All language subtitles for Infinite Blocks 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,399 {\an8}[Năm 2043, thế giới gặp phải một thảm họa khí hậu kéo dài nhiều năm,] 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,399 [lỗ thủng tầng ozon ngày càng to ra, môi trường sống của con người trở nên cực kỳ khắc nghiệt.] 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,390 {\an8}[Người dân phải quấn một chiếc khăn choàng nặng nề trên da. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,390 [Tình trạng mất mùa ở nhiều nơi đã dẫn đến hỗn loạn và chiến tranh.] 5 00:00:10,490 --> 00:00:12,520 [Bộ phim này hoàn toàn là hư cấu và trang phục trong phim không ám chỉ bất kỳ tôn giáo hay sắc tộc nào.] 6 00:00:13,050 --> 00:00:15,820 [Một khu vực của Tân Châu, năm 2043] 7 00:00:15,840 --> 00:00:18,300 Đội trưởng. 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,230 Đã rõ. Đã rõ. 9 00:00:20,260 --> 00:00:22,170 Tiến sĩ đã hy sinh rồi. Hoả lực của đối phương mạnh quá. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,440 Chúng ta đã không cầm cự nổi nữa rồi. 11 00:00:23,460 --> 00:00:25,220 Đội trưởng, chúng ta nên rút lui thì hơn. 12 00:00:25,260 --> 00:00:27,220 Không thể đi. Nhất định phải kiên trì bảo vệ doanh trận. 13 00:00:27,310 --> 00:00:29,030 Đại Hoàng, cùng tôi đi vòng từ phía sau 14 00:00:29,050 --> 00:00:30,200 giết chết đám khốn nạn này. 15 00:00:30,240 --> 00:00:31,060 Vâng, đội trưởng. 16 00:00:31,410 --> 00:00:32,910 Đường Nghệ, Châu Thiến, lão Trần! 17 00:00:32,970 --> 00:00:33,810 Áp chế hoả lực. 18 00:00:33,840 --> 00:00:34,600 Rõ. 19 00:00:44,300 --> 00:00:45,050 Hướng 2 giờ. 20 00:00:45,080 --> 00:00:45,680 Đi, đi, đi. 21 00:00:45,700 --> 00:00:46,590 Áp chế hoả lực. 22 00:00:47,430 --> 00:00:48,170 Mau đi đi. 23 00:00:51,820 --> 00:00:53,600 Lão Trần, lầu 2, hướng 3 giờ. 24 00:00:53,600 --> 00:00:55,060 Hoả tiễn. Diệt nó đi. 25 00:01:09,170 --> 00:01:09,740 Tôn Hào! 26 00:01:12,880 --> 00:01:13,820 Đường Nghệ! 27 00:01:22,630 --> 00:01:24,230 28 00:01:25,630 --> 00:01:30,230 [Vệ sĩ đặc biệt biệt 5: Ngã tư vô tận] 29 00:01:32,140 --> 00:01:32,800 Trần Lập! 30 00:01:34,140 --> 00:01:34,610 Trần Lập! 31 00:01:37,780 --> 00:01:39,039 Sao vừa nãy anh lại phân tâm thế? 32 00:01:42,229 --> 00:01:43,990 Chuyện khi nãy tôi nói với anh, anh cảm thấy thế nào? 33 00:01:47,500 --> 00:01:49,060 Sao anh lại nhìn tôi kỳ lạ như vậy? 34 00:01:54,780 --> 00:01:55,420 Quái thú. 35 00:01:55,420 --> 00:01:56,240 Anh có biết vật mẫu bị mang đi có lực sát thương đáng sợ thế nào không? 36 00:01:56,240 --> 00:01:57,860 - Chỉ một chút thôi cũng có thể dễ dàng giết hàng chục nghìn người. - Chào mừng trở lại. 37 00:01:57,860 --> 00:01:58,660 Anh sao thế? 38 00:02:00,010 --> 00:02:01,170 Sao sắc mặt anh lại kém như vậy? 39 00:02:01,420 --> 00:02:03,400 Tiến sĩ chuẩn bị xuất phát. Lập tức tuần tra địa điểm mục tiêu. 40 00:02:03,600 --> 00:02:04,820 Nhiệm vụ bắt đầu rồi. Đi thôi. 41 00:02:06,120 --> 00:02:06,500 Anh. 42 00:02:08,800 --> 00:02:09,580 Cô là ai? 43 00:02:11,190 --> 00:02:12,000 Đây là đâu? 44 00:02:20,450 --> 00:02:21,530 Đi đường phải nhìn xe chứ. 45 00:02:21,560 --> 00:02:22,140 Làm gì thế hả? 46 00:02:22,400 --> 00:02:23,150 Rau của tôi. 47 00:02:23,180 --> 00:02:23,770 Trần Lập! 48 00:02:33,940 --> 00:02:35,380 Chị Thiến, lão Trần! 49 00:02:36,970 --> 00:02:39,520 Hai vợ chồng đang nói gì thế? Làm lành rồi à? 50 00:02:40,400 --> 00:02:41,180 Hai vợ chồng? 51 00:02:41,800 --> 00:02:42,470 Cô nói gì thế? 52 00:02:43,850 --> 00:02:44,980 Hai người ly hôn rồi, 53 00:02:45,260 --> 00:02:46,290 không phải hai vợ chồng nữa rồi. 54 00:02:46,880 --> 00:02:47,280 Cô. 55 00:02:48,640 --> 00:02:49,680 Cô đang nói cái gì thế? 56 00:02:50,100 --> 00:02:51,590 Diễn à? Anh cứ diễn cho tôi xem nào. 57 00:02:52,079 --> 00:02:53,250 Thế này thì chẳng vui rồi nhé. 58 00:02:58,890 --> 00:02:59,700 Chuyện gì thế? 59 00:03:03,190 --> 00:03:05,060 Sao cô cứ chọc ngoáy vết sẹo của người khác thế? 60 00:03:05,170 --> 00:03:06,490 Sao tôi lại chọc ngoáy vết sẹo của người khác chứ. 61 00:03:06,590 --> 00:03:07,670 Có gì nói đó cũng không được à? 62 00:03:08,210 --> 00:03:09,690 Mặc dù họ đã ly hôn, 63 00:03:10,540 --> 00:03:11,780 nhưng lỡ như đã làm lành thì sao? 64 00:03:12,450 --> 00:03:13,850 Anh nghĩ rằng họ có thể làm lành à? 65 00:03:14,270 --> 00:03:16,430 - Tôi cũng thấy họ có chút kỳ lạ. - Đúng chứ? 66 00:03:16,630 --> 00:03:17,710 Rốt cuộc là có chuyện gì? 67 00:03:18,070 --> 00:03:19,020 Ai biết được chứ. 68 00:03:29,250 --> 00:03:29,950 Trần Lập! 69 00:03:30,990 --> 00:03:33,020 Rốt cuộc hôm nay anh sao thế? Cứ mất hồn mất vía. 70 00:03:34,780 --> 00:03:36,100 Tôi biết cô cho rằng cô quen biết tôi, 71 00:03:37,290 --> 00:03:38,250 nhưng tôi hoàn toàn không nhớ rõ cô là ai. 72 00:03:38,960 --> 00:03:40,680 Tôi biết anh đang giận dỗi tôi, 73 00:03:41,190 --> 00:03:42,540 nhưng tôi thấy không cần phải vậy đâu. 74 00:03:42,800 --> 00:03:43,920 Tiểu đội B mau chóng trở về. 75 00:03:44,020 --> 00:03:45,050 Baby Bus lập tức đến vị trí. 76 00:03:45,140 --> 00:03:46,000 Baby Bus đã rõ. 77 00:03:46,020 --> 00:03:47,000 Tiểu đội B lập tức về đội. 78 00:03:47,430 --> 00:03:47,900 Mau đi thôi. 79 00:03:55,340 --> 00:03:56,870 Các anh em à, sao thế? 80 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Thế này là bị vợ đánh à? 81 00:03:57,930 --> 00:03:58,610 Anh đấy. 82 00:04:00,040 --> 00:04:01,000 Đùa thôi, đùa thôi. 83 00:04:01,820 --> 00:04:02,500 Trần Lập, 84 00:04:03,080 --> 00:04:04,490 hôm nay trạng thái của anh không ổn lắm đấy. 85 00:04:04,770 --> 00:04:06,210 Tên tôi hoàn toàn không phải là Trần Lập! 86 00:04:06,490 --> 00:04:08,000 Tôi càng không biết bây giờ đang là nhiệm vụ gì. 87 00:04:10,170 --> 00:04:10,830 Trần Lập! 88 00:04:11,970 --> 00:04:13,110 Cô không nghe người ta nói gì à. 89 00:04:13,460 --> 00:04:14,330 Tôi tên là Ôn Cách Luân! 90 00:04:14,740 --> 00:04:15,590 Vệ sĩ cấp A. 91 00:04:16,019 --> 00:04:16,589 Cô hiểu chưa? 92 00:04:17,440 --> 00:04:17,800 Anh. 93 00:04:18,420 --> 00:04:19,010 Lão Trần! 94 00:04:19,170 --> 00:04:19,810 Chị Thiến, 95 00:04:20,310 --> 00:04:21,470 lão Trần đi đâu thế? 96 00:04:21,930 --> 00:04:23,360 Mọi người đợi ở đây, tôi đi xem sao. 97 00:04:26,260 --> 00:04:26,880 Sao thế? 98 00:05:32,230 --> 00:05:32,830 Trần Lập! 99 00:05:33,510 --> 00:05:34,620 Rốt cuộc anh làm sao thế? 100 00:05:34,990 --> 00:05:36,610 Bình thường anh không đáng tin, nhưng cũng không thế này. 101 00:05:36,860 --> 00:05:37,570 Sao thế? 102 00:05:38,380 --> 00:05:39,690 Tôi cũng muốn biết tôi làm sao đây. 103 00:05:40,580 --> 00:05:41,850 Tôi không ngờ là chúng ta chia tay 104 00:05:41,880 --> 00:05:43,170 lại gây đả kích lớn như vậy cho anh. 105 00:05:43,190 --> 00:05:44,580 Tôi không biết phải giải thích với cô thế nào mới được. 106 00:05:45,130 --> 00:05:46,290 Tôi không phải là người mà cô nói. 107 00:05:47,100 --> 00:05:47,950 Tôi là tôi. 108 00:05:48,470 --> 00:05:49,550 Tôi không phải... 109 00:05:49,740 --> 00:05:50,420 Tôi là... 110 00:05:51,230 --> 00:05:51,540 Anh. 111 00:05:51,590 --> 00:05:52,740 Tôi không nói rõ ràng với cô được. 112 00:05:53,250 --> 00:05:53,840 Trần Lập! 113 00:06:05,180 --> 00:06:06,180 Này, lão Trần! 114 00:06:07,850 --> 00:06:08,620 Này, lão Trần! 115 00:06:08,950 --> 00:06:09,590 Anh đi đâu thế? 116 00:06:09,780 --> 00:06:10,500 Chuẩn bị xuất phát rồi. 117 00:06:11,220 --> 00:06:11,800 Anh sao thế? 118 00:06:12,840 --> 00:06:13,370 Không sao chứ? 119 00:06:15,190 --> 00:06:15,940 Mọi người nghe rõ đây. 120 00:06:16,500 --> 00:06:17,710 Chúng ta sắp phải quay về rồi. 121 00:06:18,180 --> 00:06:19,580 Kiểm tra thẻ bài thân phận của mình cho cẩn thận. 122 00:06:20,200 --> 00:06:22,050 Đừng để lúc qua cửa kiểm soát bị người ta ngăn lại. 123 00:06:22,530 --> 00:06:23,210 Vâng, đội trưởng. 124 00:06:24,470 --> 00:06:25,680 - Đi thôi. - Đừng kéo tôi. 125 00:06:26,690 --> 00:06:28,430 - Anh phát điên cái gì hả? - Cậu là ai? 126 00:06:28,450 --> 00:06:29,490 Sao anh lại cãi lại đội trưởng? 