Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,405 --> 00:03:37,364
You can take off your bra.
2
00:03:38,885 --> 00:03:41,605
But it's my shoulder that's bothering me.
3
00:03:42,005 --> 00:03:44,885
I know that, but I can examine it better
without the bra.
4
00:03:56,725 --> 00:03:57,804
So...
5
00:03:59,325 --> 00:04:02,605
It starts here
and shoots all the way to my spine.
6
00:04:03,484 --> 00:04:04,845
Let's take a look.
7
00:04:31,885 --> 00:04:33,045
Is something wrong?
8
00:04:34,005 --> 00:04:36,445
No, sorry. I had the impression that...
9
00:04:36,525 --> 00:04:38,044
What impression, miss?
10
00:04:40,284 --> 00:04:41,565
Nothing...
11
00:04:42,724 --> 00:04:43,805
I'm going to go.
12
00:04:44,325 --> 00:04:46,885
You're not the first person
I've seen naked.
13
00:04:48,604 --> 00:04:49,645
Yes?
14
00:04:51,085 --> 00:04:52,724
Sorry to disturb you, Doctor.
15
00:04:52,925 --> 00:04:53,925
What is it?
16
00:04:54,005 --> 00:04:57,805
The police called to ask
about your patient, Mrs. du Tilleul.
17
00:04:58,565 --> 00:05:00,005
They wish to speak to you.
18
00:05:09,005 --> 00:05:11,685
A sudden development
in Astrid du Tilleul's case:
19
00:05:11,765 --> 00:05:16,005
the primary suspect, Dany Bastin,
took back his confession last night.
20
00:05:16,085 --> 00:05:19,365
His lawyer, Mr. Foucart,
accuses the police of harassment.
21
00:05:19,445 --> 00:05:22,724
He requests
that his client be released immediately.
22
00:05:22,805 --> 00:05:25,125
But the young man
is not out of the woods yet.
23
00:05:25,205 --> 00:05:28,205
There are still several gray areas.
24
00:05:28,284 --> 00:05:32,765
At present, Dany Bastin is unable
to give the investigators a solid alibi.
25
00:06:06,125 --> 00:06:07,125
Yoann?
26
00:06:08,125 --> 00:06:09,405
- Yes?
- You alright?
27
00:06:10,405 --> 00:06:11,405
Yes.
28
00:06:12,044 --> 00:06:13,724
We'll be able to see him.
29
00:06:26,805 --> 00:06:27,805
Hi, Dany.
30
00:06:32,164 --> 00:06:34,844
We've filed for a review
of Clémence's murder.
31
00:06:35,325 --> 00:06:37,164
It's a good start but it'll take time.
32
00:06:37,645 --> 00:06:38,645
Have faith.
33
00:06:40,325 --> 00:06:42,044
Yoann is the friend I told you about.
34
00:06:42,365 --> 00:06:43,365
Hi, Dany.
35
00:06:45,005 --> 00:06:46,565
He has a few questions for you.
36
00:06:50,844 --> 00:06:53,525
We don't have much time. You must tell me.
37
00:06:53,924 --> 00:06:56,445
Where were you
the night of Mrs. du Tilleul's death?
38
00:07:01,164 --> 00:07:04,044
We know you weren't with your family.
So where were you?
39
00:07:08,284 --> 00:07:10,604
I need to know the truth
in order to help you.
40
00:07:11,844 --> 00:07:13,685
I can't do anything if you don't talk.
41
00:07:14,445 --> 00:07:16,765
You can trust him. He's on our side, Dany.
42
00:07:28,125 --> 00:07:29,445
I was at the lookout.
43
00:07:30,765 --> 00:07:31,844
Where?
44
00:07:32,005 --> 00:07:33,965
The road being built in the Angy Woods.
45
00:07:35,325 --> 00:07:37,205
There's a lookout point by the site.
46
00:07:37,885 --> 00:07:39,484
Dany sometimes watches them work.
47
00:07:41,044 --> 00:07:42,205
Right, Dany?
48
00:07:42,445 --> 00:07:43,645
You watched them work?
49
00:07:45,085 --> 00:07:46,085
Yes.
50
00:07:52,604 --> 00:07:54,765
Did anyone see you at the lookout?
51
00:07:57,164 --> 00:07:58,164
No.
52
00:08:00,685 --> 00:08:02,484
You didn't see anyone in the woods?
53
00:08:04,044 --> 00:08:06,044
- No.
- And on your way home?
54
00:08:07,405 --> 00:08:09,205
You didn't see any cars?
55
00:08:09,685 --> 00:08:10,685
A tractor?
56
00:08:11,284 --> 00:08:12,284
No.
57
00:08:13,164 --> 00:08:14,364
A construction worker?
58
00:08:14,724 --> 00:08:16,924
A lumberjack? Someone walking by?
59
00:08:19,484 --> 00:08:20,484
No.
60
00:08:21,525 --> 00:08:24,245
Think hard, Dany. Your alibi is important.
61
00:08:25,405 --> 00:08:26,445
There was no one.
62
00:08:28,724 --> 00:08:30,525
I never see anyone at the lookout.
63
00:08:34,645 --> 00:08:36,044
That's why I go there.
64
00:08:40,044 --> 00:08:41,084
To be alone.
65
00:08:47,885 --> 00:08:49,965
I liked Mrs. du Tilleul, you know.
66
00:08:52,405 --> 00:08:53,685
She was nice to me.
67
00:08:56,925 --> 00:08:58,845
Mrs. du Tilleul was a good person.
68
00:09:05,365 --> 00:09:06,405
Look, Dany.
69
00:09:16,365 --> 00:09:18,245
Don't film me.
70
00:09:19,245 --> 00:09:21,405
You should be filming the trees,
the forest!
71
00:09:21,485 --> 00:09:22,485
Look at that.
72
00:09:23,324 --> 00:09:25,165
Isn't it wonderful?
73
00:09:27,045 --> 00:09:28,045
Listen.
74
00:09:30,005 --> 00:09:31,685
They know it's winter.
75
00:09:32,645 --> 00:09:34,125
They're storing their sap
76
00:09:34,564 --> 00:09:35,845
in the center of the trunk.
77
00:09:36,444 --> 00:09:38,165
It's wonderful.
78
00:09:45,645 --> 00:09:47,084
A green woodpecker!
79
00:09:50,645 --> 00:09:51,685
You hear that?
