All language subtitles for Inventing.the.Abbotts.1997.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,559 --> 00:02:26,479 Min uskyld og barndom begyndte at rinde ud i 1957. 2 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 I dag slår det mig, 3 00:02:28,314 --> 00:02:31,025 hvor lidt jeg vidste om folk omkring mig. 4 00:02:31,651 --> 00:02:34,904 Det tog mig flere år at finde ud af sandheden, 5 00:02:34,988 --> 00:02:37,991 især på grund af min brors talent for at opfinde fakta. 6 00:02:39,117 --> 00:02:42,453 Min mor sagde engang, at hvis familien Abbott ikke eksisterede, 7 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 ville min bror have opfundet dem. 8 00:02:47,000 --> 00:02:50,003 BASERET PÅ EN HISTORIE AF SUE MILLER 9 00:03:09,606 --> 00:03:12,066 Lloyd Abbott var ikke byens rigeste mand, 10 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 men det virkede sådan, fordi han havde tre smukke døtre. 11 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Alice, Eleanor og Pamela. 12 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Mindst to gange om året rejste de et stort telt på deres tennisbane, 13 00:03:21,910 --> 00:03:25,371 og alle kunne se, at en af Abbott-pigerne havde fødselsdag 14 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 eller dimitterede eller tog på college. 15 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Endnu en fest. 16 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 -Hold kæft. -Helt ærligt. 17 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Når en Abbott-pige får menstruation, 18 00:03:33,338 --> 00:03:34,547 -holder de fest. -Hold kæft. 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,925 Tampax-fester, Tampax-festhatte. 20 00:03:45,391 --> 00:03:47,393 Min bror og jeg blev født som fremmede. 21 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Samme efternavn og adresse. 22 00:03:50,563 --> 00:03:52,565 Men alt andet ved os var forskelligt. 23 00:03:53,191 --> 00:03:56,027 Dengang var Jacey et mysterium for mig, 24 00:03:56,653 --> 00:03:58,905 og jeg gjorde ham hele tiden forlegen. 25 00:04:28,017 --> 00:04:29,227 Jøsses. 26 00:04:30,061 --> 00:04:31,354 Mor? 27 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Mor? 28 00:04:39,153 --> 00:04:41,114 -Mor? -Hvad? 29 00:04:41,197 --> 00:04:43,533 -Han skal vaske det af. -Hvorfor? 30 00:04:43,616 --> 00:04:45,994 Han må ikke tage til fest, før det er vasket af. 31 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Så vil det bare se værre ud. 32 00:04:47,787 --> 00:04:50,290 Det er blæk. Det vil blive gråt og ligne jord. 33 00:04:50,373 --> 00:04:51,582 Du ligner en klovn. 34 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 Han ligner en klovn uden at vide det. 35 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Jeg troede ikke, du kom til festen. 36 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Jeg ombestemte mig. 37 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Doug, du forstår godt, 38 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 at du nok vil være den eneste til festen med kunstige bakkenbarter? 39 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Ja. 40 00:05:05,346 --> 00:05:07,390 Forstår du godt, at de ikke ser ægte ud? 41 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Ja. 42 00:05:09,225 --> 00:05:11,853 At de ser ud, som om du har tegnet dem på? 43 00:05:14,605 --> 00:05:15,606 -Ja. -Ja. 44 00:05:15,690 --> 00:05:17,442 Det virker, som om han forstår det, 45 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 så bare tag til festen og ignorer Doug. 46 00:05:19,944 --> 00:05:22,822 Hav det sjovt. Lad, som om du ikke… 47 00:05:22,905 --> 00:05:24,324 Det er sgu… 48 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Farvel. 49 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Lloyd Abbott havde magt i vores by, 50 00:05:48,556 --> 00:05:51,351 og han behøvede ikke true folk for at få sin vilje. 51 00:05:51,434 --> 00:05:54,270 Han havde en mere effektiv måde at få indflydelse på. 52 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Han holdt overdådige fester med ægte Chicago-musikere 53 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 og friske rejecocktail. 54 00:06:00,193 --> 00:06:01,569 Der var ingen i nærheden, 55 00:06:01,652 --> 00:06:03,780 som ikke gerne ville inviteres, 56 00:06:04,322 --> 00:06:05,740 i særdeleshed min bror. 57 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 Jeg tager ud til søen i morgen. 58 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 Sandy vil vise sin fars nye båd frem. 59 00:06:37,897 --> 00:06:39,232 Kom med. 60 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Jeg… 61 00:06:44,070 --> 00:06:45,279 Jeg skal arbejde. 62 00:06:49,742 --> 00:06:51,577 Så må du skrive et brev til mig. 63 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 Hvad mener du? 64 00:07:28,072 --> 00:07:29,407 Jeg er straks tilbage. 65 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Hej. 66 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Hej. 67 00:07:40,001 --> 00:07:41,878 -Flot slips. -Tak. 68 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 Må jeg låne en Kleenex? 69 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 Pomadedreng. 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Er her nogen smøger? 71 00:08:06,611 --> 00:08:10,114 Mine damer og herrer, jeg vil gerne skåle 72 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 for at fejre vores grund til at være her i aften. 73 00:08:13,075 --> 00:08:17,079 Vores datter Alices forlovelse med hr. Peter Vanlaningham. 74 00:08:23,711 --> 00:08:25,796 Er ham Peter, Alice skal giftes med, rig? 75 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 Ja, han er ud af Atlas Steel Vanlaningham-familien. 76 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Pittsburgh. 77 00:08:31,761 --> 00:08:35,056 -Han er en tyran. -Hvorfor gifter Alice sig så med ham? 78 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 Fordi mine forældre ønsker det, 79 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 og Alice er bange for mine forældre. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Det er som et arrangeret ægteskab. 81 00:08:45,066 --> 00:08:48,110 De tror, Alice har en hjerne på størrelse med en peanut, 82 00:08:49,028 --> 00:08:52,114 så de foreslog, at det var på tide at blive gift. 83 00:08:53,032 --> 00:08:56,619 Og så foreslog de, at Peter var den rette for hende. 84 00:08:56,702 --> 00:08:57,954 Jøsses. 85 00:08:58,037 --> 00:09:00,122 Sikke en svækling. 86 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 Hør, Alice er den gode datter. 87 00:09:03,876 --> 00:09:05,545 Eleanor er den slemme. 88 00:09:07,046 --> 00:09:09,131 Jeg er den, der slipper af sted med ting. 89 00:09:09,674 --> 00:09:11,133 Sådan er det bare. 90 00:09:12,093 --> 00:09:12,969 Hvad med dig? 91 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Hvilken slags bror, jeg er? 92 00:09:16,514 --> 00:09:17,640 Aner det ikke. 93 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 Lillebroren, tror jeg. 94 00:09:25,773 --> 00:09:27,191 Flotte bakkenbarter. 95 00:09:28,192 --> 00:09:29,193 Tak. 96 00:09:31,779 --> 00:09:34,907 Man vidste aldrig helt, hvad der foregik hos Abbott-familien. 97 00:09:34,991 --> 00:09:37,743 Og hvad gæsterne ikke vidste den aften, 98 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 var, at de fejrede et meget dyrt lynbryllup. 99 00:09:41,664 --> 00:09:43,958 Alice Abbott var allerede to måneder henne. 100 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Hør. Vi ses senere, okay? 101 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 Okay. 102 00:09:51,799 --> 00:09:53,801 -Tak, fordi du kom. -Helt i orden. 103 00:10:26,083 --> 00:10:29,503 Alt, hvad Jacey ønskede sig, havde familien Abbott allerede. 104 00:10:29,587 --> 00:10:31,505 Deres biler, penge, sportsklubberne. 105 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 Men til at begynde med, mere end noget andet, 106 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 ville han have Eleanor Abbott. 107 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Jeg havde set nok af min brors sociale pinsler 108 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 til at bestemme for mig selv, 109 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 at familien Abbott aldrig skulle betyde noget for mig. 110 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Tre ud af fem? 111 00:11:03,704 --> 00:11:05,289 To ud af tre. Du server. 112 00:11:28,479 --> 00:11:29,897 Vil du med ud til en øl? 113 00:11:31,982 --> 00:11:33,150 En rigtig øl? 114 00:11:34,777 --> 00:11:36,529 Nej, sodavand. Ja, en rigtig øl. 115 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 Hvor skal vi få øl fra? 116 00:11:39,323 --> 00:11:40,533 Lystfiskerbutikken. 117 00:11:41,033 --> 00:11:43,035 Går du ind alene, og der ikke er andre, 118 00:11:43,119 --> 00:11:44,870 vil Ernie sælge dig et par flasker. 119 00:11:46,789 --> 00:11:47,665 Ja. 120 00:11:49,625 --> 00:11:50,668 Okay. 121 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Jacey… 122 00:11:57,049 --> 00:11:59,218 Husker du, da min pik sad fast i lynlåsen? 123 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 Husker du det? I skolen? I første klasse? 124 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Fru Horge ville hjælpe, men jeg sagde nej, 125 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 så hun hentede mor fra hendes klasse, 126 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 men hende ville jeg ikke have, 127 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 så hun hentede dig? 128 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Husker du det? 129 00:12:13,983 --> 00:12:15,985 Ja, det husker jeg. 130 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Vi burde eje det firma. 