Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,119 --> 00:00:02,576
EN LA TEMPORADA ANTERIOR DE LA BREA
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,815
Corran.
3
00:00:05,817 --> 00:00:06,903
�Josh!
4
00:00:06,905 --> 00:00:08,385
�Mam�!
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,044
Este lugar no parece real, �no?
6
00:00:17,176 --> 00:00:18,393
�Mam�!
7
00:00:18,395 --> 00:00:19,611
Cuando ca�mos por ese pozo,
8
00:00:19,613 --> 00:00:21,874
acabamos en alg�n momento
alrededor del 10.000 a. C.
9
00:00:21,876 --> 00:00:23,746
Todos tenemos gente con
la que queremos volver.
10
00:00:23,748 --> 00:00:25,445
No nos rendiremos.
Encontraremos un camino a casa.
11
00:00:26,925 --> 00:00:29,578
Tengo estos flashes.
12
00:00:29,580 --> 00:00:31,101
Tu mam� y Josh est�n en el pasado.
13
00:00:31,103 --> 00:00:33,321
�C�mo es eso posible?
14
00:00:33,323 --> 00:00:34,931
Iremos all�, Gavin,
15
00:00:34,933 --> 00:00:36,585
y vas a ayudarnos a hacerlo.
16
00:00:36,587 --> 00:00:38,108
�Aldridge salt�!
17
00:00:38,110 --> 00:00:39,675
Tenemos que permanecer juntos.
18
00:00:39,677 --> 00:00:41,329
Hay seguridad en los n�meros.
19
00:00:41,331 --> 00:00:43,287
No puedo dejarte aqu�.
20
00:00:43,289 --> 00:00:45,335
Mam�, no.
21
00:00:46,161 --> 00:00:47,813
- �Levi?
- Eve.
22
00:00:47,815 --> 00:00:50,338
Gavin sabe sobre nosotros.
Me pregunt� si te quer�a.
23
00:00:50,340 --> 00:00:51,510
No tuve que decir nada.
24
00:00:52,646 --> 00:00:53,819
Eso es una trampa de caza.
25
00:00:53,821 --> 00:00:56,561
Alguien la hizo. No estamos solos.
26
00:00:56,563 --> 00:00:57,997
Mi abuelo me cont� de ustedes.
27
00:00:57,999 --> 00:01:00,391
El chico no es quien crees que es.
28
00:01:00,393 --> 00:01:03,786
Isaiah es Gavin y necesita tu ayuda.
29
00:01:03,788 --> 00:01:07,529
Hay un portal y conduce a 1988.
30
00:01:07,531 --> 00:01:09,574
Tienen que llevarlo a trav�s de �l.
31
00:01:09,576 --> 00:01:11,230
- No puedo dejar que hagas esto.
- �Silas!
32
00:01:14,102 --> 00:01:15,319
�Josh?
33
00:01:15,321 --> 00:01:17,103
Hay un lugar al que tengo que ir.
34
00:01:17,105 --> 00:01:18,844
Eso es imposible.
35
00:01:18,846 --> 00:01:20,846
Hay m�s cosas que tienes que ver.
36
00:01:20,848 --> 00:01:23,240
Esa podr�a ser la �nica oportunidad
de recuperar a mam� y a Josh.
37
00:01:23,242 --> 00:01:25,418
Habr� un pozo en Seattle.
38
00:01:29,379 --> 00:01:31,683
Creo que lo logramos.
39
00:01:31,685 --> 00:01:33,513
Vamos a encontrar a mam� y a Josh.
40
00:01:42,672 --> 00:01:45,126
BIENVENIDOS A HOLLYWOOD LAKE PARK
41
00:01:49,747 --> 00:01:51,357
Sonr�an.
42
00:01:52,924 --> 00:01:55,577
Es un hermoso d�a, �no?
43
00:01:55,579 --> 00:01:57,405
Me gustar�a m�s si no
hiciera tanto calor.
44
00:01:57,407 --> 00:01:58,669
Me estoy asando.
45
00:02:02,412 --> 00:02:04,368
�Puedo ir a dar un paseo con Doc?
46
00:02:04,370 --> 00:02:06,372
S�, pero no vayas muy lejos.
47
00:02:07,634 --> 00:02:08,983
Vamos, Doc.
48
00:02:10,071 --> 00:02:11,769
Vamos, Doc.
49
00:02:13,988 --> 00:02:15,945
�Qu� pasa, Doc?
50
00:02:15,947 --> 00:02:16,991
�Doc!
51
00:02:20,081 --> 00:02:22,562
Doc.
52
00:02:51,286 --> 00:02:52,636
- Carly.
- Carly.
53
00:03:15,963 --> 00:03:17,225
�Carly, mu�vete!
54
00:03:22,579 --> 00:03:25,233
�Carly, no!
55
00:03:34,547 --> 00:03:37,722
Carly, Carly.
56
00:03:37,724 --> 00:03:39,115
- �Carly!
- �Cari�o! �Est�s herida?
57
00:03:39,117 --> 00:03:41,467
- �Est�s bien?
- Estoy bien. �D�nde est� Doc?
58
00:03:43,513 --> 00:03:47,125
Dios m�o, Dios m�o.
59
00:04:06,579 --> 00:04:09,276
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
60
00:04:24,641 --> 00:04:26,641
- Buenos d�as.
- Hola.
61
00:04:26,643 --> 00:04:28,947
- �Alg�n progreso anoche?
- No.
62
00:04:28,949 --> 00:04:31,646
- Silas sigue sin hablar.
- Lo har�.
63
00:04:31,648 --> 00:04:32,951
Ya pasaron 24 horas.
64
00:04:32,953 --> 00:04:34,387
Si fuera a hablar, ya habr�a hablado.
65
00:04:34,389 --> 00:04:35,911
Bueno, tiene que hacerlo.
66
00:04:35,913 --> 00:04:39,001
Aldridge dijo que Silas
ayud� a crear estos pozos.
67
00:04:39,003 --> 00:04:41,482
Si alguien sabe c�mo recuperar
a Josh y Riley de 1988,
68
00:04:41,484 --> 00:04:43,179
- es �l.
- S�.
69
00:04:43,181 --> 00:04:45,616
Bueno, Marybeth y Lucas,
�se sabe algo de ellos?
70
00:04:45,618 --> 00:04:46,965
No.
71
00:04:46,967 --> 00:04:48,489
Nadie los pudo encontrar.
72
00:04:48,491 --> 00:04:50,316
Con las heridas de Marybeth,
me estoy preocupando mucho.
73
00:04:50,318 --> 00:04:52,754
S�, tambi�n est� lo de Aldridge, Scott
74
00:04:52,756 --> 00:04:54,364
y Veronica... todos est�n desaparecidos.
75
00:04:54,366 --> 00:04:57,149
As� que... al menos cuando Josh
estaba aqu�, ten�a a alguien.
76
00:04:57,151 --> 00:05:00,239
Ahora estoy sola.
77
00:05:00,241 --> 00:05:02,459
No est�s sola, Eve.
78
00:05:02,461 --> 00:05:03,939
Resulta que soy una excelente compa��a.
79
00:05:03,941 --> 00:05:07,682
S�. S�, lo eres.
80
00:05:07,684 --> 00:05:10,772
Mira, ya pasaste muchas
adversidades antes.
81
00:05:10,774 --> 00:05:13,209
Todo lo que pasaste con Gavin,
82
00:05:13,211 --> 00:05:16,865
el accidente de Izzy, lo superaste.
83
00:05:16,867 --> 00:05:18,259
Superaremos esto.