80
00:09:56,285 --> 00:09:57,405
It's so beautiful.
81
00:09:59,685 --> 00:10:01,125
It needs to be preserved.
82
00:10:06,165 --> 00:10:09,444
Astrid du Tilleul
was born and raised in Ardennes.
83
00:10:11,045 --> 00:10:12,685
As honest as the day is long,
84
00:10:13,324 --> 00:10:15,125
as sharp as a tack.
85
00:10:15,485 --> 00:10:18,765
She knew what she wanted
and how to get it.
86
00:10:19,605 --> 00:10:22,765
As you know,
Astrid and I didn't agree on everything.
87
00:10:22,845 --> 00:10:25,845
In the town council,
we usually had opposing opinions.
88
00:10:26,645 --> 00:10:29,365
But we had one project in common: Musso.
89
00:10:29,845 --> 00:10:32,204
She did a great deal for our town.
90
00:10:32,885 --> 00:10:34,444
She was
91
00:10:35,045 --> 00:10:36,084
a brilliant woman.
92
00:10:37,005 --> 00:10:38,245
Intelligent
93
00:10:39,204 --> 00:10:42,365
and radiant.
The way in which she's left us is tragic.
94
00:10:44,765 --> 00:10:46,285
We will miss you, Astrid.
95
00:10:49,765 --> 00:10:51,125
I will miss you.
96
00:11:14,444 --> 00:11:15,485
For Astrid!
97
00:11:20,204 --> 00:11:22,165
Bunch of shitty bourgeois!
98
00:11:27,365 --> 00:11:28,405
Jeez...
99
00:11:30,245 --> 00:11:31,964
They obviously couldn't resist.
100
00:11:32,685 --> 00:11:35,045
Can't wait to get rid
of those freeloaders.
101
00:11:35,645 --> 00:11:37,165
I'm so sorry.
102
00:11:38,245 --> 00:11:39,645
My condolences.
103
00:11:52,165 --> 00:11:53,605
Cranberry juice?
104
00:11:53,685 --> 00:11:54,765
It's for me.
105
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Thank you.
106
00:12:13,645 --> 00:12:14,765
Hi, Marjo.
107
00:12:15,725 --> 00:12:17,125
Inspector Peeters?
108
00:12:18,725 --> 00:12:19,925
Can I sit down?
109
00:12:20,844 --> 00:12:22,045
Of course.
110
00:12:27,964 --> 00:12:29,605
It's nice to see you.
111
00:12:30,885 --> 00:12:31,885
Yes.
112
00:12:32,725 --> 00:12:33,925
It's been a long time.
113
00:12:35,685 --> 00:12:36,765
How are you?
114
00:12:38,125 --> 00:12:39,204
I'm fine.
115
00:12:39,765 --> 00:12:40,765
Doing fine.
116
00:12:41,605 --> 00:12:42,605
And you?
117
00:12:43,365 --> 00:12:44,365
Fine.
118
00:12:44,525 --> 00:12:47,285
I thought you'd left.
Do you still live in the area?
119
00:12:47,365 --> 00:12:48,365
More or less.
120
00:12:48,885 --> 00:12:50,685
I live in the other valley now,
121
00:12:50,765 --> 00:12:52,084
by Bastogne.
122
00:12:54,564 --> 00:12:56,525
It's nice to see you in uniform.
123
00:12:58,724 --> 00:13:00,405
I work for the Musso office.
124
00:13:01,324 --> 00:13:02,324
I heard.
125
00:13:02,925 --> 00:13:03,964
That's great.
126
00:13:05,045 --> 00:13:06,605
What brings you to Musso?
127
00:13:08,045 --> 00:13:09,165
I'm taking a walk.
128
00:13:12,245 --> 00:13:15,165
Are you dealing
with Baroness du Tilleul's murder?
129
00:13:16,485 --> 00:13:17,485
Yes.
130
00:13:17,724 --> 00:13:19,964
Well, Bastogne handled the interrogations.
131
00:13:20,045 --> 00:13:22,165
We're handling the official report.
132
00:13:25,964 --> 00:13:28,245
I have a friend
who knows Dany Bastin well.
133
00:13:28,844 --> 00:13:30,525
She thinks he's innocent.
134
00:13:31,485 --> 00:13:34,285
She'll probably be disappointed
because we found his DNA.
135
00:13:34,964 --> 00:13:36,525
How many other people's DNA?
136
00:13:39,685 --> 00:13:41,005
Is that why you're here?
137
00:13:41,605 --> 00:13:43,885
Marjo, he was tricked nine years ago.
138
00:13:44,564 --> 00:13:46,885
And he might fall into another trap.
139
00:13:49,245 --> 00:13:51,045
I thought you weren't a cop anymore.
140
00:13:59,605 --> 00:14:00,605
Hello.
141
00:14:01,405 --> 00:14:02,485
I'm off.
142
00:14:05,084 --> 00:14:06,405
Be careful, Marjo.
143
00:14:06,724 --> 00:14:07,844
Don't rush things.
144
00:14:14,805 --> 00:14:16,925
Shit, was that Peeters?
145
00:14:17,925 --> 00:14:18,724
Yes.
146
00:14:18,805 --> 00:14:20,844
What's he doing here? I thought he'd left.
147
00:14:21,324 --> 00:14:22,365
Me too.
148
00:14:24,005 --> 00:14:26,285
I'd have gone as far away as possible.
149
00:14:32,324 --> 00:14:34,245
Yoann Peeters.
150
00:14:34,885 --> 00:14:37,964
I'm wondering
why I'm not surprised you called.
151
00:14:38,204 --> 00:14:41,084
My colleagues are still saying,
"Peeters? No...
152
00:14:41,165 --> 00:14:44,724
He left. He's no longer a cop.
He's a teacher now."
153
00:14:45,365 --> 00:14:46,724
Ridiculous.
154
00:14:47,765 --> 00:14:49,844
I know you, Peeters.
155
00:14:50,245 --> 00:14:51,525
I knew you'd be back.
156
00:14:53,324 --> 00:14:54,324
It's who you are.
157
00:14:57,805 --> 00:14:58,844
I'm not, Breekpot.
158
00:15:00,645 --> 00:15:03,485
Your colleagues are right.
I'm no longer a cop.
159
00:15:04,324 --> 00:15:05,525
Then why are you here?
160
00:15:06,685 --> 00:15:08,005
I'm helping someone out.
