All language subtitles for La Brea S02E01sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,119 --> 00:00:02,576 EN LA TEMPORADA ANTERIOR DE LA BREA 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,815 Corran. 3 00:00:05,817 --> 00:00:06,903 �Josh! 4 00:00:06,905 --> 00:00:08,385 �Mam�! 5 00:00:14,260 --> 00:00:16,044 Este lugar no parece real, �no? 6 00:00:17,176 --> 00:00:18,393 �Mam�! 7 00:00:18,395 --> 00:00:19,611 Cuando ca�mos por ese pozo, 8 00:00:19,613 --> 00:00:21,874 acabamos en alg�n momento alrededor del 10.000 a. C. 9 00:00:21,876 --> 00:00:23,746 Todos tenemos gente con la que queremos volver. 10 00:00:23,748 --> 00:00:25,445 No nos rendiremos. Encontraremos un camino a casa. 11 00:00:26,925 --> 00:00:29,578 Tengo estos flashes. 12 00:00:29,580 --> 00:00:31,101 Tu mam� y Josh est�n en el pasado. 13 00:00:31,103 --> 00:00:33,321 �C�mo es eso posible? 14 00:00:33,323 --> 00:00:34,931 Iremos all�, Gavin, 15 00:00:34,933 --> 00:00:36,585 y vas a ayudarnos a hacerlo. 16 00:00:36,587 --> 00:00:38,108 �Aldridge salt�! 17 00:00:38,110 --> 00:00:39,675 Tenemos que permanecer juntos. 18 00:00:39,677 --> 00:00:41,329 Hay seguridad en los n�meros. 19 00:00:41,331 --> 00:00:43,287 No puedo dejarte aqu�. 20 00:00:43,289 --> 00:00:45,335 Mam�, no. 21 00:00:46,161 --> 00:00:47,813 - �Levi? - Eve. 22 00:00:47,815 --> 00:00:50,338 Gavin sabe sobre nosotros. Me pregunt� si te quer�a. 23 00:00:50,340 --> 00:00:51,510 No tuve que decir nada. 24 00:00:52,646 --> 00:00:53,819 Eso es una trampa de caza. 25 00:00:53,821 --> 00:00:56,561 Alguien la hizo. No estamos solos. 26 00:00:56,563 --> 00:00:57,997 Mi abuelo me cont� de ustedes. 27 00:00:57,999 --> 00:01:00,391 El chico no es quien crees que es. 28 00:01:00,393 --> 00:01:03,786 Isaiah es Gavin y necesita tu ayuda. 29 00:01:03,788 --> 00:01:07,529 Hay un portal y conduce a 1988. 30 00:01:07,531 --> 00:01:09,574 Tienen que llevarlo a trav�s de �l. 31 00:01:09,576 --> 00:01:11,230 - No puedo dejar que hagas esto. - �Silas! 32 00:01:14,102 --> 00:01:15,319 �Josh? 33 00:01:15,321 --> 00:01:17,103 Hay un lugar al que tengo que ir. 34 00:01:17,105 --> 00:01:18,844 Eso es imposible. 35 00:01:18,846 --> 00:01:20,846 Hay m�s cosas que tienes que ver. 36 00:01:20,848 --> 00:01:23,240 Esa podr�a ser la �nica oportunidad de recuperar a mam� y a Josh. 37 00:01:23,242 --> 00:01:25,418 Habr� un pozo en Seattle. 38 00:01:29,379 --> 00:01:31,683 Creo que lo logramos. 39 00:01:31,685 --> 00:01:33,513 Vamos a encontrar a mam� y a Josh. 40 00:01:42,672 --> 00:01:45,126 BIENVENIDOS A HOLLYWOOD LAKE PARK 41 00:01:49,747 --> 00:01:51,357 Sonr�an. 42 00:01:52,924 --> 00:01:55,577 Es un hermoso d�a, �no? 43 00:01:55,579 --> 00:01:57,405 Me gustar�a m�s si no hiciera tanto calor. 44 00:01:57,407 --> 00:01:58,669 Me estoy asando. 45 00:02:02,412 --> 00:02:04,368 �Puedo ir a dar un paseo con Doc? 46 00:02:04,370 --> 00:02:06,372 S�, pero no vayas muy lejos. 47 00:02:07,634 --> 00:02:08,983 Vamos, Doc. 48 00:02:10,071 --> 00:02:11,769 Vamos, Doc. 49 00:02:13,988 --> 00:02:15,945 �Qu� pasa, Doc? 50 00:02:15,947 --> 00:02:16,991 �Doc! 51 00:02:20,081 --> 00:02:22,562 Doc. 52 00:02:51,286 --> 00:02:52,636 - Carly. - Carly. 53 00:03:15,963 --> 00:03:17,225 �Carly, mu�vete! 54 00:03:22,579 --> 00:03:25,233 �Carly, no! 55 00:03:34,547 --> 00:03:37,722 Carly, Carly. 56 00:03:37,724 --> 00:03:39,115 - �Carly! - �Cari�o! �Est�s herida? 57 00:03:39,117 --> 00:03:41,467 - �Est�s bien? - Estoy bien. �D�nde est� Doc? 58 00:03:43,513 --> 00:03:47,125 Dios m�o, Dios m�o. 59 00:04:06,579 --> 00:04:09,276 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 60 00:04:24,641 --> 00:04:26,641 - Buenos d�as. - Hola. 61 00:04:26,643 --> 00:04:28,947 - �Alg�n progreso anoche? - No. 62 00:04:28,949 --> 00:04:31,646 - Silas sigue sin hablar. - Lo har�. 63 00:04:31,648 --> 00:04:32,951 Ya pasaron 24 horas. 64 00:04:32,953 --> 00:04:34,387 Si fuera a hablar, ya habr�a hablado. 65 00:04:34,389 --> 00:04:35,911 Bueno, tiene que hacerlo. 66 00:04:35,913 --> 00:04:39,001 Aldridge dijo que Silas ayud� a crear estos pozos. 67 00:04:39,003 --> 00:04:41,482 Si alguien sabe c�mo recuperar a Josh y Riley de 1988, 68 00:04:41,484 --> 00:04:43,179 - es �l. - S�. 69 00:04:43,181 --> 00:04:45,616 Bueno, Marybeth y Lucas, �se sabe algo de ellos? 70 00:04:45,618 --> 00:04:46,965 No. 71 00:04:46,967 --> 00:04:48,489 Nadie los pudo encontrar. 72 00:04:48,491 --> 00:04:50,316 Con las heridas de Marybeth, me estoy preocupando mucho. 73 00:04:50,318 --> 00:04:52,754 S�, tambi�n est� lo de Aldridge, Scott 74 00:04:52,756 --> 00:04:54,364 y Veronica... todos est�n desaparecidos. 75 00:04:54,366 --> 00:04:57,149 As� que... al menos cuando Josh estaba aqu�, ten�a a alguien. 76 00:04:57,151 --> 00:05:00,239 Ahora estoy sola. 77 00:05:00,241 --> 00:05:02,459 No est�s sola, Eve. 78 00:05:02,461 --> 00:05:03,939 Resulta que soy una excelente compa��a. 79 00:05:03,941 --> 00:05:07,682 S�. S�, lo eres. 80 00:05:07,684 --> 00:05:10,772 Mira, ya pasaste muchas adversidades antes. 81 00:05:10,774 --> 00:05:13,209 Todo lo que pasaste con Gavin, 82 00:05:13,211 --> 00:05:16,865 el accidente de Izzy, lo superaste. 83 00:05:16,867 --> 00:05:18,259 Superaremos esto. 84 00:05:21,001 --> 00:05:22,394 S�. 