84
00:05:21,001 --> 00:05:22,394
S�.
85
00:05:26,137 --> 00:05:28,224
No te ves muy bien, Silas.
86
00:05:28,226 --> 00:05:29,878
D�jame adivinar.
87
00:05:29,880 --> 00:05:32,881
Te empiezan a doler las articulaciones,
no puedes pensar con claridad.
88
00:05:32,883 --> 00:05:34,709
Probablemente tambi�n
tengas dolores de cabeza.
89
00:05:34,711 --> 00:05:38,103
Eso es lo que pasa cuando no
bebes agua durante 24 horas.
90
00:05:38,105 --> 00:05:42,891
�Por qu� era tan importante
mantener a Isaiah aqu�?
91
00:05:42,893 --> 00:05:45,807
No quieres decirnos lo que
realmente est� pasando. Bien.
92
00:05:45,809 --> 00:05:48,376
Pero me dir�s c�mo recuperar a mi hija.
93
00:05:51,554 --> 00:05:52,901
Toma un sorbo.
94
00:05:52,903 --> 00:05:54,600
Y luego empezar�s a hablar.
95
00:06:00,084 --> 00:06:01,302
�Sam!
96
00:06:03,217 --> 00:06:04,567
No tengo sed.
97
00:06:10,660 --> 00:06:11,702
Tenemos que encontrar otra t�ctica,
98
00:06:11,704 --> 00:06:13,182
porque esta no est� funcionando.
99
00:06:13,184 --> 00:06:14,575
Ya se quebrar�.
100
00:06:14,577 --> 00:06:17,142
En alg�n momento,
tenemos que ser humanos.
101
00:06:17,144 --> 00:06:19,275
Es nuestra �nica esperanza
de recuperar a Josh y Riley.
102
00:06:19,277 --> 00:06:21,799
No podemos dejarlo morir.
103
00:06:21,801 --> 00:06:24,367
�Qu� pasa, Sam?
104
00:06:24,369 --> 00:06:25,805
Estoy bien, Levi.
105
00:06:27,981 --> 00:06:30,678
Mira, no pretendo saber
por lo que est�s pasando.
106
00:06:30,680 --> 00:06:32,288
Solo que no quiero que hagas algo
de lo que despu�s te arrepientas.
107
00:06:32,290 --> 00:06:33,855
De lo �nico que me
arrepentir� es de no hacer
108
00:06:33,857 --> 00:06:37,336
todo lo posible para recuperar a Riley.
109
00:06:37,338 --> 00:06:39,251
No digo que nos rindamos,
110
00:06:39,253 --> 00:06:41,558
pero ella est� mucho m�s segura en 1988.
111
00:06:41,560 --> 00:06:44,909
Todav�a planeo encontrar un camino
a casa, a donde pertenecemos,
112
00:06:44,911 --> 00:06:46,694
y no lo har� sin mi hija.
113
00:06:46,696 --> 00:06:49,263
�Qu� est� pasando?
114
00:06:52,005 --> 00:06:55,137
Silas es terco, pero
eventualmente, hablar�.
115
00:06:55,139 --> 00:06:57,443
Solo temo que nos haga perder
el tiempo antes de que lo haga.
116
00:06:57,445 --> 00:07:00,446
Paara convenci� a su gente para
que nos permita interrogar a Silas,
117
00:07:00,448 --> 00:07:01,709
pero lo est�n esperando de vuelta.
118
00:07:01,711 --> 00:07:03,014
Vendr�n esta tarde.
119
00:07:03,016 --> 00:07:04,276
Tendr�n que esperar.
120
00:07:04,278 --> 00:07:06,322
No s� cu�nta paciencia tendr�n.
121
00:07:06,324 --> 00:07:08,324
Mira, Silas minti� sobre su identidad.
122
00:07:08,326 --> 00:07:09,978
Hay gente muerta por sus acciones.
123
00:07:09,980 --> 00:07:11,327
Ellos quieren que �l rinda cuentas.
124
00:07:11,329 --> 00:07:12,676
Ese no es mi problema.
125
00:07:12,678 --> 00:07:14,330
En realidad, es nuestro problema.
126
00:07:14,332 --> 00:07:16,724
Se supone que la gente de
Paara nos traer� comida hoy.
127
00:07:16,726 --> 00:07:18,160
No creo que queramos enemistarnos
128
00:07:18,162 --> 00:07:20,423
con la gente que est�
tratando de ayudarnos.
129
00:07:20,425 --> 00:07:22,338
Necesitamos sobrevivir
aqu� a largo plazo, Sam.
130
00:07:22,340 --> 00:07:23,513
La mejor manera de hacerlo
131
00:07:23,515 --> 00:07:25,123
es con la ayuda de Paara y su pueblo.
132
00:07:25,125 --> 00:07:27,299
Entonces habla con ella, Ty.
Dile que necesitamos m�s tiempo.
133
00:07:27,301 --> 00:07:28,738
Es una buena persona. Te escuchar�.
134
00:07:32,045 --> 00:07:34,872
- Puedo intentar.
- Hagan lo que quieran.
135
00:07:34,874 --> 00:07:36,657
Silas no ir� a ninguna
parte hasta que hable.
136
00:07:36,659 --> 00:07:37,703
Sam.
137
00:07:39,836 --> 00:07:41,749
Haremos que Silas hable.
138
00:07:41,751 --> 00:07:44,012
No me importa lo que
tengamos que hacer, Levi.
139
00:07:44,014 --> 00:07:47,408
Solo quiero recuperar a mi familia.
140
00:07:52,457 --> 00:07:56,024
- Realmente odio este lugar.
- Lo siento.
141
00:07:56,026 --> 00:07:57,721
No deber�a haberte tra�do aqu�.
142
00:07:57,723 --> 00:07:59,984
No lo hiciste. Fue mi elecci�n saltar.
143
00:07:59,986 --> 00:08:01,682
Quiero recuperar a mam�
y a Josh tanto como t�.
144
00:08:01,684 --> 00:08:03,074
S� que lo quieres.
145
00:08:03,076 --> 00:08:05,598
Mira, el trato era que cuando
aterriz�ramos en Seattle,
146
00:08:05,600 --> 00:08:07,383
dijimos que caminar�amos
30 kil�metros por d�a.
147
00:08:07,385 --> 00:08:09,517
Est� bien, nunca llegaremos
a Los �ngeles a este ritmo.
148
00:08:13,130 --> 00:08:15,608
�Tuviste alguna visi�n de
ellos? �De mam� y de Josh?
149
00:08:15,610 --> 00:08:17,480
No. Hemos estado aqu� un tiempo
150
00:08:17,482 --> 00:08:18,742
y no he tenido ninguna
en todo el tiempo.
151
00:08:18,744 --> 00:08:19,874
�Por qu� no?
152
00:08:19,876 --> 00:08:21,049
Creo que las visiones eran recuerdos
153
00:08:21,051 --> 00:08:24,008
de mi infancia cuando era Isaiah.
154
00:08:24,010 --> 00:08:25,357
Una vez que pas� la
luz dejaron de serlo,
155
00:08:25,359 --> 00:08:27,142
porque ya no soy un ni�o aqu� abajo.
156
00:08:27,144 --> 00:08:30,058
- �Y t�, Ella?
- Lo mismo.
157
00:08:30,060 --> 00:08:33,322
Todo lo que vi fue de cuando era Lilly.
158
00:08:33,324 --> 00:08:36,804
La �ltima visi�n fue justo
antes de venir aqu� abajo.
