Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,559 --> 00:02:26,479
Min uskyld og barndom begyndte
at rinde ud i 1957.
2
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
I dag slår det mig,
3
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
hvor lidt jeg vidste om folk omkring mig.
4
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
Det tog mig flere år
at finde ud af sandheden,
5
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
især på grund af min brors talent
for at opfinde fakta.
6
00:02:39,117 --> 00:02:42,453
Min mor sagde engang,
at hvis familien Abbott ikke eksisterede,
7
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
ville min bror have opfundet dem.
8
00:02:47,000 --> 00:02:50,003
BASERET PÅ EN HISTORIE AF SUE MILLER
9
00:03:09,606 --> 00:03:12,066
Lloyd Abbott var ikke byens rigeste mand,
10
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
men det virkede sådan,
fordi han havde tre smukke døtre.
11
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Alice, Eleanor og Pamela.
12
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Mindst to gange om året rejste de
et stort telt på deres tennisbane,
13
00:03:21,910 --> 00:03:25,371
og alle kunne se,
at en af Abbott-pigerne havde fødselsdag
14
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
eller dimitterede eller tog på college.
15
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Endnu en fest.
16
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
-Hold kæft.
-Helt ærligt.
17
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Når en Abbott-pige får menstruation,
18
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
-holder de fest.
-Hold kæft.
19
00:03:34,797 --> 00:03:36,925
Tampax-fester, Tampax-festhatte.
20
00:03:45,391 --> 00:03:47,393
Min bror og jeg blev født som fremmede.
21
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Samme efternavn og adresse.
22
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
Men alt andet ved os var forskelligt.
23
00:03:53,191 --> 00:03:56,027
Dengang var Jacey et mysterium for mig,
24
00:03:56,653 --> 00:03:58,905
og jeg gjorde ham hele tiden forlegen.
25
00:04:28,017 --> 00:04:29,227
Jøsses.
26
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Mor?
27
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Mor?
28
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
-Mor?
-Hvad?
29
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
-Han skal vaske det af.
-Hvorfor?
30
00:04:43,616 --> 00:04:45,994
Han må ikke tage til fest,
før det er vasket af.
31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Så vil det bare se værre ud.
32
00:04:47,787 --> 00:04:50,290
Det er blæk.
Det vil blive gråt og ligne jord.
33
00:04:50,373 --> 00:04:51,582
Du ligner en klovn.
34
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Han ligner en klovn uden at vide det.
35
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
Jeg troede ikke, du kom til festen.
36
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Jeg ombestemte mig.
37
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Doug, du forstår godt,
38
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
at du nok vil være den eneste
til festen med kunstige bakkenbarter?
39
00:05:04,012 --> 00:05:05,263
Ja.
40
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
Forstår du godt, at de ikke ser ægte ud?
41
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Ja.
42
00:05:09,225 --> 00:05:11,853
At de ser ud, som om du har tegnet dem på?
43
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
-Ja.
-Ja.
44
00:05:15,690 --> 00:05:17,442
Det virker, som om han forstår det,
45
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
så bare tag til festen og ignorer Doug.
46
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
Hav det sjovt. Lad, som om du ikke…
47
00:05:22,905 --> 00:05:24,324
Det er sgu…
48
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Farvel.
49
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Lloyd Abbott havde magt i vores by,
50
00:05:48,556 --> 00:05:51,351
og han behøvede ikke true folk
for at få sin vilje.
51
00:05:51,434 --> 00:05:54,270
Han havde en mere effektiv måde
at få indflydelse på.
52
00:05:54,354 --> 00:05:57,565
Han holdt overdådige fester
med ægte Chicago-musikere
53
00:05:57,648 --> 00:05:59,067
og friske rejecocktail.
54
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
Der var ingen i nærheden,
55
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
som ikke gerne ville inviteres,
56
00:06:04,322 --> 00:06:05,740
i særdeleshed min bror.
57
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
Jeg tager ud til søen i morgen.
58
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Sandy vil vise sin fars nye båd frem.
59
00:06:37,897 --> 00:06:39,232
Kom med.
60
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Jeg…
61
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
Jeg skal arbejde.
62
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
Så må du skrive et brev til mig.
63
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
Hvad mener du?
64
00:07:28,072 --> 00:07:29,407
Jeg er straks tilbage.
65
00:07:36,664 --> 00:07:37,498
Hej.
66
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
Hej.
67
00:07:40,001 --> 00:07:41,878
-Flot slips.
-Tak.
68
00:07:43,212 --> 00:07:44,505
Må jeg låne en Kleenex?
69
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
Pomadedreng.
70
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
Er her nogen smøger?
71
00:08:06,611 --> 00:08:10,114
Mine damer og herrer, jeg vil gerne skåle
72
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
for at fejre vores grund til
at være her i aften.
73
00:08:13,075 --> 00:08:17,079
Vores datter Alices forlovelse
med hr. Peter Vanlaningham.
74
00:08:23,711 --> 00:08:25,796
Er ham Peter, Alice skal giftes med, rig?
75
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
Ja, han er ud af
Atlas Steel Vanlaningham-familien.
76
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Pittsburgh.
77
00:08:31,761 --> 00:08:35,056
-Han er en tyran.
-Hvorfor gifter Alice sig så med ham?
78
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Fordi mine forældre ønsker det,
79
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
og Alice er bange for mine forældre.
80
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Det er som et arrangeret ægteskab.
81
00:08:45,066 --> 00:08:48,110
De tror, Alice har en hjerne
på størrelse med en peanut,
82
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
så de foreslog,
at det var på tide at blive gift.
83
00:08:53,032 --> 00:08:56,619
Og så foreslog de,
at Peter var den rette for hende.
84
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
Jøsses.
85
00:08:58,037 --> 00:09:00,122
Sikke en svækling.
86
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
Hør, Alice er den gode datter.
87
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
Eleanor er den slemme.
88
00:09:07,046 --> 00:09:09,131
Jeg er den, der slipper af sted med ting.
89
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
Sådan er det bare.
90
00:09:12,093 --> 00:09:12,969
Hvad med dig?
91
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
Hvilken slags bror, jeg er?
92
00:09:16,514 --> 00:09:17,640
Aner det ikke.
93
00:09:18,266 --> 00:09:19,767
Lillebroren, tror jeg.
94
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
Flotte bakkenbarter.
95
00:09:28,192 --> 00:09:29,193
Tak.
96
00:09:31,779 --> 00:09:34,907
Man vidste aldrig helt,
hvad der foregik hos Abbott-familien.
97
00:09:34,991 --> 00:09:37,743
Og hvad gæsterne ikke vidste den aften,
98
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
var, at de fejrede
et meget dyrt lynbryllup.
99
00:09:41,664 --> 00:09:43,958
Alice Abbott var
allerede to måneder henne.
100
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
Hør. Vi ses senere, okay?
101
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Okay.
102
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
-Tak, fordi du kom.
-Helt i orden.
103
00:10:26,083 --> 00:10:29,503
Alt, hvad Jacey ønskede sig,
havde familien Abbott allerede.
104
00:10:29,587 --> 00:10:31,505
Deres biler, penge, sportsklubberne.
105
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
Men til at begynde med,
mere end noget andet,
106
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
ville han have Eleanor Abbott.
107
00:10:46,812 --> 00:10:49,231
Jeg havde set nok
af min brors sociale pinsler
108
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
til at bestemme for mig selv,
109
00:10:51,067 --> 00:10:53,819
at familien Abbott aldrig skulle
betyde noget for mig.
110
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Tre ud af fem?
111
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
To ud af tre. Du server.
112
00:11:28,479 --> 00:11:29,897
Vil du med ud til en øl?
113
00:11:31,982 --> 00:11:33,150
En rigtig øl?
114
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Nej, sodavand. Ja, en rigtig øl.
115
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
Hvor skal vi få øl fra?
116
00:11:39,323 --> 00:11:40,533
Lystfiskerbutikken.
117
00:11:41,033 --> 00:11:43,035
Går du ind alene, og der ikke er andre,
118
00:11:43,119 --> 00:11:44,870
vil Ernie sælge dig et par flasker.
119
00:11:46,789 --> 00:11:47,665
Ja.
120
00:11:49,625 --> 00:11:50,668
Okay.
121
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Jacey…
122
00:11:57,049 --> 00:11:59,218
Husker du, da min pik sad fast i lynlåsen?
123
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
Husker du det? I skolen? I første klasse?
124
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
Fru Horge ville hjælpe, men jeg sagde nej,
125
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
så hun hentede mor fra hendes klasse,
126
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
men hende ville jeg ikke have,
127
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
så hun hentede dig?
128
00:12:12,314 --> 00:12:13,149
Husker du det?
129
00:12:13,983 --> 00:12:15,985
Ja, det husker jeg.
130
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Vi burde eje det firma.
131
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
Hvad mener du?
132
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
Midwest Steel Desk.
133
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
Fars særlige arkivskabsskuffe.
134
00:12:37,214 --> 00:12:40,384
Lloyd Abbott snød mor for patentet,
da far døde.
135
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Siger hvem?
136
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Det er sandt.
137
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Mor er ikke dum.
138
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Jeg sagde ikke, hun var dum.
139
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Lloyd er ret glat.
Derfor ejer han firmaet.
140
00:12:53,522 --> 00:12:56,066
Han ejer det,
fordi han giftede sig med chefens datter.
141
00:12:56,150 --> 00:13:01,572
Han ejer firmaet, fordi fars
patent reddede firmaet efter krigen,
142
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
da krigskontrakterne stoppede.
143
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
Måske solgte mor det,
fordi vi manglede penge.
144
00:13:08,913 --> 00:13:10,039
Hvilke penge?
145
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
Vi har aldrig haft penge.
Det havde intet med penge at gøre.
146
00:13:18,130 --> 00:13:22,259
Derfor kører vi i denne bil
i stedet for den der.
147
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Hej.
148
00:13:42,279 --> 00:13:43,239
Tillykke.
149
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
Med hvad?
150
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
Jeg hørte, du kom ind på Penn.
151
00:13:53,082 --> 00:13:54,250
Ja. Ja.
152
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Tak.
153
00:13:57,044 --> 00:13:59,380
Hvordan kom du på et topuniversitet?
154
00:14:00,047 --> 00:14:03,425
Min bedstefar gik der og…
155
00:14:04,218 --> 00:14:06,637
…jeg havde karaktererne, så…
156
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
Her stinker virkelig.
157
00:14:09,807 --> 00:14:12,643
Jeg har måske tabt noget på gulvet.
158
00:14:12,726 --> 00:14:13,894
Ja.
159
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Mig.
160
00:14:18,858 --> 00:14:19,942
Jeg tænkte bare…
161
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
Dig og Steve…
162
00:14:22,653 --> 00:14:24,321
Det tænkte du nok.
163
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
Steve er…
164
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
Det ved jeg ikke.
165
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
Hvad tænker jeg mon om Steve.
166
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Jeg tænker aldrig på ham.
167
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
Jeg gør bare ting.
168
00:14:39,336 --> 00:14:42,256
Andre finder ud af dem.
Det er det, forældre er til for.
169
00:14:42,339 --> 00:14:44,550
De er gode til at tænke, så…
170
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
…hvorfor skulle jeg?
171
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
Du ignorerer mig vist med vilje.
172
00:14:54,476 --> 00:14:56,061
Det får jeg nok af fra min far.
173
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Jeg har ikke brug for mere.
174
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Held og lykke på Penn.
175
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
Eleanor…
176
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
Kom nu. Far venter.
177
00:15:58,290 --> 00:15:59,750
Tak, hr. Abbott.
178
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Hold dig fra ham.
179
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
Hvem?
180
00:16:11,887 --> 00:16:13,055
Jacey.
181
00:16:14,723 --> 00:16:15,808
Hvorfor?
182
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
Fordi jeg siger det.
183
00:16:21,772 --> 00:16:24,692
JERNPANDEN
184
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Vi bør holde fest ude ved bådehuset.
185
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
Det er det, vi bør gøre.
186
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Klart.
187
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Invitere nogle piger.
188
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
Ja da.
189
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
Drikke øl, svømme,
190
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
slå et par ord op i ordbogen.
