Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,867
THE LANDSCAPE AFTER A BATTLE
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,040
Screenplay by
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
Based on a story by
4
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Starring
5
00:07:00,000 --> 00:07:01,200
Quiet everyone!
6
00:07:27,000 --> 00:07:30,999
The commander understands that
after what you've endured here...
7
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
you must hate your tormentors.
8
00:07:49,000 --> 00:07:52,584
But we American soldiers, and you
the people of Europe...
9
00:07:53,000 --> 00:07:56,999
have fought together so that law
should prevail over lawlessness.
10
00:07:57,000 --> 00:07:58,680
We must respect the law.
11
00:08:00,000 --> 00:08:03,712
You must understand that all those
guilty will be punished.
12
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Be patient.
13
00:08:28,000 --> 00:08:32,096
The commander gives his word of
honor that they will be punished.
14
00:08:37,000 --> 00:08:39,133
Remember, you are
free men now...
15
00:08:42,000 --> 00:08:44,900
and you've got to live under
the rule of law.
16
00:08:47,000 --> 00:08:49,667
The commander thanks you
for your help...
17
00:08:51,000 --> 00:08:52,867
and wishes you all the best.
18
00:08:54,000 --> 00:08:56,867
He hopes you will soon find
your families...
19
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
close friends and sweethearts.
20
00:09:03,000 --> 00:09:05,867
He believes you will all
find happiness too.
21
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
Here they come!
22
00:11:23,000 --> 00:11:24,680
They're coming for us!
23
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Attention!
24
00:13:46,000 --> 00:13:48,900
The war had ended and the
year 1945 passed...
25
00:13:52,000 --> 00:13:53,999
while they were kept
behind barbed wire.
26
00:13:54,000 --> 00:13:57,712
The victors feared these people
and guarded them closely...
27
00:13:58,000 --> 00:14:00,800
so that they wouldn't misuse
their freedom.
28
00:14:02,000 --> 00:14:03,999
They were hauled all
over Germany...
29
00:14:04,000 --> 00:14:06,944
until finally arriving at
former SS barracks...
30
00:14:08,000 --> 00:14:11,840
where one of the numerous American
refugee camps was located.
31
00:15:11,000 --> 00:15:12,680
You know what, sir...?
32
00:15:14,000 --> 00:15:16,999
The Germans are a practical
and ingenious people.
33
00:15:17,000 --> 00:15:19,733
From regular skin they made
book bindings.
34
00:15:21,000 --> 00:15:21,999
Moisture resistant.
35
00:15:22,000 --> 00:15:23,733
And from tattooed skins...
36
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
lampshades.
37
00:15:28,000 --> 00:15:29,680
Lieutenant lampshade!
38
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Don't make me laugh, it hurts!
39
00:15:37,000 --> 00:15:38,680
Cut it out, God damn it!
40
00:16:35,000 --> 00:16:37,067
Polish infantry marches well...
41
00:16:39,000 --> 00:16:40,680
with Polish officers.
42
00:16:51,000 --> 00:16:54,648
For five years they marched in
fives in the prison camp...
43
00:16:55,000 --> 00:16:57,999
now that they've rested,
they're marching again.
44
00:16:58,000 --> 00:17:01,648
This time in fours, led by officers
not prisoner trustees.
45
00:17:03,000 --> 00:17:04,999
They know how to teach marching...
46
00:17:05,000 --> 00:17:08,999
but not how to teach the cooks not
to steal food for German women.
47
00:17:09,000 --> 00:17:10,933
So you're saying
I do it, huh?
48
00:17:13,000 --> 00:17:16,968
Whoever's got kitchen duty ought to
make sure they don't steal.
49
00:17:18,000 --> 00:17:21,200
Will the cook steal it, the
officer's reflecting...
50
00:17:22,000 --> 00:17:23,999
for the German woman
who's expecting?
51
00:17:24,000 --> 00:17:26,133
They're cooking with coal again!
52
00:17:27,000 --> 00:17:30,264
The sons of bitches have electric
stoves, boilers...
53
00:17:32,000 --> 00:17:35,200
- What are they cooking?
- Dinner for the officers.
54
00:17:36,000 --> 00:17:39,840
We're all supposedly equal, but
only when marching to Mass...
55
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
not to mess.
56
00:17:44,000 --> 00:17:46,999
How do you like this inspector?
He knows what it's like.
57
00:17:47,000 --> 00:17:47,999
And you?
58
00:17:48,000 --> 00:17:51,136
You read books, but we're
talking about food here!
59
00:17:52,000 --> 00:17:55,712
His type kisses the colonels ass
until he gets a promotion.
60
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Lay off, you Bolshevik runt...
61
00:18:04,000 --> 00:18:06,999
and if you don't like it, then
get out of the army!
62
00:18:07,000 --> 00:18:10,999
Stealing, stealing... Stop yapping
if you haven't caught anyone.
63
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
A good dog doesn't yap, but
catches and bites.
64
00:18:28,000 --> 00:18:30,667
That bastard's listening
to Warsaw again!
65
00:18:34,000 --> 00:18:35,360
I'll take of him.
66
00:18:37,000 --> 00:18:38,440
Life is wonderful.
67
00:18:41,000 --> 00:18:43,999
We sit here, locked up quietly and
safely, like with the Germans.
68
00:18:44,000 --> 00:18:46,900
They steal like always.
Everything's in order.
69
00:18:48,000 --> 00:18:50,400
You can't leave or
they'll shoot you.
70
00:19:00,000 --> 00:19:03,648
...three Polish submarines returned
to Gdynia yesterday...
71
00:19:05,000 --> 00:19:08,999
the Rys, the Zbik and the Sep and
the sailing ship, Dar Pomorza.
72
00:19:09,000 --> 00:19:13,096
It carried a group of repatriates,
mostly women from Ravensbr�ck.
73
00:19:16,000 --> 00:19:19,456
Most of the crew had served on
the ship before the war.
74
00:19:23,000 --> 00:19:27,352
Former wanderers, give to the fund
for those returning from the west.
75
00:19:47,000 --> 00:19:49,467
Breakfast!
Hey Gypsy, want some bacon?
76
00:20:07,000 --> 00:20:08,680
Are you going to mass?
77
00:20:09,000 --> 00:20:11,999
You'll pray a bit, write an article
for the bulletin and...
78
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
Father editor will
feed you.
79
00:20:14,000 --> 00:20:17,648
Have a look at the babes, they're
bringing in a transport.
80
00:20:18,000 --> 00:20:20,999
If you put your mind to it,
you might just get lucky.
81
00:20:21,000 --> 00:20:23,533
You'll talk to the archbishop
in Latin.
