:35,404 --> 00:36:36,404
The cops.
404
00:36:37,605 --> 00:36:40,404
Were they already there
before you called them?
405
00:36:40,485 --> 00:36:41,485
Yes.
406
00:36:42,125 --> 00:36:44,365
They weren't on duty, they were hunting.
407
00:36:44,444 --> 00:36:46,565
- Hunting?
- They had their hunting gear on.
408
00:36:47,565 --> 00:36:49,285
How did you know that they were cops?
409
00:36:50,165 --> 00:36:51,165
They said they were.
410
00:36:51,205 --> 00:36:53,205
- Who were the cops?
- I don't know!
411
00:36:53,285 --> 00:36:55,245
Concentrate, it's important!
412
00:37:02,125 --> 00:37:04,964
Captain Legrand who interrogated you...
413
00:37:06,045 --> 00:37:07,045
was he there?
414
00:37:08,924 --> 00:37:09,805
Yes.
415
00:37:09,884 --> 00:37:11,685
What did the other one look like?
416
00:37:13,645 --> 00:37:14,484
Think.
417
00:37:14,565 --> 00:37:15,805
A detail, anything.
418
00:37:19,245 --> 00:37:21,285
He was fat, he had a beard.
419
00:37:24,045 --> 00:37:25,404
Are you sure about that?
420
00:37:25,484 --> 00:37:26,484
Yoann...
421
00:37:27,645 --> 00:37:28,805
I'm going.
422
00:37:28,884 --> 00:37:29,884
Wait, wait!
423
00:37:30,444 --> 00:37:32,444
You need to know how to lose, Yoann.
424
00:37:35,645 --> 00:37:36,685
Lose what?
425
00:37:38,325 --> 00:37:39,325
Lose who?
426
00:37:41,005 --> 00:37:43,125
We can't save people for them, Yoann.
427
00:37:45,005 --> 00:37:46,205
We can help them...
428
00:37:47,805 --> 00:37:49,045
but we can't save them.
429
00:37:57,725 --> 00:38:01,125
Don't leave, please, answer me!
430
00:38:02,045 --> 00:38:03,924
It's you, it's your fault!
431
00:38:04,005 --> 00:38:05,484
What did you do to him?
432
00:38:05,565 --> 00:38:07,924
What did you do to him, Mr. Peeters?
433
00:38:08,005 --> 00:38:09,365
You're going to pay!
434
00:38:09,444 --> 00:38:10,805
You're going to pay for this!
435
00:38:11,165 --> 00:38:12,205
It's your fault!
436
00:38:48,964 --> 00:38:51,045
Why does this case interest you?
437
00:38:51,565 --> 00:38:53,404
A friend asked me to take a look at it.
438
00:38:54,045 --> 00:38:56,085
She worked with him on his reinsertion.
439
00:38:56,805 --> 00:38:58,165
She's brave.
440
00:39:05,365 --> 00:39:07,484
Dany Bastin was framed by the cops.
441
00:39:07,565 --> 00:39:09,165
Why didn't you check anything?
442
00:39:09,924 --> 00:39:11,325
It wasn't my investigation.
443
00:39:11,924 --> 00:39:13,964
So, you all turned a blind eye.
444
00:39:14,045 --> 00:39:16,165
You didn't care
whether he was guilty or not.
445
00:39:18,125 --> 00:39:20,045
I won't be able to cover for you anymore.
446
00:39:53,444 --> 00:39:54,765
I've been waiting for you.
447
00:39:55,685 --> 00:39:56,924
I knew you'd come.
448
00:39:57,005 --> 00:39:58,484
You're a real scumbag, Rudy.
449
00:39:58,565 --> 00:39:59,565
A fucking scumbag.
450
00:40:01,245 --> 00:40:03,205
Gobert killed Clémence.
451
00:40:03,285 --> 00:40:06,205
You knew it from the start
and you didn't say a thing.
452
00:40:06,285 --> 00:40:08,444
- No, Yoann...
- You're a piece of shit, Rudy.
453
00:40:09,805 --> 00:40:11,205
It's inexcusable.
454
00:40:12,525 --> 00:40:15,365
The gunshot that Dany heard,
that was Gobert, wasn't it?
455
00:40:16,125 --> 00:40:18,005
He's the one who fired, he killed her
456
00:40:18,085 --> 00:40:19,725
and you pinned it on poor Dany.