85 00:05:26,137 --> 00:05:28,224 No te ves muy bien, Silas. 86 00:05:28,226 --> 00:05:29,878 D�jame adivinar. 87 00:05:29,880 --> 00:05:32,881 Te empiezan a doler las articulaciones, no puedes pensar con claridad. 88 00:05:32,883 --> 00:05:34,709 Probablemente tambi�n tengas dolores de cabeza. 89 00:05:34,711 --> 00:05:38,103 Eso es lo que pasa cuando no bebes agua durante 24 horas. 90 00:05:38,105 --> 00:05:42,891 �Por qu� era tan importante mantener a Isaiah aqu�? 91 00:05:42,893 --> 00:05:45,807 No quieres decirnos lo que realmente est� pasando. Bien. 92 00:05:45,809 --> 00:05:48,376 Pero me dir�s c�mo recuperar a mi hija. 93 00:05:51,554 --> 00:05:52,901 Toma un sorbo. 94 00:05:52,903 --> 00:05:54,600 Y luego empezar�s a hablar. 95 00:06:00,084 --> 00:06:01,302 �Sam! 96 00:06:03,217 --> 00:06:04,567 No tengo sed. 97 00:06:10,660 --> 00:06:11,702 Tenemos que encontrar otra t�ctica, 98 00:06:11,704 --> 00:06:13,182 porque esta no est� funcionando. 99 00:06:13,184 --> 00:06:14,575 Ya se quebrar�. 100 00:06:14,577 --> 00:06:17,142 En alg�n momento, tenemos que ser humanos. 101 00:06:17,144 --> 00:06:19,275 Es nuestra �nica esperanza de recuperar a Josh y Riley. 102 00:06:19,277 --> 00:06:21,799 No podemos dejarlo morir. 103 00:06:21,801 --> 00:06:24,367 �Qu� pasa, Sam? 104 00:06:24,369 --> 00:06:25,805 Estoy bien, Levi. 105 00:06:27,981 --> 00:06:30,678 Mira, no pretendo saber por lo que est�s pasando. 106 00:06:30,680 --> 00:06:32,288 Solo que no quiero que hagas algo de lo que despu�s te arrepientas. 107 00:06:32,290 --> 00:06:33,855 De lo �nico que me arrepentir� es de no hacer 108 00:06:33,857 --> 00:06:37,336 todo lo posible para recuperar a Riley. 109 00:06:37,338 --> 00:06:39,251 No digo que nos rindamos, 110 00:06:39,253 --> 00:06:41,558 pero ella est� mucho m�s segura en 1988. 111 00:06:41,560 --> 00:06:44,909 Todav�a planeo encontrar un camino a casa, a donde pertenecemos, 112 00:06:44,911 --> 00:06:46,694 y no lo har� sin mi hija. 113 00:06:46,696 --> 00:06:49,263 �Qu� est� pasando? 114 00:06:52,005 --> 00:06:55,137 Silas es terco, pero eventualmente, hablar�. 115 00:06:55,139 --> 00:06:57,443 Solo temo que nos haga perder el tiempo antes de que lo haga. 116 00:06:57,445 --> 00:07:00,446 Paara convenci� a su gente para que nos permita interrogar a Silas, 117 00:07:00,448 --> 00:07:01,709 pero lo est�n esperando de vuelta. 118 00:07:01,711 --> 00:07:03,014 Vendr�n esta tarde. 119 00:07:03,016 --> 00:07:04,276 Tendr�n que esperar. 120 00:07:04,278 --> 00:07:06,322 No s� cu�nta paciencia tendr�n. 121 00:07:06,324 --> 00:07:08,324 Mira, Silas minti� sobre su identidad. 122 00:07:08,326 --> 00:07:09,978 Hay gente muerta por sus acciones. 123 00:07:09,980 --> 00:07:11,327 Ellos quieren que �l rinda cuentas. 124 00:07:11,329 --> 00:07:12,676 Ese no es mi problema. 125 00:07:12,678 --> 00:07:14,330 En realidad, es nuestro problema. 126 00:07:14,332 --> 00:07:16,724 Se supone que la gente de Paara nos traer� comida hoy. 127 00:07:16,726 --> 00:07:18,160 No creo que queramos enemistarnos 128 00:07:18,162 --> 00:07:20,423 con la gente que est� tratando de ayudarnos. 129 00:07:20,425 --> 00:07:22,338 Necesitamos sobrevivir aqu� a largo plazo, Sam. 130 00:07:22,340 --> 00:07:23,513 La mejor manera de hacerlo 131 00:07:23,515 --> 00:07:25,123 es con la ayuda de Paara y su pueblo. 132 00:07:25,125 --> 00:07:27,299 Entonces habla con ella, Ty. Dile que necesitamos m�s tiempo. 133 00:07:27,301 --> 00:07:28,738 Es una buena persona. Te escuchar�. 134 00:07:32,045 --> 00:07:34,872 - Puedo intentar. - Hagan lo que quieran. 135 00:07:34,874 --> 00:07:36,657 Silas no ir� a ninguna parte hasta que hable. 136 00:07:36,659 --> 00:07:37,703 Sam. 137 00:07:39,836 --> 00:07:41,749 Haremos que Silas hable. 138 00:07:41,751 --> 00:07:44,012 No me importa lo que tengamos que hacer, Levi. 139 00:07:44,014 --> 00:07:47,408 Solo quiero recuperar a mi familia. 140 00:07:52,457 --> 00:07:56,024 - Realmente odio este lugar. - Lo siento. 141 00:07:56,026 --> 00:07:57,721 No deber�a haberte tra�do aqu�. 142 00:07:57,723 --> 00:07:59,984 No lo hiciste. Fue mi elecci�n saltar. 143 00:07:59,986 --> 00:08:01,682 Quiero recuperar a mam� y a Josh tanto como t�. 144 00:08:01,684 --> 00:08:03,074 S� que lo quieres. 145 00:08:03,076 --> 00:08:05,598 Mira, el trato era que cuando aterriz�ramos en Seattle, 146 00:08:05,600 --> 00:08:07,383 dijimos que caminar�amos 30 kil�metros por d�a. 147 00:08:07,385 --> 00:08:09,517 Est� bien, nunca llegaremos a Los �ngeles a este ritmo. 148 00:08:13,130 --> 00:08:15,608 �Tuviste alguna visi�n de ellos? �De mam� y de Josh? 149 00:08:15,610 --> 00:08:17,480 No. Hemos estado aqu� un tiempo 150 00:08:17,482 --> 00:08:18,742 y no he tenido ninguna en todo el tiempo. 151 00:08:18,744 --> 00:08:19,874 �Por qu� no? 152 00:08:19,876 --> 00:08:21,049 Creo que las visiones eran recuerdos 153 00:08:21,051 --> 00:08:24,008 de mi infancia cuando era Isaiah. 154 00:08:24,010 --> 00:08:25,357 Una vez que pas� la luz dejaron de serlo, 155 00:08:25,359 --> 00:08:27,142 porque ya no soy un ni�o aqu� abajo. 156 00:08:27,144 --> 00:08:30,058 - �Y t�, Ella? - Lo mismo. 157 00:08:30,060 --> 00:08:33,322 Todo lo que vi fue de cuando era Lilly. 