All language subtitles for Inventing.the.Abbotts.1997.WEB-DL.DSNP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,559 --> 00:02:26,479
Min uskyld og barndom begyndte
at rinde ud i 1957.
2
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
I dag slÄr det mig,
3
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
hvor lidt jeg vidste om folk omkring mig.
4
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
Det tog mig flere Är
at finde ud af sandheden,
5
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
isÊr pÄ grund af min brors talent
for at opfinde fakta.
6
00:02:39,117 --> 00:02:42,453
Min mor sagde engang,
at hvis familien Abbott ikke eksisterede,
7
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
ville min bror have opfundet dem.
8
00:02:47,000 --> 00:02:50,003
BASERET PĂ
EN HISTORIE AF SUE MILLER
9
00:03:09,606 --> 00:03:12,066
Lloyd Abbott var ikke byens rigeste mand,
10
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
men det virkede sÄdan,
fordi han havde tre smukke dĂžtre.
11
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Alice, Eleanor og Pamela.
12
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Mindst to gange om Äret rejste de
et stort telt pÄ deres tennisbane,
13
00:03:21,910 --> 00:03:25,371
og alle kunne se,
at en af Abbott-pigerne havde fĂždselsdag
14
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
eller dimitterede eller tog pÄ college.
15
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Endnu en fest.
16
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
-Hold kĂŠft.
-Helt ĂŠrligt.
17
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
NÄr en Abbott-pige fÄr menstruation,
18
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
-holder de fest.
-Hold kĂŠft.
19
00:03:34,797 --> 00:03:36,925
Tampax-fester, Tampax-festhatte.
20
00:03:45,391 --> 00:03:47,393
Min bror og jeg blev fĂždt som fremmede.
21
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Samme efternavn og adresse.
22
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
Men alt andet ved os var forskelligt.
23
00:03:53,191 --> 00:03:56,027
Dengang var Jacey et mysterium for mig,
24
00:03:56,653 --> 00:03:58,905
og jeg gjorde ham hele tiden forlegen.
25
00:04:28,017 --> 00:04:29,227
JĂžsses.
26
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Mor?
27
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Mor?
28
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
-Mor?
-Hvad?
29
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
-Han skal vaske det af.
-Hvorfor?
30
00:04:43,616 --> 00:04:45,994
Han mÄ ikke tage til fest,
fĂžr det er vasket af.
31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
SĂ„ vil det bare se vĂŠrre ud.
32
00:04:47,787 --> 00:04:50,290
Det er blĂŠk.
Det vil blive grÄt og ligne jord.
33
00:04:50,373 --> 00:04:51,582
Du ligner en klovn.
34
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Han ligner en klovn uden at vide det.
35
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
Jeg troede ikke, du kom til festen.
36
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Jeg ombestemte mig.
37
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Doug, du forstÄr godt,
38
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
at du nok vil vĂŠre den eneste
til festen med kunstige bakkenbarter?
39
00:05:04,012 --> 00:05:05,263
Ja.
40
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
ForstÄr du godt, at de ikke ser Êgte ud?
41
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Ja.
42
00:05:09,225 --> 00:05:11,853
At de ser ud, som om du har tegnet dem pÄ?
43
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
-Ja.
-Ja.
44
00:05:15,690 --> 00:05:17,442
Det virker, som om han forstÄr det,
45
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
sÄ bare tag til festen og ignorer Doug.
46
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
Hav det sjovt. Lad, som om du ikkeâŠ
47
00:05:22,905 --> 00:05:24,324
Det er sguâŠ
48
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Farvel.
49
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Lloyd Abbott havde magt i vores by,
50
00:05:48,556 --> 00:05:51,351
og han behĂžvede ikke true folk
for at fÄ sin vilje.
51
00:05:51,434 --> 00:05:54,270
Han havde en mere effektiv mÄde
at fÄ indflydelse pÄ.
52
00:05:54,354 --> 00:05:57,565
Han holdt overdÄdige fester
med ĂŠgte Chicago-musikere
53
00:05:57,648 --> 00:05:59,067
og friske rejecocktail.
54
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
Der var ingen i nĂŠrheden,
55
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
som ikke gerne ville inviteres,
56
00:06:04,322 --> 00:06:05,740
i sĂŠrdeleshed min bror.
57
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
Jeg tager ud til sĂžen i morgen.
58
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Sandy vil vise sin fars nye bÄd frem.
59
00:06:37,897 --> 00:06:39,232
Kom med.
60
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
JegâŠ
61
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
Jeg skal arbejde.
62
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
SÄ mÄ du skrive et brev til mig.
63
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
Hvad mener du?
64
00:07:28,072 --> 00:07:29,407
Jeg er straks tilbage.
65
00:07:36,664 --> 00:07:37,498
Hej.
66
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
Hej.
67
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
-Flot slips.
-Tak.
68
00:07:43,212 --> 00:07:44,505
MÄ jeg lÄne en Kleenex?
69
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
Pomadedreng.
70
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
Er her nogen smĂžger?
71
00:08:06,611 --> 00:08:10,114
Mine damer og herrer, jeg vil gerne skÄle
72
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
for at fejre vores grund til
at vĂŠre her i aften.
73
00:08:13,075 --> 00:08:17,079
Vores datter Alices forlovelse
med hr. Peter Vanlaningham.
74
00:08:23,711 --> 00:08:25,796
Er ham Peter, Alice skal giftes med, rig?
75
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
Ja, han er ud af
Atlas Steel Vanlaningham-familien.
76
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Pittsburgh.
77
00:08:31,761 --> 00:08:35,056
-Han er en tyran.
-Hvorfor gifter Alice sig sÄ med ham?
78
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Fordi mine forĂŠldre Ăžnsker det,
79
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
og Alice er bange for mine forĂŠldre.
80
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Det er som et arrangeret ĂŠgteskab.
81
00:08:45,066 --> 00:08:48,110
De tror, Alice har en hjerne
pÄ stÞrrelse med en peanut,
82
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
sÄ de foreslog,
at det var pÄ tide at blive gift.
83
00:08:53,032 --> 00:08:56,619
Og sÄ foreslog de,
at Peter var den rette for hende.
84
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
JĂžsses.
85
00:08:58,037 --> 00:09:00,122
Sikke en svĂŠkling.
86
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
HĂžr, Alice er den gode datter.
87
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
Eleanor er den slemme.
88
00:09:07,046 --> 00:09:09,131
Jeg er den, der slipper af sted med ting.
89
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
SÄdan er det bare.
90
00:09:12,093 --> 00:09:12,969
Hvad med dig?
91
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
Hvilken slags bror, jeg er?
92
00:09:16,514 --> 00:09:17,640
Aner det ikke.
93
00:09:18,266 --> 00:09:19,767
Lillebroren, tror jeg.
94
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
Flotte bakkenbarter.
95
00:09:28,192 --> 00:09:29,193
Tak.
96
00:09:31,779 --> 00:09:34,907
Man vidste aldrig helt,
hvad der foregik hos Abbott-familien.
97
00:09:34,991 --> 00:09:37,743
Og hvad gĂŠsterne ikke vidste den aften,
98
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
var, at de fejrede
et meget dyrt lynbryllup.
99
00:09:41,664 --> 00:09:43,958
Alice Abbott var
allerede to mÄneder henne.
100
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
HĂžr. Vi ses senere, okay?
101
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Okay.
102
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
-Tak, fordi du kom.
-Helt i orden.
103
00:10:26,083 --> 00:10:29,503
Alt, hvad Jacey Ăžnskede sig,
havde familien Abbott allerede.
104
00:10:29,587 --> 00:10:31,505
Deres biler, penge, sportsklubberne.
105
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
Men til at begynde med,
mere end noget andet,
106
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
ville han have Eleanor Abbott.
107
00:10:46,812 --> 00:10:49,231
Jeg havde set nok
af min brors sociale pinsler
108
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
til at bestemme for mig selv,
109
00:10:51,067 --> 00:10:53,819
at familien Abbott aldrig skulle
betyde noget for mig.
110
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Tre ud af fem?
111
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
To ud af tre. Du server.
112
00:11:28,479 --> 00:11:29,897
Vil du med ud til en Ăžl?
113
00:11:31,982 --> 00:11:33,150
En rigtig Ăžl?
114
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Nej, sodavand. Ja, en rigtig Ăžl.
115
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
Hvor skal vi fÄ Þl fra?
116
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Lystfiskerbutikken.
117
00:11:41,033 --> 00:11:43,035
GÄr du ind alene, og der ikke er andre,
118
00:11:43,119 --> 00:11:44,870
vil Ernie sĂŠlge dig et par flasker.
119
00:11:46,789 --> 00:11:47,665
Ja.
120
00:11:49,625 --> 00:11:50,668
Okay.
121
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
JaceyâŠ
122
00:11:57,049 --> 00:11:59,218
Husker du, da min pik sad fast i lynlÄsen?
123
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
Husker du det? I skolen? I fĂžrste klasse?
124
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
Fru Horge ville hjĂŠlpe, men jeg sagde nej,
125
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
sÄ hun hentede mor fra hendes klasse,
126
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
men hende ville jeg ikke have,
127
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
sÄ hun hentede dig?
128
00:12:12,314 --> 00:12:13,149
Husker du det?
129
00:12:13,983 --> 00:12:15,985
Ja, det husker jeg.
130
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Vi burde eje det firma.
131
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
Hvad mener du?
132
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
Midwest Steel Desk.
133
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
Fars sĂŠrlige arkivskabsskuffe.
134
00:12:37,214 --> 00:12:40,384
Lloyd Abbott snĂžd mor for patentet,
da far dĂžde.
135
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Siger hvem?
136
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Det er sandt.
137
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Mor er ikke dum.
138
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Jeg sagde ikke, hun var dum.
139
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Lloyd er ret glat.
Derfor ejer han firmaet.
140
00:12:53,522 --> 00:12:56,066
Han ejer det,
fordi han giftede sig med chefens datter.
141
00:12:56,150 --> 00:13:01,572
Han ejer firmaet, fordi fars
patent reddede firmaet efter krigen,
142
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
da krigskontrakterne stoppede.
143
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
MÄske solgte mor det,
fordi vi manglede penge.
144
00:13:08,913 --> 00:13:10,039
Hvilke penge?
145
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
Vi har aldrig haft penge.
Det havde intet med penge at gĂžre.
146
00:13:18,130 --> 00:13:22,259
Derfor kĂžrer vi i denne bil
i stedet for den der.
147
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Hej.
148
00:13:42,279 --> 00:13:43,239
Tillykke.
149
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
Med hvad?
150
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
Jeg hÞrte, du kom ind pÄ Penn.
151
00:13:53,082 --> 00:13:54,250
Ja. Ja.
152
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Tak.
153
00:13:57,044 --> 00:13:59,380
Hvordan kom du pÄ et topuniversitet?
154
00:14:00,047 --> 00:14:03,425
Min bedstefar gik der ogâŠ
155
00:14:04,218 --> 00:14:06,637
âŠjeg havde karaktererne, sĂ„âŠ
156
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
Her stinker virkelig.
157
00:14:09,807 --> 00:14:12,643
Jeg har mÄske tabt noget pÄ gulvet.
158
00:14:12,726 --> 00:14:13,894
Ja.
159
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Mig.
160
00:14:18,858 --> 00:14:19,942
Jeg tĂŠnkte bareâŠ
161
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
Dig og SteveâŠ
162
00:14:22,653 --> 00:14:24,321
Det tĂŠnkte du nok.
163
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
Steve erâŠ
164
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
Det ved jeg ikke.
165
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
Hvad tĂŠnker jeg mon om Steve.
166
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Jeg tÊnker aldrig pÄ ham.
167
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
Jeg gĂžr bare ting.
168
00:14:39,336 --> 00:14:42,256
Andre finder ud af dem.
Det er det, forĂŠldre er til for.
169
00:14:42,339 --> 00:14:44,550
De er gode til at tĂŠnke, sĂ„âŠ
170
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
âŠhvorfor skulle jeg?
171
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
Du ignorerer mig vist med vilje.
172
00:14:54,476 --> 00:14:56,061
Det fÄr jeg nok af fra min far.
173
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Jeg har ikke brug for mere.
174
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Held og lykke pÄ Penn.
175
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
EleanorâŠ
176
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
Kom nu. Far venter.
177
00:15:58,290 --> 00:15:59,750
Tak, hr. Abbott.
178
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Hold dig fra ham.
179
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
Hvem?
180
00:16:11,887 --> 00:16:13,055
Jacey.
181
00:16:14,723 --> 00:16:15,808
Hvorfor?
182
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
Fordi jeg siger det.
183
00:16:21,772 --> 00:16:24,692
JERNPANDEN
184
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Vi bÞr holde fest ude ved bÄdehuset.
185
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
Det er det, vi bĂžr gĂžre.