131 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 Hvad mener du? 132 00:12:31,375 --> 00:12:32,793 Midwest Steel Desk. 133 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 Fars særlige arkivskabsskuffe. 134 00:12:37,214 --> 00:12:40,384 Lloyd Abbott snød mor for patentet, da far døde. 135 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Siger hvem? 136 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Det er sandt. 137 00:12:45,556 --> 00:12:46,807 Mor er ikke dum. 138 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Jeg sagde ikke, hun var dum. 139 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Lloyd er ret glat. Derfor ejer han firmaet. 140 00:12:53,522 --> 00:12:56,066 Han ejer det, fordi han giftede sig med chefens datter. 141 00:12:56,150 --> 00:13:01,572 Han ejer firmaet, fordi fars patent reddede firmaet efter krigen, 142 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 da krigskontrakterne stoppede. 143 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 Måske solgte mor det, fordi vi manglede penge. 144 00:13:08,913 --> 00:13:10,039 Hvilke penge? 145 00:13:11,081 --> 00:13:14,043 Vi har aldrig haft penge. Det havde intet med penge at gøre. 146 00:13:18,130 --> 00:13:22,259 Derfor kører vi i denne bil i stedet for den der. 147 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Hej. 148 00:13:42,279 --> 00:13:43,239 Tillykke. 149 00:13:46,408 --> 00:13:47,576 Med hvad? 150 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 Jeg hørte, du kom ind på Penn. 151 00:13:53,082 --> 00:13:54,250 Ja. Ja. 152 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Tak. 153 00:13:57,044 --> 00:13:59,380 Hvordan kom du på et topuniversitet? 154 00:14:00,047 --> 00:14:03,425 Min bedstefar gik der og… 155 00:14:04,218 --> 00:14:06,637 …jeg havde karaktererne, så… 156 00:14:07,638 --> 00:14:09,223 Her stinker virkelig. 157 00:14:09,807 --> 00:14:12,643 Jeg har måske tabt noget på gulvet. 158 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 Ja. 159 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Mig. 160 00:14:18,858 --> 00:14:19,942 Jeg tænkte bare… 161 00:14:21,318 --> 00:14:22,570 Dig og Steve… 162 00:14:22,653 --> 00:14:24,321 Det tænkte du nok. 163 00:14:25,906 --> 00:14:27,283 Steve er… 164 00:14:28,200 --> 00:14:29,243 Det ved jeg ikke. 165 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 Hvad tænker jeg mon om Steve. 166 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Jeg tænker aldrig på ham. 167 00:14:36,625 --> 00:14:38,252 Jeg gør bare ting. 168 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Andre finder ud af dem. Det er det, forældre er til for. 169 00:14:42,339 --> 00:14:44,550 De er gode til at tænke, så… 170 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 …hvorfor skulle jeg? 171 00:14:49,722 --> 00:14:51,473 Du ignorerer mig vist med vilje. 172 00:14:54,476 --> 00:14:56,061 Det får jeg nok af fra min far. 173 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Jeg har ikke brug for mere. 174 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Held og lykke på Penn. 175 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Eleanor… 176 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 Kom nu. Far venter. 177 00:15:58,290 --> 00:15:59,750 Tak, hr. Abbott. 178 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Hold dig fra ham. 179 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 Hvem? 180 00:16:11,887 --> 00:16:13,055 Jacey. 181 00:16:14,723 --> 00:16:15,808 Hvorfor? 182 00:16:16,725 --> 00:16:17,935 Fordi jeg siger det. 183 00:16:21,772 --> 00:16:24,692 JERNPANDEN 184 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Vi bør holde fest ude ved bådehuset. 185 00:16:27,569 --> 00:16:29,113 Det er det, vi bør gøre. 186 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Klart. 187 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Invitere nogle piger. 188 00:16:33,409 --> 00:16:34,493 Ja da. 189 00:16:35,244 --> 00:16:37,621 Drikke øl, svømme, 190 00:16:37,705 --> 00:16:39,832 slå et par ord op i ordbogen. 191 00:16:40,249 --> 00:16:41,875 Ja, som "dreng" eller "eunuk". 192 00:16:42,376 --> 00:16:44,586 Eunuk? Hvad er det? 193 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 Latin for afrydder. 194 00:16:46,547 --> 00:16:48,549 Forretningen går lidt sløvt i dag. 195 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 Det er for varmt. 196 00:16:51,760 --> 00:16:54,096 Hvem af jer tumper vil have tidligt fri? 197 00:16:54,680 --> 00:16:56,473 -Mig. -Det vil jeg. 198 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 Plat eller krone. 199 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 Plat. 200 00:17:47,983 --> 00:17:48,859 Hej, Doug. 201 00:17:51,862 --> 00:17:52,946 Ud! 202 00:17:59,286 --> 00:18:03,373 Jeg havde altid betragtet Eleanor Abbott som endnu en snobbet, rig pige. 203 00:18:03,457 --> 00:18:05,250 En flirt, en narrefisse. 204 00:18:06,376 --> 00:18:08,921 Men hun var en større gåde, end jeg nogensinde var. 205 00:18:10,130 --> 00:18:11,840 Du skriver, når du når frem, ikke? 206 00:18:11,924 --> 00:18:13,050 -Ja. -Godt. 207 00:18:13,133 --> 00:18:16,929 Jacey og jeg talte aldrig om det med Eleanor i garagen. 208 00:18:17,012 --> 00:18:19,431 Jacey pralede aldrig med sine erobringer. 209 00:18:20,474 --> 00:18:22,434 Da han tog på college det efterår, 210 00:18:23,227 --> 00:18:25,020 følte jeg mig ikke særlig trist. 211 00:18:26,105 --> 00:18:27,314 Jeg følte mig fri. 212 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 HEJ DOUG! 213 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 Hvordan har hagen det? 214 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 Fald død om. 215 00:20:07,289 --> 00:20:09,166 -Vil du have et lift? -Nej. 216 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 Du må gerne køre. 217 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Jeg har ikke kørekort. 218 00:20:14,004 --> 00:20:15,297 Jeg er ligeglad. 219 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 Hvorfor spurgte du mig aldrig ud? 220 00:20:17,841 --> 00:20:20,177 -Til hvad? -Til en date, dit fjols. 221 00:20:20,928 --> 00:20:24,264 -Fordi jeg ser dig hele tiden. -Jeg mener ikke bare at hænge ud. 222 00:20:24,806 --> 00:20:25,891 Kom nu. 223 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 -Er du bange for mig? -Fandeme nej. 224 00:20:30,145 --> 00:20:32,439 Jeg har fået et job. Jeg har min skole. 225 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Jeg har ikke tid til dates. 226 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 Glem det. 227 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 Jeg er jo ikke din kæreste. 228 00:20:38,862 --> 00:20:40,781 Jeg sagde, glem det, så glem det. 229 00:20:46,161 --> 00:20:49,498 Min bror var bedre til at genopfinde sig selv, end jeg var. 230 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Ligesom familien Abbotts fester var de vigtigste i Haley, 231 00:20:52,960 --> 00:20:55,504 var Jaceys fester på University of Pennsylvania 232 00:20:55,587 --> 00:20:57,005 de ypperste i området. 233 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 Og selvom han studerede arkitektur som hovedfag, 234 00:21:01,385 --> 00:21:04,388 havde han et stort sidefag i smukke studerende. 235 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 Broer… 236 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Skyskrabere… 237 00:21:12,104 --> 00:21:14,273 Bh'er… Selvfølgelig, bh'er… 238 00:21:16,108 --> 00:21:20,696 De bruger de samme grundlæggende principper i strukturel design. 239 00:21:23,615 --> 00:21:25,284 Jeg er forlovet. 240 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 Det er jeg også. 241 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Er du? 242 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Klart. 243 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Jeg har lovet mig selv til denne samtale med dig. 244 00:21:41,717 --> 00:21:44,052 Jeg var imponeret af hans succes med kvinder. 245 00:21:44,678 --> 00:21:49,558 Bare tanken om Eleanor fremmanede syndige billeder i mit sind. 246 00:21:50,392 --> 00:21:51,893 Efter noget tid 247 00:21:51,977 --> 00:21:55,022 så jeg ikke min bror under hende på den gamle sofa i garagen. 248 00:21:55,480 --> 00:21:56,606 Jeg så mig selv. 249 00:21:57,232 --> 00:21:58,859 Doug! Aftensmad! 250 00:22:03,363 --> 00:22:05,324 Jeg ville ønske, du ikke røg i garagen. 251 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 Jeg ryger ikke i garagen. 252 00:22:07,743 --> 00:22:10,704 Der er mange gamle ting derude. Der må ikke gå ild i noget. 253 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Jeg ryger ikke, mor. 254 00:22:13,665 --> 00:22:16,918 Jeg foretrækker alligevel, at du ryger ude i baghaven. 255 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Javel. 256 00:22:22,632 --> 00:22:23,633 Jeg skal gøre klar. 257 00:22:26,261 --> 00:22:27,387 Hvor skal du hen? 258 00:22:28,430 --> 00:22:30,515 Jeg har en date. 259 00:22:33,060 --> 00:22:34,353 Du ved, fredag aften. 260 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 -Du kan lade det stå. -Tak. 261 00:22:38,440 --> 00:22:40,108 -Hyg dig. -I lige måde. 262 00:22:56,792 --> 00:22:58,418 -Hej. -Hej. 263 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 Hvad vil du? 264 00:23:02,005 --> 00:23:04,299 Hvad skal du i aften? Skal vi gå ud? 265 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Det var da utroligt. 266 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 Jeg kan ikke. 267 00:23:09,388 --> 00:23:11,306 Mine forældre spiser middag med Peter og Alice, 268 00:23:11,390 --> 00:23:13,558 og jeg blev narret til at passe barnet. 269 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hvor er Eleanor? 270 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Jeg troede, du inviterede mig ud. 271 00:23:22,234 --> 00:23:23,068 Det gjorde jeg. 272 00:23:24,694 --> 00:23:26,238 Godt, for hun er her ikke. 273 00:23:29,032 --> 00:23:30,033 Må jeg komme ind? 274 00:23:30,117 --> 00:23:32,285 -Nej. -Hvorfor ikke? 275 00:23:33,245 --> 00:23:34,955 Fordi mine forældre ikke er her. 276 00:23:37,290 --> 00:23:40,043 Måske en anden gang? 277 00:23:45,507 --> 00:23:47,175 Okay, men kun et øjeblik. 