457
00:40:19,805 --> 00:40:21,884
- That's not what happened.
- Stop lying!
458
00:40:22,365 --> 00:40:23,765
I know exactly what happened.
459
00:40:25,484 --> 00:40:26,645
You protected your pal,
460
00:40:26,725 --> 00:40:28,085
it's pathetic.
461
00:40:28,165 --> 00:40:29,565
- It wasn't Gobert.
- Stop!
462
00:40:36,125 --> 00:40:37,285
It wasn't Gobert.
463
00:40:41,685 --> 00:40:42,845
It was me.
464
00:40:48,325 --> 00:40:49,325
What?
465
00:40:54,205 --> 00:40:55,884
I'm the one who killed Clémence.
466
00:41:06,365 --> 00:41:08,805
That night, Marcel and I went hunting,
467
00:41:09,325 --> 00:41:10,964
we'd been drinking all night.
468
00:41:12,444 --> 00:41:15,884
In the early hours,
we heard some movement in the forest.
469
00:41:20,525 --> 00:41:21,645
I didn't think.
470
00:41:21,725 --> 00:41:22,725
Shoot, goddammit!
471
00:41:23,605 --> 00:41:24,964
I fired a shot.
472
00:41:29,805 --> 00:41:30,924
Shit, what is that?
473
00:41:34,205 --> 00:41:36,005
We didn't realize right away, but...
474
00:41:36,205 --> 00:41:37,325
Shit.
475
00:41:37,404 --> 00:41:38,484
It was too late.
476
00:41:40,245 --> 00:41:41,245
Oh, shit, no.
477
00:41:49,285 --> 00:41:50,365
Clémence?
478
00:41:53,325 --> 00:41:54,525
Clémence!
479
00:41:55,685 --> 00:41:57,165
Call an ambulance.
480
00:41:57,245 --> 00:41:58,805
Cut the crap.
481
00:41:58,884 --> 00:42:00,845
She's gonna die, Marcel, she's gonna die!
482
00:42:00,924 --> 00:42:02,484
Cut the crap!
483
00:42:03,245 --> 00:42:05,444
She's already dead, it's too late.
484
00:42:08,205 --> 00:42:09,005
Clémence!
485
00:42:09,085 --> 00:42:11,325
I don't want to go to jail, Rudy.
486
00:42:16,484 --> 00:42:17,565
What are you doing?
487
00:42:18,365 --> 00:42:19,805
He took over and...
488
00:42:20,565 --> 00:42:22,964
extracted the bullet from her body
without a word.
489
00:42:25,845 --> 00:42:26,924
It happened so fast.
490
00:42:29,924 --> 00:42:31,645
Keep moving! Hold her!
491
00:42:35,285 --> 00:42:36,325
Clémence!
492
00:42:37,205 --> 00:42:38,205
Clémence!
493
00:42:47,365 --> 00:42:48,165
No!
494
00:42:48,245 --> 00:42:49,365
No, no, no!
495
00:42:54,404 --> 00:42:55,404
Fuck...
496
00:42:57,205 --> 00:42:59,005
I couldn't do anything, Yoann.
497
00:43:02,605 --> 00:43:04,444
My hands were tied.
498
00:43:11,484 --> 00:43:13,565
We hid, he didn't see us.
499
00:43:17,085 --> 00:43:18,805
Marcel was only too happy with this.
500
00:43:20,605 --> 00:43:22,205
Dany was the perfect culprit.
501
00:43:30,005 --> 00:43:31,125
Wait!
502
00:43:31,765 --> 00:43:32,884
My girlfriend's dead!
503
00:43:33,924 --> 00:43:35,765
Don't move!
504
00:43:36,085 --> 00:43:37,085
On your knees!
505
00:43:37,165 --> 00:43:38,484
On your knees!
506
00:43:38,565 --> 00:43:39,924
Face on the ground!
507
00:43:50,085 --> 00:43:51,085
Jesus.
508
00:44:03,805 --> 00:44:04,805
Sorry.
509
00:44:19,605 --> 00:44:22,365
- Mr. Foucart, can we begin?
- Yes, right away, Your Honor.
510
00:44:33,605 --> 00:44:35,444
Sixty-seven minutes,
511
00:44:35,924 --> 00:44:36,924
Your Honor.
512
00:44:37,685 --> 00:44:41,285
That is the time that passed between
the discovery of du Tilleul's body...