186
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Klart.
187
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Invitere nogle piger.
188
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
Ja da.
189
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
Drikke Ăžl, svĂžmme,
190
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
slÄ et par ord op i ordbogen.
191
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
Ja, som "dreng" eller "eunuk".
192
00:16:42,376 --> 00:16:44,586
Eunuk? Hvad er det?
193
00:16:44,670 --> 00:16:45,921
Latin for afrydder.
194
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
Forretningen gÄr lidt slÞvt i dag.
195
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
Det er for varmt.
196
00:16:51,760 --> 00:16:54,096
Hvem af jer tumper vil have tidligt fri?
197
00:16:54,680 --> 00:16:56,473
-Mig.
-Det vil jeg.
198
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Plat eller krone.
199
00:17:01,061 --> 00:17:01,937
Plat.
200
00:17:47,983 --> 00:17:48,859
Hej, Doug.
201
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
Ud!
202
00:17:59,286 --> 00:18:03,373
Jeg havde altid betragtet Eleanor Abbott
som endnu en snobbet, rig pige.
203
00:18:03,457 --> 00:18:05,250
En flirt, en narrefisse.
204
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
Men hun var en stÞrre gÄde,
end jeg nogensinde var.
205
00:18:10,130 --> 00:18:11,840
Du skriver, nÄr du nÄr frem, ikke?
206
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
-Ja.
-Godt.
207
00:18:13,133 --> 00:18:16,929
Jacey og jeg talte aldrig
om det med Eleanor i garagen.
208
00:18:17,012 --> 00:18:19,431
Jacey pralede aldrig med sine erobringer.
209
00:18:20,474 --> 00:18:22,434
Da han tog pÄ college det efterÄr,
210
00:18:23,227 --> 00:18:25,020
fĂžlte jeg mig ikke sĂŠrlig trist.
211
00:18:26,105 --> 00:18:27,314
Jeg fĂžlte mig fri.
212
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
HEJ DOUG!
213
00:20:03,952 --> 00:20:05,078
Hvordan har hagen det?
214
00:20:05,162 --> 00:20:06,288
Fald dĂžd om.
215
00:20:07,289 --> 00:20:09,166
-Vil du have et lift?
-Nej.
216
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
Du mÄ gerne kÞre.
217
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Jeg har ikke kĂžrekort.
218
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
Jeg er ligeglad.
219
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
Hvorfor spurgte du mig aldrig ud?
220
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
-Til hvad?
-Til en date, dit fjols.
221
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
-Fordi jeg ser dig hele tiden.
-Jeg mener ikke bare at hĂŠnge ud.
222
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Kom nu.
223
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
-Er du bange for mig?
-Fandeme nej.
224
00:20:30,145 --> 00:20:32,439
Jeg har fÄet et job. Jeg har min skole.
225
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Jeg har ikke tid til dates.
226
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
Glem det.
227
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Jeg er jo ikke din kĂŠreste.
228
00:20:38,862 --> 00:20:40,781
Jeg sagde, glem det, sÄ glem det.
229
00:20:46,161 --> 00:20:49,498
Min bror var bedre
til at genopfinde sig selv, end jeg var.
230
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Ligesom familien Abbotts fester
var de vigtigste i Haley,
231
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
var Jaceys fester
pÄ University of Pennsylvania
232
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
de ypperste i omrÄdet.
233
00:20:57,798 --> 00:21:01,301
Og selvom han studerede arkitektur
som hovedfag,
234
00:21:01,385 --> 00:21:04,388
havde han et stort sidefag
i smukke studerende.
235
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
BroerâŠ
236
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
SkyskrabereâŠ
237
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
Bh'er⊠SelvfĂžlgelig, bh'erâŠ
238
00:21:16,108 --> 00:21:20,696
De bruger de samme grundlĂŠggende
principper i strukturel design.
239
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Jeg er forlovet.
240
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
Det er jeg ogsÄ.
241
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
Er du?
242
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Klart.
243
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Jeg har lovet mig selv til
denne samtale med dig.
244
00:21:41,717 --> 00:21:44,052
Jeg var imponeret
af hans succes med kvinder.
245
00:21:44,678 --> 00:21:49,558
Bare tanken om Eleanor fremmanede
syndige billeder i mit sind.
246
00:21:50,392 --> 00:21:51,893
Efter noget tid
247
00:21:51,977 --> 00:21:55,022
sÄ jeg ikke min bror under hende
pÄ den gamle sofa i garagen.
248
00:21:55,480 --> 00:21:56,606
Jeg sÄ mig selv.
249
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
Doug! Aftensmad!
250
00:22:03,363 --> 00:22:05,324
Jeg ville Ăžnske, du ikke rĂžg i garagen.
251
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
Jeg ryger ikke i garagen.
252
00:22:07,743 --> 00:22:10,704
Der er mange gamle ting derude.
Der mÄ ikke gÄ ild i noget.
253
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Jeg ryger ikke, mor.
254
00:22:13,665 --> 00:22:16,918
Jeg foretrĂŠkker alligevel,
at du ryger ude i baghaven.
255
00:22:18,170 --> 00:22:19,171
Javel.
256
00:22:22,632 --> 00:22:23,633
Jeg skal gĂžre klar.
257
00:22:26,261 --> 00:22:27,387
Hvor skal du hen?
258
00:22:28,430 --> 00:22:30,515
Jeg har en date.
259
00:22:33,060 --> 00:22:34,353
Du ved, fredag aften.
260
00:22:35,604 --> 00:22:37,856
-Du kan lade det stÄ.
-Tak.
261
00:22:38,440 --> 00:22:40,108
-Hyg dig.
-I lige mÄde.
262
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
-Hej.
-Hej.
263
00:22:58,502 --> 00:22:59,586
Hvad vil du?
264
00:23:02,005 --> 00:23:04,299
Hvad skal du i aften? Skal vi gÄ ud?
265
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Det var da utroligt.
266
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Jeg kan ikke.
267
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
Mine forĂŠldre spiser middag
med Peter og Alice,
268
00:23:11,390 --> 00:23:13,558
og jeg blev narret til at passe barnet.
269
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
Hvor er Eleanor?
270
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Jeg troede, du inviterede mig ud.
271
00:23:22,234 --> 00:23:23,068
Det gjorde jeg.
272
00:23:24,694 --> 00:23:26,238
Godt, for hun er her ikke.
273
00:23:29,032 --> 00:23:30,033
MĂ„ jeg komme ind?
274
00:23:30,117 --> 00:23:32,285
-Nej.
-Hvorfor ikke?
275
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
Fordi mine forĂŠldre ikke er her.
276
00:23:37,290 --> 00:23:40,043
MÄske en anden gang?
277
00:23:45,507 --> 00:23:47,175
Okay, men kun et Ăžjeblik.
278
00:23:57,519 --> 00:23:59,104
Du er ikke som Jacey.
279
00:24:00,439 --> 00:24:01,481
Hvorfor ikke?
280
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
Han er sÄ vakker og poleret.
281
00:24:08,155 --> 00:24:09,614
Hvad betyder vakker?
282
00:24:10,949 --> 00:24:14,661
Du ved, flot, sexet, sofistikeret.
283
00:24:15,078 --> 00:24:16,413
Som en piberyger.
284
00:24:17,372 --> 00:24:18,999
Jeg tror ikke, Jacey ryger pibe.
285
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
Man behĂžver ikke ryge pibe
for at vĂŠre vakker.
286
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
Kald det en Dodge!
287
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
HĂžr.
288
00:24:30,427 --> 00:24:33,722
Enten er du sur pÄ mig,
fordi du er sur pĂ„ migâŠ
289
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Eller fordi du kan lide mig.
290
00:24:37,392 --> 00:24:39,060
For sÄdan opfÞrer piger sig.
291
00:24:39,144 --> 00:24:40,854
SĂ„ meget ved jeg dog.
292
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
SĂ„âŠ
293
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
Hvad er det?
294
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Begge to.
295
00:24:53,366 --> 00:24:56,161
Vi mÄ hellere se pÄ hende.
Op pÄ siden af hende.
296
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
Hallo!
297
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Hallo! Er der nogen om bord?
298
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
LÞjnant Dawsy border bÄden.
299
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Er der nogen dernede?
300
00:25:32,364 --> 00:25:34,241
Da han sĂ„ sig omkring, bemĂŠrkede hanâŠ
301
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
Elsker du mig, Doug?
302
00:26:14,447 --> 00:26:15,615
Hold op.
303
00:26:16,783 --> 00:26:17,742
Pam.
304
00:26:18,785 --> 00:26:19,703
Pam?
305
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
PamâŠ
306
00:26:42,183 --> 00:26:43,435
Undskyld.
307
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Det mÄ du undskylde.
308
00:26:52,694 --> 00:26:54,195
Jeg er ikke Eleanor.
309
00:26:55,989 --> 00:26:57,866
Jeg er ikke sÄ hurtig.
310
00:27:01,953 --> 00:27:04,623
Skal du fortĂŠlle samme historie,
hver gang vi gÄr ud?
311
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
At komme til at bĂžrste tĂŠnder
med Brylcreem er sjovt.
312
00:27:08,918 --> 00:27:10,670
Gider du holde kĂŠft om Brylcreemen?
313
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
-Det er i en tube ligesomâŠ
-Barnet grĂŠder.
314
00:27:17,260 --> 00:27:18,386
Bland dig udenom.
315
00:27:18,470 --> 00:27:21,056
Det var ikke ondt ment.
Alice synes, det er sjovt.
316
00:27:21,139 --> 00:27:24,142
Det er lige meget. Det er lige meget,
hvad du synes.
317
00:27:24,225 --> 00:27:27,062
Det er deres problem,
og Alice er en forkĂŠlet mĂžgunge,
318
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
men hun er Peters problem nu.
319
00:27:28,521 --> 00:27:30,774
Hvorfor tager du ikke en af dine piller
320
00:27:30,857 --> 00:27:34,611
og ser Jack Paars tv-program for at se,
hvad han grĂŠder over i aften.
321
00:27:37,572 --> 00:27:40,200
Okay, Alice. Ă
bn den skide dĂžr lige nu.
322
00:27:43,995 --> 00:27:46,081
Alice, Äbn den skide dÞr nu.
323
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
Din lille taber.
324
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
Hvis du ikke Äbner dÞren nu,
325
00:27:52,295 --> 00:27:53,296
vil du fortryde det.
326
00:27:54,214 --> 00:27:55,632
Ă
bn den skide dĂžr, Alice.
327
00:28:15,694 --> 00:28:19,197
Selvom jeg delte Jaceys interesse
for det modsatte kĂžn,
328
00:28:21,116 --> 00:28:24,035
manglede jeg tydeligvis hans scoreevner.
329
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
-NĂŠste.
-Tak.
330
00:28:38,299 --> 00:28:40,301
-Hej, Jacey.
-Hej.
331
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Vil du hente min kuffert?
332
00:28:47,267 --> 00:28:48,768
Da han kom hjem den sommer,
333
00:28:48,852 --> 00:28:51,438
fortsatte han, hvor han slap med Eleanor,
334
00:28:51,521 --> 00:28:54,774
og hun var ivrig efter at fortsĂŠtte,
hvor hun slap med ham.
335
00:29:25,263 --> 00:29:26,139
Hej, far.
336
00:29:27,098 --> 00:29:28,266
Hvad laver du herude?
337
00:29:30,226 --> 00:29:31,686
Knepper Jacey.
338
00:29:32,854 --> 00:29:33,897
Ind i bilen.
339
00:29:36,065 --> 00:29:36,941
Godnat.
340
00:29:38,735 --> 00:29:39,694
Godnat.
341
00:30:27,992 --> 00:30:28,827
Jeg har den.
342
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Joan?
343
00:30:42,757 --> 00:30:44,342
Hvordan gÄr det?
344
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
MĂ„ jeg tale med dig, Helen?
345
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
SelvfĂžlgelig. Kommer du ikke ind?
346
00:30:49,347 --> 00:30:51,891
Nej. Jeg har ikke tid.
347
00:30:53,059 --> 00:30:53,893
VÊr sÄ venlig.
348
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Min mor fik ikke mange besĂžg.
349
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
FĂžr den dag
350
00:30:59,858 --> 00:31:02,527
havde jeg aldrig set hende
og Joan Abbott tale sammen.
351
00:31:03,069 --> 00:31:06,114
Joan var pÄ toppen af det bedre borgerskab
i vores by.
352
00:31:06,197 --> 00:31:08,992
Min mor havde intet socialt liv.
353
00:31:09,075 --> 00:31:11,744
Hun var den eneste mor,
jeg kendte, der arbejdede.
354
00:31:11,828 --> 00:31:14,581
Jeg gik ud fra,
at det var derfor, hun aldrig gik ud.