278 00:23:57,519 --> 00:23:59,104 Du er ikke som Jacey. 279 00:24:00,439 --> 00:24:01,481 Hvorfor ikke? 280 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 Han er så vakker og poleret. 281 00:24:08,155 --> 00:24:09,614 Hvad betyder vakker? 282 00:24:10,949 --> 00:24:14,661 Du ved, flot, sexet, sofistikeret. 283 00:24:15,078 --> 00:24:16,413 Som en piberyger. 284 00:24:17,372 --> 00:24:18,999 Jeg tror ikke, Jacey ryger pibe. 285 00:24:20,000 --> 00:24:22,252 Man behøver ikke ryge pibe for at være vakker. 286 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 Kald det en Dodge! 287 00:24:28,049 --> 00:24:29,092 Hør. 288 00:24:30,427 --> 00:24:33,722 Enten er du sur på mig, fordi du er sur på mig… 289 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Eller fordi du kan lide mig. 290 00:24:37,392 --> 00:24:39,060 For sådan opfører piger sig. 291 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 Så meget ved jeg dog. 292 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 Så… 293 00:24:45,901 --> 00:24:46,985 Hvad er det? 294 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Begge to. 295 00:24:53,366 --> 00:24:56,161 Vi må hellere se på hende. Op på siden af hende. 296 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Hallo! 297 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Hallo! Er der nogen om bord? 298 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Løjnant Dawsy border båden. 299 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Er der nogen dernede? 300 00:25:32,364 --> 00:25:34,241 Da han så sig omkring, bemærkede han… 301 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Elsker du mig, Doug? 302 00:26:14,447 --> 00:26:15,615 Hold op. 303 00:26:16,783 --> 00:26:17,742 Pam. 304 00:26:18,785 --> 00:26:19,703 Pam? 305 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Pam… 306 00:26:42,183 --> 00:26:43,435 Undskyld. 307 00:26:44,686 --> 00:26:45,979 Det må du undskylde. 308 00:26:52,694 --> 00:26:54,195 Jeg er ikke Eleanor. 309 00:26:55,989 --> 00:26:57,866 Jeg er ikke så hurtig. 310 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 Skal du fortælle samme historie, hver gang vi går ud? 311 00:27:06,166 --> 00:27:08,835 At komme til at børste tænder med Brylcreem er sjovt. 312 00:27:08,918 --> 00:27:10,670 Gider du holde kæft om Brylcreemen? 313 00:27:10,754 --> 00:27:13,131 -Det er i en tube ligesom… -Barnet græder. 314 00:27:17,260 --> 00:27:18,386 Bland dig udenom. 315 00:27:18,470 --> 00:27:21,056 Det var ikke ondt ment. Alice synes, det er sjovt. 316 00:27:21,139 --> 00:27:24,142 Det er lige meget. Det er lige meget, hvad du synes. 317 00:27:24,225 --> 00:27:27,062 Det er deres problem, og Alice er en forkælet møgunge, 318 00:27:27,145 --> 00:27:28,438 men hun er Peters problem nu. 319 00:27:28,521 --> 00:27:30,774 Hvorfor tager du ikke en af dine piller 320 00:27:30,857 --> 00:27:34,611 og ser Jack Paars tv-program for at se, hvad han græder over i aften. 321 00:27:37,572 --> 00:27:40,200 Okay, Alice. Åbn den skide dør lige nu. 322 00:27:43,995 --> 00:27:46,081 Alice, åbn den skide dør nu. 323 00:27:49,209 --> 00:27:50,251 Din lille taber. 324 00:27:50,335 --> 00:27:52,212 Hvis du ikke åbner døren nu, 325 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 vil du fortryde det. 326 00:27:54,214 --> 00:27:55,632 Åbn den skide dør, Alice. 327 00:28:15,694 --> 00:28:19,197 Selvom jeg delte Jaceys interesse for det modsatte køn, 328 00:28:21,116 --> 00:28:24,035 manglede jeg tydeligvis hans scoreevner. 329 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 -Næste. -Tak. 330 00:28:38,299 --> 00:28:40,301 -Hej, Jacey. -Hej. 331 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Vil du hente min kuffert? 332 00:28:47,267 --> 00:28:48,768 Da han kom hjem den sommer, 333 00:28:48,852 --> 00:28:51,438 fortsatte han, hvor han slap med Eleanor, 334 00:28:51,521 --> 00:28:54,774 og hun var ivrig efter at fortsætte, hvor hun slap med ham. 335 00:29:25,263 --> 00:29:26,139 Hej, far. 336 00:29:27,098 --> 00:29:28,266 Hvad laver du herude? 337 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Knepper Jacey. 338 00:29:32,854 --> 00:29:33,897 Ind i bilen. 339 00:29:36,065 --> 00:29:36,941 Godnat. 340 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 Godnat. 341 00:30:27,992 --> 00:30:28,827 Jeg har den. 342 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 Joan? 343 00:30:42,757 --> 00:30:44,342 Hvordan går det? 344 00:30:44,425 --> 00:30:46,094 Må jeg tale med dig, Helen? 345 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 Selvfølgelig. Kommer du ikke ind? 346 00:30:49,347 --> 00:30:51,891 Nej. Jeg har ikke tid. 347 00:30:53,059 --> 00:30:53,893 Vær så venlig. 348 00:30:56,563 --> 00:30:58,064 Min mor fik ikke mange besøg. 349 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 Før den dag 350 00:30:59,858 --> 00:31:02,527 havde jeg aldrig set hende og Joan Abbott tale sammen. 351 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 Joan var på toppen af det bedre borgerskab i vores by. 352 00:31:06,197 --> 00:31:08,992 Min mor havde intet socialt liv. 353 00:31:09,075 --> 00:31:11,744 Hun var den eneste mor, jeg kendte, der arbejdede. 354 00:31:11,828 --> 00:31:14,581 Jeg gik ud fra, at det var derfor, hun aldrig gik ud. 355 00:31:15,164 --> 00:31:16,541 Der var en grund, 356 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 men det var ikke, at hun var skolelærer. 357 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 Jacey skal opdrages. 358 00:31:20,545 --> 00:31:22,380 Det er ikke nødvendigt. 359 00:31:22,463 --> 00:31:27,093 -Hvis jeg var dig, ville jeg tale med ham. -Nej, Joan, det vil jeg ikke. 360 00:31:27,176 --> 00:31:30,763 Hvis du har noget at sige til min søn, må du selv sige det til ham. 361 00:31:34,767 --> 00:31:37,770 Jeg tænkte, du gerne ville vide, hvad din søn har gjort. 362 00:31:39,689 --> 00:31:42,609 Og hvorfor skulle jeg tro på noget, du siger, Joan? 363 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Det besøg fra Joan Abbott 364 00:31:54,245 --> 00:31:57,332 betød ikke kun enden på Jaceys affære med Eleanor, 365 00:31:57,415 --> 00:32:00,251 men også enden på Eleanor Abbott selv. 366 00:32:00,793 --> 00:32:02,420 Hun forsvandt fra Haley. 367 00:32:02,503 --> 00:32:04,839 Forsvundet eller forvist. 368 00:32:04,923 --> 00:32:06,341 Ingen vidste det med sikkerhed. 369 00:32:07,467 --> 00:32:10,678 Men livet hos familien Abbott fortsatte uden hende. 370 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 Hej. 371 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Hvorfor skal du på sommerskole? 372 00:32:44,629 --> 00:32:46,631 Jeg fik en dårlig karakter i historie. 373 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 Fru Bates tog mig i at tegne bryster på et billede af Mamie Eisenhower. 374 00:32:51,719 --> 00:32:53,721 Hvorfor gør du altid den slags? 375 00:32:54,389 --> 00:32:55,723 Bare jeg vidste det. 376 00:32:56,307 --> 00:32:58,059 Jeg kan vist ikke lade være. 377 00:33:00,561 --> 00:33:02,146 Kommer du til festen? 378 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 Det er min fødselsdag. 379 00:33:08,486 --> 00:33:10,321 Alle kommer. 380 00:33:10,905 --> 00:33:12,365 Det bliver sjovt. 381 00:33:12,448 --> 00:33:14,742 Det ved jeg ikke. Måske. 382 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 Bare kom, okay? 383 00:33:21,207 --> 00:33:22,375 Så er du sød. 384 00:33:42,478 --> 00:33:43,438 Hej. 385 00:33:44,439 --> 00:33:45,440 Fyld på. 386 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 Flot slips. 387 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 Må jeg låne det? 388 00:33:57,744 --> 00:33:59,912 Du kan da ikke lide familien Abbotts fester. 389 00:34:00,788 --> 00:34:01,622 Nej. 390 00:34:03,499 --> 00:34:04,792 Hvorfor tager du så afsted? 391 00:34:06,544 --> 00:34:08,296 Jeg gør vel bare nogen en tjeneste. 392 00:34:10,048 --> 00:34:11,340 Hvad med dig? 393 00:34:12,967 --> 00:34:14,594 Jeg er persona non grata. 394 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 -Hvad mener du? -Du ved, hvad jeg mener. 395 00:34:20,850 --> 00:34:23,895 En helt ny tilføjelse til sølvdollarundersøgelsen her på… 396 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 Hvad skete der med dig og Eleanor? 397 00:34:27,815 --> 00:34:29,067 Eleanor… 398 00:34:30,443 --> 00:34:33,863 …ledte bare efter en udvej fra hele Abbott-verdenen. 399 00:34:33,946 --> 00:34:37,075 Og det viser sig, at der skal meget til at slippe væk. 400 00:34:37,158 --> 00:34:39,952 Det er ikke nok at gå i seng med drenge fra din egen verden. 401 00:34:40,703 --> 00:34:43,623 Du er nødt til at knalde drenge fra slumkvarteret. 402 00:34:45,333 --> 00:34:47,126 Mener du folk fra Fountain Park? 403 00:34:47,877 --> 00:34:49,462 Nej, jeg mener mig. 404 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 Hun kneppede mig. 405 00:34:52,965 --> 00:34:55,051 Vi er ikke fra et slumkvarter. 406 00:34:58,763 --> 00:35:00,431 Var jeg dig, blev jeg hjemme. 407 00:35:02,225 --> 00:35:03,434 Du er ikke mig. 408 00:35:05,269 --> 00:35:06,938 Vi er lige så gode som dem. 409 00:35:11,734 --> 00:35:12,735 Hvad? 410 00:35:16,989 --> 00:35:19,367 -Hvad? -Du har ingen anelse, vel? 411 00:35:20,868 --> 00:35:21,953 Om hvad? 412 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Efter far døde… 413 00:35:28,543 --> 00:35:30,419 …havde mor en affære med Lloyd Abbott. 414 00:35:30,503 --> 00:35:32,588 Sådan fik han fars patent fra hende. 415 00:35:35,508 --> 00:35:36,843 Jeg tror ikke på dig. 416 00:35:38,803 --> 00:35:40,304 Tro det eller ej. Jeg er ligeglad. 417 00:35:43,224 --> 00:35:45,268 Hør her, Doug. Prøv at spørge mor. 418 00:35:46,394 --> 00:35:47,979 Spørg hende, hvad der skete. 