127 00:06:30,430 --> 00:06:31,390 Tôi mặc kệ cậu ta có phải đội trưởng không. 128 00:06:32,430 --> 00:06:33,430 Anh muốn tạo phản à? 129 00:06:35,490 --> 00:06:36,140 Tôi nói cho anh biết 130 00:06:36,659 --> 00:06:38,540 nếu anh không phục tùng mệnh lệnh, tôi sẽ lập tức báo lên cấp trên... 131 00:06:38,560 --> 00:06:39,070 Lão Trần! 132 00:06:39,130 --> 00:06:39,780 Đừng tức giận. 133 00:06:39,970 --> 00:06:40,900 Có thể là lão Trần... 134 00:06:42,330 --> 00:06:42,980 Cần yểm trợ. 135 00:06:43,010 --> 00:06:43,320 Mau đi thôi. 136 00:06:43,360 --> 00:06:44,050 Cần yểm trợ. 137 00:06:44,270 --> 00:06:44,909 Cần yểm trợ. 138 00:06:45,020 --> 00:06:45,640 Trương Kiên! 139 00:06:45,790 --> 00:06:46,700 Yểm trợ cho tiến sĩ. 140 00:06:46,890 --> 00:06:47,680 Lập tức rút lui. 141 00:06:47,700 --> 00:06:48,290 Vâng. 142 00:06:48,830 --> 00:06:49,510 Hoả tiễn. 143 00:06:57,200 --> 00:06:57,880 Chị Thiến! 144 00:07:18,540 --> 00:07:19,370 Đội trưởng. 145 00:07:19,840 --> 00:07:20,640 Đội trưởng. 146 00:07:20,850 --> 00:07:21,890 Anh sao rồi? 147 00:07:23,130 --> 00:07:23,930 Anh không sao chứ? 148 00:07:27,080 --> 00:07:28,240 Tôi không sao, tôi không sao. 149 00:07:28,270 --> 00:07:29,640 Trương Kiên và tiến sĩ đã hy sinh rồi. 150 00:07:35,250 --> 00:07:36,970 Đại Hoàng, cùng tôi đi vòng ra phía sau, 151 00:07:36,990 --> 00:07:38,140 giết chết đám khốn nạn này. 152 00:07:38,180 --> 00:07:39,020 Vâng, đội trưởng. 153 00:07:39,590 --> 00:07:40,870 Đường Nghệ, Châu Thiến, lão Trần! 154 00:07:40,900 --> 00:07:41,700 Áp chế hoả lực. 155 00:07:41,720 --> 00:07:42,470 Rõ. 156 00:07:49,630 --> 00:07:50,790 Đi, đi, đi. 157 00:07:50,830 --> 00:07:51,520 Rút. 158 00:07:57,350 --> 00:07:58,790 Trần Lập, ngơ ra đấy làm gì thế? 159 00:07:59,120 --> 00:08:00,190 Mau nổ súng đi. 160 00:09:42,310 --> 00:09:43,560 Báo tên họ của anh lên. 161 00:09:46,930 --> 00:09:47,820 Tôi đang ở đâu? 162 00:09:48,360 --> 00:09:49,650 Anh không cần biết những điều này. 163 00:09:51,020 --> 00:09:52,200 Nói cho tôi tên họ của anh, 164 00:09:52,600 --> 00:09:53,340 nơi sinh. 165 00:09:55,570 --> 00:09:57,410 Bây giờ tôi hỏi ông một lần cuối, 166 00:09:58,450 --> 00:09:59,580 rốt cuộc tôi đang ở đâu? 167 00:10:00,300 --> 00:10:02,480 Và tốt nhất ông nên nhanh chóng thả tôi ra. Thả tôi ra. 168 00:10:08,970 --> 00:10:09,890 Đi chết đi. 169 00:10:10,550 --> 00:10:12,710 Tên họ, nơi sinh. 170 00:10:14,080 --> 00:10:15,350 Đừng để tôi điều tra được ông là ai. 171 00:10:16,340 --> 00:10:18,540 Trần Lập, năm nay 36 tuổi. 172 00:10:19,030 --> 00:10:20,060 Nơi sinh là thành phố Mân Nam! 173 00:10:20,760 --> 00:10:23,250 Cùng với Châu Thiến là thành viên của liên minh vệ sĩ. 174 00:10:23,980 --> 00:10:25,300 Đã ly dị, không con cái. 175 00:10:25,510 --> 00:10:27,420 Ngày 18 tháng 7 năm 2043. 176 00:10:28,200 --> 00:10:31,070 Anh đang làm nhiệm vụ hộ tống vật mẫu chất lỏng 177 00:10:31,150 --> 00:10:34,310 và di chuyển nhà nghiên cứu và phát triển Tiến sĩ Lưu ở trấn Phan Tiên, đúng không? 178 00:10:34,810 --> 00:10:36,050 Tên ông đây không phải là Trần Lập! 179 00:10:36,430 --> 00:10:38,340 Chính thức bắt đầu nhiệm vụ lúc 10 giờ 40 phút. 180 00:10:39,060 --> 00:10:40,700 3 phút sau đón được tiến sĩ, 181 00:10:42,100 --> 00:10:44,300 7 phút sau quân số toàn đội bỏ mạng. 182 00:10:45,440 --> 00:10:46,120 Phải không? 183 00:10:46,430 --> 00:10:47,500 Tên tôi không phải là Trần Lập! 184 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 Các người nhầm lẫn rồi. 185 00:10:52,850 --> 00:10:54,840 Bây giờ, anh chính là Trần Lập! 186 00:10:55,120 --> 00:10:55,820 Nói cho tôi 187 00:10:56,580 --> 00:10:58,300 là ai đã lấy vật mẫu chất lỏng? 188 00:10:58,880 --> 00:10:59,840 Vật mẫu gì? 189 00:11:00,380 --> 00:11:01,840 Tôi hoàn toàn không biết vật mẫu gì cả? 190 00:11:02,930 --> 00:11:05,860 Nhiệm vụ của các anh là chịu trách nhiệm bảo vệ Tiến sĩ Lưu, người đang mang theo vật mẫu. 191 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 Hiện trường bất ngờ bị tấn công sinh hoá, 192 00:11:09,040 --> 00:11:10,430 toàn bộ cư dân của trấn Phan Tiên 193 00:11:10,460 --> 00:11:11,370 không một ai sống sót. 194 00:11:12,080 --> 00:11:13,940 Nhưng chúng tôi không tìm thấy bất cứ dấu vết nào của vật mẫu. 195 00:11:14,710 --> 00:11:16,830 Đã xảy ra chuyện gì trong 10 phút này? 196 00:11:17,390 --> 00:11:18,130 Tôi không biết. 197 00:11:20,020 --> 00:11:20,820 Lúc đó, 198 00:11:21,480 --> 00:11:22,380 lúc đó rất hỗn loạn. 199 00:11:24,110 --> 00:11:24,910 có người bị nổ cả đầu. 200 00:11:26,070 --> 00:11:26,680 Ai đã chết? 201 00:11:27,060 --> 00:11:28,980 Tôi không biết, tôi không biết bọn họ. 202 00:11:33,370 --> 00:11:33,850 Anh ta. 203 00:11:34,550 --> 00:11:35,080 Chính là anh ta. 204 00:11:35,340 --> 00:11:37,270 Đầu anh ta bị nổ. Chết rồi. 205 00:11:37,550 --> 00:11:38,300 Sau đó thế nào? 206 00:11:38,380 --> 00:11:39,440 Sao tôi biết anh ta thế nào? 207 00:11:39,930 --> 00:11:41,170 Tôi không quen anh ta. 208 00:11:41,480 --> 00:11:42,960 Không biết thì quay về xem lại 209 00:11:44,040 --> 00:11:47,000 cho đến khi xem rõ được là ai đã lấy vật mẫu đi. 210 00:11:48,970 --> 00:11:49,530 Tôi không muốn. 211 00:11:49,920 --> 00:11:50,730 Tên khốn nạn này. 212 00:11:51,200 --> 00:11:53,670 Tôi muốn gọi điện thoại. Tôi muốn gọi điện thoại cho con gái tôi. 213 00:11:53,770 --> 00:11:55,030 Tìm được thứ tôi muốn, 214 00:11:55,470 --> 00:11:57,040 tôi sẽ cho anh quyền được nói chuyện điện thoại. 215 00:11:57,330 --> 00:11:59,770 Nhớ cho rõ, anh chỉ có 10 phút. 216 00:12:05,350 --> 00:12:07,820 Trần Lập! 217 00:12:08,380 --> 00:12:09,270 Sao anh lại phân tâm rồi? 218 00:12:10,930 --> 00:12:12,580 Chuyện khi nãy tôi nói với anh, anh cảm thấy thế nào? 219 00:12:15,840 --> 00:12:16,640 Tự cô quyết định đi. 220 00:12:17,770 --> 00:12:18,910 Hôm nay lại dễ nói chuyện như thế à. 221 00:12:21,010 --> 00:12:21,570 Phải. 222 00:12:22,560 --> 00:12:23,350 Chỉ đơn giản vậy thôi. 223 00:12:23,650 --> 00:12:25,690 Chẳng phải anh luôn phản đối tôi ở lại trong tiểu đội sao? 224 00:12:25,970 --> 00:12:27,890 Anh nói vì quan hệ sẽ ảnh hưởng đến nhiệm vụ. 225 00:12:31,220 --> 00:12:31,750 Sao cũng được. 226 00:12:32,600 --> 00:12:33,150 Sao thế? 227 00:12:33,180 --> 00:12:33,910 Chẳng giống anh gì cả. 228 00:12:34,270 --> 00:12:36,310 Tiến sĩ chuẩn bị xuất phát. Lập tức tuần tra địa điểm mục tiêu. 229 00:12:37,090 --> 00:12:37,530 Rõ. 230 00:12:41,150 --> 00:12:43,090 Anh chạy đi đâu thế? Nhiệm vụ của đội. 231 00:12:47,250 --> 00:12:48,430 Đi đường phải nhìn xe chứ. 232 00:12:48,450 --> 00:12:49,040 Làm gì thế hả? 233 00:12:49,200 --> 00:12:49,980 Rau của tôi. 234 00:12:50,670 --> 00:12:51,790 Chị Thiến, lão Trần! 235 00:12:52,640 --> 00:12:54,040 Hai vợ chồng đang nói gì thế? 236 00:12:54,770 --> 00:12:55,790 Có phải đã làm lành rồi không? 237 00:12:57,050 --> 00:12:57,740 Cô nói gì thế? 238 00:12:58,580 --> 00:12:59,230 Phải, 239 00:12:59,380 --> 00:13:02,260 hai người đã ly hôn rồi, không còn là vợ chồng nữa. 240 00:13:02,760 --> 00:13:03,200 Cô. 241 00:13:15,770 --> 00:13:16,710 Cùng một cảnh tượng. 242 00:13:18,970 --> 00:13:20,100 Cũng chân thật quá rồi. 243 00:13:21,230 --> 00:13:22,550 Hôm nay rốt cuộc bọn họ sao thế? 244 00:13:22,570 --> 00:13:24,970 Đúng vậy, hôm nay nhìn lão Trần cũng kỳ lạ lắm. 245 00:13:25,590 --> 00:13:26,940 Tôi cũng thấy rất kỳ lạ. 246 00:13:27,070 --> 00:13:27,840 Ai biết được chứ. 247 00:13:29,720 --> 00:13:30,960 Rốt cuộc hôm nay anh sao thế? 248 00:13:33,470 --> 00:13:34,100 Tôi biết rồi. 249 00:13:35,070 --> 00:13:36,350 Cô chính là người gây rối cho hành động của tôi. 250 00:13:37,020 --> 00:13:38,420 Những bài khảo sát bình thường sẽ không có người như vậy. 251 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 Anh đang nói nhảm gì thế? 252 00:13:40,280 --> 00:13:41,390 Gì mà người gây rối hành động? 253 00:13:41,840 --> 00:13:43,900 Tiểu đội B lập tức về vị trí. 254 00:13:44,140 --> 00:13:45,030 Baby Bus đã rõ. 255 00:13:45,550 --> 00:13:46,610 Tiểu đội B lập tức về đội. 256 00:13:46,910 --> 00:13:47,230 Đi thôi. 257 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 - Chào. - Chào. 258 00:13:55,920 --> 00:13:57,500 Chào, người anh em. Có tinh thần quá nhỉ. 259 00:14:00,790 --> 00:14:02,280 Chào, lâu rồi không gặp. 260 00:14:02,300 --> 00:14:03,550 - Chuyện gì thế? - Mọi thứ bình thường. 