161
00:15:08,564 --> 00:15:10,485
You're not authorized to look at that?
162
00:15:10,685 --> 00:15:12,844
No. Do you have the bolus analyses?
163
00:15:14,444 --> 00:15:15,604
Shit!
164
00:15:15,685 --> 00:15:17,365
Don't worry, I won't say a word.
165
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
So,
166
00:15:19,245 --> 00:15:20,245
you'll tell me?
167
00:15:20,685 --> 00:15:21,765
Time of death.
168
00:15:23,885 --> 00:15:25,405
6:17 p.m.
169
00:15:26,485 --> 00:15:27,604
That's precise.
170
00:15:29,444 --> 00:15:32,765
It happened between 6 and 6:30 p.m.
according to her bolus analyses.
171
00:15:33,285 --> 00:15:34,285
But...
172
00:15:36,645 --> 00:15:38,685
It must've broken when she fought back.
173
00:15:38,964 --> 00:15:42,084
And if this woman was precise,
which I believe she was,
174
00:15:43,005 --> 00:15:44,604
you have the exact time.
175
00:15:46,925 --> 00:15:47,925
Not bad.
176
00:15:48,324 --> 00:15:49,485
The murder weapon?
177
00:15:50,005 --> 00:15:52,525
It's nowhere to be found, but I think
178
00:15:52,604 --> 00:15:55,245
it's a meat cleaver, like...
179
00:15:56,645 --> 00:15:57,964
a butcher's knife.
180
00:16:11,885 --> 00:16:12,964
What's that?
181
00:16:13,444 --> 00:16:14,444
A Port-a-Cath.
182
00:16:15,285 --> 00:16:16,285
Meaning?
183
00:16:16,645 --> 00:16:18,005
It's an implantable port
184
00:16:18,285 --> 00:16:20,964
that is placed under the skin
in the chest.
185
00:16:21,245 --> 00:16:24,045
They're placed in patients
undergoing chemotherapy.
186
00:16:24,724 --> 00:16:26,285
Did du Tilleul have cancer?
187
00:16:26,444 --> 00:16:27,444
No.
188
00:16:28,365 --> 00:16:29,805
So why did she have that?
189
00:16:29,964 --> 00:16:31,765
Now that is a good question.
190
00:16:33,045 --> 00:16:34,844
It makes absolutely no sense.
191
00:16:35,405 --> 00:16:37,685
I informed Bastogne about it,
but no one cares.
192
00:16:38,844 --> 00:16:42,165
I tried to reach her doctor, Dr. Lefèvre.
193
00:16:42,324 --> 00:16:45,365
He's the one who placed her Port-a-Cath.
194
00:16:46,685 --> 00:16:48,405
I've left three messages.
195
00:16:48,844 --> 00:16:50,805
He's never called me back.
196
00:16:51,444 --> 00:16:53,324
Which seems rather odd
197
00:16:53,405 --> 00:16:56,324
considering his patient died
under these circumstances.
198
00:17:16,724 --> 00:17:17,724
Yes?
199
00:17:18,604 --> 00:17:19,604
Excuse me, Doctor.
200
00:17:20,405 --> 00:17:22,645
Two inspectors are here to see you.
201
00:17:26,524 --> 00:17:28,844
How can I help you?
202
00:17:30,805 --> 00:17:33,764
You are evidently the doctor
who treated Mrs. du Tilleul,
203
00:17:33,845 --> 00:17:35,445
who died last Thursday.
204
00:17:35,764 --> 00:17:37,565
Yes, that is correct.
205
00:17:37,725 --> 00:17:39,605
But I already spoke to your colleagues.
206
00:17:39,805 --> 00:17:41,085
Yes, I know.
207
00:17:41,165 --> 00:17:44,805
I'm sorry to ask you the same questions,
but there was a scheduling mix-up.
208
00:17:45,764 --> 00:17:48,325
So the thing is, Mrs. du Tilleul...
209
00:17:49,725 --> 00:17:53,284
had jotted down an appointment with you
on Thursday the 18th
210
00:17:53,365 --> 00:17:54,365
at 3 p.m.
211
00:17:55,445 --> 00:17:59,685
And your assistant didn't see
this appointment in your calendar.
212
00:18:00,085 --> 00:18:02,485
That's because
we didn't have an appointment.
213
00:18:05,004 --> 00:18:07,245
You didn't see Mrs. du Tilleul
the day she died?
214
00:18:07,805 --> 00:18:08,805
No.
215
00:18:11,565 --> 00:18:12,885
That's what we thought.
216
00:18:14,205 --> 00:18:16,085
Had it been a while since you'd seen her?
217
00:18:17,044 --> 00:18:18,805
I don't really remember.
218
00:18:19,245 --> 00:18:21,845
I have a lot of patients here in Musso.
219
00:18:22,605 --> 00:18:24,085
Yes, you're the only doctor.
220
00:18:36,685 --> 00:18:37,685
Thank you.
221
00:19:03,165 --> 00:19:04,205
Dear family,
222
00:19:04,925 --> 00:19:06,044
ladies and gentlemen,
223
00:19:07,284 --> 00:19:11,445
it is with deep emotion that you surround
your beloved departed one last time.
224
00:19:11,925 --> 00:19:14,764
May her memory help you gracefully cope
225
00:19:15,085 --> 00:19:16,284
with this separation.
226
00:19:37,125 --> 00:19:39,325
Dear family, ladies and gentlemen,
227
00:19:39,764 --> 00:19:41,845
this ceremony has come to an end.
228
00:19:45,405 --> 00:19:46,565
You OK, sweetie?
229
00:19:47,044 --> 00:19:48,125
I'm fine.
230
00:19:49,325 --> 00:19:50,965
Some of it got in my eye.
231
00:19:52,685 --> 00:19:53,764
Shall we go?
232
00:20:06,405 --> 00:20:07,845
It won't take much work.
233
00:20:08,004 --> 00:20:09,284
We just need to empty it,
234
00:20:10,325 --> 00:20:12,245
use a high-pressure washer on it,
235
00:20:13,284 --> 00:20:15,645
scrub it nice and good, and it'll be fine.
236
00:20:15,725 --> 00:20:17,965
It's just blood. It'll come out.
237
00:20:18,205 --> 00:20:19,405
No, Tino.
238
00:20:20,365 --> 00:20:22,085
Do what you want. It's disgusting.