419 00:35:49,105 --> 00:35:51,190 Spørg, hvorfor hun ingen venner har? 420 00:35:51,274 --> 00:35:52,984 Hvorfor hun aldrig bliver inviteret ud? 421 00:35:53,067 --> 00:35:55,570 Spørg hende, hvilket kvarter vi bor i. 422 00:36:40,198 --> 00:36:41,490 Hvor længe har du været her? 423 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Et stykke tid. 424 00:36:43,951 --> 00:36:44,952 Er du okay? 425 00:36:45,912 --> 00:36:46,996 Jeg har det fint. 426 00:36:48,039 --> 00:36:48,873 Er det sjovt? 427 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 Dans med mig. 428 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 Hej. 429 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Hej. 430 00:37:16,776 --> 00:37:20,363 Er Jacey hjemme på besøg eller på sommerferie? 431 00:37:21,322 --> 00:37:23,366 Hjemme for hele sommeren. 432 00:37:23,824 --> 00:37:25,534 Det er billigere på den måde. 433 00:37:25,618 --> 00:37:28,120 Han kan spare op, når han ikke skal betale husleje. 434 00:37:30,414 --> 00:37:32,583 Vi har ikke mange penge. Vi er lidt fattige. 435 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Du er ikke fattig. 436 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Laver du sjov? 437 00:37:36,087 --> 00:37:37,672 Selvom Jacey arbejder om sommeren, 438 00:37:37,755 --> 00:37:40,299 belånte mor stadig huset, så han kunne gå på Penn. 439 00:37:43,552 --> 00:37:44,887 Hvor er Eleanor i aften? 440 00:37:45,930 --> 00:37:47,932 Eleanor er her bare ikke. 441 00:37:48,015 --> 00:37:50,309 -Er hun gravid? -Nej. Hvem har sagt det? 442 00:37:50,977 --> 00:37:52,061 Det ved jeg ikke. 443 00:37:52,937 --> 00:37:55,106 Alle i byen siger forskellige ting. 444 00:37:55,189 --> 00:37:59,694 Enten blev hun gravid, løb væk, eller også smed den gamle hende ud. 445 00:37:59,777 --> 00:38:00,987 Hvad er sandheden? 446 00:38:04,365 --> 00:38:06,242 -Undskyld mig. -Pis af. 447 00:38:06,325 --> 00:38:08,160 Hvorfor hader du mig så meget? 448 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 Rend mig, røvhul. 449 00:38:13,666 --> 00:38:16,002 -Så du det? Han sårede ham. -Du godeste. 450 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Sover du? 451 00:38:43,654 --> 00:38:44,530 Nej. 452 00:39:18,939 --> 00:39:22,651 Jeg blev frosset ude efter Pams fødselsdagsfest. 453 00:39:23,569 --> 00:39:26,155 Det var en lang og ensom vinter. 454 00:39:35,790 --> 00:39:36,749 Er du okay, mor? 455 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 Jeg har det fint. 456 00:39:42,338 --> 00:39:43,255 Er du sikker? 457 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Du ser lidt træt ud. 458 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Jeg er bare forkølet. 459 00:39:49,929 --> 00:39:52,348 Jeg ville ønske, Jacey kom hjem til jul. 460 00:39:52,431 --> 00:39:54,100 Det er nok det, der er galt. 461 00:39:55,351 --> 00:39:59,438 Ja, men det freelance tegnejob kunne han vist ikke sige nej til. 462 00:40:00,189 --> 00:40:02,483 Det er vist ikke derfor, han ikke kom hjem. 463 00:40:04,026 --> 00:40:05,027 Nej? 464 00:40:11,409 --> 00:40:12,785 Er du begyndt at drikke øl? 465 00:40:12,868 --> 00:40:14,829 Jeg købte dem til dig, skat. 466 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Jeg havde dem i garagen. 467 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 Jeg glemte at tage dem ind. 468 00:40:20,334 --> 00:40:22,294 For pokker da. Jeg ved, du drikker øl. 469 00:40:25,005 --> 00:40:28,217 -Drik en med mig. -Åh nej. Jeg købte dem til dig. 470 00:40:28,300 --> 00:40:30,761 -Det er ikke godt at drikke alene. -Vær ikke dum. 471 00:40:31,470 --> 00:40:32,555 Kom nu. 472 00:40:33,264 --> 00:40:34,473 Sæt dig ned. 473 00:40:35,808 --> 00:40:36,809 Tag en øl. 474 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 -Glædelig jul? -Glædelig jul. 475 00:40:54,452 --> 00:40:56,120 Tja, det er øl. 476 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Charlie ville altid have mig til at drikke øl. 477 00:41:03,752 --> 00:41:05,296 Hvorfor kalder du ham Charlie? 478 00:41:06,547 --> 00:41:07,882 Det var hans navn. 479 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Ja, men… 480 00:41:11,135 --> 00:41:12,720 Hvorfor aldrig "din far"? 481 00:41:13,304 --> 00:41:15,806 Nogle gange gør jeg, gør jeg ikke? 482 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 Jeg ved det ikke… 483 00:41:18,934 --> 00:41:21,353 Når jeg tænker på ham, tænker jeg på Charlie. 484 00:41:24,899 --> 00:41:26,192 Har du nogensinde… 485 00:41:27,193 --> 00:41:28,527 …mødt en anden? 486 00:41:29,111 --> 00:41:30,279 Jeg havde en ven. 487 00:41:31,071 --> 00:41:32,907 Jeg plejede at møde ham i Chicago, 488 00:41:32,990 --> 00:41:35,659 når jeg besøgte Bea i sommerferien. 489 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 Kan du huske det? 490 00:41:38,954 --> 00:41:40,331 Hvor længe stod det på? 491 00:41:40,915 --> 00:41:42,875 Otte år. 492 00:41:44,001 --> 00:41:45,586 Det er lang tid. 493 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 Ville du gerne giftes med ham? 494 00:41:49,381 --> 00:41:52,176 Han friede, men jeg sagde nej. 495 00:41:53,177 --> 00:41:54,011 Hvorfor? 496 00:41:54,094 --> 00:41:55,638 Fordi jeg er forelsket i… 497 00:41:57,932 --> 00:41:59,683 Jeg er forelsket i din far. 498 00:42:01,101 --> 00:42:02,770 I mine minder om ham. 499 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Han var min eneste ene. 500 00:42:06,065 --> 00:42:07,274 Jeg ved ikke. 501 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 Der er forskellige slags kærlighed. 502 00:42:10,236 --> 00:42:12,154 Nogle elsker man uanset hvad, 503 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 og andre elsker man, hvis situationen er rigtig. 504 00:42:15,908 --> 00:42:19,662 For mig er den bedste slags kærlighed den, der er "uanset hvad". 505 00:42:24,041 --> 00:42:27,336 Jeg bliver nemt fuld, hva'? 506 00:42:29,338 --> 00:42:31,715 LILYS TØJBUTIK 507 00:42:31,799 --> 00:42:33,175 Mor, hvad er scenografi? 508 00:42:33,259 --> 00:42:34,760 I hvilken sammenhæng? 509 00:42:35,177 --> 00:42:37,263 Vent lidt. Det er teater. 510 00:42:38,973 --> 00:42:42,309 "Howard Lambert-legatet for Teaterscenografi." 511 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Wow, det er det hele. 512 00:42:46,355 --> 00:42:48,190 Fire år. Det betaler næsten alt. 513 00:42:49,066 --> 00:42:51,443 -Det kunne jeg gøre. -Selvfølgelig, skat. 514 00:42:51,860 --> 00:42:53,779 Jeg skal bare finde ud af, hvad scenografi er. 515 00:42:58,117 --> 00:42:59,493 Mor? 516 00:42:59,952 --> 00:43:02,204 -Jeg venter udenfor, okay? -Okay. 517 00:43:03,247 --> 00:43:05,499 -Har du den i pink? -Ja, det har vi. 518 00:43:05,583 --> 00:43:07,376 Jeg har købt den før. Den er god. 519 00:43:07,459 --> 00:43:08,377 Okay. 520 00:43:27,271 --> 00:43:29,023 Pamela Louise Abbott. 521 00:43:34,570 --> 00:43:36,572 Daniel G. Holbrook. 522 00:43:41,410 --> 00:43:42,953 Sharon Drock. 523 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 Douglas Lee Holt. 524 00:43:56,550 --> 00:43:57,843 David Nabors. 525 00:44:03,015 --> 00:44:04,433 Maxine Tudor. 526 00:44:10,230 --> 00:44:11,690 Helen Schuster. 527 00:44:17,029 --> 00:44:18,405 Mark Murphy. 528 00:44:23,369 --> 00:44:24,828 Meredith Weir. 529 00:44:29,792 --> 00:44:31,627 -Tak. -Det var så lidt. 530 00:44:41,804 --> 00:44:43,055 Tillykke, Helen. 531 00:44:43,138 --> 00:44:44,473 Tak, Lloyd. I lige måde. 532 00:44:46,392 --> 00:44:48,435 Hvilket universitet skal Pam på? 533 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 Du godeste. Det har jeg glemt. 534 00:44:55,150 --> 00:44:57,194 Nå ja, på Bryn Mawr. 535 00:44:57,277 --> 00:44:59,238 Det burde jeg huske. Det er dyrt nok. 536 00:44:59,321 --> 00:45:01,740 Hun vil klare sig godt der. Hun er en klog pige. 537 00:45:04,743 --> 00:45:06,412 Og Doug skal… 538 00:45:06,495 --> 00:45:09,915 Doug fik et stipendium til University of Pennsylvania 539 00:45:09,998 --> 00:45:13,168 i scenografi. Teater. Ja. 540 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Det er samme skole som… 541 00:45:14,920 --> 00:45:17,256 Som Jacey. 542 00:45:17,339 --> 00:45:19,007 Pams skole er lige i nærheden. 543 00:45:19,508 --> 00:45:21,176 Ja. Tillykke. 544 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 Tak, Lloyd. Tak. I lige måde. 545 00:45:45,117 --> 00:45:46,285 Bordtennis? 546 00:45:47,828 --> 00:45:48,996 Det er for varmt. 547 00:45:52,374 --> 00:45:54,251 Hvad med nogle øl nede ved søen? 548 00:45:59,423 --> 00:46:01,508 Nej, det vil jeg ikke. 549 00:46:04,636 --> 00:46:05,971 For fanden da. 550 00:46:10,017 --> 00:46:12,144 Jeg vil ikke have dig i Philadelphia. 551 00:46:13,061 --> 00:46:16,607 Du skal ikke minde mig og alle andre om, 552 00:46:16,690 --> 00:46:19,526 at jeg kommer fra den største bondeknoldsby i USA, så… 553 00:46:21,445 --> 00:46:25,282 Hvis du skal på Penn, må du klare dig selv. 554 00:46:27,242 --> 00:46:29,620 Du skal ikke regne med mig. 555 00:46:30,871 --> 00:46:35,209 Hvorfor lever du ikke dit eget liv og holder op med at være min skygge? 556 00:46:38,045 --> 00:46:38,879 Rend mig. 557 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 Jacey, Doug… 558 00:47:05,239 --> 00:47:06,573 Kom nu, Doug. 559 00:47:07,115 --> 00:47:08,909 Jeg giver dig bare en omgang tæsk. 560 00:47:25,759 --> 00:47:27,427 Hvad sker der? Hvem er herude? 561 00:47:29,304 --> 00:47:30,472 Stop det, I to! 562 00:47:45,863 --> 00:47:49,032 Doug, du har malet det samme sted i fem minutter. 563 00:48:21,231 --> 00:48:22,983 Kan jeg få byttepenge for en dollar? 564 00:48:23,066 --> 00:48:24,651 Øjeblik, søde. 565 00:48:27,738 --> 00:48:30,490 Da Alice Abbott søgte om skilsmisse fra Peter, 566 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 troede Jacey, hun var ved at flygte 567 00:48:32,784 --> 00:48:35,120 fra mere end et ulykkeligt ægteskab. 568 00:48:35,746 --> 00:48:38,165 Han forstod ikke, hvad der betød noget for hende. 