82
00:20:24,000 --> 00:20:28,288
- He'll talk of patriotism, honor.
- I'll talk of fleas and goulash.
83
00:20:29,000 --> 00:20:32,264
We've all had different
experiences with the bishop.
84
00:20:34,000 --> 00:20:37,456
During Mass, he'll be thinking
about God and country...
85
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
and I about goulash.
86
00:20:40,000 --> 00:20:42,900
We both hold each other
slightly in contempt.
87
00:21:20,000 --> 00:21:24,416
I bet you're in a hurry to mass and
then to see "Grunwald," right sir?
88
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
No.
89
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
I'm going to inspect the kitchen.
90
00:21:31,000 --> 00:21:33,067
But if I don't find anything...
91
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
Too bad the Germans didn't
finish them off!
92
00:21:39,000 --> 00:21:42,968
They love their country very much,
but full stomachs even more!
93
00:21:47,000 --> 00:21:48,360
How stupid I was!
94
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
I kept this rabble alive
in prison...
95
00:21:56,000 --> 00:21:58,333
fed them, risked my neck
for them...
96
00:22:00,000 --> 00:22:01,999
stole food from the stupid Gypsies.
97
00:22:02,000 --> 00:22:04,133
Hey barrack boss, quit bragging.
98
00:22:05,000 --> 00:22:08,840
I know how it was, you stole bread
and butter for yourself...
99
00:22:10,000 --> 00:22:11,440
and soup for them.
100
00:22:12,000 --> 00:22:14,400
Who gave them a place
in the barrack?
101
00:22:37,000 --> 00:22:40,520
Clean bunks, clean blankets and
straw in the mattresses?
102
00:22:42,000 --> 00:22:43,999
Would they've survived otherwise?
103
00:22:44,000 --> 00:22:46,267
Remember the colonel and his mill?
104
00:22:49,000 --> 00:22:49,999
Brotherhood...
105
00:22:50,000 --> 00:22:54,352
at war's end while he grinds, fries
pancakes and runs to the latrine.
106
00:22:56,000 --> 00:22:57,520
Now he's important!
107
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
Colonel, colonel, aims for power,
Colonel, colonel, mills his flour.
108
00:23:03,000 --> 00:23:07,224
Let one nail drive out another.
We'll give you Poland, yes brother.
109
00:23:08,000 --> 00:23:10,200
It's my poem, sir.
Good, isn't it?
110
00:23:12,000 --> 00:23:15,999
I'm surprised, an intelligent man
writing such nonsense these days.
111
00:23:16,000 --> 00:23:18,999
Orders are to maintain discipline
and not cause trouble.
112
00:23:19,000 --> 00:23:21,333
Troublemaking will be
the end of us.
113
00:23:22,000 --> 00:23:24,333
You've read too many
emigrant books.
114
00:23:25,000 --> 00:23:27,900
Now you eat hot soup and
feel up German girls.
115
00:23:29,000 --> 00:23:32,712
- You Communist bastard...
- Don't like the new Poland, eh?
116
00:23:33,000 --> 00:23:36,999
You'd like it to be otherwise, sir,
so you could carry the flag?
117
00:23:37,000 --> 00:23:40,456
- Did you know how to govern?
- Go ahead and join them!
118
00:23:42,000 --> 00:23:45,776
Don't worry, I will, but I want to
make sure I remember you.
119
00:23:47,000 --> 00:23:48,680
I'll be waiting for you.
120
00:23:50,000 --> 00:23:52,944
Who knows if you'll make it,
you Communist spy.
121
00:23:54,000 --> 00:23:55,040
Take it back!
122
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Go on!
123
00:23:59,000 --> 00:24:01,267
Now I'm going to give you
a tattoo.
124
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
Listen to this!
125
00:24:08,000 --> 00:24:11,840
I never smuggled into Warsaw, nor
was I seen at posh cafes...
126
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
Leave that alone!
127
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Give it!
128
00:24:18,000 --> 00:24:21,264
I wrote my poems not for fame,
but because I had to.
129
00:24:22,000 --> 00:24:25,712
My chums knew death, knew its name,
I even lost one or two.
130
00:24:26,000 --> 00:24:29,584
While I wrote of Libert and Staff,
of epithets and rhyme.
131
00:24:31,000 --> 00:24:34,999
And such a life, of love and verses
empty, bland, and spineless.
132
00:24:35,000 --> 00:24:38,712
Would not all have been lost
had I but killed a German too.
133
00:25:18,000 --> 00:25:20,200
Time to go cook something to eat.
134
00:25:44,000 --> 00:25:45,520
To the rear, march!
135
00:25:48,000 --> 00:25:50,900
Don't you how it's done?!
Over your left arm.
136
00:26:00,000 --> 00:26:01,999
Extinguish that fire and
get out of here.
137
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
You'll burn down the barracks.
138
00:26:04,000 --> 00:26:06,067
Cooking like this is forbidden.
139
00:26:08,000 --> 00:26:10,400
Poles don't do this.
Get out of here.
140
00:26:11,000 --> 00:26:14,648
Give me more to eat, you son of
a bitch, and I won't cook.
141
00:26:15,000 --> 00:26:16,800
You think this tastes good?
142
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Try it!
143
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
See there?
144
00:26:25,000 --> 00:26:26,999
If you didn't steal,
I wouldn't cook.
145
00:26:27,000 --> 00:26:30,392
You eat up all our butter but
stint me a few pancakes?
146
00:26:32,000 --> 00:26:34,800
Don't insult me, you know
you're not right.
147
00:26:45,000 --> 00:26:47,867
Wouldn't it be better to get
some fresh air?
148
00:26:49,000 --> 00:26:51,999
When you eat our rations and steal
meat for German girls...
149
00:26:52,000 --> 00:26:53,733
then fresh air feels good.
150
00:26:55,000 --> 00:26:56,520
But I like it here.
151
00:26:57,000 --> 00:26:59,800
If you don't like the smoke,
you can leave!
152
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
You might like it better
somewhere else.
153
00:27:04,000 --> 00:27:05,680
Solitary confinement.
154
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Let's go!
155
00:27:21,000 --> 00:27:23,533
- What an SOB...
- Take him to lock-up.
156
00:27:25,000 --> 00:27:27,200
Yes sir.
I'll tell the sergeant...
157
00:27:28,000 --> 00:27:29,999
that he tried to beat up
a policeman, and then...
158
00:27:30,000 --> 00:27:33,968
I'll get some bread and sausage and
find some blank mail forms.
159
00:27:36,000 --> 00:27:38,267
That's enough!
Get him out of here!
160
00:27:40,000 --> 00:27:43,840
Don't you try escaping or I'll
break every bone in your body.