239
00:20:22,165 --> 00:20:23,405
I won't swim in it.
240
00:20:25,685 --> 00:20:28,885
Seriously?
Who's coming to piss us off now?
241
00:20:30,485 --> 00:20:31,485
Hello.
242
00:20:31,725 --> 00:20:33,044
I'm Inspector Peeters,
243
00:20:33,325 --> 00:20:34,885
Heiderfeld Police.
244
00:20:35,764 --> 00:20:37,925
Sorry to bother you
on this day of mourning,
245
00:20:38,004 --> 00:20:39,405
but I have a few questions.
246
00:20:39,685 --> 00:20:40,965
Can you guys communicate?
247
00:20:41,325 --> 00:20:43,165
I've told this story ten times.
248
00:20:43,645 --> 00:20:44,725
I know,
249
00:20:45,004 --> 00:20:46,725
but I'm from Heiderfeld.
250
00:20:46,804 --> 00:20:49,445
With the police reform,
we've no connection to Musso.
251
00:20:50,085 --> 00:20:51,284
We have no contact.
252
00:20:51,685 --> 00:20:53,845
It won't take long. I promise.
253
00:21:12,764 --> 00:21:14,524
When will we be able to clean up?
254
00:21:15,085 --> 00:21:16,925
It's starting to smell.
255
00:21:17,524 --> 00:21:19,365
We'd like to have the house back.
256
00:21:19,845 --> 00:21:21,284
You were told not to clean?
257
00:21:22,764 --> 00:21:24,845
Well, no, but we thought that...
258
00:21:26,925 --> 00:21:28,645
I don't know. You could've told us.
259
00:21:28,925 --> 00:21:31,205
- You discovered your sister?
- Yes.
260
00:21:31,405 --> 00:21:32,405
Tino and I
261
00:21:33,085 --> 00:21:36,044
were back from Hamburg.
We'd picked up a painting for my sister.
262
00:21:37,524 --> 00:21:39,645
- The burial permit...
- Yes?
263
00:21:39,725 --> 00:21:41,485
You submitted the request?
264
00:21:42,165 --> 00:21:42,965
Yes.
265
00:21:43,044 --> 00:21:44,365
To Dr. Lefèvre?
266
00:21:45,044 --> 00:21:46,205
Yes. Why?
267
00:21:46,524 --> 00:21:48,004
I was just wondering.
268
00:21:50,524 --> 00:21:52,925
Why did you want the body
to be cremated so quickly?
269
00:21:54,405 --> 00:21:55,965
To mourn her, sir.
270
00:21:57,125 --> 00:21:58,125
Yes.
271
00:21:58,405 --> 00:21:59,405
Of course.
272
00:22:01,725 --> 00:22:04,524
Unbelievable! What is it with today?
273
00:22:06,325 --> 00:22:07,325
Hello?
274
00:22:07,685 --> 00:22:08,685
Hello?
275
00:22:08,764 --> 00:22:11,125
Shit, I have no signal. Let me go outside.
276
00:22:11,205 --> 00:22:12,445
I'm going, hold on!
277
00:22:15,605 --> 00:22:16,605
I told you...
278
00:22:39,245 --> 00:22:41,564
3 P.M. APPT. DR. LEFÈVRE
279
00:23:14,605 --> 00:23:16,284
May I ask what you're doing?
280
00:23:27,804 --> 00:23:29,685
- Yes, Breekpot?
- Hi, it's me.
281
00:23:29,845 --> 00:23:31,925
I did some research on du Tilleul.
282
00:23:32,004 --> 00:23:34,165
I dug up some dirt on her doctor,
283
00:23:34,365 --> 00:23:35,725
Dr. Lefèvre.
284
00:23:35,804 --> 00:23:36,965
OK, tell me.
285
00:23:37,885 --> 00:23:41,365
Since he never answered my calls,
I called the Bastogne hospital.
286
00:23:41,445 --> 00:23:43,925
He sees patients there two days a week.
287
00:23:44,004 --> 00:23:47,725
Well, he used to because now...
288
00:23:47,804 --> 00:23:48,645
What?
289
00:23:48,725 --> 00:23:52,044
There's a disciplinary case against him.
He's been suspended.
290
00:23:52,125 --> 00:23:54,725
There's an investigation.
There's no proof yet...
291
00:23:55,004 --> 00:23:58,845
But every time the guy came
to the hospital, things disappeared,
292
00:23:58,925 --> 00:24:02,524
like blood bags, surgical materials,
medication...
293
00:24:02,605 --> 00:24:03,725
Like fentanyl?
294
00:24:04,645 --> 00:24:06,205
Possibly. Why do you say that?
295
00:24:06,365 --> 00:24:08,365
I found empty vials at du Tilleul's.
296
00:24:08,685 --> 00:24:10,564
Do you think the catheter was for that?
297
00:24:10,645 --> 00:24:13,004
I have no idea, but I really hope not.
298
00:24:13,085 --> 00:24:15,645
Fentanyl
is an incredibly strong painkiller.
299
00:24:15,804 --> 00:24:17,284
It's used in surgery.
300
00:24:17,365 --> 00:24:19,365
It's 100 times stronger than morphine.
301
00:24:20,085 --> 00:24:22,445
If this guy was shooting her up with that,
302
00:24:22,524 --> 00:24:24,645
he was fucking poisoning her.
303
00:24:38,205 --> 00:24:39,205
There you go.
304
00:24:39,605 --> 00:24:40,645
All done.
305
00:24:42,685 --> 00:24:43,725
Lie down.
306
00:24:47,165 --> 00:24:48,325
Completely relax.
307
00:24:51,325 --> 00:24:52,564
Close your eyes.
308
00:24:57,925 --> 00:24:59,804
You can sleep if you'd like.
309
00:25:28,324 --> 00:25:31,125
You know your sister
was against this road being built.
310
00:25:32,564 --> 00:25:35,725
And I was the first one against it.
311
00:25:36,245 --> 00:25:37,685
Ranco Route...
312
00:25:38,524 --> 00:25:39,885
They're not good people.
313
00:25:39,965 --> 00:25:43,965
They don't care about protecting nature,
they just want to make a profit,
314
00:25:44,245 --> 00:25:45,245
as we know.
315
00:25:47,125 --> 00:25:48,564
You know, Claudine,
316
00:25:49,524 --> 00:25:53,125
I was always respectful of your sister's
commitment to saving the forest.