191
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
Ja, som "dreng" eller "eunuk".
192
00:16:42,376 --> 00:16:44,586
Eunuk? Hvad er det?
193
00:16:44,670 --> 00:16:45,921
Latin for afrydder.
194
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
Forretningen går lidt sløvt i dag.
195
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
Det er for varmt.
196
00:16:51,760 --> 00:16:54,096
Hvem af jer tumper vil have tidligt fri?
197
00:16:54,680 --> 00:16:56,473
-Mig.
-Det vil jeg.
198
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Plat eller krone.
199
00:17:01,061 --> 00:17:01,937
Plat.
200
00:17:47,983 --> 00:17:48,859
Hej, Doug.
201
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
Ud!
202
00:17:59,286 --> 00:18:03,373
Jeg havde altid betragtet Eleanor Abbott
som endnu en snobbet, rig pige.
203
00:18:03,457 --> 00:18:05,250
En flirt, en narrefisse.
204
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
Men hun var en større gåde,
end jeg nogensinde var.
205
00:18:10,130 --> 00:18:11,840
Du skriver, når du når frem, ikke?
206
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
-Ja.
-Godt.
207
00:18:13,133 --> 00:18:16,929
Jacey og jeg talte aldrig
om det med Eleanor i garagen.
208
00:18:17,012 --> 00:18:19,431
Jacey pralede aldrig med sine erobringer.
209
00:18:20,474 --> 00:18:22,434
Da han tog på college det efterår,
210
00:18:23,227 --> 00:18:25,020
følte jeg mig ikke særlig trist.
211
00:18:26,105 --> 00:18:27,314
Jeg følte mig fri.
212
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
HEJ DOUG!
213
00:20:03,952 --> 00:20:05,078
Hvordan har hagen det?
214
00:20:05,162 --> 00:20:06,288
Fald død om.
215
00:20:07,289 --> 00:20:09,166
-Vil du have et lift?
-Nej.
216
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
Du må gerne køre.
217
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Jeg har ikke kørekort.
218
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
Jeg er ligeglad.
219
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
Hvorfor spurgte du mig aldrig ud?
220
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
-Til hvad?
-Til en date, dit fjols.
221
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
-Fordi jeg ser dig hele tiden.
-Jeg mener ikke bare at hænge ud.
222
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Kom nu.
223
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
-Er du bange for mig?
-Fandeme nej.
224
00:20:30,145 --> 00:20:32,439
Jeg har fået et job. Jeg har min skole.
225
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Jeg har ikke tid til dates.
226
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
Glem det.
227
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Jeg er jo ikke din kæreste.
228
00:20:38,862 --> 00:20:40,781
Jeg sagde, glem det, så glem det.
229
00:20:46,161 --> 00:20:49,498
Min bror var bedre
til at genopfinde sig selv, end jeg var.
230
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Ligesom familien Abbotts fester
var de vigtigste i Haley,
231
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
var Jaceys fester
på University of Pennsylvania
232
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
de ypperste i området.
233
00:20:57,798 --> 00:21:01,301
Og selvom han studerede arkitektur
som hovedfag,
234
00:21:01,385 --> 00:21:04,388
havde han et stort sidefag
i smukke studerende.
235
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
Broer…
236
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Skyskrabere…
237
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
Bh'er… Selvfølgelig, bh'er…
238
00:21:16,108 --> 00:21:20,696
De bruger de samme grundlæggende
principper i strukturel design.
239
00:21:23,615 --> 00:21:25,284
Jeg er forlovet.
240
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
Det er jeg også.
241
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
Er du?
242
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Klart.
243
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Jeg har lovet mig selv til
denne samtale med dig.
244
00:21:41,717 --> 00:21:44,052
Jeg var imponeret
af hans succes med kvinder.
245
00:21:44,678 --> 00:21:49,558
Bare tanken om Eleanor fremmanede
syndige billeder i mit sind.
246
00:21:50,392 --> 00:21:51,893
Efter noget tid
247
00:21:51,977 --> 00:21:55,022
så jeg ikke min bror under hende
på den gamle sofa i garagen.
248
00:21:55,480 --> 00:21:56,606
Jeg så mig selv.
249
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
Doug! Aftensmad!
250
00:22:03,363 --> 00:22:05,324
Jeg ville ønske, du ikke røg i garagen.
251
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
Jeg ryger ikke i garagen.
252
00:22:07,743 --> 00:22:10,704
Der er mange gamle ting derude.
Der må ikke gå ild i noget.
253
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Jeg ryger ikke, mor.
254
00:22:13,665 --> 00:22:16,918
Jeg foretrækker alligevel,
at du ryger ude i baghaven.
255
00:22:18,170 --> 00:22:19,171
Javel.
256
00:22:22,632 --> 00:22:23,633
Jeg skal gøre klar.
257
00:22:26,261 --> 00:22:27,387
Hvor skal du hen?
258
00:22:28,430 --> 00:22:30,515
Jeg har en date.
259
00:22:33,060 --> 00:22:34,353
Du ved, fredag aften.
260
00:22:35,604 --> 00:22:37,856
-Du kan lade det stå.
-Tak.
261
00:22:38,440 --> 00:22:40,108
-Hyg dig.
-I lige måde.
262
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
-Hej.
-Hej.
263
00:22:58,502 --> 00:22:59,586
Hvad vil du?
264
00:23:02,005 --> 00:23:04,299
Hvad skal du i aften? Skal vi gå ud?
265
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Det var da utroligt.
266
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Jeg kan ikke.
267
00:23:09,388 --> 00:23:11,306
Mine forældre spiser middag
med Peter og Alice,
268
00:23:11,390 --> 00:23:13,558
og jeg blev narret til at passe barnet.
269
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
Hvor er Eleanor?
270
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Jeg troede, du inviterede mig ud.
271
00:23:22,234 --> 00:23:23,068
Det gjorde jeg.
272
00:23:24,694 --> 00:23:26,238
Godt, for hun er her ikke.
273
00:23:29,032 --> 00:23:30,033
Må jeg komme ind?
274
00:23:30,117 --> 00:23:32,285
-Nej.
-Hvorfor ikke?
275
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
Fordi mine forældre ikke er her.
276
00:23:37,290 --> 00:23:40,043
Måske en anden gang?
277
00:23:45,507 --> 00:23:47,175
Okay, men kun et øjeblik.
278
00:23:57,519 --> 00:23:59,104
Du er ikke som Jacey.
279
00:24:00,439 --> 00:24:01,481
Hvorfor ikke?
280
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
Han er så vakker og poleret.
281
00:24:08,155 --> 00:24:09,614
Hvad betyder vakker?
282
00:24:10,949 --> 00:24:14,661
Du ved, flot, sexet, sofistikeret.
283
00:24:15,078 --> 00:24:16,413
Som en piberyger.
284
00:24:17,372 --> 00:24:18,999
Jeg tror ikke, Jacey ryger pibe.
285
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
Man behøver ikke ryge pibe
for at være vakker.
286
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
Kald det en Dodge!
287
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
Hør.
288
00:24:30,427 --> 00:24:33,722
Enten er du sur på mig,
fordi du er sur på mig…
289
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Eller fordi du kan lide mig.
290
00:24:37,392 --> 00:24:39,060
For sådan opfører piger sig.
291
00:24:39,144 --> 00:24:40,854
Så meget ved jeg dog.
292
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
Så…
293
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
Hvad er det?
294
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Begge to.
295
00:24:53,366 --> 00:24:56,161
Vi må hellere se på hende.
Op på siden af hende.
296
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
Hallo!
297
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Hallo! Er der nogen om bord?
298
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Løjnant Dawsy border båden.
299
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Er der nogen dernede?
300
00:25:32,364 --> 00:25:34,241
Da han så sig omkring, bemærkede han…
301
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
Elsker du mig, Doug?
302
00:26:14,447 --> 00:26:15,615
Hold op.
303
00:26:16,783 --> 00:26:17,742
Pam.
304
00:26:18,785 --> 00:26:19,703
Pam?
305
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Pam…
306
00:26:42,183 --> 00:26:43,435
Undskyld.
307
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
Det må du undskylde.
308
00:26:52,694 --> 00:26:54,195
Jeg er ikke Eleanor.
309
00:26:55,989 --> 00:26:57,866
Jeg er ikke så hurtig.
310
00:27:01,953 --> 00:27:04,623
Skal du fortælle samme historie,
hver gang vi går ud?
311
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
At komme til at børste tænder
med Brylcreem er sjovt.
312
00:27:08,918 --> 00:27:10,670
Gider du holde kæft om Brylcreemen?
313
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
-Det er i en tube ligesom…
-Barnet græder.
314
00:27:17,260 --> 00:27:18,386
Bland dig udenom.
315
00:27:18,470 --> 00:27:21,056
Det var ikke ondt ment.
Alice synes, det er sjovt.
316
00:27:21,139 --> 00:27:24,142
Det er lige meget. Det er lige meget,
hvad du synes.
317
00:27:24,225 --> 00:27:27,062
Det er deres problem,
og Alice er en forkælet møgunge,
318
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
men hun er Peters problem nu.
319
00:27:28,521 --> 00:27:30,774
Hvorfor tager du ikke en af dine piller
320
00:27:30,857 --> 00:27:34,611
og ser Jack Paars tv-program for at se,
hvad han græder over i aften.
321
00:27:37,572 --> 00:27:40,200
Okay, Alice. Åbn den skide dør lige nu.
322
00:27:43,995 --> 00:27:46,081
Alice, åbn den skide dør nu.
323
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
Din lille taber.
324
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
Hvis du ikke åbner døren nu,
325
00:27:52,295 --> 00:27:53,296
vil du fortryde det.
326
00:27:54,214 --> 00:27:55,632
Åbn den skide dør, Alice.
327
00:28:15,694 --> 00:28:19,197
Selvom jeg delte Jaceys interesse
for det modsatte køn,
328
00:28:21,116 --> 00:28:24,035
manglede jeg tydeligvis hans scoreevner.
329
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
-Næste.
-Tak.
330
00:28:38,299 --> 00:28:40,301
-Hej, Jacey.
-Hej.
331
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Vil du hente min kuffert?
332
00:28:47,267 --> 00:28:48,768
Da han kom hjem den sommer,
333
00:28:48,852 --> 00:28:51,438
fortsatte han, hvor han slap med Eleanor,
334
00:28:51,521 --> 00:28:54,774
og hun var ivrig efter at fortsætte,
hvor hun slap med ham.
335
00:29:25,263 --> 00:29:26,139
Hej, far.
336
00:29:27,098 --> 00:29:28,266
Hvad laver du herude?
337
00:29:30,226 --> 00:29:31,686
Knepper Jacey.
338
00:29:32,854 --> 00:29:33,897
Ind i bilen.
339
00:29:36,065 --> 00:29:36,941
Godnat.
340
00:29:38,735 --> 00:29:39,694
Godnat.
341
00:30:27,992 --> 00:30:28,827
Jeg har den.
342
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Joan?
343
00:30:42,757 --> 00:30:44,342
Hvordan går det?
344
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
Må jeg tale med dig, Helen?
345
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
Selvfølgelig. Kommer du ikke ind?
346
00:30:49,347 --> 00:30:51,891
Nej. Jeg har ikke tid.
347
00:30:53,059 --> 00:30:53,893
Vær så venlig.
348
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Min mor fik ikke mange besøg.
349
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
Før den dag
350
00:30:59,858 --> 00:31:02,527
havde jeg aldrig set hende
og Joan Abbott tale sammen.
351
00:31:03,069 --> 00:31:06,114
Joan var på toppen af det bedre borgerskab
i vores by.
352
00:31:06,197 --> 00:31:08,992
Min mor havde intet socialt liv.
353
00:31:09,075 --> 00:31:11,744
Hun var den eneste mor,
jeg kendte, der arbejdede.
354
00:31:11,828 --> 00:31:14,581
Jeg gik ud fra,
at det var derfor, hun aldrig gik ud.
355
00:31:15,164 --> 00:31:16,541
Der var en grund,
356
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
men det var ikke, at hun var skolelærer.
357
00:31:19,127 --> 00:31:20,461
Jacey skal opdrages.
358
00:31:20,545 --> 00:31:22,380
Det er ikke nødvendigt.
