Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,399
{\an8}[Năm 2043, thế giới gặp phải
một thảm họa khí hậu kéo dài nhiều năm,]
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,399
[lỗ thủng tầng ozon ngày càng to ra, môi trường
sống của con người trở nên cực kỳ khắc nghiệt.]
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,390
{\an8}[Người dân phải quấn một chiếc
khăn choàng nặng nề trên da.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,390
[Tình trạng mất mùa ở nhiều nơi
đã dẫn đến hỗn loạn và chiến tranh.]
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,520
[Bộ phim này hoàn toàn là hư cấu
và trang phục trong phim không ám chỉ
bất kỳ tôn giáo hay sắc tộc nào.]
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,820
[Một khu vực của Tân Châu, năm 2043]
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,300
Đội trưởng.
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,230
Đã rõ. Đã rõ.
9
00:00:20,260 --> 00:00:22,170
Tiến sĩ đã hy sinh rồi.
Hoả lực của đối phương mạnh quá.
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,440
Chúng ta đã không
cầm cự nổi nữa rồi.
11
00:00:23,460 --> 00:00:25,220
Đội trưởng,
chúng ta nên rút lui thì hơn.
12
00:00:25,260 --> 00:00:27,220
Không thể đi. Nhất định phải
kiên trì bảo vệ doanh trận.
13
00:00:27,310 --> 00:00:29,030
Đại Hoàng,
cùng tôi đi vòng từ phía sau
14
00:00:29,050 --> 00:00:30,200
giết chết đám khốn nạn này.
15
00:00:30,240 --> 00:00:31,060
Vâng, đội trưởng.
16
00:00:31,410 --> 00:00:32,910
Đường Nghệ,
Châu Thiến, lão Trần!
17
00:00:32,970 --> 00:00:33,810
Áp chế hoả lực.
18
00:00:33,840 --> 00:00:34,600
Rõ.
19
00:00:44,300 --> 00:00:45,050
Hướng 2 giờ.
20
00:00:45,080 --> 00:00:45,680
Đi, đi, đi.
21
00:00:45,700 --> 00:00:46,590
Áp chế hoả lực.
22
00:00:47,430 --> 00:00:48,170
Mau đi đi.
23
00:00:51,820 --> 00:00:53,600
Lão Trần, lầu 2, hướng 3 giờ.
24
00:00:53,600 --> 00:00:55,060
Hoả tiễn. Diệt nó đi.
25
00:01:09,170 --> 00:01:09,740
Tôn Hào!
26
00:01:12,880 --> 00:01:13,820
Đường Nghệ!
27
00:01:22,630 --> 00:01:24,230
28
00:01:25,630 --> 00:01:30,230
[Vệ sĩ đặc biệt biệt 5:
Ngã tư vô tận]
29
00:01:32,140 --> 00:01:32,800
Trần Lập!
30
00:01:34,140 --> 00:01:34,610
Trần Lập!
31
00:01:37,780 --> 00:01:39,039
Sao vừa nãy
anh lại phân tâm thế?
32
00:01:42,229 --> 00:01:43,990
Chuyện khi nãy tôi nói với anh,
anh cảm thấy thế nào?
33
00:01:47,500 --> 00:01:49,060
Sao anh lại nhìn tôi
kỳ lạ như vậy?
34
00:01:54,780 --> 00:01:55,420
Quái thú.
35
00:01:55,420 --> 00:01:56,240
Anh có biết vật mẫu bị mang đi
có lực sát thương đáng sợ thế nào không?
36
00:01:56,240 --> 00:01:57,860
- Chỉ một chút thôi cũng có thể dễ dàng
giết hàng chục nghìn người.
- Chào mừng trở lại.
37
00:01:57,860 --> 00:01:58,660
Anh sao thế?
38
00:02:00,010 --> 00:02:01,170
Sao sắc mặt anh
lại kém như vậy?
39
00:02:01,420 --> 00:02:03,400
Tiến sĩ chuẩn bị xuất phát.
Lập tức tuần tra địa điểm mục tiêu.
40
00:02:03,600 --> 00:02:04,820
Nhiệm vụ bắt đầu rồi.
Đi thôi.
41
00:02:06,120 --> 00:02:06,500
Anh.
42
00:02:08,800 --> 00:02:09,580
Cô là ai?
43
00:02:11,190 --> 00:02:12,000
Đây là đâu?
44
00:02:20,450 --> 00:02:21,530
Đi đường phải nhìn xe chứ.
45
00:02:21,560 --> 00:02:22,140
Làm gì thế hả?
46
00:02:22,400 --> 00:02:23,150
Rau của tôi.
47
00:02:23,180 --> 00:02:23,770
Trần Lập!
48
00:02:33,940 --> 00:02:35,380
Chị Thiến, lão Trần!
49
00:02:36,970 --> 00:02:39,520
Hai vợ chồng đang nói gì thế?
Làm lành rồi à?
50
00:02:40,400 --> 00:02:41,180
Hai vợ chồng?
51
00:02:41,800 --> 00:02:42,470
Cô nói gì thế?
52
00:02:43,850 --> 00:02:44,980
Hai người ly hôn rồi,
53
00:02:45,260 --> 00:02:46,290
không phải
hai vợ chồng nữa rồi.
54
00:02:46,880 --> 00:02:47,280
Cô.
55
00:02:48,640 --> 00:02:49,680
Cô đang nói cái gì thế?
56
00:02:50,100 --> 00:02:51,590
Diễn à?
Anh cứ diễn cho tôi xem nào.
57
00:02:52,079 --> 00:02:53,250
Thế này thì
chẳng vui rồi nhé.
58
00:02:58,890 --> 00:02:59,700
Chuyện gì thế?
59
00:03:03,190 --> 00:03:05,060
Sao cô cứ chọc ngoáy vết sẹo
của người khác thế?
60
00:03:05,170 --> 00:03:06,490
Sao tôi lại chọc ngoáy vết sẹo
của người khác chứ.
61
00:03:06,590 --> 00:03:07,670
Có gì nói đó
cũng không được à?
62
00:03:08,210 --> 00:03:09,690
Mặc dù họ đã ly hôn,
63
00:03:10,540 --> 00:03:11,780
nhưng lỡ như đã
làm lành thì sao?
64
00:03:12,450 --> 00:03:13,850
Anh nghĩ rằng
họ có thể làm lành à?
65
00:03:14,270 --> 00:03:16,430
- Tôi cũng thấy họ có chút kỳ lạ.
- Đúng chứ?
66
00:03:16,630 --> 00:03:17,710
Rốt cuộc là có chuyện gì?
67
00:03:18,070 --> 00:03:19,020
Ai biết được chứ.
68
00:03:29,250 --> 00:03:29,950
Trần Lập!
69
00:03:30,990 --> 00:03:33,020
Rốt cuộc hôm nay anh sao thế?
Cứ mất hồn mất vía.
70
00:03:34,780 --> 00:03:36,100
Tôi biết cô cho rằng
cô quen biết tôi,
71
00:03:37,290 --> 00:03:38,250
nhưng tôi hoàn toàn
không nhớ rõ cô là ai.
72
00:03:38,960 --> 00:03:40,680
Tôi biết anh đang giận dỗi tôi,
73
00:03:41,190 --> 00:03:42,540
nhưng tôi thấy
không cần phải vậy đâu.
74
00:03:42,800 --> 00:03:43,920
Tiểu đội B
mau chóng trở về.
75
00:03:44,020 --> 00:03:45,050
Baby Bus
lập tức đến vị trí.
76
00:03:45,140 --> 00:03:46,000
Baby Bus đã rõ.
77
00:03:46,020 --> 00:03:47,000
Tiểu đội B
lập tức về đội.
78
00:03:47,430 --> 00:03:47,900
Mau đi thôi.
79
00:03:55,340 --> 00:03:56,870
Các anh em à, sao thế?
80
00:03:56,900 --> 00:03:57,900
Thế này là bị vợ đánh à?
81
00:03:57,930 --> 00:03:58,610
Anh đấy.
82
00:04:00,040 --> 00:04:01,000
Đùa thôi, đùa thôi.
83
00:04:01,820 --> 00:04:02,500
Trần Lập,
84
00:04:03,080 --> 00:04:04,490
hôm nay trạng thái của anh
không ổn lắm đấy.
85
00:04:04,770 --> 00:04:06,210
Tên tôi hoàn toàn
không phải là Trần Lập!
86
00:04:06,490 --> 00:04:08,000
Tôi càng không biết
bây giờ đang là nhiệm vụ gì.
87
00:04:10,170 --> 00:04:10,830
Trần Lập!
88
00:04:11,970 --> 00:04:13,110
Cô không nghe
người ta nói gì à.
89
00:04:13,460 --> 00:04:14,330
Tôi tên là Ôn Cách Luân!
90
00:04:14,740 --> 00:04:15,590
Vệ sĩ cấp A.
91
00:04:16,019 --> 00:04:16,589
Cô hiểu chưa?
92
00:04:17,440 --> 00:04:17,800
Anh.
93
00:04:18,420 --> 00:04:19,010
Lão Trần!
94
00:04:19,170 --> 00:04:19,810
Chị Thiến,
95
00:04:20,310 --> 00:04:21,470
lão Trần đi đâu thế?
96
00:04:21,930 --> 00:04:23,360
Mọi người đợi ở đây,
tôi đi xem sao.
97
00:04:26,260 --> 00:04:26,880
Sao thế?
98
00:05:32,230 --> 00:05:32,830
Trần Lập!
99
00:05:33,510 --> 00:05:34,620
Rốt cuộc
anh làm sao thế?
