All language subtitles for Krajobraz po bitwie Landscape After Battle 1970 (1080p) PL ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:47,867 THE LANDSCAPE AFTER A BATTLE 2 00:00:53,000 --> 00:00:54,040 Screenplay by 3 00:00:57,000 --> 00:00:58,520 Based on a story by 4 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Starring 5 00:07:00,000 --> 00:07:01,200 Quiet everyone! 6 00:07:27,000 --> 00:07:30,999 The commander understands that after what you've endured here... 7 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 you must hate your tormentors. 8 00:07:49,000 --> 00:07:52,584 But we American soldiers, and you the people of Europe... 9 00:07:53,000 --> 00:07:56,999 have fought together so that law should prevail over lawlessness. 10 00:07:57,000 --> 00:07:58,680 We must respect the law. 11 00:08:00,000 --> 00:08:03,712 You must understand that all those guilty will be punished. 12 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Be patient. 13 00:08:28,000 --> 00:08:32,096 The commander gives his word of honor that they will be punished. 14 00:08:37,000 --> 00:08:39,133 Remember, you are free men now... 15 00:08:42,000 --> 00:08:44,900 and you've got to live under the rule of law. 16 00:08:47,000 --> 00:08:49,667 The commander thanks you for your help... 17 00:08:51,000 --> 00:08:52,867 and wishes you all the best. 18 00:08:54,000 --> 00:08:56,867 He hopes you will soon find your families... 19 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 close friends and sweethearts. 20 00:09:03,000 --> 00:09:05,867 He believes you will all find happiness too. 21 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Here they come! 22 00:11:23,000 --> 00:11:24,680 They're coming for us! 23 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Attention! 24 00:13:46,000 --> 00:13:48,900 The war had ended and the year 1945 passed... 25 00:13:52,000 --> 00:13:53,999 while they were kept behind barbed wire. 26 00:13:54,000 --> 00:13:57,712 The victors feared these people and guarded them closely... 27 00:13:58,000 --> 00:14:00,800 so that they wouldn't misuse their freedom. 28 00:14:02,000 --> 00:14:03,999 They were hauled all over Germany... 29 00:14:04,000 --> 00:14:06,944 until finally arriving at former SS barracks... 30 00:14:08,000 --> 00:14:11,840 where one of the numerous American refugee camps was located. 31 00:15:11,000 --> 00:15:12,680 You know what, sir...? 32 00:15:14,000 --> 00:15:16,999 The Germans are a practical and ingenious people. 33 00:15:17,000 --> 00:15:19,733 From regular skin they made book bindings. 34 00:15:21,000 --> 00:15:21,999 Moisture resistant. 35 00:15:22,000 --> 00:15:23,733 And from tattooed skins... 36 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 lampshades. 37 00:15:28,000 --> 00:15:29,680 Lieutenant lampshade! 38 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Don't make me laugh, it hurts! 39 00:15:37,000 --> 00:15:38,680 Cut it out, God damn it! 40 00:16:35,000 --> 00:16:37,067 Polish infantry marches well... 41 00:16:39,000 --> 00:16:40,680 with Polish officers. 42 00:16:51,000 --> 00:16:54,648 For five years they marched in fives in the prison camp... 43 00:16:55,000 --> 00:16:57,999 now that they've rested, they're marching again. 44 00:16:58,000 --> 00:17:01,648 This time in fours, led by officers not prisoner trustees. 45 00:17:03,000 --> 00:17:04,999 They know how to teach marching... 46 00:17:05,000 --> 00:17:08,999 but not how to teach the cooks not to steal food for German women. 47 00:17:09,000 --> 00:17:10,933 So you're saying I do it, huh? 48 00:17:13,000 --> 00:17:16,968 Whoever's got kitchen duty ought to make sure they don't steal. 49 00:17:18,000 --> 00:17:21,200 Will the cook steal it, the officer's reflecting... 50 00:17:22,000 --> 00:17:23,999 for the German woman who's expecting? 51 00:17:24,000 --> 00:17:26,133 They're cooking with coal again! 52 00:17:27,000 --> 00:17:30,264 The sons of bitches have electric stoves, boilers... 53 00:17:32,000 --> 00:17:35,200 - What are they cooking? - Dinner for the officers. 54 00:17:36,000 --> 00:17:39,840 We're all supposedly equal, but only when marching to Mass... 55 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 not to mess. 56 00:17:44,000 --> 00:17:46,999 How do you like this inspector? He knows what it's like. 57 00:17:47,000 --> 00:17:47,999 And you? 58 00:17:48,000 --> 00:17:51,136 You read books, but we're talking about food here! 59 00:17:52,000 --> 00:17:55,712 His type kisses the colonels ass until he gets a promotion. 60 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Lay off, you Bolshevik runt... 61 00:18:04,000 --> 00:18:06,999 and if you don't like it, then get out of the army! 62 00:18:07,000 --> 00:18:10,999 Stealing, stealing... Stop yapping if you haven't caught anyone. 63 00:18:11,000 --> 00:18:13,900 A good dog doesn't yap, but catches and bites. 64 00:18:28,000 --> 00:18:30,667 That bastard's listening to Warsaw again! 65 00:18:34,000 --> 00:18:35,360 I'll take of him. 66 00:18:37,000 --> 00:18:38,440 Life is wonderful. 67 00:18:41,000 --> 00:18:43,999 We sit here, locked up quietly and safely, like with the Germans. 68 00:18:44,000 --> 00:18:46,900 They steal like always. Everything's in order. 69 00:18:48,000 --> 00:18:50,400 You can't leave or they'll shoot you. 70 00:19:00,000 --> 00:19:03,648 ...three Polish submarines returned to Gdynia yesterday... 71 00:19:05,000 --> 00:19:08,999 the Rys, the Zbik and the Sep and the sailing ship, Dar Pomorza. 72 00:19:09,000 --> 00:19:13,096 It carried a group of repatriates, mostly women from Ravensbr�ck. 73 00:19:16,000 --> 00:19:19,456 Most of the crew had served on the ship before the war. 74 00:19:23,000 --> 00:19:27,352 Former wanderers, give to the fund for those returning from the west. 75 00:19:47,000 --> 00:19:49,467 Breakfast! Hey Gypsy, want some bacon? 