317
00:25:54,245 --> 00:25:57,605
It's a noble and important cause
and I understand her decisions.
318
00:26:00,125 --> 00:26:02,605
But, on the other hand,
we have to face the facts.
319
00:26:02,685 --> 00:26:03,804
People are right.
320
00:26:04,445 --> 00:26:06,804
Musso won't survive without this road.
321
00:26:07,524 --> 00:26:08,725
How much will they pay?
322
00:26:10,725 --> 00:26:11,725
Who?
323
00:26:12,004 --> 00:26:14,365
How much will Ranco Route pay
to buy the land?
324
00:26:16,085 --> 00:26:18,445
I don't know exactly.
I'd have to look into it.
325
00:26:18,725 --> 00:26:19,804
Look, Étienne,
326
00:26:20,725 --> 00:26:22,085
let me be frank.
327
00:26:23,044 --> 00:26:26,284
I couldn't care less
about the forest, the wetlands, frogs...
328
00:26:27,485 --> 00:26:28,965
That was Astrid's thing.
329
00:26:29,405 --> 00:26:31,485
It's fine by me if they build this road.
330
00:26:32,044 --> 00:26:34,965
I just want them to pay me good money
for the land.
331
00:26:38,605 --> 00:26:42,205
It'd be great if they could get
those punk freeloaders out my woods too.
332
00:26:43,205 --> 00:26:44,524
Two birds, one stone.
333
00:26:52,605 --> 00:26:53,804
What are we going to do?
334
00:26:54,085 --> 00:26:55,004
Nothing.
335
00:26:55,085 --> 00:26:57,445
But Boris, since she's dead,
they'll kick us out.
336
00:26:57,524 --> 00:26:58,605
We're not moving.
337
00:26:59,725 --> 00:27:01,645
I agree with you, it's just that...
338
00:27:01,725 --> 00:27:04,845
I don't know the asshole who did this,
but he's screwed us over.
339
00:27:06,445 --> 00:27:08,284
I really hope it wasn't one of you.
340
00:27:08,804 --> 00:27:12,245
Du Tilleul was our only ally
against this fucking road.
341
00:27:15,564 --> 00:27:17,245
Now it's us against the world.
342
00:27:48,245 --> 00:27:50,524
So, Mr. Peeters.
343
00:27:57,725 --> 00:27:59,044
Open your mouth.
344
00:27:59,885 --> 00:28:01,245
Head back.
345
00:28:06,085 --> 00:28:07,605
No, it's not inflamed.
346
00:28:09,965 --> 00:28:11,845
Let me take your blood pressure.
347
00:28:15,485 --> 00:28:17,004
Pull up your sleeve.
348
00:28:31,725 --> 00:28:35,084
Did you hear about the woman
found dead in her pool?
349
00:28:36,245 --> 00:28:37,245
Yes.
350
00:28:37,645 --> 00:28:38,645
Horrible.
351
00:28:40,405 --> 00:28:41,524
Did you know her?
352
00:28:42,885 --> 00:28:44,405
No, not really.
353
00:28:45,725 --> 00:28:46,764
So...
354
00:28:48,084 --> 00:28:49,725
140 over 90.
355
00:28:51,965 --> 00:28:53,084
It's a little high,
356
00:28:53,284 --> 00:28:54,284
but you're fine.
357
00:28:57,524 --> 00:28:58,885
Why did you say no?
358
00:28:59,645 --> 00:29:01,485
Wasn't she one of your patients?
359
00:29:02,365 --> 00:29:04,524
Yes, she was. It's true.
360
00:29:05,245 --> 00:29:06,725
A while ago now.
361
00:29:06,804 --> 00:29:08,365
I hadn't seen her in a long time.
362
00:29:09,764 --> 00:29:11,084
Not the day she was murdered?
363
00:29:14,764 --> 00:29:16,044
I beg your pardon?
364
00:29:17,084 --> 00:29:19,564
Mrs. du Tilleul marked down
an appointment with you
365
00:29:19,645 --> 00:29:20,885
for the day she died.
366
00:29:22,084 --> 00:29:23,764
Are you sure you didn't see her?
367
00:29:24,284 --> 00:29:25,284
Who are you?
368
00:29:26,245 --> 00:29:27,965
A friend of Mrs. du Tilleul's.
369
00:29:29,205 --> 00:29:32,004
A friend who's wondering
why you gave her a Port-a-Cath.
370
00:29:33,645 --> 00:29:34,925
Get out!
371
00:29:35,645 --> 00:29:38,564
She was healthy, Doctor.
Why did you give her a Port-a-Cath?
372
00:29:38,645 --> 00:29:39,965
Get out now
373
00:29:40,044 --> 00:29:41,645
or I'll call the police.
374
00:29:48,645 --> 00:29:49,645
I'll leave.
375
00:29:51,004 --> 00:29:52,524
You didn't answer my question.
376
00:30:12,245 --> 00:30:13,245
OK,
377
00:30:13,564 --> 00:30:16,965
Dr. Lefèvre...
378
00:30:18,845 --> 00:30:20,125
So, Mr. Verelst,
379
00:30:20,925 --> 00:30:21,925
anyone biting?
380
00:30:22,324 --> 00:30:23,125
Biting?
381
00:30:23,205 --> 00:30:24,205
On Tinder.
382
00:30:24,645 --> 00:30:26,044
Anyone taking the bait?
383
00:30:27,445 --> 00:30:28,245
No...
384
00:30:28,324 --> 00:30:29,685
Did you put a real photo?
385
00:30:30,044 --> 00:30:32,165
- Well, yeah.
- Classic mistake.
386
00:30:32,685 --> 00:30:35,125
I put a picture of a guy I found online.
387
00:30:35,485 --> 00:30:36,485
Look.
388
00:30:38,925 --> 00:30:40,804
Since then, I get twice as much tail.
389
00:30:41,485 --> 00:30:42,485
Yeah?
390
00:30:43,324 --> 00:30:45,885
And when the women see you in person,
391
00:30:45,965 --> 00:30:47,445
they aren't disappointed?
392
00:30:48,084 --> 00:30:50,165
There's a short period of adjustment.
393
00:30:51,044 --> 00:30:52,925
How we doing on Dr. Lefèvre?
394
00:30:54,084 --> 00:30:55,725
Do you have a mandate for Dr. Lefèvre?
