All language subtitles for La Treve AKA The Break S02E03 Episode 2.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,405 --> 00:03:37,364 You can take off your bra. 2 00:03:38,885 --> 00:03:41,605 But it's my shoulder that's bothering me. 3 00:03:42,005 --> 00:03:44,885 I know that, but I can examine it better without the bra. 4 00:03:56,725 --> 00:03:57,804 So... 5 00:03:59,325 --> 00:04:02,605 It starts here and shoots all the way to my spine. 6 00:04:03,484 --> 00:04:04,845 Let's take a look. 7 00:04:31,885 --> 00:04:33,045 Is something wrong? 8 00:04:34,005 --> 00:04:36,445 No, sorry. I had the impression that... 9 00:04:36,525 --> 00:04:38,044 What impression, miss? 10 00:04:40,284 --> 00:04:41,565 Nothing... 11 00:04:42,724 --> 00:04:43,805 I'm going to go. 12 00:04:44,325 --> 00:04:46,885 You're not the first person I've seen naked. 13 00:04:48,604 --> 00:04:49,645 Yes? 14 00:04:51,085 --> 00:04:52,724 Sorry to disturb you, Doctor. 15 00:04:52,925 --> 00:04:53,925 What is it? 16 00:04:54,005 --> 00:04:57,805 The police called to ask about your patient, Mrs. du Tilleul. 17 00:04:58,565 --> 00:05:00,005 They wish to speak to you. 18 00:05:09,005 --> 00:05:11,685 A sudden development in Astrid du Tilleul's case: 19 00:05:11,765 --> 00:05:16,005 the primary suspect, Dany Bastin, took back his confession last night. 20 00:05:16,085 --> 00:05:19,365 His lawyer, Mr. Foucart, accuses the police of harassment. 21 00:05:19,445 --> 00:05:22,724 He requests that his client be released immediately. 22 00:05:22,805 --> 00:05:25,125 But the young man is not out of the woods yet. 23 00:05:25,205 --> 00:05:28,205 There are still several gray areas. 24 00:05:28,284 --> 00:05:32,765 At present, Dany Bastin is unable to give the investigators a solid alibi. 25 00:06:06,125 --> 00:06:07,125 Yoann? 26 00:06:08,125 --> 00:06:09,405 - Yes? - You alright? 27 00:06:10,405 --> 00:06:11,405 Yes. 28 00:06:12,044 --> 00:06:13,724 We'll be able to see him. 29 00:06:26,805 --> 00:06:27,805 Hi, Dany. 30 00:06:32,164 --> 00:06:34,844 We've filed for a review of Clémence's murder. 31 00:06:35,325 --> 00:06:37,164 It's a good start but it'll take time. 32 00:06:37,645 --> 00:06:38,645 Have faith. 33 00:06:40,325 --> 00:06:42,044 Yoann is the friend I told you about. 34 00:06:42,365 --> 00:06:43,365 Hi, Dany. 35 00:06:45,005 --> 00:06:46,565 He has a few questions for you. 36 00:06:50,844 --> 00:06:53,525 We don't have much time. You must tell me. 37 00:06:53,924 --> 00:06:56,445 Where were you the night of Mrs. du Tilleul's death? 38 00:07:01,164 --> 00:07:04,044 We know you weren't with your family. So where were you? 39 00:07:08,284 --> 00:07:10,604 I need to know the truth in order to help you. 40 00:07:11,844 --> 00:07:13,685 I can't do anything if you don't talk. 41 00:07:14,445 --> 00:07:16,765 You can trust him. He's on our side, Dany. 42 00:07:28,125 --> 00:07:29,445 I was at the lookout. 43 00:07:30,765 --> 00:07:31,844 Where? 44 00:07:32,005 --> 00:07:33,965 The road being built in the Angy Woods. 45 00:07:35,325 --> 00:07:37,205 There's a lookout point by the site. 46 00:07:37,885 --> 00:07:39,484 Dany sometimes watches them work. 47 00:07:41,044 --> 00:07:42,205 Right, Dany? 48 00:07:42,445 --> 00:07:43,645 You watched them work? 49 00:07:45,085 --> 00:07:46,085 Yes. 50 00:07:52,604 --> 00:07:54,765 Did anyone see you at the lookout? 51 00:07:57,164 --> 00:07:58,164 No. 52 00:08:00,685 --> 00:08:02,484 You didn't see anyone in the woods? 53 00:08:04,044 --> 00:08:06,044 - No. - And on your way home? 54 00:08:07,405 --> 00:08:09,205 You didn't see any cars? 55 00:08:09,685 --> 00:08:10,685 A tractor? 56 00:08:11,284 --> 00:08:12,284 No. 57 00:08:13,164 --> 00:08:14,364 A construction worker? 58 00:08:14,724 --> 00:08:16,924 A lumberjack? Someone walking by? 59 00:08:19,484 --> 00:08:20,484 No. 60 00:08:21,525 --> 00:08:24,245 Think hard, Dany. Your alibi is important. 61 00:08:25,405 --> 00:08:26,445 There was no one. 62 00:08:28,724 --> 00:08:30,525 I never see anyone at the lookout. 63 00:08:34,645 --> 00:08:36,044 That's why I go there. 64 00:08:40,044 --> 00:08:41,084 To be alone. 65 00:08:47,885 --> 00:08:49,965 I liked Mrs. du Tilleul, you know. 66 00:08:52,405 --> 00:08:53,685 She was nice to me. 67 00:08:56,925 --> 00:08:58,845 Mrs. du Tilleul was a good person. 68 00:09:05,365 --> 00:09:06,405 Look, Dany. 69 00:09:16,365 --> 00:09:18,245 Don't film me. 70 00:09:19,245 --> 00:09:21,405 You should be filming the trees, the forest! 71 00:09:21,485 --> 00:09:22,485 Look at that. 72 00:09:23,324 --> 00:09:25,165 Isn't it wonderful? 73 00:09:27,045 --> 00:09:28,045 Listen. 74 00:09:30,005 --> 00:09:31,685 They know it's winter. 75 00:09:32,645 --> 00:09:34,125 They're storing their sap 76 00:09:34,564 --> 00:09:35,845 in the center of the trunk. 77 00:09:36,444 --> 00:09:38,165 It's wonderful. 