76 00:20:07,000 --> 00:20:08,680 Are you going to mass? 77 00:20:09,000 --> 00:20:11,999 You'll pray a bit, write an article for the bulletin and... 78 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 Father editor will feed you. 79 00:20:14,000 --> 00:20:17,648 Have a look at the babes, they're bringing in a transport. 80 00:20:18,000 --> 00:20:20,999 If you put your mind to it, you might just get lucky. 81 00:20:21,000 --> 00:20:23,533 You'll talk to the archbishop in Latin. 82 00:20:24,000 --> 00:20:28,288 - He'll talk of patriotism, honor. - I'll talk of fleas and goulash. 83 00:20:29,000 --> 00:20:32,264 We've all had different experiences with the bishop. 84 00:20:34,000 --> 00:20:37,456 During Mass, he'll be thinking about God and country... 85 00:20:38,000 --> 00:20:39,600 and I about goulash. 86 00:20:40,000 --> 00:20:42,900 We both hold each other slightly in contempt. 87 00:21:20,000 --> 00:21:24,416 I bet you're in a hurry to mass and then to see "Grunwald," right sir? 88 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 No. 89 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 I'm going to inspect the kitchen. 90 00:21:31,000 --> 00:21:33,067 But if I don't find anything... 91 00:21:35,000 --> 00:21:37,800 Too bad the Germans didn't finish them off! 92 00:21:39,000 --> 00:21:42,968 They love their country very much, but full stomachs even more! 93 00:21:47,000 --> 00:21:48,360 How stupid I was! 94 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 I kept this rabble alive in prison... 95 00:21:56,000 --> 00:21:58,333 fed them, risked my neck for them... 96 00:22:00,000 --> 00:22:01,999 stole food from the stupid Gypsies. 97 00:22:02,000 --> 00:22:04,133 Hey barrack boss, quit bragging. 98 00:22:05,000 --> 00:22:08,840 I know how it was, you stole bread and butter for yourself... 99 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 and soup for them. 100 00:22:12,000 --> 00:22:14,400 Who gave them a place in the barrack? 101 00:22:37,000 --> 00:22:40,520 Clean bunks, clean blankets and straw in the mattresses? 102 00:22:42,000 --> 00:22:43,999 Would they've survived otherwise? 103 00:22:44,000 --> 00:22:46,267 Remember the colonel and his mill? 104 00:22:49,000 --> 00:22:49,999 Brotherhood... 105 00:22:50,000 --> 00:22:54,352 at war's end while he grinds, fries pancakes and runs to the latrine. 106 00:22:56,000 --> 00:22:57,520 Now he's important! 107 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Colonel, colonel, aims for power, Colonel, colonel, mills his flour. 108 00:23:03,000 --> 00:23:07,224 Let one nail drive out another. We'll give you Poland, yes brother. 109 00:23:08,000 --> 00:23:10,200 It's my poem, sir. Good, isn't it? 110 00:23:12,000 --> 00:23:15,999 I'm surprised, an intelligent man writing such nonsense these days. 111 00:23:16,000 --> 00:23:18,999 Orders are to maintain discipline and not cause trouble. 112 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 Troublemaking will be the end of us. 113 00:23:22,000 --> 00:23:24,333 You've read too many emigrant books. 114 00:23:25,000 --> 00:23:27,900 Now you eat hot soup and feel up German girls. 115 00:23:29,000 --> 00:23:32,712 - You Communist bastard... - Don't like the new Poland, eh? 116 00:23:33,000 --> 00:23:36,999 You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? 117 00:23:37,000 --> 00:23:40,456 - Did you know how to govern? - Go ahead and join them! 118 00:23:42,000 --> 00:23:45,776 Don't worry, I will, but I want to make sure I remember you. 119 00:23:47,000 --> 00:23:48,680 I'll be waiting for you. 120 00:23:50,000 --> 00:23:52,944 Who knows if you'll make it, you Communist spy. 121 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 Take it back! 122 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Go on! 123 00:23:59,000 --> 00:24:01,267 Now I'm going to give you a tattoo. 124 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Listen to this! 125 00:24:08,000 --> 00:24:11,840 I never smuggled into Warsaw, nor was I seen at posh cafes... 126 00:24:13,000 --> 00:24:14,360 Leave that alone! 127 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Give it! 128 00:24:18,000 --> 00:24:21,264 I wrote my poems not for fame, but because I had to. 129 00:24:22,000 --> 00:24:25,712 My chums knew death, knew its name, I even lost one or two. 130 00:24:26,000 --> 00:24:29,584 While I wrote of Libert and Staff, of epithets and rhyme. 131 00:24:31,000 --> 00:24:34,999 And such a life, of love and verses empty, bland, and spineless. 132 00:24:35,000 --> 00:24:38,712 Would not all have been lost had I but killed a German too. 133 00:25:18,000 --> 00:25:20,200 Time to go cook something to eat. 134 00:25:44,000 --> 00:25:45,520 To the rear, march! 135 00:25:48,000 --> 00:25:50,900 Don't you how it's done?! Over your left arm. 136 00:26:00,000 --> 00:26:01,999 Extinguish that fire and get out of here. 137 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 You'll burn down the barracks. 138 00:26:04,000 --> 00:26:06,067 Cooking like this is forbidden. 139 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 Poles don't do this. Get out of here. 140 00:26:11,000 --> 00:26:14,648 Give me more to eat, you son of a bitch, and I won't cook. 141 00:26:15,000 --> 00:26:16,800 You think this tastes good? 142 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Try it! 143 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 See there? 144 00:26:25,000 --> 00:26:26,999 If you didn't steal, I wouldn't cook. 145 00:26:27,000 --> 00:26:30,392 You eat up all our butter but stint me a few pancakes? 146 00:26:32,000 --> 00:26:34,800 Don't insult me, you know you're not right. 147 00:26:45,000 --> 00:26:47,867 Wouldn't it be better to get some fresh air? 148 00:26:49,000 --> 00:26:51,999 When you eat our rations and steal meat for German girls... 149 00:26:52,000 --> 00:26:53,733 then fresh air feels good. 150 00:26:55,000 --> 00:26:56,520 But I like it here. 151 00:26:57,000 --> 00:26:59,800 If you don't like the smoke, you can leave! 152 00:27:01,000 --> 00:27:03,600 You might like it better somewhere else. 153 00:27:04,000 --> 00:27:05,680 Solitary confinement. 