159
00:08:36,806 --> 00:08:39,850
Mi hermana, Veronica,
estaba en problemas.
160
00:08:39,852 --> 00:08:42,026
Ya ni siquiera puedo verla.
161
00:08:42,028 --> 00:08:43,898
No tengo ni idea de si est� bien.
162
00:08:43,900 --> 00:08:46,859
�Qu� es eso?
163
00:09:04,834 --> 00:09:06,923
- Necesito un descanso.
- Acabamos de tomar un descanso.
164
00:09:10,840 --> 00:09:12,535
Tal vez tendr�amos m�s
posibilidades de lograrlo
165
00:09:12,537 --> 00:09:14,189
si hubi�ramos estado preparados.
166
00:09:14,191 --> 00:09:17,540
No tenemos comida ni provisiones.
Ni siquiera tenemos una br�jula.
167
00:09:17,542 --> 00:09:19,847
S�, bueno, nadie te pidi� que vinieras.
168
00:09:19,849 --> 00:09:22,763
Tranquila. �Est� bien?
S� que estamos al l�mite.
169
00:09:22,765 --> 00:09:26,070
No lo lograremos a menos que
trabajemos juntos, �est� bien?
170
00:09:26,072 --> 00:09:28,072
Tampoco lo lograremos
si morimos de hambre.
171
00:09:28,074 --> 00:09:30,466
S�, buen punto.
172
00:09:30,468 --> 00:09:32,860
Est� bien, esperen aqu�.
173
00:09:32,862 --> 00:09:34,775
�A d�nde vas?
174
00:09:34,777 --> 00:09:37,257
Voy a buscar algo para comer.
175
00:10:34,924 --> 00:10:36,099
Est� bien.
176
00:10:38,275 --> 00:10:40,014
Tranquila.
177
00:10:40,016 --> 00:10:42,930
Solo... somos amigos.
178
00:10:42,932 --> 00:10:45,410
Tranquila.
179
00:10:45,412 --> 00:10:46,544
Est� bien.
180
00:11:29,392 --> 00:11:31,611
- �Est�s bien?
- Eso creo.
181
00:11:38,531 --> 00:11:40,792
�D�nde est�n Lilly e Isaiah?
182
00:11:40,794 --> 00:11:42,666
No tengo ni idea.
183
00:11:49,716 --> 00:11:51,934
�Estamos en 1988?
184
00:11:51,936 --> 00:11:53,109
Entramos en esa luz,
185
00:11:53,111 --> 00:11:54,591
as� que supongo que deber�amos estarlo.
186
00:12:02,191 --> 00:12:04,594
GRANJA DE MANZANAS DE AIDAN
187
00:12:07,995 --> 00:12:09,388
Es m�s como los a�os 50 para m�.
188
00:12:23,881 --> 00:12:27,319
Definitivamente es 1988.
189
00:12:40,158 --> 00:12:41,984
Ah� est�n. Tenemos que detenerlos.
190
00:12:41,986 --> 00:12:44,552
No, espera. �Riley, alto!
Espera, van a estar bien.
191
00:12:44,554 --> 00:12:48,033
- �C�mo lo sabes?
- Porque yo estoy bien.
192
00:12:48,035 --> 00:12:49,470
Isaiah fue adoptado.
193
00:12:49,472 --> 00:12:50,862
Crecer� y conocer� a mi mam�
194
00:12:50,864 --> 00:12:53,822
y nos tendr�n a Izzy y a m�.
195
00:12:53,824 --> 00:12:55,086
No podemos interponernos.
196
00:12:57,654 --> 00:13:00,829
Est� bien, �y qu� hay de Lilly?
197
00:13:00,831 --> 00:13:03,048
Ella dijo que ten�a
que encontrar a Isaiah,
198
00:13:03,050 --> 00:13:05,357
as� que este debe ser su camino tambi�n.
199
00:13:10,231 --> 00:13:12,146
�Y nosotros?
200
00:13:14,671 --> 00:13:15,844
�C�mo voy a volver con mi pap�?
201
00:13:15,846 --> 00:13:17,759
�C�mo vas a volver con tu mam�?
202
00:13:17,761 --> 00:13:18,977
El pozo de La Brea no se abrir�
203
00:13:18,979 --> 00:13:20,241
hasta dentro de 30 a�os.
204
00:13:23,680 --> 00:13:27,161
Josh, creo que estamos atrapados aqu�.
205
00:13:37,650 --> 00:13:42,174
Mira qui�n se despert�
por fin. �C�mo te sientes?
206
00:13:42,176 --> 00:13:44,307
Mucho mejor esta ma�ana, en realidad.
207
00:13:44,309 --> 00:13:45,830
�S�?
208
00:13:45,832 --> 00:13:48,311
Porque para alguien que fue
apu�alada recientemente,
209
00:13:48,313 --> 00:13:51,227
dir�a que vas muy bien.
210
00:13:51,229 --> 00:13:54,404
Supongo que sano r�pido.
211
00:13:54,406 --> 00:13:56,885
�Por qu� te apu�al� Silas?
212
00:13:56,887 --> 00:13:58,626
Ya te dije.
213
00:13:58,628 --> 00:14:01,629
No quer�a que llevara a
Isaiah a trav�s de la luz.
214
00:14:01,631 --> 00:14:05,154
Es como si fueras al�rgica
a decir la verdad.
215
00:14:05,156 --> 00:14:06,721
Hemos estado aqu� durante 24 horas,
216
00:14:06,723 --> 00:14:09,724
acampando fuera de un edificio
futurista que t� construiste.
217
00:14:09,726 --> 00:14:11,334
Me prometiste respuestas,
218
00:14:11,336 --> 00:14:12,857
pero todo lo que tengo
son m�s preguntas.
219
00:14:12,859 --> 00:14:15,468
Bueno, deber�as estar
feliz porque finalmente
220
00:14:15,470 --> 00:14:17,601
tengo la fuerza que necesitar�
para llegar al edificio.
221
00:14:17,603 --> 00:14:20,212
Genial. Fant�stico. Vamos.
222
00:14:20,214 --> 00:14:21,649
Scott, espera.
223
00:14:21,651 --> 00:14:23,476
Hay algunas cosas que
tengo que decirte primero.
224
00:14:23,478 --> 00:14:24,956
S�, ya lo creo.
225
00:14:24,958 --> 00:14:26,697
La gente de ese edificio
me quiere muerta.
226
00:14:26,699 --> 00:14:29,221
Si entro, me matar�n.
227
00:14:29,223 --> 00:14:32,964
Y por extensi�n, a ti.
228
00:14:32,966 --> 00:14:34,575
Deber�as hab�rmelo dicho antes.
229
00:14:34,577 --> 00:14:36,577
Entonces no te habr�as
quedado aqu� tanto tiempo.
230
00:14:36,579 --> 00:14:38,187
S�, tienes toda la raz�n.
231
00:14:38,189 --> 00:14:41,886
Scott, si no entramos
pronto a ese edificio,
232
00:14:41,888 --> 00:14:45,107
van a pasar cosas muy malas.
233
00:14:45,109 --> 00:14:48,153
Todos los que te importan de donde eres,
234
00:14:48,155 --> 00:14:51,592
todos tus amigos aqu� abajo en el claro,
235
00:14:51,594 --> 00:14:54,814
morir�n a menos que yo
entre en ese edificio.
236
00:14:57,600 --> 00:14:59,425
Pru�balo.
237
00:14:59,427 --> 00:15:01,079
�No es prueba suficiente
el que te haya mostrado
238
00:15:01,081 --> 00:15:02,996
un edificio en el 10.000 a. C.?