100
00:05:34,990 --> 00:05:36,610
Bình thường anh không đáng tin,
nhưng cũng không thế này.
101
00:05:36,860 --> 00:05:37,570
Sao thế?
102
00:05:38,380 --> 00:05:39,690
Tôi cũng muốn biết
tôi làm sao đây.
103
00:05:40,580 --> 00:05:41,850
Tôi không ngờ là
chúng ta chia tay
104
00:05:41,880 --> 00:05:43,170
lại gây đả kích
lớn như vậy cho anh.
105
00:05:43,190 --> 00:05:44,580
Tôi không biết phải giải thích
với cô thế nào mới được.
106
00:05:45,130 --> 00:05:46,290
Tôi không phải là
người mà cô nói.
107
00:05:47,100 --> 00:05:47,950
Tôi là tôi.
108
00:05:48,470 --> 00:05:49,550
Tôi không phải...
109
00:05:49,740 --> 00:05:50,420
Tôi là...
110
00:05:51,230 --> 00:05:51,540
Anh.
111
00:05:51,590 --> 00:05:52,740
Tôi không nói rõ ràng
với cô được.
112
00:05:53,250 --> 00:05:53,840
Trần Lập!
113
00:06:05,180 --> 00:06:06,180
Này, lão Trần!
114
00:06:07,850 --> 00:06:08,620
Này, lão Trần!
115
00:06:08,950 --> 00:06:09,590
Anh đi đâu thế?
116
00:06:09,780 --> 00:06:10,500
Chuẩn bị xuất phát rồi.
117
00:06:11,220 --> 00:06:11,800
Anh sao thế?
118
00:06:12,840 --> 00:06:13,370
Không sao chứ?
119
00:06:15,190 --> 00:06:15,940
Mọi người nghe rõ đây.
120
00:06:16,500 --> 00:06:17,710
Chúng ta sắp phải
quay về rồi.
121
00:06:18,180 --> 00:06:19,580
Kiểm tra thẻ bài thân phận
của mình cho cẩn thận.
122
00:06:20,200 --> 00:06:22,050
Đừng để lúc qua cửa kiểm soát
bị người ta ngăn lại.
123
00:06:22,530 --> 00:06:23,210
Vâng, đội trưởng.
124
00:06:24,470 --> 00:06:25,680
- Đi thôi.
- Đừng kéo tôi.
125
00:06:26,690 --> 00:06:28,430
- Anh phát điên cái gì hả?
- Cậu là ai?
126
00:06:28,450 --> 00:06:29,490
Sao anh lại
cãi lại đội trưởng?
127
00:06:30,430 --> 00:06:31,390
Tôi mặc kệ cậu ta
có phải đội trưởng không.
128
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
Anh muốn tạo phản à?
129
00:06:35,490 --> 00:06:36,140
Tôi nói cho anh biết
130
00:06:36,659 --> 00:06:38,540
nếu anh không phục tùng mệnh lệnh,
tôi sẽ lập tức báo lên cấp trên...
131
00:06:38,560 --> 00:06:39,070
Lão Trần!
132
00:06:39,130 --> 00:06:39,780
Đừng tức giận.
133
00:06:39,970 --> 00:06:40,900
Có thể là lão Trần...
134
00:06:42,330 --> 00:06:42,980
Cần yểm trợ.
135
00:06:43,010 --> 00:06:43,320
Mau đi thôi.
136
00:06:43,360 --> 00:06:44,050
Cần yểm trợ.
137
00:06:44,270 --> 00:06:44,909
Cần yểm trợ.
138
00:06:45,020 --> 00:06:45,640
Trương Kiên!
139
00:06:45,790 --> 00:06:46,700
Yểm trợ cho tiến sĩ.
140
00:06:46,890 --> 00:06:47,680
Lập tức rút lui.
141
00:06:47,700 --> 00:06:48,290
Vâng.
142
00:06:48,830 --> 00:06:49,510
Hoả tiễn.
143
00:06:57,200 --> 00:06:57,880
Chị Thiến!
144
00:07:18,540 --> 00:07:19,370
Đội trưởng.
145
00:07:19,840 --> 00:07:20,640
Đội trưởng.
146
00:07:20,850 --> 00:07:21,890
Anh sao rồi?
147
00:07:23,130 --> 00:07:23,930
Anh không sao chứ?
148
00:07:27,080 --> 00:07:28,240
Tôi không sao, tôi không sao.
149
00:07:28,270 --> 00:07:29,640
Trương Kiên và tiến sĩ
đã hy sinh rồi.
150
00:07:35,250 --> 00:07:36,970
Đại Hoàng,
cùng tôi đi vòng ra phía sau,
151
00:07:36,990 --> 00:07:38,140
giết chết đám khốn nạn này.
152
00:07:38,180 --> 00:07:39,020
Vâng, đội trưởng.
153
00:07:39,590 --> 00:07:40,870
Đường Nghệ,
Châu Thiến, lão Trần!
154
00:07:40,900 --> 00:07:41,700
Áp chế hoả lực.
155
00:07:41,720 --> 00:07:42,470
Rõ.
156
00:07:49,630 --> 00:07:50,790
Đi, đi, đi.
157
00:07:50,830 --> 00:07:51,520
Rút.
158
00:07:57,350 --> 00:07:58,790
Trần Lập,
ngơ ra đấy làm gì thế?
159
00:07:59,120 --> 00:08:00,190
Mau nổ súng đi.
160
00:09:42,310 --> 00:09:43,560
Báo tên họ của anh lên.
161
00:09:46,930 --> 00:09:47,820
Tôi đang ở đâu?
162
00:09:48,360 --> 00:09:49,650
Anh không cần biết
những điều này.
163
00:09:51,020 --> 00:09:52,200
Nói cho tôi tên họ của anh,
164
00:09:52,600 --> 00:09:53,340
nơi sinh.
165
00:09:55,570 --> 00:09:57,410
Bây giờ tôi hỏi ông một lần cuối,
166
00:09:58,450 --> 00:09:59,580
rốt cuộc tôi đang ở đâu?
167
00:10:00,300 --> 00:10:02,480
Và tốt nhất ông nên nhanh chóng
thả tôi ra. Thả tôi ra.
168
00:10:08,970 --> 00:10:09,890
Đi chết đi.
169
00:10:10,550 --> 00:10:12,710
Tên họ, nơi sinh.
170
00:10:14,080 --> 00:10:15,350
Đừng để tôi điều tra được
ông là ai.
171
00:10:16,340 --> 00:10:18,540
Trần Lập, năm nay 36 tuổi.
172
00:10:19,030 --> 00:10:20,060
Nơi sinh là
thành phố Mân Nam!
173
00:10:20,760 --> 00:10:23,250
Cùng với Châu Thiến là thành viên
của liên minh vệ sĩ.
174
00:10:23,980 --> 00:10:25,300
Đã ly dị, không con cái.
175
00:10:25,510 --> 00:10:27,420
Ngày 18 tháng 7 năm 2043.
176
00:10:28,200 --> 00:10:31,070
Anh đang làm nhiệm vụ
hộ tống vật mẫu chất lỏng
177
00:10:31,150 --> 00:10:34,310
và di chuyển nhà nghiên cứu và phát triển
Tiến sĩ Lưu ở trấn Phan Tiên, đúng không?
178
00:10:34,810 --> 00:10:36,050
Tên ông đây
không phải là Trần Lập!
179
00:10:36,430 --> 00:10:38,340
Chính thức bắt đầu nhiệm vụ
lúc 10 giờ 40 phút.
180
00:10:39,060 --> 00:10:40,700
3 phút sau
đón được tiến sĩ,
181
00:10:42,100 --> 00:10:44,300
7 phút sau
quân số toàn đội bỏ mạng.
182
00:10:45,440 --> 00:10:46,120
Phải không?
183
00:10:46,430 --> 00:10:47,500
Tên tôi không phải là Trần Lập!
184
00:10:48,080 --> 00:10:49,040
Các người nhầm lẫn rồi.
185
00:10:52,850 --> 00:10:54,840
Bây giờ,
anh chính là Trần Lập!
186
00:10:55,120 --> 00:10:55,820
Nói cho tôi
187
00:10:56,580 --> 00:10:58,300
là ai đã lấy vật mẫu chất lỏng?
188
00:10:58,880 --> 00:10:59,840
Vật mẫu gì?
189
00:11:00,380 --> 00:11:01,840
Tôi hoàn toàn không biết
vật mẫu gì cả?
190
00:11:02,930 --> 00:11:05,860
Nhiệm vụ của các anh là chịu trách nhiệm bảo vệ
Tiến sĩ Lưu, người đang mang theo vật mẫu.
191
00:11:06,480 --> 00:11:08,360
Hiện trường bất ngờ
bị tấn công sinh hoá,
192
00:11:09,040 --> 00:11:10,430
toàn bộ cư dân của
trấn Phan Tiên
193
00:11:10,460 --> 00:11:11,370
không một ai sống sót.
194
00:11:12,080 --> 00:11:13,940
Nhưng chúng tôi không tìm thấy
bất cứ dấu vết nào của vật mẫu.
195
00:11:14,710 --> 00:11:16,830
Đã xảy ra chuyện gì
trong 10 phút này?
196
00:11:17,390 --> 00:11:18,130
Tôi không biết.
197
00:11:20,020 --> 00:11:20,820
Lúc đó,
198
00:11:21,480 --> 00:11:22,380
lúc đó rất hỗn loạn.
199
00:11:24,110 --> 00:11:24,910
có người bị nổ cả đầu.