355
00:31:15,164 --> 00:31:16,541
Der var en grund,
356
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
men det var ikke, at hun var skolelĂŠrer.
357
00:31:19,127 --> 00:31:20,461
Jacey skal opdrages.
358
00:31:20,545 --> 00:31:22,380
Det er ikke nĂždvendigt.
359
00:31:22,463 --> 00:31:27,093
-Hvis jeg var dig, ville jeg tale med ham.
-Nej, Joan, det vil jeg ikke.
360
00:31:27,176 --> 00:31:30,763
Hvis du har noget at sige til min sĂžn,
mÄ du selv sige det til ham.
361
00:31:34,767 --> 00:31:37,770
Jeg tĂŠnkte, du gerne ville vide,
hvad din sĂžn har gjort.
362
00:31:39,689 --> 00:31:42,609
Og hvorfor skulle jeg tro pÄ noget,
du siger, Joan?
363
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Det besĂžg fra Joan Abbott
364
00:31:54,245 --> 00:31:57,332
betÞd ikke kun enden pÄ Jaceys
affĂŠre med Eleanor,
365
00:31:57,415 --> 00:32:00,251
men ogsÄ enden pÄ Eleanor Abbott selv.
366
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
Hun forsvandt fra Haley.
367
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
Forsvundet eller forvist.
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
Ingen vidste det med sikkerhed.
369
00:32:07,467 --> 00:32:10,678
Men livet hos familien
Abbott fortsatte uden hende.
370
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Hej.
371
00:32:41,417 --> 00:32:43,294
Hvorfor skal du pÄ sommerskole?
372
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
Jeg fik en dÄrlig karakter i historie.
373
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
Fru Bates tog mig i at tegne bryster
pÄ et billede af Mamie Eisenhower.
374
00:32:51,719 --> 00:32:53,721
Hvorfor gĂžr du altid den slags?
375
00:32:54,389 --> 00:32:55,723
Bare jeg vidste det.
376
00:32:56,307 --> 00:32:58,059
Jeg kan vist ikke lade vĂŠre.
377
00:33:00,561 --> 00:33:02,146
Kommer du til festen?
378
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Det er min fĂždselsdag.
379
00:33:08,486 --> 00:33:10,321
Alle kommer.
380
00:33:10,905 --> 00:33:12,365
Det bliver sjovt.
381
00:33:12,448 --> 00:33:14,742
Det ved jeg ikke. MÄske.
382
00:33:17,912 --> 00:33:19,288
Bare kom, okay?
383
00:33:21,207 --> 00:33:22,375
SĂ„ er du sĂžd.
384
00:33:42,478 --> 00:33:43,438
Hej.
385
00:33:44,439 --> 00:33:45,440
Fyld pÄ.
386
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Flot slips.
387
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
MÄ jeg lÄne det?
388
00:33:57,744 --> 00:33:59,912
Du kan da ikke lide
familien Abbotts fester.
389
00:34:00,788 --> 00:34:01,622
Nej.
390
00:34:03,499 --> 00:34:04,792
Hvorfor tager du sÄ afsted?
391
00:34:06,544 --> 00:34:08,296
Jeg gĂžr vel bare nogen en tjeneste.
392
00:34:10,048 --> 00:34:11,340
Hvad med dig?
393
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
Jeg er persona non grata.
394
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
-Hvad mener du?
-Du ved, hvad jeg mener.
395
00:34:20,850 --> 00:34:23,895
En helt ny tilfĂžjelse til
sĂžlvdollarundersĂžgelsen her pĂ„âŠ
396
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
Hvad skete der med dig og Eleanor?
397
00:34:27,815 --> 00:34:29,067
EleanorâŠ
398
00:34:30,443 --> 00:34:33,863
âŠledte bare efter en udvej
fra hele Abbott-verdenen.
399
00:34:33,946 --> 00:34:37,075
Og det viser sig,
at der skal meget til at slippe vĂŠk.
400
00:34:37,158 --> 00:34:39,952
Det er ikke nok at gÄ i seng
med drenge fra din egen verden.
401
00:34:40,703 --> 00:34:43,623
Du er nĂždt til at knalde drenge
fra slumkvarteret.
402
00:34:45,333 --> 00:34:47,126
Mener du folk fra Fountain Park?
403
00:34:47,877 --> 00:34:49,462
Nej, jeg mener mig.
404
00:34:50,296 --> 00:34:51,923
Hun kneppede mig.
405
00:34:52,965 --> 00:34:55,051
Vi er ikke fra et slumkvarter.
406
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
Var jeg dig, blev jeg hjemme.
407
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
Du er ikke mig.
408
00:35:05,269 --> 00:35:06,938
Vi er lige sÄ gode som dem.
409
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
Hvad?
410
00:35:16,989 --> 00:35:19,367
-Hvad?
-Du har ingen anelse, vel?
411
00:35:20,868 --> 00:35:21,953
Om hvad?
412
00:35:25,373 --> 00:35:26,916
Efter far dĂždeâŠ
413
00:35:28,543 --> 00:35:30,419
âŠhavde mor en affĂŠre med Lloyd Abbott.
414
00:35:30,503 --> 00:35:32,588
SÄdan fik han fars patent fra hende.
415
00:35:35,508 --> 00:35:36,843
Jeg tror ikke pÄ dig.
416
00:35:38,803 --> 00:35:40,304
Tro det eller ej. Jeg er ligeglad.
417
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
HĂžr her, Doug. PrĂžv at spĂžrge mor.
418
00:35:46,394 --> 00:35:47,979
SpĂžrg hende, hvad der skete.
419
00:35:49,105 --> 00:35:51,190
SpĂžrg, hvorfor hun ingen venner har?
420
00:35:51,274 --> 00:35:52,984
Hvorfor hun aldrig bliver inviteret ud?
421
00:35:53,067 --> 00:35:55,570
SpĂžrg hende, hvilket kvarter vi bor i.
422
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her?
423
00:36:42,241 --> 00:36:43,075
Et stykke tid.
424
00:36:43,951 --> 00:36:44,952
Er du okay?
425
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
Jeg har det fint.
426
00:36:48,039 --> 00:36:48,873
Er det sjovt?
427
00:36:51,542 --> 00:36:52,376
Dans med mig.
428
00:37:08,309 --> 00:37:09,310
Hej.
429
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Hej.
430
00:37:16,776 --> 00:37:20,363
Er Jacey hjemme pÄ besÞg
eller pÄ sommerferie?
431
00:37:21,322 --> 00:37:23,366
Hjemme for hele sommeren.
432
00:37:23,824 --> 00:37:25,534
Det er billigere pÄ den mÄde.
433
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
Han kan spare op,
nÄr han ikke skal betale husleje.
434
00:37:30,414 --> 00:37:32,583
Vi har ikke mange penge.
Vi er lidt fattige.
435
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Du er ikke fattig.
436
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
Laver du sjov?
437
00:37:36,087 --> 00:37:37,672
Selvom Jacey arbejder om sommeren,
438
00:37:37,755 --> 00:37:40,299
belÄnte mor stadig huset,
sÄ han kunne gÄ pÄ Penn.
439
00:37:43,552 --> 00:37:44,887
Hvor er Eleanor i aften?
440
00:37:45,930 --> 00:37:47,932
Eleanor er her bare ikke.
441
00:37:48,015 --> 00:37:50,309
-Er hun gravid?
-Nej. Hvem har sagt det?
442
00:37:50,977 --> 00:37:52,061
Det ved jeg ikke.
443
00:37:52,937 --> 00:37:55,106
Alle i byen siger forskellige ting.
444
00:37:55,189 --> 00:37:59,694
Enten blev hun gravid, lĂžb vĂŠk,
eller ogsÄ smed den gamle hende ud.
445
00:37:59,777 --> 00:38:00,987
Hvad er sandheden?
446
00:38:04,365 --> 00:38:06,242
-Undskyld mig.
-Pis af.
447
00:38:06,325 --> 00:38:08,160
Hvorfor hader du mig sÄ meget?
448
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Rend mig, rĂžvhul.
449
00:38:13,666 --> 00:38:16,002
-SÄ du det? Han sÄrede ham.
-Du godeste.
450
00:38:41,402 --> 00:38:42,320
Sover du?
451
00:38:43,654 --> 00:38:44,530
Nej.
452
00:39:18,939 --> 00:39:22,651
Jeg blev frosset ude
efter Pams fĂždselsdagsfest.
453
00:39:23,569 --> 00:39:26,155
Det var en lang og ensom vinter.
454
00:39:35,790 --> 00:39:36,749
Er du okay, mor?
455
00:39:37,416 --> 00:39:38,501
Jeg har det fint.
456
00:39:42,338 --> 00:39:43,255
Er du sikker?
457
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Du ser lidt trĂŠt ud.
458
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Jeg er bare forkĂžlet.
459
00:39:49,929 --> 00:39:52,348
Jeg ville Ăžnske, Jacey kom hjem til jul.
460
00:39:52,431 --> 00:39:54,100
Det er nok det, der er galt.
461
00:39:55,351 --> 00:39:59,438
Ja, men det freelance tegnejob
kunne han vist ikke sige nej til.
462
00:40:00,189 --> 00:40:02,483
Det er vist ikke derfor,
han ikke kom hjem.
463
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
Nej?
464
00:40:11,409 --> 00:40:12,785
Er du begyndt at drikke Ăžl?
465
00:40:12,868 --> 00:40:14,829
Jeg kĂžbte dem til dig, skat.
466
00:40:14,912 --> 00:40:16,539
Jeg havde dem i garagen.
467
00:40:16,622 --> 00:40:18,207
Jeg glemte at tage dem ind.
468
00:40:20,334 --> 00:40:22,294
For pokker da. Jeg ved, du drikker Ăžl.
469
00:40:25,005 --> 00:40:28,217
-Drik en med mig.
-Ă
h nej. Jeg kĂžbte dem til dig.
470
00:40:28,300 --> 00:40:30,761
-Det er ikke godt at drikke alene.
-VĂŠr ikke dum.
471
00:40:31,470 --> 00:40:32,555
Kom nu.
472
00:40:33,264 --> 00:40:34,473
SĂŠt dig ned.
473
00:40:35,808 --> 00:40:36,809
Tag en Ăžl.
474
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
-GlĂŠdelig jul?
-GlĂŠdelig jul.
475
00:40:54,452 --> 00:40:56,120
Tja, det er Ăžl.
476
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Charlie ville altid have mig
til at drikke Ăžl.
477
00:41:03,752 --> 00:41:05,296
Hvorfor kalder du ham Charlie?
478
00:41:06,547 --> 00:41:07,882
Det var hans navn.
479
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Ja, menâŠ
480
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
Hvorfor aldrig "din far"?
481
00:41:13,304 --> 00:41:15,806
Nogle gange gĂžr jeg, gĂžr jeg ikke?
482
00:41:17,266 --> 00:41:18,851
Jeg ved det ikkeâŠ
483
00:41:18,934 --> 00:41:21,353
NÄr jeg tÊnker pÄ ham,
tÊnker jeg pÄ Charlie.
484
00:41:24,899 --> 00:41:26,192
Har du nogensindeâŠ
485
00:41:27,193 --> 00:41:28,527
âŠmĂždt en anden?
486
00:41:29,111 --> 00:41:30,279
Jeg havde en ven.
487
00:41:31,071 --> 00:41:32,907
Jeg plejede at mĂžde ham i Chicago,
488
00:41:32,990 --> 00:41:35,659
nÄr jeg besÞgte Bea i sommerferien.
489
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
Kan du huske det?
490
00:41:38,954 --> 00:41:40,331
Hvor lÊnge stod det pÄ?
491
00:41:40,915 --> 00:41:42,875
Otte Är.
492
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
Det er lang tid.
493
00:41:47,046 --> 00:41:48,547
Ville du gerne giftes med ham?
494
00:41:49,381 --> 00:41:52,176
Han friede, men jeg sagde nej.
495
00:41:53,177 --> 00:41:54,011
Hvorfor?
496
00:41:54,094 --> 00:41:55,638
Fordi jeg er forelsket iâŠ
497
00:41:57,932 --> 00:41:59,683
Jeg er forelsket i din far.
498
00:42:01,101 --> 00:42:02,770
I mine minder om ham.
499
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Han var min eneste ene.
500
00:42:06,065 --> 00:42:07,274
Jeg ved ikke.
501
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
Der er forskellige slags kĂŠrlighed.
502
00:42:10,236 --> 00:42:12,154
Nogle elsker man uanset hvad,
503
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
og andre elsker man,
hvis situationen er rigtig.
504
00:42:15,908 --> 00:42:19,662
For mig er den bedste slags
kĂŠrlighed den, der er "uanset hvad".
505
00:42:24,041 --> 00:42:27,336
Jeg bliver nemt fuld, hva'?