513
00:44:42,605 --> 00:44:43,924
and my client's arrest.
514
00:44:45,525 --> 00:44:49,045
And yet, when the police showed up
at Dany Bastin's home,
515
00:44:49,444 --> 00:44:52,365
nothing implied
that he was behind this heinous crime.
516
00:44:52,444 --> 00:44:53,805
No evidence, nothing.
517
00:44:53,884 --> 00:44:56,285
And there isn't any more of it today,
Your Honor.
518
00:44:56,685 --> 00:44:58,605
No murder weapon, no clue, no witnesses,
519
00:44:58,685 --> 00:45:00,085
that's right, no witnesses.
520
00:45:03,845 --> 00:45:07,365
Not only was my client's
presumption of innocence trampled on
521
00:45:07,444 --> 00:45:08,725
from the get-go...
522
00:45:09,805 --> 00:45:11,725
but, and this is most worrying of all,
523
00:45:12,685 --> 00:45:15,245
this was a one-sided investigation.
524
00:45:16,325 --> 00:45:19,165
This is a matter of harassment
and, worse, incompetence.
525
00:45:20,685 --> 00:45:24,404
In fact, we learnt today
that a crucial piece of evidence was,
526
00:45:24,484 --> 00:45:26,805
and this is no joke, Your Honor, lost,
527
00:45:26,884 --> 00:45:29,525
that's right, lost by law enforcement.
528
00:45:33,085 --> 00:45:35,845
My client was subjected
to unfounded accusations.
529
00:45:38,565 --> 00:45:40,045
Just like nine years ago.
530
00:45:41,404 --> 00:45:44,525
Because the only crime
this young man before you committed
531
00:45:45,245 --> 00:45:46,964
was serving nine years in prison.
532
00:45:48,404 --> 00:45:51,004
This is why I'm calling
for his immediate release.
533
00:45:59,205 --> 00:46:00,205
Hi.
534
00:46:00,805 --> 00:46:01,805
Hi.
535
00:46:02,484 --> 00:46:04,165
- I have the Montblanc.
- No way.
536
00:46:05,765 --> 00:46:06,765
Where was it?
537
00:46:07,605 --> 00:46:09,165
It had slid under my drawer.
538
00:46:11,845 --> 00:46:13,285
I'm going to go see Gobert.
539
00:46:13,685 --> 00:46:14,685
OK.
540
00:46:23,085 --> 00:46:26,685
Dany Bastin is not this monster
he's been portrayed as for many years.
541
00:46:27,085 --> 00:46:31,045
He's a man, broken by nine years of prison
trying to piece his life back together.
542
00:46:32,085 --> 00:46:33,725
He's a normal man, Your Honor,
543
00:46:34,205 --> 00:46:36,125
who, like us, has a right to be forgotten
544
00:46:36,565 --> 00:46:38,325
and to the presumption of innocence.
545
00:46:38,924 --> 00:46:41,165
There is no reason
to keep this man behind bars.
546
00:46:42,205 --> 00:46:43,685
The inquiry can continue
547
00:46:43,765 --> 00:46:46,924
with my client out on conditional
or unconditional release.
548
00:46:53,365 --> 00:46:54,645
There are traces on it,
549
00:46:55,404 --> 00:46:56,924
it's probably Dany's DNA.
550
00:46:58,884 --> 00:47:00,205
Thanks, Briquet.
551
00:47:01,045 --> 00:47:02,045
Good job.
552
00:47:21,205 --> 00:47:22,525
This changes everything.
553
00:47:28,805 --> 00:47:29,805
Let me check.
554
00:47:46,404 --> 00:47:50,245
The Court's chambers have confirmed
an arrest warrant for Dany Bastin.
555
00:47:50,685 --> 00:47:55,924
An overwhelming piece of evidence
furthered investigators' suspicions.
556
00:47:56,525 --> 00:47:58,484
According to them, there is no doubt
557
00:47:58,565 --> 00:48:02,245
that Dany Bastin
is indeed Astrid du Tilleul's murderer.
558
00:48:02,884 --> 00:48:05,325
More information in our upcoming editions.
559
00:48:45,964 --> 00:48:46,964
Hello, Mr. Peeters.
560
00:48:49,924 --> 00:48:51,125
What do you want?
561
00:48:52,285 --> 00:48:53,565
Didn't you hear the news?