395
00:30:58,645 --> 00:31:01,685
- Don't tell me you don't have a mandate.
- Rudy will write one.
396
00:31:01,764 --> 00:31:03,205
I don't want one from Rudy.
397
00:31:03,284 --> 00:31:05,885
I want a mandate.
I won't work without one.
398
00:31:05,965 --> 00:31:06,965
Looks like it.
399
00:31:07,044 --> 00:31:09,804
What you're doing with all these machines
is surely legal.
400
00:31:09,885 --> 00:31:10,885
That's not the same.
401
00:31:11,245 --> 00:31:13,725
You want me
to violate medical confidentiality.
402
00:31:13,804 --> 00:31:15,524
I don't do that...
403
00:31:15,605 --> 00:31:17,605
- I have my honor.
- Right.
404
00:31:17,685 --> 00:31:19,205
That's what you're known for.
405
00:31:19,284 --> 00:31:21,365
"Alain the geek's honor."
406
00:31:22,205 --> 00:31:23,685
Go on, run your machine.
407
00:31:26,524 --> 00:31:29,324
OK, what do you want to know
about this Dr. Lefèvre?
408
00:31:29,405 --> 00:31:30,405
Everything.
409
00:31:31,405 --> 00:31:32,405
Such as?
410
00:31:32,645 --> 00:31:36,405
His emails, contacts, calendar
and all you can find on Astrid du Tilleul.
411
00:31:36,485 --> 00:31:38,845
And see if he erased any data recently.
412
00:31:38,925 --> 00:31:41,685
You want bacon, egg and cheese,
with all the fixings.
413
00:31:42,564 --> 00:31:44,685
Well, I'll see what I can do.
414
00:31:44,885 --> 00:31:46,004
Come back tomorrow.
415
00:31:52,284 --> 00:31:53,284
See you tomorrow.
416
00:33:19,365 --> 00:33:20,524
You found it OK?
417
00:33:21,205 --> 00:33:23,044
Yes, I know the area well.
418
00:33:23,125 --> 00:33:24,365
I often drive by it.
419
00:33:24,844 --> 00:33:25,844
Easy.
420
00:33:27,365 --> 00:33:28,365
Here you go.
421
00:33:29,084 --> 00:33:30,125
It's all there.
422
00:33:30,645 --> 00:33:32,004
His writings and drawings,
423
00:33:32,605 --> 00:33:34,044
what he feels and sees.
424
00:33:34,324 --> 00:33:35,324
Dany jots it down.
425
00:33:36,084 --> 00:33:37,685
You'll understand him better.
426
00:33:40,004 --> 00:33:41,004
Thank you.
427
00:33:47,284 --> 00:33:49,564
- Do you live here?
- Yes.
428
00:33:51,324 --> 00:33:52,485
At the hotel?
429
00:33:53,324 --> 00:33:54,324
Yes.
430
00:33:55,324 --> 00:33:56,485
It's temporary.
431
00:34:01,365 --> 00:34:02,524
Are you in a hurry?
432
00:34:03,284 --> 00:34:04,165
Pardon?
433
00:34:04,245 --> 00:34:05,725
Would you like to get a drink?
434
00:34:07,645 --> 00:34:08,804
There's a bar, right?
435
00:34:09,404 --> 00:34:10,404
Yes.
436
00:34:10,565 --> 00:34:11,565
Shall we?
437
00:34:28,924 --> 00:34:30,244
How long will you stay here?
438
00:34:30,964 --> 00:34:32,164
Until July, in theory.
439
00:34:33,204 --> 00:34:35,324
My ex should be out of the house
on the 1st.
440
00:34:36,964 --> 00:34:38,485
You get to keep the house?
441
00:34:39,005 --> 00:34:40,884
No, we're going to sell it.
442
00:34:41,764 --> 00:34:43,764
Neither one of us wanted to keep it.
443
00:34:44,444 --> 00:34:46,125
Too many bad memories.
444
00:34:46,204 --> 00:34:47,284
I understand.
445
00:34:48,724 --> 00:34:50,605
Break-ups are never easy.
446
00:34:55,244 --> 00:34:57,085
And how's your little girl taking it?
447
00:34:58,325 --> 00:34:59,765
Does she understand?
448
00:35:00,164 --> 00:35:01,164
My little girl?
449
00:35:02,205 --> 00:35:03,485
You were pregnant.
450
00:35:04,805 --> 00:35:06,605
Didn't you have a girl?
451
00:35:06,884 --> 00:35:08,085
I had a miscarriage.
452
00:35:09,325 --> 00:35:10,325
I'm sorry.
453
00:35:10,884 --> 00:35:12,845
- I didn't know.
- No worries.
454
00:35:14,565 --> 00:35:15,565
It happens.
455
00:35:20,085 --> 00:35:21,085
I'm going to go.
456
00:35:24,605 --> 00:35:26,884
- Thanks for the drink.
- You're welcome.
457
00:37:05,765 --> 00:37:07,325
So, it's true?
458
00:37:08,404 --> 00:37:09,645
You're going to help her?
459
00:37:14,005 --> 00:37:15,005
Who?
460
00:37:15,884 --> 00:37:16,964
The shrink.
461
00:37:18,365 --> 00:37:20,085
You're going to work with her?
462
00:37:20,845 --> 00:37:21,845
Why not?
463
00:37:23,484 --> 00:37:25,365
You were done with investigating.
464
00:37:27,404 --> 00:37:28,845
I am, Drummer.
465
00:37:30,045 --> 00:37:31,444
I'm just lending a hand.
466
00:37:34,365 --> 00:37:35,365
You're not ready.
467
00:37:37,205 --> 00:37:38,365
You shouldn't do that.
468
00:37:39,924 --> 00:37:41,565
Does she know you see dead people?
469
00:37:47,725 --> 00:37:49,325
I don't see dead people, Drummer.
470
00:37:51,805 --> 00:37:52,964
I only see you.
471
00:37:54,805 --> 00:37:55,964
It's not the same thing.
472
00:37:58,085 --> 00:37:59,484
Actually, I don't see you.
473
00:38:02,805 --> 00:38:04,365
Have a good evening, Drummer.
474
00:38:32,765 --> 00:38:34,005
Are you OK, Doctor?
475
00:38:34,085 --> 00:38:35,525
- Did I hurt you?
- No.
476
00:38:38,645 --> 00:38:41,005
- Keep going.