261 00:14:03,820 --> 00:14:04,510 Anh xem hai người họ kìa. 262 00:14:06,380 --> 00:14:07,030 Trần Lập, 263 00:14:07,530 --> 00:14:08,590 anh căng thẳng như vậy làm gì? 264 00:14:10,750 --> 00:14:11,790 Lát nữa sẽ có một trận chiến, 265 00:14:12,580 --> 00:14:13,690 tốt nhất các cô nên chuẩn bị chút đi. 266 00:14:14,520 --> 00:14:15,180 Lão Trần, 267 00:14:16,100 --> 00:14:17,080 anh nói nhảm gì thế? 268 00:14:19,530 --> 00:14:19,930 Sao cũng được. 269 00:14:20,910 --> 00:14:21,590 Tin hay không thì tuỳ. 270 00:14:22,310 --> 00:14:22,790 Dù sao... 271 00:14:24,310 --> 00:14:24,800 Bỏ đi. 272 00:14:25,410 --> 00:14:26,330 Nói nhiều như vậy cũng vô dụng. 273 00:14:26,450 --> 00:14:27,410 Anh có ý gì? 274 00:14:45,200 --> 00:14:45,720 Lão Trần, 275 00:14:45,860 --> 00:14:47,290 anh căng thẳng như vậy làm gì? 276 00:14:47,540 --> 00:14:48,290 Mau lên xe. 277 00:14:49,300 --> 00:14:49,980 Mọi người nghe cho rõ đây. 278 00:14:50,370 --> 00:14:51,750 Bây giờ chúng ta chuẩn bị xuất phát. 279 00:14:52,190 --> 00:14:53,810 Kiểm tra thẻ bài thân phận của mình cho cẩn thận. 280 00:14:54,410 --> 00:14:56,900 Đừng để lúc qua cửa kiểm soát bị người ta ngăn lại đấy. 281 00:14:57,260 --> 00:14:57,740 Rõ. 282 00:14:58,740 --> 00:14:59,230 Đừng kéo tôi. 283 00:15:00,360 --> 00:15:01,280 Cậu là đội trưởng phải không? 284 00:15:01,780 --> 00:15:04,070 Nếu cậu còn muốn sống thì mau bảo bọn họ mở mặt nạ bảo vệ măt ra đi. 285 00:15:05,160 --> 00:15:05,960 Nổi khùng gì hả? 286 00:15:06,430 --> 00:15:07,350 Dạy dỗ tôi làm việc à? 287 00:15:07,500 --> 00:15:10,050 Tôi nói cho anh biết, nếu không phục tùng mệnh lệnh, tôi sẽ... 288 00:15:10,070 --> 00:15:10,630 Lão Lục, 289 00:15:10,660 --> 00:15:11,270 đừng tức giận. 290 00:15:11,510 --> 00:15:12,550 Có thể lão Trần là... 291 00:15:14,910 --> 00:15:18,040 Cần yểm trợ. 292 00:15:19,820 --> 00:15:20,310 3 293 00:15:20,590 --> 00:15:21,080 2 294 00:15:21,320 --> 00:15:21,810 1 295 00:15:25,740 --> 00:15:26,340 Trương Kiên! 296 00:15:26,500 --> 00:15:27,600 Yểm trợ cho tiến sĩ, lập tức rút lui. 297 00:15:27,620 --> 00:15:28,140 Rõ. 298 00:15:29,800 --> 00:15:30,410 Trương Kiên! 299 00:15:36,470 --> 00:15:37,380 Trương Kiên đã hy sinh rồi. 300 00:15:37,400 --> 00:15:39,360 Châu Thiến, yểm trợ tiến sĩ, lập tức rút lui. 301 00:15:39,540 --> 00:15:40,410 Rõ, đội trưởng. 302 00:15:40,440 --> 00:15:42,830 Đại Hoàng, cùng tôi đi vòng ra phía sau giết chết lũ khốn nạn này. 303 00:15:42,890 --> 00:15:43,900 Rõ, đội trưởng. 304 00:15:44,850 --> 00:15:45,960 Những người khác yểm trợ hoả lực. 305 00:15:45,980 --> 00:15:46,660 Rõ. 306 00:16:06,490 --> 00:16:07,290 Đi, đi. 307 00:16:07,320 --> 00:16:09,040 Bảo vệ tiến sĩ. Nhanh. 308 00:16:30,720 --> 00:16:31,500 Tiếng gì thế? 309 00:16:42,080 --> 00:16:42,700 Quái thú. 310 00:17:00,260 --> 00:17:01,080 Cái gì vậy? 311 00:17:06,339 --> 00:17:07,569 Lão Trần! Ngây ra đó làm gì? 312 00:17:07,599 --> 00:17:08,480 Mau bắn đi. 313 00:17:25,869 --> 00:17:27,960 Quái thú. 314 00:17:28,740 --> 00:17:29,830 Là quái thú giết chúng tôi. 315 00:17:30,460 --> 00:17:32,180 Có nhìn rõ ai lấy vật mẫu đi không? 316 00:17:33,470 --> 00:17:37,380 Không thấy. Tôi đã nhìn rõ quái thú, lẽ nào chừng đó vẫn chưa đủ sao? 317 00:17:37,670 --> 00:17:39,810 Quái thú nó chỉ là vũ khí sinh hóa mà thôi. 318 00:17:39,840 --> 00:17:40,970 Nó căn bản không quan trọng. 319 00:17:41,730 --> 00:17:44,630 Tôi cần cậu nhìn rõ ai lấy đi vật mẫu. 320 00:17:44,750 --> 00:17:45,900 Tôi không quan tâm ai lấy đi vật mẫu. 321 00:17:46,250 --> 00:17:48,460 Tôi căn bản không phải Trần Lập gì đó. Tôi tên là Ôn Cách Luân. 322 00:17:48,920 --> 00:17:50,610 Tôi có con gái, có đồng đội của tôi. 323 00:17:50,920 --> 00:17:51,970 Tôi có nhiệm vụ của tôi. 324 00:17:52,380 --> 00:17:53,980 Cậu là ai không quan trọng. 325 00:17:54,910 --> 00:17:57,140 Nhiệm vụ trước đó càng không quan trọng. 326 00:17:58,470 --> 00:17:59,750 Nếu như cậu không nhìn rõ, 327 00:18:00,220 --> 00:18:01,360 vậy thì quay về lần nữa. 328 00:18:02,010 --> 00:18:03,020 Tôi không phải phạm nhân. 329 00:18:03,230 --> 00:18:04,760 Mấy người làm như vậy căn bản không quan tâm đến trình tự. 330 00:18:05,600 --> 00:18:06,710 Tôi là vệ sĩ cấp A. 331 00:18:07,310 --> 00:18:08,710 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ mục tiêu, 332 00:18:08,860 --> 00:18:10,950 chứ không phải cùng mấy người chơi trò chơi hiện thực ảo gì đó. 333 00:18:11,360 --> 00:18:13,200 Đây không phải trò chơi hiện thực ảo nào đó. 334 00:18:14,190 --> 00:18:16,020 Đây là sự thật đang xảy ra. 335 00:18:16,870 --> 00:18:18,340 Ông không phải nói tôi xuyên không rồi sao? 336 00:18:18,950 --> 00:18:20,150 Theo như báo cáo của cậu, 337 00:18:20,600 --> 00:18:22,790 quái thú sẽ xuất hiện lúc 10 giờ 50 phút. 338 00:18:23,740 --> 00:18:24,980 Cậu chỉ có 10 phút. 339 00:18:25,680 --> 00:18:27,700 Hãy trân trọng thời gian. 340 00:18:28,220 --> 00:18:29,750 Tôi không quan tâm trân trọng thời gian gì cả. 341 00:18:30,210 --> 00:18:31,150 Trả lời câu hỏi của tôi. 342 00:18:33,740 --> 00:18:34,810 Tôi có thể nói cho cậu biết. 343 00:18:35,350 --> 00:18:37,440 Trần Lập và chuyện tập kích 344 00:18:37,710 --> 00:18:39,440 đều là sự thật đang xảy ra. 345 00:18:40,670 --> 00:18:42,800 Trong nhiệm vụ, cậu chính là Trần Lập! 346 00:18:43,840 --> 00:18:45,210 Tìm được người chúng tôi cần tìm. 347 00:18:45,870 --> 00:18:47,390 Các thứ khác đều không quan trọng. 348 00:18:49,260 --> 00:18:51,740 Nói rõ cho tôi biết đây rốt cuộc là chuyện gì? 349 00:18:52,170 --> 00:18:54,850 Đây không phải là xuyên không. Nói với cậu thì cậu cũng không hiểu. 350 00:18:55,670 --> 00:18:58,510 Cả trấn Phan Tiên tổng cộng có 1763 người. 351 00:18:58,920 --> 00:19:01,240 Tôi cho phép cậu dùng bất kỳ thủ đoạn quá khích nào, 352 00:19:01,380 --> 00:19:03,280 thẩm vấn bất cứ mục tiêu đáng nghi nào. 353 00:19:03,450 --> 00:19:05,810 Nhưng cậu nhất định phải tìm được người chúng tôi cần tìm. 354 00:19:06,140 --> 00:19:07,620 Theo tôi thấy thì ông là đáng nghi nhất đấy. 355 00:19:07,640 --> 00:19:08,520 Cậu nghe rõ chưa? 356 00:19:09,340 --> 00:19:10,170 Vớ vẩn. 357 00:19:13,780 --> 00:19:15,480 Trần Lập! 358 00:19:19,280 --> 00:19:20,960 Chuyện tôi nói với anh ban nãy, anh cảm thấy thế nào? 359 00:19:24,530 --> 00:19:25,940 Tôi cảm thấy cô ở lại tiểu đội cũng tốt. 360 00:19:28,460 --> 00:19:30,100 Ai cũng không thể ngăn cản chuyện mà cô muốn làm. 361 00:19:30,640 --> 00:19:31,010 362 00:19:31,430 --> 00:19:32,520 Anh hôm nay dân chủ vậy. 363 00:19:34,440 --> 00:19:34,960 Cảm ơn. 364 00:19:36,670 --> 00:19:37,860 Chúng ta không thể rời khỏi vị trí. 365 00:19:37,870 --> 00:19:39,100 Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức kiểm tra điểm đến. 365 00:19:39,100 --> 00:19:39,860 Đã rõ. 366 00:19:47,590 --> 00:19:48,320 Này, hai người... 367 00:19:48,340 --> 00:19:50,300 Cô có thể đừng quan tâm chuyện của người khác được không? 368 00:19:51,320 --> 00:19:51,700 Làm ơn đấy. 369 00:19:52,460 --> 00:19:52,980 Trần Lập! 370 00:19:56,080 --> 00:19:57,420 Tôi biết giữa chúng ta có thể đã từng có một 371 00:19:57,420 --> 00:19:58,540 trải nghiệm không tốt lắm. 372 00:19:58,850 --> 00:19:59,840 Tôi muốn hỏi cô lại lần nữa. 373 00:20:00,330 --> 00:20:01,090 Cô vẫn tin tôi chứ? 374 00:20:01,770 --> 00:20:02,520 Anh có ý gì vậy? 375 00:20:04,190 --> 00:20:07,100 Ví dụ như tôi có thể làm ra những chuyện nhìn có vẻ không hợp quy tắc lắm. 376 00:20:07,660 --> 00:20:10,080 Thậm chí còn có thể gây ra sự nguy hiểm cho tổ chức. 377 00:20:11,240 --> 00:20:12,140 Cô vẫn tin tôi chứ? 378 00:20:12,160 --> 00:20:12,720 Không đâu. 379 00:20:15,810 --> 00:20:16,750 Có cần thiết thành thật như vậy không? 