154 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Let's go! 155 00:27:21,000 --> 00:27:23,533 - What an SOB... - Take him to lock-up. 156 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 Yes sir. I'll tell the sergeant... 157 00:27:28,000 --> 00:27:29,999 that he tried to beat up a policeman, and then... 158 00:27:30,000 --> 00:27:33,968 I'll get some bread and sausage and find some blank mail forms. 159 00:27:36,000 --> 00:27:38,267 That's enough! Get him out of here! 160 00:27:40,000 --> 00:27:43,840 Don't you try escaping or I'll break every bone in your body. 161 00:29:22,000 --> 00:29:25,264 I'm sitting in this cell again for cooking pancakes. 162 00:29:38,000 --> 00:29:40,333 General, the men are ready for Mass! 163 00:29:41,000 --> 00:29:42,280 Salutations men! 164 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Hey buddy... 165 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 What? 166 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 The book! 167 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Listen... 168 00:31:52,000 --> 00:31:55,456 why are you doing this? I know you've been here before. 169 00:31:57,000 --> 00:31:59,999 You can always come to me and get something to eat. 170 00:32:00,000 --> 00:32:01,680 There's goulash today. 171 00:32:02,000 --> 00:32:04,467 It is written, "Not by bread alone..." 172 00:32:06,000 --> 00:32:08,999 Exactly, and you keep stuffing yourself for no reason. 173 00:32:09,000 --> 00:32:11,800 You get the standard ration, like everyone. 174 00:32:14,000 --> 00:32:15,867 You're free now, understand? 175 00:32:18,000 --> 00:32:20,133 Why the camp obsession? Let's go. 176 00:32:52,000 --> 00:32:53,933 I know your poetry. It's good. 177 00:32:57,000 --> 00:33:00,072 I wonder who gave them to you, our editor priest? 178 00:33:02,000 --> 00:33:04,999 I got them, let's go. I wheedled a pass out of here. 179 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 I asked who the hell gave you my poems?! 180 00:33:09,000 --> 00:33:10,680 What son of a bitch...? 181 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Look... 182 00:33:35,000 --> 00:33:38,136 for them, that platform is a stop on the way west. 183 00:33:40,000 --> 00:33:42,600 For those whose bones lie in the pond... 184 00:33:43,000 --> 00:33:44,600 it was the terminus. 185 00:36:55,000 --> 00:36:56,680 God who has Poland... 186 00:37:02,000 --> 00:37:04,067 wrapped through endless ages... 187 00:37:09,000 --> 00:37:10,680 in her fine glow of... 188 00:37:15,000 --> 00:37:16,680 power, might and glory. 189 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 You who've protected... 190 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 her with your mighty shield... 191 00:37:37,000 --> 00:37:38,680 from all misfortunes... 192 00:37:43,000 --> 00:37:44,733 meant to break her spirit. 193 00:37:50,000 --> 00:37:51,600 Before your altar... 194 00:37:57,000 --> 00:37:58,680 we lay down our prayer... 195 00:38:05,000 --> 00:38:06,600 our free homeland... 196 00:38:13,000 --> 00:38:14,520 return us Our Lord. 197 00:38:42,000 --> 00:38:43,680 You didn't run away... 198 00:38:44,000 --> 00:38:46,533 from our divine, national miracle play. 199 00:38:47,000 --> 00:38:50,840 From the souls of the dead, you're building a flagstaff base. 200 00:38:52,000 --> 00:38:53,680 The mystery play is over. 201 00:38:56,000 --> 00:38:59,712 From spiritual lethargy into the living body of the nation. 202 00:39:02,000 --> 00:39:05,904 That Jewish woman ran away from the living body of the nation. 203 00:39:16,000 --> 00:39:18,667 They crossed over the border from Poland. 204 00:39:20,000 --> 00:39:21,800 And found fallow land here. 205 00:39:22,000 --> 00:39:25,392 The bitterness of a cow disappointed with the pasture. 206 00:39:27,000 --> 00:39:29,900 Where is our meadow? We're from the same home? 207 00:39:31,000 --> 00:39:32,999 We've met again in one home... 208 00:39:33,000 --> 00:39:34,680 That belonged to the SS. 209 00:39:36,000 --> 00:39:39,776 Our ascetic national body, Polish mistletoe on a German oak. 210 00:39:42,000 --> 00:39:43,680 How are things in Poland? 211 00:39:48,000 --> 00:39:50,133 You think I'm a passenger who... 212 00:39:51,000 --> 00:39:53,667 preferred to get off the "Red" streetcar? 213 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 Have you heard that joke? 214 00:40:00,000 --> 00:40:01,680 That's not the reason. 215 00:40:41,000 --> 00:40:44,712 What do those bitches want here? What are they looking for? 216 00:40:53,000 --> 00:40:56,136 Two million babes like that went up in smoke here. 217 00:41:41,000 --> 00:41:43,267 I had a buddy in the special unit. 218 00:41:46,000 --> 00:41:48,800 He was one of those who burned the corpses. 219 00:41:49,000 --> 00:41:52,008 I asked him once, why he was in such a bad mood. 220 00:41:56,000 --> 00:41:59,008 He told me his father had been sent to the camp. 221 00:42:01,000 --> 00:42:02,800 We wanted to talk to him... 222 00:42:05,000 --> 00:42:06,733 but the officer shouted... 223 00:42:11,000 --> 00:42:14,968 so he told his father to go wash up and that they'd talk later. 224 00:42:20,000 --> 00:42:23,328 Later he pulled his father's body out of the baths... 225 00:42:26,000 --> 00:42:28,067 and loaded it into the furnace. 226 00:42:34,000 --> 00:42:36,900 He really didn't have any reason to be happy. 227 00:42:38,000 --> 00:42:39,680 Excuse my poor English. 228 00:42:47,000 --> 00:42:49,267 Do you know the crematorium tango? 229 00:43:06,000 --> 00:43:07,520 Why are you so sad? 230 00:43:11,000 --> 00:43:12,360 What do you care? 231 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Get lost! 232 00:43:17,000 --> 00:43:18,680 Afraid of an altar boy? 233 00:43:21,000 --> 00:43:23,267 You're an altar boy like I'm a nun! 234 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Stop it... 235 00:43:29,000 --> 00:43:32,840 So this is how it is here? Mass out front, while back here... 236 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 I'd never last here. 237 00:43:37,000 --> 00:43:39,467 - You could get used to it. - To what? 238 00:43:40,000 --> 00:43:41,933 To stealing food, to cooking? 