562
00:48:55,165 --> 00:48:56,325
We got Dany Bastin,
563
00:48:57,125 --> 00:48:58,125
he's screwed.
564
00:48:59,685 --> 00:49:02,085
We found the pen
du Tilleul defended herself with.
565
00:49:02,685 --> 00:49:05,484
We're waiting on the DNA results,
but it's pretty clear.
566
00:49:07,404 --> 00:49:10,205
Your girlfriend tried hard
to cover for him, but we got him.
567
00:49:10,964 --> 00:49:12,605
Lying about her timeline.
568
00:49:13,645 --> 00:49:14,725
So basic,
569
00:49:15,444 --> 00:49:16,565
it's almost touching.
570
00:49:17,525 --> 00:49:18,605
What lie?
571
00:49:19,845 --> 00:49:20,884
Who lied?
572
00:49:20,964 --> 00:49:21,964
Your shrink.
573
00:49:23,325 --> 00:49:26,805
Records show that Dany left her office
half an hour earlier than she said.
574
00:49:26,884 --> 00:49:28,245
She lied about the timeline.
575
00:49:30,484 --> 00:49:31,685
You didn't know that?
576
00:49:39,085 --> 00:49:41,605
You should really
have a chat with your friend,
577
00:49:42,605 --> 00:49:45,004
I think there are a few things
she's not told you.
578
00:50:51,365 --> 00:50:52,365
Yoann?
579
00:50:54,884 --> 00:50:55,964
Anybody there?
580
00:51:17,404 --> 00:51:18,924
Yoann, are you OK?
581
00:51:21,725 --> 00:51:23,165
What are you doing in the dark?
582
00:51:28,605 --> 00:51:29,645
You lied to me.
583
00:51:31,565 --> 00:51:32,565
Excuse me?
584
00:51:42,765 --> 00:51:44,964
He left your office at 5:30 p.m.
585
00:51:46,565 --> 00:51:47,765
Not at 6 p.m.
586
00:51:48,884 --> 00:51:52,004
You lied to the cops,
and you lied to me.
587
00:51:53,365 --> 00:51:55,205
You knew he had time to kill her.
588
00:51:58,045 --> 00:52:00,245
You knew it and you didn't say anything.
589
00:52:01,524 --> 00:52:03,725
- Yoann...
- You tricked me, Jasmina.
590
00:52:05,605 --> 00:52:06,884
You used me.
591
00:52:09,685 --> 00:52:11,165
You knew I'd follow you.
592
00:52:12,085 --> 00:52:13,404
You were well aware of that.
593
00:52:14,565 --> 00:52:17,085
- It doesn't change a thing.
- It changes everything!
594
00:52:17,165 --> 00:52:20,685
If I told them he'd left at 5:30 p.m.
there would've been no investigation.
595
00:52:20,765 --> 00:52:22,285
They would've sent him away.
596
00:52:23,685 --> 00:52:25,725
- And you wouldn't have helped me either.
- No...
597
00:52:27,085 --> 00:52:28,165
and with good reason.
598
00:52:29,565 --> 00:52:30,884
He's innocent, Yoann.
599
00:52:30,964 --> 00:52:33,285
No, he's not innocent and you know it!
600
00:52:34,444 --> 00:52:36,285
You lied to me, Jasmina.
601
00:52:36,365 --> 00:52:37,605
I didn't lie to you.
602
00:52:40,245 --> 00:52:41,685
You knew he was guilty.
603
00:52:42,645 --> 00:52:44,484
You came to me, knowing he was guilty.
604
00:52:44,565 --> 00:52:46,045
I went all in for you.
605
00:52:49,365 --> 00:52:52,685
I opened my home to you,
my head, my heart, I told you everything
606
00:52:53,285 --> 00:52:54,285
and you...
607
00:52:57,444 --> 00:52:58,605
you lied to me.
608
00:52:59,165 --> 00:53:01,085
Yoann, it's not what you think.
609
00:53:01,165 --> 00:53:02,924
- Get out.
- Yoann.
610
00:53:03,004 --> 00:53:04,205
You took advantage of me.
611
00:53:04,605 --> 00:53:05,765
Yoann, calm down.
612
00:53:06,484 --> 00:53:07,484
Out!
613
00:53:08,805 --> 00:53:10,645
- Stop!
- Get the hell out of here!
614
00:53:11,565 --> 00:53:12,565
Yoann!
37953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.