506
00:42:29,338 --> 00:42:31,715
LILYS TĂJBUTIK
507
00:42:31,799 --> 00:42:33,175
Mor, hvad er scenografi?
508
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
I hvilken sammenhĂŠng?
509
00:42:35,177 --> 00:42:37,263
Vent lidt. Det er teater.
510
00:42:38,973 --> 00:42:42,309
"Howard Lambert-legatet
for Teaterscenografi."
511
00:42:44,228 --> 00:42:45,646
Wow, det er det hele.
512
00:42:46,355 --> 00:42:48,190
Fire Är. Det betaler nÊsten alt.
513
00:42:49,066 --> 00:42:51,443
-Det kunne jeg gĂžre.
-SelvfĂžlgelig, skat.
514
00:42:51,860 --> 00:42:53,779
Jeg skal bare finde ud af,
hvad scenografi er.
515
00:42:58,117 --> 00:42:59,493
Mor?
516
00:42:59,952 --> 00:43:02,204
-Jeg venter udenfor, okay?
-Okay.
517
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
-Har du den i pink?
-Ja, det har vi.
518
00:43:05,583 --> 00:43:07,376
Jeg har kĂžbt den fĂžr. Den er god.
519
00:43:07,459 --> 00:43:08,377
Okay.
520
00:43:27,271 --> 00:43:29,023
Pamela Louise Abbott.
521
00:43:34,570 --> 00:43:36,572
Daniel G. Holbrook.
522
00:43:41,410 --> 00:43:42,953
Sharon Drock.
523
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
Douglas Lee Holt.
524
00:43:56,550 --> 00:43:57,843
David Nabors.
525
00:44:03,015 --> 00:44:04,433
Maxine Tudor.
526
00:44:10,230 --> 00:44:11,690
Helen Schuster.
527
00:44:17,029 --> 00:44:18,405
Mark Murphy.
528
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Meredith Weir.
529
00:44:29,792 --> 00:44:31,627
-Tak.
-Det var sÄ lidt.
530
00:44:41,804 --> 00:44:43,055
Tillykke, Helen.
531
00:44:43,138 --> 00:44:44,473
Tak, Lloyd. I lige mÄde.
532
00:44:46,392 --> 00:44:48,435
Hvilket universitet skal Pam pÄ?
533
00:44:50,938 --> 00:44:53,357
Du godeste. Det har jeg glemt.
534
00:44:55,150 --> 00:44:57,194
NÄ ja, pÄ Bryn Mawr.
535
00:44:57,277 --> 00:44:59,238
Det burde jeg huske. Det er dyrt nok.
536
00:44:59,321 --> 00:45:01,740
Hun vil klare sig godt der.
Hun er en klog pige.
537
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
Og Doug skalâŠ
538
00:45:06,495 --> 00:45:09,915
Doug fik et stipendium
til University of Pennsylvania
539
00:45:09,998 --> 00:45:13,168
i scenografi. Teater. Ja.
540
00:45:13,252 --> 00:45:14,837
Det er samme skole somâŠ
541
00:45:14,920 --> 00:45:17,256
Som Jacey.
542
00:45:17,339 --> 00:45:19,007
Pams skole er lige i nĂŠrheden.
543
00:45:19,508 --> 00:45:21,176
Ja. Tillykke.
544
00:45:21,260 --> 00:45:23,303
Tak, Lloyd. Tak. I lige mÄde.
545
00:45:45,117 --> 00:45:46,285
Bordtennis?
546
00:45:47,828 --> 00:45:48,996
Det er for varmt.
547
00:45:52,374 --> 00:45:54,251
Hvad med nogle Ăžl nede ved sĂžen?
548
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
Nej, det vil jeg ikke.
549
00:46:04,636 --> 00:46:05,971
For fanden da.
550
00:46:10,017 --> 00:46:12,144
Jeg vil ikke have dig i Philadelphia.
551
00:46:13,061 --> 00:46:16,607
Du skal ikke minde mig og alle andre om,
552
00:46:16,690 --> 00:46:19,526
at jeg kommer fra den stĂžrste
bondeknoldsby i USA, sĂ„âŠ
553
00:46:21,445 --> 00:46:25,282
Hvis du skal pÄ Penn,
mÄ du klare dig selv.
554
00:46:27,242 --> 00:46:29,620
Du skal ikke regne med mig.
555
00:46:30,871 --> 00:46:35,209
Hvorfor lever du ikke dit eget liv
og holder op med at vĂŠre min skygge?
556
00:46:38,045 --> 00:46:38,879
Rend mig.
557
00:47:00,067 --> 00:47:01,401
Jacey, DougâŠ
558
00:47:05,239 --> 00:47:06,573
Kom nu, Doug.
559
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
Jeg giver dig bare en omgang tĂŠsk.
560
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
Hvad sker der? Hvem er herude?
561
00:47:29,304 --> 00:47:30,472
Stop det, I to!
562
00:47:45,863 --> 00:47:49,032
Doug, du har malet det samme sted
i fem minutter.
563
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Kan jeg fÄ byttepenge for en dollar?
564
00:48:23,066 --> 00:48:24,651
Ăjeblik, sĂžde.
565
00:48:27,738 --> 00:48:30,490
Da Alice Abbott sĂžgte om
skilsmisse fra Peter,
566
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
troede Jacey, hun var ved at flygte
567
00:48:32,784 --> 00:48:35,120
fra mere end et ulykkeligt ĂŠgteskab.
568
00:48:35,746 --> 00:48:38,165
Han forstod ikke,
hvad der betĂžd noget for hende.
569
00:48:38,874 --> 00:48:41,043
-Kan jeg hjĂŠlpe dig?
-Ja, med byttepengeâŠ
570
00:48:42,961 --> 00:48:44,046
Arbejder du her?
571
00:48:44,129 --> 00:48:45,422
Nej.
572
00:48:47,215 --> 00:48:49,384
Jeg tÊnkte lige pÄ dig.
573
00:48:50,218 --> 00:48:51,845
Jeg ville have ringet i aften.
574
00:48:53,430 --> 00:48:54,264
Hvorfor?
575
00:48:55,140 --> 00:48:58,769
Der er picnic pÄ sÞndag ved River Point.
576
00:48:59,561 --> 00:49:00,562
Jeg ville invitere dig.
577
00:49:02,981 --> 00:49:04,149
Det kunne jeg ikke.
578
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Du kan tage Susan med.
BĂžrn elsker skovture.
579
00:49:07,444 --> 00:49:09,571
Jeg skal bare have mĂžnter
til parkometeret.
580
00:49:10,864 --> 00:49:12,199
Okay. Her.
581
00:49:16,662 --> 00:49:17,496
Tak.
582
00:49:17,579 --> 00:49:19,164
Har du tid til en iste?
583
00:49:19,247 --> 00:49:21,917
Min mor venter i bilen,
sÄ vi ikke fÄr en bÞde.
584
00:49:22,542 --> 00:49:24,378
-MÄske vil hun have en iste.
-Nej.
585
00:49:26,755 --> 00:49:28,423
-Det skader ikke at spĂžrge.
-Nej.
586
00:49:29,257 --> 00:49:30,384
Lad vĂŠre med det.
587
00:49:30,884 --> 00:49:32,094
Hvorfor ikke?
588
00:49:33,387 --> 00:49:34,763
Det ved du godt.
589
00:49:36,723 --> 00:49:37,849
Lad os lave en aftale.
590
00:49:38,642 --> 00:49:40,143
Kom til picnic pÄ sÞndag,
591
00:49:40,227 --> 00:49:43,021
sÄ lader jeg dig gÄ fÞrst,
sÄ din mor ikke ser mig.
592
00:49:43,981 --> 00:49:46,233
Jeg er ligeglad, om min mor ser dig.
593
00:49:48,318 --> 00:49:49,778
SĂ„ kan jeg jo sagtens spĂžrge,
594
00:49:49,861 --> 00:49:51,947
om hun vil drikke en iste med os.
595
00:49:52,030 --> 00:49:53,240
Nej, vent.
596
00:49:55,826 --> 00:49:57,828
Jeg ved ikke, om jeg kan. Jeg vil prĂžve.
597
00:49:57,911 --> 00:50:00,372
Det afhÊnger af ⊠mange ting.
598
00:50:04,751 --> 00:50:06,878
SĂžndag, River Point, ved middagstid.
599
00:50:15,303 --> 00:50:17,848
Min bror og jeg havde mere
til fĂŠlles, end vi vidste.
600
00:50:18,390 --> 00:50:23,061
Den sommer syntes vi begge,
at alle veje fĂžrte til en Abbott-pige.
601
00:50:23,145 --> 00:50:24,896
Er det Pamela Abbott?
602
00:50:27,065 --> 00:50:29,776
Det er Pam. Lad os holde ind her.
603
00:50:35,699 --> 00:50:37,200
Pamela, er du okay?
604
00:50:37,909 --> 00:50:41,872
Det er sÄ varmt, at den dumme
donkraft synker ned i vejen.
605
00:50:43,331 --> 00:50:45,083
Doug kan mÄske hjÊlpe dig.
606
00:50:45,876 --> 00:50:47,878
Kom nu, Doug, hjĂŠlp hende.
607
00:50:54,676 --> 00:50:57,637
Hvor er den ting, der skal sidde
i bunden af donkraften?
608
00:50:57,721 --> 00:50:59,097
Hvad for en ting?
609
00:50:59,181 --> 00:51:00,932
Den nederste del af donkraften.
610
00:51:01,016 --> 00:51:02,350
Jeg sÄ ikke noget.
611
00:51:03,602 --> 00:51:04,603
Den her.
612
00:51:06,021 --> 00:51:08,273
Jeg troede, det var reservehjulsholderen.
613
00:51:08,774 --> 00:51:09,816
LĂŠs bilmanualen.
614
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
Pam, kan du kĂžre Doug hjem?
615
00:51:12,402 --> 00:51:14,571
Jeg mÄ i banken, fÞr den lukker.
616
00:51:14,654 --> 00:51:16,573
-MorâŠ
-Ja, jeg kĂžrer ham hjem.
617
00:51:17,199 --> 00:51:18,366
Tak, fordi du stoppede.
618
00:51:18,992 --> 00:51:20,577
Godt. Farvel.
619
00:51:33,173 --> 00:51:35,342
Bliver du fĂŠrdig i dag?
620
00:51:35,425 --> 00:51:37,302
Jeg fÄr solstik.
621
00:51:39,471 --> 00:51:40,597
SlÄ kalechen op.
622
00:51:40,680 --> 00:51:42,808
OpfĂžr dig ikke som Jacey.
623
00:51:44,059 --> 00:51:45,811
Hvorfor tror du, at du er sÄ sej?
624
00:51:49,189 --> 00:51:50,440
Siger ikke et ord.
625
00:51:53,193 --> 00:51:55,570
NÊvn én dÄrlig ting,
jeg har gjort mod dig.
626
00:51:55,654 --> 00:51:56,613
Hvorfor?
627
00:51:56,696 --> 00:51:58,365
Kom sÄ. NÊvn en dÄrlig ting.
628
00:51:58,448 --> 00:52:01,118
-Hvad er pointen?
-Sig det, for jeg forstÄr det ikke.
629
00:52:01,618 --> 00:52:03,662
HĂžr. Jeg er ikke rig. Min far er.
630
00:52:03,745 --> 00:52:05,956
Og jeg valgte ikke min far.
631
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Hvis jeg kunne vĂŠlge mellem en masse penge
632
00:52:08,291 --> 00:52:09,501
og at fÄ en anden far,
633
00:52:09,584 --> 00:52:11,795
ville jeg vĂŠre lykkelig
over at vĂŠre fattig.
634
00:52:12,379 --> 00:52:15,382
Men desvĂŠrre er livet ikke et cafeteria.
635
00:52:20,929 --> 00:52:23,306
-Ikke et cafeteria?
-Du ved, hvad jeg mener.
636
00:52:24,266 --> 00:52:26,601
Skal jeg have ondt af dig,
fordi du er rig?
637
00:52:26,685 --> 00:52:29,062
Skal jeg have ondt af dig,
fordi du er fattig?
638
00:52:29,771 --> 00:52:31,690
-Nej.
-SĂ„ hold op.
639
00:52:32,107 --> 00:52:34,568
-Med hvad?
-At behandle mig som en Abbott.
640
00:52:34,651 --> 00:52:36,194
Hvordan skal jeg behandle dig?
641
00:52:36,278 --> 00:52:39,739
Som du plejede at gĂžre.
Som om jeg bare er Pam.
642
00:52:41,950 --> 00:52:43,952
Du behĂžver ikke sige undskyld.
643
00:52:44,536 --> 00:52:47,122
Se ikke ud,
som om nogen har kĂžrt din hund over.
644
00:52:48,582 --> 00:52:50,834
Du giver mig bare lyst til at skrige.