239 00:43:47,000 --> 00:43:50,328 This is still detention; neither prison, nor freedom. 240 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 We are a great moral force. 241 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Moral? 242 00:44:02,000 --> 00:44:03,280 Yes, yes, moral. 243 00:44:06,000 --> 00:44:07,680 But people want to eat. 244 00:44:09,000 --> 00:44:11,133 A man must eat and have a woman. 245 00:44:30,000 --> 00:44:32,533 People were hungry for so many years... 246 00:44:34,000 --> 00:44:35,933 yearning for bread so long... 247 00:44:38,000 --> 00:44:39,680 for that first woman. 248 00:44:40,000 --> 00:44:41,680 Those are basic things. 249 00:44:42,000 --> 00:44:45,072 And neither Mass nor "Grunwald" will change that. 250 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Get lost! 251 00:44:50,000 --> 00:44:52,267 You stinking bums! What's so funny? 252 00:44:56,000 --> 00:44:58,667 You're just like them! You're no better.! 253 00:45:05,000 --> 00:45:06,040 Let go of me! 254 00:45:12,000 --> 00:45:13,680 What do you want from me? 255 00:45:14,000 --> 00:45:16,900 Maybe we could escape to some deserted island. 256 00:45:18,000 --> 00:45:19,520 But could I really? 257 00:45:21,000 --> 00:45:24,136 In our world, does everyone answer for themselves? 258 00:45:26,000 --> 00:45:27,999 It's not my fault the world is evil. 259 00:45:28,000 --> 00:45:31,392 I don't want to die to change it. I just want to live. 260 00:45:33,000 --> 00:45:35,667 Didn't you ever want to escape from here? 261 00:45:36,000 --> 00:45:39,264 Not for bread or a woman, just simply to break free. 262 00:45:43,000 --> 00:45:44,800 I was afraid of the guards. 263 00:45:47,000 --> 00:45:49,999 To survive so many years then die after the war? 264 00:45:50,000 --> 00:45:52,400 No, that would've been too grotesque. 265 00:45:53,000 --> 00:45:56,456 So you were afraid, right? You were scared, that's all. 266 00:45:58,000 --> 00:45:59,867 What could you know of fear? 267 00:46:05,000 --> 00:46:06,867 You don't know what fear is. 268 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Once... 269 00:46:11,000 --> 00:46:14,968 once we were marching in the camp, the orchestra was playing... 270 00:46:17,000 --> 00:46:19,867 In total there were nine thousand men there. 271 00:46:21,000 --> 00:46:24,712 Near evening, they brought in a large group of naked women. 272 00:46:25,000 --> 00:46:28,776 Their arms outstretched, they pleaded for us to save them... 273 00:46:30,000 --> 00:46:31,999 for they were going to the gas chambers. 274 00:46:32,000 --> 00:46:35,264 None of the men moved, not a single hand was raised. 275 00:46:37,000 --> 00:46:38,440 Nine thousand men. 276 00:46:40,000 --> 00:46:41,680 We all wanted to live. 277 00:46:46,000 --> 00:46:49,904 Because the living are always right and the dead always wrong. 278 00:47:01,000 --> 00:47:02,680 We've caught a thief! 279 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 A German in the kitchen! 280 00:47:19,000 --> 00:47:20,600 Get away, you beast! 281 00:47:23,000 --> 00:47:25,600 The camp cooks will never get out alive! 282 00:47:41,000 --> 00:47:43,067 The swine was stealing, father! 283 00:47:45,000 --> 00:47:46,680 And committed adultery! 284 00:47:47,000 --> 00:47:49,267 Calm down, my children, calm down. 285 00:47:51,000 --> 00:47:53,200 Do you not have God in your heart? 286 00:47:59,000 --> 00:48:00,440 Let's break it up! 287 00:48:09,000 --> 00:48:10,040 Let's escape! 288 00:48:12,000 --> 00:48:15,008 You're brave, fearless. I wish I were like that. 289 00:48:19,000 --> 00:48:22,200 Maybe we could go for a walk? But outside the camp. 290 00:48:27,000 --> 00:48:30,392 I've never been outside. But I won't get far with you. 291 00:48:31,000 --> 00:48:32,680 - Let's go. - Not yet. 292 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I have to go see the priest... 293 00:48:37,000 --> 00:48:38,680 and give him my poems. 294 00:49:07,000 --> 00:49:09,900 I told him it wasn't the cook, but that one... 295 00:49:13,000 --> 00:49:16,328 He won't let us listen to the radio, yours... ours... 296 00:49:18,000 --> 00:49:19,520 not Warsaw, London. 297 00:51:21,000 --> 00:51:23,067 Why did you run away from there? 298 00:51:25,000 --> 00:51:28,520 Why are you still in this camp? Don't you want to go on? 299 00:51:32,000 --> 00:51:34,900 Why'd you escape from Poland? Because of fear? 300 00:51:36,000 --> 00:51:37,680 It wasn't fear at all. 301 00:51:39,000 --> 00:51:40,680 I ran away from love. 302 00:51:42,000 --> 00:51:44,667 Funny, isn't it? Tell me that it's funny. 303 00:51:52,000 --> 00:51:54,067 You said something about a walk? 304 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 So when do we go over the wire? 305 00:52:02,000 --> 00:52:03,520 Or if you prefer... 306 00:52:06,000 --> 00:52:07,200 into the woods. 307 00:54:16,000 --> 00:54:19,008 I haven't told you how we made soup in the camp. 308 00:54:20,000 --> 00:54:23,200 Rails led from the crematorium to the pond where... 309 00:54:25,000 --> 00:54:26,733 we used to dump the bones. 310 00:54:29,000 --> 00:54:31,800 Sometimes we'd catch a fish and eat it raw. 311 00:54:36,000 --> 00:54:38,944 And from that greasy water, soup... No... no... 312 00:55:41,000 --> 00:55:42,680 Write a poem about me. 313 00:55:45,000 --> 00:55:47,800 I may not be a muse, but I've got freckles. 314 00:55:50,000 --> 00:55:51,933 I don't write about freckles. 315 00:55:53,000 --> 00:55:56,328 What are you laughing about? Help me find my glasses. 316 00:56:04,000 --> 00:56:05,120 How do I look? 317 00:56:06,000 --> 00:56:09,712 Since freckles are out, write about my hands, or my hair... 318 00:56:11,000 --> 00:56:13,333 All right, I can write about a hand. 319 00:56:15,000 --> 00:56:16,680 - What's that? - My name. 320 00:56:17,000 --> 00:56:18,733 Why are you called, "105?" 