78 00:09:45,645 --> 00:09:47,084 A green woodpecker! 79 00:09:50,645 --> 00:09:51,685 You hear that? 80 00:09:56,285 --> 00:09:57,405 It's so beautiful. 81 00:09:59,685 --> 00:10:01,125 It needs to be preserved. 82 00:10:06,165 --> 00:10:09,444 Astrid du Tilleul was born and raised in Ardennes. 83 00:10:11,045 --> 00:10:12,685 As honest as the day is long, 84 00:10:13,324 --> 00:10:15,125 as sharp as a tack. 85 00:10:15,485 --> 00:10:18,765 She knew what she wanted and how to get it. 86 00:10:19,605 --> 00:10:22,765 As you know, Astrid and I didn't agree on everything. 87 00:10:22,845 --> 00:10:25,845 In the town council, we usually had opposing opinions. 88 00:10:26,645 --> 00:10:29,365 But we had one project in common: Musso. 89 00:10:29,845 --> 00:10:32,204 She did a great deal for our town. 90 00:10:32,885 --> 00:10:34,444 She was 91 00:10:35,045 --> 00:10:36,084 a brilliant woman. 92 00:10:37,005 --> 00:10:38,245 Intelligent 93 00:10:39,204 --> 00:10:42,365 and radiant. The way in which she's left us is tragic. 94 00:10:44,765 --> 00:10:46,285 We will miss you, Astrid. 95 00:10:49,765 --> 00:10:51,125 I will miss you. 96 00:11:14,444 --> 00:11:15,485 For Astrid! 97 00:11:20,204 --> 00:11:22,165 Bunch of shitty bourgeois! 98 00:11:27,365 --> 00:11:28,405 Jeez... 99 00:11:30,245 --> 00:11:31,964 They obviously couldn't resist. 100 00:11:32,685 --> 00:11:35,045 Can't wait to get rid of those freeloaders. 101 00:11:35,645 --> 00:11:37,165 I'm so sorry. 102 00:11:38,245 --> 00:11:39,645 My condolences. 103 00:11:52,165 --> 00:11:53,605 Cranberry juice? 104 00:11:53,685 --> 00:11:54,765 It's for me. 105 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Thank you. 106 00:12:13,645 --> 00:12:14,765 Hi, Marjo. 107 00:12:15,725 --> 00:12:17,125 Inspector Peeters? 108 00:12:18,725 --> 00:12:19,925 Can I sit down? 109 00:12:20,844 --> 00:12:22,045 Of course. 110 00:12:27,964 --> 00:12:29,605 It's nice to see you. 111 00:12:30,885 --> 00:12:31,885 Yes. 112 00:12:32,725 --> 00:12:33,925 It's been a long time. 113 00:12:35,685 --> 00:12:36,765 How are you? 114 00:12:38,125 --> 00:12:39,204 I'm fine. 115 00:12:39,765 --> 00:12:40,765 Doing fine. 116 00:12:41,605 --> 00:12:42,605 And you? 117 00:12:43,365 --> 00:12:44,365 Fine. 118 00:12:44,525 --> 00:12:47,285 I thought you'd left. Do you still live in the area? 119 00:12:47,365 --> 00:12:48,365 More or less. 120 00:12:48,885 --> 00:12:50,685 I live in the other valley now, 121 00:12:50,765 --> 00:12:52,084 by Bastogne. 122 00:12:54,564 --> 00:12:56,525 It's nice to see you in uniform. 123 00:12:58,724 --> 00:13:00,405 I work for the Musso office. 124 00:13:01,324 --> 00:13:02,324 I heard. 125 00:13:02,925 --> 00:13:03,964 That's great. 126 00:13:05,045 --> 00:13:06,605 What brings you to Musso? 127 00:13:08,045 --> 00:13:09,165 I'm taking a walk. 128 00:13:12,245 --> 00:13:15,165 Are you dealing with Baroness du Tilleul's murder? 129 00:13:16,485 --> 00:13:17,485 Yes. 130 00:13:17,724 --> 00:13:19,964 Well, Bastogne handled the interrogations. 131 00:13:20,045 --> 00:13:22,165 We're handling the official report. 132 00:13:25,964 --> 00:13:28,245 I have a friend who knows Dany Bastin well. 133 00:13:28,844 --> 00:13:30,525 She thinks he's innocent. 134 00:13:31,485 --> 00:13:34,285 She'll probably be disappointed because we found his DNA. 135 00:13:34,964 --> 00:13:36,525 How many other people's DNA? 136 00:13:39,685 --> 00:13:41,005 Is that why you're here? 137 00:13:41,605 --> 00:13:43,885 Marjo, he was tricked nine years ago. 138 00:13:44,564 --> 00:13:46,885 And he might fall into another trap. 139 00:13:49,245 --> 00:13:51,045 I thought you weren't a cop anymore. 140 00:13:59,605 --> 00:14:00,605 Hello. 141 00:14:01,405 --> 00:14:02,485 I'm off. 142 00:14:05,084 --> 00:14:06,405 Be careful, Marjo. 143 00:14:06,724 --> 00:14:07,844 Don't rush things. 144 00:14:14,805 --> 00:14:16,925 Shit, was that Peeters? 145 00:14:17,925 --> 00:14:18,724 Yes. 146 00:14:18,805 --> 00:14:20,844 What's he doing here? I thought he'd left. 147 00:14:21,324 --> 00:14:22,365 Me too. 148 00:14:24,005 --> 00:14:26,285 I'd have gone as far away as possible. 149 00:14:32,324 --> 00:14:34,245 Yoann Peeters. 150 00:14:34,885 --> 00:14:37,964 I'm wondering why I'm not surprised you called. 151 00:14:38,204 --> 00:14:41,084 My colleagues are still saying, "Peeters? No... 152 00:14:41,165 --> 00:14:44,724 He left. He's no longer a cop. He's a teacher now." 153 00:14:45,365 --> 00:14:46,724 Ridiculous. 154 00:14:47,765 --> 00:14:49,844 I know you, Peeters. 155 00:14:50,245 --> 00:14:51,525 I knew you'd be back. 156 00:14:53,324 --> 00:14:54,324 It's who you are. 157 00:14:57,805 --> 00:14:58,844 I'm not, Breekpot. 