200
00:11:26,070 --> 00:11:26,680
Ai đã chết?
201
00:11:27,060 --> 00:11:28,980
Tôi không biết,
tôi không biết bọn họ.
202
00:11:33,370 --> 00:11:33,850
Anh ta.
203
00:11:34,550 --> 00:11:35,080
Chính là anh ta.
204
00:11:35,340 --> 00:11:37,270
Đầu anh ta bị nổ.
Chết rồi.
205
00:11:37,550 --> 00:11:38,300
Sau đó thế nào?
206
00:11:38,380 --> 00:11:39,440
Sao tôi biết anh ta thế nào?
207
00:11:39,930 --> 00:11:41,170
Tôi không quen anh ta.
208
00:11:41,480 --> 00:11:42,960
Không biết thì quay về xem lại
209
00:11:44,040 --> 00:11:47,000
cho đến khi xem rõ được
là ai đã lấy vật mẫu đi.
210
00:11:48,970 --> 00:11:49,530
Tôi không muốn.
211
00:11:49,920 --> 00:11:50,730
Tên khốn nạn này.
212
00:11:51,200 --> 00:11:53,670
Tôi muốn gọi điện thoại. Tôi muốn
gọi điện thoại cho con gái tôi.
213
00:11:53,770 --> 00:11:55,030
Tìm được thứ tôi muốn,
214
00:11:55,470 --> 00:11:57,040
tôi sẽ cho anh quyền được
nói chuyện điện thoại.
215
00:11:57,330 --> 00:11:59,770
Nhớ cho rõ,
anh chỉ có 10 phút.
216
00:12:05,350 --> 00:12:07,820
Trần Lập!
217
00:12:08,380 --> 00:12:09,270
Sao anh lại phân tâm rồi?
218
00:12:10,930 --> 00:12:12,580
Chuyện khi nãy tôi nói với anh,
anh cảm thấy thế nào?
219
00:12:15,840 --> 00:12:16,640
Tự cô quyết định đi.
220
00:12:17,770 --> 00:12:18,910
Hôm nay lại dễ nói chuyện
như thế à.
221
00:12:21,010 --> 00:12:21,570
Phải.
222
00:12:22,560 --> 00:12:23,350
Chỉ đơn giản vậy thôi.
223
00:12:23,650 --> 00:12:25,690
Chẳng phải anh luôn
phản đối tôi ở lại trong tiểu đội sao?
224
00:12:25,970 --> 00:12:27,890
Anh nói vì quan hệ
sẽ ảnh hưởng đến nhiệm vụ.
225
00:12:31,220 --> 00:12:31,750
Sao cũng được.
226
00:12:32,600 --> 00:12:33,150
Sao thế?
227
00:12:33,180 --> 00:12:33,910
Chẳng giống anh gì cả.
228
00:12:34,270 --> 00:12:36,310
Tiến sĩ chuẩn bị xuất phát.
Lập tức tuần tra địa điểm mục tiêu.
229
00:12:37,090 --> 00:12:37,530
Rõ.
230
00:12:41,150 --> 00:12:43,090
Anh chạy đi đâu thế?
Nhiệm vụ của đội.
231
00:12:47,250 --> 00:12:48,430
Đi đường phải nhìn xe chứ.
232
00:12:48,450 --> 00:12:49,040
Làm gì thế hả?
233
00:12:49,200 --> 00:12:49,980
Rau của tôi.
234
00:12:50,670 --> 00:12:51,790
Chị Thiến, lão Trần!
235
00:12:52,640 --> 00:12:54,040
Hai vợ chồng đang nói gì thế?
236
00:12:54,770 --> 00:12:55,790
Có phải đã làm lành
rồi không?
237
00:12:57,050 --> 00:12:57,740
Cô nói gì thế?
238
00:12:58,580 --> 00:12:59,230
Phải,
239
00:12:59,380 --> 00:13:02,260
hai người đã ly hôn rồi,
không còn là vợ chồng nữa.
240
00:13:02,760 --> 00:13:03,200
Cô.
241
00:13:15,770 --> 00:13:16,710
Cùng một cảnh tượng.
242
00:13:18,970 --> 00:13:20,100
Cũng chân thật quá rồi.
243
00:13:21,230 --> 00:13:22,550
Hôm nay rốt cuộc
bọn họ sao thế?
244
00:13:22,570 --> 00:13:24,970
Đúng vậy, hôm nay
nhìn lão Trần cũng kỳ lạ lắm.
245
00:13:25,590 --> 00:13:26,940
Tôi cũng thấy rất kỳ lạ.
246
00:13:27,070 --> 00:13:27,840
Ai biết được chứ.
247
00:13:29,720 --> 00:13:30,960
Rốt cuộc hôm nay
anh sao thế?
248
00:13:33,470 --> 00:13:34,100
Tôi biết rồi.
249
00:13:35,070 --> 00:13:36,350
Cô chính là người gây rối
cho hành động của tôi.
250
00:13:37,020 --> 00:13:38,420
Những bài khảo sát bình thường
sẽ không có người như vậy.
251
00:13:39,260 --> 00:13:40,260
Anh đang nói nhảm gì thế?
252
00:13:40,280 --> 00:13:41,390
Gì mà người
gây rối hành động?
253
00:13:41,840 --> 00:13:43,900
Tiểu đội B
lập tức về vị trí.
254
00:13:44,140 --> 00:13:45,030
Baby Bus đã rõ.
255
00:13:45,550 --> 00:13:46,610
Tiểu đội B
lập tức về đội.
256
00:13:46,910 --> 00:13:47,230
Đi thôi.
257
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
- Chào.
- Chào.
258
00:13:55,920 --> 00:13:57,500
Chào, người anh em.
Có tinh thần quá nhỉ.
259
00:14:00,790 --> 00:14:02,280
Chào, lâu rồi không gặp.
260
00:14:02,300 --> 00:14:03,550
- Chuyện gì thế?
- Mọi thứ bình thường.
261
00:14:03,820 --> 00:14:04,510
Anh xem hai người họ kìa.
262
00:14:06,380 --> 00:14:07,030
Trần Lập,
263
00:14:07,530 --> 00:14:08,590
anh căng thẳng
như vậy làm gì?
264
00:14:10,750 --> 00:14:11,790
Lát nữa sẽ có
một trận chiến,
265
00:14:12,580 --> 00:14:13,690
tốt nhất các cô
nên chuẩn bị chút đi.
266
00:14:14,520 --> 00:14:15,180
Lão Trần,
267
00:14:16,100 --> 00:14:17,080
anh nói nhảm gì thế?
268
00:14:19,530 --> 00:14:19,930
Sao cũng được.
269
00:14:20,910 --> 00:14:21,590
Tin hay không thì tuỳ.
270
00:14:22,310 --> 00:14:22,790
Dù sao...
271
00:14:24,310 --> 00:14:24,800
Bỏ đi.
272
00:14:25,410 --> 00:14:26,330
Nói nhiều như vậy
cũng vô dụng.
273
00:14:26,450 --> 00:14:27,410
Anh có ý gì?
274
00:14:45,200 --> 00:14:45,720
Lão Trần,
275
00:14:45,860 --> 00:14:47,290
anh căng thẳng như vậy làm gì?
276
00:14:47,540 --> 00:14:48,290
Mau lên xe.
277
00:14:49,300 --> 00:14:49,980
Mọi người nghe cho rõ đây.
278
00:14:50,370 --> 00:14:51,750
Bây giờ chúng ta
chuẩn bị xuất phát.
279
00:14:52,190 --> 00:14:53,810
Kiểm tra thẻ bài thân phận
của mình cho cẩn thận.
280
00:14:54,410 --> 00:14:56,900
Đừng để lúc qua cửa kiểm soát
bị người ta ngăn lại đấy.
281
00:14:57,260 --> 00:14:57,740
Rõ.
282
00:14:58,740 --> 00:14:59,230
Đừng kéo tôi.
283
00:15:00,360 --> 00:15:01,280
Cậu là đội trưởng phải không?
284
00:15:01,780 --> 00:15:04,070
Nếu cậu còn muốn sống thì mau bảo
bọn họ mở mặt nạ bảo vệ măt ra đi.
285
00:15:05,160 --> 00:15:05,960
Nổi khùng gì hả?
286
00:15:06,430 --> 00:15:07,350
Dạy dỗ tôi làm việc à?
287
00:15:07,500 --> 00:15:10,050
Tôi nói cho anh biết, nếu không
phục tùng mệnh lệnh, tôi sẽ...
288
00:15:10,070 --> 00:15:10,630
Lão Lục,
289
00:15:10,660 --> 00:15:11,270
đừng tức giận.
290
00:15:11,510 --> 00:15:12,550
Có thể lão Trần là...
291
00:15:14,910 --> 00:15:18,040
Cần yểm trợ.
292
00:15:19,820 --> 00:15:20,310
3
293
00:15:20,590 --> 00:15:21,080
2
294
00:15:21,320 --> 00:15:21,810
1
295
00:15:25,740 --> 00:15:26,340
Trương Kiên!
296
00:15:26,500 --> 00:15:27,600
Yểm trợ cho tiến sĩ,
lập tức rút lui.
297
00:15:27,620 --> 00:15:28,140
Rõ.
298
00:15:29,800 --> 00:15:30,410
Trương Kiên!
299
00:15:36,470 --> 00:15:37,380
Trương Kiên đã hy sinh rồi.
300
00:15:37,400 --> 00:15:39,360
Châu Thiến, yểm trợ tiến sĩ,
lập tức rút lui.