380 00:20:17,540 --> 00:20:18,980 Tôi không nghĩ chúng ta bị tách ra 381 00:20:19,010 --> 00:20:20,410 lại tạo thành đả kích lớn cho anh như vậy. 382 00:20:23,070 --> 00:20:24,190 Cũng không phải đả kích lớn lắm. 383 00:20:26,720 --> 00:20:27,380 Được thôi. 384 00:20:27,820 --> 00:20:29,870 Vậy mấy người tiếp tục đi tuần đi. 385 00:20:31,010 --> 00:20:31,420 Anh... 386 00:20:34,820 --> 00:20:35,440 Đáng ghét. 387 00:20:36,150 --> 00:20:36,730 Tiểu đội B. 388 00:20:37,020 --> 00:20:38,460 Trần Lập rời khỏi vị trí. 389 00:20:49,690 --> 00:20:50,470 Trần Lập, Trần Lập! 390 00:20:50,530 --> 00:20:52,340 Lập tức quay về đội. 391 00:20:53,160 --> 00:20:54,780 Đừng có đi lệch khỏi kế hoạch. Mau về đi. 392 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Tôi còn có nhiệm vụ khác. 393 00:20:56,370 --> 00:20:56,950 Hết. 394 00:20:57,640 --> 00:20:59,520 Sao tôi không biết cậu còn có nhiệm vụ khác? 395 00:21:00,040 --> 00:21:00,890 Mau về đây cho tôi. 396 00:21:42,180 --> 00:21:43,340 Anh như vậy không phù hợp với quy định. 397 00:21:43,870 --> 00:21:45,030 Não của cậu ta có phải có vấn đề không? 398 00:21:45,600 --> 00:21:47,170 Vậy mà lấy súng dí vào hai đứa trẻ. 399 00:21:47,240 --> 00:21:48,660 Quỷ mới biết cậu ta có thể làm ra chuyện gì. 400 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 Mấy người điên rồi à? 401 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 Là cậu điên mới đúng. 402 00:21:55,900 --> 00:21:58,300 Vậy mà lấy súng dí vào trẻ con, không biết cậu nghĩ gì nữa. 403 00:21:59,470 --> 00:22:00,530 Tôi đang làm gì mấy người không cần biết. 404 00:22:01,360 --> 00:22:03,040 Lão Trần, cậu thái độ gì vậy? 405 00:22:03,180 --> 00:22:03,820 - Lão Trần! - Trần Lập! 406 00:22:06,700 --> 00:22:08,500 - Yểm hộ, yểm hộ. - Đi. 407 00:22:31,480 --> 00:22:31,950 Đội trưởng. 408 00:22:32,690 --> 00:22:33,230 Đội trưởng. 409 00:22:33,650 --> 00:22:34,490 Anh sao rồi? 410 00:22:45,100 --> 00:22:46,490 Trương Kiên và tiến sĩ đã hy sinh rồi. 411 00:22:46,800 --> 00:22:49,010 Đại Hoàng, theo tôi đi tiêu diệt lũ khốn này. 412 00:22:49,060 --> 00:22:49,860 Rõ. Đội trưởng. 413 00:22:50,040 --> 00:22:51,230 Những người khác dùng hỏa lực yểm hộ. 414 00:22:51,500 --> 00:22:51,940 Rõ. 415 00:23:00,880 --> 00:23:02,100 Đi, đi, đi. 416 00:23:03,360 --> 00:23:05,040 Đừng quan tâm bọn họ nữa. Đợi chút nữa còn có quái thú. 417 00:23:05,100 --> 00:23:05,660 Đi mau. 418 00:23:26,920 --> 00:23:27,710 Tôn Hào! 419 00:23:55,800 --> 00:23:56,680 Đường Nghệ! 420 00:24:02,390 --> 00:24:02,910 Nghe tôi nói. 421 00:24:03,740 --> 00:24:05,450 Đừng tiếp tục nữa. Mau đi đi. 422 00:26:17,010 --> 00:26:17,680 Chết rồi. 423 00:26:19,350 --> 00:26:20,060 Chết hết rồi. 424 00:26:21,430 --> 00:26:22,890 Tìm được người lấy vật mẫu chưa? 425 00:26:25,100 --> 00:26:26,160 Tôi đánh nhầm đối tượng. 426 00:26:27,190 --> 00:26:28,470 Không ngăn cản được sự việc xảy ra. 427 00:26:31,170 --> 00:26:32,410 Là tôi hại chết bọn họ. 428 00:26:33,100 --> 00:26:36,060 Cậu không có cách nào để ngăn cản những điều đã xảy ra. 429 00:26:37,070 --> 00:26:39,980 Cậu chỉ cần hoàn thành nhiệm vụ tôi giao cho cậu là được rồi. 430 00:26:40,140 --> 00:26:41,360 Ông đúng là súc sinh. 431 00:26:42,560 --> 00:26:44,200 Kêu tôi giương mắt nhìn hơn nghìn người chết, 432 00:26:44,380 --> 00:26:45,580 để hoàn thành cái nhiệm vụ chó chết của ông. 433 00:26:45,690 --> 00:26:47,870 Cậu không có cách nào để ngăn cản những điều đã xảy ra. 434 00:26:48,630 --> 00:26:50,870 Những thứ đó đều là giả thôi. Không có ý nghĩa gì cả. 435 00:26:51,360 --> 00:26:53,660 Tôi không tin. Ông chính là đồ lừa đảo. 436 00:26:54,640 --> 00:26:55,630 Tôi muốn nói chuyện với con gái tôi. 437 00:26:55,720 --> 00:26:57,240 Tìm được đồ tôi cần. 438 00:26:57,800 --> 00:26:59,910 Tôi sẽ cho cậu nói chuyện với con gái. 439 00:27:05,120 --> 00:27:05,840 Tôi nên làm như thế nào? 440 00:27:07,650 --> 00:27:08,730 Tôi nói lại lần nữa. 441 00:27:09,630 --> 00:27:12,230 Tôi cho phép cậu dùng bất kỳ thủ đoạn nào, 442 00:27:12,940 --> 00:27:15,900 bao gồm cả giết người lẫn bức cung thẩm vấn. 443 00:27:17,480 --> 00:27:18,880 Giống như ông đang làm với tôi? 444 00:27:30,040 --> 00:27:31,620 Tôi nói chuyện với anh anh có nghe thấy không vậy? 445 00:27:35,960 --> 00:27:37,600 Anh đi đâu vậy? Chúng ta không được rời khỏi vị trí. 446 00:27:40,310 --> 00:27:42,260 Cô có nhiệm vụ của cô, tôi có nhiệm vụ của tôi. 447 00:27:43,660 --> 00:27:44,110 Anh... 448 00:27:46,860 --> 00:27:47,660 Tôi cảnh cáo cô. 449 00:27:48,270 --> 00:27:49,270 Không được báo cáo với cấp trên. 450 00:27:54,600 --> 00:27:56,520 Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức kiểm tra địa điểm đến. 451 00:27:56,660 --> 00:27:57,200 Đã rõ. 452 00:29:58,380 --> 00:29:59,650 Thuộc hạ của cậu chết hết rồi. 453 00:30:00,330 --> 00:30:01,250 Người tiếp theo chính là cậu. 454 00:30:01,710 --> 00:30:02,230 Nói. 455 00:30:02,800 --> 00:30:03,620 Ai phái cậu đến? 456 00:30:13,360 --> 00:30:13,820 Mau nói. 457 00:30:14,380 --> 00:30:15,780 Nếu không phát súng tiếp theo tôi bắn vào đây đấy nhé. 458 00:30:18,320 --> 00:30:19,070 Thiên Sử Tâm! 459 00:30:19,660 --> 00:30:20,820 Là Thiên Sử Tâm! 460 00:30:22,000 --> 00:30:23,090 Thế nào là Thiên Sử Tâm? 461 00:30:23,490 --> 00:30:24,500 Đừng có nói biệt danh với tôi. 462 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 Tôi chưa từng gặp hắn ta. 463 00:30:26,560 --> 00:30:28,220 Có một email do Thiên Sử Tâm viết, 464 00:30:29,040 --> 00:30:30,780 thuê chúng tôi giết tiểu phân đội mấy người. 465 00:30:31,990 --> 00:30:32,990 Hắn ta gửi cho tôi một bức ảnh. 466 00:30:33,010 --> 00:30:34,530 Một email cũng có thể khiến cậu bán mạng. 467 00:30:35,020 --> 00:30:36,080 Cậu xem tôi là đồ ngốc à? 468 00:30:37,200 --> 00:30:38,010 Thật đó. 469 00:30:38,560 --> 00:30:42,080 Ngành này chúng tôi rất nhiều lúc không gặp người thuê. 470 00:30:43,020 --> 00:30:44,410 Hắn ta gửi email đặt hàng. 471 00:30:44,700 --> 00:30:45,580 Sau khi tôi xác nhận, 472 00:30:46,360 --> 00:30:47,370 hắn ta gửi cho tôi số tài khoản 473 00:30:48,010 --> 00:30:49,420 chuyển khoản 10 vạn euro. 474 00:30:49,680 --> 00:30:51,840 Sau khi xong việc thì cho tôi thêm 100 vạn. 475 00:30:52,070 --> 00:30:53,550 Sau khi xong việc bọn họ đều chết hết rồi. 476 00:30:54,220 --> 00:30:55,170 Đi đâu đòi tiền? 477 00:30:56,040 --> 00:30:57,160 Mấy người muốn lừa tôi đúng không? 478 00:30:57,600 --> 00:30:58,900 Tôi không lừa anh. 479 00:31:00,190 --> 00:31:02,820 Bọn họ thông qua công ty trung gian tìm được tôi. 480 00:31:03,060 --> 00:31:04,880 Tiền sớm đã được gửi ở công ty trung gian rồi. 481 00:31:05,200 --> 00:31:07,770 Chỉ cần xác nhận nhiệm vụ hoàn thành thì có thể lấy được tiền rồi. 482 00:31:08,730 --> 00:31:10,820 Không tin, anh có thể đi điều tra. 483 00:31:10,930 --> 00:31:11,950 Địa chỉ email của tôi 484 00:31:12,420 --> 00:31:13,510 ở trong túi áo. 485 00:31:15,090 --> 00:31:17,280 Công ty trung gian là Cô Lang! 486 00:31:17,630 --> 00:31:19,210 Những thứ này anh đều có thể điều tra ra được. 487 00:31:41,380 --> 00:31:41,820 Thế nào? 488 00:31:43,300 --> 00:31:44,220 Có tìm thấy manh mối không? 489 00:31:46,180 --> 00:31:46,610 Có. 490 00:31:47,700 --> 00:31:48,830 Tôi thẩm vấn người phục kích tôi. 491 00:31:48,870 --> 00:31:49,220 Không. 492 00:31:49,600 --> 00:31:51,510 Là đội binh phục kích tiểu đội của Trần Lập! 493 00:31:52,240 --> 00:31:53,950 Đối phương có 30... 494 00:31:54,470 --> 00:31:55,150 32 người. 495 00:31:55,980 --> 00:31:57,020 Bao nhiêu người không quan trọng. 496 00:31:57,750 --> 00:31:59,280 Là bọn họ lấy được vật mẫu sao? 497 00:31:59,700 --> 00:32:01,700 Không biết, tôi không sống được đến cuối cùng. 498 00:32:02,780 --> 00:32:04,300 Nhưng tôi lấy được một số thông tin hữu ích. 499 00:32:04,550 --> 00:32:05,640 Đối phương là được thuê đến. 500 00:32:07,120 --> 00:32:08,620 Bọn họ thông qua email để liên lạc. 501 00:32:09,190 --> 00:32:10,780 Còn có số tiền 10 vạn euro trong tài khoản. 