158 00:15:00,645 --> 00:15:03,485 Your colleagues are right. I'm no longer a cop. 159 00:15:04,324 --> 00:15:05,525 Then why are you here? 160 00:15:06,685 --> 00:15:08,005 I'm helping someone out. 161 00:15:08,564 --> 00:15:10,485 You're not authorized to look at that? 162 00:15:10,685 --> 00:15:12,844 No. Do you have the bolus analyses? 163 00:15:14,444 --> 00:15:15,604 Shit! 164 00:15:15,685 --> 00:15:17,365 Don't worry, I won't say a word. 165 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 So, 166 00:15:19,245 --> 00:15:20,245 you'll tell me? 167 00:15:20,685 --> 00:15:21,765 Time of death. 168 00:15:23,885 --> 00:15:25,405 6:17 p.m. 169 00:15:26,485 --> 00:15:27,604 That's precise. 170 00:15:29,444 --> 00:15:32,765 It happened between 6 and 6:30 p.m. according to her bolus analyses. 171 00:15:33,285 --> 00:15:34,285 But... 172 00:15:36,645 --> 00:15:38,685 It must've broken when she fought back. 173 00:15:38,964 --> 00:15:42,084 And if this woman was precise, which I believe she was, 174 00:15:43,005 --> 00:15:44,604 you have the exact time. 175 00:15:46,925 --> 00:15:47,925 Not bad. 176 00:15:48,324 --> 00:15:49,485 The murder weapon? 177 00:15:50,005 --> 00:15:52,525 It's nowhere to be found, but I think 178 00:15:52,604 --> 00:15:55,245 it's a meat cleaver, like... 179 00:15:56,645 --> 00:15:57,964 a butcher's knife. 180 00:16:11,885 --> 00:16:12,964 What's that? 181 00:16:13,444 --> 00:16:14,444 A Port-a-Cath. 182 00:16:15,285 --> 00:16:16,285 Meaning? 183 00:16:16,645 --> 00:16:18,005 It's an implantable port 184 00:16:18,285 --> 00:16:20,964 that is placed under the skin in the chest. 185 00:16:21,245 --> 00:16:24,045 They're placed in patients undergoing chemotherapy. 186 00:16:24,724 --> 00:16:26,285 Did du Tilleul have cancer? 187 00:16:26,444 --> 00:16:27,444 No. 188 00:16:28,365 --> 00:16:29,805 So why did she have that? 189 00:16:29,964 --> 00:16:31,765 Now that is a good question. 190 00:16:33,045 --> 00:16:34,844 It makes absolutely no sense. 191 00:16:35,405 --> 00:16:37,685 I informed Bastogne about it, but no one cares. 192 00:16:38,844 --> 00:16:42,165 I tried to reach her doctor, Dr. Lefèvre. 193 00:16:42,324 --> 00:16:45,365 He's the one who placed her Port-a-Cath. 194 00:16:46,685 --> 00:16:48,405 I've left three messages. 195 00:16:48,844 --> 00:16:50,805 He's never called me back. 196 00:16:51,444 --> 00:16:53,324 Which seems rather odd 197 00:16:53,405 --> 00:16:56,324 considering his patient died under these circumstances. 198 00:17:16,724 --> 00:17:17,724 Yes? 199 00:17:18,604 --> 00:17:19,604 Excuse me, Doctor. 200 00:17:20,405 --> 00:17:22,645 Two inspectors are here to see you. 201 00:17:26,524 --> 00:17:28,844 How can I help you? 202 00:17:30,805 --> 00:17:33,764 You are evidently the doctor who treated Mrs. du Tilleul, 203 00:17:33,845 --> 00:17:35,445 who died last Thursday. 204 00:17:35,764 --> 00:17:37,565 Yes, that is correct. 205 00:17:37,725 --> 00:17:39,605 But I already spoke to your colleagues. 206 00:17:39,805 --> 00:17:41,085 Yes, I know. 207 00:17:41,165 --> 00:17:44,805 I'm sorry to ask you the same questions, but there was a scheduling mix-up. 208 00:17:45,764 --> 00:17:48,325 So the thing is, Mrs. du Tilleul... 209 00:17:49,725 --> 00:17:53,284 had jotted down an appointment with you on Thursday the 18th 210 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 at 3 p.m. 211 00:17:55,445 --> 00:17:59,685 And your assistant didn't see this appointment in your calendar. 212 00:18:00,085 --> 00:18:02,485 That's because we didn't have an appointment. 213 00:18:05,004 --> 00:18:07,245 You didn't see Mrs. du Tilleul the day she died? 214 00:18:07,805 --> 00:18:08,805 No. 215 00:18:11,565 --> 00:18:12,885 That's what we thought. 216 00:18:14,205 --> 00:18:16,085 Had it been a while since you'd seen her? 217 00:18:17,044 --> 00:18:18,805 I don't really remember. 218 00:18:19,245 --> 00:18:21,845 I have a lot of patients here in Musso. 219 00:18:22,605 --> 00:18:24,085 Yes, you're the only doctor. 220 00:18:36,685 --> 00:18:37,685 Thank you. 221 00:19:03,165 --> 00:19:04,205 Dear family, 222 00:19:04,925 --> 00:19:06,044 ladies and gentlemen, 223 00:19:07,284 --> 00:19:11,445 it is with deep emotion that you surround your beloved departed one last time. 224 00:19:11,925 --> 00:19:14,764 May her memory help you gracefully cope 225 00:19:15,085 --> 00:19:16,284 with this separation. 226 00:19:37,125 --> 00:19:39,325 Dear family, ladies and gentlemen, 227 00:19:39,764 --> 00:19:41,845 this ceremony has come to an end. 228 00:19:45,405 --> 00:19:46,565 You OK, sweetie? 229 00:19:47,044 --> 00:19:48,125 I'm fine. 230 00:19:49,325 --> 00:19:50,965 Some of it got in my eye. 231 00:19:52,685 --> 00:19:53,764 Shall we go? 232 00:20:06,405 --> 00:20:07,845 It won't take much work. 233 00:20:08,004 --> 00:20:09,284 We just need to empty it, 234 00:20:10,325 --> 00:20:12,245 use a high-pressure washer on it, 235 00:20:13,284 --> 00:20:15,645 scrub it nice and good, and it'll be fine. 236 00:20:15,725 --> 00:20:17,965 It's just blood. It'll come out. 237 00:20:18,205 --> 00:20:19,405 No, Tino. 238 00:20:20,365 --> 00:20:22,085 Do what you want. It's disgusting. 