645
00:52:57,799 --> 00:52:58,884
Hvad kigger du pÄ?
646
00:53:02,554 --> 00:53:03,471
Dig.
647
00:53:17,569 --> 00:53:18,820
Hvor er alle henne?
648
00:53:26,161 --> 00:53:28,163
Vi er alle.
649
00:53:29,915 --> 00:53:30,790
Men du sagdeâŠ
650
00:53:30,874 --> 00:53:33,293
Nej. Jeg sagde, atâŠ
651
00:53:34,294 --> 00:53:35,295
âŠder var en skovtur.
652
00:53:37,297 --> 00:53:40,091
Jeg sagde ikke, at andre var inviteret.
653
00:53:42,302 --> 00:53:43,470
Hvor skal du hen?
654
00:53:43,553 --> 00:53:46,097
-Undskyld. Jeg troedeâŠ
-Du kom for at se mig.
655
00:53:48,391 --> 00:53:52,437
Du kom ikke for at se andre, vel?
656
00:53:55,065 --> 00:53:57,025
Derfor tog du ikke Susan med.
657
00:53:59,069 --> 00:54:00,070
Jeg er gift.
658
00:54:02,030 --> 00:54:03,615
Jeg troede, du skulle skilles.
659
00:54:04,324 --> 00:54:06,284
Ja, men den er ikke afsluttet endnu.
660
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
Desuden er jeg to Är Êldre end dig.
661
00:54:24,552 --> 00:54:25,428
Godt.
662
00:54:28,139 --> 00:54:29,641
Hvis politiet kommerâŠ
663
00:54:32,102 --> 00:54:33,937
âŠkan vi sige, at du kĂžbte Ăžllene.
664
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Ligner du mest din mor eller far?
665
00:55:01,548 --> 00:55:02,549
Det ved jeg ikke.
666
00:55:07,554 --> 00:55:09,055
Hvordan sÄ din far ud?
667
00:55:10,432 --> 00:55:11,683
Som et fotografi.
668
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
Jeg kendte ham ikke.
669
00:55:14,185 --> 00:55:16,229
Han dÞde en mÄned, fÞr jeg blev fÞdt.
670
00:55:18,231 --> 00:55:20,233
Jacey ligner ham nok mere, end jeg gĂžr.
671
00:55:20,775 --> 00:55:22,152
Han er opkaldt efter ham.
672
00:55:22,736 --> 00:55:27,073
Derfor bliver han kaldt Jacey.
Efter hans initialer. John Charles, JC.
673
00:55:29,451 --> 00:55:30,952
Han dĂžde i et biluheld, ikke?
674
00:55:32,871 --> 00:55:34,914
-Har du aldrig hĂžrt om det?
-Om hvad?
675
00:55:36,791 --> 00:55:38,251
Det var en slags bilulykke.
676
00:55:39,127 --> 00:55:42,380
Han druknede eller frĂžs ihjel.
Det ved jeg ikke.
677
00:55:42,797 --> 00:55:44,507
Han ville kĂžre ud til MudderĂžen.
678
00:55:44,591 --> 00:55:46,301
MudderĂžen ligger midt ude i sĂžen.
679
00:55:46,718 --> 00:55:48,845
Det var vinter. SĂžen var frosset til.
680
00:55:50,347 --> 00:55:51,681
Det lyder ret dumt.
681
00:55:55,643 --> 00:55:56,895
Undskyld.
682
00:55:57,395 --> 00:56:01,024
Det er okay. Det er dumt. Virkelig dumt.
683
00:56:02,734 --> 00:56:03,985
Det var et vÊddemÄl.
684
00:56:07,072 --> 00:56:09,824
Han vÊddede 20 dollars pÄ, at han kunne.
685
00:56:10,950 --> 00:56:12,535
Han nÄede hele vejen derud.
686
00:56:13,328 --> 00:56:14,913
Han rÞg gennem isen pÄ vej tilbage.
687
00:56:22,003 --> 00:56:22,921
JĂžsses.
688
00:56:43,358 --> 00:56:46,528
Jeg tror, min far var ligesom Jacey.
689
00:56:47,112 --> 00:56:48,905
Nogle fyre er bare vovehalse.
690
00:56:49,489 --> 00:56:50,615
PĂ„ et tidspunkt
691
00:56:50,698 --> 00:56:53,159
udfordrede jeg Jacey
til at lave en baglĂŠns salto fra garagen
692
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
ned pÄ en bunke blade,
693
00:56:54,661 --> 00:56:55,662
og han gjorde det.
694
00:56:58,123 --> 00:57:01,793
Engang lĂžb Eleanor
og jeg nĂžgne rundt i haven.
695
00:57:02,585 --> 00:57:03,586
Gjorde I?
696
00:57:04,129 --> 00:57:05,964
Det var ogsÄ en slags udfordring.
697
00:57:06,047 --> 00:57:08,842
Vi udfordrede hinanden,
sÄ vi gjorde det begge to.
698
00:57:10,260 --> 00:57:12,637
Gik I rundt, eller lĂžb I fra trĂŠ til trĂŠ?
699
00:57:12,720 --> 00:57:14,472
Vi gik bare rundt.
700
00:57:15,181 --> 00:57:16,182
Forhave eller baghave?
701
00:57:16,266 --> 00:57:17,225
Baghaven.
702
00:57:18,101 --> 00:57:19,936
-Betyder det noget?
-Ja.
703
00:57:21,271 --> 00:57:22,981
BaghavenĂžgenhed er hyklerisk.
704
00:57:23,356 --> 00:57:24,607
Det er uoprigtigt.
705
00:57:25,608 --> 00:57:27,735
Folk bĂžr gĂžre, hvad de har lyst til,
706
00:57:27,819 --> 00:57:29,237
uden at skjule ting.
707
00:57:33,199 --> 00:57:34,200
Okay.
708
00:57:35,869 --> 00:57:36,870
Okay.
709
00:57:41,541 --> 00:57:42,709
PamâŠ
710
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Ja?
711
00:57:46,171 --> 00:57:47,589
Du ser smuk ud.
712
00:57:48,006 --> 00:57:50,258
-Virkelig?
-Ja.
713
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
JEG
714
00:58:05,648 --> 00:58:12,655
ELSKER
715
00:58:15,825 --> 00:58:18,328
DIG
716
00:58:23,583 --> 00:58:24,751
PamâŠ
717
00:58:56,866 --> 00:58:58,076
Hvor har du vĂŠret?
718
00:58:58,660 --> 00:59:00,578
Et hotel i byen. Jeg blev fuld.
719
00:59:01,704 --> 00:59:05,041
Havde du overvejet at fortĂŠlle mig,
hvor du var?
720
00:59:05,667 --> 00:59:06,834
Jeg overvejede det.
721
00:59:08,461 --> 00:59:09,546
Jacey.
722
00:59:11,214 --> 00:59:13,299
Du mÄ ikke fortÊlle nogen, hvad vi laver.
723
00:59:16,469 --> 00:59:18,221
Lov mig, at du ikke siger det.
724
00:59:25,270 --> 00:59:28,606
Det lÄ ikke til Alices natur
at vĂŠre dumdristig.
725
00:59:28,690 --> 00:59:32,110
Ligesom et dyr i en fĂŠlde var hun
i stand til nĂŠsten hvad som helst.
726
00:59:32,902 --> 00:59:34,904
Hendes desperation gjorde hende farlig,
727
00:59:34,988 --> 00:59:39,158
og Jaceys besĂŠttelse af Abbott-familien
gjorde ham desperat efter hende.
728
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
Eleanor bor i Chicago nu.
729
00:59:45,206 --> 00:59:46,207
-GĂžr hun?
-Ja.
730
00:59:46,291 --> 00:59:47,917
Hun skal pÄ stewardesseskole.
731
00:59:48,376 --> 00:59:50,044
Hvad lÊrer de hende pÄ skolen?
732
00:59:50,128 --> 00:59:51,087
Det ved jeg ikke.
733
00:59:51,504 --> 00:59:53,131
Hvordan man vrikker med numsen.
734
00:59:53,214 --> 00:59:54,424
Virkelig?
735
00:59:54,507 --> 00:59:56,342
Tag derhen i stedet for Bryn Mawr.
736
00:59:57,635 --> 00:59:59,846
Undskyld.
737
01:00:01,347 --> 01:00:03,224
Gjorde det ondt? Det var et uheld.
738
01:00:03,308 --> 01:00:05,310
Pas pÄ dine store fÞdder.
739
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Kom her.
740
01:00:09,981 --> 01:00:11,399
-Skal vi gÄ ovenpÄ?
-Nej.
741
01:00:12,567 --> 01:00:14,652
MÄske var du trÊt af bare at kysse.
742
01:00:14,736 --> 01:00:16,946
-Det er jeg ikke. Er du?
-NejâŠ
743
01:00:17,030 --> 01:00:18,156
Men det er rart at rĂžre.
744
01:00:18,239 --> 01:00:19,782
Vi rĂžrer hinanden.
745
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Det ved jeg. JegâŠ
746
01:00:21,868 --> 01:00:24,162
âŠvil gerne se,
hvordan du ser ud uden tÞj pÄ.
747
01:00:24,245 --> 01:00:25,246
Ă
h, Doug.
748
01:00:25,330 --> 01:00:27,040
Hvad? Er du ikke nysgerrig?
749
01:00:27,123 --> 01:00:29,334
Jeg ved, hvordan jeg ser ud uden tÞj pÄ.
750
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Jeg ser nĂžgen ud.
751
01:00:31,169 --> 01:00:33,046
-MĂ„ jeg rĂžre dine bryster?
-Nej.
752
01:00:33,129 --> 01:00:34,547
-Bare pÄ ydersiden?
-Nej.
753
01:00:36,758 --> 01:00:38,009
Du mÄ kysse mig.
754
01:00:38,926 --> 01:00:40,345
Jeg kan lide lĂŠber.
755
01:00:41,346 --> 01:00:42,430
Kan du lide lĂŠber?
756
01:00:43,014 --> 01:00:45,016
Jeg kan lide dine lĂŠber, fjols.
757
01:00:45,683 --> 01:00:47,518
Jeg kan lide at ligge her.
758
01:00:48,436 --> 01:00:49,896
Men vi gÄr ikke ovenpÄ,
759
01:00:49,979 --> 01:00:52,565
for hvis vi gÄr ovenpÄ,
ved du, hvad der vil ske.
760
01:00:54,817 --> 01:00:56,903
Jeg vil ikke vĂŠre som mine sĂžstre.
761
01:00:57,820 --> 01:00:59,447
Ikke hvis det stÄr til mig.
762
01:01:00,615 --> 01:01:01,699
Okay.
763
01:01:17,548 --> 01:01:18,841
-Pis.
-Hvad er der?
764
01:01:18,925 --> 01:01:21,094
Min bror gik ind i garagen med din sĂžster.
765
01:01:21,177 --> 01:01:23,429
-Med Eleanor?
-Alice.
766
01:01:25,223 --> 01:01:26,224
Pam, vent.
767
01:01:26,307 --> 01:01:28,518
-Hvorfor sagde du det ikke?
-Jeg vidste det ikke.
768
01:01:28,601 --> 01:01:30,645
-Hvad har det medâŠ
-Hvad laver hun?
769
01:01:30,728 --> 01:01:32,814
Hvorfor mÄ du fjolle rundt med mig,
770
01:01:32,897 --> 01:01:34,691
men Alice mÄ ikke med Jacey?
771
01:01:34,774 --> 01:01:37,235
Det er anderledes!
Vi er ikke Alice og Jacey.
772
01:01:37,318 --> 01:01:39,779
Alice er som min mor.
De kommer sÄ let til skade.
773
01:01:39,862 --> 01:01:42,365
-Som skildpadder uden skjold.
-Rolig nu.
774
01:01:42,448 --> 01:01:44,951
Du kender ikke min far eller
hans had til Jacey.
775
01:01:45,034 --> 01:01:47,412
Han bebrejder ham for alt det med Eleanor.
776
01:01:47,495 --> 01:01:49,288
Eleanor var sammen med mange fyre.
777
01:01:49,372 --> 01:01:51,165
Det er ikke Jaceys skyld,
din far smed hende ud.
778
01:01:51,249 --> 01:01:52,625
Han smed hende ikke ud.
779
01:01:52,709 --> 01:01:54,752
Han sendte hende pÄ en tosseanstalt.
780
01:01:54,836 --> 01:01:57,964
Han sendte hende
til en klinik i Wisconsin.
781
01:01:58,047 --> 01:01:59,966
Sagde du ikke, hun var i Chicago?
782
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Det er hun nu.
De lÞsladte hende for en mÄned siden.
783
01:02:03,386 --> 01:02:05,221
-Pis.
-Ja, pis.