502 00:32:11,260 --> 00:32:12,900 Còn có 100 vạn euro ở công ty trung gian. 503 00:32:13,490 --> 00:32:15,020 Ông có thể thông qua những thông tin này để tìm được hắn ta. 504 00:32:15,550 --> 00:32:16,710 Nói cho tôi email và tài khoản. 505 00:32:17,950 --> 00:32:18,960 Email của bọn họ là 506 00:32:19,460 --> 00:32:22,250 blackfire@hotmail.com. 507 00:32:22,840 --> 00:32:23,980 Tài khoản nhận tiền của bọn họ là 508 00:32:24,470 --> 00:32:25,240 4007 509 00:32:25,560 --> 00:32:26,370 9527 510 00:32:26,450 --> 00:32:27,220 1557 511 00:32:27,570 --> 00:32:28,410 0718. 512 00:32:29,020 --> 00:32:30,220 Công ty trung gian là Cô Lang! 513 00:32:34,890 --> 00:32:36,240 Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của tôi rồi. 514 00:32:37,340 --> 00:32:37,900 Thả tôi ra đi. 515 00:32:41,340 --> 00:32:41,980 Này. 516 00:32:43,330 --> 00:32:44,230 Thả tôi đi đi. 517 00:32:47,280 --> 00:32:48,180 Thả tôi ra. 518 00:32:48,970 --> 00:32:50,220 Chỗ thông tin này không có tác dụng. 519 00:32:50,660 --> 00:32:53,900 Email và tài khoản ủy thác đều thông qua rất nhiều lần chuyển phát. 520 00:32:54,360 --> 00:32:55,720 Không thể tìm được nguồn gốc chính xác. 521 00:32:56,500 --> 00:32:59,540 Cô Lang trung gian nhận được khoản tiền đó cũng không thể truy tìm được tung tích ban đầu. 522 00:33:00,180 --> 00:33:01,170 Sao có thể thế được? 523 00:33:02,870 --> 00:33:03,860 Mấy người tiếp tục điều tra đi. 524 00:33:04,500 --> 00:33:06,020 Tôi tìm được nhiều manh mối có ích như vậy rồi. 525 00:33:06,540 --> 00:33:08,140 Manh mối này không hề có giá trị nào cả. 526 00:33:08,890 --> 00:33:10,300 Kể cả tiếp tục điều tra, 527 00:33:10,700 --> 00:33:12,950 cũng không thể đảm bảo đối phương là người lấy đi vật mẫu. 528 00:33:13,550 --> 00:33:14,940 Hơn nữa chúng ta đã không còn thời gian 529 00:33:14,960 --> 00:33:16,560 tiếp tục lãng phí để phá giải nữa rồi. 530 00:33:17,830 --> 00:33:18,610 Quay về tìm lần nữa đi. 531 00:33:19,280 --> 00:33:20,450 Không, không, không. 532 00:33:21,350 --> 00:33:23,990 Tôi đã làm chuyện tôi cần làm. Là mấy người vô dụng. 533 00:33:24,510 --> 00:33:25,150 Vẫn chưa đủ. 534 00:33:25,670 --> 00:33:27,330 Tôi không đi. 535 00:33:29,220 --> 00:33:31,580 Bố của con là một người vĩ đại. 536 00:33:32,690 --> 00:33:35,790 Bố luôn chạy bên ngoài để bảo vệ người khác. 537 00:33:37,070 --> 00:33:38,670 Vì công việc của bố rất bận, 538 00:33:39,010 --> 00:33:40,930 nên thường xuyên không ở nhà, 539 00:33:41,320 --> 00:33:45,090 luôn quên lời hứa với con, quên sinh nhật con, 540 00:33:45,440 --> 00:33:48,440 quên lời hứa thuyền hải tặc ở công viên. 541 00:33:49,400 --> 00:33:51,160 Tuy trí nhớ của bố không tốt, 542 00:33:51,720 --> 00:33:54,500 nhưng con biết bố vẫn yêu con. 543 00:33:59,700 --> 00:34:02,690 Đừng tắt, mở ra, tôi muốn xem. 544 00:34:03,280 --> 00:34:03,850 Mở ra. 545 00:34:05,570 --> 00:34:08,100 Trước khi hoàn thành nhiệm vụ, anh không được phép đi đâu hết, 546 00:34:08,989 --> 00:34:09,639 không có đồng đội, 547 00:34:10,199 --> 00:34:10,929 không có con gái, 548 00:34:12,090 --> 00:34:12,820 tìm tiếp đi. 549 00:34:13,110 --> 00:34:13,980 Này. 550 00:34:14,929 --> 00:34:15,570 Trần Lập! 551 00:34:16,280 --> 00:34:17,409 Chúng ta không được rời khỏi vị trí. 552 00:34:40,969 --> 00:34:41,409 Trần Lập! 553 00:34:41,719 --> 00:34:42,219 Trần Lập! 554 00:34:43,820 --> 00:34:44,989 Lão Trần, anh đi đâu vậy? 555 00:34:52,320 --> 00:34:53,330 Sao anh mất tập trung vậy? 556 00:35:04,010 --> 00:35:06,190 Trần Lập! 557 00:35:10,150 --> 00:35:11,940 Khốn nạn, tôi không chơi nữa. 558 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 Thả tôi ra. 559 00:35:13,090 --> 00:35:14,240 Đừng lãng phí thời gian nữa. 560 00:35:14,600 --> 00:35:15,660 Thời gian của chúng ta rất quý báu. 561 00:35:15,690 --> 00:35:17,300 Cho nên anh tuỳ tiện chơi đùa với tính mạng của tôi? 562 00:35:17,600 --> 00:35:19,400 Anh tìm thấy người lấy vật mẫu càng sớm, 563 00:35:19,560 --> 00:35:21,420 chúng ta càng có thể kết thúc sớm tất cả chuyện này. 564 00:35:21,440 --> 00:35:22,490 Đi chết đi. 565 00:35:30,900 --> 00:35:31,370 Trần Lập! 566 00:35:36,890 --> 00:35:37,420 Trần Lập! 567 00:35:38,020 --> 00:35:38,590 Trần Lập! 568 00:35:39,130 --> 00:35:39,740 Trần Lập! 569 00:35:45,120 --> 00:35:46,000 Tôi không chơi nữa, 570 00:35:46,900 --> 00:35:47,720 tha cho tôi đi. 571 00:35:47,970 --> 00:35:49,960 Anh không hợp tác như vậy thì rất không lý trí. 572 00:35:50,890 --> 00:35:52,650 Trước khi có được kết quả mà tôi mong muốn, 573 00:35:53,050 --> 00:35:55,910 tôi sẽ đưa anh về hết lần này đến lần khác. 574 00:35:55,990 --> 00:35:57,260 Tôi mặc kệ. 575 00:35:58,410 --> 00:35:59,940 Anh có biết vật mẫu bị lấy mất 576 00:35:59,970 --> 00:36:01,690 có mức sát thương đáng sợ đến thế nào không? 577 00:36:02,790 --> 00:36:03,700 Chỉ cần một chút ít thôi 578 00:36:04,220 --> 00:36:06,970 nhẹ nhàng giết chết hàng nghìn hàng vạn người, 579 00:36:07,520 --> 00:36:09,040 mà còn không ngừng phát tán. 580 00:36:09,780 --> 00:36:13,380 Đến lúc đó, tất cả những thứ mà anh thấy đều không tồn tại nữa. 581 00:36:16,840 --> 00:36:18,510 Mỗi phút giây hiện tại mà anh lãng phí 582 00:36:18,740 --> 00:36:20,500 đều làm thế giới gần hơn với sự huỷ diệt. 583 00:36:24,620 --> 00:36:26,730 Nói cho tôi biết anh là ai? 584 00:36:27,950 --> 00:36:28,910 Tôi muốn gặp con gái tôi. 585 00:36:29,740 --> 00:36:30,650 Tôi muốn gặp đồng đội tôi. 586 00:36:31,200 --> 00:36:32,260 Chỉ cần anh hoàn thành nhiệm vụ. 587 00:36:32,890 --> 00:36:33,840 Tôi không tin anh. 588 00:36:34,120 --> 00:36:35,060 Anh không cần tin tôi. 589 00:36:35,870 --> 00:36:37,870 Anh chỉ cần tin mình đang cứu người là được. 590 00:36:39,670 --> 00:36:41,250 - Rốt cuộc tôi đang ở đâu? - Hoàn thành nhiệm vụ trước. 591 00:36:46,350 --> 00:36:48,540 Trần Lập. 592 00:36:51,590 --> 00:36:52,230 Anh muốn làm gì? 593 00:36:55,540 --> 00:36:56,860 Tuy thời gian chúng ta quen nhau không dài, 594 00:36:57,850 --> 00:37:00,530 nhưng tôi có thể cảm nhận được cô là người phụ nữ tốt. 595 00:37:01,950 --> 00:37:02,800 Anh bị bệnh à? 596 00:37:03,960 --> 00:37:04,450 Đúng. 597 00:37:05,100 --> 00:37:05,910 Chúng ta ly hôn rồi, 598 00:37:06,620 --> 00:37:07,550 nhưng cô vẫn ở lại trong nhóm. 599 00:37:08,120 --> 00:37:10,890 Nhưng tôi hy vọng nhiệm vụ về sau cô có thể bảo vệ mình cho tốt. 600 00:37:12,150 --> 00:37:13,370 Tôi nhận được một nhiệm vụ bí mật, 601 00:37:14,030 --> 00:37:15,170 bây giờ phải lập tức rời nhóm. 602 00:37:17,160 --> 00:37:17,820 Chú ý an toàn nhé. 603 00:37:19,330 --> 00:37:20,160 Anh đang nói gì vậy? 604 00:37:20,420 --> 00:37:21,560 Chúng ta không được rời khỏi vị trí. 605 00:37:25,710 --> 00:37:27,680 Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức tuần tra điểm đến. 606 00:37:28,250 --> 00:37:28,730 Đã nhận. 607 00:37:33,640 --> 00:37:35,040 Trần Lập, anh đi đâu? 608 00:37:57,690 --> 00:37:58,650 Chúng ta phải về rồi. 609 00:37:59,420 --> 00:38:00,940 Mọi người kiểm tra lại thẻ căn cước của mình, 610 00:38:01,020 --> 00:38:03,160 nhất định đừng để khi qua trạm kiểm soát bị người ta giữ lại. 611 00:38:03,220 --> 00:38:03,750 Rõ. 612 00:38:06,170 --> 00:38:06,850 Lão Trần đâu? 613 00:38:07,160 --> 00:38:08,500 Không biết, vừa nãy mới rời đi rồi. 614 00:38:15,010 --> 00:38:16,730 Trần Lập, Trần Lập, nhận được hãy trả lời. 615 00:38:17,110 --> 00:38:17,940 Nhận được hãy trả lời. 616 00:38:23,720 --> 00:38:25,030 Anh ta không phản hồi không biết chuyện gì. 617 00:38:25,070 --> 00:38:26,030 Hay là tôi đi tìm anh ta nhé? 618 00:38:26,430 --> 00:38:27,030 Không cần đâu. 619 00:38:27,110 --> 00:38:27,770 Cô không cần đi. 620 00:38:28,130 --> 00:38:29,140 Đây là công việc của đội trưởng. 621 00:38:29,570 --> 00:38:30,100 Đại Hoàng. 622 00:38:30,380 --> 00:38:31,350 Cậu đi tìm cùng với tôi. 623 00:38:31,370 --> 00:38:32,170 Rõ, đội trưởng. 