301
00:15:39,540 --> 00:15:40,410
Rõ, đội trưởng.
302
00:15:40,440 --> 00:15:42,830
Đại Hoàng, cùng tôi đi vòng ra phía sau
giết chết lũ khốn nạn này.
303
00:15:42,890 --> 00:15:43,900
Rõ, đội trưởng.
304
00:15:44,850 --> 00:15:45,960
Những người khác
yểm trợ hoả lực.
305
00:15:45,980 --> 00:15:46,660
Rõ.
306
00:16:06,490 --> 00:16:07,290
Đi, đi.
307
00:16:07,320 --> 00:16:09,040
Bảo vệ tiến sĩ. Nhanh.
308
00:16:30,720 --> 00:16:31,500
Tiếng gì thế?
309
00:16:42,080 --> 00:16:42,700
Quái thú.
310
00:17:00,260 --> 00:17:01,080
Cái gì vậy?
311
00:17:06,339 --> 00:17:07,569
Lão Trần!
Ngây ra đó làm gì?
312
00:17:07,599 --> 00:17:08,480
Mau bắn đi.
313
00:17:25,869 --> 00:17:27,960
Quái thú.
314
00:17:28,740 --> 00:17:29,830
Là quái thú giết chúng tôi.
315
00:17:30,460 --> 00:17:32,180
Có nhìn rõ
ai lấy vật mẫu đi không?
316
00:17:33,470 --> 00:17:37,380
Không thấy. Tôi đã nhìn rõ quái thú,
lẽ nào chừng đó vẫn chưa đủ sao?
317
00:17:37,670 --> 00:17:39,810
Quái thú nó chỉ là
vũ khí sinh hóa mà thôi.
318
00:17:39,840 --> 00:17:40,970
Nó căn bản
không quan trọng.
319
00:17:41,730 --> 00:17:44,630
Tôi cần cậu nhìn rõ
ai lấy đi vật mẫu.
320
00:17:44,750 --> 00:17:45,900
Tôi không quan tâm
ai lấy đi vật mẫu.
321
00:17:46,250 --> 00:17:48,460
Tôi căn bản không phải Trần Lập gì đó.
Tôi tên là Ôn Cách Luân.
322
00:17:48,920 --> 00:17:50,610
Tôi có con gái,
có đồng đội của tôi.
323
00:17:50,920 --> 00:17:51,970
Tôi có nhiệm vụ của tôi.
324
00:17:52,380 --> 00:17:53,980
Cậu là ai không quan trọng.
325
00:17:54,910 --> 00:17:57,140
Nhiệm vụ trước đó
càng không quan trọng.
326
00:17:58,470 --> 00:17:59,750
Nếu như cậu không nhìn rõ,
327
00:18:00,220 --> 00:18:01,360
vậy thì quay về lần nữa.
328
00:18:02,010 --> 00:18:03,020
Tôi không phải phạm nhân.
329
00:18:03,230 --> 00:18:04,760
Mấy người làm như vậy căn bản
không quan tâm đến trình tự.
330
00:18:05,600 --> 00:18:06,710
Tôi là vệ sĩ cấp A.
331
00:18:07,310 --> 00:18:08,710
Nhiệm vụ của tôi
là bảo vệ mục tiêu,
332
00:18:08,860 --> 00:18:10,950
chứ không phải cùng
mấy người chơi trò chơi hiện thực ảo gì đó.
333
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Đây không phải trò chơi
hiện thực ảo nào đó.
334
00:18:14,190 --> 00:18:16,020
Đây là sự thật đang xảy ra.
335
00:18:16,870 --> 00:18:18,340
Ông không phải nói
tôi xuyên không rồi sao?
336
00:18:18,950 --> 00:18:20,150
Theo như báo cáo của cậu,
337
00:18:20,600 --> 00:18:22,790
quái thú sẽ xuất hiện
lúc 10 giờ 50 phút.
338
00:18:23,740 --> 00:18:24,980
Cậu chỉ có 10 phút.
339
00:18:25,680 --> 00:18:27,700
Hãy trân trọng thời gian.
340
00:18:28,220 --> 00:18:29,750
Tôi không quan tâm
trân trọng thời gian gì cả.
341
00:18:30,210 --> 00:18:31,150
Trả lời câu hỏi của tôi.
342
00:18:33,740 --> 00:18:34,810
Tôi có thể nói
cho cậu biết.
343
00:18:35,350 --> 00:18:37,440
Trần Lập và chuyện tập kích
344
00:18:37,710 --> 00:18:39,440
đều là sự thật đang xảy ra.
345
00:18:40,670 --> 00:18:42,800
Trong nhiệm vụ,
cậu chính là Trần Lập!
346
00:18:43,840 --> 00:18:45,210
Tìm được người
chúng tôi cần tìm.
347
00:18:45,870 --> 00:18:47,390
Các thứ khác
đều không quan trọng.
348
00:18:49,260 --> 00:18:51,740
Nói rõ cho tôi biết
đây rốt cuộc là chuyện gì?
349
00:18:52,170 --> 00:18:54,850
Đây không phải là xuyên không.
Nói với cậu thì cậu cũng không hiểu.
350
00:18:55,670 --> 00:18:58,510
Cả trấn Phan Tiên
tổng cộng có 1763 người.
351
00:18:58,920 --> 00:19:01,240
Tôi cho phép cậu dùng
bất kỳ thủ đoạn quá khích nào,
352
00:19:01,380 --> 00:19:03,280
thẩm vấn bất cứ mục tiêu
đáng nghi nào.
353
00:19:03,450 --> 00:19:05,810
Nhưng cậu nhất định phải
tìm được người chúng tôi cần tìm.
354
00:19:06,140 --> 00:19:07,620
Theo tôi thấy thì
ông là đáng nghi nhất đấy.
355
00:19:07,640 --> 00:19:08,520
Cậu nghe rõ chưa?
356
00:19:09,340 --> 00:19:10,170
Vớ vẩn.
357
00:19:13,780 --> 00:19:15,480
Trần Lập!
358
00:19:19,280 --> 00:19:20,960
Chuyện tôi nói với anh ban nãy,
anh cảm thấy thế nào?
359
00:19:24,530 --> 00:19:25,940
Tôi cảm thấy
cô ở lại tiểu đội cũng tốt.
360
00:19:28,460 --> 00:19:30,100
Ai cũng không thể
ngăn cản chuyện mà cô muốn làm.
361
00:19:30,640 --> 00:19:31,010
362
00:19:31,430 --> 00:19:32,520
Anh hôm nay dân chủ vậy.
363
00:19:34,440 --> 00:19:34,960
Cảm ơn.
364
00:19:36,670 --> 00:19:37,860
Chúng ta không thể
rời khỏi vị trí.
365
00:19:37,870 --> 00:19:39,100
Tiến sĩ sắp xuất phát,
lập tức kiểm tra điểm đến.
365
00:19:39,100 --> 00:19:39,860
Đã rõ.
366
00:19:47,590 --> 00:19:48,320
Này, hai người...
367
00:19:48,340 --> 00:19:50,300
Cô có thể đừng quan tâm chuyện
của người khác được không?
368
00:19:51,320 --> 00:19:51,700
Làm ơn đấy.
369
00:19:52,460 --> 00:19:52,980
Trần Lập!
370
00:19:56,080 --> 00:19:57,420
Tôi biết giữa chúng ta
có thể đã từng có một
371
00:19:57,420 --> 00:19:58,540
trải nghiệm không tốt lắm.
372
00:19:58,850 --> 00:19:59,840
Tôi muốn hỏi cô lại lần nữa.
373
00:20:00,330 --> 00:20:01,090
Cô vẫn tin tôi chứ?
374
00:20:01,770 --> 00:20:02,520
Anh có ý gì vậy?
375
00:20:04,190 --> 00:20:07,100
Ví dụ như tôi có thể làm ra
những chuyện nhìn có vẻ không hợp quy tắc lắm.
376
00:20:07,660 --> 00:20:10,080
Thậm chí còn có thể
gây ra sự nguy hiểm cho tổ chức.
377
00:20:11,240 --> 00:20:12,140
Cô vẫn tin tôi chứ?
378
00:20:12,160 --> 00:20:12,720
Không đâu.
379
00:20:15,810 --> 00:20:16,750
Có cần thiết thành thật
như vậy không?
380
00:20:17,540 --> 00:20:18,980
Tôi không nghĩ
chúng ta bị tách ra
381
00:20:19,010 --> 00:20:20,410
lại tạo thành đả kích lớn
cho anh như vậy.
382
00:20:23,070 --> 00:20:24,190
Cũng không phải
đả kích lớn lắm.
383
00:20:26,720 --> 00:20:27,380
Được thôi.
384
00:20:27,820 --> 00:20:29,870
Vậy mấy người
tiếp tục đi tuần đi.
385
00:20:31,010 --> 00:20:31,420
Anh...
386
00:20:34,820 --> 00:20:35,440
Đáng ghét.
387
00:20:36,150 --> 00:20:36,730
Tiểu đội B.
388
00:20:37,020 --> 00:20:38,460
Trần Lập rời khỏi vị trí.
389
00:20:49,690 --> 00:20:50,470
Trần Lập, Trần Lập!
390
00:20:50,530 --> 00:20:52,340
Lập tức quay về đội.
391
00:20:53,160 --> 00:20:54,780
Đừng có đi lệch khỏi kế hoạch.
Mau về đi.
392
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Tôi còn có nhiệm vụ khác.
393
00:20:56,370 --> 00:20:56,950
Hết.