359
00:31:22,463 --> 00:31:27,093
-Hvis jeg var dig, ville jeg tale med ham.
-Nej, Joan, det vil jeg ikke.
360
00:31:27,176 --> 00:31:30,763
Hvis du har noget at sige til min søn,
må du selv sige det til ham.
361
00:31:34,767 --> 00:31:37,770
Jeg tænkte, du gerne ville vide,
hvad din søn har gjort.
362
00:31:39,689 --> 00:31:42,609
Og hvorfor skulle jeg tro på noget,
du siger, Joan?
363
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Det besøg fra Joan Abbott
364
00:31:54,245 --> 00:31:57,332
betød ikke kun enden på Jaceys
affære med Eleanor,
365
00:31:57,415 --> 00:32:00,251
men også enden på Eleanor Abbott selv.
366
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
Hun forsvandt fra Haley.
367
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
Forsvundet eller forvist.
368
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
Ingen vidste det med sikkerhed.
369
00:32:07,467 --> 00:32:10,678
Men livet hos familien
Abbott fortsatte uden hende.
370
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Hej.
371
00:32:41,417 --> 00:32:43,294
Hvorfor skal du på sommerskole?
372
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
Jeg fik en dårlig karakter i historie.
373
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
Fru Bates tog mig i at tegne bryster
på et billede af Mamie Eisenhower.
374
00:32:51,719 --> 00:32:53,721
Hvorfor gør du altid den slags?
375
00:32:54,389 --> 00:32:55,723
Bare jeg vidste det.
376
00:32:56,307 --> 00:32:58,059
Jeg kan vist ikke lade være.
377
00:33:00,561 --> 00:33:02,146
Kommer du til festen?
378
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Det er min fødselsdag.
379
00:33:08,486 --> 00:33:10,321
Alle kommer.
380
00:33:10,905 --> 00:33:12,365
Det bliver sjovt.
381
00:33:12,448 --> 00:33:14,742
Det ved jeg ikke. Måske.
382
00:33:17,912 --> 00:33:19,288
Bare kom, okay?
383
00:33:21,207 --> 00:33:22,375
Så er du sød.
384
00:33:42,478 --> 00:33:43,438
Hej.
385
00:33:44,439 --> 00:33:45,440
Fyld på.
386
00:33:46,566 --> 00:33:47,692
Flot slips.
387
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
Må jeg låne det?
388
00:33:57,744 --> 00:33:59,912
Du kan da ikke lide
familien Abbotts fester.
389
00:34:00,788 --> 00:34:01,622
Nej.
390
00:34:03,499 --> 00:34:04,792
Hvorfor tager du så afsted?
391
00:34:06,544 --> 00:34:08,296
Jeg gør vel bare nogen en tjeneste.
392
00:34:10,048 --> 00:34:11,340
Hvad med dig?
393
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
Jeg er persona non grata.
394
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
-Hvad mener du?
-Du ved, hvad jeg mener.
395
00:34:20,850 --> 00:34:23,895
En helt ny tilføjelse til
sølvdollarundersøgelsen her på…
396
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
Hvad skete der med dig og Eleanor?
397
00:34:27,815 --> 00:34:29,067
Eleanor…
398
00:34:30,443 --> 00:34:33,863
…ledte bare efter en udvej
fra hele Abbott-verdenen.
399
00:34:33,946 --> 00:34:37,075
Og det viser sig,
at der skal meget til at slippe væk.
400
00:34:37,158 --> 00:34:39,952
Det er ikke nok at gå i seng
med drenge fra din egen verden.
401
00:34:40,703 --> 00:34:43,623
Du er nødt til at knalde drenge
fra slumkvarteret.
402
00:34:45,333 --> 00:34:47,126
Mener du folk fra Fountain Park?
403
00:34:47,877 --> 00:34:49,462
Nej, jeg mener mig.
404
00:34:50,296 --> 00:34:51,923
Hun kneppede mig.
405
00:34:52,965 --> 00:34:55,051
Vi er ikke fra et slumkvarter.
406
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
Var jeg dig, blev jeg hjemme.
407
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
Du er ikke mig.
408
00:35:05,269 --> 00:35:06,938
Vi er lige så gode som dem.
409
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
Hvad?
410
00:35:16,989 --> 00:35:19,367
-Hvad?
-Du har ingen anelse, vel?
411
00:35:20,868 --> 00:35:21,953
Om hvad?
412
00:35:25,373 --> 00:35:26,916
Efter far døde…
413
00:35:28,543 --> 00:35:30,419
…havde mor en affære med Lloyd Abbott.
414
00:35:30,503 --> 00:35:32,588
Sådan fik han fars patent fra hende.
415
00:35:35,508 --> 00:35:36,843
Jeg tror ikke på dig.
416
00:35:38,803 --> 00:35:40,304
Tro det eller ej. Jeg er ligeglad.
417
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
Hør her, Doug. Prøv at spørge mor.
418
00:35:46,394 --> 00:35:47,979
Spørg hende, hvad der skete.
419
00:35:49,105 --> 00:35:51,190
Spørg, hvorfor hun ingen venner har?
420
00:35:51,274 --> 00:35:52,984
Hvorfor hun aldrig bliver inviteret ud?
421
00:35:53,067 --> 00:35:55,570
Spørg hende, hvilket kvarter vi bor i.
422
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
Hvor længe har du været her?
423
00:36:42,241 --> 00:36:43,075
Et stykke tid.
424
00:36:43,951 --> 00:36:44,952
Er du okay?
425
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
Jeg har det fint.
426
00:36:48,039 --> 00:36:48,873
Er det sjovt?
427
00:36:51,542 --> 00:36:52,376
Dans med mig.
428
00:37:08,309 --> 00:37:09,310
Hej.
429
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Hej.
430
00:37:16,776 --> 00:37:20,363
Er Jacey hjemme på besøg
eller på sommerferie?
431
00:37:21,322 --> 00:37:23,366
Hjemme for hele sommeren.
432
00:37:23,824 --> 00:37:25,534
Det er billigere på den måde.
433
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
Han kan spare op,
når han ikke skal betale husleje.
434
00:37:30,414 --> 00:37:32,583
Vi har ikke mange penge.
Vi er lidt fattige.
435
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Du er ikke fattig.
436
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
Laver du sjov?
437
00:37:36,087 --> 00:37:37,672
Selvom Jacey arbejder om sommeren,
438
00:37:37,755 --> 00:37:40,299
belånte mor stadig huset,
så han kunne gå på Penn.
439
00:37:43,552 --> 00:37:44,887
Hvor er Eleanor i aften?
440
00:37:45,930 --> 00:37:47,932
Eleanor er her bare ikke.
441
00:37:48,015 --> 00:37:50,309
-Er hun gravid?
-Nej. Hvem har sagt det?
442
00:37:50,977 --> 00:37:52,061
Det ved jeg ikke.
443
00:37:52,937 --> 00:37:55,106
Alle i byen siger forskellige ting.
444
00:37:55,189 --> 00:37:59,694
Enten blev hun gravid, løb væk,
eller også smed den gamle hende ud.
445
00:37:59,777 --> 00:38:00,987
Hvad er sandheden?
446
00:38:04,365 --> 00:38:06,242
-Undskyld mig.
-Pis af.
447
00:38:06,325 --> 00:38:08,160
Hvorfor hader du mig så meget?
448
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Rend mig, røvhul.
449
00:38:13,666 --> 00:38:16,002
-Så du det? Han sårede ham.
-Du godeste.
450
00:38:41,402 --> 00:38:42,320
Sover du?
451
00:38:43,654 --> 00:38:44,530
Nej.
452
00:39:18,939 --> 00:39:22,651
Jeg blev frosset ude
efter Pams fødselsdagsfest.
453
00:39:23,569 --> 00:39:26,155
Det var en lang og ensom vinter.
454
00:39:35,790 --> 00:39:36,749
Er du okay, mor?
455
00:39:37,416 --> 00:39:38,501
Jeg har det fint.
456
00:39:42,338 --> 00:39:43,255
Er du sikker?
457
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Du ser lidt træt ud.
458
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Jeg er bare forkølet.
459
00:39:49,929 --> 00:39:52,348
Jeg ville ønske, Jacey kom hjem til jul.
460
00:39:52,431 --> 00:39:54,100
Det er nok det, der er galt.
461
00:39:55,351 --> 00:39:59,438
Ja, men det freelance tegnejob
kunne han vist ikke sige nej til.
462
00:40:00,189 --> 00:40:02,483
Det er vist ikke derfor,
han ikke kom hjem.
463
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
Nej?
464
00:40:11,409 --> 00:40:12,785
Er du begyndt at drikke øl?
465
00:40:12,868 --> 00:40:14,829
Jeg købte dem til dig, skat.
466
00:40:14,912 --> 00:40:16,539
Jeg havde dem i garagen.
467
00:40:16,622 --> 00:40:18,207
Jeg glemte at tage dem ind.
468
00:40:20,334 --> 00:40:22,294
For pokker da. Jeg ved, du drikker øl.
469
00:40:25,005 --> 00:40:28,217
-Drik en med mig.
-Åh nej. Jeg købte dem til dig.
470
00:40:28,300 --> 00:40:30,761
-Det er ikke godt at drikke alene.
-Vær ikke dum.
471
00:40:31,470 --> 00:40:32,555
Kom nu.
472
00:40:33,264 --> 00:40:34,473
Sæt dig ned.
473
00:40:35,808 --> 00:40:36,809
Tag en øl.
474
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
-Glædelig jul?
-Glædelig jul.
475
00:40:54,452 --> 00:40:56,120
Tja, det er øl.
476
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Charlie ville altid have mig
til at drikke øl.
477
00:41:03,752 --> 00:41:05,296
Hvorfor kalder du ham Charlie?
478
00:41:06,547 --> 00:41:07,882
Det var hans navn.
479
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Ja, men…
480
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
Hvorfor aldrig "din far"?
481
00:41:13,304 --> 00:41:15,806
Nogle gange gør jeg, gør jeg ikke?
482
00:41:17,266 --> 00:41:18,851
Jeg ved det ikke…
483
00:41:18,934 --> 00:41:21,353
Når jeg tænker på ham,
tænker jeg på Charlie.
484
00:41:24,899 --> 00:41:26,192
Har du nogensinde…
485
00:41:27,193 --> 00:41:28,527
…mødt en anden?
486
00:41:29,111 --> 00:41:30,279
Jeg havde en ven.
487
00:41:31,071 --> 00:41:32,907
Jeg plejede at møde ham i Chicago,
488
00:41:32,990 --> 00:41:35,659
når jeg besøgte Bea i sommerferien.
489
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
Kan du huske det?
490
00:41:38,954 --> 00:41:40,331
Hvor længe stod det på?
491
00:41:40,915 --> 00:41:42,875
Otte år.
492
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
Det er lang tid.
493
00:41:47,046 --> 00:41:48,547
Ville du gerne giftes med ham?
494
00:41:49,381 --> 00:41:52,176
Han friede, men jeg sagde nej.
495
00:41:53,177 --> 00:41:54,011
Hvorfor?
496
00:41:54,094 --> 00:41:55,638
Fordi jeg er forelsket i…
497
00:41:57,932 --> 00:41:59,683
Jeg er forelsket i din far.
498
00:42:01,101 --> 00:42:02,770
I mine minder om ham.
499
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Han var min eneste ene.
500
00:42:06,065 --> 00:42:07,274
Jeg ved ikke.
501
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
Der er forskellige slags kærlighed.
502
00:42:10,236 --> 00:42:12,154
Nogle elsker man uanset hvad,
503
00:42:12,613 --> 00:42:15,199
og andre elsker man,
hvis situationen er rigtig.
504
00:42:15,908 --> 00:42:19,662
For mig er den bedste slags
kærlighed den, der er "uanset hvad".
505
00:42:24,041 --> 00:42:27,336
Jeg bliver nemt fuld, hva'?
506
00:42:29,338 --> 00:42:31,715
LILYS TØJBUTIK
507
00:42:31,799 --> 00:42:33,175
Mor, hvad er scenografi?
508
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
I hvilken sammenhæng?
509
00:42:35,177 --> 00:42:37,263
Vent lidt. Det er teater.