624 00:38:32,350 --> 00:38:34,260 Những người còn lại ở vị trí cũ bảo vệ tiến sĩ. 625 00:38:34,330 --> 00:38:34,740 Rõ. 626 00:38:55,280 --> 00:38:56,000 Được lắm. 627 00:38:56,950 --> 00:38:59,670 Hoá ra con quái thú đã giết tôi không biết bao nhiêu lần, chính là anh biến thành. 628 00:39:07,570 --> 00:39:08,730 Đúng là vũ khí sinh học. 629 00:39:10,140 --> 00:39:10,780 Xin lỗi. 630 00:39:11,490 --> 00:39:12,210 Không cứu được anh rồi. 631 00:39:40,450 --> 00:39:41,240 Hoàng Tường! 632 00:39:44,380 --> 00:39:47,080 Anh Ôn Cách Luân, anh có ổn không? 633 00:39:48,550 --> 00:39:50,320 - Anh Ôn Cách Luân. - Là anh ta, là anh ta. 634 00:39:50,540 --> 00:39:52,720 Tôi nên nghĩ ra sớm hơn. 635 00:39:52,850 --> 00:39:53,690 Báo cáo tiến độ nhiệm vụ. 636 00:39:54,110 --> 00:39:54,970 Tìm thấy mục tiêu chưa? 637 00:39:56,130 --> 00:39:58,080 Đừng có giục tôi, gần lắm rồi. 638 00:39:58,390 --> 00:39:59,430 Phạm vi mục tiêu có ai? 639 00:39:59,780 --> 00:40:00,650 Mau đưa tôi trở về. 640 00:40:01,030 --> 00:40:02,470 Tôi xử tên súc sinh đó. 641 00:40:06,260 --> 00:40:06,900 Trần Lập! 642 00:40:07,910 --> 00:40:09,440 Chuyện vừa nãy tôi nới với anh anh thấy thế nào? 643 00:40:11,750 --> 00:40:12,600 Anh thấy anh sai rồi, 644 00:40:13,540 --> 00:40:14,740 lúc đầu không nên ly hôn với em. 645 00:40:16,420 --> 00:40:17,870 Sao bây giờ vẫn nói về chuyện này thế? 646 00:40:18,850 --> 00:40:22,090 Là bởi vì bây giờ anh mới nhận ra lỗi của mình. 647 00:40:25,970 --> 00:40:28,540 Phản ứng hôm nay của anh làm tôi hơi không quen. 648 00:40:29,350 --> 00:40:32,230 Em vẫn luôn là một cô gái rất có chủ kiến, rất có năng lực. 649 00:40:33,510 --> 00:40:34,580 Hôm nay anh rất khác. 650 00:40:35,720 --> 00:40:36,530 Nếu là ngày trước.. 651 00:40:36,920 --> 00:40:37,910 Ngày trước anh là tên ngốc. 652 00:40:45,070 --> 00:40:45,900 Anh làm gì vậy? 653 00:40:47,060 --> 00:40:49,020 Nhiệm vụ mục tiêu không phải rất rõ ràng rồi sao? 654 00:40:49,340 --> 00:40:49,700 Đúng. 655 00:40:51,340 --> 00:40:52,020 Đánh dấu lại chút. 656 00:40:53,210 --> 00:40:53,660 Đến rồi. 657 00:40:54,770 --> 00:40:56,840 Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức tuần tra điểm đến. 658 00:40:57,560 --> 00:40:58,090 Đã nhận. 659 00:40:58,430 --> 00:40:58,970 Đã nhận. 660 00:41:15,110 --> 00:41:16,150 Nếu cô bớt nói chuyện phiếm đi, 661 00:41:16,480 --> 00:41:17,640 thì sẽ là một cô gái rất đáng yêu. 662 00:41:20,220 --> 00:41:20,780 Đi nhờ. 663 00:41:24,930 --> 00:41:26,010 Lão Trần quái lạ vậy. 664 00:41:36,650 --> 00:41:38,060 Nhìn hai người họ kìa, 665 00:41:40,190 --> 00:41:41,090 làm bộ nghiêm túc. 666 00:41:42,000 --> 00:41:43,160 - Này. - Chào. 667 00:41:44,120 --> 00:41:46,020 Này, người anh em trạng thái hôm nay tốt phết nhỉ. 668 00:41:46,070 --> 00:41:46,940 Cẩn thận đầu của anh. 669 00:41:47,870 --> 00:41:48,980 Coi thường ai chứ. 670 00:41:50,740 --> 00:41:52,100 Lão Trần hôm nay rất kỳ lạ. 671 00:41:53,160 --> 00:41:55,430 Lúc nãy anh còn buông thả vậy Bây giờ lại nghiêm túc vậy? 672 00:41:58,250 --> 00:41:59,730 Chuyện này không ai nói rõ được. 673 00:42:00,730 --> 00:42:01,840 Tôi khuyên mọi người kiểm tra một chút. 674 00:42:02,350 --> 00:42:03,240 Mở bảo hiểm ra đi. 675 00:42:04,010 --> 00:42:05,870 Lão Trần, không phải chứ. 676 00:42:06,140 --> 00:42:06,940 Nhiệm vụ nhỏ như vậy, 677 00:42:06,960 --> 00:42:07,880 anh căng thẳng gì? 678 00:42:09,660 --> 00:42:11,690 Đừng chém gió nữa, cô chết mấy lần rồi ấy. 679 00:42:29,040 --> 00:42:31,440 Mọi người nghe rõ đây, bây giờ chúng ta chuẩn bị xuất phát. 680 00:42:31,660 --> 00:42:33,260 Kiểm tra lại thẻ căn cước của mình, 681 00:42:33,370 --> 00:42:35,130 nhất định đừng để khi qua trạm kiểm soát 682 00:42:35,220 --> 00:42:35,910 bị người ta giữ lại. 683 00:42:35,940 --> 00:42:36,910 Rõ, đội trưởng. 684 00:42:43,130 --> 00:42:45,370 - Tìm vật che chắn, tìm vật che chắn - Còn đứng ngây ra đó làm gì? 685 00:42:45,470 --> 00:42:46,450 Còn chê mình chết chưa đủ nhiều à? 686 00:42:46,510 --> 00:42:47,800 Yểm trợ cho tiến sĩ, lập tức rút lui. 687 00:42:47,820 --> 00:42:48,300 Rõ. 688 00:43:02,530 --> 00:43:03,730 Trương Kiên đã hi sinh rồi. 689 00:43:03,950 --> 00:43:06,040 Châu Thiến yểm trợ tiến sĩ rút lui. 690 00:43:06,410 --> 00:43:07,160 Đã nhận, đội trưởng. 691 00:43:08,030 --> 00:43:08,710 Đại Hoàng! 692 00:43:08,740 --> 00:43:09,750 Cùng tôi vòng qua giết hết 693 00:43:09,780 --> 00:43:10,580 lũ khốn nạn này. 694 00:43:10,580 --> 00:43:11,990 - Rõ, đội trưởng - Những người khác yểm trợ hoả lực. 695 00:43:17,120 --> 00:43:18,060 Tiến sĩ mau đi thôi. 696 00:43:26,190 --> 00:43:28,240 Mấy người gắng chịu, tôi quen với địa hình nơi này, 697 00:43:28,270 --> 00:43:29,190 tôi đi cứu viện đội trưởng. 698 00:43:29,570 --> 00:43:30,850 Anh không được tự ý hành động. 699 00:43:41,100 --> 00:43:41,640 Đội trưởng. 700 00:43:41,840 --> 00:43:44,000 Ta không phải là đi dọn sạch lũ phục kích chúng ta sao? 701 00:43:44,540 --> 00:43:45,590 Sao lại đi ra bên ngoài trấn rồi? 702 00:43:45,840 --> 00:43:46,580 Không kịp nữa rồi. 703 00:43:47,160 --> 00:43:48,800 Anh nói cái gì không kịp vậy, đội trưởng? 704 00:43:57,850 --> 00:43:58,480 Đúng thật là anh. 705 00:44:53,430 --> 00:44:53,900 Nào. 706 00:46:14,380 --> 00:46:15,410 Vì sao? 707 00:46:16,280 --> 00:46:16,940 Tiền sao? 708 00:46:17,250 --> 00:46:18,050 Vì tiền? 709 00:46:19,040 --> 00:46:20,560 Các người quá là không hiểu tôi rồi. 710 00:46:21,300 --> 00:46:21,960 Rốt cuộc, 711 00:46:23,090 --> 00:46:24,090 cần cái gì? 712 00:46:25,620 --> 00:46:26,560 Vì lý tưởng, 713 00:46:27,740 --> 00:46:29,070 cũng là sự nghiệp vĩ đại hơn. 714 00:46:31,560 --> 00:46:32,680 Vì thế giới này 715 00:46:33,160 --> 00:46:34,130 có tương lai tốt đẹp hơn. 716 00:46:34,950 --> 00:46:36,240 Cái đồ điên này. 717 00:46:37,820 --> 00:46:38,730 Anh nói không sai. 718 00:46:39,680 --> 00:46:40,650 Tôi chính là tên điên. 719 00:46:41,660 --> 00:46:43,710 Đợi ngày mai khi họ đến giao dịch, 720 00:46:44,350 --> 00:46:47,190 tôi có thể đứng ở nơi cao nhất tiễn họ lên chầu trời, 721 00:46:48,020 --> 00:46:49,610 đón một thế giới mới. 722 00:46:50,480 --> 00:46:52,170 Cảm giác này thật tuyệt vời. 723 00:46:54,300 --> 00:46:55,780 Tiến sĩ bây giờ đã chết rồi, 724 00:46:56,230 --> 00:46:57,730 không còn ai có thể ngăn cản tôi. 725 00:46:59,560 --> 00:47:00,560 Quái thú còn đó, 726 00:47:01,520 --> 00:47:03,120 anh sẽ không thành công được đâu. 727 00:47:10,150 --> 00:47:12,010 Vật mẫu sớm bị tôi thay thế rồi. 728 00:47:12,470 --> 00:47:13,910 Hộp của tiến sĩ cũng trống rỗng. 729 00:47:15,730 --> 00:47:17,570 Còn về vũ khí sinh hóa này ấy mà, 730 00:47:18,060 --> 00:47:19,560 cũng là thứ tôi nghiên cứu ra. 731 00:47:23,290 --> 00:47:23,990 Không cứu được anh rồi. 732 00:47:25,840 --> 00:47:26,400 Đúng vậy. 733 00:47:27,640 --> 00:47:28,770 Tôi biết uy lực của nó. 734 00:47:30,430 --> 00:47:32,100 Chỉ cần thứ này nổ, 735 00:47:33,320 --> 00:47:38,100 sinh vật trong bán kính mười mấy km đểu sẽ bị ăn mòn sạch sẽ. 736 00:47:40,920 --> 00:47:42,710 Đến khi đó chứng cứ nào cũng không còn. 737 00:47:49,070 --> 00:47:49,610 Được rồi. 738 00:47:50,460 --> 00:47:51,420 Tôi cũng nên đi rồi. 739 00:47:53,360 --> 00:47:55,180 Anh cũng có thể yên tâm mà lên đường rồi. 740 00:47:59,940 --> 00:48:00,780 Anh Ôn Cách Luân! 741 00:48:02,370 --> 00:48:03,020 Tỉnh lại đi. 742 00:48:04,340 --> 00:48:05,140 Anh Ôn Cách Luân! 743 00:48:08,340 --> 00:48:09,070 Anh tìm thấy chưa? 744 00:48:12,660 --> 00:48:13,830 Anh tìm thấy chưa? 745 00:48:17,670 --> 00:48:19,730 Báo cáo tình hình, xảy ra chuyện gì vậy? 746 00:48:19,880 --> 00:48:21,000 Mau báo cáo tình hình. 747 00:48:31,430 --> 00:48:33,470 Là Đội trưởng Lục Hạo! 748 00:48:35,090 --> 00:48:36,460 Là anh ta lấy đi vật mẫu thể lỏng, 749 00:48:37,060 --> 00:48:39,580 chế tạo quái thú và giả chết lừa tất cả mọi người. 