394
00:20:57,640 --> 00:20:59,520
Sao tôi không biết
cậu còn có nhiệm vụ khác?
395
00:21:00,040 --> 00:21:00,890
Mau về đây cho tôi.
396
00:21:42,180 --> 00:21:43,340
Anh như vậy
không phù hợp với quy định.
397
00:21:43,870 --> 00:21:45,030
Não của cậu ta có phải
có vấn đề không?
398
00:21:45,600 --> 00:21:47,170
Vậy mà lấy súng
dí vào hai đứa trẻ.
399
00:21:47,240 --> 00:21:48,660
Quỷ mới biết cậu ta
có thể làm ra chuyện gì.
400
00:21:53,440 --> 00:21:54,280
Mấy người điên rồi à?
401
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Là cậu điên mới đúng.
402
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
Vậy mà lấy súng dí vào trẻ con,
không biết cậu nghĩ gì nữa.
403
00:21:59,470 --> 00:22:00,530
Tôi đang làm gì
mấy người không cần biết.
404
00:22:01,360 --> 00:22:03,040
Lão Trần,
cậu thái độ gì vậy?
405
00:22:03,180 --> 00:22:03,820
- Lão Trần!
- Trần Lập!
406
00:22:06,700 --> 00:22:08,500
- Yểm hộ, yểm hộ.
- Đi.
407
00:22:31,480 --> 00:22:31,950
Đội trưởng.
408
00:22:32,690 --> 00:22:33,230
Đội trưởng.
409
00:22:33,650 --> 00:22:34,490
Anh sao rồi?
410
00:22:45,100 --> 00:22:46,490
Trương Kiên và tiến sĩ
đã hy sinh rồi.
411
00:22:46,800 --> 00:22:49,010
Đại Hoàng,
theo tôi đi tiêu diệt lũ khốn này.
412
00:22:49,060 --> 00:22:49,860
Rõ. Đội trưởng.
413
00:22:50,040 --> 00:22:51,230
Những người khác
dùng hỏa lực yểm hộ.
414
00:22:51,500 --> 00:22:51,940
Rõ.
415
00:23:00,880 --> 00:23:02,100
Đi, đi, đi.
416
00:23:03,360 --> 00:23:05,040
Đừng quan tâm bọn họ nữa.
Đợi chút nữa còn có quái thú.
417
00:23:05,100 --> 00:23:05,660
Đi mau.
418
00:23:26,920 --> 00:23:27,710
Tôn Hào!
419
00:23:55,800 --> 00:23:56,680
Đường Nghệ!
420
00:24:02,390 --> 00:24:02,910
Nghe tôi nói.
421
00:24:03,740 --> 00:24:05,450
Đừng tiếp tục nữa.
Mau đi đi.
422
00:26:17,010 --> 00:26:17,680
Chết rồi.
423
00:26:19,350 --> 00:26:20,060
Chết hết rồi.
424
00:26:21,430 --> 00:26:22,890
Tìm được người
lấy vật mẫu chưa?
425
00:26:25,100 --> 00:26:26,160
Tôi đánh nhầm đối tượng.
426
00:26:27,190 --> 00:26:28,470
Không ngăn cản được
sự việc xảy ra.
427
00:26:31,170 --> 00:26:32,410
Là tôi hại chết bọn họ.
428
00:26:33,100 --> 00:26:36,060
Cậu không có cách nào
để ngăn cản những điều đã xảy ra.
429
00:26:37,070 --> 00:26:39,980
Cậu chỉ cần hoàn thành
nhiệm vụ tôi giao cho cậu là được rồi.
430
00:26:40,140 --> 00:26:41,360
Ông đúng là súc sinh.
431
00:26:42,560 --> 00:26:44,200
Kêu tôi giương mắt nhìn
hơn nghìn người chết,
432
00:26:44,380 --> 00:26:45,580
để hoàn thành
cái nhiệm vụ chó chết của ông.
433
00:26:45,690 --> 00:26:47,870
Cậu không có cách nào
để ngăn cản những điều đã xảy ra.
434
00:26:48,630 --> 00:26:50,870
Những thứ đó đều là giả thôi.
Không có ý nghĩa gì cả.
435
00:26:51,360 --> 00:26:53,660
Tôi không tin.
Ông chính là đồ lừa đảo.
436
00:26:54,640 --> 00:26:55,630
Tôi muốn nói chuyện
với con gái tôi.
437
00:26:55,720 --> 00:26:57,240
Tìm được đồ tôi cần.
438
00:26:57,800 --> 00:26:59,910
Tôi sẽ cho cậu nói chuyện
với con gái.
439
00:27:05,120 --> 00:27:05,840
Tôi nên làm như thế nào?
440
00:27:07,650 --> 00:27:08,730
Tôi nói lại lần nữa.
441
00:27:09,630 --> 00:27:12,230
Tôi cho phép cậu dùng
bất kỳ thủ đoạn nào,
442
00:27:12,940 --> 00:27:15,900
bao gồm cả giết người
lẫn bức cung thẩm vấn.
443
00:27:17,480 --> 00:27:18,880
Giống như ông
đang làm với tôi?
444
00:27:30,040 --> 00:27:31,620
Tôi nói chuyện với anh
anh có nghe thấy không vậy?
445
00:27:35,960 --> 00:27:37,600
Anh đi đâu vậy?
Chúng ta không được rời khỏi vị trí.
446
00:27:40,310 --> 00:27:42,260
Cô có nhiệm vụ của cô,
tôi có nhiệm vụ của tôi.
447
00:27:43,660 --> 00:27:44,110
Anh...
448
00:27:46,860 --> 00:27:47,660
Tôi cảnh cáo cô.
449
00:27:48,270 --> 00:27:49,270
Không được báo cáo
với cấp trên.
450
00:27:54,600 --> 00:27:56,520
Tiến sĩ sắp xuất phát,
lập tức kiểm tra địa điểm đến.
451
00:27:56,660 --> 00:27:57,200
Đã rõ.
452
00:29:58,380 --> 00:29:59,650
Thuộc hạ của cậu
chết hết rồi.
453
00:30:00,330 --> 00:30:01,250
Người tiếp theo
chính là cậu.
454
00:30:01,710 --> 00:30:02,230
Nói.
455
00:30:02,800 --> 00:30:03,620
Ai phái cậu đến?
456
00:30:13,360 --> 00:30:13,820
Mau nói.
457
00:30:14,380 --> 00:30:15,780
Nếu không phát súng
tiếp theo tôi bắn vào đây đấy nhé.
458
00:30:18,320 --> 00:30:19,070
Thiên Sử Tâm!
459
00:30:19,660 --> 00:30:20,820
Là Thiên Sử Tâm!
460
00:30:22,000 --> 00:30:23,090
Thế nào là
Thiên Sử Tâm?
461
00:30:23,490 --> 00:30:24,500
Đừng có nói
biệt danh với tôi.
462
00:30:24,880 --> 00:30:25,840
Tôi chưa từng gặp hắn ta.
463
00:30:26,560 --> 00:30:28,220
Có một email do
Thiên Sử Tâm viết,
464
00:30:29,040 --> 00:30:30,780
thuê chúng tôi giết
tiểu phân đội mấy người.
465
00:30:31,990 --> 00:30:32,990
Hắn ta gửi cho tôi
một bức ảnh.
466
00:30:33,010 --> 00:30:34,530
Một email cũng có thể
khiến cậu bán mạng.
467
00:30:35,020 --> 00:30:36,080
Cậu xem tôi
là đồ ngốc à?
468
00:30:37,200 --> 00:30:38,010
Thật đó.
469
00:30:38,560 --> 00:30:42,080
Ngành này chúng tôi
rất nhiều lúc không gặp người thuê.
470
00:30:43,020 --> 00:30:44,410
Hắn ta gửi email đặt hàng.
471
00:30:44,700 --> 00:30:45,580
Sau khi tôi xác nhận,
472
00:30:46,360 --> 00:30:47,370
hắn ta gửi cho tôi
số tài khoản
473
00:30:48,010 --> 00:30:49,420
chuyển khoản 10 vạn euro.
474
00:30:49,680 --> 00:30:51,840
Sau khi xong việc
thì cho tôi thêm 100 vạn.
475
00:30:52,070 --> 00:30:53,550
Sau khi xong việc
bọn họ đều chết hết rồi.
476
00:30:54,220 --> 00:30:55,170
Đi đâu đòi tiền?
477
00:30:56,040 --> 00:30:57,160
Mấy người muốn lừa tôi
đúng không?
478
00:30:57,600 --> 00:30:58,900
Tôi không lừa anh.
479
00:31:00,190 --> 00:31:02,820
Bọn họ thông qua công ty
trung gian tìm được tôi.
480
00:31:03,060 --> 00:31:04,880
Tiền sớm đã được gửi
ở công ty trung gian rồi.
481
00:31:05,200 --> 00:31:07,770
Chỉ cần xác nhận nhiệm vụ hoàn thành
thì có thể lấy được tiền rồi.
482
00:31:08,730 --> 00:31:10,820
Không tin,
anh có thể đi điều tra.
483
00:31:10,930 --> 00:31:11,950
Địa chỉ email của tôi
484
00:31:12,420 --> 00:31:13,510
ở trong túi áo.
485
00:31:15,090 --> 00:31:17,280
Công ty trung gian là Cô Lang!
486
00:31:17,630 --> 00:31:19,210
Những thứ này anh đều có thể
điều tra ra được.
487
00:31:41,380 --> 00:31:41,820
Thế nào?
488
00:31:43,300 --> 00:31:44,220
Có tìm thấy manh mối không?