510
00:42:38,973 --> 00:42:42,309
"Howard Lambert-legatet
for Teaterscenografi."
511
00:42:44,228 --> 00:42:45,646
Wow, det er det hele.
512
00:42:46,355 --> 00:42:48,190
Fire år. Det betaler næsten alt.
513
00:42:49,066 --> 00:42:51,443
-Det kunne jeg gøre.
-Selvfølgelig, skat.
514
00:42:51,860 --> 00:42:53,779
Jeg skal bare finde ud af,
hvad scenografi er.
515
00:42:58,117 --> 00:42:59,493
Mor?
516
00:42:59,952 --> 00:43:02,204
-Jeg venter udenfor, okay?
-Okay.
517
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
-Har du den i pink?
-Ja, det har vi.
518
00:43:05,583 --> 00:43:07,376
Jeg har købt den før. Den er god.
519
00:43:07,459 --> 00:43:08,377
Okay.
520
00:43:27,271 --> 00:43:29,023
Pamela Louise Abbott.
521
00:43:34,570 --> 00:43:36,572
Daniel G. Holbrook.
522
00:43:41,410 --> 00:43:42,953
Sharon Drock.
523
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
Douglas Lee Holt.
524
00:43:56,550 --> 00:43:57,843
David Nabors.
525
00:44:03,015 --> 00:44:04,433
Maxine Tudor.
526
00:44:10,230 --> 00:44:11,690
Helen Schuster.
527
00:44:17,029 --> 00:44:18,405
Mark Murphy.
528
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Meredith Weir.
529
00:44:29,792 --> 00:44:31,627
-Tak.
-Det var så lidt.
530
00:44:41,804 --> 00:44:43,055
Tillykke, Helen.
531
00:44:43,138 --> 00:44:44,473
Tak, Lloyd. I lige måde.
532
00:44:46,392 --> 00:44:48,435
Hvilket universitet skal Pam på?
533
00:44:50,938 --> 00:44:53,357
Du godeste. Det har jeg glemt.
534
00:44:55,150 --> 00:44:57,194
Nå ja, på Bryn Mawr.
535
00:44:57,277 --> 00:44:59,238
Det burde jeg huske. Det er dyrt nok.
536
00:44:59,321 --> 00:45:01,740
Hun vil klare sig godt der.
Hun er en klog pige.
537
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
Og Doug skal…
538
00:45:06,495 --> 00:45:09,915
Doug fik et stipendium
til University of Pennsylvania
539
00:45:09,998 --> 00:45:13,168
i scenografi. Teater. Ja.
540
00:45:13,252 --> 00:45:14,837
Det er samme skole som…
541
00:45:14,920 --> 00:45:17,256
Som Jacey.
542
00:45:17,339 --> 00:45:19,007
Pams skole er lige i nærheden.
543
00:45:19,508 --> 00:45:21,176
Ja. Tillykke.
544
00:45:21,260 --> 00:45:23,303
Tak, Lloyd. Tak. I lige måde.
545
00:45:45,117 --> 00:45:46,285
Bordtennis?
546
00:45:47,828 --> 00:45:48,996
Det er for varmt.
547
00:45:52,374 --> 00:45:54,251
Hvad med nogle øl nede ved søen?
548
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
Nej, det vil jeg ikke.
549
00:46:04,636 --> 00:46:05,971
For fanden da.
550
00:46:10,017 --> 00:46:12,144
Jeg vil ikke have dig i Philadelphia.
551
00:46:13,061 --> 00:46:16,607
Du skal ikke minde mig og alle andre om,
552
00:46:16,690 --> 00:46:19,526
at jeg kommer fra den største
bondeknoldsby i USA, så…
553
00:46:21,445 --> 00:46:25,282
Hvis du skal på Penn,
må du klare dig selv.
554
00:46:27,242 --> 00:46:29,620
Du skal ikke regne med mig.
555
00:46:30,871 --> 00:46:35,209
Hvorfor lever du ikke dit eget liv
og holder op med at være min skygge?
556
00:46:38,045 --> 00:46:38,879
Rend mig.
557
00:47:00,067 --> 00:47:01,401
Jacey, Doug…
558
00:47:05,239 --> 00:47:06,573
Kom nu, Doug.
559
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
Jeg giver dig bare en omgang tæsk.
560
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
Hvad sker der? Hvem er herude?
561
00:47:29,304 --> 00:47:30,472
Stop det, I to!
562
00:47:45,863 --> 00:47:49,032
Doug, du har malet det samme sted
i fem minutter.
563
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Kan jeg få byttepenge for en dollar?
564
00:48:23,066 --> 00:48:24,651
Øjeblik, søde.
565
00:48:27,738 --> 00:48:30,490
Da Alice Abbott søgte om
skilsmisse fra Peter,
566
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
troede Jacey, hun var ved at flygte
567
00:48:32,784 --> 00:48:35,120
fra mere end et ulykkeligt ægteskab.
568
00:48:35,746 --> 00:48:38,165
Han forstod ikke,
hvad der betød noget for hende.
569
00:48:38,874 --> 00:48:41,043
-Kan jeg hjælpe dig?
-Ja, med byttepenge…
570
00:48:42,961 --> 00:48:44,046
Arbejder du her?
571
00:48:44,129 --> 00:48:45,422
Nej.
572
00:48:47,215 --> 00:48:49,384
Jeg tænkte lige på dig.
573
00:48:50,218 --> 00:48:51,845
Jeg ville have ringet i aften.
574
00:48:53,430 --> 00:48:54,264
Hvorfor?
575
00:48:55,140 --> 00:48:58,769
Der er picnic på søndag ved River Point.
576
00:48:59,561 --> 00:49:00,562
Jeg ville invitere dig.
577
00:49:02,981 --> 00:49:04,149
Det kunne jeg ikke.
578
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
Du kan tage Susan med.
Børn elsker skovture.
579
00:49:07,444 --> 00:49:09,571
Jeg skal bare have mønter
til parkometeret.
580
00:49:10,864 --> 00:49:12,199
Okay. Her.
581
00:49:16,662 --> 00:49:17,496
Tak.
582
00:49:17,579 --> 00:49:19,164
Har du tid til en iste?
583
00:49:19,247 --> 00:49:21,917
Min mor venter i bilen,
så vi ikke får en bøde.
584
00:49:22,542 --> 00:49:24,378
-Måske vil hun have en iste.
-Nej.
585
00:49:26,755 --> 00:49:28,423
-Det skader ikke at spørge.
-Nej.
586
00:49:29,257 --> 00:49:30,384
Lad være med det.
587
00:49:30,884 --> 00:49:32,094
Hvorfor ikke?
588
00:49:33,387 --> 00:49:34,763
Det ved du godt.
589
00:49:36,723 --> 00:49:37,849
Lad os lave en aftale.
590
00:49:38,642 --> 00:49:40,143
Kom til picnic på søndag,
591
00:49:40,227 --> 00:49:43,021
så lader jeg dig gå først,
så din mor ikke ser mig.
592
00:49:43,981 --> 00:49:46,233
Jeg er ligeglad, om min mor ser dig.
593
00:49:48,318 --> 00:49:49,778
Så kan jeg jo sagtens spørge,
594
00:49:49,861 --> 00:49:51,947
om hun vil drikke en iste med os.
595
00:49:52,030 --> 00:49:53,240
Nej, vent.
596
00:49:55,826 --> 00:49:57,828
Jeg ved ikke, om jeg kan. Jeg vil prøve.
597
00:49:57,911 --> 00:50:00,372
Det afhænger af … mange ting.
598
00:50:04,751 --> 00:50:06,878
Søndag, River Point, ved middagstid.
599
00:50:15,303 --> 00:50:17,848
Min bror og jeg havde mere
til fælles, end vi vidste.
600
00:50:18,390 --> 00:50:23,061
Den sommer syntes vi begge,
at alle veje førte til en Abbott-pige.
601
00:50:23,145 --> 00:50:24,896
Er det Pamela Abbott?
602
00:50:27,065 --> 00:50:29,776
Det er Pam. Lad os holde ind her.
603
00:50:35,699 --> 00:50:37,200
Pamela, er du okay?
604
00:50:37,909 --> 00:50:41,872
Det er så varmt, at den dumme
donkraft synker ned i vejen.
605
00:50:43,331 --> 00:50:45,083
Doug kan måske hjælpe dig.
606
00:50:45,876 --> 00:50:47,878
Kom nu, Doug, hjælp hende.
607
00:50:54,676 --> 00:50:57,637
Hvor er den ting, der skal sidde
i bunden af donkraften?
608
00:50:57,721 --> 00:50:59,097
Hvad for en ting?
609
00:50:59,181 --> 00:51:00,932
Den nederste del af donkraften.
610
00:51:01,016 --> 00:51:02,350
Jeg så ikke noget.
611
00:51:03,602 --> 00:51:04,603
Den her.
612
00:51:06,021 --> 00:51:08,273
Jeg troede, det var reservehjulsholderen.
613
00:51:08,774 --> 00:51:09,816
Læs bilmanualen.
614
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
Pam, kan du køre Doug hjem?
615
00:51:12,402 --> 00:51:14,571
Jeg må i banken, før den lukker.
616
00:51:14,654 --> 00:51:16,573
-Mor…
-Ja, jeg kører ham hjem.
617
00:51:17,199 --> 00:51:18,366
Tak, fordi du stoppede.
618
00:51:18,992 --> 00:51:20,577
Godt. Farvel.
619
00:51:33,173 --> 00:51:35,342
Bliver du færdig i dag?
620
00:51:35,425 --> 00:51:37,302
Jeg får solstik.
621
00:51:39,471 --> 00:51:40,597
Slå kalechen op.
622
00:51:40,680 --> 00:51:42,808
Opfør dig ikke som Jacey.
623
00:51:44,059 --> 00:51:45,811
Hvorfor tror du, at du er så sej?
624
00:51:49,189 --> 00:51:50,440
Siger ikke et ord.
625
00:51:53,193 --> 00:51:55,570
Nævn én dårlig ting,
jeg har gjort mod dig.
626
00:51:55,654 --> 00:51:56,613
Hvorfor?
627
00:51:56,696 --> 00:51:58,365
Kom så. Nævn en dårlig ting.
628
00:51:58,448 --> 00:52:01,118
-Hvad er pointen?
-Sig det, for jeg forstår det ikke.
629
00:52:01,618 --> 00:52:03,662
Hør. Jeg er ikke rig. Min far er.
630
00:52:03,745 --> 00:52:05,956
Og jeg valgte ikke min far.
631
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Hvis jeg kunne vælge mellem en masse penge
632
00:52:08,291 --> 00:52:09,501
og at få en anden far,
633
00:52:09,584 --> 00:52:11,795
ville jeg være lykkelig
over at være fattig.
634
00:52:12,379 --> 00:52:15,382
Men desværre er livet ikke et cafeteria.
635
00:52:20,929 --> 00:52:23,306
-Ikke et cafeteria?
-Du ved, hvad jeg mener.
636
00:52:24,266 --> 00:52:26,601
Skal jeg have ondt af dig,
fordi du er rig?
637
00:52:26,685 --> 00:52:29,062
Skal jeg have ondt af dig,
fordi du er fattig?
638
00:52:29,771 --> 00:52:31,690
-Nej.
-Så hold op.
639
00:52:32,107 --> 00:52:34,568
-Med hvad?
-At behandle mig som en Abbott.
640
00:52:34,651 --> 00:52:36,194
Hvordan skal jeg behandle dig?
641
00:52:36,278 --> 00:52:39,739
Som du plejede at gøre.
Som om jeg bare er Pam.
642
00:52:41,950 --> 00:52:43,952
Du behøver ikke sige undskyld.
643
00:52:44,536 --> 00:52:47,122
Se ikke ud,
som om nogen har kørt din hund over.
644
00:52:48,582 --> 00:52:50,834
Du giver mig bare lyst til at skrige.
645
00:52:57,799 --> 00:52:58,884
Hvad kigger du på?
646
00:53:02,554 --> 00:53:03,471
Dig.
647
00:53:17,569 --> 00:53:18,820
Hvor er alle henne?