239 00:20:22,165 --> 00:20:23,405 I won't swim in it. 240 00:20:25,685 --> 00:20:28,885 Seriously? Who's coming to piss us off now? 241 00:20:30,485 --> 00:20:31,485 Hello. 242 00:20:31,725 --> 00:20:33,044 I'm Inspector Peeters, 243 00:20:33,325 --> 00:20:34,885 Heiderfeld Police. 244 00:20:35,764 --> 00:20:37,925 Sorry to bother you on this day of mourning, 245 00:20:38,004 --> 00:20:39,405 but I have a few questions. 246 00:20:39,685 --> 00:20:40,965 Can you guys communicate? 247 00:20:41,325 --> 00:20:43,165 I've told this story ten times. 248 00:20:43,645 --> 00:20:44,725 I know, 249 00:20:45,004 --> 00:20:46,725 but I'm from Heiderfeld. 250 00:20:46,804 --> 00:20:49,445 With the police reform, we've no connection to Musso. 251 00:20:50,085 --> 00:20:51,284 We have no contact. 252 00:20:51,685 --> 00:20:53,845 It won't take long. I promise. 253 00:21:12,764 --> 00:21:14,524 When will we be able to clean up? 254 00:21:15,085 --> 00:21:16,925 It's starting to smell. 255 00:21:17,524 --> 00:21:19,365 We'd like to have the house back. 256 00:21:19,845 --> 00:21:21,284 You were told not to clean? 257 00:21:22,764 --> 00:21:24,845 Well, no, but we thought that... 258 00:21:26,925 --> 00:21:28,645 I don't know. You could've told us. 259 00:21:28,925 --> 00:21:31,205 - You discovered your sister? - Yes. 260 00:21:31,405 --> 00:21:32,405 Tino and I 261 00:21:33,085 --> 00:21:36,044 were back from Hamburg. We'd picked up a painting for my sister. 262 00:21:37,524 --> 00:21:39,645 - The burial permit... - Yes? 263 00:21:39,725 --> 00:21:41,485 You submitted the request? 264 00:21:42,165 --> 00:21:42,965 Yes. 265 00:21:43,044 --> 00:21:44,365 To Dr. Lefèvre? 266 00:21:45,044 --> 00:21:46,205 Yes. Why? 267 00:21:46,524 --> 00:21:48,004 I was just wondering. 268 00:21:50,524 --> 00:21:52,925 Why did you want the body to be cremated so quickly? 269 00:21:54,405 --> 00:21:55,965 To mourn her, sir. 270 00:21:57,125 --> 00:21:58,125 Yes. 271 00:21:58,405 --> 00:21:59,405 Of course. 272 00:22:01,725 --> 00:22:04,524 Unbelievable! What is it with today? 273 00:22:06,325 --> 00:22:07,325 Hello? 274 00:22:07,685 --> 00:22:08,685 Hello? 275 00:22:08,764 --> 00:22:11,125 Shit, I have no signal. Let me go outside. 276 00:22:11,205 --> 00:22:12,445 I'm going, hold on! 277 00:22:15,605 --> 00:22:16,605 I told you... 278 00:22:39,245 --> 00:22:41,564 3 P.M. APPT. DR. LEFÈVRE 279 00:23:14,605 --> 00:23:16,284 May I ask what you're doing? 280 00:23:27,804 --> 00:23:29,685 - Yes, Breekpot? - Hi, it's me. 281 00:23:29,845 --> 00:23:31,925 I did some research on du Tilleul. 282 00:23:32,004 --> 00:23:34,165 I dug up some dirt on her doctor, 283 00:23:34,365 --> 00:23:35,725 Dr. Lefèvre. 284 00:23:35,804 --> 00:23:36,965 OK, tell me. 285 00:23:37,885 --> 00:23:41,365 Since he never answered my calls, I called the Bastogne hospital. 286 00:23:41,445 --> 00:23:43,925 He sees patients there two days a week. 287 00:23:44,004 --> 00:23:47,725 Well, he used to because now... 288 00:23:47,804 --> 00:23:48,645 What? 289 00:23:48,725 --> 00:23:52,044 There's a disciplinary case against him. He's been suspended. 290 00:23:52,125 --> 00:23:54,725 There's an investigation. There's no proof yet... 291 00:23:55,004 --> 00:23:58,845 But every time the guy came to the hospital, things disappeared, 292 00:23:58,925 --> 00:24:02,524 like blood bags, surgical materials, medication... 293 00:24:02,605 --> 00:24:03,725 Like fentanyl? 294 00:24:04,645 --> 00:24:06,205 Possibly. Why do you say that? 295 00:24:06,365 --> 00:24:08,365 I found empty vials at du Tilleul's. 296 00:24:08,685 --> 00:24:10,564 Do you think the catheter was for that? 297 00:24:10,645 --> 00:24:13,004 I have no idea, but I really hope not. 298 00:24:13,085 --> 00:24:15,645 Fentanyl is an incredibly strong painkiller. 299 00:24:15,804 --> 00:24:17,284 It's used in surgery. 300 00:24:17,365 --> 00:24:19,365 It's 100 times stronger than morphine. 301 00:24:20,085 --> 00:24:22,445 If this guy was shooting her up with that, 302 00:24:22,524 --> 00:24:24,645 he was fucking poisoning her. 303 00:24:38,205 --> 00:24:39,205 There you go. 304 00:24:39,605 --> 00:24:40,645 All done. 305 00:24:42,685 --> 00:24:43,725 Lie down. 306 00:24:47,165 --> 00:24:48,325 Completely relax. 307 00:24:51,325 --> 00:24:52,564 Close your eyes. 308 00:24:57,925 --> 00:24:59,804 You can sleep if you'd like. 309 00:25:28,324 --> 00:25:31,125 You know your sister was against this road being built. 310 00:25:32,564 --> 00:25:35,725 And I was the first one against it. 311 00:25:36,245 --> 00:25:37,685 Ranco Route... 312 00:25:38,524 --> 00:25:39,885 They're not good people. 