489
00:31:46,180 --> 00:31:46,610
Có.
490
00:31:47,700 --> 00:31:48,830
Tôi thẩm vấn
người phục kích tôi.
491
00:31:48,870 --> 00:31:49,220
Không.
492
00:31:49,600 --> 00:31:51,510
Là đội binh phục kích tiểu đội
của Trần Lập!
493
00:31:52,240 --> 00:31:53,950
Đối phương có 30...
494
00:31:54,470 --> 00:31:55,150
32 người.
495
00:31:55,980 --> 00:31:57,020
Bao nhiêu người
không quan trọng.
496
00:31:57,750 --> 00:31:59,280
Là bọn họ lấy được
vật mẫu sao?
497
00:31:59,700 --> 00:32:01,700
Không biết, tôi không sống được
đến cuối cùng.
498
00:32:02,780 --> 00:32:04,300
Nhưng tôi lấy được
một số thông tin hữu ích.
499
00:32:04,550 --> 00:32:05,640
Đối phương là được thuê đến.
500
00:32:07,120 --> 00:32:08,620
Bọn họ thông qua email
để liên lạc.
501
00:32:09,190 --> 00:32:10,780
Còn có số tiền 10 vạn euro
trong tài khoản.
502
00:32:11,260 --> 00:32:12,900
Còn có 100 vạn euro
ở công ty trung gian.
503
00:32:13,490 --> 00:32:15,020
Ông có thể thông qua những
thông tin này để tìm được hắn ta.
504
00:32:15,550 --> 00:32:16,710
Nói cho tôi email
và tài khoản.
505
00:32:17,950 --> 00:32:18,960
Email của bọn họ là
506
00:32:19,460 --> 00:32:22,250
blackfire@hotmail.com.
507
00:32:22,840 --> 00:32:23,980
Tài khoản nhận tiền
của bọn họ là
508
00:32:24,470 --> 00:32:25,240
4007
509
00:32:25,560 --> 00:32:26,370
9527
510
00:32:26,450 --> 00:32:27,220
1557
511
00:32:27,570 --> 00:32:28,410
0718.
512
00:32:29,020 --> 00:32:30,220
Công ty trung gian là Cô Lang!
513
00:32:34,890 --> 00:32:36,240
Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ
của tôi rồi.
514
00:32:37,340 --> 00:32:37,900
Thả tôi ra đi.
515
00:32:41,340 --> 00:32:41,980
Này.
516
00:32:43,330 --> 00:32:44,230
Thả tôi đi đi.
517
00:32:47,280 --> 00:32:48,180
Thả tôi ra.
518
00:32:48,970 --> 00:32:50,220
Chỗ thông tin này
không có tác dụng.
519
00:32:50,660 --> 00:32:53,900
Email và tài khoản ủy thác đều
thông qua rất nhiều lần chuyển phát.
520
00:32:54,360 --> 00:32:55,720
Không thể tìm được
nguồn gốc chính xác.
521
00:32:56,500 --> 00:32:59,540
Cô Lang trung gian nhận được khoản tiền đó cũng
không thể truy tìm được tung tích ban đầu.
522
00:33:00,180 --> 00:33:01,170
Sao có thể thế được?
523
00:33:02,870 --> 00:33:03,860
Mấy người tiếp tục điều tra đi.
524
00:33:04,500 --> 00:33:06,020
Tôi tìm được nhiều manh mối
có ích như vậy rồi.
525
00:33:06,540 --> 00:33:08,140
Manh mối này
không hề có giá trị nào cả.
526
00:33:08,890 --> 00:33:10,300
Kể cả tiếp tục điều tra,
527
00:33:10,700 --> 00:33:12,950
cũng không thể đảm bảo
đối phương là người lấy đi vật mẫu.
528
00:33:13,550 --> 00:33:14,940
Hơn nữa chúng ta
đã không còn thời gian
529
00:33:14,960 --> 00:33:16,560
tiếp tục lãng phí
để phá giải nữa rồi.
530
00:33:17,830 --> 00:33:18,610
Quay về tìm lần nữa đi.
531
00:33:19,280 --> 00:33:20,450
Không, không, không.
532
00:33:21,350 --> 00:33:23,990
Tôi đã làm chuyện tôi cần làm.
Là mấy người vô dụng.
533
00:33:24,510 --> 00:33:25,150
Vẫn chưa đủ.
534
00:33:25,670 --> 00:33:27,330
Tôi không đi.
535
00:33:29,220 --> 00:33:31,580
Bố của con là một người vĩ đại.
536
00:33:32,690 --> 00:33:35,790
Bố luôn chạy bên ngoài
để bảo vệ người khác.
537
00:33:37,070 --> 00:33:38,670
Vì công việc của bố rất bận,
538
00:33:39,010 --> 00:33:40,930
nên thường xuyên không ở nhà,
539
00:33:41,320 --> 00:33:45,090
luôn quên lời hứa với con,
quên sinh nhật con,
540
00:33:45,440 --> 00:33:48,440
quên lời hứa thuyền hải tặc
ở công viên.
541
00:33:49,400 --> 00:33:51,160
Tuy trí nhớ của bố không tốt,
542
00:33:51,720 --> 00:33:54,500
nhưng con biết bố vẫn yêu con.
543
00:33:59,700 --> 00:34:02,690
Đừng tắt, mở ra, tôi muốn xem.
544
00:34:03,280 --> 00:34:03,850
Mở ra.
545
00:34:05,570 --> 00:34:08,100
Trước khi hoàn thành nhiệm vụ,
anh không được phép đi đâu hết,
546
00:34:08,989 --> 00:34:09,639
không có đồng đội,
547
00:34:10,199 --> 00:34:10,929
không có con gái,
548
00:34:12,090 --> 00:34:12,820
tìm tiếp đi.
549
00:34:13,110 --> 00:34:13,980
Này.
550
00:34:14,929 --> 00:34:15,570
Trần Lập!
551
00:34:16,280 --> 00:34:17,409
Chúng ta không được
rời khỏi vị trí.
552
00:34:40,969 --> 00:34:41,409
Trần Lập!
553
00:34:41,719 --> 00:34:42,219
Trần Lập!
554
00:34:43,820 --> 00:34:44,989
Lão Trần,
anh đi đâu vậy?
555
00:34:52,320 --> 00:34:53,330
Sao anh mất tập trung vậy?
556
00:35:04,010 --> 00:35:06,190
Trần Lập!
557
00:35:10,150 --> 00:35:11,940
Khốn nạn,
tôi không chơi nữa.
558
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
Thả tôi ra.
559
00:35:13,090 --> 00:35:14,240
Đừng lãng phí thời gian nữa.
560
00:35:14,600 --> 00:35:15,660
Thời gian của chúng ta
rất quý báu.
561
00:35:15,690 --> 00:35:17,300
Cho nên anh tuỳ tiện chơi đùa
với tính mạng của tôi?
562
00:35:17,600 --> 00:35:19,400
Anh tìm thấy người
lấy vật mẫu càng sớm,
563
00:35:19,560 --> 00:35:21,420
chúng ta càng có thể kết thúc sớm
tất cả chuyện này.
564
00:35:21,440 --> 00:35:22,490
Đi chết đi.
565
00:35:30,900 --> 00:35:31,370
Trần Lập!
566
00:35:36,890 --> 00:35:37,420
Trần Lập!
567
00:35:38,020 --> 00:35:38,590
Trần Lập!
568
00:35:39,130 --> 00:35:39,740
Trần Lập!
569
00:35:45,120 --> 00:35:46,000
Tôi không chơi nữa,
570
00:35:46,900 --> 00:35:47,720
tha cho tôi đi.
571
00:35:47,970 --> 00:35:49,960
Anh không hợp tác như vậy thì
rất không lý trí.
572
00:35:50,890 --> 00:35:52,650
Trước khi có được kết quả
mà tôi mong muốn,
573
00:35:53,050 --> 00:35:55,910
tôi sẽ đưa anh về
hết lần này đến lần khác.
574
00:35:55,990 --> 00:35:57,260
Tôi mặc kệ.
575
00:35:58,410 --> 00:35:59,940
Anh có biết
vật mẫu bị lấy mất
576
00:35:59,970 --> 00:36:01,690
có mức sát thương đáng sợ
đến thế nào không?
577
00:36:02,790 --> 00:36:03,700
Chỉ cần một chút ít thôi
578
00:36:04,220 --> 00:36:06,970
nhẹ nhàng giết chết hàng nghìn
hàng vạn người,
579
00:36:07,520 --> 00:36:09,040
mà còn không ngừng phát tán.
580
00:36:09,780 --> 00:36:13,380
Đến lúc đó, tất cả những thứ mà anh thấy
đều không tồn tại nữa.
581
00:36:16,840 --> 00:36:18,510
Mỗi phút giây hiện tại
mà anh lãng phí
582
00:36:18,740 --> 00:36:20,500
đều làm thế giới gần hơn
với sự huỷ diệt.
583
00:36:24,620 --> 00:36:26,730
Nói cho tôi biết anh là ai?
584
00:36:27,950 --> 00:36:28,910
Tôi muốn gặp con gái tôi.
585
00:36:29,740 --> 00:36:30,650
Tôi muốn gặp đồng đội tôi.
586
00:36:31,200 --> 00:36:32,260
Chỉ cần anh
hoàn thành nhiệm vụ.
587
00:36:32,890 --> 00:36:33,840
Tôi không tin anh.
588
00:36:34,120 --> 00:36:35,060
Anh không cần tin tôi.