158 00:08:33,324 --> 00:08:36,804 La �ltima visi�n fue justo antes de venir aqu� abajo. 159 00:08:36,806 --> 00:08:39,850 Mi hermana, Veronica, estaba en problemas. 160 00:08:39,852 --> 00:08:42,026 Ya ni siquiera puedo verla. 161 00:08:42,028 --> 00:08:43,898 No tengo ni idea de si est� bien. 162 00:08:43,900 --> 00:08:46,859 �Qu� es eso? 163 00:09:04,834 --> 00:09:06,923 - Necesito un descanso. - Acabamos de tomar un descanso. 164 00:09:10,840 --> 00:09:12,535 Tal vez tendr�amos m�s posibilidades de lograrlo 165 00:09:12,537 --> 00:09:14,189 si hubi�ramos estado preparados. 166 00:09:14,191 --> 00:09:17,540 No tenemos comida ni provisiones. Ni siquiera tenemos una br�jula. 167 00:09:17,542 --> 00:09:19,847 S�, bueno, nadie te pidi� que vinieras. 168 00:09:19,849 --> 00:09:22,763 Tranquila. �Est� bien? S� que estamos al l�mite. 169 00:09:22,765 --> 00:09:26,070 No lo lograremos a menos que trabajemos juntos, �est� bien? 170 00:09:26,072 --> 00:09:28,072 Tampoco lo lograremos si morimos de hambre. 171 00:09:28,074 --> 00:09:30,466 S�, buen punto. 172 00:09:30,468 --> 00:09:32,860 Est� bien, esperen aqu�. 173 00:09:32,862 --> 00:09:34,775 �A d�nde vas? 174 00:09:34,777 --> 00:09:37,257 Voy a buscar algo para comer. 175 00:10:34,924 --> 00:10:36,099 Est� bien. 176 00:10:38,275 --> 00:10:40,014 Tranquila. 177 00:10:40,016 --> 00:10:42,930 Solo... somos amigos. 178 00:10:42,932 --> 00:10:45,410 Tranquila. 179 00:10:45,412 --> 00:10:46,544 Est� bien. 180 00:11:29,392 --> 00:11:31,611 - �Est�s bien? - Eso creo. 181 00:11:38,531 --> 00:11:40,792 �D�nde est�n Lilly e Isaiah? 182 00:11:40,794 --> 00:11:42,666 No tengo ni idea. 183 00:11:49,716 --> 00:11:51,934 �Estamos en 1988? 184 00:11:51,936 --> 00:11:53,109 Entramos en esa luz, 185 00:11:53,111 --> 00:11:54,591 as� que supongo que deber�amos estarlo. 186 00:12:02,191 --> 00:12:04,594 GRANJA DE MANZANAS DE AIDAN 187 00:12:07,995 --> 00:12:09,388 Es m�s como los a�os 50 para m�. 188 00:12:23,881 --> 00:12:27,319 Definitivamente es 1988. 189 00:12:40,158 --> 00:12:41,984 Ah� est�n. Tenemos que detenerlos. 190 00:12:41,986 --> 00:12:44,552 No, espera. �Riley, alto! Espera, van a estar bien. 191 00:12:44,554 --> 00:12:48,033 - �C�mo lo sabes? - Porque yo estoy bien. 192 00:12:48,035 --> 00:12:49,470 Isaiah fue adoptado. 193 00:12:49,472 --> 00:12:50,862 Crecer� y conocer� a mi mam� 194 00:12:50,864 --> 00:12:53,822 y nos tendr�n a Izzy y a m�. 195 00:12:53,824 --> 00:12:55,086 No podemos interponernos. 196 00:12:57,654 --> 00:13:00,829 Est� bien, �y qu� hay de Lilly? 197 00:13:00,831 --> 00:13:03,048 Ella dijo que ten�a que encontrar a Isaiah, 198 00:13:03,050 --> 00:13:05,357 as� que este debe ser su camino tambi�n. 199 00:13:10,231 --> 00:13:12,146 �Y nosotros? 200 00:13:14,671 --> 00:13:15,844 �C�mo voy a volver con mi pap�? 201 00:13:15,846 --> 00:13:17,759 �C�mo vas a volver con tu mam�? 202 00:13:17,761 --> 00:13:18,977 El pozo de La Brea no se abrir� 203 00:13:18,979 --> 00:13:20,241 hasta dentro de 30 a�os. 204 00:13:23,680 --> 00:13:27,161 Josh, creo que estamos atrapados aqu�. 205 00:13:37,650 --> 00:13:42,174 Mira qui�n se despert� por fin. �C�mo te sientes? 206 00:13:42,176 --> 00:13:44,307 Mucho mejor esta ma�ana, en realidad. 207 00:13:44,309 --> 00:13:45,830 �S�? 208 00:13:45,832 --> 00:13:48,311 Porque para alguien que fue apu�alada recientemente, 209 00:13:48,313 --> 00:13:51,227 dir�a que vas muy bien. 210 00:13:51,229 --> 00:13:54,404 Supongo que sano r�pido. 211 00:13:54,406 --> 00:13:56,885 �Por qu� te apu�al� Silas? 212 00:13:56,887 --> 00:13:58,626 Ya te dije. 213 00:13:58,628 --> 00:14:01,629 No quer�a que llevara a Isaiah a trav�s de la luz. 214 00:14:01,631 --> 00:14:05,154 Es como si fueras al�rgica a decir la verdad. 215 00:14:05,156 --> 00:14:06,721 Hemos estado aqu� durante 24 horas, 216 00:14:06,723 --> 00:14:09,724 acampando fuera de un edificio futurista que t� construiste. 217 00:14:09,726 --> 00:14:11,334 Me prometiste respuestas, 218 00:14:11,336 --> 00:14:12,857 pero todo lo que tengo son m�s preguntas. 219 00:14:12,859 --> 00:14:15,468 Bueno, deber�as estar feliz porque finalmente 220 00:14:15,470 --> 00:14:17,601 tengo la fuerza que necesitar� para llegar al edificio. 221 00:14:17,603 --> 00:14:20,212 Genial. Fant�stico. Vamos. 222 00:14:20,214 --> 00:14:21,649 Scott, espera. 223 00:14:21,651 --> 00:14:23,476 Hay algunas cosas que tengo que decirte primero. 224 00:14:23,478 --> 00:14:24,956 S�, ya lo creo. 225 00:14:24,958 --> 00:14:26,697 La gente de ese edificio me quiere muerta. 226 00:14:26,699 --> 00:14:29,221 Si entro, me matar�n. 227 00:14:29,223 --> 00:14:32,964 Y por extensi�n, a ti. 228 00:14:32,966 --> 00:14:34,575 Deber�as hab�rmelo dicho antes. 229 00:14:34,577 --> 00:14:36,577 Entonces no te habr�as quedado aqu� tanto tiempo. 230 00:14:36,579 --> 00:14:38,187 S�, tienes toda la raz�n. 231 00:14:38,189 --> 00:14:41,886 Scott, si no entramos pronto a ese edificio, 232 00:14:41,888 --> 00:14:45,107 van a pasar cosas muy malas. 233 00:14:45,109 --> 00:14:48,153 Todos los que te importan de donde eres, 234 00:14:48,155 --> 00:14:51,592 todos tus amigos aqu� abajo en el claro, 235 00:14:51,594 --> 00:14:54,814 morir�n a menos que yo entre en ese edificio. 