648
00:53:26,161 --> 00:53:28,163
Vi er alle.
649
00:53:29,915 --> 00:53:30,790
Men du sagde…
650
00:53:30,874 --> 00:53:33,293
Nej. Jeg sagde, at…
651
00:53:34,294 --> 00:53:35,295
…der var en skovtur.
652
00:53:37,297 --> 00:53:40,091
Jeg sagde ikke, at andre var inviteret.
653
00:53:42,302 --> 00:53:43,470
Hvor skal du hen?
654
00:53:43,553 --> 00:53:46,097
-Undskyld. Jeg troede…
-Du kom for at se mig.
655
00:53:48,391 --> 00:53:52,437
Du kom ikke for at se andre, vel?
656
00:53:55,065 --> 00:53:57,025
Derfor tog du ikke Susan med.
657
00:53:59,069 --> 00:54:00,070
Jeg er gift.
658
00:54:02,030 --> 00:54:03,615
Jeg troede, du skulle skilles.
659
00:54:04,324 --> 00:54:06,284
Ja, men den er ikke afsluttet endnu.
660
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
Desuden er jeg to år ældre end dig.
661
00:54:24,552 --> 00:54:25,428
Godt.
662
00:54:28,139 --> 00:54:29,641
Hvis politiet kommer…
663
00:54:32,102 --> 00:54:33,937
…kan vi sige, at du købte øllene.
664
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Ligner du mest din mor eller far?
665
00:55:01,548 --> 00:55:02,549
Det ved jeg ikke.
666
00:55:07,554 --> 00:55:09,055
Hvordan så din far ud?
667
00:55:10,432 --> 00:55:11,683
Som et fotografi.
668
00:55:12,851 --> 00:55:14,102
Jeg kendte ham ikke.
669
00:55:14,185 --> 00:55:16,229
Han døde en måned, før jeg blev født.
670
00:55:18,231 --> 00:55:20,233
Jacey ligner ham nok mere, end jeg gør.
671
00:55:20,775 --> 00:55:22,152
Han er opkaldt efter ham.
672
00:55:22,736 --> 00:55:27,073
Derfor bliver han kaldt Jacey.
Efter hans initialer. John Charles, JC.
673
00:55:29,451 --> 00:55:30,952
Han døde i et biluheld, ikke?
674
00:55:32,871 --> 00:55:34,914
-Har du aldrig hørt om det?
-Om hvad?
675
00:55:36,791 --> 00:55:38,251
Det var en slags bilulykke.
676
00:55:39,127 --> 00:55:42,380
Han druknede eller frøs ihjel.
Det ved jeg ikke.
677
00:55:42,797 --> 00:55:44,507
Han ville køre ud til Mudderøen.
678
00:55:44,591 --> 00:55:46,301
Mudderøen ligger midt ude i søen.
679
00:55:46,718 --> 00:55:48,845
Det var vinter. Søen var frosset til.
680
00:55:50,347 --> 00:55:51,681
Det lyder ret dumt.
681
00:55:55,643 --> 00:55:56,895
Undskyld.
682
00:55:57,395 --> 00:56:01,024
Det er okay. Det er dumt. Virkelig dumt.
683
00:56:02,734 --> 00:56:03,985
Det var et væddemål.
684
00:56:07,072 --> 00:56:09,824
Han væddede 20 dollars på, at han kunne.
685
00:56:10,950 --> 00:56:12,535
Han nåede hele vejen derud.
686
00:56:13,328 --> 00:56:14,913
Han røg gennem isen på vej tilbage.
687
00:56:22,003 --> 00:56:22,921
Jøsses.
688
00:56:43,358 --> 00:56:46,528
Jeg tror, min far var ligesom Jacey.
689
00:56:47,112 --> 00:56:48,905
Nogle fyre er bare vovehalse.
690
00:56:49,489 --> 00:56:50,615
På et tidspunkt
691
00:56:50,698 --> 00:56:53,159
udfordrede jeg Jacey
til at lave en baglæns salto fra garagen
692
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
ned på en bunke blade,
693
00:56:54,661 --> 00:56:55,662
og han gjorde det.
694
00:56:58,123 --> 00:57:01,793
Engang løb Eleanor
og jeg nøgne rundt i haven.
695
00:57:02,585 --> 00:57:03,586
Gjorde I?
696
00:57:04,129 --> 00:57:05,964
Det var også en slags udfordring.
697
00:57:06,047 --> 00:57:08,842
Vi udfordrede hinanden,
så vi gjorde det begge to.
698
00:57:10,260 --> 00:57:12,637
Gik I rundt, eller løb I fra træ til træ?
699
00:57:12,720 --> 00:57:14,472
Vi gik bare rundt.
700
00:57:15,181 --> 00:57:16,182
Forhave eller baghave?
701
00:57:16,266 --> 00:57:17,225
Baghaven.
702
00:57:18,101 --> 00:57:19,936
-Betyder det noget?
-Ja.
703
00:57:21,271 --> 00:57:22,981
Baghavenøgenhed er hyklerisk.
704
00:57:23,356 --> 00:57:24,607
Det er uoprigtigt.
705
00:57:25,608 --> 00:57:27,735
Folk bør gøre, hvad de har lyst til,
706
00:57:27,819 --> 00:57:29,237
uden at skjule ting.
707
00:57:33,199 --> 00:57:34,200
Okay.
708
00:57:35,869 --> 00:57:36,870
Okay.
709
00:57:41,541 --> 00:57:42,709
Pam…
710
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Ja?
711
00:57:46,171 --> 00:57:47,589
Du ser smuk ud.
712
00:57:48,006 --> 00:57:50,258
-Virkelig?
-Ja.
713
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
JEG
714
00:58:05,648 --> 00:58:12,655
ELSKER
715
00:58:15,825 --> 00:58:18,328
DIG
716
00:58:23,583 --> 00:58:24,751
Pam…
717
00:58:56,866 --> 00:58:58,076
Hvor har du været?
718
00:58:58,660 --> 00:59:00,578
Et hotel i byen. Jeg blev fuld.
719
00:59:01,704 --> 00:59:05,041
Havde du overvejet at fortælle mig,
hvor du var?
720
00:59:05,667 --> 00:59:06,834
Jeg overvejede det.
721
00:59:08,461 --> 00:59:09,546
Jacey.
722
00:59:11,214 --> 00:59:13,299
Du må ikke fortælle nogen, hvad vi laver.
723
00:59:16,469 --> 00:59:18,221
Lov mig, at du ikke siger det.
724
00:59:25,270 --> 00:59:28,606
Det lå ikke til Alices natur
at være dumdristig.
725
00:59:28,690 --> 00:59:32,110
Ligesom et dyr i en fælde var hun
i stand til næsten hvad som helst.
726
00:59:32,902 --> 00:59:34,904
Hendes desperation gjorde hende farlig,
727
00:59:34,988 --> 00:59:39,158
og Jaceys besættelse af Abbott-familien
gjorde ham desperat efter hende.
728
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
Eleanor bor i Chicago nu.
729
00:59:45,206 --> 00:59:46,207
-Gør hun?
-Ja.
730
00:59:46,291 --> 00:59:47,917
Hun skal på stewardesseskole.
731
00:59:48,376 --> 00:59:50,044
Hvad lærer de hende på skolen?
732
00:59:50,128 --> 00:59:51,087
Det ved jeg ikke.
733
00:59:51,504 --> 00:59:53,131
Hvordan man vrikker med numsen.
734
00:59:53,214 --> 00:59:54,424
Virkelig?
735
00:59:54,507 --> 00:59:56,342
Tag derhen i stedet for Bryn Mawr.
736
00:59:57,635 --> 00:59:59,846
Undskyld.
737
01:00:01,347 --> 01:00:03,224
Gjorde det ondt? Det var et uheld.
738
01:00:03,308 --> 01:00:05,310
Pas på dine store fødder.
739
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Kom her.
740
01:00:09,981 --> 01:00:11,399
-Skal vi gå ovenpå?
-Nej.
741
01:00:12,567 --> 01:00:14,652
Måske var du træt af bare at kysse.
742
01:00:14,736 --> 01:00:16,946
-Det er jeg ikke. Er du?
-Nej…
743
01:00:17,030 --> 01:00:18,156
Men det er rart at røre.
744
01:00:18,239 --> 01:00:19,782
Vi rører hinanden.
745
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Det ved jeg. Jeg…
746
01:00:21,868 --> 01:00:24,162
…vil gerne se,
hvordan du ser ud uden tøj på.
747
01:00:24,245 --> 01:00:25,246
Åh, Doug.
748
01:00:25,330 --> 01:00:27,040
Hvad? Er du ikke nysgerrig?
749
01:00:27,123 --> 01:00:29,334
Jeg ved, hvordan jeg ser ud uden tøj på.
750
01:00:29,417 --> 01:00:30,585
Jeg ser nøgen ud.
751
01:00:31,169 --> 01:00:33,046
-Må jeg røre dine bryster?
-Nej.
752
01:00:33,129 --> 01:00:34,547
-Bare på ydersiden?
-Nej.
753
01:00:36,758 --> 01:00:38,009
Du må kysse mig.
754
01:00:38,926 --> 01:00:40,345
Jeg kan lide læber.
755
01:00:41,346 --> 01:00:42,430
Kan du lide læber?
756
01:00:43,014 --> 01:00:45,016
Jeg kan lide dine læber, fjols.
757
01:00:45,683 --> 01:00:47,518
Jeg kan lide at ligge her.
758
01:00:48,436 --> 01:00:49,896
Men vi går ikke ovenpå,
759
01:00:49,979 --> 01:00:52,565
for hvis vi går ovenpå,
ved du, hvad der vil ske.
760
01:00:54,817 --> 01:00:56,903
Jeg vil ikke være som mine søstre.
761
01:00:57,820 --> 01:00:59,447
Ikke hvis det står til mig.
762
01:01:00,615 --> 01:01:01,699
Okay.
763
01:01:17,548 --> 01:01:18,841
-Pis.
-Hvad er der?
764
01:01:18,925 --> 01:01:21,094
Min bror gik ind i garagen med din søster.
765
01:01:21,177 --> 01:01:23,429
-Med Eleanor?
-Alice.
766
01:01:25,223 --> 01:01:26,224
Pam, vent.
767
01:01:26,307 --> 01:01:28,518
-Hvorfor sagde du det ikke?
-Jeg vidste det ikke.
768
01:01:28,601 --> 01:01:30,645
-Hvad har det med…
-Hvad laver hun?
769
01:01:30,728 --> 01:01:32,814
Hvorfor må du fjolle rundt med mig,
770
01:01:32,897 --> 01:01:34,691
men Alice må ikke med Jacey?
771
01:01:34,774 --> 01:01:37,235
Det er anderledes!
Vi er ikke Alice og Jacey.
772
01:01:37,318 --> 01:01:39,779
Alice er som min mor.
De kommer så let til skade.
773
01:01:39,862 --> 01:01:42,365
-Som skildpadder uden skjold.
-Rolig nu.
774
01:01:42,448 --> 01:01:44,951
Du kender ikke min far eller
hans had til Jacey.
775
01:01:45,034 --> 01:01:47,412
Han bebrejder ham for alt det med Eleanor.
776
01:01:47,495 --> 01:01:49,288
Eleanor var sammen med mange fyre.
777
01:01:49,372 --> 01:01:51,165
Det er ikke Jaceys skyld,
din far smed hende ud.
778
01:01:51,249 --> 01:01:52,625
Han smed hende ikke ud.
779
01:01:52,709 --> 01:01:54,752
Han sendte hende på en tosseanstalt.
780
01:01:54,836 --> 01:01:57,964
Han sendte hende
til en klinik i Wisconsin.
781
01:01:58,047 --> 01:01:59,966
Sagde du ikke, hun var i Chicago?
782
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Det er hun nu.
De løsladte hende for en måned siden.
783
01:02:03,386 --> 01:02:05,221
-Pis.
-Ja, pis.
784
01:02:37,795 --> 01:02:38,921
Doug?
785
01:02:40,047 --> 01:02:41,257
Hvem er ovenpå med Jacey?
786
01:02:42,675 --> 01:02:43,509
Alice Abbott.