750 00:48:48,200 --> 00:48:49,370 Mỗi lần sử dụng năng lực này 751 00:48:50,110 --> 00:48:51,450 đều sẽ sản sinh rối loạn ý thức. 752 00:48:53,560 --> 00:48:55,160 Thật vất vả cho anh phối hợp tôi như vậy. 753 00:48:55,660 --> 00:48:56,330 Hách Văn! 754 00:48:57,110 --> 00:48:58,280 Anh khôi phục trạng thái rồi à? 755 00:49:09,700 --> 00:49:10,500 Lâu lắm không gặp. 756 00:49:10,850 --> 00:49:11,350 Hách Văn! 757 00:49:12,570 --> 00:49:14,330 Hoan nghênh trở lại, anh Ôn Cách Luân! 758 00:49:16,100 --> 00:49:17,050 Tình hình bây giờ thế nào? 759 00:49:18,160 --> 00:49:20,810 Bây giờ nhân viên kỹ thuật đang toàn lực truy tìm hành tung của Lục Hạo! 760 00:49:23,460 --> 00:49:24,410 Vẫn như trước sao? 761 00:49:25,770 --> 00:49:26,530 Không còn nghi ngờ gì, 762 00:49:26,850 --> 00:49:28,790 vẫn là con gái anh đưa anh tìm thấy đường về nhà. 763 00:49:32,120 --> 00:49:32,970 Thiến Thiến vẫn tốt chứ? 764 00:49:33,470 --> 00:49:34,860 Họp phụ huynh ngày kia của Thiến Thiến 765 00:49:34,860 --> 00:49:36,820 tôi đã sắp xếp Lợi Ngang đưa cô ấy đi tham gia. 766 00:49:37,340 --> 00:49:38,060 Cô ấy hiện tại rất tốt. 767 00:49:38,820 --> 00:49:39,550 Cảm ơn, anh Hách Văn! 768 00:49:41,340 --> 00:49:42,220 Gần đây còn kén ăn không? 769 00:49:43,850 --> 00:49:45,050 Đừng để cô ấy ăn quá nhiều đồ ăn vặt, 770 00:49:45,600 --> 00:49:46,200 không tốt cho răng. 771 00:49:48,520 --> 00:49:50,930 Có thời gian rảnh lại phiền mọi người đưa cô ấy đi ra ngoài lượn. 772 00:49:51,680 --> 00:49:52,620 Ở trong nhà cả ngày, 773 00:49:53,100 --> 00:49:54,150 tôi sợ cô ấy lại nhớ đến tôi. 774 00:49:54,270 --> 00:49:55,730 Ôn Cách Luân anh đừng lo lắng. 775 00:49:56,240 --> 00:49:58,550 Đồng đội của anh hàng ngày đều sẽ thay phiên nhau đưa cô ấy đi chơi. 776 00:50:05,950 --> 00:50:06,940 Thay tôi cảm ơn họ. 777 00:50:07,930 --> 00:50:08,440 Tôi biết. 778 00:50:14,590 --> 00:50:16,500 Anh nghĩ đến chuyện gì vui sao? 779 00:50:17,680 --> 00:50:20,030 Tôi nhớ đến lần này điểm dừng chân của chúng ta là phòng thẩm vấn. 780 00:50:20,720 --> 00:50:22,170 Tính tình của cậu trong đó không tốt lắm. 781 00:50:23,050 --> 00:50:24,210 Phòng thẩm vấn? 782 00:50:26,590 --> 00:50:28,760 Cũng tốt hơn so với người nguyên thủy tế lễ lần trước. 783 00:50:28,950 --> 00:50:30,830 Tiến sĩ, chúng tôi tìm kiếm tất cả tin tức rồi 784 00:50:31,050 --> 00:50:31,850 đều không tìm được anh ta. 785 00:50:33,380 --> 00:50:34,140 Sao có thể? 786 00:50:35,290 --> 00:50:35,860 Sao vậy? 787 00:50:39,090 --> 00:50:40,600 Họ không tìm thấy Lục Hạo! 788 00:50:41,200 --> 00:50:42,540 Không tìm thấy Lục Hạo là sao? 789 00:50:42,990 --> 00:50:46,920 Có nghĩa là anh ta giống như hoàn toàn biến mất khỏi thế giới này. 790 00:50:50,470 --> 00:50:51,000 Còn nữa, 791 00:50:51,540 --> 00:50:53,460 toàn thế giới đã có nhiều thành phố xuất hiện 792 00:50:53,490 --> 00:50:55,120 tin tức chợ đen muốn tiêu thụ vật mẫu. 793 00:50:56,950 --> 00:50:57,990 Ta còn bao nhiêu thời gian? 794 00:50:58,510 --> 00:50:59,380 Tôi cũng không biết. 795 00:51:00,420 --> 00:51:02,380 Nếu như thật sự để vật mẫu tuồn vào chợ đen 796 00:51:04,400 --> 00:51:05,420 tôi cũng không dám nghĩ hậu quả. 797 00:51:06,800 --> 00:51:07,270 Không, 798 00:51:08,450 --> 00:51:09,460 anh ta sẽ không giao dịch vật mẫu. 799 00:51:10,540 --> 00:51:11,600 Anh ta từng nói muốn tại nơi cao nhất 800 00:51:11,860 --> 00:51:13,280 tiễn người giao dịch hàng mẫu lên trời 801 00:51:15,310 --> 00:51:16,660 Anh ta nhất định ở nơi cao nhất thành phố. 802 00:51:17,610 --> 00:51:18,690 Nơi cao nhất thành phố? 803 00:51:19,960 --> 00:51:21,660 Lập tức tìm kiếm những điểm cao nhất của các thành phố. 804 00:51:35,180 --> 00:51:35,680 Sao rồi? 805 00:51:36,060 --> 00:51:36,740 Tra được gì không? 806 00:51:37,990 --> 00:51:40,460 Trước mắt có hơn 200 thành phố xuất hiện thông tin, 807 00:51:40,730 --> 00:51:43,540 với lượng người của chúng ta nếu như muốn tìm kiếm toàn thế giới 808 00:51:43,980 --> 00:51:44,980 thì cần ít nhất 2 ngày. 809 00:51:46,060 --> 00:51:46,820 Thời gian không đủ. 810 00:51:54,360 --> 00:51:55,160 Tôi còn một cách. 811 00:51:55,730 --> 00:51:56,380 Cách gì? 812 00:51:56,690 --> 00:51:57,570 Đưa tôi về lại một lần nữa. 813 00:51:57,620 --> 00:51:58,390 Không kịp. 814 00:51:58,680 --> 00:52:00,910 Một lần nữa an toàn đi vào hệ thống cần thời gian hai ngày 815 00:52:01,010 --> 00:52:02,200 Không quản được nhiều đến thế đâu, 816 00:52:02,310 --> 00:52:03,020 đưa tôi trực tiếp vào đi. 817 00:52:03,190 --> 00:52:03,740 Không được. 818 00:52:04,100 --> 00:52:05,210 Anh đã hồi phục ý thức 819 00:52:05,230 --> 00:52:07,100 đã không thích hợp tiếp tục tiến hành nhiệm vụ nữa. 820 00:52:08,470 --> 00:52:09,870 Nhưng đây là cách duy nhất của chúng ta trước mắt. 821 00:52:10,540 --> 00:52:11,500 Anh Ôn Cách Luân! 822 00:52:12,100 --> 00:52:14,140 Nếu như đi vào hệ thống bằng trạng thái bình thường 823 00:52:15,210 --> 00:52:16,780 rất có thể anh sẽ chết. 824 00:52:18,280 --> 00:52:19,960 Bây giờ tôi có khác gì chết không? 825 00:52:21,540 --> 00:52:23,240 Chí ít bây giờ tôi còn có thể cứu người. 826 00:52:23,780 --> 00:52:24,230 Đúng không? 827 00:52:32,850 --> 00:52:33,370 Không được. 828 00:52:34,960 --> 00:52:35,900 Không được. 829 00:52:37,080 --> 00:52:37,880 Tuyệt đối không được. 830 00:52:38,390 --> 00:52:40,420 Mặc dù dự án của chúng ta đã tiến hành được 2 năm, 831 00:52:40,840 --> 00:52:42,600 nhưng kỹ thuật vẫn chưa hoàn toàn thành thạo. 832 00:52:43,150 --> 00:52:45,310 Mặc dù anh là cá thể duy nhất có thể liên kết với hệ thống, 833 00:52:45,830 --> 00:52:47,190 nhưng thế giới ảo tạo ra 834 00:52:47,320 --> 00:52:49,050 không thể chấp nhận ý thức hoàn chỉnh. 835 00:52:50,860 --> 00:52:52,910 Trước mắt đây là cách duy nhất của chúng ta rồi. 836 00:52:53,140 --> 00:52:55,460 Anh vẫn chưa hiểu hết tính nguy hiểm của lần hành động này. 837 00:52:55,950 --> 00:52:58,590 Hệ thống của chúng ta là tái tạo lại thế giới 10 phút 838 00:52:58,630 --> 00:53:00,860 từ trên tổ chức não còn sót lại của người chết. 839 00:53:01,260 --> 00:53:03,070 Nhưng thế giới này không hoàn chỉnh, 840 00:53:03,410 --> 00:53:06,610 giống như một trò chơi trên mạng mà tự mình kéo dài ra. 841 00:53:06,900 --> 00:53:08,600 - Vô cùng không ổn định - Đúng. 842 00:53:09,080 --> 00:53:10,520 Ý thức của tôi sẽ hoàn toàn biến mất. 843 00:53:11,060 --> 00:53:11,940 Điều này tôi đều biết. 844 00:53:15,140 --> 00:53:17,660 Anh cống hiến cho thế giới này nhiều như vậy 845 00:53:18,130 --> 00:53:20,090 tôi không thể để bộ phận duy nhất còn lại của anh cũng... 846 00:53:21,980 --> 00:53:22,430 Này. 847 00:53:23,110 --> 00:53:23,540 Hách Văn! 848 00:53:24,680 --> 00:53:25,820 Ý nghĩa cuộc hợp tác của chúng ta là gì? 849 00:53:28,470 --> 00:53:31,810 Nếu như có thể để tôi dùng chút ý thức còn lại đổi lấy nhiều sinh mạng hơn 850 00:53:35,470 --> 00:53:35,990 điều đó xứng đáng. 851 00:53:58,750 --> 00:54:00,710 Trần Lập! 852 00:54:02,010 --> 00:54:03,040 Sao anh thất thần vậy? 853 00:54:05,470 --> 00:54:07,250 Chuyện vừa nãy em nói với anh anh cảm thấy thế nào? 854 00:54:10,090 --> 00:54:10,600 Sao vậy? 855 00:54:12,350 --> 00:54:13,350 Trên mặt em có gì à? 856 00:54:13,930 --> 00:54:14,680 Chúng ta tái hôn đi? 857 00:54:16,930 --> 00:54:17,280 Em... 858 00:54:17,660 --> 00:54:18,670 Anh biết anh nói như vậy 859 00:54:18,990 --> 00:54:20,050 em sẽ cảm thấy rất ngạc nhiên. 