321 00:56:20,000 --> 00:56:23,840 Because it's short and beautiful. A low number was ennobling. 322 00:56:24,000 --> 00:56:25,999 It meant you'd been there longer and could be a functionary. 323 00:56:26,000 --> 00:56:27,867 About hands and hair then... 324 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Will you describe me in parts? 325 00:56:32,000 --> 00:56:35,392 How else am I going to write about a monster like you? 326 00:56:38,000 --> 00:56:40,999 I don't think I'll ever write another poem again. 327 00:56:41,000 --> 00:56:45,288 Poetry is as unreal to me as the touch of noise, the sound of shape. 328 00:56:48,000 --> 00:56:50,800 You must have a last name. The war is over. 329 00:56:54,000 --> 00:56:56,533 Don't bother, that can't be kissed off. 330 00:56:59,000 --> 00:57:01,333 It's fine, professional German work. 331 00:57:04,000 --> 00:57:05,680 I'll take it to my grave. 332 00:57:10,000 --> 00:57:13,072 - What was that about poetry? - I don't remember. 333 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Who's that? 334 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Pretty. 335 00:57:24,000 --> 00:57:26,400 - Very... and that hair. - Beautiful. 336 00:57:27,000 --> 00:57:29,944 I remember it on my face, the way it smelled... 337 00:57:31,000 --> 00:57:32,600 How do you know her? 338 00:57:38,000 --> 00:57:40,067 I'm not certain, but I think... 339 00:57:41,000 --> 00:57:43,999 I think she was the one who beat me at Gestapo headquarters. 340 00:57:44,000 --> 00:57:45,867 I didn't have my glasses on. 341 00:57:47,000 --> 00:57:50,776 I think she leaned over me and I remember smelling her hair. 342 00:58:08,000 --> 00:58:10,200 Why didn't you want to come here? 343 00:58:11,000 --> 00:58:13,999 You have to learn how to walk all over again, in the streets... 344 00:58:14,000 --> 00:58:15,733 in the park, among people. 345 00:58:17,000 --> 00:58:18,440 Shall I teach you? 346 00:58:19,000 --> 00:58:21,733 I'd forgotten there were places like this. 347 00:58:22,000 --> 00:58:25,456 Do you think you could love me, in spite of everything? 348 00:58:26,000 --> 00:58:28,133 - Why the qualifier? - Could you? 349 00:58:31,000 --> 00:58:33,999 I think the measure of poetry, and maybe religion... 350 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 is its ability to awaken love. 351 00:58:37,000 --> 00:58:38,280 Love, yes, love. 352 00:58:39,000 --> 00:58:42,264 Unfortunately we are doomed to specious experiences. 353 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 What a... 354 00:58:45,000 --> 00:58:47,067 What a false measure of things. 355 00:58:49,000 --> 00:58:51,800 Why do they say, "golden autumn?" It's red. 356 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Because this is an oak autumn. 357 00:58:58,000 --> 00:58:58,999 The oak is a noble... 358 00:58:59,000 --> 00:59:00,520 typically Nordic... 359 00:59:03,000 --> 00:59:04,280 Old-German tree. 360 00:59:07,000 --> 00:59:08,680 I prefer chestnuts, then. 361 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Bach. 362 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Stop it. 363 00:59:32,000 --> 00:59:34,867 I didn't have time for music before the war. 364 00:59:35,000 --> 00:59:38,456 It was only in the camp that I got to know and like it. 365 00:59:39,000 --> 00:59:41,800 But we had the best orchestra in the world. 366 00:59:42,000 --> 00:59:45,968 The Germans brought in the finest musicians from all of Europe. 367 00:59:47,000 --> 00:59:47,999 It was great... 368 00:59:48,000 --> 00:59:50,999 we'd march off to work each day, by the thousands... 369 00:59:51,000 --> 00:59:52,999 and the orchestra would play Rosamunde. 370 00:59:53,000 --> 00:59:56,648 And each day about 100 people wouldn't return to the camp. 371 00:59:57,000 --> 01:00:00,712 If you could play the cello well, even if you were a Jew... 372 01:00:02,000 --> 01:00:03,440 you could survive. 373 01:00:10,000 --> 01:00:11,280 What's he doing? 374 01:00:16,000 --> 01:00:19,008 It was so lyrical, and suddenly a rat showed up. 375 01:00:22,000 --> 01:00:24,800 Germans are a musical and provident people. 376 01:00:25,000 --> 01:00:29,160 We talk of autumn, but it's winter soon and they'll need firewood. 377 01:00:30,000 --> 01:00:31,800 Look there's another rat... 378 01:00:32,000 --> 01:00:33,867 soon they'll start to fight. 379 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 No, I see they stick together. 380 01:00:38,000 --> 01:00:40,200 They're solid in every situation. 381 01:00:41,000 --> 01:00:43,999 Don't look at them like that! They were in Warsaw too... 382 01:00:44,000 --> 01:00:45,933 But they wore different caps! 383 01:00:52,000 --> 01:00:53,680 And weren't so sneaky. 384 01:00:55,000 --> 01:00:58,520 There's nowhere we can hide. They'll find us everywhere. 385 01:01:23,000 --> 01:01:24,680 What's he talking about? 386 01:01:31,000 --> 01:01:33,999 Listen carefully. That's the language of Goethe. 387 01:01:34,000 --> 01:01:36,999 How beautifully he speaks, so softly and imploringly... 388 01:01:37,000 --> 01:01:37,999 it's even hard to understand. 389 01:01:38,000 --> 01:01:42,096 I was taught a different German and I had to listen at attention. 390 01:01:43,000 --> 01:01:44,999 He wants us to give him a cigarette. 391 01:01:45,000 --> 01:01:48,520 He's sorry for bothering us. He says you're beautiful... 392 01:01:50,000 --> 01:01:54,224 and that that's the way life is, that he now has to beg cigarettes. 393 01:01:58,000 --> 01:02:00,900 Stop it! He's an old man! What are you doing? 394 01:02:01,000 --> 01:02:04,136 Here's his cane. You know what you can do with it? 395 01:02:05,000 --> 01:02:06,867 You can catch someone and... 396 01:02:11,000 --> 01:02:14,072 Stop it, it hurts! Give it back to him right now! 397 01:02:18,000 --> 01:02:21,392 Don't worry, I'm not a blind man nor a garbage picker. 