239
00:15:04,868 --> 00:15:06,998
- Es un buen punto.
- Si quieres salvar
240
00:15:07,000 --> 00:15:11,089
a la gente que quieres,
entonces me ayudar�s.
241
00:15:11,091 --> 00:15:15,920
Sabes, realmente me
desagradas a veces, Aldridge.
242
00:15:15,922 --> 00:15:18,446
Pero, s�. Me apunto.
243
00:15:28,718 --> 00:15:31,762
De pie.
244
00:15:31,764 --> 00:15:33,677
Mu�vete.
245
00:15:33,679 --> 00:15:35,463
Te dar� una �ltima oportunidad.
246
00:15:39,467 --> 00:15:41,598
�Sam, baja el arma!
247
00:15:41,600 --> 00:15:44,906
Dime c�mo traer a mi hija de vuelta.
248
00:15:44,908 --> 00:15:46,953
- Esto no es lo que eres.
- Sam.
249
00:15:50,130 --> 00:15:53,262
La verdad es que no puedo
traer a tu hija de vuelta.
250
00:15:53,264 --> 00:15:56,569
Pero hay alguien que puede.
251
00:15:56,571 --> 00:15:59,181
- Rebecca Aldridge.
- Aldridge desapareci�.
252
00:15:59,183 --> 00:16:01,749
Puedo ayudar a encontrarla.
253
00:16:01,751 --> 00:16:05,056
Hay un lugar en el bosque. Un
d�a de viaje hacia el norte.
254
00:16:05,058 --> 00:16:08,277
�Qu� tipo de lugar?
Necesitamos detalles.
255
00:16:08,279 --> 00:16:11,454
Un edificio hecho de vidrio y acero.
256
00:16:11,456 --> 00:16:15,023
Tiene 30 pisos de
altura. No se lo perder�n.
257
00:16:15,025 --> 00:16:16,546
Tengo que advertirles
258
00:16:16,548 --> 00:16:19,027
que hay peligros para los
que no est�n preparados.
259
00:16:19,029 --> 00:16:21,594
�Un edificio de vidrio y
acero en el 10.000 a. C.?
260
00:16:21,596 --> 00:16:23,555
- �Hablas en serio?
- Date vuelta.
261
00:16:25,513 --> 00:16:27,775
S�.
262
00:16:27,777 --> 00:16:32,127
Su �nica oportunidad de salvar a
sus hijos es encontrar a Rebecca.
263
00:16:32,129 --> 00:16:34,348
Ese edificio de vidrio
es a donde se dirige.
264
00:16:38,309 --> 00:16:40,526
- Est� bien, eso fue demasiado.
- S�.
265
00:16:40,528 --> 00:16:42,050
�Qu� ideas tenemos?
266
00:16:42,052 --> 00:16:43,312
Ir� a encontrar a
Aldridge y ese edificio.
267
00:16:43,314 --> 00:16:44,574
Ir� contigo.
268
00:16:44,576 --> 00:16:45,749
No pueden hablar en serio.
Silas est� mintiendo.
269
00:16:45,751 --> 00:16:47,359
No lo sabes.
270
00:16:47,361 --> 00:16:49,361
Acabas de apuntar con un arma a un
hombre y lo amenazaste de muerte.
271
00:16:49,363 --> 00:16:51,537
�Crees que as� consigues
que la gente diga la verdad?
272
00:16:51,539 --> 00:16:53,496
Todo lo que s� es que
ahora tenemos una pista.
273
00:16:53,498 --> 00:16:55,150
Tenemos que comprobarla.
274
00:16:55,152 --> 00:16:56,238
�A alguien se le ocurri�
275
00:16:56,240 --> 00:16:57,805
que este puede ser el
plan de escape de Silas?
276
00:16:57,807 --> 00:17:00,331
Llevarnos a todos a una misi�n
est�pida mientras �l se escapa.
277
00:17:03,421 --> 00:17:07,249
Entonces... lo mantendremos encerrado.
278
00:17:07,251 --> 00:17:08,772
Me quedar� con �l.
279
00:17:08,774 --> 00:17:10,992
Levi, ustedes dos vayan
a verificar lo que dijo.
280
00:17:10,994 --> 00:17:13,168
Me asegurar� de que no salga
del cami�n hasta que vuelvan.
281
00:17:13,170 --> 00:17:14,911
Buena suerte y vuelvan r�pido.
282
00:17:17,696 --> 00:17:19,522
No deber�amos dejar
a Sam solo con Silas.
283
00:17:19,524 --> 00:17:21,002
No est� bien.
284
00:17:21,004 --> 00:17:23,439
Lo vigilar�. Tengan cuidado ah�, �s�?
285
00:17:23,441 --> 00:17:25,354
Gracias.
286
00:17:25,356 --> 00:17:27,053
�Listo?
287
00:17:34,126 --> 00:17:35,606
Est� bien.
288
00:17:38,217 --> 00:17:39,260
Coman todo lo que puedan.
289
00:17:39,262 --> 00:17:40,435
Deber�amos irnos pronto.
290
00:17:40,437 --> 00:17:42,785
Ir� a buscar agua.
291
00:17:42,787 --> 00:17:44,917
Enseguida vuelvo.
292
00:17:44,919 --> 00:17:50,662
Escucha, lamento lo de antes.
293
00:17:50,664 --> 00:17:53,012
No deb� haberles gritado.
294
00:17:53,014 --> 00:17:55,930
No te preocupes. Tienes
muchas cosas en la cabeza.
295
00:18:00,935 --> 00:18:03,547
Comet� un gran error al venir aqu�.
296
00:18:08,334 --> 00:18:10,118
�Por qu� viniste?
297
00:18:13,644 --> 00:18:16,471
Cuando era una ni�a,
298
00:18:16,473 --> 00:18:19,082
fui secuestrada.
299
00:18:19,084 --> 00:18:20,564
Veronica tambi�n.
300
00:18:22,696 --> 00:18:25,306
Y la �nica raz�n por la que lo super�
301
00:18:25,308 --> 00:18:29,005
fue gracias a Veronica.
302
00:18:29,007 --> 00:18:32,356
Bueno, parece que tuviste
suerte de tenerla.
303
00:18:32,358 --> 00:18:35,228
Ella me cuid�,
304
00:18:35,230 --> 00:18:37,796
me protegi�.
305
00:18:37,798 --> 00:18:39,102
No somos parientes,
306
00:18:39,104 --> 00:18:43,149
pero b�sicamente se
convirti� en mi hermana.
307
00:18:43,151 --> 00:18:45,848
As� que cuando vi esa
visi�n de ella en peligro,
308
00:18:45,850 --> 00:18:49,242
quise bajar a ayudarla,
309
00:18:49,244 --> 00:18:52,637
pero ahora, no puedo verla.
310
00:18:52,639 --> 00:18:57,381
Mira, no s� c�mo voy a encontrarla.
311
00:18:57,383 --> 00:19:01,344
Por lo que s�, est� muerta y
venir aqu� fue un desperdicio.
312
00:19:03,563 --> 00:19:07,957
Dios, estoy... tan asustada.
313
00:19:07,959 --> 00:19:11,569
Y no s� si soy lo suficientemente
fuerte para venir aqu�.
314
00:19:11,571 --> 00:19:13,051
Est� bien.
315
00:19:16,446 --> 00:19:19,708
�Recuerdas...
316
00:19:19,710 --> 00:19:22,928
recuerdas cuando te conoc�
cuando �ramos ni�os?