784
01:02:37,795 --> 01:02:38,921
Doug?
785
01:02:40,047 --> 01:02:41,257
Hvem er ovenpÄ med Jacey?
786
01:02:42,675 --> 01:02:43,509
Alice Abbott.
787
01:02:45,803 --> 01:02:47,889
Hvor lĂŠnge bliver hun?
788
01:02:48,890 --> 01:02:50,725
Jeg ville ikke vente med maden.
789
01:03:30,640 --> 01:03:31,724
Er du sulten?
790
01:03:35,019 --> 01:03:36,312
Nej tak.
791
01:03:36,395 --> 01:03:38,147
Ikke der. Doug har lige maletâŠ
792
01:03:38,231 --> 01:03:39,315
Det ved jeg.
793
01:03:45,947 --> 01:03:47,406
Jeg mÄtte tage hende herhen.
794
01:03:47,990 --> 01:03:49,575
Der er ikke andre steder.
795
01:03:50,159 --> 01:03:51,619
Jeg forstĂ„r, Jacey, menâŠ
796
01:03:51,702 --> 01:03:52,537
Jeg elsker hende.
797
01:03:54,914 --> 01:03:56,332
Jeg vil gifte mig med hende.
798
01:03:57,667 --> 01:03:59,210
Ved hendes forĂŠldre det?
799
01:03:59,293 --> 01:04:00,461
Naturligvis ikke.
800
01:04:00,545 --> 01:04:01,879
Burde de ikke gĂžre det?
801
01:04:01,963 --> 01:04:04,215
Jeg er ligeglad med dem.
802
01:04:09,762 --> 01:04:11,347
FĂžler Alice det samme som dig?
803
01:04:12,473 --> 01:04:13,683
Hun elsker mig.
804
01:04:16,602 --> 01:04:19,438
Har hun sagt ja til at gifte sig med dig?
805
01:04:20,022 --> 01:04:21,107
Det vil hun gĂžre.
806
01:04:23,651 --> 01:04:25,778
Hun har brug for tid. Hun er bange.
807
01:04:26,404 --> 01:04:27,613
Det er svĂŠrt for hende.
808
01:04:27,697 --> 01:04:30,283
Bliver det nemmere af
at skjule det for forĂŠldrene?
809
01:04:30,366 --> 01:04:32,785
Vi har ikke noget valg, vel?
810
01:04:33,661 --> 01:04:36,706
Alice er en voksen kvinde.
Hun har selv et barn.
811
01:04:37,290 --> 01:04:39,125
-Hvis hunâŠ
-Det eneste vigtige er,
812
01:04:39,208 --> 01:04:43,212
-at jeg fÄr hende vÊk fra forÊldrene.
-Det kan jeg ikke vĂŠre med til, Jacey.
813
01:04:44,589 --> 01:04:45,923
Jeg behĂžver ikke din hjĂŠlp.
814
01:04:49,802 --> 01:04:51,512
Og jeg beder ikke om den.
815
01:04:53,973 --> 01:04:56,183
Dig og Alice mÄ finde et andet sted.
816
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
Du mÄ ikke tage hende herhen igen.
817
01:04:59,061 --> 01:05:00,313
Jeg beklager.
818
01:05:06,944 --> 01:05:09,572
Jacey foregav sine fĂžlelser
for Alice sÄ godt,
819
01:05:09,655 --> 01:05:13,451
at illusionen blev fuldendt,
og han selv blev narret.
820
01:05:14,535 --> 01:05:15,620
Gift dig med mig.
821
01:05:16,162 --> 01:05:17,371
Umuligt.
822
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
Intet er umuligt.
823
01:05:29,884 --> 01:05:31,052
GĂ„ vĂŠk!
824
01:05:33,304 --> 01:05:35,181
Betyder det ikke noget for dig?
825
01:05:35,264 --> 01:05:37,642
-Skrig ikke.
-Nej, det er mere end det.
826
01:05:37,725 --> 01:05:38,601
-Lad vĂŠre!
-Med hvad?
827
01:05:41,771 --> 01:05:43,022
Alice!
828
01:05:48,694 --> 01:05:49,528
Ja, far?
829
01:05:51,572 --> 01:05:52,698
Hvem taler du med?
830
01:05:55,284 --> 01:05:56,744
Hun taler til mig, far.
831
01:06:00,539 --> 01:06:02,166
Bare lidt pigesnak.
832
01:06:03,292 --> 01:06:05,419
I kan tale indenfor. Det er sent.
833
01:06:21,060 --> 01:06:23,980
Jacey hĂžrte ikke fra Alice i flere dage.
834
01:06:24,063 --> 01:06:27,233
Til sidst kom Pam med en besked.
835
01:06:45,960 --> 01:06:46,794
Hvordan har hun det?
836
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Hun er i bÄdehuset.
837
01:07:13,320 --> 01:07:14,488
Hvad sker der?
838
01:07:15,448 --> 01:07:16,991
Sig undskyld til Jacey fra mig.
839
01:07:31,213 --> 01:07:32,214
Alice?
840
01:07:33,966 --> 01:07:38,262
Jeg har planer for mine dĂžtre, hr. Holt,
og de omfatter ikke dig.
841
01:07:43,350 --> 01:07:44,560
Jeg kender dig.
842
01:07:45,686 --> 01:07:47,563
Bedre, end du kender mig.
843
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
Jeg ved alt om at knalde sig ind
i en rig familie,
844
01:07:53,110 --> 01:07:55,321
og du skal ikke knalde dig ind i min.
845
01:08:34,235 --> 01:08:35,277
Alice!
846
01:08:37,988 --> 01:08:38,823
Alice!
847
01:08:40,116 --> 01:08:41,367
-Alice!
-Ă
h gud.
848
01:08:41,450 --> 01:08:43,244
-Hvor er hun?
-Hvem tror du, du er?
849
01:08:43,327 --> 01:08:44,870
-For fanden, hvor er hun?
-Ud!
850
01:08:44,954 --> 01:08:47,456
-Alice!
-Kom ud herfra!
851
01:08:51,252 --> 01:08:52,711
Ring til politiet, Joan.
852
01:08:54,547 --> 01:08:56,173
Dit dumme svin.
853
01:08:58,425 --> 01:08:59,552
Hvor er hun?
854
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
Sig, hvor hun er.
855
01:09:05,724 --> 01:09:07,726
Bag dig, hr. Holt.
856
01:09:13,149 --> 01:09:14,233
Hej, skat.
857
01:09:16,318 --> 01:09:17,486
Kom nu.
858
01:09:20,197 --> 01:09:21,532
Kom med mig.
859
01:09:38,090 --> 01:09:40,634
Skrid sÄ med dig, din lille tyr.
860
01:09:40,718 --> 01:09:43,345
Og hold din fattige pik vĂŠk
fra mine dĂžtre.
861
01:10:09,580 --> 01:10:12,583
Ă
BEN
862
01:10:26,013 --> 01:10:27,556
-Hej.
-Hej.
863
01:10:30,142 --> 01:10:31,060
Hvad sÄ?
864
01:10:32,478 --> 01:10:35,314
Jeg har tÊnkt pÄ,
at vi mÄske ikke bÞr ses lige nu.
865
01:10:39,068 --> 01:10:40,069
Okay.
866
01:10:41,946 --> 01:10:43,030
Vi ses.
867
01:11:19,108 --> 01:11:23,654
Jacey, hvorfor bruge en hel nat
og en halv dag i Chicago
868
01:11:23,737 --> 01:11:25,739
pÄ at vente pÄ bussen til Philadelphia?
869
01:11:26,448 --> 01:11:28,200
Hvorfor ikke vente til i morgen?
870
01:11:30,494 --> 01:11:32,955
Jo fĂžr jeg kommer ud
af den her lorteby, jo bedre.
871
01:11:37,960 --> 01:11:39,044
Det mÄ du selv om.
872
01:11:49,346 --> 01:11:52,057
Pokkers.
Hvorfor kunne han ikke bare glemme dem?
873
01:11:52,891 --> 01:11:53,851
Hvem?
874
01:11:54,435 --> 01:11:55,561
Familien Abbott.
875
01:11:57,021 --> 01:12:00,190
Der er altid Abbott'er i denne
verden, hvis det er ens behov.
876
01:12:00,274 --> 01:12:02,318
Han har bare det behov.
877
01:12:07,072 --> 01:12:09,325
Jeg kender faktisk godt til det.
878
01:12:09,950 --> 01:12:10,951
Hvad mener du?
879
01:12:11,618 --> 01:12:12,786
Hvad ved du om det?
880
01:12:14,538 --> 01:12:17,207
Jeg var et vrag, da Charlie dĂžde.
881
01:12:18,667 --> 01:12:21,962
Jacey var nĂŠsten to,
og jeg var otte mÄneder henne med dig.
882
01:12:24,048 --> 01:12:26,467
OgâŠ
883
01:12:29,470 --> 01:12:32,348
Nogle morgener grÊd jeg, fÞr jeg vÄgnede.
884
01:12:35,225 --> 01:12:36,727
Og sÄ blev du fÞdt.
885
01:12:40,898 --> 01:12:43,525
Og jeg mistede Jacey af syne.
886
01:12:46,111 --> 01:12:47,905
Jeg havde intet til ham.
887
01:12:51,575 --> 01:12:55,829
Jeg skulle have taget os vĂŠk herfra
til et andet sted.
888
01:12:56,455 --> 01:12:57,289
Hvorfor?
889
01:13:01,251 --> 01:13:02,878
Efter Charlies dĂžd
890
01:13:02,961 --> 01:13:06,048
begyndte Lloyd Abbott at kigge
forbi pÄ vej hjem fra arbejde.
891
01:13:09,760 --> 01:13:13,555
Han havde det dÄrligt
over hans vÊddemÄl med Charlie om sÞen.
892
01:13:15,557 --> 01:13:17,309
Det dummeâŠ
893
01:13:19,269 --> 01:13:20,813
âŠidiotiske vĂŠddemĂ„l.
894
01:13:21,647 --> 01:13:22,773
Stakkels Lloyd.
895
01:13:23,690 --> 01:13:24,983
Jeg havde ondt af ham.
896
01:13:28,946 --> 01:13:34,201
Men han begyndte at komme forbi sÄ tit,
at folk begyndte at snakke.
897
01:13:36,870 --> 01:13:40,374
Og sÄ en dag var jeg pÄ Woolworth's.
Jeg spiste frokost ved disken.
898
01:13:40,457 --> 01:13:44,002
Og pludselig stod Joan Abbott der
899
01:13:44,586 --> 01:13:48,006
og skreg, at jeg ikke skulle gÄ
i seng med hendes mand, Lloyd.
900
01:13:50,050 --> 01:13:52,469
Jeg var mÄllÞs.
901
01:13:53,429 --> 01:13:55,681
Hun var vĂŠk, fĂžr jeg kunne fatte mig.
902
01:13:56,348 --> 01:13:57,516
JĂžsses.
903
01:13:57,599 --> 01:14:00,727
Jeg besĂžgte Joan.
Jeg ville berolige hende.
904
01:14:00,811 --> 01:14:02,354
Jeg ville fortĂŠlle hende, atâŠ
905
01:14:03,772 --> 01:14:07,401
Men hvorfor? Hvorfor troede alle
i byen pÄ Joan Abbott?
906
01:14:07,484 --> 01:14:09,236
Fordi hun er Joan Abbott.
907
01:14:11,738 --> 01:14:12,990
Jeg hader den her by.
908
01:14:14,491 --> 01:14:15,617
Jeg hader familien Abbott.
909
01:14:18,579 --> 01:14:20,998
-MÄske skulle jeg have tiet.
-Jeg vidste det.
910
01:14:24,126 --> 01:14:25,627
Taler folk stadig om det?
911
01:14:26,503 --> 01:14:28,297
Jeg har aldrig hĂžrt nogen tale om det.
912
01:14:28,964 --> 01:14:30,424
I hvert fald ikke foran mig.
913
01:14:31,550 --> 01:14:33,635
-Men hvordan sĂ„âŠ
-Jacey.
914
01:14:35,929 --> 01:14:37,347
Du godeste.
915
01:14:39,516 --> 01:14:40,809
Jacey ved det ogsÄ.
916
01:14:40,893 --> 01:14:42,060
Ja, menâŠ
917
01:14:44,855 --> 01:14:46,231
Han tror, det er sandt.
918
01:14:56,200 --> 01:14:59,661
For fĂžrste gang i mit liv
919
01:14:59,745 --> 01:15:00,996
sÄ jeg min mor grÊde.
920
01:15:01,788 --> 01:15:04,416
Jeg var ked af at forlade Haley
for at tage pÄ college.
921
01:15:05,417 --> 01:15:08,337
Jeg havde ondt af min mor,
fordi hun var blevet efterladt.