236 00:14:57,600 --> 00:14:59,425 Pru�balo. 237 00:14:59,427 --> 00:15:01,079 �No es prueba suficiente el que te haya mostrado 238 00:15:01,081 --> 00:15:02,996 un edificio en el 10.000 a. C.? 239 00:15:04,868 --> 00:15:06,998 - Es un buen punto. - Si quieres salvar 240 00:15:07,000 --> 00:15:11,089 a la gente que quieres, entonces me ayudar�s. 241 00:15:11,091 --> 00:15:15,920 Sabes, realmente me desagradas a veces, Aldridge. 242 00:15:15,922 --> 00:15:18,446 Pero, s�. Me apunto. 243 00:15:28,718 --> 00:15:31,762 De pie. 244 00:15:31,764 --> 00:15:33,677 Mu�vete. 245 00:15:33,679 --> 00:15:35,463 Te dar� una �ltima oportunidad. 246 00:15:39,467 --> 00:15:41,598 �Sam, baja el arma! 247 00:15:41,600 --> 00:15:44,906 Dime c�mo traer a mi hija de vuelta. 248 00:15:44,908 --> 00:15:46,953 - Esto no es lo que eres. - Sam. 249 00:15:50,130 --> 00:15:53,262 La verdad es que no puedo traer a tu hija de vuelta. 250 00:15:53,264 --> 00:15:56,569 Pero hay alguien que puede. 251 00:15:56,571 --> 00:15:59,181 - Rebecca Aldridge. - Aldridge desapareci�. 252 00:15:59,183 --> 00:16:01,749 Puedo ayudar a encontrarla. 253 00:16:01,751 --> 00:16:05,056 Hay un lugar en el bosque. Un d�a de viaje hacia el norte. 254 00:16:05,058 --> 00:16:08,277 �Qu� tipo de lugar? Necesitamos detalles. 255 00:16:08,279 --> 00:16:11,454 Un edificio hecho de vidrio y acero. 256 00:16:11,456 --> 00:16:15,023 Tiene 30 pisos de altura. No se lo perder�n. 257 00:16:15,025 --> 00:16:16,546 Tengo que advertirles 258 00:16:16,548 --> 00:16:19,027 que hay peligros para los que no est�n preparados. 259 00:16:19,029 --> 00:16:21,594 �Un edificio de vidrio y acero en el 10.000 a. C.? 260 00:16:21,596 --> 00:16:23,555 - �Hablas en serio? - Date vuelta. 261 00:16:25,513 --> 00:16:27,775 S�. 262 00:16:27,777 --> 00:16:32,127 Su �nica oportunidad de salvar a sus hijos es encontrar a Rebecca. 263 00:16:32,129 --> 00:16:34,348 Ese edificio de vidrio es a donde se dirige. 264 00:16:38,309 --> 00:16:40,526 - Est� bien, eso fue demasiado. - S�. 265 00:16:40,528 --> 00:16:42,050 �Qu� ideas tenemos? 266 00:16:42,052 --> 00:16:43,312 Ir� a encontrar a Aldridge y ese edificio. 267 00:16:43,314 --> 00:16:44,574 Ir� contigo. 268 00:16:44,576 --> 00:16:45,749 No pueden hablar en serio. Silas est� mintiendo. 269 00:16:45,751 --> 00:16:47,359 No lo sabes. 270 00:16:47,361 --> 00:16:49,361 Acabas de apuntar con un arma a un hombre y lo amenazaste de muerte. 271 00:16:49,363 --> 00:16:51,537 �Crees que as� consigues que la gente diga la verdad? 272 00:16:51,539 --> 00:16:53,496 Todo lo que s� es que ahora tenemos una pista. 273 00:16:53,498 --> 00:16:55,150 Tenemos que comprobarla. 274 00:16:55,152 --> 00:16:56,238 �A alguien se le ocurri� 275 00:16:56,240 --> 00:16:57,805 que este puede ser el plan de escape de Silas? 276 00:16:57,807 --> 00:17:00,331 Llevarnos a todos a una misi�n est�pida mientras �l se escapa. 277 00:17:03,421 --> 00:17:07,249 Entonces... lo mantendremos encerrado. 278 00:17:07,251 --> 00:17:08,772 Me quedar� con �l. 279 00:17:08,774 --> 00:17:10,992 Levi, ustedes dos vayan a verificar lo que dijo. 280 00:17:10,994 --> 00:17:13,168 Me asegurar� de que no salga del cami�n hasta que vuelvan. 281 00:17:13,170 --> 00:17:14,911 Buena suerte y vuelvan r�pido. 282 00:17:17,696 --> 00:17:19,522 No deber�amos dejar a Sam solo con Silas. 283 00:17:19,524 --> 00:17:21,002 No est� bien. 284 00:17:21,004 --> 00:17:23,439 Lo vigilar�. Tengan cuidado ah�, �s�? 285 00:17:23,441 --> 00:17:25,354 Gracias. 286 00:17:25,356 --> 00:17:27,053 �Listo? 287 00:17:34,126 --> 00:17:35,606 Est� bien. 288 00:17:38,217 --> 00:17:39,260 Coman todo lo que puedan. 289 00:17:39,262 --> 00:17:40,435 Deber�amos irnos pronto. 290 00:17:40,437 --> 00:17:42,785 Ir� a buscar agua. 291 00:17:42,787 --> 00:17:44,917 Enseguida vuelvo. 292 00:17:44,919 --> 00:17:50,662 Escucha, lamento lo de antes. 293 00:17:50,664 --> 00:17:53,012 No deb� haberles gritado. 294 00:17:53,014 --> 00:17:55,930 No te preocupes. Tienes muchas cosas en la cabeza. 295 00:18:00,935 --> 00:18:03,547 Comet� un gran error al venir aqu�. 296 00:18:08,334 --> 00:18:10,118 �Por qu� viniste? 297 00:18:13,644 --> 00:18:16,471 Cuando era una ni�a, 298 00:18:16,473 --> 00:18:19,082 fui secuestrada. 299 00:18:19,084 --> 00:18:20,564 Veronica tambi�n. 300 00:18:22,696 --> 00:18:25,306 Y la �nica raz�n por la que lo super� 301 00:18:25,308 --> 00:18:29,005 fue gracias a Veronica. 302 00:18:29,007 --> 00:18:32,356 Bueno, parece que tuviste suerte de tenerla. 303 00:18:32,358 --> 00:18:35,228 Ella me cuid�, 304 00:18:35,230 --> 00:18:37,796 me protegi�. 305 00:18:37,798 --> 00:18:39,102 No somos parientes, 306 00:18:39,104 --> 00:18:43,149 pero b�sicamente se convirti� en mi hermana. 307 00:18:43,151 --> 00:18:45,848 As� que cuando vi esa visi�n de ella en peligro, 308 00:18:45,850 --> 00:18:49,242 quise bajar a ayudarla, 309 00:18:49,244 --> 00:18:52,637 pero ahora, no puedo verla. 310 00:18:52,639 --> 00:18:57,381 Mira, no s� c�mo voy a encontrarla. 311 00:18:57,383 --> 00:19:01,344 Por lo que s�, est� muerta y venir aqu� fue un desperdicio. 312 00:19:03,563 --> 00:19:07,957 Dios, estoy... tan asustada. 