317
00:19:22,930 --> 00:19:25,061
�Cuando te llamabas Lilly?
318
00:19:25,063 --> 00:19:26,802
�Y llegu� al claro,
319
00:19:26,804 --> 00:19:30,764
me lastim� la mu�eca y
me ayudaste a vendarme?
320
00:19:32,636 --> 00:19:36,333
Estabas tan segura de ti misma.
321
00:19:36,335 --> 00:19:40,424
Eras tan valiente.
322
00:19:40,426 --> 00:19:43,427
En el fondo, eso es lo que eres.
323
00:19:43,429 --> 00:19:45,039
Solo tienes que recordarlo.
324
00:19:47,041 --> 00:19:50,739
Es bonito que lo digas...
325
00:19:50,741 --> 00:19:53,396
pero ya no soy esa ni�a.
326
00:20:28,692 --> 00:20:33,259
Dios.
327
00:20:33,261 --> 00:20:34,522
- Hola.
- Hola.
328
00:20:34,524 --> 00:20:36,524
Estamos listos para irnos. �Todo bien?
329
00:20:36,526 --> 00:20:38,789
- S�. S�, estoy bien.
- Est� bien.
330
00:20:42,227 --> 00:20:43,837
Muy bien, v�monos.
331
00:20:51,062 --> 00:20:54,411
Sam.
332
00:20:54,413 --> 00:20:57,327
- �Un poco de agua?
- Gracias.
333
00:20:57,329 --> 00:20:58,981
Es curioso.
334
00:20:58,983 --> 00:21:00,373
Nos conocemos desde hace poco tiempo,
335
00:21:00,375 --> 00:21:03,638
pero parece que somos
amigos desde hace a�os.
336
00:21:03,640 --> 00:21:06,510
�Quieres decirme qu� est� pasando?
337
00:21:06,512 --> 00:21:09,034
- Si es por el arma...
- Alguien podr�a haber salido herido.
338
00:21:09,036 --> 00:21:11,384
Ty, fui soldado �lite
de la marina por a�os.
339
00:21:11,386 --> 00:21:12,560
S� lo que hago.
340
00:21:12,562 --> 00:21:13,604
Y yo pas� a�os como psiquiatra.
341
00:21:13,606 --> 00:21:14,692
- S� lo que estoy haciendo...
- Est� bien.
342
00:21:14,694 --> 00:21:16,825
Y puedo verlo en tu mirada.
343
00:21:16,827 --> 00:21:19,044
Hay algo m�s profundo.
344
00:21:19,046 --> 00:21:23,614
Y para serte sincero, lo not�
antes de la desaparici�n de Riley.
345
00:21:23,616 --> 00:21:24,833
Habla conmigo.
346
00:21:24,835 --> 00:21:27,444
Te agradezco la
preocupaci�n, Ty, de verdad.
347
00:21:27,446 --> 00:21:28,534
Pero como te dije, estoy bien.
348
00:21:32,538 --> 00:21:34,538
Es Paara.
349
00:21:34,540 --> 00:21:36,279
Oigan, ya llegaron.
350
00:21:36,281 --> 00:21:40,892
Paara y su gente nos trajeron comida.
351
00:21:40,894 --> 00:21:43,112
- Qu� bueno verte.
- Hola, Ty.
352
00:21:43,114 --> 00:21:45,027
Muchas gracias por todo esto.
353
00:21:45,029 --> 00:21:46,811
Gracias a todos. No podemos
agradecerles lo suficiente.
354
00:21:46,813 --> 00:21:48,552
Much�simas gracias.
355
00:21:48,554 --> 00:21:50,119
�C�mo te sientes?
356
00:21:50,121 --> 00:21:51,990
Bueno, hay d�as buenos y malos.
357
00:21:51,992 --> 00:21:55,213
Y hoy es uno grandioso.
358
00:21:57,171 --> 00:21:58,606
Ojal� pudiera quedarme m�s tiempo,
359
00:21:58,608 --> 00:22:00,740
pero mi gente est� ansiosa
de volver con Silas.
360
00:22:03,221 --> 00:22:05,700
�Pasa algo?
361
00:22:05,702 --> 00:22:07,571
A�n necesitamos a Silas.
362
00:22:07,573 --> 00:22:08,616
Sam est� decidido en retenerlo
363
00:22:08,618 --> 00:22:10,922
hasta que recupere a su hija.
364
00:22:10,924 --> 00:22:13,055
Solo necesitamos un poco m�s de tiempo.
365
00:22:13,057 --> 00:22:16,058
Silas nos dio una pista de
d�nde podr�a estar Aldridge.
366
00:22:16,060 --> 00:22:18,103
Eve y Levi fueron a buscarla.
367
00:22:18,105 --> 00:22:20,889
Si la encuentran, Sam entregar� a Silas
368
00:22:20,891 --> 00:22:23,021
y todos estar�n satisfechos.
369
00:22:23,023 --> 00:22:24,242
�Y si no?
370
00:22:26,505 --> 00:22:30,420
Yo mismo te entregar� a Silas.
371
00:22:30,422 --> 00:22:33,989
Por favor. Conf�a en m�.
372
00:22:33,991 --> 00:22:36,905
Sabes que as� es.
373
00:22:36,907 --> 00:22:38,604
Gracias.
374
00:22:43,827 --> 00:22:47,655
�Sabes?, no tenemos que caminar
en silencio todo el camino.
375
00:22:47,657 --> 00:22:50,483
Perd�n, estoy pensando.
376
00:22:50,485 --> 00:22:53,924
Est�s preocupada por Josh y yo tambi�n.
377
00:22:56,100 --> 00:22:58,622
Pero no est� solo.
378
00:22:58,624 --> 00:22:59,930
Y t� tampoco.
379
00:23:01,932 --> 00:23:03,934
A�n me tienes a m�.
380
00:23:05,109 --> 00:23:08,066
Oye, ya te dej� una vez.
381
00:23:08,068 --> 00:23:09,504
No volver� a hacerlo.
382
00:23:11,594 --> 00:23:14,118
Lucas.
383
00:23:18,470 --> 00:23:20,864
Eve. Levi.
384
00:23:28,959 --> 00:23:30,656
No lo logr�.
385
00:23:43,190 --> 00:23:45,147
Lo que sea que est�s buscando,
386
00:23:45,149 --> 00:23:47,236
no estaba all� la �ltima
vez que te fijaste.
387
00:23:47,238 --> 00:23:48,716
- �Qu� pasa?
- Nada.
388
00:23:48,718 --> 00:23:49,978
Solo me mantengo alerta.
389
00:23:49,980 --> 00:23:51,501
Gavin, escondes algo.
390
00:23:51,503 --> 00:23:53,287
No me conoces muy bien,
pero soy muy observadora.
391
00:23:56,987 --> 00:23:59,814
Bien. Cuando cazaba al cerdo,
392
00:23:59,816 --> 00:24:01,511
me encontr� con algo.
393
00:24:01,513 --> 00:24:04,993
No quise decirlo, pero creo
que es un rinoceronte lanudo.
394
00:24:04,995 --> 00:24:07,780
- �Un qu�?
- �Rinoceronte lanudo?
395
00:24:11,479 --> 00:24:13,305
Crees que ese rinoceronte nos sigue.
396
00:24:13,307 --> 00:24:17,050
S�. Nos est� cazando.
397
00:24:20,401 --> 00:24:21,707
Vamos.
398
00:24:37,610 --> 00:24:39,351
A mam� la apu�alaron.