398 01:02:24,000 --> 01:02:27,200 I'll give him back his cane. What do I need it for? 399 01:03:01,000 --> 01:03:03,467 - Why'd you run off? - Don't touch me! 400 01:03:05,000 --> 01:03:08,648 You were like a wild man, with this mad look on your face. 401 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 I was only joking, forgive me. 402 01:03:12,000 --> 01:03:13,680 I'm glad you're here. 403 01:03:15,000 --> 01:03:17,533 Take me in your arms and hold me close. 404 01:03:20,000 --> 01:03:21,440 Don't look around. 405 01:04:06,000 --> 01:04:09,072 - Why'd you escape from Poland? - Why'd I escape? 406 01:04:10,000 --> 01:04:12,200 - You'll just laugh. - No I won't. 407 01:04:13,000 --> 01:04:15,667 For six years I was a Pole, a Catholic... 408 01:04:19,000 --> 01:04:21,067 who went to church each Sunday. 409 01:04:22,000 --> 01:04:25,520 Before she died in the camp, my mother gave me a missal. 410 01:04:26,000 --> 01:04:28,999 - I remember the dedication... - "To my beloved daughter - Mama." 411 01:04:29,000 --> 01:04:30,200 How'd you know? 412 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Go on. 413 01:04:33,000 --> 01:04:36,776 I had a different name then, after all, I don't look Jewish. 414 01:04:37,000 --> 01:04:39,133 You're like an Aryan. It's scary. 415 01:04:41,000 --> 01:04:44,008 What about love? You said you'd escaped from it. 416 01:04:45,000 --> 01:04:46,040 That's right. 417 01:04:47,000 --> 01:04:49,867 For six years I was in love with a Catholic. 418 01:04:50,000 --> 01:04:52,944 He came from a very good family, except that... 419 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Hear me? 420 01:05:01,000 --> 01:05:01,999 Are you listening? 421 01:05:02,000 --> 01:05:05,456 The Germans left, he joined the army and I wrote him... 422 01:05:06,000 --> 01:05:07,680 telling him I was Jewish. 423 01:05:09,000 --> 01:05:10,360 It was very easy. 424 01:05:12,000 --> 01:05:13,999 And you ran away before he wrote back? 425 01:05:14,000 --> 01:05:16,400 I suppose you don't like Jews either? 426 01:05:19,000 --> 01:05:21,400 They're shipping us further tomorrow. 427 01:05:22,000 --> 01:05:25,200 More camps, strange faces... It's all so repulsive. 428 01:05:30,000 --> 01:05:32,400 I can be Jewish, but only for myself. 429 01:05:33,000 --> 01:05:34,999 I'm terrified I'll end up in Palestine. 430 01:05:35,000 --> 01:05:38,999 Settled in some Jewish village, milking cows and collecting eggs... 431 01:05:39,000 --> 01:05:40,440 I don't want that! 432 01:05:49,000 --> 01:05:52,200 You think that Christ would've been a good soldier? 433 01:05:53,000 --> 01:05:56,648 More likely a deserter, like many of the early Christians. 434 01:05:57,000 --> 01:05:58,733 What a lovely inscription. 435 01:05:59,000 --> 01:06:02,392 Bleeding morning star, you shine on my untimely death. 436 01:06:05,000 --> 01:06:07,200 Yes, pretty... flowers, poetry... 437 01:06:54,000 --> 01:06:56,900 What are you doing? Scaring people in church? 438 01:07:01,000 --> 01:07:03,999 We have to get out of here. Perhaps go west somewhere. 439 01:07:04,000 --> 01:07:06,800 We can live normal lives. I really am free. 440 01:07:10,000 --> 01:07:13,136 - And that guy in Poland? - I'll forget about him. 441 01:07:14,000 --> 01:07:16,900 - You haven't yet. - I hadn't met anyone else. 442 01:07:19,000 --> 01:07:20,680 Come on, you dummy... 443 01:07:26,000 --> 01:07:29,008 - It didn't smell. - What are you talking about? 444 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Her hair. 445 01:07:33,000 --> 01:07:34,680 I guess it wasn't her. 446 01:07:44,000 --> 01:07:47,264 Stop thinking about it. To live, you have to forget. 447 01:07:49,000 --> 01:07:51,467 We'll leave and then go to university. 448 01:07:52,000 --> 01:07:54,200 - Are you afraid? - It's not fear. 449 01:07:55,000 --> 01:07:56,999 Wherever we go there'll be fear. 450 01:07:57,000 --> 01:08:00,584 I've heard them scream in fear in all sorts of languages. 451 01:08:01,000 --> 01:08:03,999 You said you knew how to forget and start all over. 452 01:08:04,000 --> 01:08:06,944 That's what you said. I'd like to, but I can't. 453 01:08:09,000 --> 01:08:12,328 - Besides, it's not just that. - We'd go to lectures. 454 01:08:13,000 --> 01:08:16,648 - At the Sorbonne, I suppose? - Yes, both of us, together. 455 01:08:18,000 --> 01:08:20,533 - I can't speak French. - You'll learn. 456 01:08:25,000 --> 01:08:27,667 I can learn any language you like, but... 457 01:08:29,000 --> 01:08:30,999 I'm always going to think and feel in Polish. 458 01:08:31,000 --> 01:08:32,680 But we'll be together. 459 01:08:33,000 --> 01:08:36,136 And we'll listen to some old Sorbonne professor... 460 01:08:39,000 --> 01:08:42,840 lecturing in French about the vicissitudes of our literature. 461 01:08:43,000 --> 01:08:45,944 And after classes we'll go back to the hotel... 462 01:08:46,000 --> 01:08:49,200 and lead political debates on our nation's mission. 463 01:08:50,000 --> 01:08:52,800 We'll squabble out on the Parisian streets. 464 01:08:55,000 --> 01:08:58,712 And when we're old, they'll put us in an old people's home. 465 01:08:59,000 --> 01:09:00,933 I'll write my bitter poems... 466 01:09:01,000 --> 01:09:04,520 and paint the faces of friends who have long-since died. 467 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 In a word, we'll be emigrants. 468 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Stop it. 469 01:09:37,000 --> 01:09:38,040 What's wrong? 470 01:09:42,000 --> 01:09:43,800 I was afraid too, you know? 471 01:09:47,000 --> 01:09:51,160 I was involved in 28 roundups. I bet you don't know what they are. 472 01:09:52,000 --> 01:09:54,733 We had a hiding place behind the wardrobe. 473 01:09:56,000 --> 01:10:00,288 Little children learned that when the Germans came into the house... 474 01:10:01,000 --> 01:10:03,667 they said not a word, they were silent... 475 01:10:06,000 --> 01:10:08,600 and simply stared with eyes wide-open... 476 01:10:11,000 --> 01:10:12,867 To live, you have to forget! 477 01:10:28,000 --> 01:10:30,200 It's marvelous! Life is marvelous! 