- I've almost got it.
477
00:38:44,525 --> 00:38:48,325
I don't know how you managed
to get this splinter in so deep.
478
00:38:52,884 --> 00:38:54,404
I got it!
479
00:38:59,845 --> 00:39:02,365
What is this thing?
480
00:40:05,205 --> 00:40:07,085
Inspector, come take a look.
481
00:40:09,205 --> 00:40:13,404
You were right about Dr. Lefèvre.
He deleted the baroness' appointment
482
00:40:13,765 --> 00:40:15,924
at her home the day of the murder
at 3 p.m.
483
00:40:16,845 --> 00:40:18,045
I knew it.
484
00:40:18,525 --> 00:40:19,605
And that's not all.
485
00:40:19,964 --> 00:40:24,484
While I was on your buddy's computer,
I took a look at his archives.
486
00:40:25,125 --> 00:40:26,404
It's a barrel of laughs.
487
00:40:27,085 --> 00:40:28,085
Look.
488
00:40:34,285 --> 00:40:35,924
He films his patients.
489
00:40:36,285 --> 00:40:38,245
I think he does more than just film them.
490
00:40:38,645 --> 00:40:39,845
A real sicko.
491
00:40:39,924 --> 00:40:41,404
There are dozens like this.
492
00:40:41,645 --> 00:40:42,884
Five years' worth.
493
00:40:43,484 --> 00:40:44,725
Filled with videos.
494
00:40:45,805 --> 00:40:47,325
Click on this one, please.
495
00:40:53,645 --> 00:40:54,765
Keep your eyes closed.
496
00:40:56,444 --> 00:40:57,645
Completely relax.
497
00:40:58,484 --> 00:41:00,245
Take a deep breath.
498
00:41:01,045 --> 00:41:03,444
And you can even sleep if you'd like.
499
00:41:31,245 --> 00:41:33,444
Shit, Peeters. You can't do this.
500
00:41:33,685 --> 00:41:34,685
I know.
501
00:41:35,444 --> 00:41:38,005
You should let him go
and pray he doesn't press charges.
502
00:41:38,444 --> 00:41:39,605
But sir,
503
00:41:40,205 --> 00:41:41,924
that's du Tilleul's doctor.
504
00:41:42,005 --> 00:41:44,285
He feels up his patients and films them.
505
00:41:44,444 --> 00:41:45,725
It doesn't matter!
506
00:41:46,685 --> 00:41:48,165
Peeters isn't a cop anymore.
507
00:41:48,565 --> 00:41:51,605
You can't arrest him
or anyone for that matter.
508
00:41:51,924 --> 00:41:54,565
Technically I didn't, Verelst did.
509
00:41:55,205 --> 00:41:56,205
Yeah.
510
00:42:01,765 --> 00:42:02,765
Let me question him.
511
00:42:21,165 --> 00:42:22,525
What are you doing here?
512
00:42:22,845 --> 00:42:24,085
Who are you?
513
00:42:26,685 --> 00:42:29,605
Why did you erase your appointment
with du Tilleul?
514
00:42:30,525 --> 00:42:33,165
You have no right to question me.
515
00:42:33,365 --> 00:42:35,484
I'm bound by medical confidentiality.
516
00:42:38,245 --> 00:42:41,404
Why did you erase your appointment
with du Tilleul?
517
00:42:41,484 --> 00:42:44,045
I didn't erase any appointments.
518
00:42:44,765 --> 00:42:45,765
Very well.
519
00:42:49,125 --> 00:42:51,525
We can discuss audiovisual media
if you prefer.
520
00:42:53,325 --> 00:42:55,245
It's my understanding you like cinema.
521
00:43:16,565 --> 00:43:17,725
What are you doing?
522
00:43:18,085 --> 00:43:19,325
Am I dreaming?
523
00:43:20,404 --> 00:43:21,845
Are you crazy?
524
00:43:22,884 --> 00:43:23,924
You bastard!
525
00:43:24,005 --> 00:43:26,365
Please, it's not what you think,
526
00:43:26,605 --> 00:43:27,645
Mrs. du Tilleul.
527
00:43:30,645 --> 00:43:31,845
No way...
528
00:43:34,725 --> 00:43:37,444
- You're filming me? You pig!
- No, it's for security.
529
00:43:37,525 --> 00:43:38,685
You bastard!
530
00:43:39,085 --> 00:43:41,285
- No, you're mistaken!
- Are you crazy?
531
00:43:46,165 --> 00:43:47,964
I'd like a lawyer.
532
00:43:51,845 --> 00:43:54,085
You know what you do is called?
533
00:43:56,045 --> 00:43:57,085
Molestation.
534
00:43:57,565 --> 00:43:58,565
Rape.
535
00:43:58,845 --> 00:43:59,964
Poisoning.
536
00:44:01,245 --> 00:44:03,725
With that you'll get 15 years, Spielberg.
537
00:44:05,924 --> 00:44:08,004
And for guys like you in prison...
538
00:44:10,004 --> 00:44:11,525
it rarely goes well.
539
00:44:15,805 --> 00:44:17,125
So if I were you,
540
00:44:17,845 --> 00:44:20,605
I would shut up and collaborate.
541
00:44:25,245 --> 00:44:26,365
Medication.
542
00:44:26,964 --> 00:44:27,964
What?
543
00:44:30,444 --> 00:44:31,845
Medication.
544
00:44:33,365 --> 00:44:34,685
That's what she wanted.
545
00:44:36,964 --> 00:44:38,404
She was blackmailing me.
546
00:44:42,525 --> 00:44:45,165
When she found out about the videos,
she threatened me.
547
00:44:46,165 --> 00:44:49,285
She said she wouldn't press charges,
but...
548
00:44:50,884 --> 00:44:52,725
she made me write her prescriptions.
549
00:44:53,245 --> 00:44:54,484
You gave them to her?
550
00:44:56,045 --> 00:44:57,365
I had no choice.
551
00:45:01,685 --> 00:45:03,045
At first, it was fine.
552
00:45:04,285 --> 00:45:05,484
Shortly after,
553
00:45:06,365 --> 00:45:08,165
she wanted to increase the dose.
554
00:45:10,125 --> 00:45:12,085
She looked it up online.
555
00:45:14,165 --> 00:45:16,805
She demanded products
I had never heard of.
556
00:45:19,884 --> 00:45:21,964
It was a downward spiral.