313 00:25:39,965 --> 00:25:43,965 They don't care about protecting nature, they just want to make a profit, 314 00:25:44,245 --> 00:25:45,245 as we know. 315 00:25:47,125 --> 00:25:48,564 You know, Claudine, 316 00:25:49,524 --> 00:25:53,125 I was always respectful of your sister's commitment to saving the forest. 317 00:25:54,245 --> 00:25:57,605 It's a noble and important cause and I understand her decisions. 318 00:26:00,125 --> 00:26:02,605 But, on the other hand, we have to face the facts. 319 00:26:02,685 --> 00:26:03,804 People are right. 320 00:26:04,445 --> 00:26:06,804 Musso won't survive without this road. 321 00:26:07,524 --> 00:26:08,725 How much will they pay? 322 00:26:10,725 --> 00:26:11,725 Who? 323 00:26:12,004 --> 00:26:14,365 How much will Ranco Route pay to buy the land? 324 00:26:16,085 --> 00:26:18,445 I don't know exactly. I'd have to look into it. 325 00:26:18,725 --> 00:26:19,804 Look, Étienne, 326 00:26:20,725 --> 00:26:22,085 let me be frank. 327 00:26:23,044 --> 00:26:26,284 I couldn't care less about the forest, the wetlands, frogs... 328 00:26:27,485 --> 00:26:28,965 That was Astrid's thing. 329 00:26:29,405 --> 00:26:31,485 It's fine by me if they build this road. 330 00:26:32,044 --> 00:26:34,965 I just want them to pay me good money for the land. 331 00:26:38,605 --> 00:26:42,205 It'd be great if they could get those punk freeloaders out my woods too. 332 00:26:43,205 --> 00:26:44,524 Two birds, one stone. 333 00:26:52,605 --> 00:26:53,804 What are we going to do? 334 00:26:54,085 --> 00:26:55,004 Nothing. 335 00:26:55,085 --> 00:26:57,445 But Boris, since she's dead, they'll kick us out. 336 00:26:57,524 --> 00:26:58,605 We're not moving. 337 00:26:59,725 --> 00:27:01,645 I agree with you, it's just that... 338 00:27:01,725 --> 00:27:04,845 I don't know the asshole who did this, but he's screwed us over. 339 00:27:06,445 --> 00:27:08,284 I really hope it wasn't one of you. 340 00:27:08,804 --> 00:27:12,245 Du Tilleul was our only ally against this fucking road. 341 00:27:15,564 --> 00:27:17,245 Now it's us against the world. 342 00:27:48,245 --> 00:27:50,524 So, Mr. Peeters. 343 00:27:57,725 --> 00:27:59,044 Open your mouth. 344 00:27:59,885 --> 00:28:01,245 Head back. 345 00:28:06,085 --> 00:28:07,605 No, it's not inflamed. 346 00:28:09,965 --> 00:28:11,845 Let me take your blood pressure. 347 00:28:15,485 --> 00:28:17,004 Pull up your sleeve. 348 00:28:31,725 --> 00:28:35,084 Did you hear about the woman found dead in her pool? 349 00:28:36,245 --> 00:28:37,245 Yes. 350 00:28:37,645 --> 00:28:38,645 Horrible. 351 00:28:40,405 --> 00:28:41,524 Did you know her? 352 00:28:42,885 --> 00:28:44,405 No, not really. 353 00:28:45,725 --> 00:28:46,764 So... 354 00:28:48,084 --> 00:28:49,725 140 over 90. 355 00:28:51,965 --> 00:28:53,084 It's a little high, 356 00:28:53,284 --> 00:28:54,284 but you're fine. 357 00:28:57,524 --> 00:28:58,885 Why did you say no? 358 00:28:59,645 --> 00:29:01,485 Wasn't she one of your patients? 359 00:29:02,365 --> 00:29:04,524 Yes, she was. It's true. 360 00:29:05,245 --> 00:29:06,725 A while ago now. 361 00:29:06,804 --> 00:29:08,365 I hadn't seen her in a long time. 362 00:29:09,764 --> 00:29:11,084 Not the day she was murdered? 363 00:29:14,764 --> 00:29:16,044 I beg your pardon? 364 00:29:17,084 --> 00:29:19,564 Mrs. du Tilleul marked down an appointment with you 365 00:29:19,645 --> 00:29:20,885 for the day she died. 366 00:29:22,084 --> 00:29:23,764 Are you sure you didn't see her? 367 00:29:24,284 --> 00:29:25,284 Who are you? 368 00:29:26,245 --> 00:29:27,965 A friend of Mrs. du Tilleul's. 369 00:29:29,205 --> 00:29:32,004 A friend who's wondering why you gave her a Port-a-Cath. 370 00:29:33,645 --> 00:29:34,925 Get out! 371 00:29:35,645 --> 00:29:38,564 She was healthy, Doctor. Why did you give her a Port-a-Cath? 372 00:29:38,645 --> 00:29:39,965 Get out now 373 00:29:40,044 --> 00:29:41,645 or I'll call the police. 374 00:29:48,645 --> 00:29:49,645 I'll leave. 375 00:29:51,004 --> 00:29:52,524 You didn't answer my question. 376 00:30:12,245 --> 00:30:13,245 OK, 377 00:30:13,564 --> 00:30:16,965 Dr. Lefèvre... 378 00:30:18,845 --> 00:30:20,125 So, Mr. Verelst, 379 00:30:20,925 --> 00:30:21,925 anyone biting? 380 00:30:22,324 --> 00:30:23,125 Biting? 381 00:30:23,205 --> 00:30:24,205 On Tinder. 382 00:30:24,645 --> 00:30:26,044 Anyone taking the bait? 383 00:30:27,445 --> 00:30:28,245 No... 384 00:30:28,324 --> 00:30:29,685 Did you put a real photo? 385 00:30:30,044 --> 00:30:32,165 - Well, yeah. - Classic mistake. 386 00:30:32,685 --> 00:30:35,125 I put a picture of a guy I found online. 387 00:30:35,485 --> 00:30:36,485 Look. 388 00:30:38,925 --> 00:30:40,804 Since then, I get twice as much tail. 389 00:30:41,485 --> 00:30:42,485 Yeah? 390 00:30:43,324 --> 00:30:45,885 And when the women see you in person, 391 00:30:45,965 --> 00:30:47,445 they aren't disappointed? 