313 00:19:07,959 --> 00:19:11,569 Y no s� si soy lo suficientemente fuerte para venir aqu�. 314 00:19:11,571 --> 00:19:13,051 Est� bien. 315 00:19:16,446 --> 00:19:19,708 �Recuerdas... 316 00:19:19,710 --> 00:19:22,928 recuerdas cuando te conoc� cuando �ramos ni�os? 317 00:19:22,930 --> 00:19:25,061 �Cuando te llamabas Lilly? 318 00:19:25,063 --> 00:19:26,802 �Y llegu� al claro, 319 00:19:26,804 --> 00:19:30,764 me lastim� la mu�eca y me ayudaste a vendarme? 320 00:19:32,636 --> 00:19:36,333 Estabas tan segura de ti misma. 321 00:19:36,335 --> 00:19:40,424 Eras tan valiente. 322 00:19:40,426 --> 00:19:43,427 En el fondo, eso es lo que eres. 323 00:19:43,429 --> 00:19:45,039 Solo tienes que recordarlo. 324 00:19:47,041 --> 00:19:50,739 Es bonito que lo digas... 325 00:19:50,741 --> 00:19:53,396 pero ya no soy esa ni�a. 326 00:20:28,692 --> 00:20:33,259 Dios. 327 00:20:33,261 --> 00:20:34,522 - Hola. - Hola. 328 00:20:34,524 --> 00:20:36,524 Estamos listos para irnos. �Todo bien? 329 00:20:36,526 --> 00:20:38,789 - S�. S�, estoy bien. - Est� bien. 330 00:20:42,227 --> 00:20:43,837 Muy bien, v�monos. 331 00:20:51,062 --> 00:20:54,411 Sam. 332 00:20:54,413 --> 00:20:57,327 - �Un poco de agua? - Gracias. 333 00:20:57,329 --> 00:20:58,981 Es curioso. 334 00:20:58,983 --> 00:21:00,373 Nos conocemos desde hace poco tiempo, 335 00:21:00,375 --> 00:21:03,638 pero parece que somos amigos desde hace a�os. 336 00:21:03,640 --> 00:21:06,510 �Quieres decirme qu� est� pasando? 337 00:21:06,512 --> 00:21:09,034 - Si es por el arma... - Alguien podr�a haber salido herido. 338 00:21:09,036 --> 00:21:11,384 Ty, fui soldado �lite de la marina por a�os. 339 00:21:11,386 --> 00:21:12,560 S� lo que hago. 340 00:21:12,562 --> 00:21:13,604 Y yo pas� a�os como psiquiatra. 341 00:21:13,606 --> 00:21:14,692 - S� lo que estoy haciendo... - Est� bien. 342 00:21:14,694 --> 00:21:16,825 Y puedo verlo en tu mirada. 343 00:21:16,827 --> 00:21:19,044 Hay algo m�s profundo. 344 00:21:19,046 --> 00:21:23,614 Y para serte sincero, lo not� antes de la desaparici�n de Riley. 345 00:21:23,616 --> 00:21:24,833 Habla conmigo. 346 00:21:24,835 --> 00:21:27,444 Te agradezco la preocupaci�n, Ty, de verdad. 347 00:21:27,446 --> 00:21:28,534 Pero como te dije, estoy bien. 348 00:21:32,538 --> 00:21:34,538 Es Paara. 349 00:21:34,540 --> 00:21:36,279 Oigan, ya llegaron. 350 00:21:36,281 --> 00:21:40,892 Paara y su gente nos trajeron comida. 351 00:21:40,894 --> 00:21:43,112 - Qu� bueno verte. - Hola, Ty. 352 00:21:43,114 --> 00:21:45,027 Muchas gracias por todo esto. 353 00:21:45,029 --> 00:21:46,811 Gracias a todos. No podemos agradecerles lo suficiente. 354 00:21:46,813 --> 00:21:48,552 Much�simas gracias. 355 00:21:48,554 --> 00:21:50,119 �C�mo te sientes? 356 00:21:50,121 --> 00:21:51,990 Bueno, hay d�as buenos y malos. 357 00:21:51,992 --> 00:21:55,213 Y hoy es uno grandioso. 358 00:21:57,171 --> 00:21:58,606 Ojal� pudiera quedarme m�s tiempo, 359 00:21:58,608 --> 00:22:00,740 pero mi gente est� ansiosa de volver con Silas. 360 00:22:03,221 --> 00:22:05,700 �Pasa algo? 361 00:22:05,702 --> 00:22:07,571 A�n necesitamos a Silas. 362 00:22:07,573 --> 00:22:08,616 Sam est� decidido en retenerlo 363 00:22:08,618 --> 00:22:10,922 hasta que recupere a su hija. 364 00:22:10,924 --> 00:22:13,055 Solo necesitamos un poco m�s de tiempo. 365 00:22:13,057 --> 00:22:16,058 Silas nos dio una pista de d�nde podr�a estar Aldridge. 366 00:22:16,060 --> 00:22:18,103 Eve y Levi fueron a buscarla. 367 00:22:18,105 --> 00:22:20,889 Si la encuentran, Sam entregar� a Silas 368 00:22:20,891 --> 00:22:23,021 y todos estar�n satisfechos. 369 00:22:23,023 --> 00:22:24,242 �Y si no? 370 00:22:26,505 --> 00:22:30,420 Yo mismo te entregar� a Silas. 371 00:22:30,422 --> 00:22:33,989 Por favor. Conf�a en m�. 372 00:22:33,991 --> 00:22:36,905 Sabes que as� es. 373 00:22:36,907 --> 00:22:38,604 Gracias. 374 00:22:43,827 --> 00:22:47,655 �Sabes?, no tenemos que caminar en silencio todo el camino. 375 00:22:47,657 --> 00:22:50,483 Perd�n, estoy pensando. 376 00:22:50,485 --> 00:22:53,924 Est�s preocupada por Josh y yo tambi�n. 377 00:22:56,100 --> 00:22:58,622 Pero no est� solo. 378 00:22:58,624 --> 00:22:59,930 Y t� tampoco. 379 00:23:01,932 --> 00:23:03,934 A�n me tienes a m�. 380 00:23:05,109 --> 00:23:08,066 Oye, ya te dej� una vez. 381 00:23:08,068 --> 00:23:09,504 No volver� a hacerlo. 382 00:23:11,594 --> 00:23:14,118 Lucas. 383 00:23:18,470 --> 00:23:20,864 Eve. Levi. 384 00:23:28,959 --> 00:23:30,656 No lo logr�. 385 00:23:43,190 --> 00:23:45,147 Lo que sea que est�s buscando, 386 00:23:45,149 --> 00:23:47,236 no estaba all� la �ltima vez que te fijaste. 387 00:23:47,238 --> 00:23:48,716 - �Qu� pasa? - Nada. 388 00:23:48,718 --> 00:23:49,978 Solo me mantengo alerta. 389 00:23:49,980 --> 00:23:51,501 Gavin, escondes algo. 390 00:23:51,503 --> 00:23:53,287 No me conoces muy bien, pero soy muy observadora. 391 00:23:56,987 --> 00:23:59,814 Bien. Cuando cazaba al cerdo, 392 00:23:59,816 --> 00:24:01,511 me encontr� con algo. 393 00:24:01,513 --> 00:24:04,993 No quise decirlo, pero creo que es un rinoceronte lanudo. 394 00:24:04,995 --> 00:24:07,780 - �Un qu�? - �Rinoceronte lanudo? 