569 00:48:38,874 --> 00:48:41,043 -Kan jeg hjælpe dig? -Ja, med byttepenge… 570 00:48:42,961 --> 00:48:44,046 Arbejder du her? 571 00:48:44,129 --> 00:48:45,422 Nej. 572 00:48:47,215 --> 00:48:49,384 Jeg tænkte lige på dig. 573 00:48:50,218 --> 00:48:51,845 Jeg ville have ringet i aften. 574 00:48:53,430 --> 00:48:54,264 Hvorfor? 575 00:48:55,140 --> 00:48:58,769 Der er picnic på søndag ved River Point. 576 00:48:59,561 --> 00:49:00,562 Jeg ville invitere dig. 577 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Det kunne jeg ikke. 578 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 Du kan tage Susan med. Børn elsker skovture. 579 00:49:07,444 --> 00:49:09,571 Jeg skal bare have mønter til parkometeret. 580 00:49:10,864 --> 00:49:12,199 Okay. Her. 581 00:49:16,662 --> 00:49:17,496 Tak. 582 00:49:17,579 --> 00:49:19,164 Har du tid til en iste? 583 00:49:19,247 --> 00:49:21,917 Min mor venter i bilen, så vi ikke får en bøde. 584 00:49:22,542 --> 00:49:24,378 -Måske vil hun have en iste. -Nej. 585 00:49:26,755 --> 00:49:28,423 -Det skader ikke at spørge. -Nej. 586 00:49:29,257 --> 00:49:30,384 Lad være med det. 587 00:49:30,884 --> 00:49:32,094 Hvorfor ikke? 588 00:49:33,387 --> 00:49:34,763 Det ved du godt. 589 00:49:36,723 --> 00:49:37,849 Lad os lave en aftale. 590 00:49:38,642 --> 00:49:40,143 Kom til picnic på søndag, 591 00:49:40,227 --> 00:49:43,021 så lader jeg dig gå først, så din mor ikke ser mig. 592 00:49:43,981 --> 00:49:46,233 Jeg er ligeglad, om min mor ser dig. 593 00:49:48,318 --> 00:49:49,778 Så kan jeg jo sagtens spørge, 594 00:49:49,861 --> 00:49:51,947 om hun vil drikke en iste med os. 595 00:49:52,030 --> 00:49:53,240 Nej, vent. 596 00:49:55,826 --> 00:49:57,828 Jeg ved ikke, om jeg kan. Jeg vil prøve. 597 00:49:57,911 --> 00:50:00,372 Det afhænger af … mange ting. 598 00:50:04,751 --> 00:50:06,878 Søndag, River Point, ved middagstid. 599 00:50:15,303 --> 00:50:17,848 Min bror og jeg havde mere til fælles, end vi vidste. 600 00:50:18,390 --> 00:50:23,061 Den sommer syntes vi begge, at alle veje førte til en Abbott-pige. 601 00:50:23,145 --> 00:50:24,896 Er det Pamela Abbott? 602 00:50:27,065 --> 00:50:29,776 Det er Pam. Lad os holde ind her. 603 00:50:35,699 --> 00:50:37,200 Pamela, er du okay? 604 00:50:37,909 --> 00:50:41,872 Det er så varmt, at den dumme donkraft synker ned i vejen. 605 00:50:43,331 --> 00:50:45,083 Doug kan måske hjælpe dig. 606 00:50:45,876 --> 00:50:47,878 Kom nu, Doug, hjælp hende. 607 00:50:54,676 --> 00:50:57,637 Hvor er den ting, der skal sidde i bunden af donkraften? 608 00:50:57,721 --> 00:50:59,097 Hvad for en ting? 609 00:50:59,181 --> 00:51:00,932 Den nederste del af donkraften. 610 00:51:01,016 --> 00:51:02,350 Jeg så ikke noget. 611 00:51:03,602 --> 00:51:04,603 Den her. 612 00:51:06,021 --> 00:51:08,273 Jeg troede, det var reservehjulsholderen. 613 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 Læs bilmanualen. 614 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 Pam, kan du køre Doug hjem? 615 00:51:12,402 --> 00:51:14,571 Jeg må i banken, før den lukker. 616 00:51:14,654 --> 00:51:16,573 -Mor… -Ja, jeg kører ham hjem. 617 00:51:17,199 --> 00:51:18,366 Tak, fordi du stoppede. 618 00:51:18,992 --> 00:51:20,577 Godt. Farvel. 619 00:51:33,173 --> 00:51:35,342 Bliver du færdig i dag? 620 00:51:35,425 --> 00:51:37,302 Jeg får solstik. 621 00:51:39,471 --> 00:51:40,597 Slå kalechen op. 622 00:51:40,680 --> 00:51:42,808 Opfør dig ikke som Jacey. 623 00:51:44,059 --> 00:51:45,811 Hvorfor tror du, at du er så sej? 624 00:51:49,189 --> 00:51:50,440 Siger ikke et ord. 625 00:51:53,193 --> 00:51:55,570 Nævn én dårlig ting, jeg har gjort mod dig. 626 00:51:55,654 --> 00:51:56,613 Hvorfor? 627 00:51:56,696 --> 00:51:58,365 Kom så. Nævn en dårlig ting. 628 00:51:58,448 --> 00:52:01,118 -Hvad er pointen? -Sig det, for jeg forstår det ikke. 629 00:52:01,618 --> 00:52:03,662 Hør. Jeg er ikke rig. Min far er. 630 00:52:03,745 --> 00:52:05,956 Og jeg valgte ikke min far. 631 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Hvis jeg kunne vælge mellem en masse penge 632 00:52:08,291 --> 00:52:09,501 og at få en anden far, 633 00:52:09,584 --> 00:52:11,795 ville jeg være lykkelig over at være fattig. 634 00:52:12,379 --> 00:52:15,382 Men desværre er livet ikke et cafeteria. 635 00:52:20,929 --> 00:52:23,306 -Ikke et cafeteria? -Du ved, hvad jeg mener. 636 00:52:24,266 --> 00:52:26,601 Skal jeg have ondt af dig, fordi du er rig? 637 00:52:26,685 --> 00:52:29,062 Skal jeg have ondt af dig, fordi du er fattig? 638 00:52:29,771 --> 00:52:31,690 -Nej. -Så hold op. 639 00:52:32,107 --> 00:52:34,568 -Med hvad? -At behandle mig som en Abbott. 640 00:52:34,651 --> 00:52:36,194 Hvordan skal jeg behandle dig? 641 00:52:36,278 --> 00:52:39,739 Som du plejede at gøre. Som om jeg bare er Pam. 642 00:52:41,950 --> 00:52:43,952 Du behøver ikke sige undskyld. 643 00:52:44,536 --> 00:52:47,122 Se ikke ud, som om nogen har kørt din hund over. 644 00:52:48,582 --> 00:52:50,834 Du giver mig bare lyst til at skrige. 645 00:52:57,799 --> 00:52:58,884 Hvad kigger du på? 646 00:53:02,554 --> 00:53:03,471 Dig. 647 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Hvor er alle henne? 648 00:53:26,161 --> 00:53:28,163 Vi er alle. 649 00:53:29,915 --> 00:53:30,790 Men du sagde… 650 00:53:30,874 --> 00:53:33,293 Nej. Jeg sagde, at… 651 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 …der var en skovtur. 652 00:53:37,297 --> 00:53:40,091 Jeg sagde ikke, at andre var inviteret. 653 00:53:42,302 --> 00:53:43,470 Hvor skal du hen? 654 00:53:43,553 --> 00:53:46,097 -Undskyld. Jeg troede… -Du kom for at se mig. 655 00:53:48,391 --> 00:53:52,437 Du kom ikke for at se andre, vel? 656 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Derfor tog du ikke Susan med. 657 00:53:59,069 --> 00:54:00,070 Jeg er gift. 658 00:54:02,030 --> 00:54:03,615 Jeg troede, du skulle skilles. 659 00:54:04,324 --> 00:54:06,284 Ja, men den er ikke afsluttet endnu. 660 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 Desuden er jeg to år ældre end dig. 661 00:54:24,552 --> 00:54:25,428 Godt. 662 00:54:28,139 --> 00:54:29,641 Hvis politiet kommer… 663 00:54:32,102 --> 00:54:33,937 …kan vi sige, at du købte øllene. 664 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Ligner du mest din mor eller far? 665 00:55:01,548 --> 00:55:02,549 Det ved jeg ikke. 666 00:55:07,554 --> 00:55:09,055 Hvordan så din far ud? 667 00:55:10,432 --> 00:55:11,683 Som et fotografi. 668 00:55:12,851 --> 00:55:14,102 Jeg kendte ham ikke. 669 00:55:14,185 --> 00:55:16,229 Han døde en måned, før jeg blev født. 670 00:55:18,231 --> 00:55:20,233 Jacey ligner ham nok mere, end jeg gør. 671 00:55:20,775 --> 00:55:22,152 Han er opkaldt efter ham. 672 00:55:22,736 --> 00:55:27,073 Derfor bliver han kaldt Jacey. Efter hans initialer. John Charles, JC. 673 00:55:29,451 --> 00:55:30,952 Han døde i et biluheld, ikke? 674 00:55:32,871 --> 00:55:34,914 -Har du aldrig hørt om det? -Om hvad? 675 00:55:36,791 --> 00:55:38,251 Det var en slags bilulykke. 676 00:55:39,127 --> 00:55:42,380 Han druknede eller frøs ihjel. Det ved jeg ikke. 677 00:55:42,797 --> 00:55:44,507 Han ville køre ud til Mudderøen. 678 00:55:44,591 --> 00:55:46,301 Mudderøen ligger midt ude i søen. 679 00:55:46,718 --> 00:55:48,845 Det var vinter. Søen var frosset til. 680 00:55:50,347 --> 00:55:51,681 Det lyder ret dumt. 681 00:55:55,643 --> 00:55:56,895 Undskyld. 682 00:55:57,395 --> 00:56:01,024 Det er okay. Det er dumt. Virkelig dumt. 683 00:56:02,734 --> 00:56:03,985 Det var et væddemål. 684 00:56:07,072 --> 00:56:09,824 Han væddede 20 dollars på, at han kunne. 685 00:56:10,950 --> 00:56:12,535 Han nåede hele vejen derud. 686 00:56:13,328 --> 00:56:14,913 Han røg gennem isen på vej tilbage. 687 00:56:22,003 --> 00:56:22,921 Jøsses. 688 00:56:43,358 --> 00:56:46,528 Jeg tror, min far var ligesom Jacey. 689 00:56:47,112 --> 00:56:48,905 Nogle fyre er bare vovehalse. 690 00:56:49,489 --> 00:56:50,615 På et tidspunkt 691 00:56:50,698 --> 00:56:53,159 udfordrede jeg Jacey til at lave en baglæns salto fra garagen 692 00:56:53,243 --> 00:56:54,577 ned på en bunke blade, 693 00:56:54,661 --> 00:56:55,662 og han gjorde det. 694 00:56:58,123 --> 00:57:01,793 Engang løb Eleanor og jeg nøgne rundt i haven. 695 00:57:02,585 --> 00:57:03,586 Gjorde I? 696 00:57:04,129 --> 00:57:05,964 Det var også en slags udfordring. 697 00:57:06,047 --> 00:57:08,842 Vi udfordrede hinanden, så vi gjorde det begge to. 698 00:57:10,260 --> 00:57:12,637 Gik I rundt, eller løb I fra træ til træ? 699 00:57:12,720 --> 00:57:14,472 Vi gik bare rundt. 700 00:57:15,181 --> 00:57:16,182 Forhave eller baghave? 701 00:57:16,266 --> 00:57:17,225 Baghaven. 702 00:57:18,101 --> 00:57:19,936 -Betyder det noget? -Ja. 703 00:57:21,271 --> 00:57:22,981 Baghavenøgenhed er hyklerisk. 704 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Det er uoprigtigt. 705 00:57:25,608 --> 00:57:27,735 Folk bør gøre, hvad de har lyst til, 706 00:57:27,819 --> 00:57:29,237 uden at skjule ting. 707 00:57:33,199 --> 00:57:34,200 Okay. 708 00:57:35,869 --> 00:57:36,870 Okay. 709 00:57:41,541 --> 00:57:42,709 Pam… 710 00:57:42,792 --> 00:57:44,002 Ja? 711 00:57:46,171 --> 00:57:47,589 Du ser smuk ud. 712 00:57:48,006 --> 00:57:50,258 -Virkelig? -Ja. 713 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 JEG 714 00:58:05,648 --> 00:58:12,655 ELSKER 715 00:58:15,825 --> 00:58:18,328 DIG 716 00:58:23,583 --> 00:58:24,751 Pam… 717 00:58:56,866 --> 00:58:58,076 Hvor har du været? 718 00:58:58,660 --> 00:59:00,578 Et hotel i byen. Jeg blev fuld. 719 00:59:01,704 --> 00:59:05,041 Havde du overvejet at fortælle mig, hvor du var? 720 00:59:05,667 --> 00:59:06,834 Jeg overvejede det. 721 00:59:08,461 --> 00:59:09,546 Jacey. 722 00:59:11,214 --> 00:59:13,299 Du må ikke fortælle nogen, hvad vi laver. 723 00:59:16,469 --> 00:59:18,221 Lov mig, at du ikke siger det. 724 00:59:25,270 --> 00:59:28,606 Det lå ikke til Alices natur at være dumdristig. 