392 00:30:48,084 --> 00:30:50,165 There's a short period of adjustment. 393 00:30:51,044 --> 00:30:52,925 How we doing on Dr. Lefèvre? 394 00:30:54,084 --> 00:30:55,725 Do you have a mandate for Dr. Lefèvre? 395 00:30:58,645 --> 00:31:01,685 - Don't tell me you don't have a mandate. - Rudy will write one. 396 00:31:01,764 --> 00:31:03,205 I don't want one from Rudy. 397 00:31:03,284 --> 00:31:05,885 I want a mandate. I won't work without one. 398 00:31:05,965 --> 00:31:06,965 Looks like it. 399 00:31:07,044 --> 00:31:09,804 What you're doing with all these machines is surely legal. 400 00:31:09,885 --> 00:31:10,885 That's not the same. 401 00:31:11,245 --> 00:31:13,725 You want me to violate medical confidentiality. 402 00:31:13,804 --> 00:31:15,524 I don't do that... 403 00:31:15,605 --> 00:31:17,605 - I have my honor. - Right. 404 00:31:17,685 --> 00:31:19,205 That's what you're known for. 405 00:31:19,284 --> 00:31:21,365 "Alain the geek's honor." 406 00:31:22,205 --> 00:31:23,685 Go on, run your machine. 407 00:31:26,524 --> 00:31:29,324 OK, what do you want to know about this Dr. Lefèvre? 408 00:31:29,405 --> 00:31:30,405 Everything. 409 00:31:31,405 --> 00:31:32,405 Such as? 410 00:31:32,645 --> 00:31:36,405 His emails, contacts, calendar and all you can find on Astrid du Tilleul. 411 00:31:36,485 --> 00:31:38,845 And see if he erased any data recently. 412 00:31:38,925 --> 00:31:41,685 You want bacon, egg and cheese, with all the fixings. 413 00:31:42,564 --> 00:31:44,685 Well, I'll see what I can do. 414 00:31:44,885 --> 00:31:46,004 Come back tomorrow. 415 00:31:52,284 --> 00:31:53,284 See you tomorrow. 416 00:33:19,365 --> 00:33:20,524 You found it OK? 417 00:33:21,205 --> 00:33:23,044 Yes, I know the area well. 418 00:33:23,125 --> 00:33:24,365 I often drive by it. 419 00:33:24,844 --> 00:33:25,844 Easy. 420 00:33:27,365 --> 00:33:28,365 Here you go. 421 00:33:29,084 --> 00:33:30,125 It's all there. 422 00:33:30,645 --> 00:33:32,004 His writings and drawings, 423 00:33:32,605 --> 00:33:34,044 what he feels and sees. 424 00:33:34,324 --> 00:33:35,324 Dany jots it down. 425 00:33:36,084 --> 00:33:37,685 You'll understand him better. 426 00:33:40,004 --> 00:33:41,004 Thank you. 427 00:33:47,284 --> 00:33:49,564 - Do you live here? - Yes. 428 00:33:51,324 --> 00:33:52,485 At the hotel? 429 00:33:53,324 --> 00:33:54,324 Yes. 430 00:33:55,324 --> 00:33:56,485 It's temporary. 431 00:34:01,365 --> 00:34:02,524 Are you in a hurry? 432 00:34:03,284 --> 00:34:04,165 Pardon? 433 00:34:04,245 --> 00:34:05,725 Would you like to get a drink? 434 00:34:07,645 --> 00:34:08,804 There's a bar, right? 435 00:34:09,404 --> 00:34:10,404 Yes. 436 00:34:10,565 --> 00:34:11,565 Shall we? 437 00:34:28,924 --> 00:34:30,244 How long will you stay here? 438 00:34:30,964 --> 00:34:32,164 Until July, in theory. 439 00:34:33,204 --> 00:34:35,324 My ex should be out of the house on the 1st. 440 00:34:36,964 --> 00:34:38,485 You get to keep the house? 441 00:34:39,005 --> 00:34:40,884 No, we're going to sell it. 442 00:34:41,764 --> 00:34:43,764 Neither one of us wanted to keep it. 443 00:34:44,444 --> 00:34:46,125 Too many bad memories. 444 00:34:46,204 --> 00:34:47,284 I understand. 445 00:34:48,724 --> 00:34:50,605 Break-ups are never easy. 446 00:34:55,244 --> 00:34:57,085 And how's your little girl taking it? 447 00:34:58,325 --> 00:34:59,765 Does she understand? 448 00:35:00,164 --> 00:35:01,164 My little girl? 449 00:35:02,205 --> 00:35:03,485 You were pregnant. 450 00:35:04,805 --> 00:35:06,605 Didn't you have a girl? 451 00:35:06,884 --> 00:35:08,085 I had a miscarriage. 452 00:35:09,325 --> 00:35:10,325 I'm sorry. 453 00:35:10,884 --> 00:35:12,845 - I didn't know. - No worries. 454 00:35:14,565 --> 00:35:15,565 It happens. 455 00:35:20,085 --> 00:35:21,085 I'm going to go. 456 00:35:24,605 --> 00:35:26,884 - Thanks for the drink. - You're welcome. 457 00:37:05,765 --> 00:37:07,325 So, it's true? 458 00:37:08,404 --> 00:37:09,645 You're going to help her? 459 00:37:14,005 --> 00:37:15,005 Who? 460 00:37:15,884 --> 00:37:16,964 The shrink. 461 00:37:18,365 --> 00:37:20,085 You're going to work with her? 462 00:37:20,845 --> 00:37:21,845 Why not? 463 00:37:23,484 --> 00:37:25,365 You were done with investigating. 464 00:37:27,404 --> 00:37:28,845 I am, Drummer. 465 00:37:30,045 --> 00:37:31,444 I'm just lending a hand. 466 00:37:34,365 --> 00:37:35,365 You're not ready. 467 00:37:37,205 --> 00:37:38,365 You shouldn't do that. 468 00:37:39,924 --> 00:37:41,565 Does she know you see dead people? 469 00:37:47,725 --> 00:37:49,325 I don't see dead people, Drummer. 470 00:37:51,805 --> 00:37:52,964 I only see you. 471 00:37:54,805 --> 00:37:55,964 It's not the same thing. 472 00:37:58,085 --> 00:37:59,484 Actually, I don't see you. 473 00:38:02,805 --> 00:38:04,365 Have a good evening, Drummer. 