399
00:24:42,397 --> 00:24:44,006
Intentamos llegar a la luz,
400
00:24:44,008 --> 00:24:47,446
pero perdi� mucha sangre.
401
00:24:51,145 --> 00:24:53,058
Digo, intent� llevarla, pero...
402
00:24:53,060 --> 00:24:55,889
Tranquilo. Est� bien.
403
00:25:02,678 --> 00:25:05,679
�Has estado aqu� desde entonces?
404
00:25:05,681 --> 00:25:06,868
Tuve que cavar un hoyo profundo
405
00:25:06,870 --> 00:25:08,510
para que los animales no la alcanzaran.
406
00:25:10,512 --> 00:25:13,211
Quer�a quedarme cerca de ella.
407
00:25:20,827 --> 00:25:22,696
�Por favor, d�jenme ir!
408
00:25:22,698 --> 00:25:24,091
�Sigue avanzando!
409
00:25:25,266 --> 00:25:26,615
Vamos.
410
00:25:28,879 --> 00:25:31,880
�Ad�nde me llevan?
411
00:25:31,882 --> 00:25:36,362
- �Vamos!
- �Paren!
412
00:25:36,364 --> 00:25:38,495
�No!
413
00:25:38,497 --> 00:25:39,801
Por Dios, es Veronica.
414
00:25:39,803 --> 00:25:41,237
�Qui�n demonios es esta gente?
415
00:25:41,239 --> 00:25:42,673
Miren los machetes.
416
00:25:42,675 --> 00:25:45,981
No creo que tuvieran
acero en el 10.000 a. C.
417
00:25:45,983 --> 00:25:48,244
�Por favor, su�ltenme!
418
00:25:48,246 --> 00:25:50,115
- No podemos dejarla con ellos.
- Estoy de acuerdo.
419
00:25:50,117 --> 00:25:52,770
Pero no queremos perder la
oportunidad de llegar a Aldridge.
420
00:25:52,772 --> 00:25:54,905
Ser� mejor que recuperemos
a Veronica r�pido.
421
00:25:56,950 --> 00:25:59,472
S� que tenemos hambre y que
estamos perdidos en el tiempo,
422
00:25:59,474 --> 00:26:01,648
pero hay algunos lados positivos.
423
00:26:01,650 --> 00:26:04,260
- Te escucho.
- No hay dientes de sable.
424
00:26:04,262 --> 00:26:06,218
Tampoco lobos que pueden matarnos.
425
00:26:06,220 --> 00:26:08,133
Ni gente del fuerte
persigui�ndonos todo el tiempo.
426
00:26:08,135 --> 00:26:11,223
E incluso, eventualmente
podr�amos encontrar un McDonald's.
427
00:26:11,225 --> 00:26:14,487
De hecho una hamburguesa
me parece muy buena idea.
428
00:26:14,489 --> 00:26:17,360
�Verdad?
429
00:26:17,362 --> 00:26:19,971
- Mira.
- Una casa.
430
00:26:19,973 --> 00:26:22,584
- Quiz� podr�an ayudarnos.
- S�.
431
00:26:28,068 --> 00:26:30,590
- �Hola?
- �Hola?
432
00:26:30,592 --> 00:26:31,550
�Hay alguien en casa?
433
00:26:38,644 --> 00:26:41,384
�Sabes qu� me dec�an mis padres?
434
00:26:41,386 --> 00:26:44,953
Que antes no cerraban
con llave sus puertas.
435
00:26:44,955 --> 00:26:46,957
Supongo que se equivocaron.
436
00:26:58,142 --> 00:27:00,098
Qu� confiada era la gente.
437
00:27:00,100 --> 00:27:01,754
Dios m�o. Comida.
438
00:27:12,330 --> 00:27:13,679
Pizza fr�a.
439
00:27:18,684 --> 00:27:20,989
Apur�monos. Tomemos lo m�s que podamos.
440
00:27:20,991 --> 00:27:23,165
Y salgamos antes de que vuelvan.
441
00:27:23,167 --> 00:27:25,386
Esto es incre�ble.
442
00:27:31,392 --> 00:27:33,131
Hola. Somos Isley y Kieran.
443
00:27:33,133 --> 00:27:34,741
Pasaremos la semana en Catalina,
444
00:27:34,743 --> 00:27:37,788
as� que deja tu mensaje y
te llamaremos al volver.
445
00:27:37,790 --> 00:27:39,879
Adi�s.
446
00:27:41,968 --> 00:27:43,228
�Est�s pensando lo mismo que yo?
447
00:27:43,230 --> 00:27:45,013
�Que es una contestadora enorme?
448
00:27:45,015 --> 00:27:47,058
No, �o�ste lo que dijeron?
449
00:27:47,060 --> 00:27:50,409
No regresar�n en una semana.
450
00:27:50,411 --> 00:27:53,586
No tenemos que irnos a ning�n lado.
451
00:27:53,588 --> 00:27:57,244
Dios m�o.
452
00:27:58,942 --> 00:28:00,376
Vamos. Sigue avanzando.
453
00:28:00,378 --> 00:28:04,336
�Ad�nde me llevan? No hice nada.
454
00:28:04,338 --> 00:28:06,556
- No te resistas.
- Por favor.
455
00:28:06,558 --> 00:28:08,210
D�jenme ir. No puedo...
456
00:28:08,212 --> 00:28:10,386
No puedo...
457
00:28:10,388 --> 00:28:11,691
Tenemos que hacer algo.
458
00:28:11,693 --> 00:28:12,836
Ya s�, pero ellos son m�s.
459
00:28:12,838 --> 00:28:13,752
Es muy arriesgado.
460
00:28:16,394 --> 00:28:19,090
�De pie!
461
00:28:19,092 --> 00:28:22,006
- Ya fue.
- Lucas, �qu� haces?
462
00:28:22,008 --> 00:28:23,442
�Qu� te parece?
463
00:28:23,444 --> 00:28:25,053
No.
464
00:28:25,055 --> 00:28:27,187
Vamos. Se nos hace tarde.
465
00:28:29,537 --> 00:28:31,148
Chris.
466
00:28:40,200 --> 00:28:43,332
Ven para all�.
467
00:28:43,334 --> 00:28:44,596
Abajo.
468
00:28:47,164 --> 00:28:48,990
Uno de nosotros deber�a
volver al claro a pedir ayuda.
469
00:28:48,992 --> 00:28:50,689
Y los otros dos quedarse
a vigilar a Veronica.
470
00:28:53,300 --> 00:28:55,431
Si quieren quedarse aqu�, adelante,
471
00:28:55,433 --> 00:28:58,216
pero yo no perder� a nadie m�s.
472
00:28:58,218 --> 00:28:59,437
�Lucas!
473
00:29:07,068 --> 00:29:08,634
P�nganlos en fila y prep�renlos.
474
00:29:15,163 --> 00:29:16,816
Bien, vamos. Ustedes dos de pie.
475
00:29:27,088 --> 00:29:30,567
Disculpa.
476
00:29:30,569 --> 00:29:33,309
�Me das agua, por favor?
477
00:29:33,311 --> 00:29:37,098
- C�llate.
- Por favor. Tengo mucha sed.
478
00:29:41,711 --> 00:29:42,886
�Oye!
479
00:29:54,376 --> 00:29:56,289
- �Puedes caminar?
- Eso creo.
480
00:29:56,291 --> 00:29:57,420
- Bien, vamos al bosque.
- Vamos.
481
00:29:57,422 --> 00:29:58,380
Llevar� la llave.
482
00:30:03,341 --> 00:30:04,473
La tengo.
483
00:30:07,606 --> 00:30:09,867
- �Tras ellos!