478 01:10:32,000 --> 01:10:33,680 I love you! I adore you! 479 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 Come on. 480 01:10:48,000 --> 01:10:49,280 Let's leave, OK? 481 01:10:51,000 --> 01:10:53,800 If we leave here, no one will give us food. 482 01:10:55,000 --> 01:10:58,840 And we'll be caught by those black apes in the white helmets. 483 01:10:59,000 --> 01:11:01,999 We'll end up in another camp where we'll die of hunger. 484 01:11:02,000 --> 01:11:05,648 You promised me we'd leave and that we'd go to university. 485 01:11:07,000 --> 01:11:09,900 What would I write about there, and for whom? 486 01:11:10,000 --> 01:11:12,867 Everything that made me who I am, is Polish. 487 01:11:13,000 --> 01:11:15,600 I can't erase that, and I don't want to. 488 01:11:21,000 --> 01:11:23,867 You think that homeland is just a landscape? 489 01:11:25,000 --> 01:11:27,900 The same meadows exist in Poland, but so what? 490 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 So what?! 491 01:11:32,000 --> 01:11:34,200 So what is this homeland of yours? 492 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Ours. 493 01:11:40,000 --> 01:11:41,040 I don't know. 494 01:11:43,000 --> 01:11:44,933 I guess it's mostly people... 495 01:11:47,000 --> 01:11:48,680 traditions, language. 496 01:11:50,000 --> 01:11:53,520 This language we speak and which we understand the best. 497 01:11:56,000 --> 01:11:57,680 We share that for sure. 498 01:11:59,000 --> 01:12:02,328 We can't have that alone, or even just the two of us. 499 01:12:15,000 --> 01:12:17,400 All the rivers there will be strange. 500 01:12:19,000 --> 01:12:20,999 So you're going back to Poland? 501 01:12:21,000 --> 01:12:23,944 You only wanted me for a day, like all of them. 502 01:12:24,000 --> 01:12:25,933 - All of them? - That's right. 503 01:12:26,000 --> 01:12:27,680 Those for whom I'm a Jew. 504 01:12:29,000 --> 01:12:29,999 See this? 505 01:12:30,000 --> 01:12:32,944 Unlike the others, you never asked what it was. 506 01:12:35,000 --> 01:12:38,584 They're the tablets of Moses. The commandments in Hebrew. 507 01:12:41,000 --> 01:12:43,733 This is supposed to link me with the Jews. 508 01:12:46,000 --> 01:12:48,133 But I'm neither a Jew nor a Pole. 509 01:12:50,000 --> 01:12:52,999 - They threw me out of Poland. - You said you escaped. 510 01:12:53,000 --> 01:12:54,800 I think Jews are repulsive! 511 01:12:57,000 --> 01:12:59,600 I thought there were still other people. 512 01:13:00,000 --> 01:13:02,867 But you're not a person, you're just a Pole. 513 01:13:06,000 --> 01:13:07,733 So go back to your Poland! 514 01:13:10,000 --> 01:13:11,680 Return to your Poland! 515 01:13:15,000 --> 01:13:16,200 Leave me alone! 516 01:13:18,000 --> 01:13:19,520 Are you going back? 517 01:13:22,000 --> 01:13:23,680 Where's the German girl? 518 01:13:25,000 --> 01:13:26,800 I don't know. She went home. 519 01:13:28,000 --> 01:13:31,264 - Wearing your pants? - It just worked out that way. 520 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Coming? 521 01:13:35,000 --> 01:13:37,733 To Poland on foot? You're a hell of a guy! 522 01:13:40,000 --> 01:13:42,133 - Coming or not? - You know, I... 523 01:13:48,000 --> 01:13:49,733 Now you're going to say... 524 01:13:51,000 --> 01:13:54,648 that there'll be no food, that things need to stabilize... 525 01:13:56,000 --> 01:13:58,200 You've found a skirt, that's what! 526 01:14:00,000 --> 01:14:02,267 What have you got here besides her? 527 01:14:05,000 --> 01:14:06,933 We're going back to the camp. 528 01:14:09,000 --> 01:14:11,800 The camp's closed. They wouldn't let me in. 529 01:14:16,000 --> 01:14:18,133 Go ahead and see for yourselves. 530 01:14:19,000 --> 01:14:21,267 See you in Poland. I'll be waiting! 531 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 See? 532 01:14:46,000 --> 01:14:49,776 They know the way out and they're fleeing like rats, and us? 533 01:14:50,000 --> 01:14:52,200 Back to camp? All right, let's go. 534 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Not yet. 535 01:14:57,000 --> 01:15:00,328 They may not let us in. Let's wait till this evening. 536 01:15:01,000 --> 01:15:04,264 You wanted to see "Grunwald," and now you're afraid? 537 01:15:05,000 --> 01:15:06,867 - It's risky. - Take it easy. 538 01:15:11,000 --> 01:15:12,040 Come with me. 539 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Come on! 540 01:18:16,000 --> 01:18:17,680 Do you speak English? 541 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 Yes, I do. 542 01:18:39,000 --> 01:18:41,600 What's happened? Has anyone harmed them? 543 01:18:44,000 --> 01:18:45,680 Nothing is the matter... 544 01:18:49,000 --> 01:18:51,467 you've just shot a girl from the camp. 545 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Why? 546 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 My God! 547 01:19:26,000 --> 01:19:28,200 Here in Europe, we are used to it. 548 01:19:32,000 --> 01:19:35,008 The Germans have been shooting us for six years. 549 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 And now you. 550 01:19:41,000 --> 01:19:42,680 What's the difference? 551 01:22:29,000 --> 01:22:32,520 She thinks it's alive... Don't worry, it's just a dummy! 552 01:23:58,000 --> 01:24:02,160 There'll be another performance tomorrow; you'll all see Grunwald! 553 01:24:04,000 --> 01:24:05,680 We'll repeat it tomorrow. 554 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Come on. 555 01:24:24,000 --> 01:24:26,133 I know what happened. She's dead. 556 01:24:27,000 --> 01:24:29,944 - Were you with her? - What are you doing here? 557 01:24:30,000 --> 01:24:30,999 Is this supposed to be confession? 558 01:24:31,000 --> 01:24:34,136 For you I guess it's punishment because we sinned? 559 01:24:36,000 --> 01:24:37,867 Do you want to hear details? 560 01:24:39,000 --> 01:24:41,800 No, you don't have to, it's not confession. 561 01:24:43,000 --> 01:24:45,900 You must answer whether you loved her or not. 562 01:24:46,000 --> 01:24:48,900 What if I didn't and I only wanted to use her? 563 01:24:51,000 --> 01:24:52,733 Are you going to preach... 