725 00:59:28,690 --> 00:59:32,110 Ligesom et dyr i en fælde var hun i stand til næsten hvad som helst. 726 00:59:32,902 --> 00:59:34,904 Hendes desperation gjorde hende farlig, 727 00:59:34,988 --> 00:59:39,158 og Jaceys besættelse af Abbott-familien gjorde ham desperat efter hende. 728 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 Eleanor bor i Chicago nu. 729 00:59:45,206 --> 00:59:46,207 -Gør hun? -Ja. 730 00:59:46,291 --> 00:59:47,917 Hun skal på stewardesseskole. 731 00:59:48,376 --> 00:59:50,044 Hvad lærer de hende på skolen? 732 00:59:50,128 --> 00:59:51,087 Det ved jeg ikke. 733 00:59:51,504 --> 00:59:53,131 Hvordan man vrikker med numsen. 734 00:59:53,214 --> 00:59:54,424 Virkelig? 735 00:59:54,507 --> 00:59:56,342 Tag derhen i stedet for Bryn Mawr. 736 00:59:57,635 --> 00:59:59,846 Undskyld. 737 01:00:01,347 --> 01:00:03,224 Gjorde det ondt? Det var et uheld. 738 01:00:03,308 --> 01:00:05,310 Pas på dine store fødder. 739 01:00:05,935 --> 01:00:06,978 Kom her. 740 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 -Skal vi gå ovenpå? -Nej. 741 01:00:12,567 --> 01:00:14,652 Måske var du træt af bare at kysse. 742 01:00:14,736 --> 01:00:16,946 -Det er jeg ikke. Er du? -Nej… 743 01:00:17,030 --> 01:00:18,156 Men det er rart at røre. 744 01:00:18,239 --> 01:00:19,782 Vi rører hinanden. 745 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Det ved jeg. Jeg… 746 01:00:21,868 --> 01:00:24,162 …vil gerne se, hvordan du ser ud uden tøj på. 747 01:00:24,245 --> 01:00:25,246 Åh, Doug. 748 01:00:25,330 --> 01:00:27,040 Hvad? Er du ikke nysgerrig? 749 01:00:27,123 --> 01:00:29,334 Jeg ved, hvordan jeg ser ud uden tøj på. 750 01:00:29,417 --> 01:00:30,585 Jeg ser nøgen ud. 751 01:00:31,169 --> 01:00:33,046 -Må jeg røre dine bryster? -Nej. 752 01:00:33,129 --> 01:00:34,547 -Bare på ydersiden? -Nej. 753 01:00:36,758 --> 01:00:38,009 Du må kysse mig. 754 01:00:38,926 --> 01:00:40,345 Jeg kan lide læber. 755 01:00:41,346 --> 01:00:42,430 Kan du lide læber? 756 01:00:43,014 --> 01:00:45,016 Jeg kan lide dine læber, fjols. 757 01:00:45,683 --> 01:00:47,518 Jeg kan lide at ligge her. 758 01:00:48,436 --> 01:00:49,896 Men vi går ikke ovenpå, 759 01:00:49,979 --> 01:00:52,565 for hvis vi går ovenpå, ved du, hvad der vil ske. 760 01:00:54,817 --> 01:00:56,903 Jeg vil ikke være som mine søstre. 761 01:00:57,820 --> 01:00:59,447 Ikke hvis det står til mig. 762 01:01:00,615 --> 01:01:01,699 Okay. 763 01:01:17,548 --> 01:01:18,841 -Pis. -Hvad er der? 764 01:01:18,925 --> 01:01:21,094 Min bror gik ind i garagen med din søster. 765 01:01:21,177 --> 01:01:23,429 -Med Eleanor? -Alice. 766 01:01:25,223 --> 01:01:26,224 Pam, vent. 767 01:01:26,307 --> 01:01:28,518 -Hvorfor sagde du det ikke? -Jeg vidste det ikke. 768 01:01:28,601 --> 01:01:30,645 -Hvad har det med… -Hvad laver hun? 769 01:01:30,728 --> 01:01:32,814 Hvorfor må du fjolle rundt med mig, 770 01:01:32,897 --> 01:01:34,691 men Alice må ikke med Jacey? 771 01:01:34,774 --> 01:01:37,235 Det er anderledes! Vi er ikke Alice og Jacey. 772 01:01:37,318 --> 01:01:39,779 Alice er som min mor. De kommer så let til skade. 773 01:01:39,862 --> 01:01:42,365 -Som skildpadder uden skjold. -Rolig nu. 774 01:01:42,448 --> 01:01:44,951 Du kender ikke min far eller hans had til Jacey. 775 01:01:45,034 --> 01:01:47,412 Han bebrejder ham for alt det med Eleanor. 776 01:01:47,495 --> 01:01:49,288 Eleanor var sammen med mange fyre. 777 01:01:49,372 --> 01:01:51,165 Det er ikke Jaceys skyld, din far smed hende ud. 778 01:01:51,249 --> 01:01:52,625 Han smed hende ikke ud. 779 01:01:52,709 --> 01:01:54,752 Han sendte hende på en tosseanstalt. 780 01:01:54,836 --> 01:01:57,964 Han sendte hende til en klinik i Wisconsin. 781 01:01:58,047 --> 01:01:59,966 Sagde du ikke, hun var i Chicago? 782 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 Det er hun nu. De løsladte hende for en måned siden. 783 01:02:03,386 --> 01:02:05,221 -Pis. -Ja, pis. 784 01:02:37,795 --> 01:02:38,921 Doug? 785 01:02:40,047 --> 01:02:41,257 Hvem er ovenpå med Jacey? 786 01:02:42,675 --> 01:02:43,509 Alice Abbott. 787 01:02:45,803 --> 01:02:47,889 Hvor længe bliver hun? 788 01:02:48,890 --> 01:02:50,725 Jeg ville ikke vente med maden. 789 01:03:30,640 --> 01:03:31,724 Er du sulten? 790 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 Nej tak. 791 01:03:36,395 --> 01:03:38,147 Ikke der. Doug har lige malet… 792 01:03:38,231 --> 01:03:39,315 Det ved jeg. 793 01:03:45,947 --> 01:03:47,406 Jeg måtte tage hende herhen. 794 01:03:47,990 --> 01:03:49,575 Der er ikke andre steder. 795 01:03:50,159 --> 01:03:51,619 Jeg forstår, Jacey, men… 796 01:03:51,702 --> 01:03:52,537 Jeg elsker hende. 797 01:03:54,914 --> 01:03:56,332 Jeg vil gifte mig med hende. 798 01:03:57,667 --> 01:03:59,210 Ved hendes forældre det? 799 01:03:59,293 --> 01:04:00,461 Naturligvis ikke. 800 01:04:00,545 --> 01:04:01,879 Burde de ikke gøre det? 801 01:04:01,963 --> 01:04:04,215 Jeg er ligeglad med dem. 802 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 Føler Alice det samme som dig? 803 01:04:12,473 --> 01:04:13,683 Hun elsker mig. 804 01:04:16,602 --> 01:04:19,438 Har hun sagt ja til at gifte sig med dig? 805 01:04:20,022 --> 01:04:21,107 Det vil hun gøre. 806 01:04:23,651 --> 01:04:25,778 Hun har brug for tid. Hun er bange. 807 01:04:26,404 --> 01:04:27,613 Det er svært for hende. 808 01:04:27,697 --> 01:04:30,283 Bliver det nemmere af at skjule det for forældrene? 809 01:04:30,366 --> 01:04:32,785 Vi har ikke noget valg, vel? 810 01:04:33,661 --> 01:04:36,706 Alice er en voksen kvinde. Hun har selv et barn. 811 01:04:37,290 --> 01:04:39,125 -Hvis hun… -Det eneste vigtige er, 812 01:04:39,208 --> 01:04:43,212 -at jeg får hende væk fra forældrene. -Det kan jeg ikke være med til, Jacey. 813 01:04:44,589 --> 01:04:45,923 Jeg behøver ikke din hjælp. 814 01:04:49,802 --> 01:04:51,512 Og jeg beder ikke om den. 815 01:04:53,973 --> 01:04:56,183 Dig og Alice må finde et andet sted. 816 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 Du må ikke tage hende herhen igen. 817 01:04:59,061 --> 01:05:00,313 Jeg beklager. 818 01:05:06,944 --> 01:05:09,572 Jacey foregav sine følelser for Alice så godt, 819 01:05:09,655 --> 01:05:13,451 at illusionen blev fuldendt, og han selv blev narret. 820 01:05:14,535 --> 01:05:15,620 Gift dig med mig. 821 01:05:16,162 --> 01:05:17,371 Umuligt. 822 01:05:19,457 --> 01:05:20,958 Intet er umuligt. 823 01:05:29,884 --> 01:05:31,052 Gå væk! 824 01:05:33,304 --> 01:05:35,181 Betyder det ikke noget for dig? 825 01:05:35,264 --> 01:05:37,642 -Skrig ikke. -Nej, det er mere end det. 826 01:05:37,725 --> 01:05:38,601 -Lad være! -Med hvad? 827 01:05:41,771 --> 01:05:43,022 Alice! 828 01:05:48,694 --> 01:05:49,528 Ja, far? 829 01:05:51,572 --> 01:05:52,698 Hvem taler du med? 830 01:05:55,284 --> 01:05:56,744 Hun taler til mig, far. 831 01:06:00,539 --> 01:06:02,166 Bare lidt pigesnak. 832 01:06:03,292 --> 01:06:05,419 I kan tale indenfor. Det er sent. 833 01:06:21,060 --> 01:06:23,980 Jacey hørte ikke fra Alice i flere dage. 834 01:06:24,063 --> 01:06:27,233 Til sidst kom Pam med en besked. 835 01:06:45,960 --> 01:06:46,794 Hvordan har hun det? 836 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Hun er i bådehuset. 837 01:07:13,320 --> 01:07:14,488 Hvad sker der? 838 01:07:15,448 --> 01:07:16,991 Sig undskyld til Jacey fra mig. 839 01:07:31,213 --> 01:07:32,214 Alice? 840 01:07:33,966 --> 01:07:38,262 Jeg har planer for mine døtre, hr. Holt, og de omfatter ikke dig. 841 01:07:43,350 --> 01:07:44,560 Jeg kender dig. 842 01:07:45,686 --> 01:07:47,563 Bedre, end du kender mig. 843 01:07:48,355 --> 01:07:52,359 Jeg ved alt om at knalde sig ind i en rig familie, 844 01:07:53,110 --> 01:07:55,321 og du skal ikke knalde dig ind i min. 845 01:08:34,235 --> 01:08:35,277 Alice! 846 01:08:37,988 --> 01:08:38,823 Alice! 847 01:08:40,116 --> 01:08:41,367 -Alice! -Åh gud. 848 01:08:41,450 --> 01:08:43,244 -Hvor er hun? -Hvem tror du, du er? 849 01:08:43,327 --> 01:08:44,870 -For fanden, hvor er hun? -Ud! 850 01:08:44,954 --> 01:08:47,456 -Alice! -Kom ud herfra! 851 01:08:51,252 --> 01:08:52,711 Ring til politiet, Joan. 852 01:08:54,547 --> 01:08:56,173 Dit dumme svin. 853 01:08:58,425 --> 01:08:59,552 Hvor er hun? 854 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 Sig, hvor hun er. 855 01:09:05,724 --> 01:09:07,726 Bag dig, hr. Holt. 856 01:09:13,149 --> 01:09:14,233 Hej, skat. 857 01:09:16,318 --> 01:09:17,486 Kom nu. 858 01:09:20,197 --> 01:09:21,532 Kom med mig. 859 01:09:38,090 --> 01:09:40,634 Skrid så med dig, din lille tyr. 860 01:09:40,718 --> 01:09:43,345 Og hold din fattige pik væk fra mine døtre. 861 01:10:09,580 --> 01:10:12,583 ÅBEN 862 01:10:26,013 --> 01:10:27,556 -Hej. -Hej. 863 01:10:30,142 --> 01:10:31,060 Hvad så? 864 01:10:32,478 --> 01:10:35,314 Jeg har tænkt på, at vi måske ikke bør ses lige nu. 865 01:10:39,068 --> 01:10:40,069 Okay. 866 01:10:41,946 --> 01:10:43,030 Vi ses. 867 01:11:19,108 --> 01:11:23,654 Jacey, hvorfor bruge en hel nat og en halv dag i Chicago 868 01:11:23,737 --> 01:11:25,739 på at vente på bussen til Philadelphia? 869 01:11:26,448 --> 01:11:28,200 Hvorfor ikke vente til i morgen? 870 01:11:30,494 --> 01:11:32,955 Jo før jeg kommer ud af den her lorteby, jo bedre. 871 01:11:37,960 --> 01:11:39,044 Det må du selv om. 872 01:11:49,346 --> 01:11:52,057 Pokkers. Hvorfor kunne han ikke bare glemme dem? 873 01:11:52,891 --> 01:11:53,851 Hvem? 874 01:11:54,435 --> 01:11:55,561 Familien Abbott. 875 01:11:57,021 --> 01:12:00,190 Der er altid Abbott'er i denne verden, hvis det er ens behov. 876 01:12:00,274 --> 01:12:02,318 Han har bare det behov. 877 01:12:07,072 --> 01:12:09,325 Jeg kender faktisk godt til det. 878 01:12:09,950 --> 01:12:10,951 Hvad mener du? 879 01:12:11,618 --> 01:12:12,786 Hvad ved du om det? 880 01:12:14,538 --> 01:12:17,207 Jeg var et vrag, da Charlie døde. 881 01:12:18,667 --> 01:12:21,962 Jacey var næsten to, og jeg var otte måneder henne med dig. 882 01:12:24,048 --> 01:12:26,467 Og… 883 01:12:29,470 --> 01:12:32,348 Nogle morgener græd jeg, før jeg vågnede. 