- Veronica.
484
00:30:09,869 --> 00:30:11,826
- Aqu� est� la llave.
- Gracias.
485
00:30:11,828 --> 00:30:14,437
�Vayan, encu�ntrenlos!
486
00:30:14,439 --> 00:30:16,224
��D�nde est�n?!
487
00:30:17,529 --> 00:30:18,530
Por aqu�.
488
00:30:20,532 --> 00:30:23,229
Tengo que parar.
489
00:30:23,231 --> 00:30:24,493
Ay, no.
490
00:30:28,540 --> 00:30:30,366
V�yanse, yo me encargo de �l.
491
00:30:30,368 --> 00:30:32,586
Puedes lograrlo, vamos.
492
00:30:32,588 --> 00:30:34,677
Bien.
493
00:30:36,200 --> 00:30:37,895
- Eve, �qu� haces?
- No te voy a dejar.
494
00:30:37,897 --> 00:30:39,462
Te prometo que los alcanzar�.
495
00:30:39,464 --> 00:30:40,900
- Vete.
- Ten cuidado.
496
00:30:48,082 --> 00:30:50,388
Vuelve por donde viniste
y nadie saldr� herido.
497
00:30:59,397 --> 00:31:00,659
Oigan.
498
00:31:18,329 --> 00:31:21,939
Parece que solo somos
usted y yo, Sr. Ginsburg.
499
00:31:21,941 --> 00:31:25,204
�Qu� quiere hacer? �Cantar?
500
00:31:25,206 --> 00:31:26,640
- �Jugar a las adivinanzas?
- Dios.
501
00:31:26,642 --> 00:31:28,207
Esto es literalmente
lo mejor que he visto.
502
00:31:28,209 --> 00:31:29,686
�Por qu� no hay m�s programas como este?
503
00:31:29,688 --> 00:31:31,253
�M�s programas de marionetas que hablan
504
00:31:31,255 --> 00:31:33,212
y que se supone son extraterrestres?
505
00:31:33,214 --> 00:31:34,474
- S�, no s�.
- Vamos.
506
00:31:34,476 --> 00:31:36,215
La marioneta tiene su propia
marioneta. Es una genialidad.
507
00:31:36,217 --> 00:31:38,260
�Genialidad? �Eso te parece?
508
00:31:38,262 --> 00:31:39,435
Considerando las cosas,
509
00:31:39,437 --> 00:31:40,654
seguro que es mejor
510
00:31:40,656 --> 00:31:42,179
que estar sentados en el
claro comiendo hongos.
511
00:31:49,230 --> 00:31:50,405
�Qu�?
512
00:31:53,321 --> 00:31:55,538
S�.
513
00:31:55,540 --> 00:31:56,759
S�, supongo.
514
00:32:00,371 --> 00:32:03,851
�En serio?
515
00:32:03,853 --> 00:32:06,201
Por lo menos all� ten�amos
a nuestra familia.
516
00:32:06,203 --> 00:32:09,073
La esperanza de que alg�n
d�a volvi�ramos a casa.
517
00:32:09,075 --> 00:32:10,553
Oye, lo resolveremos.
518
00:32:10,555 --> 00:32:12,512
Y... no quiero fingir que
519
00:32:12,514 --> 00:32:14,733
todo ir� bien porque no lo sabemos.
520
00:32:17,040 --> 00:32:20,520
As� es. Las cosas no son
exactamente perfectas.
521
00:32:20,522 --> 00:32:23,653
Pero...
522
00:32:23,655 --> 00:32:25,177
No s�. Hay un mill�n de razones
523
00:32:25,179 --> 00:32:26,310
para estar muertos de miedo ahora mismo.
524
00:32:26,333 --> 00:32:32,532
Y por alguna raz�n, al estar
aqu� contigo, no lo tengo.
525
00:32:32,534 --> 00:32:34,055
- Josh.
- �Qu�? �Vas a fingir que
526
00:32:34,057 --> 00:32:36,362
tampoco te importo?
527
00:32:36,364 --> 00:32:38,451
No s� c�mo me siento.
528
00:32:38,453 --> 00:32:42,846
Hemos pasado por la situaci�n m�s loca.
529
00:32:42,848 --> 00:32:45,371
Pero eso no nos convierte en pareja.
530
00:32:45,373 --> 00:32:47,636
Y tampoco hace que tenga menos miedo.
531
00:32:50,291 --> 00:32:52,989
Bien, y �qu� quieres hacer?
532
00:32:54,947 --> 00:32:58,514
Tal vez solo salir de aqu�
533
00:32:58,516 --> 00:33:01,038
y luego averiguarlo.
534
00:33:01,040 --> 00:33:02,170
Genial. S�.
535
00:33:02,172 --> 00:33:04,827
Ir� a ver si consigo dinero.
536
00:33:15,141 --> 00:33:16,489
Sigue por ah�.
537
00:33:16,491 --> 00:33:17,925
Tenemos que seguir avanzando, �s�?
538
00:33:17,927 --> 00:33:20,667
Adelantarnos a �l.
539
00:33:25,326 --> 00:33:26,718
Atr�s de m�. Atr�s de m�.
540
00:33:52,614 --> 00:33:53,702
Es muy lindo.
541
00:33:58,359 --> 00:34:00,097
Iz.
542
00:34:00,099 --> 00:34:03,144
Tranquilo.
543
00:34:03,146 --> 00:34:05,102
No pasa nada.
544
00:34:05,104 --> 00:34:07,846
Tranquilo.
545
00:34:12,111 --> 00:34:16,200
Creo que quiere que seamos amigos.
546
00:34:16,202 --> 00:34:18,074
Es incre�ble.
547
00:34:23,906 --> 00:34:26,604
V�monos.
548
00:34:36,788 --> 00:34:37,963
Ay, no.
549
00:34:41,237 --> 00:34:43,793
- Dios m�o.
- Deber�amos ocultarnos.
550
00:34:43,795 --> 00:34:47,144
Estamos muy expuestos. No hay d�nde ir.
551
00:34:47,146 --> 00:34:50,583
Y ese rinoceronte vendr� por nosotros.
552
00:34:50,585 --> 00:34:52,933
Y �qu� hacemos?
553
00:34:52,935 --> 00:34:56,676
Tenemos que cruzar ese campo.
554
00:34:56,678 --> 00:34:58,634
Si lo cruzamos nos ver�n.
555
00:34:58,636 --> 00:35:01,420
Y seremos blancos f�ciles.
556
00:35:01,422 --> 00:35:05,424
De hecho, no creo que puedan vernos.
557
00:35:05,426 --> 00:35:07,382
Los rinocerontes
lanudos son casi ciegos.
558
00:35:07,384 --> 00:35:10,167
Usan el sonido para guiarse.
559
00:35:10,169 --> 00:35:11,647
Puedo llamar su atenci�n para alejarlos
560
00:35:11,649 --> 00:35:14,650
y darnos tiempo para cruzar el campo.
561
00:35:14,652 --> 00:35:16,698
Vamos.
562
00:35:45,030 --> 00:35:47,206
�Mi pierna!
563
00:35:56,477 --> 00:35:57,652
�Pap�!
564
00:36:01,003 --> 00:36:02,219
Tenemos que movernos.
565
00:36:02,221 --> 00:36:04,572
Es mi pierna. No puedo correr.
566
00:36:19,383 --> 00:36:21,601
�Ag�chense!
567
00:36:21,603 --> 00:36:22,560
Mant�nganse abajo.
568
00:36:30,786 --> 00:36:32,091
�Ven?