564 01:24:56,000 --> 01:24:58,267 and mouth your empty twaddle again? 565 01:24:59,000 --> 01:25:00,867 You know how much words mean. 566 01:25:06,000 --> 01:25:07,680 You're not that stupid. 567 01:25:09,000 --> 01:25:12,200 I spoke them to her, and she to me. And what of it? 568 01:25:13,000 --> 01:25:15,667 Tell me, father, where are her words now? 569 01:25:18,000 --> 01:25:21,456 Why are you silent, you subtle, spiritual, storyteller? 570 01:25:22,000 --> 01:25:25,648 - There are still words of prayer. - So go ahead and pray. 571 01:25:26,000 --> 01:25:29,072 I'll write poems. We run on with our loquacity... 572 01:25:30,000 --> 01:25:33,264 then there's a sharp "halt!" And it's all over with. 573 01:25:54,000 --> 01:25:57,648 You make fun of prayer? So prayers are only words for you? 574 01:25:59,000 --> 01:26:02,264 You're a poor man, then. Listen to this sky pilot... 575 01:26:03,000 --> 01:26:04,360 We're all broken. 576 01:26:06,000 --> 01:26:08,900 But you worst of all. You're like a scavenger. 577 01:26:10,000 --> 01:26:12,900 You collect books because you came from them. 578 01:26:13,000 --> 01:26:15,600 Now you pretend that you don't remember. 579 01:26:16,000 --> 01:26:18,200 You collect them like burned rags. 580 01:26:19,000 --> 01:26:22,264 Do you want to prove that they've always been empty? 581 01:26:23,000 --> 01:26:24,520 I didn't burn them. 582 01:26:25,000 --> 01:26:28,712 But you see them, like these books, all twisted and burned. 583 01:26:31,000 --> 01:26:33,200 But they are people! Look at them! 584 01:26:35,000 --> 01:26:39,224 You go on and on, father, while she just lies there saying nothing. 585 01:26:41,000 --> 01:26:44,328 You're like a breviary, full of high-minded verses... 586 01:26:46,000 --> 01:26:48,900 and we like verses because we're intelligent. 587 01:27:00,000 --> 01:27:01,933 You're right. Let's go to her. 588 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 What a mob! 589 01:28:27,000 --> 01:28:28,867 They don't respect anything. 590 01:30:02,000 --> 01:30:04,733 Where were you? I've been looking for you. 591 01:30:05,000 --> 01:30:08,584 Is it really important? We go our separate ways tomorrow. 592 01:30:09,000 --> 01:30:11,400 The earth is round, we'll meet again. 593 01:30:12,000 --> 01:30:14,733 If not on this, then on some other meadow. 594 01:30:16,000 --> 01:30:17,280 They killed her. 595 01:30:19,000 --> 01:30:21,133 That's what I wanted to tell you. 596 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 She went for a walk, the idiot. 597 01:30:26,000 --> 01:30:29,136 I remember she was just a kid in September of '39. 598 01:30:30,000 --> 01:30:32,900 I used to buy her strawberry and cream tarts. 599 01:30:36,000 --> 01:30:38,867 Her dad and I were pals. And now... a woman. 600 01:30:42,000 --> 01:30:43,520 I almost had her... 601 01:30:47,000 --> 01:30:48,200 What a tragedy! 602 01:30:53,000 --> 01:30:55,200 Listen to me carefully, professor. 603 01:30:56,000 --> 01:30:58,133 I was with her in that meadow... 604 01:31:01,000 --> 01:31:02,680 and I saw them shoot her. 605 01:31:16,000 --> 01:31:17,000 Stop it! 606 01:32:09,000 --> 01:32:10,680 Now you can go to hell. 607 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 Go, please. 608 01:32:21,000 --> 01:32:24,648 They marched 20 Russians in prison dress out of the baths. 609 01:32:25,000 --> 01:32:28,264 Their hands were bound behind them with barbed wire. 610 01:32:29,000 --> 01:32:30,999 They arranged them sideways to the crowd. 611 01:32:31,000 --> 01:32:33,900 They'd been standing there for several hours. 612 01:32:35,000 --> 01:32:37,800 Bareheaded and hungry, they stood silently. 613 01:32:40,000 --> 01:32:42,533 They were criminals, Communists, right? 614 01:32:46,000 --> 01:32:47,999 Today the entire camp will go without dinner. 615 01:32:48,000 --> 01:32:51,840 The kettles go back to the kitchen with all the soup in them. 616 01:32:52,000 --> 01:32:53,120 I'll show you! 617 01:32:54,000 --> 01:32:55,800 They were only boys, right? 618 01:32:58,000 --> 01:33:00,333 Then the SS men lined up in a row... 619 01:33:01,000 --> 01:33:01,999 came up to the Russians... 620 01:33:02,000 --> 01:33:04,999 and when the rifles fired, the soldiers jumped back... 621 01:33:05,000 --> 01:33:08,456 so they wouldn't be splattered by the exploding skulls. 622 01:33:10,000 --> 01:33:12,900 The prisoners swayed and crumpled in a heap... 623 01:33:14,000 --> 01:33:16,733 covering the stones with brains and blood. 624 01:33:18,000 --> 01:33:21,520 When the corpses were pulled away, the pressing crowd... 625 01:33:23,000 --> 01:33:26,072 swept over those bloody stones like an avalanche. 626 01:33:30,000 --> 01:33:30,999 Listen... 627 01:33:31,000 --> 01:33:34,328 the next day this Muslim who carried pipes with me... 628 01:33:36,000 --> 01:33:38,944 assured me that human brains are so delicate... 629 01:33:40,000 --> 01:33:42,800 that you can eat them raw, without cooking. 630 01:33:47,000 --> 01:33:48,000 Listen... 631 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Listen! 632 01:33:53,000 --> 01:33:56,328 You know what I thought then? That one and only time. 633 01:33:59,000 --> 01:34:01,200 Did God exist? If I, his priest... 634 01:34:04,000 --> 01:34:05,680 could have such thoughts. 635 01:34:08,000 --> 01:34:09,000 Go away. 636 01:34:11,000 --> 01:34:12,680 Real hunger is when... 637 01:34:15,000 --> 01:34:18,264 you look at another person and see something to eat. 638 01:34:20,000 --> 01:34:21,999 I've known such hunger so I understand them. 639 01:34:22,000 --> 01:34:23,000 Go. 640 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 Go away! 641 01:34:41,000 --> 01:34:42,000 Please go. 642 01:34:52,000 --> 01:34:53,000 Nina! 643 01:37:59,000 --> 01:38:00,933 THE LANDSCAPE AFTER A BATTLE. 644 01:38:09,000 --> 01:38:10,000 Starring 645 01:39:17,000 --> 01:39:18,680 Director of photography 646 01:40:35,000 --> 01:40:36,000 Directed by 49865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.