589
00:36:35,870 --> 00:36:37,870
Anh chỉ cần tin mình đang
cứu người là được.
590
00:36:39,670 --> 00:36:41,250
- Rốt cuộc tôi đang ở đâu?
- Hoàn thành nhiệm vụ trước.
591
00:36:46,350 --> 00:36:48,540
Trần Lập.
592
00:36:51,590 --> 00:36:52,230
Anh muốn làm gì?
593
00:36:55,540 --> 00:36:56,860
Tuy thời gian chúng ta
quen nhau không dài,
594
00:36:57,850 --> 00:37:00,530
nhưng tôi có thể cảm nhận được
cô là người phụ nữ tốt.
595
00:37:01,950 --> 00:37:02,800
Anh bị bệnh à?
596
00:37:03,960 --> 00:37:04,450
Đúng.
597
00:37:05,100 --> 00:37:05,910
Chúng ta ly hôn rồi,
598
00:37:06,620 --> 00:37:07,550
nhưng cô vẫn ở lại trong nhóm.
599
00:37:08,120 --> 00:37:10,890
Nhưng tôi hy vọng nhiệm vụ về sau
cô có thể bảo vệ mình cho tốt.
600
00:37:12,150 --> 00:37:13,370
Tôi nhận được
một nhiệm vụ bí mật,
601
00:37:14,030 --> 00:37:15,170
bây giờ phải
lập tức rời nhóm.
602
00:37:17,160 --> 00:37:17,820
Chú ý an toàn nhé.
603
00:37:19,330 --> 00:37:20,160
Anh đang nói gì vậy?
604
00:37:20,420 --> 00:37:21,560
Chúng ta không được
rời khỏi vị trí.
605
00:37:25,710 --> 00:37:27,680
Tiến sĩ sắp xuất phát,
lập tức tuần tra điểm đến.
606
00:37:28,250 --> 00:37:28,730
Đã nhận.
607
00:37:33,640 --> 00:37:35,040
Trần Lập, anh đi đâu?
608
00:37:57,690 --> 00:37:58,650
Chúng ta phải về rồi.
609
00:37:59,420 --> 00:38:00,940
Mọi người kiểm tra lại
thẻ căn cước của mình,
610
00:38:01,020 --> 00:38:03,160
nhất định đừng để khi qua trạm kiểm soát
bị người ta giữ lại.
611
00:38:03,220 --> 00:38:03,750
Rõ.
612
00:38:06,170 --> 00:38:06,850
Lão Trần đâu?
613
00:38:07,160 --> 00:38:08,500
Không biết,
vừa nãy mới rời đi rồi.
614
00:38:15,010 --> 00:38:16,730
Trần Lập, Trần Lập,
nhận được hãy trả lời.
615
00:38:17,110 --> 00:38:17,940
Nhận được hãy trả lời.
616
00:38:23,720 --> 00:38:25,030
Anh ta không phản hồi
không biết chuyện gì.
617
00:38:25,070 --> 00:38:26,030
Hay là tôi đi tìm
anh ta nhé?
618
00:38:26,430 --> 00:38:27,030
Không cần đâu.
619
00:38:27,110 --> 00:38:27,770
Cô không cần đi.
620
00:38:28,130 --> 00:38:29,140
Đây là công việc
của đội trưởng.
621
00:38:29,570 --> 00:38:30,100
Đại Hoàng.
622
00:38:30,380 --> 00:38:31,350
Cậu đi tìm cùng với tôi.
623
00:38:31,370 --> 00:38:32,170
Rõ, đội trưởng.
624
00:38:32,350 --> 00:38:34,260
Những người còn lại ở vị trí cũ
bảo vệ tiến sĩ.
625
00:38:34,330 --> 00:38:34,740
Rõ.
626
00:38:55,280 --> 00:38:56,000
Được lắm.
627
00:38:56,950 --> 00:38:59,670
Hoá ra con quái thú đã giết tôi không biết
bao nhiêu lần, chính là anh biến thành.
628
00:39:07,570 --> 00:39:08,730
Đúng là vũ khí sinh học.
629
00:39:10,140 --> 00:39:10,780
Xin lỗi.
630
00:39:11,490 --> 00:39:12,210
Không cứu được anh rồi.
631
00:39:40,450 --> 00:39:41,240
Hoàng Tường!
632
00:39:44,380 --> 00:39:47,080
Anh Ôn Cách Luân,
anh có ổn không?
633
00:39:48,550 --> 00:39:50,320
- Anh Ôn Cách Luân.
- Là anh ta, là anh ta.
634
00:39:50,540 --> 00:39:52,720
Tôi nên nghĩ ra sớm hơn.
635
00:39:52,850 --> 00:39:53,690
Báo cáo tiến độ nhiệm vụ.
636
00:39:54,110 --> 00:39:54,970
Tìm thấy mục tiêu chưa?
637
00:39:56,130 --> 00:39:58,080
Đừng có giục tôi, gần lắm rồi.
638
00:39:58,390 --> 00:39:59,430
Phạm vi mục tiêu có ai?
639
00:39:59,780 --> 00:40:00,650
Mau đưa tôi trở về.
640
00:40:01,030 --> 00:40:02,470
Tôi xử tên súc sinh đó.
641
00:40:06,260 --> 00:40:06,900
Trần Lập!
642
00:40:07,910 --> 00:40:09,440
Chuyện vừa nãy tôi nới với anh
anh thấy thế nào?
643
00:40:11,750 --> 00:40:12,600
Anh thấy anh sai rồi,
644
00:40:13,540 --> 00:40:14,740
lúc đầu không nên
ly hôn với em.
645
00:40:16,420 --> 00:40:17,870
Sao bây giờ vẫn nói về
chuyện này thế?
646
00:40:18,850 --> 00:40:22,090
Là bởi vì bây giờ anh mới nhận ra
lỗi của mình.
647
00:40:25,970 --> 00:40:28,540
Phản ứng hôm nay của anh làm tôi
hơi không quen.
648
00:40:29,350 --> 00:40:32,230
Em vẫn luôn là một cô gái
rất có chủ kiến, rất có năng lực.
649
00:40:33,510 --> 00:40:34,580
Hôm nay anh rất khác.
650
00:40:35,720 --> 00:40:36,530
Nếu là ngày trước..
651
00:40:36,920 --> 00:40:37,910
Ngày trước anh là tên ngốc.
652
00:40:45,070 --> 00:40:45,900
Anh làm gì vậy?
653
00:40:47,060 --> 00:40:49,020
Nhiệm vụ mục tiêu không phải
rất rõ ràng rồi sao?
654
00:40:49,340 --> 00:40:49,700
Đúng.
655
00:40:51,340 --> 00:40:52,020
Đánh dấu lại chút.
656
00:40:53,210 --> 00:40:53,660
Đến rồi.
657
00:40:54,770 --> 00:40:56,840
Tiến sĩ sắp xuất phát, lập tức
tuần tra điểm đến.
658
00:40:57,560 --> 00:40:58,090
Đã nhận.
659
00:40:58,430 --> 00:40:58,970
Đã nhận.
660
00:41:15,110 --> 00:41:16,150
Nếu cô bớt
nói chuyện phiếm đi,
661
00:41:16,480 --> 00:41:17,640
thì sẽ là một cô gái
rất đáng yêu.
662
00:41:20,220 --> 00:41:20,780
Đi nhờ.
663
00:41:24,930 --> 00:41:26,010
Lão Trần quái lạ vậy.
664
00:41:36,650 --> 00:41:38,060
Nhìn hai người họ kìa,
665
00:41:40,190 --> 00:41:41,090
làm bộ nghiêm túc.
666
00:41:42,000 --> 00:41:43,160
- Này.
- Chào.
667
00:41:44,120 --> 00:41:46,020
Này, người anh em trạng thái hôm nay
tốt phết nhỉ.
668
00:41:46,070 --> 00:41:46,940
Cẩn thận đầu của anh.
669
00:41:47,870 --> 00:41:48,980
Coi thường ai chứ.
670
00:41:50,740 --> 00:41:52,100
Lão Trần hôm nay rất kỳ lạ.
671
00:41:53,160 --> 00:41:55,430
Lúc nãy anh còn buông thả vậy
Bây giờ lại nghiêm túc vậy?
672
00:41:58,250 --> 00:41:59,730
Chuyện này không ai nói rõ được.
673
00:42:00,730 --> 00:42:01,840
Tôi khuyên mọi người
kiểm tra một chút.
674
00:42:02,350 --> 00:42:03,240
Mở bảo hiểm ra đi.
675
00:42:04,010 --> 00:42:05,870
Lão Trần, không phải chứ.
676
00:42:06,140 --> 00:42:06,940
Nhiệm vụ nhỏ như vậy,
677
00:42:06,960 --> 00:42:07,880
anh căng thẳng gì?
678
00:42:09,660 --> 00:42:11,690
Đừng chém gió nữa,
cô chết mấy lần rồi ấy.
679
00:42:29,040 --> 00:42:31,440
Mọi người nghe rõ đây,
bây giờ chúng ta chuẩn bị xuất phát.
680
00:42:31,660 --> 00:42:33,260
Kiểm tra lại
thẻ căn cước của mình,
681
00:42:33,370 --> 00:42:35,130
nhất định đừng để
khi qua trạm kiểm soát
682
00:42:35,220 --> 00:42:35,910
bị người ta giữ lại.
683
00:42:35,940 --> 00:42:36,910
Rõ, đội trưởng.
684
00:42:43,130 --> 00:42:45,370
- Tìm vật che chắn, tìm vật che chắn
- Còn đứng ngây ra đó làm gì?