922
01:15:09,296 --> 01:15:10,756
FĂžrst af min far,
923
01:15:11,715 --> 01:15:13,050
sÄ af min bror,
924
01:15:14,176 --> 01:15:15,511
og nu af mig.
925
01:15:19,640 --> 01:15:23,477
Den eneste del af min fortid i Haley,
som jeg stadig tÊnkte pÄ
926
01:15:23,560 --> 01:15:25,979
hver eneste dag, var Pam.
927
01:15:26,688 --> 01:15:30,192
Det forÄr indhentede min fortid mig.
928
01:15:30,275 --> 01:15:31,360
Pam?
929
01:15:32,402 --> 01:15:33,403
Doug?
930
01:15:34,071 --> 01:15:35,364
-Hej.
-Hej.
931
01:15:36,657 --> 01:15:37,491
Hvad skal du her?
932
01:15:38,075 --> 01:15:40,285
Jeg kommer her for at bruge biblioteket.
933
01:15:42,204 --> 01:15:43,163
Hvordan er Bryn Mawr?
934
01:15:43,747 --> 01:15:44,831
Meget Bryn.
935
01:15:44,915 --> 01:15:45,791
Kan du lide det her?
936
01:15:46,542 --> 01:15:48,710
Ja. Helt fint.
937
01:15:49,795 --> 01:15:51,880
Jeg skal bare aflevere nogle sĂŠtdesigns.
938
01:15:51,964 --> 01:15:53,840
Skal vi finde noget at spise?
939
01:15:53,924 --> 01:15:56,260
Det kan jeg ikke.
DesvÊrre, jeg skal nÄ bussen.
940
01:15:58,262 --> 01:15:59,263
Du virker hĂžjere.
941
01:16:01,139 --> 01:16:03,934
Og du virker mindre kedelig.
942
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
MÄske en anden gang.
943
01:16:11,692 --> 01:16:12,568
Ja.
944
01:16:12,651 --> 01:16:13,819
Jeg mener det.
945
01:16:13,902 --> 01:16:16,405
Bare ring til mig. Jeg er pÄ Reed Hall.
946
01:16:16,488 --> 01:16:19,074
-Godt.
-Godt. Farvel.
947
01:16:38,010 --> 01:16:39,678
Holt, du har besĂžg.
948
01:16:54,610 --> 01:16:55,611
Hvem er her?
949
01:17:07,205 --> 01:17:08,290
Missede du bussen?
950
01:17:11,168 --> 01:17:12,419
Er du fuld?
951
01:17:13,086 --> 01:17:16,506
Jeg mÄ fÄ dig ud herfra, fÞr
puritanerne ruller dig i tjĂŠre og fjer.
952
01:17:16,590 --> 01:17:17,633
Kan du gÄ?
953
01:17:18,925 --> 01:17:20,052
Kan du?
954
01:17:20,761 --> 01:17:21,762
Rejs dig op.
955
01:17:22,554 --> 01:17:23,639
Kan du gÄ?
956
01:17:27,851 --> 01:17:29,519
-Lad os danse.
-Nej.
957
01:17:32,022 --> 01:17:36,526
GĂ„ ud ad hoveddĂžren,
til hÞjre og sÄ rundt om bygningen.
958
01:17:36,610 --> 01:17:38,403
Vent pÄ mig ved brandtrappen, okay?
959
01:17:38,487 --> 01:17:40,530
Vent pÄ mig. Ja.
960
01:18:00,300 --> 01:18:02,511
-Doug?
-Pas pÄ stigen.
961
01:18:13,689 --> 01:18:14,690
Op med dig.
962
01:19:31,141 --> 01:19:32,142
Doug?
963
01:19:33,143 --> 01:19:34,186
Det er Pam.
964
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
Hallo?
965
01:19:48,033 --> 01:19:49,117
Tak.
966
01:20:01,588 --> 01:20:04,257
Hvis du skal kaste op,
sÄ brug papirkurven derovre.
967
01:20:06,176 --> 01:20:07,219
Undskyld.
968
01:20:11,014 --> 01:20:12,599
Jeg var flov. JegâŠ
969
01:20:14,100 --> 01:20:19,439
Jeg vÄgnede og vidste ikke, hvor jeg var.
Jeg troede, jeg skulle dĂž, sĂ„ jegâŠ
970
01:20:20,774 --> 01:20:24,152
Jeg ved ikke. Jeg var dĂžddrukken.
Jeg var sÄ glad for at se dig.
971
01:20:26,238 --> 01:20:28,281
Men sÄ blev jeg ked af det.
972
01:20:29,616 --> 01:20:32,327
Ked af det og dum. Det sker nogle gange.
973
01:20:35,831 --> 01:20:38,041
-Vil du se noget?
-Hvad?
974
01:20:38,124 --> 01:20:39,626
Jeg vil vise dig noget.
975
01:20:47,509 --> 01:20:48,718
Hvad laver vi her?
976
01:20:48,802 --> 01:20:49,970
Jeg vil vise dig noget.
977
01:20:52,973 --> 01:20:55,642
Godt. StÄ lige her.
978
01:20:55,725 --> 01:20:56,726
Luk Ăžjnene.
979
01:20:57,561 --> 01:20:58,562
Okay.
980
01:21:05,068 --> 01:21:06,069
Okay.
981
01:21:10,991 --> 01:21:12,450
Det er smukt.
982
01:21:13,577 --> 01:21:14,578
Tak.
983
01:21:16,371 --> 01:21:19,457
Skuespillerholdet laver scener
fra forskellige stykker.
984
01:21:19,541 --> 01:21:21,710
De inviterer alle. Det er stort.
985
01:21:22,544 --> 01:21:25,589
Der var en konkurrence mellem
alle os scenografistuderende
986
01:21:25,672 --> 01:21:26,840
for at lave sĂŠttene.
987
01:21:27,299 --> 01:21:30,844
Og det var mit design, der blev valgt.
988
01:21:32,512 --> 01:21:34,097
Hvilken scene? Hvilket stykke?
989
01:21:35,807 --> 01:21:37,142
Romeo og Julie.
990
01:21:37,642 --> 01:21:39,185
Men det her er anderledes.
991
01:21:40,645 --> 01:21:42,063
Du er god til det.
992
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
Det er som de modeller,
jeg lavede som barn.
993
01:21:46,693 --> 01:21:49,529
Det er sjovt. Det er opspind.
994
01:21:54,367 --> 01:21:56,036
Minder det dig om noget?
995
01:21:59,205 --> 01:22:01,082
De rev hele den lade ned.
996
01:22:01,750 --> 01:22:02,834
Gjorde de?
997
01:22:05,378 --> 01:22:07,213
De river altid de forkerte ting ned.
998
01:22:11,509 --> 01:22:12,636
Jeg har savnet dig.
999
01:22:26,399 --> 01:22:27,400
Hvad?
1000
01:22:28,735 --> 01:22:30,070
Hvad er der galt?
1001
01:22:32,906 --> 01:22:34,658
-Har du en kĂŠreste?
-Nej.
1002
01:22:35,325 --> 01:22:36,910
Hvad er problemet sÄ?
1003
01:22:38,578 --> 01:22:40,038
Jeg kan ikke.
1004
01:22:40,121 --> 01:22:41,081
Hvorfor ikke?
1005
01:22:41,665 --> 01:22:44,125
Det er okay. Det behÞver ikke gÄ hurtigt.
1006
01:22:44,209 --> 01:22:46,503
Jeg skal vĂŠre tilbage
pÄ kollegiet klokken ti.
1007
01:22:46,586 --> 01:22:48,922
Hvad med i morgen eftermiddag?
1008
01:22:49,005 --> 01:22:51,508
-Vi kan mĂždes.
-Det er for sent nu.
1009
01:22:53,259 --> 01:22:55,512
Det hele er bare for langt ude.
1010
01:22:58,264 --> 01:22:59,349
Pam!
1011
01:23:00,725 --> 01:23:01,810
Det er ikke for sent!
1012
01:23:10,235 --> 01:23:14,322
Pam var kommet og gÄet i mit liv,
sÄ lÊnge jeg kunne huske.
1013
01:23:15,198 --> 01:23:18,994
Langt vĂŠk fra Haley troede jeg,
det endelig ville blive anderledes,
1014
01:23:19,077 --> 01:23:21,162
at fortiden kunne lĂŠgges bag os.
1015
01:23:22,622 --> 01:23:25,625
KĂRE DOUG, DET ER SĂ
SVĂRT FOR MIG ATâŠ
1016
01:23:50,817 --> 01:23:52,068
Hvad er der galt med dig?
1017
01:23:55,280 --> 01:23:56,281
Ikke noget.
1018
01:24:07,876 --> 01:24:08,877
Jeg tager den.
1019
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Hej.
1020
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
Hej.
1021
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
Kom ind.
1022
01:24:26,394 --> 01:24:27,979
Hvordan vidste du, jeg var her?
1023
01:24:30,231 --> 01:24:31,524
Det gjorde jeg ikke.
1024
01:24:33,026 --> 01:24:34,819
Jeg vil tale med Jacey.
1025
01:24:34,903 --> 01:24:36,112
Hvorfor?
1026
01:24:36,196 --> 01:24:38,198
Vil du have en kop kaffe mere?
1027
01:24:38,907 --> 01:24:42,494
Doug, jeg mÄ fortÊlle dig noget.
1028
01:24:44,537 --> 01:24:46,164
Jeg forventede ikke at se dig igen.
1029
01:24:48,583 --> 01:24:49,918
Kunne du ikke have ringet?
1030
01:24:56,216 --> 01:24:57,300
Tja, jegâŠ
1031
01:24:58,343 --> 01:25:01,346
AltsÄ, vil du kneppe?
Det var vel derfor, du kom.
1032
01:25:11,731 --> 01:25:12,732
DougâŠ
1033
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
Doug!
1034
01:25:30,083 --> 01:25:31,334
Dit svin.
1035
01:25:52,147 --> 01:25:52,981
Doug?
1036
01:25:57,902 --> 01:25:59,070
Fuck dig.
1037
01:26:01,698 --> 01:26:02,866
Jeg vidste det ikke.
1038
01:26:02,949 --> 01:26:04,450
Hvad vidste du ikke?
1039
01:26:04,534 --> 01:26:06,452
Hvad du fĂžlte for Pam.
1040
01:26:07,704 --> 01:26:10,039
-Fuck dig.
-Undskyld.
1041
01:26:12,208 --> 01:26:14,627
Sig undskyld til hende, rĂžvhul.
1042
01:26:17,589 --> 01:26:18,506
Det har jeg gjort.
1043
01:26:20,717 --> 01:26:21,801
Det er bareâŠ
1044
01:26:22,760 --> 01:26:26,181
Jeg lĂžb ind i hende til en fest,
og vi drak begge to.
1045
01:26:26,264 --> 01:26:28,224
Det var⊠Det var nemt.
1046
01:26:28,308 --> 01:26:32,103
Hun fĂžlte skyld over at fortĂŠlle
sin far om mig og Alice.
1047
01:26:35,565 --> 01:26:38,067
Faktisk fik jeg hende til at fĂžle skyld.
1048
01:26:38,151 --> 01:26:42,322
Jeg fik hende til at fĂžle,
at hun havde forrÄdt Alice.
1049
01:26:42,405 --> 01:26:46,242
Hvad har Pam gjort
for at fortjene din hĂŠvn? Hvad?
1050
01:26:50,205 --> 01:26:51,039
Ikke noget.
1051
01:26:56,502 --> 01:26:59,464
PrÞver du bare pÄ
at fÄ ram pÄ Lloyd Abbott?
1052
01:27:01,132 --> 01:27:01,966
Nemlig.
1053
01:27:04,761 --> 01:27:06,095
Jeg kender dig ikke.
1054
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Jeg ved ikke engang, hvem du er!
1055
01:27:10,642 --> 01:27:13,728
Du ĂždelĂŠgger alt!
1056
01:27:15,480 --> 01:27:17,106
Men hvorfor Pam?
1057
01:27:20,360 --> 01:27:21,861
Hvorfor ogsÄ Pam?
1058
01:27:36,918 --> 01:27:39,963
Da jeg tog over til Bryn Mawr
for at finde Pam, var hun vĂŠk.
1059
01:27:40,713 --> 01:27:42,799
Jeg gjorde alt for at finde hende.
1060
01:27:42,882 --> 01:27:45,969
Jeg ringede til min mor for at hĂžre,
om hun var taget til Haley,
1061
01:27:46,928 --> 01:27:48,096
men hun var der ikke.
1062
01:27:49,097 --> 01:27:51,015
Det er en flot fisk, skat.
1063
01:27:51,099 --> 01:27:52,850
Hold limen pÄ papiret.
1064
01:27:53,685 --> 01:27:56,896
Se der. NĂŠsten fĂŠrdig. Den er meget smuk.