569
00:36:36,008 --> 00:36:37,617
- V�monos.
- �Salgamos de aqu�!
570
00:36:37,619 --> 00:36:39,011
- �Vamos!
- Eso intento.
571
00:36:41,710 --> 00:36:43,927
�Le est�s robando dinero
de su alcanc�a a un ni�o?
572
00:36:43,929 --> 00:36:46,236
No creo que aqu� reciban
pagos electr�nicos.
573
00:36:48,238 --> 00:36:52,675
Adem�s, le dejar� un muy buen regalo.
574
00:36:52,677 --> 00:36:56,507
- Compra acciones de Apple. Qu� lindo.
- �Verdad?
575
00:36:58,770 --> 00:37:00,770
Bueno, creo que conseguiremos
576
00:37:00,772 --> 00:37:02,206
como unos 100 d�lares.
577
00:37:02,208 --> 00:37:05,122
No parece mucho, pero es 1988.
578
00:37:05,124 --> 00:37:07,081
Estoy seguro de que todo es m�s barato.
579
00:37:07,083 --> 00:37:08,691
Bien. �Nos vamos?
580
00:37:08,693 --> 00:37:09,823
Espera un momento, Josh.
581
00:37:09,825 --> 00:37:12,477
No pasa nada. No necesitamos hablar.
582
00:37:12,479 --> 00:37:15,655
Lo siento, �s�?
583
00:37:15,657 --> 00:37:17,395
Es que todo parece como
584
00:37:17,397 --> 00:37:20,224
una muy mala pesadilla de
la que no puedo despertar.
585
00:37:20,226 --> 00:37:21,965
Y tengo miedo de que cuando despierte,
586
00:37:21,967 --> 00:37:25,969
los peri�dicos seguir�n diciendo 1988.
587
00:37:25,971 --> 00:37:28,974
- Tiene que ser una broma.
- �Qu�?
588
00:37:31,974 --> 00:37:34,974
UN POZO HUNDE HOLLYWOOD
589
00:37:35,720 --> 00:37:37,851
No entiendo.
590
00:37:37,853 --> 00:37:40,157
Nunca se abri� un pozo en el
cartel de Hollywood en 1988.
591
00:37:40,159 --> 00:37:41,681
No, nunca.
592
00:37:41,683 --> 00:37:43,596
�Y por qu� ahora s�?
593
00:37:43,598 --> 00:37:45,293
No s�,
594
00:37:45,295 --> 00:37:48,818
pero si el pozo es como el de La Brea,
595
00:37:48,820 --> 00:37:52,650
podr�amos haber encontrado
nuestro regreso al 10.000 a. C.
596
00:37:59,352 --> 00:38:02,051
- �D�nde diablos est�n?
- No s�.
597
00:38:03,705 --> 00:38:04,921
Deber�amos volver y buscarlos.
598
00:38:04,923 --> 00:38:08,664
No. No, aqu� nos quedamos.
599
00:38:08,666 --> 00:38:10,189
Ellos nos buscar�n.
600
00:38:14,977 --> 00:38:16,063
�Qu� pas�?
601
00:38:16,065 --> 00:38:18,195
Me encargu� de �l. Estamos bien.
602
00:38:18,197 --> 00:38:20,720
�D�nde est� Eve?
603
00:38:20,722 --> 00:38:22,069
�C�mo que d�nde est� Eve?
604
00:38:22,071 --> 00:38:23,072
Estaba contigo.
605
00:38:25,814 --> 00:38:28,599
�Tiren!
606
00:38:52,754 --> 00:38:55,842
Llegamos.
607
00:38:55,844 --> 00:38:57,147
�A qu� te refieres?
608
00:38:57,149 --> 00:39:00,411
Pero el edificio est� hasta all�.
609
00:39:00,413 --> 00:39:01,632
Perm�teme.
610
00:39:21,652 --> 00:39:24,827
No me esperaba eso.
611
00:39:24,829 --> 00:39:27,745
As� entraremos al edificio.
612
00:39:30,095 --> 00:39:31,921
En Dagobah, Luke entr� a la cueva
613
00:39:31,923 --> 00:39:33,444
y se encontr� cara a cara con Vader.
614
00:39:33,446 --> 00:39:35,403
Fue superterror�fico.
615
00:39:35,405 --> 00:39:37,753
�As� ser� esto?
616
00:39:37,755 --> 00:39:39,757
Probablemente.
617
00:39:45,807 --> 00:39:47,328
- Bien.
- S�.
618
00:39:47,330 --> 00:39:48,329
Ya casi llegamos.
619
00:39:48,331 --> 00:39:50,113
�Gracias a Dios! �Est�n bien?
620
00:39:50,115 --> 00:39:52,594
- �Ty, ayuda!
- �Ay�denlos!
621
00:39:52,596 --> 00:39:53,943
- �Qu� pas�?
- Suj�tale la pierna.
622
00:39:53,945 --> 00:39:55,075
- Est� bien. Estamos bien.
- Cuidado, cuidado.
623
00:39:55,077 --> 00:39:57,427
- Estamos bien.
- Despacio, despacio.
624
00:39:59,646 --> 00:40:01,385
�D�nde est�n Eve y Levi?
625
00:40:01,387 --> 00:40:03,387
- Se llevaron a Eve.
- �Qui�n?
626
00:40:03,389 --> 00:40:05,783
No s�. No s� qui�nes eran.
627
00:40:09,091 --> 00:40:11,831
- �Est�s bien?
- S�.
628
00:40:11,833 --> 00:40:13,791
�Y Levi?
629
00:40:24,062 --> 00:40:26,019
�Alto!
630
00:40:26,021 --> 00:40:28,499
�Espera!
631
00:40:28,501 --> 00:40:30,675
�Entra ah�!
632
00:40:30,677 --> 00:40:31,809
Levi.
633
00:40:34,681 --> 00:40:36,420
�Est�s bien?
634
00:40:36,422 --> 00:40:38,640
Pens� que hab�as escapado.
635
00:40:38,642 --> 00:40:40,250
S�.
636
00:40:40,252 --> 00:40:42,078
Volv�, me entregu�.
637
00:40:42,080 --> 00:40:44,037
�Por qu�?
638
00:40:44,039 --> 00:40:45,867
Te dije que no te iba a dejar.
639
00:40:52,177 --> 00:40:53,657
Esto deber�a ayudar por el momento.
640
00:40:59,097 --> 00:41:01,794
- �C�mo se siente?
- Mejor.
641
00:41:01,796 --> 00:41:03,273
S�. �Crees que puedes caminar sola?
642
00:41:03,275 --> 00:41:04,407
S�.
643
00:41:10,630 --> 00:41:11,849
Pap�.
644
00:41:15,548 --> 00:41:18,593
�Es el cartel de Hollywood?
645
00:41:18,595 --> 00:41:20,597
No, no puede ser.
646
00:41:25,907 --> 00:41:27,036
No, no, no. Es imposible.
647
00:41:27,038 --> 00:41:28,690
Saltamos por un pozo en Seattle.
648
00:41:28,692 --> 00:41:30,389
No est� cerca de Los �ngeles.
649
00:41:38,745 --> 00:41:39,703
Dios m�o.
650
00:41:44,055 --> 00:41:46,055
Vi ese edificio en casa.
651
00:41:46,057 --> 00:41:48,101
No puedo creerlo.
652
00:41:48,103 --> 00:41:51,626
Ese pozo nos trajo a Los �ngeles.
653
00:41:53,292 --> 00:41:54,457
Vamos.
46393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.