474 00:38:32,765 --> 00:38:34,005 Are you OK, Doctor? 475 00:38:34,085 --> 00:38:35,525 - Did I hurt you? - No. 476 00:38:38,645 --> 00:38:41,005 - Keep going. - I've almost got it. 477 00:38:44,525 --> 00:38:48,325 I don't know how you managed to get this splinter in so deep. 478 00:38:52,884 --> 00:38:54,404 I got it! 479 00:38:59,845 --> 00:39:02,365 What is this thing? 480 00:40:05,205 --> 00:40:07,085 Inspector, come take a look. 481 00:40:09,205 --> 00:40:13,404 You were right about Dr. Lefèvre. He deleted the baroness' appointment 482 00:40:13,765 --> 00:40:15,924 at her home the day of the murder at 3 p.m. 483 00:40:16,845 --> 00:40:18,045 I knew it. 484 00:40:18,525 --> 00:40:19,605 And that's not all. 485 00:40:19,964 --> 00:40:24,484 While I was on your buddy's computer, I took a look at his archives. 486 00:40:25,125 --> 00:40:26,404 It's a barrel of laughs. 487 00:40:27,085 --> 00:40:28,085 Look. 488 00:40:34,285 --> 00:40:35,924 He films his patients. 489 00:40:36,285 --> 00:40:38,245 I think he does more than just film them. 490 00:40:38,645 --> 00:40:39,845 A real sicko. 491 00:40:39,924 --> 00:40:41,404 There are dozens like this. 492 00:40:41,645 --> 00:40:42,884 Five years' worth. 493 00:40:43,484 --> 00:40:44,725 Filled with videos. 494 00:40:45,805 --> 00:40:47,325 Click on this one, please. 495 00:40:53,645 --> 00:40:54,765 Keep your eyes closed. 496 00:40:56,444 --> 00:40:57,645 Completely relax. 497 00:40:58,484 --> 00:41:00,245 Take a deep breath. 498 00:41:01,045 --> 00:41:03,444 And you can even sleep if you'd like. 499 00:41:31,245 --> 00:41:33,444 Shit, Peeters. You can't do this. 500 00:41:33,685 --> 00:41:34,685 I know. 501 00:41:35,444 --> 00:41:38,005 You should let him go and pray he doesn't press charges. 502 00:41:38,444 --> 00:41:39,605 But sir, 503 00:41:40,205 --> 00:41:41,924 that's du Tilleul's doctor. 504 00:41:42,005 --> 00:41:44,285 He feels up his patients and films them. 505 00:41:44,444 --> 00:41:45,725 It doesn't matter! 506 00:41:46,685 --> 00:41:48,165 Peeters isn't a cop anymore. 507 00:41:48,565 --> 00:41:51,605 You can't arrest him or anyone for that matter. 508 00:41:51,924 --> 00:41:54,565 Technically I didn't, Verelst did. 509 00:41:55,205 --> 00:41:56,205 Yeah. 510 00:42:01,765 --> 00:42:02,765 Let me question him. 511 00:42:21,165 --> 00:42:22,525 What are you doing here? 512 00:42:22,845 --> 00:42:24,085 Who are you? 513 00:42:26,685 --> 00:42:29,605 Why did you erase your appointment with du Tilleul? 514 00:42:30,525 --> 00:42:33,165 You have no right to question me. 515 00:42:33,365 --> 00:42:35,484 I'm bound by medical confidentiality. 516 00:42:38,245 --> 00:42:41,404 Why did you erase your appointment with du Tilleul? 517 00:42:41,484 --> 00:42:44,045 I didn't erase any appointments. 518 00:42:44,765 --> 00:42:45,765 Very well. 519 00:42:49,125 --> 00:42:51,525 We can discuss audiovisual media if you prefer. 520 00:42:53,325 --> 00:42:55,245 It's my understanding you like cinema. 521 00:43:16,565 --> 00:43:17,725 What are you doing? 522 00:43:18,085 --> 00:43:19,325 Am I dreaming? 523 00:43:20,404 --> 00:43:21,845 Are you crazy? 524 00:43:22,884 --> 00:43:23,924 You bastard! 525 00:43:24,005 --> 00:43:26,365 Please, it's not what you think, 526 00:43:26,605 --> 00:43:27,645 Mrs. du Tilleul. 527 00:43:30,645 --> 00:43:31,845 No way... 528 00:43:34,725 --> 00:43:37,444 - You're filming me? You pig! - No, it's for security. 529 00:43:37,525 --> 00:43:38,685 You bastard! 530 00:43:39,085 --> 00:43:41,285 - No, you're mistaken! - Are you crazy? 531 00:43:46,165 --> 00:43:47,964 I'd like a lawyer. 532 00:43:51,845 --> 00:43:54,085 You know what you do is called? 533 00:43:56,045 --> 00:43:57,085 Molestation. 534 00:43:57,565 --> 00:43:58,565 Rape. 535 00:43:58,845 --> 00:43:59,964 Poisoning. 536 00:44:01,245 --> 00:44:03,725 With that you'll get 15 years, Spielberg. 537 00:44:05,924 --> 00:44:08,004 And for guys like you in prison... 538 00:44:10,004 --> 00:44:11,525 it rarely goes well. 539 00:44:15,805 --> 00:44:17,125 So if I were you, 540 00:44:17,845 --> 00:44:20,605 I would shut up and collaborate. 541 00:44:25,245 --> 00:44:26,365 Medication. 542 00:44:26,964 --> 00:44:27,964 What? 543 00:44:30,444 --> 00:44:31,845 Medication. 544 00:44:33,365 --> 00:44:34,685 That's what she wanted. 545 00:44:36,964 --> 00:44:38,404 She was blackmailing me. 546 00:44:42,525 --> 00:44:45,165 When she found out about the videos, she threatened me. 547 00:44:46,165 --> 00:44:49,285 She said she wouldn't press charges, but... 548 00:44:50,884 --> 00:44:52,725 she made me write her prescriptions. 549 00:44:53,245 --> 00:44:54,484 You gave them to her? 550 00:44:56,045 --> 00:44:57,365 I had no choice. 551 00:45:01,685 --> 00:45:03,045 At first, it was fine. 552 00:45:04,285 --> 00:45:05,484 Shortly after, 553 00:45:06,365 --> 00:45:08,165 she wanted to increase the dose. 554 00:45:10,125 --> 00:45:12,085 She looked it up online. 