161
00:29:22,000 --> 00:29:25,264
I'm sitting in this cell again
for cooking pancakes.
162
00:29:38,000 --> 00:29:40,333
General, the men are
ready for Mass!
163
00:29:41,000 --> 00:29:42,280
Salutations men!
164
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Hey buddy...
165
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
What?
166
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
The book!
167
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Listen...
168
00:31:52,000 --> 00:31:55,456
why are you doing this?
I know you've been here before.
169
00:31:57,000 --> 00:31:59,999
You can always come to me and
get something to eat.
170
00:32:00,000 --> 00:32:01,680
There's goulash today.
171
00:32:02,000 --> 00:32:04,467
It is written,
"Not by bread alone..."
172
00:32:06,000 --> 00:32:08,999
Exactly, and you keep stuffing
yourself for no reason.
173
00:32:09,000 --> 00:32:11,800
You get the standard ration,
like everyone.
174
00:32:14,000 --> 00:32:15,867
You're free now, understand?
175
00:32:18,000 --> 00:32:20,133
Why the camp obsession?
Let's go.
176
00:32:52,000 --> 00:32:53,933
I know your poetry.
It's good.
177
00:32:57,000 --> 00:33:00,072
I wonder who gave them to you,
our editor priest?
178
00:33:02,000 --> 00:33:04,999
I got them, let's go.
I wheedled a pass out of here.
179
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
I asked who the hell
gave you my poems?!
180
00:33:09,000 --> 00:33:10,680
What son of a bitch...?
181
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Look...
182
00:33:35,000 --> 00:33:38,136
for them, that platform is
a stop on the way west.
183
00:33:40,000 --> 00:33:42,600
For those whose bones
lie in the pond...
184
00:33:43,000 --> 00:33:44,600
it was the terminus.
185
00:36:55,000 --> 00:36:56,680
God who has Poland...
186
00:37:02,000 --> 00:37:04,067
wrapped through endless ages...
187
00:37:09,000 --> 00:37:10,680
in her fine glow of...
188
00:37:15,000 --> 00:37:16,680
power, might and glory.
189
00:37:22,000 --> 00:37:23,680
You who've protected...
190
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
her with your mighty shield...
191
00:37:37,000 --> 00:37:38,680
from all misfortunes...
192
00:37:43,000 --> 00:37:44,733
meant to break her spirit.
193
00:37:50,000 --> 00:37:51,600
Before your altar...
194
00:37:57,000 --> 00:37:58,680
we lay down our prayer...
195
00:38:05,000 --> 00:38:06,600
our free homeland...
196
00:38:13,000 --> 00:38:14,520
return us Our Lord.
197
00:38:42,000 --> 00:38:43,680
You didn't run away...
198
00:38:44,000 --> 00:38:46,533
from our divine, national
miracle play.
199
00:38:47,000 --> 00:38:50,840
From the souls of the dead, you're
building a flagstaff base.
200
00:38:52,000 --> 00:38:53,680
The mystery play is over.
201
00:38:56,000 --> 00:38:59,712
From spiritual lethargy into the
living body of the nation.
202
00:39:02,000 --> 00:39:05,904
That Jewish woman ran away from
the living body of the nation.
203
00:39:16,000 --> 00:39:18,667
They crossed over the border
from Poland.
204
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
And found fallow land here.
205
00:39:22,000 --> 00:39:25,392
The bitterness of a cow
disappointed with the pasture.
206
00:39:27,000 --> 00:39:29,900
Where is our meadow?
We're from the same home?
207
00:39:31,000 --> 00:39:32,999
We've met again in one home...
208
00:39:33,000 --> 00:39:34,680
That belonged to the SS.
209
00:39:36,000 --> 00:39:39,776
Our ascetic national body, Polish
mistletoe on a German oak.
210
00:39:42,000 --> 00:39:43,680
How are things in Poland?
211
00:39:48,000 --> 00:39:50,133
You think I'm a passenger who...
212
00:39:51,000 --> 00:39:53,667
preferred to get off the
"Red" streetcar?
213
00:39:57,000 --> 00:39:58,680
Have you heard that joke?
214
00:40:00,000 --> 00:40:01,680
That's not the reason.
215
00:40:41,000 --> 00:40:44,712
What do those bitches want here?
What are they looking for?
216
00:40:53,000 --> 00:40:56,136
Two million babes like that
went up in smoke here.
217
00:41:41,000 --> 00:41:43,267
I had a buddy in the special unit.
218
00:41:46,000 --> 00:41:48,800
He was one of those who
burned the corpses.
219
00:41:49,000 --> 00:41:52,008
I asked him once, why he was
in such a bad mood.
220
00:41:56,000 --> 00:41:59,008
He told me his father had
been sent to the camp.
221
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
We wanted to talk to him...
222
00:42:05,000 --> 00:42:06,733
but the officer shouted...
223
00:42:11,000 --> 00:42:14,968
so he told his father to go wash up
and that they'd talk later.
224
00:42:20,000 --> 00:42:23,328
Later he pulled his father's body
out of the baths...
225
00:42:26,000 --> 00:42:28,067
and loaded it into the furnace.
226
00:42:34,000 --> 00:42:36,900
He really didn't have any
reason to be happy.
227
00:42:38,000 --> 00:42:39,680
Excuse my poor English.
228
00:42:47,000 --> 00:42:49,267
Do you know the crematorium tango?
229
00:43:06,000 --> 00:43:07,520
Why are you so sad?
230
00:43:11,000 --> 00:43:12,360
What do you care?
231
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Get lost!
232
00:43:17,000 --> 00:43:18,680
Afraid of an altar boy?
233
00:43:21,000 --> 00:43:23,267
You're an altar boy
like I'm a nun!
234
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Stop it...
235
00:43:29,000 --> 00:43:32,840
So this is how it is here?
Mass out front, while back here...
236
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
I'd never last here.
237
00:43:37,000 --> 00:43:39,467
- You could get used to it.
- To what?
238
00:43:40,000 --> 00:43:41,933
To stealing food, to cooking?
239
00:43:47,000 --> 00:43:50,328
This is still detention; neither
prison, nor freedom.
240
00:43:54,000 --> 00:43:55,800
We are a great moral force.
241
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Moral?
242
00:44:02,000 --> 00:44:03,280
Yes, yes, moral.
243
00:44:06,000 --> 00:44:07,680
But people want to eat.
244
00:44:09,000 --> 00:44:11,133
A man must eat and have a woman.
245
00:44:30,000 --> 00:44:32,533
People were hungry for
so many years...
246
00:44:34,000 --> 00:44:35,933
yearning for bread so long...