395 00:24:11,479 --> 00:24:13,305 Crees que ese rinoceronte nos sigue. 396 00:24:13,307 --> 00:24:17,050 S�. Nos est� cazando. 397 00:24:20,401 --> 00:24:21,707 Vamos. 398 00:24:37,610 --> 00:24:39,351 A mam� la apu�alaron. 399 00:24:42,397 --> 00:24:44,006 Intentamos llegar a la luz, 400 00:24:44,008 --> 00:24:47,446 pero perdi� mucha sangre. 401 00:24:51,145 --> 00:24:53,058 Digo, intent� llevarla, pero... 402 00:24:53,060 --> 00:24:55,889 Tranquilo. Est� bien. 403 00:25:02,678 --> 00:25:05,679 �Has estado aqu� desde entonces? 404 00:25:05,681 --> 00:25:06,868 Tuve que cavar un hoyo profundo 405 00:25:06,870 --> 00:25:08,510 para que los animales no la alcanzaran. 406 00:25:10,512 --> 00:25:13,211 Quer�a quedarme cerca de ella. 407 00:25:20,827 --> 00:25:22,696 �Por favor, d�jenme ir! 408 00:25:22,698 --> 00:25:24,091 �Sigue avanzando! 409 00:25:25,266 --> 00:25:26,615 Vamos. 410 00:25:28,879 --> 00:25:31,880 �Ad�nde me llevan? 411 00:25:31,882 --> 00:25:36,362 - �Vamos! - �Paren! 412 00:25:36,364 --> 00:25:38,495 �No! 413 00:25:38,497 --> 00:25:39,801 Por Dios, es Veronica. 414 00:25:39,803 --> 00:25:41,237 �Qui�n demonios es esta gente? 415 00:25:41,239 --> 00:25:42,673 Miren los machetes. 416 00:25:42,675 --> 00:25:45,981 No creo que tuvieran acero en el 10.000 a. C. 417 00:25:45,983 --> 00:25:48,244 �Por favor, su�ltenme! 418 00:25:48,246 --> 00:25:50,115 - No podemos dejarla con ellos. - Estoy de acuerdo. 419 00:25:50,117 --> 00:25:52,770 Pero no queremos perder la oportunidad de llegar a Aldridge. 420 00:25:52,772 --> 00:25:54,905 Ser� mejor que recuperemos a Veronica r�pido. 421 00:25:56,950 --> 00:25:59,472 S� que tenemos hambre y que estamos perdidos en el tiempo, 422 00:25:59,474 --> 00:26:01,648 pero hay algunos lados positivos. 423 00:26:01,650 --> 00:26:04,260 - Te escucho. - No hay dientes de sable. 424 00:26:04,262 --> 00:26:06,218 Tampoco lobos que pueden matarnos. 425 00:26:06,220 --> 00:26:08,133 Ni gente del fuerte persigui�ndonos todo el tiempo. 426 00:26:08,135 --> 00:26:11,223 E incluso, eventualmente podr�amos encontrar un McDonald's. 427 00:26:11,225 --> 00:26:14,487 De hecho una hamburguesa me parece muy buena idea. 428 00:26:14,489 --> 00:26:17,360 �Verdad? 429 00:26:17,362 --> 00:26:19,971 - Mira. - Una casa. 430 00:26:19,973 --> 00:26:22,584 - Quiz� podr�an ayudarnos. - S�. 431 00:26:28,068 --> 00:26:30,590 - �Hola? - �Hola? 432 00:26:30,592 --> 00:26:31,550 �Hay alguien en casa? 433 00:26:38,644 --> 00:26:41,384 �Sabes qu� me dec�an mis padres? 434 00:26:41,386 --> 00:26:44,953 Que antes no cerraban con llave sus puertas. 435 00:26:44,955 --> 00:26:46,957 Supongo que se equivocaron. 436 00:26:58,142 --> 00:27:00,098 Qu� confiada era la gente. 437 00:27:00,100 --> 00:27:01,754 Dios m�o. Comida. 438 00:27:12,330 --> 00:27:13,679 Pizza fr�a. 439 00:27:18,684 --> 00:27:20,989 Apur�monos. Tomemos lo m�s que podamos. 440 00:27:20,991 --> 00:27:23,165 Y salgamos antes de que vuelvan. 441 00:27:23,167 --> 00:27:25,386 Esto es incre�ble. 442 00:27:31,392 --> 00:27:33,131 Hola. Somos Isley y Kieran. 443 00:27:33,133 --> 00:27:34,741 Pasaremos la semana en Catalina, 444 00:27:34,743 --> 00:27:37,788 as� que deja tu mensaje y te llamaremos al volver. 445 00:27:37,790 --> 00:27:39,879 Adi�s. 446 00:27:41,968 --> 00:27:43,228 �Est�s pensando lo mismo que yo? 447 00:27:43,230 --> 00:27:45,013 �Que es una contestadora enorme? 448 00:27:45,015 --> 00:27:47,058 No, �o�ste lo que dijeron? 449 00:27:47,060 --> 00:27:50,409 No regresar�n en una semana. 450 00:27:50,411 --> 00:27:53,586 No tenemos que irnos a ning�n lado. 451 00:27:53,588 --> 00:27:57,244 Dios m�o. 452 00:27:58,942 --> 00:28:00,376 Vamos. Sigue avanzando. 453 00:28:00,378 --> 00:28:04,336 �Ad�nde me llevan? No hice nada. 454 00:28:04,338 --> 00:28:06,556 - No te resistas. - Por favor. 455 00:28:06,558 --> 00:28:08,210 D�jenme ir. No puedo... 456 00:28:08,212 --> 00:28:10,386 No puedo... 457 00:28:10,388 --> 00:28:11,691 Tenemos que hacer algo. 458 00:28:11,693 --> 00:28:12,836 Ya s�, pero ellos son m�s. 459 00:28:12,838 --> 00:28:13,752 Es muy arriesgado. 460 00:28:16,394 --> 00:28:19,090 �De pie! 461 00:28:19,092 --> 00:28:22,006 - Ya fue. - Lucas, �qu� haces? 462 00:28:22,008 --> 00:28:23,442 �Qu� te parece? 463 00:28:23,444 --> 00:28:25,053 No. 464 00:28:25,055 --> 00:28:27,187 Vamos. Se nos hace tarde. 465 00:28:29,537 --> 00:28:31,148 Chris. 466 00:28:40,200 --> 00:28:43,332 Ven para all�. 467 00:28:43,334 --> 00:28:44,596 Abajo. 468 00:28:47,164 --> 00:28:48,990 Uno de nosotros deber�a volver al claro a pedir ayuda. 469 00:28:48,992 --> 00:28:50,689 Y los otros dos quedarse a vigilar a Veronica. 470 00:28:53,300 --> 00:28:55,431 Si quieren quedarse aqu�, adelante, 471 00:28:55,433 --> 00:28:58,216 pero yo no perder� a nadie m�s. 472 00:28:58,218 --> 00:28:59,437 �Lucas! 473 00:29:07,068 --> 00:29:08,634 P�nganlos en fila y prep�renlos. 474 00:29:15,163 --> 00:29:16,816 Bien, vamos. Ustedes dos de pie. 475 00:29:27,088 --> 00:29:30,567 Disculpa. 476 00:29:30,569 --> 00:29:33,309 �Me das agua, por favor? 477 00:29:33,311 --> 00:29:37,098 - C�llate. - Por favor. Tengo mucha sed. 478 00:29:41,711 --> 00:29:42,886 �Oye! 479 00:29:54,376 --> 00:29:56,289 - �Puedes caminar? - Eso creo. 480 00:29:56,291 --> 00:29:57,420 - Bien, vamos al bosque. - Vamos. 