555 00:45:14,165 --> 00:45:16,805 She demanded products I had never heard of. 556 00:45:19,884 --> 00:45:21,964 It was a downward spiral. 557 00:45:23,805 --> 00:45:25,165 I was trapped. 558 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 On Thursday, 559 00:45:34,165 --> 00:45:37,525 I went to her house to tell her I was stopping it all. 560 00:45:39,525 --> 00:45:40,964 That it had gone too far. 561 00:45:42,765 --> 00:45:44,964 And at that rate, it was going to kill her. 562 00:45:45,924 --> 00:45:47,805 I didn't want her to die because of me. 563 00:45:47,884 --> 00:45:48,884 Astrid. 564 00:45:51,605 --> 00:45:52,964 She was in withdrawal. 565 00:45:53,205 --> 00:45:54,805 She insulted and hit me. 566 00:45:54,884 --> 00:45:56,205 You want me to go? 567 00:45:56,484 --> 00:45:58,245 You piece of shit... 568 00:45:58,525 --> 00:45:59,924 You piece of shit! 569 00:46:00,004 --> 00:46:01,484 - You pig! - Are you crazy? 570 00:46:04,685 --> 00:46:06,165 Get out! 571 00:46:07,525 --> 00:46:08,565 You hit her? 572 00:46:12,125 --> 00:46:13,125 No. Well... 573 00:46:13,484 --> 00:46:14,484 yes. 574 00:46:14,565 --> 00:46:17,525 I only slapped her to defend myself. 575 00:46:27,444 --> 00:46:29,964 She was alive when I left. 576 00:46:30,884 --> 00:46:32,605 She cried and screamed. 577 00:46:34,165 --> 00:46:35,165 Yes. 578 00:46:36,004 --> 00:46:37,205 She was alive. 579 00:46:39,205 --> 00:46:40,365 I don't believe you. 580 00:46:43,085 --> 00:46:44,325 Inspector. 581 00:46:45,924 --> 00:46:48,645 Astrid was killed at 6 p.m. 582 00:46:49,245 --> 00:46:51,085 I read the autopsy report. 583 00:46:51,924 --> 00:46:52,924 I... 584 00:46:53,245 --> 00:46:56,484 When I left her house, it must've been about 3:30 p.m. 585 00:46:57,525 --> 00:46:59,565 I went back to my office, 586 00:46:59,645 --> 00:47:02,404 and I saw patients the rest of the day. 587 00:47:03,285 --> 00:47:05,484 I can prove I was seeing a patient at 6 p.m. 588 00:47:10,165 --> 00:47:12,205 I know I have problems. 589 00:47:14,285 --> 00:47:15,645 But I'm not a killer. 590 00:47:16,565 --> 00:47:17,924 You must believe me. 591 00:47:22,085 --> 00:47:24,325 I'll get help, Inspector. 592 00:47:25,085 --> 00:47:26,205 I swear. 593 00:47:27,365 --> 00:47:28,645 I can change. 594 00:47:37,805 --> 00:47:39,484 No one changes, Doctor. 595 00:47:42,605 --> 00:47:43,605 Never. 596 00:48:19,245 --> 00:48:20,245 What? 597 00:48:21,605 --> 00:48:22,725 I didn't say anything. 598 00:48:51,845 --> 00:48:53,845 BANK 599 00:48:53,964 --> 00:48:56,645 I don't see any trace of it in your file. 600 00:48:58,444 --> 00:48:59,565 Denis, 601 00:48:59,645 --> 00:49:02,004 did you open safe number 2589? 602 00:49:02,725 --> 00:49:05,045 Did someone empty Baroness du Tilleul's safe? 603 00:49:05,884 --> 00:49:06,884 Yes. 604 00:49:06,924 --> 00:49:08,365 Yesterday afternoon. 605 00:49:08,444 --> 00:49:10,645 That safe is locked and sealed. 606 00:49:11,484 --> 00:49:12,484 Sorry, 607 00:49:12,725 --> 00:49:13,725 I didn't know. 608 00:49:13,805 --> 00:49:15,245 Who emptied it? 609 00:49:16,444 --> 00:49:17,645 Mrs. du Tilleul. 610 00:49:17,964 --> 00:49:19,205 That's impossible. 611 00:49:20,085 --> 00:49:21,165 She's dead. 612 00:49:58,964 --> 00:49:59,964 Astrid. 613 00:50:00,805 --> 00:50:01,805 Please. 614 00:50:01,924 --> 00:50:04,165 I ask you one simple thing in this house: 615 00:50:04,245 --> 00:50:06,404 to feed my dog. You can't even do that. 616 00:50:06,484 --> 00:50:08,525 We forgot. I'm sorry. 617 00:50:09,484 --> 00:50:11,125 I paid you 3,000 euros, Claudine. 618 00:50:11,884 --> 00:50:13,285 You're freeloaders. 619 00:50:14,964 --> 00:50:16,004 Let's go. 620 00:50:28,285 --> 00:50:29,884 - Inspector? - One minute. 621 00:50:30,484 --> 00:50:33,645 It's the Musso bank. Someone posed as Mrs. du Tilleul 622 00:50:33,725 --> 00:50:35,085 and emptied her account. 623 00:50:35,444 --> 00:50:36,444 Oh shit. 624 00:50:37,045 --> 00:50:38,365 I'll call you back. 625 00:50:38,444 --> 00:50:40,605 Yes, we'll be right there. 626 00:50:50,404 --> 00:50:51,404 Kiwi? 627 00:51:34,805 --> 00:51:35,805 Claudine... 628 00:51:43,884 --> 00:51:44,884 There. 629 00:51:45,004 --> 00:51:46,404 That's her. 630 00:52:10,805 --> 00:52:12,685 She said her name was Mrs. du Tilleul? 631 00:52:13,125 --> 00:52:14,125 Yes. 632 00:52:14,565 --> 00:52:16,765 She even gave us her ID. 633 00:52:23,365 --> 00:52:25,404 Mrs. du Tilleul? Yes... 634 00:52:26,444 --> 00:52:27,444 That's me. 635 00:52:28,205 --> 00:52:29,285 Nice to meet you. 636 00:52:30,444 --> 00:52:31,924 You can call me Astrid. 637 00:52:32,565 --> 00:52:33,565 Claudine? 638 00:52:36,845 --> 00:52:38,125 What are you doing? 639 00:52:47,365 --> 00:52:48,645 Fuck me, Tino. 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.