247
00:44:38,000 --> 00:44:39,680
for that first woman.
248
00:44:40,000 --> 00:44:41,680
Those are basic things.
249
00:44:42,000 --> 00:44:45,072
And neither Mass nor "Grunwald"
will change that.
250
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Get lost!
251
00:44:50,000 --> 00:44:52,267
You stinking bums!
What's so funny?
252
00:44:56,000 --> 00:44:58,667
You're just like them!
You're no better.!
253
00:45:05,000 --> 00:45:06,040
Let go of me!
254
00:45:12,000 --> 00:45:13,680
What do you want from me?
255
00:45:14,000 --> 00:45:16,900
Maybe we could escape to
some deserted island.
256
00:45:18,000 --> 00:45:19,520
But could I really?
257
00:45:21,000 --> 00:45:24,136
In our world, does everyone
answer for themselves?
258
00:45:26,000 --> 00:45:27,999
It's not my fault the
world is evil.
259
00:45:28,000 --> 00:45:31,392
I don't want to die to change it.
I just want to live.
260
00:45:33,000 --> 00:45:35,667
Didn't you ever want to
escape from here?
261
00:45:36,000 --> 00:45:39,264
Not for bread or a woman, just
simply to break free.
262
00:45:43,000 --> 00:45:44,800
I was afraid of the guards.
263
00:45:47,000 --> 00:45:49,999
To survive so many years then
die after the war?
264
00:45:50,000 --> 00:45:52,400
No, that would've been
too grotesque.
265
00:45:53,000 --> 00:45:56,456
So you were afraid, right?
You were scared, that's all.
266
00:45:58,000 --> 00:45:59,867
What could you know of fear?
267
00:46:05,000 --> 00:46:06,867
You don't know what fear is.
268
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Once...
269
00:46:11,000 --> 00:46:14,968
once we were marching in the camp,
the orchestra was playing...
270
00:46:17,000 --> 00:46:19,867
In total there were nine
thousand men there.
271
00:46:21,000 --> 00:46:24,712
Near evening, they brought in
a large group of naked women.
272
00:46:25,000 --> 00:46:28,776
Their arms outstretched, they
pleaded for us to save them...
273
00:46:30,000 --> 00:46:31,999
for they were going to
the gas chambers.
274
00:46:32,000 --> 00:46:35,264
None of the men moved, not
a single hand was raised.
275
00:46:37,000 --> 00:46:38,440
Nine thousand men.
276
00:46:40,000 --> 00:46:41,680
We all wanted to live.
277
00:46:46,000 --> 00:46:49,904
Because the living are always right
and the dead always wrong.
278
00:47:01,000 --> 00:47:02,680
We've caught a thief!
279
00:47:05,000 --> 00:47:06,680
A German in the kitchen!
280
00:47:19,000 --> 00:47:20,600
Get away, you beast!
281
00:47:23,000 --> 00:47:25,600
The camp cooks will never
get out alive!
282
00:47:41,000 --> 00:47:43,067
The swine was stealing, father!
283
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
And committed adultery!
284
00:47:47,000 --> 00:47:49,267
Calm down, my children, calm down.
285
00:47:51,000 --> 00:47:53,200
Do you not have God
in your heart?
286
00:47:59,000 --> 00:48:00,440
Let's break it up!
287
00:48:09,000 --> 00:48:10,040
Let's escape!
288
00:48:12,000 --> 00:48:15,008
You're brave, fearless.
I wish I were like that.
289
00:48:19,000 --> 00:48:22,200
Maybe we could go for a walk?
But outside the camp.
290
00:48:27,000 --> 00:48:30,392
I've never been outside.
But I won't get far with you.
291
00:48:31,000 --> 00:48:32,680
- Let's go.
- Not yet.
292
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I have to go see the priest...
293
00:48:37,000 --> 00:48:38,680
and give him my poems.
294
00:49:07,000 --> 00:49:09,900
I told him it wasn't the cook,
but that one...
295
00:49:13,000 --> 00:49:16,328
He won't let us listen to the
radio, yours... ours...
296
00:49:18,000 --> 00:49:19,520
not Warsaw, London.
297
00:51:21,000 --> 00:51:23,067
Why did you run away
from there?
298
00:51:25,000 --> 00:51:28,520
Why are you still in this camp?
Don't you want to go on?
299
00:51:32,000 --> 00:51:34,900
Why'd you escape from Poland?
Because of fear?
300
00:51:36,000 --> 00:51:37,680
It wasn't fear at all.
301
00:51:39,000 --> 00:51:40,680
I ran away from love.
302
00:51:42,000 --> 00:51:44,667
Funny, isn't it?
Tell me that it's funny.
303
00:51:52,000 --> 00:51:54,067
You said something
about a walk?
304
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
So when do we go
over the wire?
305
00:52:02,000 --> 00:52:03,520
Or if you prefer...
306
00:52:06,000 --> 00:52:07,200
into the woods.
307
00:54:16,000 --> 00:54:19,008
I haven't told you how we
made soup in the camp.
308
00:54:20,000 --> 00:54:23,200
Rails led from the crematorium
to the pond where...
309
00:54:25,000 --> 00:54:26,733
we used to dump the bones.
310
00:54:29,000 --> 00:54:31,800
Sometimes we'd catch a fish
and eat it raw.
311
00:54:36,000 --> 00:54:38,944
And from that greasy water, soup...
No... no...
312
00:55:41,000 --> 00:55:42,680
Write a poem about me.
313
00:55:45,000 --> 00:55:47,800
I may not be a muse, but
I've got freckles.
314
00:55:50,000 --> 00:55:51,933
I don't write about freckles.
315
00:55:53,000 --> 00:55:56,328
What are you laughing about?
Help me find my glasses.
316
00:56:04,000 --> 00:56:05,120
How do I look?
317
00:56:06,000 --> 00:56:09,712
Since freckles are out, write about
my hands, or my hair...
318
00:56:11,000 --> 00:56:13,333
All right, I can write
about a hand.
319
00:56:15,000 --> 00:56:16,680
- What's that?
- My name.
320
00:56:17,000 --> 00:56:18,733
Why are you called, "105?"
321
00:56:20,000 --> 00:56:23,840
Because it's short and beautiful.
A low number was ennobling.
322
00:56:24,000 --> 00:56:25,999
It meant you'd been there longer
and could be a functionary.
323
00:56:26,000 --> 00:56:27,867
About hands and hair then...
324
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Will you describe me in parts?
325
00:56:32,000 --> 00:56:35,392
How else am I going to write about
a monster like you?
326
00:56:38,000 --> 00:56:40,999
I don't think I'll ever write
another poem again.