1065
01:27:57,647 --> 01:28:00,066
Du gĂžr det godt. Det er flot.
1066
01:28:00,149 --> 01:28:02,235
Lillian! Jack! Sam!
1067
01:28:02,318 --> 01:28:04,195
Tilbage til jeres pladser.
1068
01:28:04,279 --> 01:28:07,031
Drenge og piger,
hĂžrte I mig? SĂŠt jer ned igen.
1069
01:28:12,537 --> 01:28:15,456
Godt gÄet, drenge og piger. Godt gÄet.
1070
01:28:28,511 --> 01:28:30,805
Selvom hun virkede unik dengang,
1071
01:28:31,639 --> 01:28:34,142
ved jeg nu, verden er fuld
af hÄrdtarbejdende kvinder,
1072
01:28:34,225 --> 01:28:35,977
der opdrager bĂžrn alene.
1073
01:28:36,936 --> 01:28:39,522
Der var intet originalt ved min mor,
1074
01:28:40,857 --> 01:28:44,277
ikke engang ved den mÄde,
hun endelig fĂžrte sine sĂžnner sammen igen.
1075
01:29:10,803 --> 01:29:11,721
Hvad vil du?
1076
01:29:12,680 --> 01:29:13,765
Det er mor.
1077
01:29:49,842 --> 01:29:50,927
Hej, Doug.
1078
01:29:53,971 --> 01:29:55,306
Hvordan har hagen det?
1079
01:29:56,140 --> 01:29:58,476
Kan du huske det? Blyanten?
1080
01:30:00,269 --> 01:30:01,270
Ja.
1081
01:30:01,979 --> 01:30:03,815
Jeg har et lille ar.
1082
01:30:06,150 --> 01:30:07,402
Skal du hjem?
1083
01:30:07,902 --> 01:30:10,238
Tilbage til Hullet i Jorden, Illinois.
1084
01:30:12,156 --> 01:30:13,491
Min mor er dĂžd.
1085
01:30:17,870 --> 01:30:19,080
Det er jeg ked af.
1086
01:30:20,832 --> 01:30:23,292
Jeg sÄ hende til jul,
og hun havde det fint.
1087
01:30:23,376 --> 01:30:27,130
Hun var bare lidt trĂŠt.
Jeg troede, det var influenza.
1088
01:30:28,381 --> 01:30:29,799
Hun sagde intet til os.
1089
01:30:29,882 --> 01:30:31,884
Hospitalet ringede til Jacey.
1090
01:30:34,679 --> 01:30:36,180
Hvordan har Jacey det?
1091
01:30:38,433 --> 01:30:40,852
Han mÄtte blive
for at tage sine eksamener.
1092
01:30:41,436 --> 01:30:42,895
Han kommer tilbage i morgen.
1093
01:30:46,774 --> 01:30:48,276
Det er jeg ked af.
1094
01:30:49,944 --> 01:30:52,029
Ved du, hvor Pam er?
1095
01:30:56,993 --> 01:30:58,578
Det ved jeg ikke.
1096
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Jeg mÄ gÄ.
1097
01:31:04,459 --> 01:31:06,461
Jeg gÄr glip af mit lift til hotellet.
1098
01:31:11,716 --> 01:31:12,800
Sig, jeg elsker hende.
1099
01:31:16,762 --> 01:31:18,389
Bare sig det til hende, okay?
1100
01:31:42,788 --> 01:31:43,873
De herrerâŠ
1101
01:32:18,074 --> 01:32:21,118
Min mors liv var blevet
Ăždelagt af en lĂžgn,
1102
01:32:21,202 --> 01:32:23,120
og min bror var faret vild
1103
01:32:23,204 --> 01:32:25,706
i en labyrint af illusioner
skabt af den lĂžgn.
1104
01:32:27,166 --> 01:32:28,834
Jeg havde fulgt efter ham.
1105
01:32:31,003 --> 01:32:33,005
Jacey ville aldrig finde ud,
1106
01:32:34,382 --> 01:32:35,591
men det var jeg nĂždt til.
1107
01:32:37,301 --> 01:32:39,345
Og den eneste mÄde at gÞre det pÄ
1108
01:32:40,429 --> 01:32:42,932
var at tilgive det,
jeg aldrig ville glemme.
1109
01:32:45,893 --> 01:32:48,229
Skal vi finde noget at spise?
1110
01:32:55,069 --> 01:32:56,320
Ja, klart.
1111
01:33:19,635 --> 01:33:20,928
Du vedâŠ
1112
01:33:22,513 --> 01:33:23,723
Du havde ret.
1113
01:33:26,517 --> 01:33:27,435
Om hvad?
1114
01:33:29,478 --> 01:33:30,813
Jeg bĂžr leve mit eget liv.
1115
01:33:31,856 --> 01:33:33,274
Stoppe med at vĂŠre din skygge.
1116
01:33:37,987 --> 01:33:39,530
Jeg er ikke som dig, Jacey.
1117
01:33:40,781 --> 01:33:42,033
Og det vil jeg ikke vĂŠre.
1118
01:33:48,581 --> 01:33:49,582
Jeg er ked af det.
1119
01:33:53,002 --> 01:33:54,253
Det ved jeg.
1120
01:33:59,300 --> 01:34:02,094
Fik du sting?
1121
01:34:03,512 --> 01:34:05,014
Ja.
1122
01:34:06,349 --> 01:34:07,391
Ti.
1123
01:34:11,270 --> 01:34:12,396
Undskyld.
1124
01:34:18,235 --> 01:34:19,320
HĂžrâŠ
1125
01:34:21,530 --> 01:34:22,698
Jeg fandt den her
1126
01:34:24,033 --> 01:34:25,785
i en af kasserne i garagen.
1127
01:34:27,244 --> 01:34:29,580
Det er en aftale
mellem Lloyd Abbott og far.
1128
01:34:31,165 --> 01:34:33,709
Far solgte ham vores patent, ikke mor.
1129
01:34:44,095 --> 01:34:45,012
En bil?
1130
01:34:46,138 --> 01:34:47,056
Ja.
1131
01:34:47,765 --> 01:34:50,351
JĂžsses.
1132
01:34:51,686 --> 01:34:53,896
Solgte han patentet for en brugt bil?
1133
01:34:54,647 --> 01:34:56,482
Det ved jeg ikke. Ă
benbart.
1134
01:34:57,483 --> 01:34:59,193
Far havde nok brug for en bil.
1135
01:35:00,903 --> 01:35:03,364
Han tĂŠnkte: "Hvem har brug
for sĂŠrlige arkivskabsskuffer?"
1136
01:35:06,951 --> 01:35:11,997
"En DeSoto Coupe cabriolet fra 1937âŠ
1137
01:35:13,749 --> 01:35:15,042
âŠsom beset."
1138
01:35:16,335 --> 01:35:17,712
Hvad mon der skete med den?
1139
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
Han parkerede den pÄ bunden af en sÞ.
1140
01:35:31,809 --> 01:35:34,979
Sandheden om vores mor
og Lloyd trĂžstede ikke Jacey.
1141
01:35:35,813 --> 01:35:37,648
For ham virkede sandheden
1142
01:35:37,732 --> 01:35:40,735
lige sÄ uretfÊrdig som den lÞgn,
han altid havde troet pÄ.
1143
01:35:50,786 --> 01:35:51,787
GĂžr mig en tjeneste.
1144
01:35:53,038 --> 01:35:54,790
StÄ ikke der og vink farvel.
1145
01:35:56,500 --> 01:35:57,418
SÄ tÊnker jeg pÄ mor.
1146
01:35:59,128 --> 01:36:00,087
Okay.
1147
01:36:04,133 --> 01:36:04,967
Vi ses.
1148
01:36:22,860 --> 01:36:26,947
TIL SALG
RING TIL MAYFLOWER EJENDOMSMĂGLER
1149
01:36:47,635 --> 01:36:49,011
Min mor havde ret.
1150
01:36:49,553 --> 01:36:52,431
Hvis Abbott-familien ikke fandtes,
havde Jacey opfundet dem.
1151
01:36:53,849 --> 01:36:55,768
Men at opfinde Abbott-familien
1152
01:36:55,851 --> 01:36:59,480
var noget, nĂŠsten alle
i Haley gjorde og stadig gĂžr.
1153
01:37:01,899 --> 01:37:03,776
Alice blev genforenet med Peter
1154
01:37:03,859 --> 01:37:08,072
og levede den samme lĂžgn om et lykkeligt
ĂŠgteskab, som hendes forĂŠldre havde gjort,
1155
01:37:09,365 --> 01:37:11,909
og en ny generation
af Abbott-fester begyndte.
1156
01:37:17,623 --> 01:37:18,707
Hvad vil du?
1157
01:37:19,708 --> 01:37:20,960
Jeg vil tale med dig.
1158
01:37:30,761 --> 01:37:31,846
Luk dĂžren.
1159
01:37:38,644 --> 01:37:39,478
Cigaret?
1160
01:37:44,441 --> 01:37:45,276
Sid ned.
1161
01:37:46,068 --> 01:37:47,194
Nej tak.
1162
01:37:47,778 --> 01:37:48,779
SĂ„ lad vĂŠre.
1163
01:37:53,826 --> 01:37:55,119
Jeg er ked af det med din mor.
1164
01:37:56,537 --> 01:37:57,788
Er du ked af det?
1165
01:38:03,836 --> 01:38:06,255
Du kendte ikke din mor,
hvis du tror, en som mig
1166
01:38:06,338 --> 01:38:08,465
havde en chance med hende.
1167
01:38:10,426 --> 01:38:12,136
Jeg ved, at Jacey tror pÄ det.
1168
01:38:12,219 --> 01:38:15,306
SÄdan som han har gloet pÄ mig,
siden han var en lille dreng,
1169
01:38:15,389 --> 01:38:16,932
som om jeg skyldte ham noget.
1170
01:38:17,016 --> 01:38:18,726
Men han tager fandeme fejl.
1171
01:38:22,563 --> 01:38:24,690
VÊddemÄlet var din fars idé.
1172
01:38:27,902 --> 01:38:29,904
Og jeg ville ikke gĂžre din mor ondt.
1173
01:38:31,113 --> 01:38:32,865
Jeg ville have gjort alt for hende.
1174
01:38:33,449 --> 01:38:34,658
Alt.
1175
01:38:35,451 --> 01:38:36,702
Jeg elskede hende.
1176
01:38:52,134 --> 01:38:53,135
SĂ„âŠ
1177
01:38:55,262 --> 01:38:56,555
Hvad vil du?
1178
01:38:58,682 --> 01:39:00,059
Jeg vil finde Pam.
1179
01:39:02,811 --> 01:39:04,730
FortĂŠl mig, hvor hun er.
1180
01:40:07,126 --> 01:40:11,338
JEG ELSKER DIG
1181
01:40:27,479 --> 01:40:29,440
LUKKET
1182
01:40:49,668 --> 01:40:51,962
Hvordan kan du tilgive mig?
1183
01:40:52,046 --> 01:40:54,381
Du har altid elsket mig uanset hvad, ikke?
1184
01:40:55,257 --> 01:40:56,091
Ja.
1185
01:40:56,675 --> 01:40:58,302
MÄske er det sÄdan, jeg elsker dig.
1186
01:40:59,261 --> 01:41:00,512
Uanset hvad.
1187
01:41:01,388 --> 01:41:03,140
Det er den bedste slags kĂŠrlighed.
1188
01:41:06,643 --> 01:41:08,896
Men hvordan kan vi starte forfra?
1189
01:41:41,178 --> 01:41:42,346
Se der.
1190
01:41:43,722 --> 01:41:44,848
Nu gĂžr vi det.
1191
01:41:50,354 --> 01:41:51,438
SĂ„âŠ
1192
01:41:53,023 --> 01:41:54,274
âŠhvad skal du i aften?
1193
01:41:56,568 --> 01:41:57,736
Skal vi gÄ ud?
1194
01:41:58,737 --> 01:42:00,072
Du er skĂžr.
1195
01:42:01,156 --> 01:42:02,658
Nogle mennesker forandrer sig aldrig.
1196
01:42:04,868 --> 01:42:07,329
-Hej.
-Hej.
1197
01:42:14,545 --> 01:42:17,422
Et Är senere skete miraklet endelig.
1198
01:42:18,590 --> 01:42:21,343
En af Holt-drengene giftede sig
med en Abbott-pige.
1199
01:42:22,094 --> 01:42:23,595
Vi fik to dĂžtre.
1200
01:42:24,096 --> 01:42:25,514
Den yngste kaldte vi HelenâŠ
1201
01:42:26,473 --> 01:42:27,724
âŠefter min mor.
1202
01:46:52,489 --> 01:46:56,827
Tekster af: Sofie Boysen
82932