481 00:29:57,422 --> 00:29:58,380 Llevar� la llave. 482 00:30:03,341 --> 00:30:04,473 La tengo. 483 00:30:07,606 --> 00:30:09,867 - �Tras ellos! - Veronica. 484 00:30:09,869 --> 00:30:11,826 - Aqu� est� la llave. - Gracias. 485 00:30:11,828 --> 00:30:14,437 �Vayan, encu�ntrenlos! 486 00:30:14,439 --> 00:30:16,224 ��D�nde est�n?! 487 00:30:17,529 --> 00:30:18,530 Por aqu�. 488 00:30:20,532 --> 00:30:23,229 Tengo que parar. 489 00:30:23,231 --> 00:30:24,493 Ay, no. 490 00:30:28,540 --> 00:30:30,366 V�yanse, yo me encargo de �l. 491 00:30:30,368 --> 00:30:32,586 Puedes lograrlo, vamos. 492 00:30:32,588 --> 00:30:34,677 Bien. 493 00:30:36,200 --> 00:30:37,895 - Eve, �qu� haces? - No te voy a dejar. 494 00:30:37,897 --> 00:30:39,462 Te prometo que los alcanzar�. 495 00:30:39,464 --> 00:30:40,900 - Vete. - Ten cuidado. 496 00:30:48,082 --> 00:30:50,388 Vuelve por donde viniste y nadie saldr� herido. 497 00:30:59,397 --> 00:31:00,659 Oigan. 498 00:31:18,329 --> 00:31:21,939 Parece que solo somos usted y yo, Sr. Ginsburg. 499 00:31:21,941 --> 00:31:25,204 �Qu� quiere hacer? �Cantar? 500 00:31:25,206 --> 00:31:26,640 - �Jugar a las adivinanzas? - Dios. 501 00:31:26,642 --> 00:31:28,207 Esto es literalmente lo mejor que he visto. 502 00:31:28,209 --> 00:31:29,686 �Por qu� no hay m�s programas como este? 503 00:31:29,688 --> 00:31:31,253 �M�s programas de marionetas que hablan 504 00:31:31,255 --> 00:31:33,212 y que se supone son extraterrestres? 505 00:31:33,214 --> 00:31:34,474 - S�, no s�. - Vamos. 506 00:31:34,476 --> 00:31:36,215 La marioneta tiene su propia marioneta. Es una genialidad. 507 00:31:36,217 --> 00:31:38,260 �Genialidad? �Eso te parece? 508 00:31:38,262 --> 00:31:39,435 Considerando las cosas, 509 00:31:39,437 --> 00:31:40,654 seguro que es mejor 510 00:31:40,656 --> 00:31:42,179 que estar sentados en el claro comiendo hongos. 511 00:31:49,230 --> 00:31:50,405 �Qu�? 512 00:31:53,321 --> 00:31:55,538 S�. 513 00:31:55,540 --> 00:31:56,759 S�, supongo. 514 00:32:00,371 --> 00:32:03,851 �En serio? 515 00:32:03,853 --> 00:32:06,201 Por lo menos all� ten�amos a nuestra familia. 516 00:32:06,203 --> 00:32:09,073 La esperanza de que alg�n d�a volvi�ramos a casa. 517 00:32:09,075 --> 00:32:10,553 Oye, lo resolveremos. 518 00:32:10,555 --> 00:32:12,512 Y... no quiero fingir que 519 00:32:12,514 --> 00:32:14,733 todo ir� bien porque no lo sabemos. 520 00:32:17,040 --> 00:32:20,520 As� es. Las cosas no son exactamente perfectas. 521 00:32:20,522 --> 00:32:23,653 Pero... 522 00:32:23,655 --> 00:32:25,177 No s�. Hay un mill�n de razones 523 00:32:25,179 --> 00:32:26,310 para estar muertos de miedo ahora mismo. 524 00:32:26,333 --> 00:32:32,532 Y por alguna raz�n, al estar aqu� contigo, no lo tengo. 525 00:32:32,534 --> 00:32:34,055 - Josh. - �Qu�? �Vas a fingir que 526 00:32:34,057 --> 00:32:36,362 tampoco te importo? 527 00:32:36,364 --> 00:32:38,451 No s� c�mo me siento. 528 00:32:38,453 --> 00:32:42,846 Hemos pasado por la situaci�n m�s loca. 529 00:32:42,848 --> 00:32:45,371 Pero eso no nos convierte en pareja. 530 00:32:45,373 --> 00:32:47,636 Y tampoco hace que tenga menos miedo. 531 00:32:50,291 --> 00:32:52,989 Bien, y �qu� quieres hacer? 532 00:32:54,947 --> 00:32:58,514 Tal vez solo salir de aqu� 533 00:32:58,516 --> 00:33:01,038 y luego averiguarlo. 534 00:33:01,040 --> 00:33:02,170 Genial. S�. 535 00:33:02,172 --> 00:33:04,827 Ir� a ver si consigo dinero. 536 00:33:15,141 --> 00:33:16,489 Sigue por ah�. 537 00:33:16,491 --> 00:33:17,925 Tenemos que seguir avanzando, �s�? 538 00:33:17,927 --> 00:33:20,667 Adelantarnos a �l. 539 00:33:25,326 --> 00:33:26,718 Atr�s de m�. Atr�s de m�. 540 00:33:52,614 --> 00:33:53,702 Es muy lindo. 541 00:33:58,359 --> 00:34:00,097 Iz. 542 00:34:00,099 --> 00:34:03,144 Tranquilo. 543 00:34:03,146 --> 00:34:05,102 No pasa nada. 544 00:34:05,104 --> 00:34:07,846 Tranquilo. 545 00:34:12,111 --> 00:34:16,200 Creo que quiere que seamos amigos. 546 00:34:16,202 --> 00:34:18,074 Es incre�ble. 547 00:34:23,906 --> 00:34:26,604 V�monos. 548 00:34:36,788 --> 00:34:37,963 Ay, no. 549 00:34:41,237 --> 00:34:43,793 - Dios m�o. - Deber�amos ocultarnos. 550 00:34:43,795 --> 00:34:47,144 Estamos muy expuestos. No hay d�nde ir. 551 00:34:47,146 --> 00:34:50,583 Y ese rinoceronte vendr� por nosotros. 552 00:34:50,585 --> 00:34:52,933 Y �qu� hacemos? 553 00:34:52,935 --> 00:34:56,676 Tenemos que cruzar ese campo. 554 00:34:56,678 --> 00:34:58,634 Si lo cruzamos nos ver�n. 555 00:34:58,636 --> 00:35:01,420 Y seremos blancos f�ciles. 556 00:35:01,422 --> 00:35:05,424 De hecho, no creo que puedan vernos. 557 00:35:05,426 --> 00:35:07,382 Los rinocerontes lanudos son casi ciegos. 558 00:35:07,384 --> 00:35:10,167 Usan el sonido para guiarse. 559 00:35:10,169 --> 00:35:11,647 Puedo llamar su atenci�n para alejarlos 560 00:35:11,649 --> 00:35:14,650 y darnos tiempo para cruzar el campo. 561 00:35:14,652 --> 00:35:16,698 Vamos. 562 00:35:45,030 --> 00:35:47,206 �Mi pierna! 563 00:35:56,477 --> 00:35:57,652 �Pap�! 564 00:36:01,003 --> 00:36:02,219 Tenemos que movernos. 565 00:36:02,221 --> 00:36:04,572 Es mi pierna. No puedo correr. 