327
00:56:41,000 --> 00:56:45,288
Poetry is as unreal to me as the
touch of noise, the sound of shape.
328
00:56:48,000 --> 00:56:50,800
You must have a last name.
The war is over.
329
00:56:54,000 --> 00:56:56,533
Don't bother, that can't
be kissed off.
330
00:56:59,000 --> 00:57:01,333
It's fine, professional
German work.
331
00:57:04,000 --> 00:57:05,680
I'll take it to my grave.
332
00:57:10,000 --> 00:57:13,072
- What was that about poetry?
- I don't remember.
333
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Who's that?
334
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Pretty.
335
00:57:24,000 --> 00:57:26,400
- Very... and that hair.
- Beautiful.
336
00:57:27,000 --> 00:57:29,944
I remember it on my face,
the way it smelled...
337
00:57:31,000 --> 00:57:32,600
How do you know her?
338
00:57:38,000 --> 00:57:40,067
I'm not certain, but I think...
339
00:57:41,000 --> 00:57:43,999
I think she was the one who beat me
at Gestapo headquarters.
340
00:57:44,000 --> 00:57:45,867
I didn't have my glasses on.
341
00:57:47,000 --> 00:57:50,776
I think she leaned over me and
I remember smelling her hair.
342
00:58:08,000 --> 00:58:10,200
Why didn't you want to come here?
343
00:58:11,000 --> 00:58:13,999
You have to learn how to walk all
over again, in the streets...
344
00:58:14,000 --> 00:58:15,733
in the park, among people.
345
00:58:17,000 --> 00:58:18,440
Shall I teach you?
346
00:58:19,000 --> 00:58:21,733
I'd forgotten there were
places like this.
347
00:58:22,000 --> 00:58:25,456
Do you think you could love me,
in spite of everything?
348
00:58:26,000 --> 00:58:28,133
- Why the qualifier?
- Could you?
349
00:58:31,000 --> 00:58:33,999
I think the measure of poetry,
and maybe religion...
350
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
is its ability to awaken love.
351
00:58:37,000 --> 00:58:38,280
Love, yes, love.
352
00:58:39,000 --> 00:58:42,264
Unfortunately we are doomed to
specious experiences.
353
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
What a...
354
00:58:45,000 --> 00:58:47,067
What a false measure of things.
355
00:58:49,000 --> 00:58:51,800
Why do they say, "golden autumn?"
It's red.
356
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Because this is an oak autumn.
357
00:58:58,000 --> 00:58:58,999
The oak is a noble...
358
00:58:59,000 --> 00:59:00,520
typically Nordic...
359
00:59:03,000 --> 00:59:04,280
Old-German tree.
360
00:59:07,000 --> 00:59:08,680
I prefer chestnuts, then.
361
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Bach.
362
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Stop it.
363
00:59:32,000 --> 00:59:34,867
I didn't have time for music
before the war.
364
00:59:35,000 --> 00:59:38,456
It was only in the camp that
I got to know and like it.
365
00:59:39,000 --> 00:59:41,800
But we had the best orchestra
in the world.
366
00:59:42,000 --> 00:59:45,968
The Germans brought in the finest
musicians from all of Europe.
367
00:59:47,000 --> 00:59:47,999
It was great...
368
00:59:48,000 --> 00:59:50,999
we'd march off to work each day,
by the thousands...
369
00:59:51,000 --> 00:59:52,999
and the orchestra would
play Rosamunde.
370
00:59:53,000 --> 00:59:56,648
And each day about 100 people
wouldn't return to the camp.
371
00:59:57,000 --> 01:00:00,712
If you could play the cello well,
even if you were a Jew...
372
01:00:02,000 --> 01:00:03,440
you could survive.
373
01:00:10,000 --> 01:00:11,280
What's he doing?
374
01:00:16,000 --> 01:00:19,008
It was so lyrical, and suddenly
a rat showed up.
375
01:00:22,000 --> 01:00:24,800
Germans are a musical and
provident people.
376
01:00:25,000 --> 01:00:29,160
We talk of autumn, but it's winter
soon and they'll need firewood.
377
01:00:30,000 --> 01:00:31,800
Look there's another rat...
378
01:00:32,000 --> 01:00:33,867
soon they'll start to fight.
379
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
No, I see they stick together.
380
01:00:38,000 --> 01:00:40,200
They're solid in every situation.
381
01:00:41,000 --> 01:00:43,999
Don't look at them like that!
They were in Warsaw too...
382
01:00:44,000 --> 01:00:45,933
But they wore different caps!
383
01:00:52,000 --> 01:00:53,680
And weren't so sneaky.
384
01:00:55,000 --> 01:00:58,520
There's nowhere we can hide.
They'll find us everywhere.
385
01:01:23,000 --> 01:01:24,680
What's he talking about?
386
01:01:31,000 --> 01:01:33,999
Listen carefully.
That's the language of Goethe.
387
01:01:34,000 --> 01:01:36,999
How beautifully he speaks, so
softly and imploringly...
388
01:01:37,000 --> 01:01:37,999
it's even hard to understand.
389
01:01:38,000 --> 01:01:42,096
I was taught a different German and
I had to listen at attention.
390
01:01:43,000 --> 01:01:44,999
He wants us to give
him a cigarette.
391
01:01:45,000 --> 01:01:48,520
He's sorry for bothering us.
He says you're beautiful...
392
01:01:50,000 --> 01:01:54,224
and that that's the way life is,
that he now has to beg cigarettes.
393
01:01:58,000 --> 01:02:00,900
Stop it! He's an old man!
What are you doing?
394
01:02:01,000 --> 01:02:04,136
Here's his cane.
You know what you can do with it?
395
01:02:05,000 --> 01:02:06,867
You can catch someone and...
396
01:02:11,000 --> 01:02:14,072
Stop it, it hurts!
Give it back to him right now!
397
01:02:18,000 --> 01:02:21,392
Don't worry, I'm not a blind man
nor a garbage picker.
398
01:02:24,000 --> 01:02:27,200
I'll give him back his cane.
What do I need it for?
399
01:03:01,000 --> 01:03:03,467
- Why'd you run off?
- Don't touch me!
400
01:03:05,000 --> 01:03:08,648
You were like a wild man, with
this mad look on your face.
401
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
I was only joking, forgive me.
402
01:03:12,000 --> 01:03:13,680
I'm glad you're here.
403
01:03:15,000 --> 01:03:17,533
Take me in your arms and
hold me close.
404
01:03:20,000 --> 01:03:21,440
Don't look around.
405
01:04:06,000 --> 01:04:09,072
- Why'd you escape from Poland?
- Why'd I escape?
406
01:04:10,000 --> 01:04:12,200
- You'll just laugh.