787
01:02:45,803 --> 01:02:47,889
Hvor længe bliver hun?
788
01:02:48,890 --> 01:02:50,725
Jeg ville ikke vente med maden.
789
01:03:30,640 --> 01:03:31,724
Er du sulten?
790
01:03:35,019 --> 01:03:36,312
Nej tak.
791
01:03:36,395 --> 01:03:38,147
Ikke der. Doug har lige malet…
792
01:03:38,231 --> 01:03:39,315
Det ved jeg.
793
01:03:45,947 --> 01:03:47,406
Jeg måtte tage hende herhen.
794
01:03:47,990 --> 01:03:49,575
Der er ikke andre steder.
795
01:03:50,159 --> 01:03:51,619
Jeg forstår, Jacey, men…
796
01:03:51,702 --> 01:03:52,537
Jeg elsker hende.
797
01:03:54,914 --> 01:03:56,332
Jeg vil gifte mig med hende.
798
01:03:57,667 --> 01:03:59,210
Ved hendes forældre det?
799
01:03:59,293 --> 01:04:00,461
Naturligvis ikke.
800
01:04:00,545 --> 01:04:01,879
Burde de ikke gøre det?
801
01:04:01,963 --> 01:04:04,215
Jeg er ligeglad med dem.
802
01:04:09,762 --> 01:04:11,347
Føler Alice det samme som dig?
803
01:04:12,473 --> 01:04:13,683
Hun elsker mig.
804
01:04:16,602 --> 01:04:19,438
Har hun sagt ja til at gifte sig med dig?
805
01:04:20,022 --> 01:04:21,107
Det vil hun gøre.
806
01:04:23,651 --> 01:04:25,778
Hun har brug for tid. Hun er bange.
807
01:04:26,404 --> 01:04:27,613
Det er svært for hende.
808
01:04:27,697 --> 01:04:30,283
Bliver det nemmere af
at skjule det for forældrene?
809
01:04:30,366 --> 01:04:32,785
Vi har ikke noget valg, vel?
810
01:04:33,661 --> 01:04:36,706
Alice er en voksen kvinde.
Hun har selv et barn.
811
01:04:37,290 --> 01:04:39,125
-Hvis hun…
-Det eneste vigtige er,
812
01:04:39,208 --> 01:04:43,212
-at jeg får hende væk fra forældrene.
-Det kan jeg ikke være med til, Jacey.
813
01:04:44,589 --> 01:04:45,923
Jeg behøver ikke din hjælp.
814
01:04:49,802 --> 01:04:51,512
Og jeg beder ikke om den.
815
01:04:53,973 --> 01:04:56,183
Dig og Alice må finde et andet sted.
816
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
Du må ikke tage hende herhen igen.
817
01:04:59,061 --> 01:05:00,313
Jeg beklager.
818
01:05:06,944 --> 01:05:09,572
Jacey foregav sine følelser
for Alice så godt,
819
01:05:09,655 --> 01:05:13,451
at illusionen blev fuldendt,
og han selv blev narret.
820
01:05:14,535 --> 01:05:15,620
Gift dig med mig.
821
01:05:16,162 --> 01:05:17,371
Umuligt.
822
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
Intet er umuligt.
823
01:05:29,884 --> 01:05:31,052
Gå væk!
824
01:05:33,304 --> 01:05:35,181
Betyder det ikke noget for dig?
825
01:05:35,264 --> 01:05:37,642
-Skrig ikke.
-Nej, det er mere end det.
826
01:05:37,725 --> 01:05:38,601
-Lad være!
-Med hvad?
827
01:05:41,771 --> 01:05:43,022
Alice!
828
01:05:48,694 --> 01:05:49,528
Ja, far?
829
01:05:51,572 --> 01:05:52,698
Hvem taler du med?
830
01:05:55,284 --> 01:05:56,744
Hun taler til mig, far.
831
01:06:00,539 --> 01:06:02,166
Bare lidt pigesnak.
832
01:06:03,292 --> 01:06:05,419
I kan tale indenfor. Det er sent.
833
01:06:21,060 --> 01:06:23,980
Jacey hørte ikke fra Alice i flere dage.
834
01:06:24,063 --> 01:06:27,233
Til sidst kom Pam med en besked.
835
01:06:45,960 --> 01:06:46,794
Hvordan har hun det?
836
01:06:48,713 --> 01:06:50,047
Hun er i bådehuset.
837
01:07:13,320 --> 01:07:14,488
Hvad sker der?
838
01:07:15,448 --> 01:07:16,991
Sig undskyld til Jacey fra mig.
839
01:07:31,213 --> 01:07:32,214
Alice?
840
01:07:33,966 --> 01:07:38,262
Jeg har planer for mine døtre, hr. Holt,
og de omfatter ikke dig.
841
01:07:43,350 --> 01:07:44,560
Jeg kender dig.
842
01:07:45,686 --> 01:07:47,563
Bedre, end du kender mig.
843
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
Jeg ved alt om at knalde sig ind
i en rig familie,
844
01:07:53,110 --> 01:07:55,321
og du skal ikke knalde dig ind i min.
845
01:08:34,235 --> 01:08:35,277
Alice!
846
01:08:37,988 --> 01:08:38,823
Alice!
847
01:08:40,116 --> 01:08:41,367
-Alice!
-Åh gud.
848
01:08:41,450 --> 01:08:43,244
-Hvor er hun?
-Hvem tror du, du er?
849
01:08:43,327 --> 01:08:44,870
-For fanden, hvor er hun?
-Ud!
850
01:08:44,954 --> 01:08:47,456
-Alice!
-Kom ud herfra!
851
01:08:51,252 --> 01:08:52,711
Ring til politiet, Joan.
852
01:08:54,547 --> 01:08:56,173
Dit dumme svin.
853
01:08:58,425 --> 01:08:59,552
Hvor er hun?
854
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
Sig, hvor hun er.
855
01:09:05,724 --> 01:09:07,726
Bag dig, hr. Holt.
856
01:09:13,149 --> 01:09:14,233
Hej, skat.
857
01:09:16,318 --> 01:09:17,486
Kom nu.
858
01:09:20,197 --> 01:09:21,532
Kom med mig.
859
01:09:38,090 --> 01:09:40,634
Skrid så med dig, din lille tyr.
860
01:09:40,718 --> 01:09:43,345
Og hold din fattige pik væk
fra mine døtre.
861
01:10:09,580 --> 01:10:12,583
ÅBEN
862
01:10:26,013 --> 01:10:27,556
-Hej.
-Hej.
863
01:10:30,142 --> 01:10:31,060
Hvad så?
864
01:10:32,478 --> 01:10:35,314
Jeg har tænkt på,
at vi måske ikke bør ses lige nu.
865
01:10:39,068 --> 01:10:40,069
Okay.
866
01:10:41,946 --> 01:10:43,030
Vi ses.
867
01:11:19,108 --> 01:11:23,654
Jacey, hvorfor bruge en hel nat
og en halv dag i Chicago
868
01:11:23,737 --> 01:11:25,739
på at vente på bussen til Philadelphia?
869
01:11:26,448 --> 01:11:28,200
Hvorfor ikke vente til i morgen?
870
01:11:30,494 --> 01:11:32,955
Jo før jeg kommer ud
af den her lorteby, jo bedre.
871
01:11:37,960 --> 01:11:39,044
Det må du selv om.
872
01:11:49,346 --> 01:11:52,057
Pokkers.
Hvorfor kunne han ikke bare glemme dem?
873
01:11:52,891 --> 01:11:53,851
Hvem?
874
01:11:54,435 --> 01:11:55,561
Familien Abbott.
875
01:11:57,021 --> 01:12:00,190
Der er altid Abbott'er i denne
verden, hvis det er ens behov.
876
01:12:00,274 --> 01:12:02,318
Han har bare det behov.
877
01:12:07,072 --> 01:12:09,325
Jeg kender faktisk godt til det.
878
01:12:09,950 --> 01:12:10,951
Hvad mener du?
879
01:12:11,618 --> 01:12:12,786
Hvad ved du om det?
880
01:12:14,538 --> 01:12:17,207
Jeg var et vrag, da Charlie døde.
881
01:12:18,667 --> 01:12:21,962
Jacey var næsten to,
og jeg var otte måneder henne med dig.
882
01:12:24,048 --> 01:12:26,467
Og…
883
01:12:29,470 --> 01:12:32,348
Nogle morgener græd jeg, før jeg vågnede.
884
01:12:35,225 --> 01:12:36,727
Og så blev du født.
885
01:12:40,898 --> 01:12:43,525
Og jeg mistede Jacey af syne.
886
01:12:46,111 --> 01:12:47,905
Jeg havde intet til ham.
887
01:12:51,575 --> 01:12:55,829
Jeg skulle have taget os væk herfra
til et andet sted.
888
01:12:56,455 --> 01:12:57,289
Hvorfor?
889
01:13:01,251 --> 01:13:02,878
Efter Charlies død
890
01:13:02,961 --> 01:13:06,048
begyndte Lloyd Abbott at kigge
forbi på vej hjem fra arbejde.
891
01:13:09,760 --> 01:13:13,555
Han havde det dårligt
over hans væddemål med Charlie om søen.
892
01:13:15,557 --> 01:13:17,309
Det dumme…
893
01:13:19,269 --> 01:13:20,813
…idiotiske væddemål.
894
01:13:21,647 --> 01:13:22,773
Stakkels Lloyd.
895
01:13:23,690 --> 01:13:24,983
Jeg havde ondt af ham.
896
01:13:28,946 --> 01:13:34,201
Men han begyndte at komme forbi så tit,
at folk begyndte at snakke.
897
01:13:36,870 --> 01:13:40,374
Og så en dag var jeg på Woolworth's.
Jeg spiste frokost ved disken.
898
01:13:40,457 --> 01:13:44,002
Og pludselig stod Joan Abbott der
899
01:13:44,586 --> 01:13:48,006
og skreg, at jeg ikke skulle gå
i seng med hendes mand, Lloyd.
900
01:13:50,050 --> 01:13:52,469
Jeg var målløs.
901
01:13:53,429 --> 01:13:55,681
Hun var væk, før jeg kunne fatte mig.
902
01:13:56,348 --> 01:13:57,516
Jøsses.
903
01:13:57,599 --> 01:14:00,727
Jeg besøgte Joan.
Jeg ville berolige hende.
904
01:14:00,811 --> 01:14:02,354
Jeg ville fortælle hende, at…
905
01:14:03,772 --> 01:14:07,401
Men hvorfor? Hvorfor troede alle
i byen på Joan Abbott?
906
01:14:07,484 --> 01:14:09,236
Fordi hun er Joan Abbott.
907
01:14:11,738 --> 01:14:12,990
Jeg hader den her by.
908
01:14:14,491 --> 01:14:15,617
Jeg hader familien Abbott.
909
01:14:18,579 --> 01:14:20,998
-Måske skulle jeg have tiet.
-Jeg vidste det.
910
01:14:24,126 --> 01:14:25,627
Taler folk stadig om det?
911
01:14:26,503 --> 01:14:28,297
Jeg har aldrig hørt nogen tale om det.
912
01:14:28,964 --> 01:14:30,424
I hvert fald ikke foran mig.
913
01:14:31,550 --> 01:14:33,635
-Men hvordan så…
-Jacey.
914
01:14:35,929 --> 01:14:37,347
Du godeste.
915
01:14:39,516 --> 01:14:40,809
Jacey ved det også.
916
01:14:40,893 --> 01:14:42,060
Ja, men…
917
01:14:44,855 --> 01:14:46,231
Han tror, det er sandt.
918
01:14:56,200 --> 01:14:59,661
For første gang i mit liv
919
01:14:59,745 --> 01:15:00,996
så jeg min mor græde.
920
01:15:01,788 --> 01:15:04,416
Jeg var ked af at forlade Haley
for at tage på college.
921
01:15:05,417 --> 01:15:08,337
Jeg havde ondt af min mor,
fordi hun var blevet efterladt.
922
01:15:09,296 --> 01:15:10,756
Først af min far,
923
01:15:11,715 --> 01:15:13,050
så af min bror,
924
01:15:14,176 --> 01:15:15,511
og nu af mig.