566 00:36:19,383 --> 00:36:21,601 �Ag�chense! 567 00:36:21,603 --> 00:36:22,560 Mant�nganse abajo. 568 00:36:30,786 --> 00:36:32,091 �Ven? 569 00:36:36,008 --> 00:36:37,617 - V�monos. - �Salgamos de aqu�! 570 00:36:37,619 --> 00:36:39,011 - �Vamos! - Eso intento. 571 00:36:41,710 --> 00:36:43,927 �Le est�s robando dinero de su alcanc�a a un ni�o? 572 00:36:43,929 --> 00:36:46,236 No creo que aqu� reciban pagos electr�nicos. 573 00:36:48,238 --> 00:36:52,675 Adem�s, le dejar� un muy buen regalo. 574 00:36:52,677 --> 00:36:56,507 - Compra acciones de Apple. Qu� lindo. - �Verdad? 575 00:36:58,770 --> 00:37:00,770 Bueno, creo que conseguiremos 576 00:37:00,772 --> 00:37:02,206 como unos 100 d�lares. 577 00:37:02,208 --> 00:37:05,122 No parece mucho, pero es 1988. 578 00:37:05,124 --> 00:37:07,081 Estoy seguro de que todo es m�s barato. 579 00:37:07,083 --> 00:37:08,691 Bien. �Nos vamos? 580 00:37:08,693 --> 00:37:09,823 Espera un momento, Josh. 581 00:37:09,825 --> 00:37:12,477 No pasa nada. No necesitamos hablar. 582 00:37:12,479 --> 00:37:15,655 Lo siento, �s�? 583 00:37:15,657 --> 00:37:17,395 Es que todo parece como 584 00:37:17,397 --> 00:37:20,224 una muy mala pesadilla de la que no puedo despertar. 585 00:37:20,226 --> 00:37:21,965 Y tengo miedo de que cuando despierte, 586 00:37:21,967 --> 00:37:25,969 los peri�dicos seguir�n diciendo 1988. 587 00:37:25,971 --> 00:37:28,974 - Tiene que ser una broma. - �Qu�? 588 00:37:31,974 --> 00:37:34,974 UN POZO HUNDE HOLLYWOOD 589 00:37:35,720 --> 00:37:37,851 No entiendo. 590 00:37:37,853 --> 00:37:40,157 Nunca se abri� un pozo en el cartel de Hollywood en 1988. 591 00:37:40,159 --> 00:37:41,681 No, nunca. 592 00:37:41,683 --> 00:37:43,596 �Y por qu� ahora s�? 593 00:37:43,598 --> 00:37:45,293 No s�, 594 00:37:45,295 --> 00:37:48,818 pero si el pozo es como el de La Brea, 595 00:37:48,820 --> 00:37:52,650 podr�amos haber encontrado nuestro regreso al 10.000 a. C. 596 00:37:59,352 --> 00:38:02,051 - �D�nde diablos est�n? - No s�. 597 00:38:03,705 --> 00:38:04,921 Deber�amos volver y buscarlos. 598 00:38:04,923 --> 00:38:08,664 No. No, aqu� nos quedamos. 599 00:38:08,666 --> 00:38:10,189 Ellos nos buscar�n. 600 00:38:14,977 --> 00:38:16,063 �Qu� pas�? 601 00:38:16,065 --> 00:38:18,195 Me encargu� de �l. Estamos bien. 602 00:38:18,197 --> 00:38:20,720 �D�nde est� Eve? 603 00:38:20,722 --> 00:38:22,069 �C�mo que d�nde est� Eve? 604 00:38:22,071 --> 00:38:23,072 Estaba contigo. 605 00:38:25,814 --> 00:38:28,599 �Tiren! 606 00:38:52,754 --> 00:38:55,842 Llegamos. 607 00:38:55,844 --> 00:38:57,147 �A qu� te refieres? 608 00:38:57,149 --> 00:39:00,411 Pero el edificio est� hasta all�. 609 00:39:00,413 --> 00:39:01,632 Perm�teme. 610 00:39:21,652 --> 00:39:24,827 No me esperaba eso. 611 00:39:24,829 --> 00:39:27,745 As� entraremos al edificio. 612 00:39:30,095 --> 00:39:31,921 En Dagobah, Luke entr� a la cueva 613 00:39:31,923 --> 00:39:33,444 y se encontr� cara a cara con Vader. 614 00:39:33,446 --> 00:39:35,403 Fue superterror�fico. 615 00:39:35,405 --> 00:39:37,753 �As� ser� esto? 616 00:39:37,755 --> 00:39:39,757 Probablemente. 617 00:39:45,807 --> 00:39:47,328 - Bien. - S�. 618 00:39:47,330 --> 00:39:48,329 Ya casi llegamos. 619 00:39:48,331 --> 00:39:50,113 �Gracias a Dios! �Est�n bien? 620 00:39:50,115 --> 00:39:52,594 - �Ty, ayuda! - �Ay�denlos! 621 00:39:52,596 --> 00:39:53,943 - �Qu� pas�? - Suj�tale la pierna. 622 00:39:53,945 --> 00:39:55,075 - Est� bien. Estamos bien. - Cuidado, cuidado. 623 00:39:55,077 --> 00:39:57,427 - Estamos bien. - Despacio, despacio. 624 00:39:59,646 --> 00:40:01,385 �D�nde est�n Eve y Levi? 625 00:40:01,387 --> 00:40:03,387 - Se llevaron a Eve. - �Qui�n? 626 00:40:03,389 --> 00:40:05,783 No s�. No s� qui�nes eran. 627 00:40:09,091 --> 00:40:11,831 - �Est�s bien? - S�. 628 00:40:11,833 --> 00:40:13,791 �Y Levi? 629 00:40:24,062 --> 00:40:26,019 �Alto! 630 00:40:26,021 --> 00:40:28,499 �Espera! 631 00:40:28,501 --> 00:40:30,675 �Entra ah�! 632 00:40:30,677 --> 00:40:31,809 Levi. 633 00:40:34,681 --> 00:40:36,420 �Est�s bien? 634 00:40:36,422 --> 00:40:38,640 Pens� que hab�as escapado. 635 00:40:38,642 --> 00:40:40,250 S�. 636 00:40:40,252 --> 00:40:42,078 Volv�, me entregu�. 637 00:40:42,080 --> 00:40:44,037 �Por qu�? 638 00:40:44,039 --> 00:40:45,867 Te dije que no te iba a dejar. 639 00:40:52,177 --> 00:40:53,657 Esto deber�a ayudar por el momento. 640 00:40:59,097 --> 00:41:01,794 - �C�mo se siente? - Mejor. 641 00:41:01,796 --> 00:41:03,273 S�. �Crees que puedes caminar sola? 642 00:41:03,275 --> 00:41:04,407 S�. 643 00:41:10,630 --> 00:41:11,849 Pap�. 644 00:41:15,548 --> 00:41:18,593 �Es el cartel de Hollywood? 645 00:41:18,595 --> 00:41:20,597 No, no puede ser. 646 00:41:25,907 --> 00:41:27,036 No, no, no. Es imposible. 647 00:41:27,038 --> 00:41:28,690 Saltamos por un pozo en Seattle. 648 00:41:28,692 --> 00:41:30,389 No est� cerca de Los �ngeles. 649 00:41:38,745 --> 00:41:39,703 Dios m�o. 650 00:41:44,055 --> 00:41:46,055 Vi ese edificio en casa. 651 00:41:46,057 --> 00:41:48,101 No puedo creerlo. 652 00:41:48,103 --> 00:41:51,626 Ese pozo nos trajo a Los �ngeles. 653 00:41:53,292 --> 00:41:54,457 Vamos. 46393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.