- No I won't.
407
01:04:13,000 --> 01:04:15,667
For six years I was a Pole,
a Catholic...
408
01:04:19,000 --> 01:04:21,067
who went to church each Sunday.
409
01:04:22,000 --> 01:04:25,520
Before she died in the camp,
my mother gave me a missal.
410
01:04:26,000 --> 01:04:28,999
- I remember the dedication...
- "To my beloved daughter - Mama."
411
01:04:29,000 --> 01:04:30,200
How'd you know?
412
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
Go on.
413
01:04:33,000 --> 01:04:36,776
I had a different name then,
after all, I don't look Jewish.
414
01:04:37,000 --> 01:04:39,133
You're like an Aryan.
It's scary.
415
01:04:41,000 --> 01:04:44,008
What about love?
You said you'd escaped from it.
416
01:04:45,000 --> 01:04:46,040
That's right.
417
01:04:47,000 --> 01:04:49,867
For six years I was in love
with a Catholic.
418
01:04:50,000 --> 01:04:52,944
He came from a very good family,
except that...
419
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Hear me?
420
01:05:01,000 --> 01:05:01,999
Are you listening?
421
01:05:02,000 --> 01:05:05,456
The Germans left, he joined the
army and I wrote him...
422
01:05:06,000 --> 01:05:07,680
telling him I was Jewish.
423
01:05:09,000 --> 01:05:10,360
It was very easy.
424
01:05:12,000 --> 01:05:13,999
And you ran away before
he wrote back?
425
01:05:14,000 --> 01:05:16,400
I suppose you don't
like Jews either?
426
01:05:19,000 --> 01:05:21,400
They're shipping us
further tomorrow.
427
01:05:22,000 --> 01:05:25,200
More camps, strange faces...
It's all so repulsive.
428
01:05:30,000 --> 01:05:32,400
I can be Jewish, but
only for myself.
429
01:05:33,000 --> 01:05:34,999
I'm terrified I'll end up
in Palestine.
430
01:05:35,000 --> 01:05:38,999
Settled in some Jewish village,
milking cows and collecting eggs...
431
01:05:39,000 --> 01:05:40,440
I don't want that!
432
01:05:49,000 --> 01:05:52,200
You think that Christ would've
been a good soldier?
433
01:05:53,000 --> 01:05:56,648
More likely a deserter, like many
of the early Christians.
434
01:05:57,000 --> 01:05:58,733
What a lovely inscription.
435
01:05:59,000 --> 01:06:02,392
Bleeding morning star, you shine
on my untimely death.
436
01:06:05,000 --> 01:06:07,200
Yes, pretty... flowers, poetry...
437
01:06:54,000 --> 01:06:56,900
What are you doing?
Scaring people in church?
438
01:07:01,000 --> 01:07:03,999
We have to get out of here.
Perhaps go west somewhere.
439
01:07:04,000 --> 01:07:06,800
We can live normal lives.
I really am free.
440
01:07:10,000 --> 01:07:13,136
- And that guy in Poland?
- I'll forget about him.
441
01:07:14,000 --> 01:07:16,900
- You haven't yet.
- I hadn't met anyone else.
442
01:07:19,000 --> 01:07:20,680
Come on, you dummy...
443
01:07:26,000 --> 01:07:29,008
- It didn't smell.
- What are you talking about?
444
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Her hair.
445
01:07:33,000 --> 01:07:34,680
I guess it wasn't her.
446
01:07:44,000 --> 01:07:47,264
Stop thinking about it.
To live, you have to forget.
447
01:07:49,000 --> 01:07:51,467
We'll leave and then
go to university.
448
01:07:52,000 --> 01:07:54,200
- Are you afraid?
- It's not fear.
449
01:07:55,000 --> 01:07:56,999
Wherever we go there'll be fear.
450
01:07:57,000 --> 01:08:00,584
I've heard them scream in fear
in all sorts of languages.
451
01:08:01,000 --> 01:08:03,999
You said you knew how to forget
and start all over.
452
01:08:04,000 --> 01:08:06,944
That's what you said.
I'd like to, but I can't.
453
01:08:09,000 --> 01:08:12,328
- Besides, it's not just that.
- We'd go to lectures.
454
01:08:13,000 --> 01:08:16,648
- At the Sorbonne, I suppose?
- Yes, both of us, together.
455
01:08:18,000 --> 01:08:20,533
- I can't speak French.
- You'll learn.
456
01:08:25,000 --> 01:08:27,667
I can learn any language
you like, but...
457
01:08:29,000 --> 01:08:30,999
I'm always going to think
and feel in Polish.
458
01:08:31,000 --> 01:08:32,680
But we'll be together.
459
01:08:33,000 --> 01:08:36,136
And we'll listen to some old
Sorbonne professor...
460
01:08:39,000 --> 01:08:42,840
lecturing in French about the
vicissitudes of our literature.
461
01:08:43,000 --> 01:08:45,944
And after classes we'll go
back to the hotel...
462
01:08:46,000 --> 01:08:49,200
and lead political debates on
our nation's mission.
463
01:08:50,000 --> 01:08:52,800
We'll squabble out on the
Parisian streets.
464
01:08:55,000 --> 01:08:58,712
And when we're old, they'll put us
in an old people's home.
465
01:08:59,000 --> 01:09:00,933
I'll write my bitter poems...
466
01:09:01,000 --> 01:09:04,520
and paint the faces of friends
who have long-since died.
467
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
In a word, we'll be emigrants.
468
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Stop it.
469
01:09:37,000 --> 01:09:38,040
What's wrong?
470
01:09:42,000 --> 01:09:43,800
I was afraid too, you know?
471
01:09:47,000 --> 01:09:51,160
I was involved in 28 roundups.
I bet you don't know what they are.
472
01:09:52,000 --> 01:09:54,733
We had a hiding place behind
the wardrobe.
473
01:09:56,000 --> 01:10:00,288
Little children learned that when
the Germans came into the house...
474
01:10:01,000 --> 01:10:03,667
they said not a word,
they were silent...
475
01:10:06,000 --> 01:10:08,600
and simply stared with
eyes wide-open...
476
01:10:11,000 --> 01:10:12,867
To live, you have to forget!
477
01:10:28,000 --> 01:10:30,200
It's marvelous!
Life is marvelous!
478
01:10:32,000 --> 01:10:33,680
I love you!
I adore you!
479
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
Come on.
480
01:10:48,000 --> 01:10:49,280
Let's leave, OK?
481
01:10:51,000 --> 01:10:53,800
If we leave here, no one
will give us food.
482
01:10:55,000 --> 01:10:58,840
And we'll be caught by those black
apes in the white helmets.