884 01:12:35,225 --> 01:12:36,727 Og så blev du født. 885 01:12:40,898 --> 01:12:43,525 Og jeg mistede Jacey af syne. 886 01:12:46,111 --> 01:12:47,905 Jeg havde intet til ham. 887 01:12:51,575 --> 01:12:55,829 Jeg skulle have taget os væk herfra til et andet sted. 888 01:12:56,455 --> 01:12:57,289 Hvorfor? 889 01:13:01,251 --> 01:13:02,878 Efter Charlies død 890 01:13:02,961 --> 01:13:06,048 begyndte Lloyd Abbott at kigge forbi på vej hjem fra arbejde. 891 01:13:09,760 --> 01:13:13,555 Han havde det dårligt over hans væddemål med Charlie om søen. 892 01:13:15,557 --> 01:13:17,309 Det dumme… 893 01:13:19,269 --> 01:13:20,813 …idiotiske væddemål. 894 01:13:21,647 --> 01:13:22,773 Stakkels Lloyd. 895 01:13:23,690 --> 01:13:24,983 Jeg havde ondt af ham. 896 01:13:28,946 --> 01:13:34,201 Men han begyndte at komme forbi så tit, at folk begyndte at snakke. 897 01:13:36,870 --> 01:13:40,374 Og så en dag var jeg på Woolworth's. Jeg spiste frokost ved disken. 898 01:13:40,457 --> 01:13:44,002 Og pludselig stod Joan Abbott der 899 01:13:44,586 --> 01:13:48,006 og skreg, at jeg ikke skulle gå i seng med hendes mand, Lloyd. 900 01:13:50,050 --> 01:13:52,469 Jeg var målløs. 901 01:13:53,429 --> 01:13:55,681 Hun var væk, før jeg kunne fatte mig. 902 01:13:56,348 --> 01:13:57,516 Jøsses. 903 01:13:57,599 --> 01:14:00,727 Jeg besøgte Joan. Jeg ville berolige hende. 904 01:14:00,811 --> 01:14:02,354 Jeg ville fortælle hende, at… 905 01:14:03,772 --> 01:14:07,401 Men hvorfor? Hvorfor troede alle i byen på Joan Abbott? 906 01:14:07,484 --> 01:14:09,236 Fordi hun er Joan Abbott. 907 01:14:11,738 --> 01:14:12,990 Jeg hader den her by. 908 01:14:14,491 --> 01:14:15,617 Jeg hader familien Abbott. 909 01:14:18,579 --> 01:14:20,998 -Måske skulle jeg have tiet. -Jeg vidste det. 910 01:14:24,126 --> 01:14:25,627 Taler folk stadig om det? 911 01:14:26,503 --> 01:14:28,297 Jeg har aldrig hørt nogen tale om det. 912 01:14:28,964 --> 01:14:30,424 I hvert fald ikke foran mig. 913 01:14:31,550 --> 01:14:33,635 -Men hvordan så… -Jacey. 914 01:14:35,929 --> 01:14:37,347 Du godeste. 915 01:14:39,516 --> 01:14:40,809 Jacey ved det også. 916 01:14:40,893 --> 01:14:42,060 Ja, men… 917 01:14:44,855 --> 01:14:46,231 Han tror, det er sandt. 918 01:14:56,200 --> 01:14:59,661 For første gang i mit liv 919 01:14:59,745 --> 01:15:00,996 så jeg min mor græde. 920 01:15:01,788 --> 01:15:04,416 Jeg var ked af at forlade Haley for at tage på college. 921 01:15:05,417 --> 01:15:08,337 Jeg havde ondt af min mor, fordi hun var blevet efterladt. 922 01:15:09,296 --> 01:15:10,756 Først af min far, 923 01:15:11,715 --> 01:15:13,050 så af min bror, 924 01:15:14,176 --> 01:15:15,511 og nu af mig. 925 01:15:19,640 --> 01:15:23,477 Den eneste del af min fortid i Haley, som jeg stadig tænkte på 926 01:15:23,560 --> 01:15:25,979 hver eneste dag, var Pam. 927 01:15:26,688 --> 01:15:30,192 Det forår indhentede min fortid mig. 928 01:15:30,275 --> 01:15:31,360 Pam? 929 01:15:32,402 --> 01:15:33,403 Doug? 930 01:15:34,071 --> 01:15:35,364 -Hej. -Hej. 931 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Hvad skal du her? 932 01:15:38,075 --> 01:15:40,285 Jeg kommer her for at bruge biblioteket. 933 01:15:42,204 --> 01:15:43,163 Hvordan er Bryn Mawr? 934 01:15:43,747 --> 01:15:44,831 Meget Bryn. 935 01:15:44,915 --> 01:15:45,791 Kan du lide det her? 936 01:15:46,542 --> 01:15:48,710 Ja. Helt fint. 937 01:15:49,795 --> 01:15:51,880 Jeg skal bare aflevere nogle sætdesigns. 938 01:15:51,964 --> 01:15:53,840 Skal vi finde noget at spise? 939 01:15:53,924 --> 01:15:56,260 Det kan jeg ikke. Desværre, jeg skal nå bussen. 940 01:15:58,262 --> 01:15:59,263 Du virker højere. 941 01:16:01,139 --> 01:16:03,934 Og du virker mindre kedelig. 942 01:16:09,523 --> 01:16:11,024 Måske en anden gang. 943 01:16:11,692 --> 01:16:12,568 Ja. 944 01:16:12,651 --> 01:16:13,819 Jeg mener det. 945 01:16:13,902 --> 01:16:16,405 Bare ring til mig. Jeg er på Reed Hall. 946 01:16:16,488 --> 01:16:19,074 -Godt. -Godt. Farvel. 947 01:16:38,010 --> 01:16:39,678 Holt, du har besøg. 948 01:16:54,610 --> 01:16:55,611 Hvem er her? 949 01:17:07,205 --> 01:17:08,290 Missede du bussen? 950 01:17:11,168 --> 01:17:12,419 Er du fuld? 951 01:17:13,086 --> 01:17:16,506 Jeg må få dig ud herfra, før puritanerne ruller dig i tjære og fjer. 952 01:17:16,590 --> 01:17:17,633 Kan du gå? 953 01:17:18,925 --> 01:17:20,052 Kan du? 954 01:17:20,761 --> 01:17:21,762 Rejs dig op. 955 01:17:22,554 --> 01:17:23,639 Kan du gå? 956 01:17:27,851 --> 01:17:29,519 -Lad os danse. -Nej. 957 01:17:32,022 --> 01:17:36,526 Gå ud ad hoveddøren, til højre og så rundt om bygningen. 958 01:17:36,610 --> 01:17:38,403 Vent på mig ved brandtrappen, okay? 959 01:17:38,487 --> 01:17:40,530 Vent på mig. Ja. 960 01:18:00,300 --> 01:18:02,511 -Doug? -Pas på stigen. 961 01:18:13,689 --> 01:18:14,690 Op med dig. 962 01:19:31,141 --> 01:19:32,142 Doug? 963 01:19:33,143 --> 01:19:34,186 Det er Pam. 964 01:19:39,733 --> 01:19:40,776 Hallo? 965 01:19:48,033 --> 01:19:49,117 Tak. 966 01:20:01,588 --> 01:20:04,257 Hvis du skal kaste op, så brug papirkurven derovre. 967 01:20:06,176 --> 01:20:07,219 Undskyld. 968 01:20:11,014 --> 01:20:12,599 Jeg var flov. Jeg… 969 01:20:14,100 --> 01:20:19,439 Jeg vågnede og vidste ikke, hvor jeg var. Jeg troede, jeg skulle dø, så jeg… 970 01:20:20,774 --> 01:20:24,152 Jeg ved ikke. Jeg var døddrukken. Jeg var så glad for at se dig. 971 01:20:26,238 --> 01:20:28,281 Men så blev jeg ked af det. 972 01:20:29,616 --> 01:20:32,327 Ked af det og dum. Det sker nogle gange. 973 01:20:35,831 --> 01:20:38,041 -Vil du se noget? -Hvad? 974 01:20:38,124 --> 01:20:39,626 Jeg vil vise dig noget. 975 01:20:47,509 --> 01:20:48,718 Hvad laver vi her? 976 01:20:48,802 --> 01:20:49,970 Jeg vil vise dig noget. 977 01:20:52,973 --> 01:20:55,642 Godt. Stå lige her. 978 01:20:55,725 --> 01:20:56,726 Luk øjnene. 979 01:20:57,561 --> 01:20:58,562 Okay. 980 01:21:05,068 --> 01:21:06,069 Okay. 981 01:21:10,991 --> 01:21:12,450 Det er smukt. 982 01:21:13,577 --> 01:21:14,578 Tak. 983 01:21:16,371 --> 01:21:19,457 Skuespillerholdet laver scener fra forskellige stykker. 984 01:21:19,541 --> 01:21:21,710 De inviterer alle. Det er stort. 985 01:21:22,544 --> 01:21:25,589 Der var en konkurrence mellem alle os scenografistuderende 986 01:21:25,672 --> 01:21:26,840 for at lave sættene. 987 01:21:27,299 --> 01:21:30,844 Og det var mit design, der blev valgt. 988 01:21:32,512 --> 01:21:34,097 Hvilken scene? Hvilket stykke? 989 01:21:35,807 --> 01:21:37,142 Romeo og Julie. 990 01:21:37,642 --> 01:21:39,185 Men det her er anderledes. 991 01:21:40,645 --> 01:21:42,063 Du er god til det. 992 01:21:43,440 --> 01:21:45,692 Det er som de modeller, jeg lavede som barn. 993 01:21:46,693 --> 01:21:49,529 Det er sjovt. Det er opspind. 994 01:21:54,367 --> 01:21:56,036 Minder det dig om noget? 995 01:21:59,205 --> 01:22:01,082 De rev hele den lade ned. 996 01:22:01,750 --> 01:22:02,834 Gjorde de? 997 01:22:05,378 --> 01:22:07,213 De river altid de forkerte ting ned. 998 01:22:11,509 --> 01:22:12,636 Jeg har savnet dig. 999 01:22:26,399 --> 01:22:27,400 Hvad? 1000 01:22:28,735 --> 01:22:30,070 Hvad er der galt? 1001 01:22:32,906 --> 01:22:34,658 -Har du en kæreste? -Nej. 1002 01:22:35,325 --> 01:22:36,910 Hvad er problemet så? 1003 01:22:38,578 --> 01:22:40,038 Jeg kan ikke. 1004 01:22:40,121 --> 01:22:41,081 Hvorfor ikke? 1005 01:22:41,665 --> 01:22:44,125 Det er okay. Det behøver ikke gå hurtigt. 1006 01:22:44,209 --> 01:22:46,503 Jeg skal være tilbage på kollegiet klokken ti. 1007 01:22:46,586 --> 01:22:48,922 Hvad med i morgen eftermiddag? 1008 01:22:49,005 --> 01:22:51,508 -Vi kan mødes. -Det er for sent nu. 1009 01:22:53,259 --> 01:22:55,512 Det hele er bare for langt ude. 1010 01:22:58,264 --> 01:22:59,349 Pam! 1011 01:23:00,725 --> 01:23:01,810 Det er ikke for sent! 1012 01:23:10,235 --> 01:23:14,322 Pam var kommet og gået i mit liv, så længe jeg kunne huske. 1013 01:23:15,198 --> 01:23:18,994 Langt væk fra Haley troede jeg, det endelig ville blive anderledes, 1014 01:23:19,077 --> 01:23:21,162 at fortiden kunne lægges bag os. 1015 01:23:22,622 --> 01:23:25,625 KÆRE DOUG, DET ER SÅ SVÆRT FOR MIG AT… 1016 01:23:50,817 --> 01:23:52,068 Hvad er der galt med dig? 1017 01:23:55,280 --> 01:23:56,281 Ikke noget. 1018 01:24:07,876 --> 01:24:08,877 Jeg tager den. 1019 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Hej. 1020 01:24:17,343 --> 01:24:18,344 Hej. 1021 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 Kom ind. 1022 01:24:26,394 --> 01:24:27,979 Hvordan vidste du, jeg var her? 1023 01:24:30,231 --> 01:24:31,524 Det gjorde jeg ikke. 1024 01:24:33,026 --> 01:24:34,819 Jeg vil tale med Jacey. 1025 01:24:34,903 --> 01:24:36,112 Hvorfor? 1026 01:24:36,196 --> 01:24:38,198 Vil du have en kop kaffe mere? 1027 01:24:38,907 --> 01:24:42,494 Doug, jeg må fortælle dig noget. 1028 01:24:44,537 --> 01:24:46,164 Jeg forventede ikke at se dig igen. 1029 01:24:48,583 --> 01:24:49,918 Kunne du ikke have ringet? 1030 01:24:56,216 --> 01:24:57,300 Tja, jeg… 1031 01:24:58,343 --> 01:25:01,346 Altså, vil du kneppe? Det var vel derfor, du kom. 1032 01:25:11,731 --> 01:25:12,732 Doug… 1033 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 Doug! 1034 01:25:30,083 --> 01:25:31,334 Dit svin. 1035 01:25:52,147 --> 01:25:52,981 Doug? 1036 01:25:57,902 --> 01:25:59,070 Fuck dig. 1037 01:26:01,698 --> 01:26:02,866 Jeg vidste det ikke. 1038 01:26:02,949 --> 01:26:04,450 Hvad vidste du ikke? 1039 01:26:04,534 --> 01:26:06,452 Hvad du følte for Pam. 1040 01:26:07,704 --> 01:26:10,039 -Fuck dig. -Undskyld. 1041 01:26:12,208 --> 01:26:14,627 Sig undskyld til hende, røvhul. 1042 01:26:17,589 --> 01:26:18,506 Det har jeg gjort. 