557
00:45:23,805 --> 00:45:25,165
I was trapped.
558
00:45:33,125 --> 00:45:34,125
On Thursday,
559
00:45:34,165 --> 00:45:37,525
I went to her house to tell her
I was stopping it all.
560
00:45:39,525 --> 00:45:40,964
That it had gone too far.
561
00:45:42,765 --> 00:45:44,964
And at that rate,
it was going to kill her.
562
00:45:45,924 --> 00:45:47,805
I didn't want her to die because of me.
563
00:45:47,884 --> 00:45:48,884
Astrid.
564
00:45:51,605 --> 00:45:52,964
She was in withdrawal.
565
00:45:53,205 --> 00:45:54,805
She insulted and hit me.
566
00:45:54,884 --> 00:45:56,205
You want me to go?
567
00:45:56,484 --> 00:45:58,245
You piece of shit...
568
00:45:58,525 --> 00:45:59,924
You piece of shit!
569
00:46:00,004 --> 00:46:01,484
- You pig!
- Are you crazy?
570
00:46:04,685 --> 00:46:06,165
Get out!
571
00:46:07,525 --> 00:46:08,565
You hit her?
572
00:46:12,125 --> 00:46:13,125
No. Well...
573
00:46:13,484 --> 00:46:14,484
yes.
574
00:46:14,565 --> 00:46:17,525
I only slapped her to defend myself.
575
00:46:27,444 --> 00:46:29,964
She was alive when I left.
576
00:46:30,884 --> 00:46:32,605
She cried and screamed.
577
00:46:34,165 --> 00:46:35,165
Yes.
578
00:46:36,004 --> 00:46:37,205
She was alive.
579
00:46:39,205 --> 00:46:40,365
I don't believe you.
580
00:46:43,085 --> 00:46:44,325
Inspector.
581
00:46:45,924 --> 00:46:48,645
Astrid was killed at 6 p.m.
582
00:46:49,245 --> 00:46:51,085
I read the autopsy report.
583
00:46:51,924 --> 00:46:52,924
I...
584
00:46:53,245 --> 00:46:56,484
When I left her house,
it must've been about 3:30 p.m.
585
00:46:57,525 --> 00:46:59,565
I went back to my office,
586
00:46:59,645 --> 00:47:02,404
and I saw patients the rest of the day.
587
00:47:03,285 --> 00:47:05,484
I can prove
I was seeing a patient at 6 p.m.
588
00:47:10,165 --> 00:47:12,205
I know I have problems.
589
00:47:14,285 --> 00:47:15,645
But I'm not a killer.
590
00:47:16,565 --> 00:47:17,924
You must believe me.
591
00:47:22,085 --> 00:47:24,325
I'll get help, Inspector.
592
00:47:25,085 --> 00:47:26,205
I swear.
593
00:47:27,365 --> 00:47:28,645
I can change.
594
00:47:37,805 --> 00:47:39,484
No one changes, Doctor.
595
00:47:42,605 --> 00:47:43,605
Never.
596
00:48:19,245 --> 00:48:20,245
What?
597
00:48:21,605 --> 00:48:22,725
I didn't say anything.
598
00:48:51,845 --> 00:48:53,845
BANK
599
00:48:53,964 --> 00:48:56,645
I don't see any trace of it in your file.
600
00:48:58,444 --> 00:48:59,565
Denis,
601
00:48:59,645 --> 00:49:02,004
did you open safe number 2589?
602
00:49:02,725 --> 00:49:05,045
Did someone empty
Baroness du Tilleul's safe?
603
00:49:05,884 --> 00:49:06,884
Yes.
604
00:49:06,924 --> 00:49:08,365
Yesterday afternoon.
605
00:49:08,444 --> 00:49:10,645
That safe is locked and sealed.
606
00:49:11,484 --> 00:49:12,484
Sorry,
607
00:49:12,725 --> 00:49:13,725
I didn't know.
608
00:49:13,805 --> 00:49:15,245
Who emptied it?
609
00:49:16,444 --> 00:49:17,645
Mrs. du Tilleul.
610
00:49:17,964 --> 00:49:19,205
That's impossible.
611
00:49:20,085 --> 00:49:21,165
She's dead.
612
00:49:58,964 --> 00:49:59,964
Astrid.
613
00:50:00,805 --> 00:50:01,805
Please.
614
00:50:01,924 --> 00:50:04,165
I ask you one simple thing in this house:
615
00:50:04,245 --> 00:50:06,404
to feed my dog. You can't even do that.
616
00:50:06,484 --> 00:50:08,525
We forgot. I'm sorry.
617
00:50:09,484 --> 00:50:11,125
I paid you 3,000 euros, Claudine.
618
00:50:11,884 --> 00:50:13,285
You're freeloaders.
619
00:50:14,964 --> 00:50:16,004
Let's go.
620
00:50:28,285 --> 00:50:29,884
- Inspector?
- One minute.
621
00:50:30,484 --> 00:50:33,645
It's the Musso bank.
Someone posed as Mrs. du Tilleul
622
00:50:33,725 --> 00:50:35,085
and emptied her account.
623
00:50:35,444 --> 00:50:36,444
Oh shit.
624
00:50:37,045 --> 00:50:38,365
I'll call you back.
625
00:50:38,444 --> 00:50:40,605
Yes, we'll be right there.
626
00:50:50,404 --> 00:50:51,404
Kiwi?
627
00:51:34,805 --> 00:51:35,805
Claudine...
628
00:51:43,884 --> 00:51:44,884
There.
629
00:51:45,004 --> 00:51:46,404
That's her.
630
00:52:10,805 --> 00:52:12,685
She said her name was Mrs. du Tilleul?
631
00:52:13,125 --> 00:52:14,125
Yes.
632
00:52:14,565 --> 00:52:16,765
She even gave us her ID.
633
00:52:23,365 --> 00:52:25,404
Mrs. du Tilleul? Yes...
634
00:52:26,444 --> 00:52:27,444
That's me.
635
00:52:28,205 --> 00:52:29,285
Nice to meet you.
636
00:52:30,444 --> 00:52:31,924
You can call me Astrid.
637
00:52:32,565 --> 00:52:33,565
Claudine?
638
00:52:36,845 --> 00:52:38,125
What are you doing?
639
00:52:47,365 --> 00:52:48,645
Fuck me, Tino.
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.