483
01:10:59,000 --> 01:11:01,999
We'll end up in another camp
where we'll die of hunger.
484
01:11:02,000 --> 01:11:05,648
You promised me we'd leave and
that we'd go to university.
485
01:11:07,000 --> 01:11:09,900
What would I write about there,
and for whom?
486
01:11:10,000 --> 01:11:12,867
Everything that made me
who I am, is Polish.
487
01:11:13,000 --> 01:11:15,600
I can't erase that, and
I don't want to.
488
01:11:21,000 --> 01:11:23,867
You think that homeland
is just a landscape?
489
01:11:25,000 --> 01:11:27,900
The same meadows exist in Poland,
but so what?
490
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
So what?!
491
01:11:32,000 --> 01:11:34,200
So what is this homeland
of yours?
492
01:11:37,000 --> 01:11:38,000
Ours.
493
01:11:40,000 --> 01:11:41,040
I don't know.
494
01:11:43,000 --> 01:11:44,933
I guess it's mostly people...
495
01:11:47,000 --> 01:11:48,680
traditions, language.
496
01:11:50,000 --> 01:11:53,520
This language we speak and which
we understand the best.
497
01:11:56,000 --> 01:11:57,680
We share that for sure.
498
01:11:59,000 --> 01:12:02,328
We can't have that alone,
or even just the two of us.
499
01:12:15,000 --> 01:12:17,400
All the rivers there
will be strange.
500
01:12:19,000 --> 01:12:20,999
So you're going back to Poland?
501
01:12:21,000 --> 01:12:23,944
You only wanted me for a day,
like all of them.
502
01:12:24,000 --> 01:12:25,933
- All of them?
- That's right.
503
01:12:26,000 --> 01:12:27,680
Those for whom I'm a Jew.
504
01:12:29,000 --> 01:12:29,999
See this?
505
01:12:30,000 --> 01:12:32,944
Unlike the others, you never
asked what it was.
506
01:12:35,000 --> 01:12:38,584
They're the tablets of Moses.
The commandments in Hebrew.
507
01:12:41,000 --> 01:12:43,733
This is supposed to link me
with the Jews.
508
01:12:46,000 --> 01:12:48,133
But I'm neither a Jew
nor a Pole.
509
01:12:50,000 --> 01:12:52,999
- They threw me out of Poland.
- You said you escaped.
510
01:12:53,000 --> 01:12:54,800
I think Jews are repulsive!
511
01:12:57,000 --> 01:12:59,600
I thought there were
still other people.
512
01:13:00,000 --> 01:13:02,867
But you're not a person,
you're just a Pole.
513
01:13:06,000 --> 01:13:07,733
So go back to your Poland!
514
01:13:10,000 --> 01:13:11,680
Return to your Poland!
515
01:13:15,000 --> 01:13:16,200
Leave me alone!
516
01:13:18,000 --> 01:13:19,520
Are you going back?
517
01:13:22,000 --> 01:13:23,680
Where's the German girl?
518
01:13:25,000 --> 01:13:26,800
I don't know.
She went home.
519
01:13:28,000 --> 01:13:31,264
- Wearing your pants?
- It just worked out that way.
520
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Coming?
521
01:13:35,000 --> 01:13:37,733
To Poland on foot?
You're a hell of a guy!
522
01:13:40,000 --> 01:13:42,133
- Coming or not?
- You know, I...
523
01:13:48,000 --> 01:13:49,733
Now you're going to say...
524
01:13:51,000 --> 01:13:54,648
that there'll be no food, that
things need to stabilize...
525
01:13:56,000 --> 01:13:58,200
You've found a skirt,
that's what!
526
01:14:00,000 --> 01:14:02,267
What have you got here
besides her?
527
01:14:05,000 --> 01:14:06,933
We're going back to the camp.
528
01:14:09,000 --> 01:14:11,800
The camp's closed.
They wouldn't let me in.
529
01:14:16,000 --> 01:14:18,133
Go ahead and see for yourselves.
530
01:14:19,000 --> 01:14:21,267
See you in Poland.
I'll be waiting!
531
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
See?
532
01:14:46,000 --> 01:14:49,776
They know the way out and they're
fleeing like rats, and us?
533
01:14:50,000 --> 01:14:52,200
Back to camp?
All right, let's go.
534
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Not yet.
535
01:14:57,000 --> 01:15:00,328
They may not let us in.
Let's wait till this evening.
536
01:15:01,000 --> 01:15:04,264
You wanted to see "Grunwald,"
and now you're afraid?
537
01:15:05,000 --> 01:15:06,867
- It's risky.
- Take it easy.
538
01:15:11,000 --> 01:15:12,040
Come with me.
539
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Come on!
540
01:18:16,000 --> 01:18:17,680
Do you speak English?
541
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
Yes, I do.
542
01:18:39,000 --> 01:18:41,600
What's happened?
Has anyone harmed them?
543
01:18:44,000 --> 01:18:45,680
Nothing is the matter...
544
01:18:49,000 --> 01:18:51,467
you've just shot a girl
from the camp.
545
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Why?
546
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
My God!
547
01:19:26,000 --> 01:19:28,200
Here in Europe, we are
used to it.
548
01:19:32,000 --> 01:19:35,008
The Germans have been shooting us
for six years.
549
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
And now you.
550
01:19:41,000 --> 01:19:42,680
What's the difference?
551
01:22:29,000 --> 01:22:32,520
She thinks it's alive...
Don't worry, it's just a dummy!
552
01:23:58,000 --> 01:24:02,160
There'll be another performance
tomorrow; you'll all see Grunwald!
553
01:24:04,000 --> 01:24:05,680
We'll repeat it tomorrow.
554
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Come on.
555
01:24:24,000 --> 01:24:26,133
I know what happened.
She's dead.
556
01:24:27,000 --> 01:24:29,944
- Were you with her?
- What are you doing here?
557
01:24:30,000 --> 01:24:30,999
Is this supposed to
be confession?
558
01:24:31,000 --> 01:24:34,136
For you I guess it's punishment
because we sinned?
559
01:24:36,000 --> 01:24:37,867
Do you want to hear details?
560
01:24:39,000 --> 01:24:41,800
No, you don't have to,
it's not confession.
561
01:24:43,000 --> 01:24:45,900
You must answer whether you
loved her or not.
562
01:24:46,000 --> 01:24:48,900
What if I didn't and I only
wanted to use her?
563
01:24:51,000 --> 01:24:52,733
Are you going to preach...
564
01:24:56,000 --> 01:24:58,267
and mouth your empty
twaddle again?
565
01:24:59,000 --> 01:25:00,867
You know how much
words mean.