925
01:15:19,640 --> 01:15:23,477
Den eneste del af min fortid i Haley,
som jeg stadig tænkte på
926
01:15:23,560 --> 01:15:25,979
hver eneste dag, var Pam.
927
01:15:26,688 --> 01:15:30,192
Det forår indhentede min fortid mig.
928
01:15:30,275 --> 01:15:31,360
Pam?
929
01:15:32,402 --> 01:15:33,403
Doug?
930
01:15:34,071 --> 01:15:35,364
-Hej.
-Hej.
931
01:15:36,657 --> 01:15:37,491
Hvad skal du her?
932
01:15:38,075 --> 01:15:40,285
Jeg kommer her for at bruge biblioteket.
933
01:15:42,204 --> 01:15:43,163
Hvordan er Bryn Mawr?
934
01:15:43,747 --> 01:15:44,831
Meget Bryn.
935
01:15:44,915 --> 01:15:45,791
Kan du lide det her?
936
01:15:46,542 --> 01:15:48,710
Ja. Helt fint.
937
01:15:49,795 --> 01:15:51,880
Jeg skal bare aflevere nogle sætdesigns.
938
01:15:51,964 --> 01:15:53,840
Skal vi finde noget at spise?
939
01:15:53,924 --> 01:15:56,260
Det kan jeg ikke.
Desværre, jeg skal nå bussen.
940
01:15:58,262 --> 01:15:59,263
Du virker højere.
941
01:16:01,139 --> 01:16:03,934
Og du virker mindre kedelig.
942
01:16:09,523 --> 01:16:11,024
Måske en anden gang.
943
01:16:11,692 --> 01:16:12,568
Ja.
944
01:16:12,651 --> 01:16:13,819
Jeg mener det.
945
01:16:13,902 --> 01:16:16,405
Bare ring til mig. Jeg er på Reed Hall.
946
01:16:16,488 --> 01:16:19,074
-Godt.
-Godt. Farvel.
947
01:16:38,010 --> 01:16:39,678
Holt, du har besøg.
948
01:16:54,610 --> 01:16:55,611
Hvem er her?
949
01:17:07,205 --> 01:17:08,290
Missede du bussen?
950
01:17:11,168 --> 01:17:12,419
Er du fuld?
951
01:17:13,086 --> 01:17:16,506
Jeg må få dig ud herfra, før
puritanerne ruller dig i tjære og fjer.
952
01:17:16,590 --> 01:17:17,633
Kan du gå?
953
01:17:18,925 --> 01:17:20,052
Kan du?
954
01:17:20,761 --> 01:17:21,762
Rejs dig op.
955
01:17:22,554 --> 01:17:23,639
Kan du gå?
956
01:17:27,851 --> 01:17:29,519
-Lad os danse.
-Nej.
957
01:17:32,022 --> 01:17:36,526
Gå ud ad hoveddøren,
til højre og så rundt om bygningen.
958
01:17:36,610 --> 01:17:38,403
Vent på mig ved brandtrappen, okay?
959
01:17:38,487 --> 01:17:40,530
Vent på mig. Ja.
960
01:18:00,300 --> 01:18:02,511
-Doug?
-Pas på stigen.
961
01:18:13,689 --> 01:18:14,690
Op med dig.
962
01:19:31,141 --> 01:19:32,142
Doug?
963
01:19:33,143 --> 01:19:34,186
Det er Pam.
964
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
Hallo?
965
01:19:48,033 --> 01:19:49,117
Tak.
966
01:20:01,588 --> 01:20:04,257
Hvis du skal kaste op,
så brug papirkurven derovre.
967
01:20:06,176 --> 01:20:07,219
Undskyld.
968
01:20:11,014 --> 01:20:12,599
Jeg var flov. Jeg…
969
01:20:14,100 --> 01:20:19,439
Jeg vågnede og vidste ikke, hvor jeg var.
Jeg troede, jeg skulle dø, så jeg…
970
01:20:20,774 --> 01:20:24,152
Jeg ved ikke. Jeg var døddrukken.
Jeg var så glad for at se dig.
971
01:20:26,238 --> 01:20:28,281
Men så blev jeg ked af det.
972
01:20:29,616 --> 01:20:32,327
Ked af det og dum. Det sker nogle gange.
973
01:20:35,831 --> 01:20:38,041
-Vil du se noget?
-Hvad?
974
01:20:38,124 --> 01:20:39,626
Jeg vil vise dig noget.
975
01:20:47,509 --> 01:20:48,718
Hvad laver vi her?
976
01:20:48,802 --> 01:20:49,970
Jeg vil vise dig noget.
977
01:20:52,973 --> 01:20:55,642
Godt. Stå lige her.
978
01:20:55,725 --> 01:20:56,726
Luk øjnene.
979
01:20:57,561 --> 01:20:58,562
Okay.
980
01:21:05,068 --> 01:21:06,069
Okay.
981
01:21:10,991 --> 01:21:12,450
Det er smukt.
982
01:21:13,577 --> 01:21:14,578
Tak.
983
01:21:16,371 --> 01:21:19,457
Skuespillerholdet laver scener
fra forskellige stykker.
984
01:21:19,541 --> 01:21:21,710
De inviterer alle. Det er stort.
985
01:21:22,544 --> 01:21:25,589
Der var en konkurrence mellem
alle os scenografistuderende
986
01:21:25,672 --> 01:21:26,840
for at lave sættene.
987
01:21:27,299 --> 01:21:30,844
Og det var mit design, der blev valgt.
988
01:21:32,512 --> 01:21:34,097
Hvilken scene? Hvilket stykke?
989
01:21:35,807 --> 01:21:37,142
Romeo og Julie.
990
01:21:37,642 --> 01:21:39,185
Men det her er anderledes.
991
01:21:40,645 --> 01:21:42,063
Du er god til det.
992
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
Det er som de modeller,
jeg lavede som barn.
993
01:21:46,693 --> 01:21:49,529
Det er sjovt. Det er opspind.
994
01:21:54,367 --> 01:21:56,036
Minder det dig om noget?
995
01:21:59,205 --> 01:22:01,082
De rev hele den lade ned.
996
01:22:01,750 --> 01:22:02,834
Gjorde de?
997
01:22:05,378 --> 01:22:07,213
De river altid de forkerte ting ned.
998
01:22:11,509 --> 01:22:12,636
Jeg har savnet dig.
999
01:22:26,399 --> 01:22:27,400
Hvad?
1000
01:22:28,735 --> 01:22:30,070
Hvad er der galt?
1001
01:22:32,906 --> 01:22:34,658
-Har du en kæreste?
-Nej.
1002
01:22:35,325 --> 01:22:36,910
Hvad er problemet så?
1003
01:22:38,578 --> 01:22:40,038
Jeg kan ikke.
1004
01:22:40,121 --> 01:22:41,081
Hvorfor ikke?
1005
01:22:41,665 --> 01:22:44,125
Det er okay. Det behøver ikke gå hurtigt.
1006
01:22:44,209 --> 01:22:46,503
Jeg skal være tilbage
på kollegiet klokken ti.
1007
01:22:46,586 --> 01:22:48,922
Hvad med i morgen eftermiddag?
1008
01:22:49,005 --> 01:22:51,508
-Vi kan mødes.
-Det er for sent nu.
1009
01:22:53,259 --> 01:22:55,512
Det hele er bare for langt ude.
1010
01:22:58,264 --> 01:22:59,349
Pam!
1011
01:23:00,725 --> 01:23:01,810
Det er ikke for sent!
1012
01:23:10,235 --> 01:23:14,322
Pam var kommet og gået i mit liv,
så længe jeg kunne huske.
1013
01:23:15,198 --> 01:23:18,994
Langt væk fra Haley troede jeg,
det endelig ville blive anderledes,
1014
01:23:19,077 --> 01:23:21,162
at fortiden kunne lægges bag os.
1015
01:23:22,622 --> 01:23:25,625
KÆRE DOUG, DET ER SÅ SVÆRT FOR MIG AT…
1016
01:23:50,817 --> 01:23:52,068
Hvad er der galt med dig?
1017
01:23:55,280 --> 01:23:56,281
Ikke noget.
1018
01:24:07,876 --> 01:24:08,877
Jeg tager den.
1019
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
Hej.
1020
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
Hej.
1021
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
Kom ind.
1022
01:24:26,394 --> 01:24:27,979
Hvordan vidste du, jeg var her?
1023
01:24:30,231 --> 01:24:31,524
Det gjorde jeg ikke.
1024
01:24:33,026 --> 01:24:34,819
Jeg vil tale med Jacey.
1025
01:24:34,903 --> 01:24:36,112
Hvorfor?
1026
01:24:36,196 --> 01:24:38,198
Vil du have en kop kaffe mere?
1027
01:24:38,907 --> 01:24:42,494
Doug, jeg må fortælle dig noget.
1028
01:24:44,537 --> 01:24:46,164
Jeg forventede ikke at se dig igen.
1029
01:24:48,583 --> 01:24:49,918
Kunne du ikke have ringet?
1030
01:24:56,216 --> 01:24:57,300
Tja, jeg…
1031
01:24:58,343 --> 01:25:01,346
Altså, vil du kneppe?
Det var vel derfor, du kom.
1032
01:25:11,731 --> 01:25:12,732
Doug…
1033
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
Doug!
1034
01:25:30,083 --> 01:25:31,334
Dit svin.
1035
01:25:52,147 --> 01:25:52,981
Doug?
1036
01:25:57,902 --> 01:25:59,070
Fuck dig.
1037
01:26:01,698 --> 01:26:02,866
Jeg vidste det ikke.
1038
01:26:02,949 --> 01:26:04,450
Hvad vidste du ikke?
1039
01:26:04,534 --> 01:26:06,452
Hvad du følte for Pam.
1040
01:26:07,704 --> 01:26:10,039
-Fuck dig.
-Undskyld.
1041
01:26:12,208 --> 01:26:14,627
Sig undskyld til hende, røvhul.
1042
01:26:17,589 --> 01:26:18,506
Det har jeg gjort.
1043
01:26:20,717 --> 01:26:21,801
Det er bare…
1044
01:26:22,760 --> 01:26:26,181
Jeg løb ind i hende til en fest,
og vi drak begge to.
1045
01:26:26,264 --> 01:26:28,224
Det var… Det var nemt.
1046
01:26:28,308 --> 01:26:32,103
Hun følte skyld over at fortælle
sin far om mig og Alice.
1047
01:26:35,565 --> 01:26:38,067
Faktisk fik jeg hende til at føle skyld.
1048
01:26:38,151 --> 01:26:42,322
Jeg fik hende til at føle,
at hun havde forrådt Alice.
1049
01:26:42,405 --> 01:26:46,242
Hvad har Pam gjort
for at fortjene din hævn? Hvad?
1050
01:26:50,205 --> 01:26:51,039
Ikke noget.
1051
01:26:56,502 --> 01:26:59,464
Prøver du bare på
at få ram på Lloyd Abbott?
1052
01:27:01,132 --> 01:27:01,966
Nemlig.
1053
01:27:04,761 --> 01:27:06,095
Jeg kender dig ikke.
1054
01:27:08,181 --> 01:27:10,141
Jeg ved ikke engang, hvem du er!
1055
01:27:10,642 --> 01:27:13,728
Du ødelægger alt!
1056
01:27:15,480 --> 01:27:17,106
Men hvorfor Pam?
1057
01:27:20,360 --> 01:27:21,861
Hvorfor også Pam?
1058
01:27:36,918 --> 01:27:39,963
Da jeg tog over til Bryn Mawr
for at finde Pam, var hun væk.
1059
01:27:40,713 --> 01:27:42,799
Jeg gjorde alt for at finde hende.
1060
01:27:42,882 --> 01:27:45,969
Jeg ringede til min mor for at høre,
om hun var taget til Haley,
1061
01:27:46,928 --> 01:27:48,096
men hun var der ikke.
1062
01:27:49,097 --> 01:27:51,015
Det er en flot fisk, skat.
1063
01:27:51,099 --> 01:27:52,850
Hold limen på papiret.
1064
01:27:53,685 --> 01:27:56,896
Se der. Næsten færdig. Den er meget smuk.
1065
01:27:57,647 --> 01:28:00,066
Du gør det godt. Det er flot.