860 00:54:21,730 --> 00:54:23,650 Cùng nhau trải qua bao lần sống chết như vậy, 861 00:54:24,660 --> 00:54:29,020 khiến anh nhận ra điều đáng tiếc nhất là đánh mất em. 862 00:54:34,500 --> 00:54:36,420 Nếu như chúng ta đều chỉ còn lại 10 phút để sống 863 00:54:37,570 --> 00:54:38,190 thì em sẽ làm thế nào? 864 00:54:40,830 --> 00:54:41,860 Em sẽ trân trọng từng giây. 865 00:54:50,240 --> 00:54:51,240 Tất cả đều sẽ tốt lên. 866 00:54:53,420 --> 00:54:55,420 Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức tuần tra điểm đến. 867 00:54:56,860 --> 00:54:57,620 Đội B đã nhận. 868 00:55:00,070 --> 00:55:03,190 Bây giờ anh có một nhiệm vụ rất quan trọng phải chấp hành, 869 00:55:04,120 --> 00:55:05,320 anh hy vọng em có thể tin anh. 870 00:55:09,510 --> 00:55:10,380 Em nhất định phải tin anh. 871 00:55:24,000 --> 00:55:25,200 Lão Trần, anh đi đâu vậy? 872 00:55:25,610 --> 00:55:26,770 Rốt cuộc là chuyện gì đây? 873 00:55:26,790 --> 00:55:27,550 Không biết. 874 00:56:12,150 --> 00:56:13,290 Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện. 875 00:56:18,190 --> 00:56:19,550 Lập tức thực hiện phương án khôi phục. 876 00:56:19,700 --> 00:56:20,170 Vâng. 877 00:56:33,490 --> 00:56:34,040 Này, 878 00:56:38,510 --> 00:56:40,750 sao đội B chỉ có ba người, lão Trần đâu? 879 00:56:40,910 --> 00:56:42,710 Không biết, gọi anh ấy cũng không trả lời. 880 00:56:43,040 --> 00:56:44,680 Hai người ở đây đợi lệnh, tôi đi tìm anh ấy. 881 00:56:44,710 --> 00:56:45,300 Chị Thiến! 882 00:56:45,530 --> 00:56:46,620 Tiến sĩ sắp đến rồi. 883 00:56:46,640 --> 00:56:47,700 Chị không thể tự ý hành động. 884 00:56:47,970 --> 00:56:49,640 Ta đợi đội trưởng đến bàn bạc đi. 885 00:56:49,810 --> 00:56:50,500 Đúng vậy. 886 00:56:50,920 --> 00:56:51,530 Được. 887 00:56:57,440 --> 00:56:57,950 Đứng im. 888 00:57:00,480 --> 00:57:02,840 Lão Trần làm gì vậy? Bỏ súng xuống. 889 00:57:03,340 --> 00:57:04,580 Anh có biết anh đang làm gì không? 890 00:57:06,740 --> 00:57:08,060 Vậy anh giải thích xem đây là gì? 891 00:57:09,310 --> 00:57:10,760 Tiến sĩ anh xem xem. 892 00:57:15,550 --> 00:57:16,120 Đưa cho tôi. 893 00:57:17,660 --> 00:57:18,700 Tiếng súng ở đâu vậy? 894 00:57:20,140 --> 00:57:22,420 Bỏ súng xuống, tôi bảo anh bỏ súng xuống. 895 00:57:23,900 --> 00:57:27,470 Tôi biết kế hoạch của anh, người anh đưa đến đều bị tôi giải quyết rồi. 896 00:57:29,190 --> 00:57:31,560 Thứ này sao lại ở trên người anh? 897 00:57:32,040 --> 00:57:32,600 Tiến sĩ. 898 00:57:33,060 --> 00:57:34,060 Rốt cuộc đây là cái gì? 899 00:57:47,050 --> 00:57:47,540 Khương Tinh! 900 00:57:48,040 --> 00:57:48,800 Tất cả đứng im. 901 00:57:50,110 --> 00:57:50,590 Đội trưởng. 902 00:57:50,800 --> 00:57:52,280 Chuyện gì vậy? Đây là tiến sĩ mà. 903 00:57:52,320 --> 00:57:53,040 Không sao chứ? 904 00:57:53,570 --> 00:57:54,310 Chuyện gì vậy? 905 00:57:54,890 --> 00:57:55,890 Anh ta trộm vật mẫu, 906 00:57:56,650 --> 00:57:59,080 lão Trần phát hiện ra, sau đó anh ta tấn công chúng ta. 907 00:57:59,710 --> 00:58:00,510 Đây là sự thật sao? 908 00:58:01,780 --> 00:58:03,850 Vật mẫu nhất định không được rơi vào tay anh ta. 909 00:58:04,200 --> 00:58:05,200 Anh ta là đồ phản bội. 910 00:58:05,360 --> 00:58:05,970 Đưa cho tôi. 911 00:58:08,340 --> 00:58:08,990 Lục Hạo! 912 00:58:09,390 --> 00:58:10,390 Anh điên rồi sao? 913 00:58:10,790 --> 00:58:12,230 Chúng tôi đều là đồng đội của anh. 914 00:58:12,540 --> 00:58:13,150 Tôi không điên. 915 00:58:13,750 --> 00:58:15,150 Tôi mới là người tỉnh táo nhất. 916 00:58:15,340 --> 00:58:15,880 Đội trưởng, 917 00:58:16,090 --> 00:58:17,860 nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ tiến sĩ. 918 00:58:18,090 --> 00:58:19,290 Các người hiểu cái gì? 919 00:58:20,140 --> 00:58:21,220 Làm việc cùng nhau bao nhiêu lâu 920 00:58:21,730 --> 00:58:23,260 các người chẳng hiểu tôi một chút nào. 921 00:58:23,800 --> 00:58:25,840 Các người có biết chuyện tôi làm bây giờ vĩ đại như thế nào không? 922 00:58:27,130 --> 00:58:28,010 Vì ngày hôm nay 923 00:58:29,430 --> 00:58:30,910 tôi đã chuẩn bị bao nhiêu thứ, 924 00:58:31,580 --> 00:58:32,620 lên kế hoạch bao lâu. 925 00:58:33,500 --> 00:58:34,540 Các người dựa vào đâu mà ngăn tôi? 926 00:58:34,980 --> 00:58:35,710 Dựa vào đâu? 927 00:58:41,230 --> 00:58:41,850 Đừng nổ súng. 928 00:58:42,230 --> 00:58:42,790 Anh ta không thế chết. 929 00:58:43,290 --> 00:58:45,280 - Đừng nổ súng - Đứng im, nếu không tôi bắn chết hắn. 930 00:58:47,180 --> 00:58:47,860 Đội trưởng, 931 00:58:48,400 --> 00:58:49,480 chúng ta làm đồng đội bao nhiêu năm 932 00:58:49,580 --> 00:58:50,870 có chuyện gì chúng ta có thể thương lượng. 933 00:58:51,230 --> 00:58:53,530 Đúng, nhân lúc anh vẫn chưa phạm lỗi lớn, 934 00:58:54,010 --> 00:58:56,890 thì mau đầu hàng đi, chúng tôi sẽ xin thay anh. 935 00:58:57,050 --> 00:58:58,850 Đúng vậy đội trưởng, chúng tôi có thể giúp anh. 936 00:58:59,400 --> 00:59:00,120 Giúp tôi? 937 00:59:01,250 --> 00:59:03,260 Xem các người ai ai cũng nhát gan 938 00:59:04,300 --> 00:59:05,000 thì giúp gì được cho tôi? 939 00:59:05,530 --> 00:59:07,340 Đúng, chúng ta không giúp được anh ta. 940 00:59:08,300 --> 00:59:09,940 Anh ta định dùng vật mẫu hủy diệt cả thế giới. 941 00:59:10,420 --> 00:59:11,500 Liều lượng trong lọ vật mẫu đó 942 00:59:12,100 --> 00:59:14,470 đủ để khiến toàn bộ trấn Phan Tiên biến thành thành phố ma, 943 00:59:14,700 --> 00:59:16,740 có sức truyền nhiễm vô cùng kinh khủng. 944 00:59:17,350 --> 00:59:19,800 Cho dù ở trong không khí cũng có thể khuếch tán vô hạn. 945 00:59:20,190 --> 00:59:21,130 Anh lên kế hoạch lâu như vậy 946 00:59:21,390 --> 00:59:22,680 là để giết chúng tôi. 947 00:59:26,030 --> 00:59:26,900 Các người? 948 00:59:27,630 --> 00:59:29,000 Các người chẳng là cái thá gì cả. 949 00:59:30,370 --> 00:59:32,200 Tôi thật sự không muốn nói lần thứ hai. 950 00:59:32,780 --> 00:59:34,090 Nếu như các người vẫn không rút lui, 951 00:59:35,460 --> 00:59:36,790 tôi sẽ bắn chết hắn, 952 00:59:38,140 --> 00:59:39,560 sau đó tung vật mẫu ra. 953 00:59:40,480 --> 00:59:41,450 Cùng lắm thì chết chung. 954 00:59:43,000 --> 00:59:44,080 Chỉ cần anh không làm hại tiến sĩ 955 00:59:44,580 --> 00:59:46,300 chúng tôi đồng ý cho anh đi. Không được. 956 00:59:47,360 --> 00:59:48,040 Không thể để anh ta đi. 957 00:59:48,620 --> 00:59:50,470 Anh ta ta đã đổi vật mẫu trong vali của tiến sĩ rồi. 958 00:59:50,780 --> 00:59:51,970 Các người không thể để anh ta đi. 959 00:59:52,290 --> 00:59:54,410 Vật mẫu tuyệt đối không thể bị mang ra ngoài. 960 00:59:54,570 --> 00:59:57,180 Tốt nhất anh đừng lắm mồm nữa. Tính mạng anh đang nằm trong tay tôi. 961 00:59:57,220 --> 00:59:58,100 Điều này không quan trọng. 962 00:59:58,890 --> 01:00:00,630 Các người không biết sự đáng sợ của vật mẫu. 963 01:00:00,710 --> 01:00:02,120 Chỉ cần 0.1 mg, 964 01:00:02,720 --> 01:00:04,630 - là có thể giết chết cả hàng vạn người. - Đừng nói nữa. 965 01:00:13,590 --> 01:00:15,420 Đừng nổ súng. 966 01:00:16,160 --> 01:00:16,830 Tiến sĩ. 967 01:00:23,740 --> 01:00:25,900 Anh không thể chết. 968 01:00:26,390 --> 01:00:28,550 Nói cho tôi biết anh định bỏ độc ở đâu? 969 01:00:33,220 --> 01:00:35,140 Nói cho tôi. 970 01:00:37,370 --> 01:00:38,220 Nói những điều này 971 01:00:39,690 --> 01:00:40,970 không có ý nghĩa gì cả. 972 01:00:41,340 --> 01:00:42,840 Đã quá muộn rồi. 973 01:00:43,900 --> 01:00:44,850 Có ý nghĩa. 974 01:00:45,350 --> 01:00:46,380 Có ý nghĩa đối với tôi. 975 01:00:47,760 --> 01:00:48,610 Nói cho tôi biết. 976 01:00:49,670 --> 01:00:52,640 Bọn họ... 977 01:01:07,870 --> 01:01:08,850 Anh không thể chết. 978 01:01:09,300 --> 01:01:12,720 Anh không thể chết. 979 01:01:14,060 --> 01:01:14,740 Thả tôi ra. 980 01:01:15,460 --> 01:01:16,350 Anh không thể chết. 981 01:01:16,960 --> 01:01:20,840 Anh không thể chết. 982 01:01:31,700 --> 01:01:34,530 Cố gắng lên, nhất định phải cố gắng lên. 983 01:01:49,640 --> 01:01:50,570 Anh không thể chết. 984 01:01:54,760 --> 01:01:55,380 Kiên trì, 985 01:01:56,350 --> 01:01:57,920 Anh Ôn Cách Luân, kiên trì một chút nữa. 986 01:02:05,760 --> 01:02:06,840 Bây giờ anh ta đã chết rồi. 987 01:02:30,080 --> 01:02:31,680 [Lục Hạo] 988 01:03:17,250 --> 01:03:17,970 Vất vả rồi, 989 01:03:19,220 --> 01:03:20,030 anh Ôn Cách Luân! 990 01:03:41,620 --> 01:03:42,830 Tiến sĩ, mau nhìn kìa. 991 01:03:53,170 --> 01:03:54,050 Tọa độ. 992 01:03:55,760 --> 01:03:56,580 Lập tức hành động. 993 01:03:56,610 --> 01:03:57,190 - Vâng. - Vâng. 994 01:04:45,830 --> 01:04:48,300 Vật mẫu đã thu hồi. 995 01:04:59,720 --> 01:05:01,620 Trần Lập!77486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.