566
01:25:06,000 --> 01:25:07,680
You're not that stupid.
567
01:25:09,000 --> 01:25:12,200
I spoke them to her, and she to me.
And what of it?
568
01:25:13,000 --> 01:25:15,667
Tell me, father, where are
her words now?
569
01:25:18,000 --> 01:25:21,456
Why are you silent, you subtle,
spiritual, storyteller?
570
01:25:22,000 --> 01:25:25,648
- There are still words of prayer.
- So go ahead and pray.
571
01:25:26,000 --> 01:25:29,072
I'll write poems.
We run on with our loquacity...
572
01:25:30,000 --> 01:25:33,264
then there's a sharp "halt!"
And it's all over with.
573
01:25:54,000 --> 01:25:57,648
You make fun of prayer?
So prayers are only words for you?
574
01:25:59,000 --> 01:26:02,264
You're a poor man, then.
Listen to this sky pilot...
575
01:26:03,000 --> 01:26:04,360
We're all broken.
576
01:26:06,000 --> 01:26:08,900
But you worst of all.
You're like a scavenger.
577
01:26:10,000 --> 01:26:12,900
You collect books because
you came from them.
578
01:26:13,000 --> 01:26:15,600
Now you pretend that
you don't remember.
579
01:26:16,000 --> 01:26:18,200
You collect them like
burned rags.
580
01:26:19,000 --> 01:26:22,264
Do you want to prove that
they've always been empty?
581
01:26:23,000 --> 01:26:24,520
I didn't burn them.
582
01:26:25,000 --> 01:26:28,712
But you see them, like these books,
all twisted and burned.
583
01:26:31,000 --> 01:26:33,200
But they are people!
Look at them!
584
01:26:35,000 --> 01:26:39,224
You go on and on, father, while she
just lies there saying nothing.
585
01:26:41,000 --> 01:26:44,328
You're like a breviary, full of
high-minded verses...
586
01:26:46,000 --> 01:26:48,900
and we like verses because
we're intelligent.
587
01:27:00,000 --> 01:27:01,933
You're right.
Let's go to her.
588
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
What a mob!
589
01:28:27,000 --> 01:28:28,867
They don't respect anything.
590
01:30:02,000 --> 01:30:04,733
Where were you?
I've been looking for you.
591
01:30:05,000 --> 01:30:08,584
Is it really important?
We go our separate ways tomorrow.
592
01:30:09,000 --> 01:30:11,400
The earth is round,
we'll meet again.
593
01:30:12,000 --> 01:30:14,733
If not on this, then on
some other meadow.
594
01:30:16,000 --> 01:30:17,280
They killed her.
595
01:30:19,000 --> 01:30:21,133
That's what I wanted
to tell you.
596
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
She went for a walk,
the idiot.
597
01:30:26,000 --> 01:30:29,136
I remember she was just a kid
in September of '39.
598
01:30:30,000 --> 01:30:32,900
I used to buy her strawberry
and cream tarts.
599
01:30:36,000 --> 01:30:38,867
Her dad and I were pals.
And now... a woman.
600
01:30:42,000 --> 01:30:43,520
I almost had her...
601
01:30:47,000 --> 01:30:48,200
What a tragedy!
602
01:30:53,000 --> 01:30:55,200
Listen to me carefully,
professor.
603
01:30:56,000 --> 01:30:58,133
I was with her in that meadow...
604
01:31:01,000 --> 01:31:02,680
and I saw them shoot her.
605
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
Stop it!
606
01:32:09,000 --> 01:32:10,680
Now you can go to hell.
607
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Go, please.
608
01:32:21,000 --> 01:32:24,648
They marched 20 Russians in prison
dress out of the baths.
609
01:32:25,000 --> 01:32:28,264
Their hands were bound behind them
with barbed wire.
610
01:32:29,000 --> 01:32:30,999
They arranged them sideways
to the crowd.
611
01:32:31,000 --> 01:32:33,900
They'd been standing there for
several hours.
612
01:32:35,000 --> 01:32:37,800
Bareheaded and hungry, they
stood silently.
613
01:32:40,000 --> 01:32:42,533
They were criminals,
Communists, right?
614
01:32:46,000 --> 01:32:47,999
Today the entire camp will go
without dinner.
615
01:32:48,000 --> 01:32:51,840
The kettles go back to the kitchen
with all the soup in them.
616
01:32:52,000 --> 01:32:53,120
I'll show you!
617
01:32:54,000 --> 01:32:55,800
They were only boys, right?
618
01:32:58,000 --> 01:33:00,333
Then the SS men lined up
in a row...
619
01:33:01,000 --> 01:33:01,999
came up to the Russians...
620
01:33:02,000 --> 01:33:04,999
and when the rifles fired, the
soldiers jumped back...
621
01:33:05,000 --> 01:33:08,456
so they wouldn't be splattered
by the exploding skulls.
622
01:33:10,000 --> 01:33:12,900
The prisoners swayed and
crumpled in a heap...
623
01:33:14,000 --> 01:33:16,733
covering the stones with
brains and blood.
624
01:33:18,000 --> 01:33:21,520
When the corpses were pulled away,
the pressing crowd...
625
01:33:23,000 --> 01:33:26,072
swept over those bloody stones
like an avalanche.
626
01:33:30,000 --> 01:33:30,999
Listen...
627
01:33:31,000 --> 01:33:34,328
the next day this Muslim who
carried pipes with me...
628
01:33:36,000 --> 01:33:38,944
assured me that human brains
are so delicate...
629
01:33:40,000 --> 01:33:42,800
that you can eat them raw,
without cooking.
630
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Listen...
631
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Listen!
632
01:33:53,000 --> 01:33:56,328
You know what I thought then?
That one and only time.
633
01:33:59,000 --> 01:34:01,200
Did God exist?
If I, his priest...
634
01:34:04,000 --> 01:34:05,680
could have such thoughts.
635
01:34:08,000 --> 01:34:09,000
Go away.
636
01:34:11,000 --> 01:34:12,680
Real hunger is when...
637
01:34:15,000 --> 01:34:18,264
you look at another person
and see something to eat.
638
01:34:20,000 --> 01:34:21,999
I've known such hunger so
I understand them.
639
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
Go.
640
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
Go away!
641
01:34:41,000 --> 01:34:42,000
Please go.
642
01:34:52,000 --> 01:34:53,000
Nina!
643
01:37:59,000 --> 01:38:00,933
THE LANDSCAPE AFTER A BATTLE.
644
01:38:09,000 --> 01:38:10,000
Starring
645
01:39:17,000 --> 01:39:18,680
Director of photography
646
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
Directed by
49865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.