1066
01:28:00,149 --> 01:28:02,235
Lillian! Jack! Sam!
1067
01:28:02,318 --> 01:28:04,195
Tilbage til jeres pladser.
1068
01:28:04,279 --> 01:28:07,031
Drenge og piger,
hørte I mig? Sæt jer ned igen.
1069
01:28:12,537 --> 01:28:15,456
Godt gået, drenge og piger. Godt gået.
1070
01:28:28,511 --> 01:28:30,805
Selvom hun virkede unik dengang,
1071
01:28:31,639 --> 01:28:34,142
ved jeg nu, verden er fuld
af hårdtarbejdende kvinder,
1072
01:28:34,225 --> 01:28:35,977
der opdrager børn alene.
1073
01:28:36,936 --> 01:28:39,522
Der var intet originalt ved min mor,
1074
01:28:40,857 --> 01:28:44,277
ikke engang ved den måde,
hun endelig førte sine sønner sammen igen.
1075
01:29:10,803 --> 01:29:11,721
Hvad vil du?
1076
01:29:12,680 --> 01:29:13,765
Det er mor.
1077
01:29:49,842 --> 01:29:50,927
Hej, Doug.
1078
01:29:53,971 --> 01:29:55,306
Hvordan har hagen det?
1079
01:29:56,140 --> 01:29:58,476
Kan du huske det? Blyanten?
1080
01:30:00,269 --> 01:30:01,270
Ja.
1081
01:30:01,979 --> 01:30:03,815
Jeg har et lille ar.
1082
01:30:06,150 --> 01:30:07,402
Skal du hjem?
1083
01:30:07,902 --> 01:30:10,238
Tilbage til Hullet i Jorden, Illinois.
1084
01:30:12,156 --> 01:30:13,491
Min mor er død.
1085
01:30:17,870 --> 01:30:19,080
Det er jeg ked af.
1086
01:30:20,832 --> 01:30:23,292
Jeg så hende til jul,
og hun havde det fint.
1087
01:30:23,376 --> 01:30:27,130
Hun var bare lidt træt.
Jeg troede, det var influenza.
1088
01:30:28,381 --> 01:30:29,799
Hun sagde intet til os.
1089
01:30:29,882 --> 01:30:31,884
Hospitalet ringede til Jacey.
1090
01:30:34,679 --> 01:30:36,180
Hvordan har Jacey det?
1091
01:30:38,433 --> 01:30:40,852
Han måtte blive
for at tage sine eksamener.
1092
01:30:41,436 --> 01:30:42,895
Han kommer tilbage i morgen.
1093
01:30:46,774 --> 01:30:48,276
Det er jeg ked af.
1094
01:30:49,944 --> 01:30:52,029
Ved du, hvor Pam er?
1095
01:30:56,993 --> 01:30:58,578
Det ved jeg ikke.
1096
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Jeg må gå.
1097
01:31:04,459 --> 01:31:06,461
Jeg går glip af mit lift til hotellet.
1098
01:31:11,716 --> 01:31:12,800
Sig, jeg elsker hende.
1099
01:31:16,762 --> 01:31:18,389
Bare sig det til hende, okay?
1100
01:31:42,788 --> 01:31:43,873
De herrer…
1101
01:32:18,074 --> 01:32:21,118
Min mors liv var blevet
ødelagt af en løgn,
1102
01:32:21,202 --> 01:32:23,120
og min bror var faret vild
1103
01:32:23,204 --> 01:32:25,706
i en labyrint af illusioner
skabt af den løgn.
1104
01:32:27,166 --> 01:32:28,834
Jeg havde fulgt efter ham.
1105
01:32:31,003 --> 01:32:33,005
Jacey ville aldrig finde ud,
1106
01:32:34,382 --> 01:32:35,591
men det var jeg nødt til.
1107
01:32:37,301 --> 01:32:39,345
Og den eneste måde at gøre det på
1108
01:32:40,429 --> 01:32:42,932
var at tilgive det,
jeg aldrig ville glemme.
1109
01:32:45,893 --> 01:32:48,229
Skal vi finde noget at spise?
1110
01:32:55,069 --> 01:32:56,320
Ja, klart.
1111
01:33:19,635 --> 01:33:20,928
Du ved…
1112
01:33:22,513 --> 01:33:23,723
Du havde ret.
1113
01:33:26,517 --> 01:33:27,435
Om hvad?
1114
01:33:29,478 --> 01:33:30,813
Jeg bør leve mit eget liv.
1115
01:33:31,856 --> 01:33:33,274
Stoppe med at være din skygge.
1116
01:33:37,987 --> 01:33:39,530
Jeg er ikke som dig, Jacey.
1117
01:33:40,781 --> 01:33:42,033
Og det vil jeg ikke være.
1118
01:33:48,581 --> 01:33:49,582
Jeg er ked af det.
1119
01:33:53,002 --> 01:33:54,253
Det ved jeg.
1120
01:33:59,300 --> 01:34:02,094
Fik du sting?
1121
01:34:03,512 --> 01:34:05,014
Ja.
1122
01:34:06,349 --> 01:34:07,391
Ti.
1123
01:34:11,270 --> 01:34:12,396
Undskyld.
1124
01:34:18,235 --> 01:34:19,320
Hør…
1125
01:34:21,530 --> 01:34:22,698
Jeg fandt den her
1126
01:34:24,033 --> 01:34:25,785
i en af kasserne i garagen.
1127
01:34:27,244 --> 01:34:29,580
Det er en aftale
mellem Lloyd Abbott og far.
1128
01:34:31,165 --> 01:34:33,709
Far solgte ham vores patent, ikke mor.
1129
01:34:44,095 --> 01:34:45,012
En bil?
1130
01:34:46,138 --> 01:34:47,056
Ja.
1131
01:34:47,765 --> 01:34:50,351
Jøsses.
1132
01:34:51,686 --> 01:34:53,896
Solgte han patentet for en brugt bil?
1133
01:34:54,647 --> 01:34:56,482
Det ved jeg ikke. Åbenbart.
1134
01:34:57,483 --> 01:34:59,193
Far havde nok brug for en bil.
1135
01:35:00,903 --> 01:35:03,364
Han tænkte: "Hvem har brug
for særlige arkivskabsskuffer?"
1136
01:35:06,951 --> 01:35:11,997
"En DeSoto Coupe cabriolet fra 1937…
1137
01:35:13,749 --> 01:35:15,042
…som beset."
1138
01:35:16,335 --> 01:35:17,712
Hvad mon der skete med den?
1139
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
Han parkerede den på bunden af en sø.
1140
01:35:31,809 --> 01:35:34,979
Sandheden om vores mor
og Lloyd trøstede ikke Jacey.
1141
01:35:35,813 --> 01:35:37,648
For ham virkede sandheden
1142
01:35:37,732 --> 01:35:40,735
lige så uretfærdig som den løgn,
han altid havde troet på.
1143
01:35:50,786 --> 01:35:51,787
Gør mig en tjeneste.
1144
01:35:53,038 --> 01:35:54,790
Stå ikke der og vink farvel.
1145
01:35:56,500 --> 01:35:57,418
Så tænker jeg på mor.
1146
01:35:59,128 --> 01:36:00,087
Okay.
1147
01:36:04,133 --> 01:36:04,967
Vi ses.
1148
01:36:22,860 --> 01:36:26,947
TIL SALG
RING TIL MAYFLOWER EJENDOMSMÆGLER
1149
01:36:47,635 --> 01:36:49,011
Min mor havde ret.
1150
01:36:49,553 --> 01:36:52,431
Hvis Abbott-familien ikke fandtes,
havde Jacey opfundet dem.
1151
01:36:53,849 --> 01:36:55,768
Men at opfinde Abbott-familien
1152
01:36:55,851 --> 01:36:59,480
var noget, næsten alle
i Haley gjorde og stadig gør.
1153
01:37:01,899 --> 01:37:03,776
Alice blev genforenet med Peter
1154
01:37:03,859 --> 01:37:08,072
og levede den samme løgn om et lykkeligt
ægteskab, som hendes forældre havde gjort,
1155
01:37:09,365 --> 01:37:11,909
og en ny generation
af Abbott-fester begyndte.
1156
01:37:17,623 --> 01:37:18,707
Hvad vil du?
1157
01:37:19,708 --> 01:37:20,960
Jeg vil tale med dig.
1158
01:37:30,761 --> 01:37:31,846
Luk døren.
1159
01:37:38,644 --> 01:37:39,478
Cigaret?
1160
01:37:44,441 --> 01:37:45,276
Sid ned.
1161
01:37:46,068 --> 01:37:47,194
Nej tak.
1162
01:37:47,778 --> 01:37:48,779
Så lad være.
1163
01:37:53,826 --> 01:37:55,119
Jeg er ked af det med din mor.
1164
01:37:56,537 --> 01:37:57,788
Er du ked af det?
1165
01:38:03,836 --> 01:38:06,255
Du kendte ikke din mor,
hvis du tror, en som mig
1166
01:38:06,338 --> 01:38:08,465
havde en chance med hende.
1167
01:38:10,426 --> 01:38:12,136
Jeg ved, at Jacey tror på det.
1168
01:38:12,219 --> 01:38:15,306
Sådan som han har gloet på mig,
siden han var en lille dreng,
1169
01:38:15,389 --> 01:38:16,932
som om jeg skyldte ham noget.
1170
01:38:17,016 --> 01:38:18,726
Men han tager fandeme fejl.
1171
01:38:22,563 --> 01:38:24,690
Væddemålet var din fars idé.
1172
01:38:27,902 --> 01:38:29,904
Og jeg ville ikke gøre din mor ondt.
1173
01:38:31,113 --> 01:38:32,865
Jeg ville have gjort alt for hende.
1174
01:38:33,449 --> 01:38:34,658
Alt.
1175
01:38:35,451 --> 01:38:36,702
Jeg elskede hende.
1176
01:38:52,134 --> 01:38:53,135
Så…
1177
01:38:55,262 --> 01:38:56,555
Hvad vil du?
1178
01:38:58,682 --> 01:39:00,059
Jeg vil finde Pam.
1179
01:39:02,811 --> 01:39:04,730
Fortæl mig, hvor hun er.
1180
01:40:07,126 --> 01:40:11,338
JEG ELSKER DIG
1181
01:40:27,479 --> 01:40:29,440
LUKKET
1182
01:40:49,668 --> 01:40:51,962
Hvordan kan du tilgive mig?
1183
01:40:52,046 --> 01:40:54,381
Du har altid elsket mig uanset hvad, ikke?
1184
01:40:55,257 --> 01:40:56,091
Ja.
1185
01:40:56,675 --> 01:40:58,302
Måske er det sådan, jeg elsker dig.
1186
01:40:59,261 --> 01:41:00,512
Uanset hvad.
1187
01:41:01,388 --> 01:41:03,140
Det er den bedste slags kærlighed.
1188
01:41:06,643 --> 01:41:08,896
Men hvordan kan vi starte forfra?
1189
01:41:41,178 --> 01:41:42,346
Se der.
1190
01:41:43,722 --> 01:41:44,848
Nu gør vi det.
1191
01:41:50,354 --> 01:41:51,438
Så…
1192
01:41:53,023 --> 01:41:54,274
…hvad skal du i aften?
1193
01:41:56,568 --> 01:41:57,736
Skal vi gå ud?
1194
01:41:58,737 --> 01:42:00,072
Du er skør.
1195
01:42:01,156 --> 01:42:02,658
Nogle mennesker forandrer sig aldrig.
1196
01:42:04,868 --> 01:42:07,329
-Hej.
-Hej.
1197
01:42:14,545 --> 01:42:17,422
Et år senere skete miraklet endelig.
1198
01:42:18,590 --> 01:42:21,343
En af Holt-drengene giftede sig
med en Abbott-pige.
1199
01:42:22,094 --> 01:42:23,595
Vi fik to døtre.
1200
01:42:24,096 --> 01:42:25,514
Den yngste kaldte vi Helen…
1201
01:42:26,473 --> 01:42:27,724
…efter min mor.
1202
01:46:52,489 --> 01:46:56,827
Tekster af: Sofie Boysen
82932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.