1043 01:26:20,717 --> 01:26:21,801 Det er bare… 1044 01:26:22,760 --> 01:26:26,181 Jeg løb ind i hende til en fest, og vi drak begge to. 1045 01:26:26,264 --> 01:26:28,224 Det var… Det var nemt. 1046 01:26:28,308 --> 01:26:32,103 Hun følte skyld over at fortælle sin far om mig og Alice. 1047 01:26:35,565 --> 01:26:38,067 Faktisk fik jeg hende til at føle skyld. 1048 01:26:38,151 --> 01:26:42,322 Jeg fik hende til at føle, at hun havde forrådt Alice. 1049 01:26:42,405 --> 01:26:46,242 Hvad har Pam gjort for at fortjene din hævn? Hvad? 1050 01:26:50,205 --> 01:26:51,039 Ikke noget. 1051 01:26:56,502 --> 01:26:59,464 Prøver du bare på at få ram på Lloyd Abbott? 1052 01:27:01,132 --> 01:27:01,966 Nemlig. 1053 01:27:04,761 --> 01:27:06,095 Jeg kender dig ikke. 1054 01:27:08,181 --> 01:27:10,141 Jeg ved ikke engang, hvem du er! 1055 01:27:10,642 --> 01:27:13,728 Du ødelægger alt! 1056 01:27:15,480 --> 01:27:17,106 Men hvorfor Pam? 1057 01:27:20,360 --> 01:27:21,861 Hvorfor også Pam? 1058 01:27:36,918 --> 01:27:39,963 Da jeg tog over til Bryn Mawr for at finde Pam, var hun væk. 1059 01:27:40,713 --> 01:27:42,799 Jeg gjorde alt for at finde hende. 1060 01:27:42,882 --> 01:27:45,969 Jeg ringede til min mor for at høre, om hun var taget til Haley, 1061 01:27:46,928 --> 01:27:48,096 men hun var der ikke. 1062 01:27:49,097 --> 01:27:51,015 Det er en flot fisk, skat. 1063 01:27:51,099 --> 01:27:52,850 Hold limen på papiret. 1064 01:27:53,685 --> 01:27:56,896 Se der. Næsten færdig. Den er meget smuk. 1065 01:27:57,647 --> 01:28:00,066 Du gør det godt. Det er flot. 1066 01:28:00,149 --> 01:28:02,235 Lillian! Jack! Sam! 1067 01:28:02,318 --> 01:28:04,195 Tilbage til jeres pladser. 1068 01:28:04,279 --> 01:28:07,031 Drenge og piger, hørte I mig? Sæt jer ned igen. 1069 01:28:12,537 --> 01:28:15,456 Godt gået, drenge og piger. Godt gået. 1070 01:28:28,511 --> 01:28:30,805 Selvom hun virkede unik dengang, 1071 01:28:31,639 --> 01:28:34,142 ved jeg nu, verden er fuld af hårdtarbejdende kvinder, 1072 01:28:34,225 --> 01:28:35,977 der opdrager børn alene. 1073 01:28:36,936 --> 01:28:39,522 Der var intet originalt ved min mor, 1074 01:28:40,857 --> 01:28:44,277 ikke engang ved den måde, hun endelig førte sine sønner sammen igen. 1075 01:29:10,803 --> 01:29:11,721 Hvad vil du? 1076 01:29:12,680 --> 01:29:13,765 Det er mor. 1077 01:29:49,842 --> 01:29:50,927 Hej, Doug. 1078 01:29:53,971 --> 01:29:55,306 Hvordan har hagen det? 1079 01:29:56,140 --> 01:29:58,476 Kan du huske det? Blyanten? 1080 01:30:00,269 --> 01:30:01,270 Ja. 1081 01:30:01,979 --> 01:30:03,815 Jeg har et lille ar. 1082 01:30:06,150 --> 01:30:07,402 Skal du hjem? 1083 01:30:07,902 --> 01:30:10,238 Tilbage til Hullet i Jorden, Illinois. 1084 01:30:12,156 --> 01:30:13,491 Min mor er død. 1085 01:30:17,870 --> 01:30:19,080 Det er jeg ked af. 1086 01:30:20,832 --> 01:30:23,292 Jeg så hende til jul, og hun havde det fint. 1087 01:30:23,376 --> 01:30:27,130 Hun var bare lidt træt. Jeg troede, det var influenza. 1088 01:30:28,381 --> 01:30:29,799 Hun sagde intet til os. 1089 01:30:29,882 --> 01:30:31,884 Hospitalet ringede til Jacey. 1090 01:30:34,679 --> 01:30:36,180 Hvordan har Jacey det? 1091 01:30:38,433 --> 01:30:40,852 Han måtte blive for at tage sine eksamener. 1092 01:30:41,436 --> 01:30:42,895 Han kommer tilbage i morgen. 1093 01:30:46,774 --> 01:30:48,276 Det er jeg ked af. 1094 01:30:49,944 --> 01:30:52,029 Ved du, hvor Pam er? 1095 01:30:56,993 --> 01:30:58,578 Det ved jeg ikke. 1096 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Jeg må gå. 1097 01:31:04,459 --> 01:31:06,461 Jeg går glip af mit lift til hotellet. 1098 01:31:11,716 --> 01:31:12,800 Sig, jeg elsker hende. 1099 01:31:16,762 --> 01:31:18,389 Bare sig det til hende, okay? 1100 01:31:42,788 --> 01:31:43,873 De herrer… 1101 01:32:18,074 --> 01:32:21,118 Min mors liv var blevet ødelagt af en løgn, 1102 01:32:21,202 --> 01:32:23,120 og min bror var faret vild 1103 01:32:23,204 --> 01:32:25,706 i en labyrint af illusioner skabt af den løgn. 1104 01:32:27,166 --> 01:32:28,834 Jeg havde fulgt efter ham. 1105 01:32:31,003 --> 01:32:33,005 Jacey ville aldrig finde ud, 1106 01:32:34,382 --> 01:32:35,591 men det var jeg nødt til. 1107 01:32:37,301 --> 01:32:39,345 Og den eneste måde at gøre det på 1108 01:32:40,429 --> 01:32:42,932 var at tilgive det, jeg aldrig ville glemme. 1109 01:32:45,893 --> 01:32:48,229 Skal vi finde noget at spise? 1110 01:32:55,069 --> 01:32:56,320 Ja, klart. 1111 01:33:19,635 --> 01:33:20,928 Du ved… 1112 01:33:22,513 --> 01:33:23,723 Du havde ret. 1113 01:33:26,517 --> 01:33:27,435 Om hvad? 1114 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 Jeg bør leve mit eget liv. 1115 01:33:31,856 --> 01:33:33,274 Stoppe med at være din skygge. 1116 01:33:37,987 --> 01:33:39,530 Jeg er ikke som dig, Jacey. 1117 01:33:40,781 --> 01:33:42,033 Og det vil jeg ikke være. 1118 01:33:48,581 --> 01:33:49,582 Jeg er ked af det. 1119 01:33:53,002 --> 01:33:54,253 Det ved jeg. 1120 01:33:59,300 --> 01:34:02,094 Fik du sting? 1121 01:34:03,512 --> 01:34:05,014 Ja. 1122 01:34:06,349 --> 01:34:07,391 Ti. 1123 01:34:11,270 --> 01:34:12,396 Undskyld. 1124 01:34:18,235 --> 01:34:19,320 Hør… 1125 01:34:21,530 --> 01:34:22,698 Jeg fandt den her 1126 01:34:24,033 --> 01:34:25,785 i en af kasserne i garagen. 1127 01:34:27,244 --> 01:34:29,580 Det er en aftale mellem Lloyd Abbott og far. 1128 01:34:31,165 --> 01:34:33,709 Far solgte ham vores patent, ikke mor. 1129 01:34:44,095 --> 01:34:45,012 En bil? 1130 01:34:46,138 --> 01:34:47,056 Ja. 1131 01:34:47,765 --> 01:34:50,351 Jøsses. 1132 01:34:51,686 --> 01:34:53,896 Solgte han patentet for en brugt bil? 1133 01:34:54,647 --> 01:34:56,482 Det ved jeg ikke. Åbenbart. 1134 01:34:57,483 --> 01:34:59,193 Far havde nok brug for en bil. 1135 01:35:00,903 --> 01:35:03,364 Han tænkte: "Hvem har brug for særlige arkivskabsskuffer?" 1136 01:35:06,951 --> 01:35:11,997 "En DeSoto Coupe cabriolet fra 1937… 1137 01:35:13,749 --> 01:35:15,042 …som beset." 1138 01:35:16,335 --> 01:35:17,712 Hvad mon der skete med den? 1139 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 Han parkerede den på bunden af en sø. 1140 01:35:31,809 --> 01:35:34,979 Sandheden om vores mor og Lloyd trøstede ikke Jacey. 1141 01:35:35,813 --> 01:35:37,648 For ham virkede sandheden 1142 01:35:37,732 --> 01:35:40,735 lige så uretfærdig som den løgn, han altid havde troet på. 1143 01:35:50,786 --> 01:35:51,787 Gør mig en tjeneste. 1144 01:35:53,038 --> 01:35:54,790 Stå ikke der og vink farvel. 1145 01:35:56,500 --> 01:35:57,418 Så tænker jeg på mor. 1146 01:35:59,128 --> 01:36:00,087 Okay. 1147 01:36:04,133 --> 01:36:04,967 Vi ses. 1148 01:36:22,860 --> 01:36:26,947 TIL SALG RING TIL MAYFLOWER EJENDOMSMÆGLER 1149 01:36:47,635 --> 01:36:49,011 Min mor havde ret. 1150 01:36:49,553 --> 01:36:52,431 Hvis Abbott-familien ikke fandtes, havde Jacey opfundet dem. 1151 01:36:53,849 --> 01:36:55,768 Men at opfinde Abbott-familien 1152 01:36:55,851 --> 01:36:59,480 var noget, næsten alle i Haley gjorde og stadig gør. 1153 01:37:01,899 --> 01:37:03,776 Alice blev genforenet med Peter 1154 01:37:03,859 --> 01:37:08,072 og levede den samme løgn om et lykkeligt ægteskab, som hendes forældre havde gjort, 1155 01:37:09,365 --> 01:37:11,909 og en ny generation af Abbott-fester begyndte. 1156 01:37:17,623 --> 01:37:18,707 Hvad vil du? 1157 01:37:19,708 --> 01:37:20,960 Jeg vil tale med dig. 1158 01:37:30,761 --> 01:37:31,846 Luk døren. 1159 01:37:38,644 --> 01:37:39,478 Cigaret? 1160 01:37:44,441 --> 01:37:45,276 Sid ned. 1161 01:37:46,068 --> 01:37:47,194 Nej tak. 1162 01:37:47,778 --> 01:37:48,779 Så lad være. 1163 01:37:53,826 --> 01:37:55,119 Jeg er ked af det med din mor. 1164 01:37:56,537 --> 01:37:57,788 Er du ked af det? 1165 01:38:03,836 --> 01:38:06,255 Du kendte ikke din mor, hvis du tror, en som mig 1166 01:38:06,338 --> 01:38:08,465 havde en chance med hende. 1167 01:38:10,426 --> 01:38:12,136 Jeg ved, at Jacey tror på det. 1168 01:38:12,219 --> 01:38:15,306 Sådan som han har gloet på mig, siden han var en lille dreng, 1169 01:38:15,389 --> 01:38:16,932 som om jeg skyldte ham noget. 1170 01:38:17,016 --> 01:38:18,726 Men han tager fandeme fejl. 1171 01:38:22,563 --> 01:38:24,690 Væddemålet var din fars idé. 1172 01:38:27,902 --> 01:38:29,904 Og jeg ville ikke gøre din mor ondt. 1173 01:38:31,113 --> 01:38:32,865 Jeg ville have gjort alt for hende. 1174 01:38:33,449 --> 01:38:34,658 Alt. 1175 01:38:35,451 --> 01:38:36,702 Jeg elskede hende. 1176 01:38:52,134 --> 01:38:53,135 Så… 1177 01:38:55,262 --> 01:38:56,555 Hvad vil du? 1178 01:38:58,682 --> 01:39:00,059 Jeg vil finde Pam. 1179 01:39:02,811 --> 01:39:04,730 Fortæl mig, hvor hun er. 1180 01:40:07,126 --> 01:40:11,338 JEG ELSKER DIG 1181 01:40:27,479 --> 01:40:29,440 LUKKET 1182 01:40:49,668 --> 01:40:51,962 Hvordan kan du tilgive mig? 1183 01:40:52,046 --> 01:40:54,381 Du har altid elsket mig uanset hvad, ikke? 1184 01:40:55,257 --> 01:40:56,091 Ja. 1185 01:40:56,675 --> 01:40:58,302 Måske er det sådan, jeg elsker dig. 1186 01:40:59,261 --> 01:41:00,512 Uanset hvad. 1187 01:41:01,388 --> 01:41:03,140 Det er den bedste slags kærlighed. 1188 01:41:06,643 --> 01:41:08,896 Men hvordan kan vi starte forfra? 1189 01:41:41,178 --> 01:41:42,346 Se der. 1190 01:41:43,722 --> 01:41:44,848 Nu gør vi det. 1191 01:41:50,354 --> 01:41:51,438 Så… 1192 01:41:53,023 --> 01:41:54,274 …hvad skal du i aften? 1193 01:41:56,568 --> 01:41:57,736 Skal vi gå ud? 1194 01:41:58,737 --> 01:42:00,072 Du er skør. 1195 01:42:01,156 --> 01:42:02,658 Nogle mennesker forandrer sig aldrig. 1196 01:42:04,868 --> 01:42:07,329 -Hej. -Hej. 1197 01:42:14,545 --> 01:42:17,422 Et år senere skete miraklet endelig. 1198 01:42:18,590 --> 01:42:21,343 En af Holt-drengene giftede sig med en Abbott-pige. 1199 01:42:22,094 --> 01:42:23,595 Vi fik to døtre. 1200 01:42:24,096 --> 01:42:25,514 Den yngste kaldte vi Helen… 1201 01:42:26,473 --> 01:42:27,724 …efter min mor. 1202 01:46:52,489 --> 01:46:56,827 Tekster af: Sofie Boysen 82932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.