685
00:42:45,470 --> 00:42:46,450
Còn chê mình chết
chưa đủ nhiều à?
686
00:42:46,510 --> 00:42:47,800
Yểm trợ cho tiến sĩ,
lập tức rút lui.
687
00:42:47,820 --> 00:42:48,300
Rõ.
688
00:43:02,530 --> 00:43:03,730
Trương Kiên đã hi sinh rồi.
689
00:43:03,950 --> 00:43:06,040
Châu Thiến yểm trợ tiến sĩ rút lui.
690
00:43:06,410 --> 00:43:07,160
Đã nhận, đội trưởng.
691
00:43:08,030 --> 00:43:08,710
Đại Hoàng!
692
00:43:08,740 --> 00:43:09,750
Cùng tôi vòng qua giết hết
693
00:43:09,780 --> 00:43:10,580
lũ khốn nạn này.
694
00:43:10,580 --> 00:43:11,990
- Rõ, đội trưởng
- Những người khác yểm trợ hoả lực.
695
00:43:17,120 --> 00:43:18,060
Tiến sĩ mau đi thôi.
696
00:43:26,190 --> 00:43:28,240
Mấy người gắng chịu,
tôi quen với địa hình nơi này,
697
00:43:28,270 --> 00:43:29,190
tôi đi cứu viện đội trưởng.
698
00:43:29,570 --> 00:43:30,850
Anh không được
tự ý hành động.
699
00:43:41,100 --> 00:43:41,640
Đội trưởng.
700
00:43:41,840 --> 00:43:44,000
Ta không phải là đi dọn sạch
lũ phục kích chúng ta sao?
701
00:43:44,540 --> 00:43:45,590
Sao lại đi ra bên ngoài trấn rồi?
702
00:43:45,840 --> 00:43:46,580
Không kịp nữa rồi.
703
00:43:47,160 --> 00:43:48,800
Anh nói cái gì không kịp vậy,
đội trưởng?
704
00:43:57,850 --> 00:43:58,480
Đúng thật là anh.
705
00:44:53,430 --> 00:44:53,900
Nào.
706
00:46:14,380 --> 00:46:15,410
Vì sao?
707
00:46:16,280 --> 00:46:16,940
Tiền sao?
708
00:46:17,250 --> 00:46:18,050
Vì tiền?
709
00:46:19,040 --> 00:46:20,560
Các người quá là
không hiểu tôi rồi.
710
00:46:21,300 --> 00:46:21,960
Rốt cuộc,
711
00:46:23,090 --> 00:46:24,090
cần cái gì?
712
00:46:25,620 --> 00:46:26,560
Vì lý tưởng,
713
00:46:27,740 --> 00:46:29,070
cũng là sự nghiệp vĩ đại hơn.
714
00:46:31,560 --> 00:46:32,680
Vì thế giới này
715
00:46:33,160 --> 00:46:34,130
có tương lai tốt đẹp hơn.
716
00:46:34,950 --> 00:46:36,240
Cái đồ điên này.
717
00:46:37,820 --> 00:46:38,730
Anh nói không sai.
718
00:46:39,680 --> 00:46:40,650
Tôi chính là tên điên.
719
00:46:41,660 --> 00:46:43,710
Đợi ngày mai
khi họ đến giao dịch,
720
00:46:44,350 --> 00:46:47,190
tôi có thể đứng ở nơi cao nhất
tiễn họ lên chầu trời,
721
00:46:48,020 --> 00:46:49,610
đón một thế giới mới.
722
00:46:50,480 --> 00:46:52,170
Cảm giác này thật tuyệt vời.
723
00:46:54,300 --> 00:46:55,780
Tiến sĩ bây giờ đã chết rồi,
724
00:46:56,230 --> 00:46:57,730
không còn ai có thể ngăn cản tôi.
725
00:46:59,560 --> 00:47:00,560
Quái thú còn đó,
726
00:47:01,520 --> 00:47:03,120
anh sẽ không thành công được đâu.
727
00:47:10,150 --> 00:47:12,010
Vật mẫu sớm bị tôi thay thế rồi.
728
00:47:12,470 --> 00:47:13,910
Hộp của tiến sĩ
cũng trống rỗng.
729
00:47:15,730 --> 00:47:17,570
Còn về vũ khí sinh hóa này ấy mà,
730
00:47:18,060 --> 00:47:19,560
cũng là thứ tôi nghiên cứu ra.
731
00:47:23,290 --> 00:47:23,990
Không cứu được anh rồi.
732
00:47:25,840 --> 00:47:26,400
Đúng vậy.
733
00:47:27,640 --> 00:47:28,770
Tôi biết uy lực của nó.
734
00:47:30,430 --> 00:47:32,100
Chỉ cần thứ này nổ,
735
00:47:33,320 --> 00:47:38,100
sinh vật trong bán kính mười mấy km
đểu sẽ bị ăn mòn sạch sẽ.
736
00:47:40,920 --> 00:47:42,710
Đến khi đó chứng cứ nào
cũng không còn.
737
00:47:49,070 --> 00:47:49,610
Được rồi.
738
00:47:50,460 --> 00:47:51,420
Tôi cũng nên đi rồi.
739
00:47:53,360 --> 00:47:55,180
Anh cũng có thể yên tâm
mà lên đường rồi.
740
00:47:59,940 --> 00:48:00,780
Anh Ôn Cách Luân!
741
00:48:02,370 --> 00:48:03,020
Tỉnh lại đi.
742
00:48:04,340 --> 00:48:05,140
Anh Ôn Cách Luân!
743
00:48:08,340 --> 00:48:09,070
Anh tìm thấy chưa?
744
00:48:12,660 --> 00:48:13,830
Anh tìm thấy chưa?
745
00:48:17,670 --> 00:48:19,730
Báo cáo tình hình,
xảy ra chuyện gì vậy?
746
00:48:19,880 --> 00:48:21,000
Mau báo cáo tình hình.
747
00:48:31,430 --> 00:48:33,470
Là Đội trưởng Lục Hạo!
748
00:48:35,090 --> 00:48:36,460
Là anh ta lấy đi
vật mẫu thể lỏng,
749
00:48:37,060 --> 00:48:39,580
chế tạo quái thú và giả chết
lừa tất cả mọi người.
750
00:48:48,200 --> 00:48:49,370
Mỗi lần sử dụng năng lực này
751
00:48:50,110 --> 00:48:51,450
đều sẽ sản sinh
rối loạn ý thức.
752
00:48:53,560 --> 00:48:55,160
Thật vất vả cho anh
phối hợp tôi như vậy.
753
00:48:55,660 --> 00:48:56,330
Hách Văn!
754
00:48:57,110 --> 00:48:58,280
Anh khôi phục
trạng thái rồi à?
755
00:49:09,700 --> 00:49:10,500
Lâu lắm không gặp.
756
00:49:10,850 --> 00:49:11,350
Hách Văn!
757
00:49:12,570 --> 00:49:14,330
Hoan nghênh trở lại,
anh Ôn Cách Luân!
758
00:49:16,100 --> 00:49:17,050
Tình hình bây giờ thế nào?
759
00:49:18,160 --> 00:49:20,810
Bây giờ nhân viên kỹ thuật đang toàn lực
truy tìm hành tung của Lục Hạo!
760
00:49:23,460 --> 00:49:24,410
Vẫn như trước sao?
761
00:49:25,770 --> 00:49:26,530
Không còn nghi ngờ gì,
762
00:49:26,850 --> 00:49:28,790
vẫn là con gái anh đưa anh tìm thấy
đường về nhà.
763
00:49:32,120 --> 00:49:32,970
Thiến Thiến vẫn tốt chứ?
764
00:49:33,470 --> 00:49:34,860
Họp phụ huynh ngày kia
của Thiến Thiến
765
00:49:34,860 --> 00:49:36,820
tôi đã sắp xếp Lợi Ngang
đưa cô ấy đi tham gia.
766
00:49:37,340 --> 00:49:38,060
Cô ấy hiện tại rất tốt.
767
00:49:38,820 --> 00:49:39,550
Cảm ơn, anh Hách Văn!
768
00:49:41,340 --> 00:49:42,220
Gần đây còn kén ăn không?
769
00:49:43,850 --> 00:49:45,050
Đừng để cô ấy
ăn quá nhiều đồ ăn vặt,
770
00:49:45,600 --> 00:49:46,200
không tốt cho răng.
771
00:49:48,520 --> 00:49:50,930
Có thời gian rảnh lại phiền mọi người
đưa cô ấy đi ra ngoài lượn.
772
00:49:51,680 --> 00:49:52,620
Ở trong nhà cả ngày,
773
00:49:53,100 --> 00:49:54,150
tôi sợ cô ấy lại nhớ đến tôi.
774
00:49:54,270 --> 00:49:55,730
Ôn Cách Luân
anh đừng lo lắng.
775
00:49:56,240 --> 00:49:58,550
Đồng đội của anh hàng ngày đều sẽ
thay phiên nhau đưa cô ấy đi chơi.
776
00:50:05,950 --> 00:50:06,940
Thay tôi cảm ơn họ.
777
00:50:07,930 --> 00:50:08,440
Tôi biết.
778
00:50:14,590 --> 00:50:16,500
Anh nghĩ đến chuyện gì vui sao?
779
00:50:17,680 --> 00:50:20,030
Tôi nhớ đến lần này điểm dừng chân
của chúng ta là phòng thẩm vấn.
780
00:50:20,720 --> 00:50:22,170
Tính tình của cậu trong đó
không tốt lắm.
781
00:50:23,050 --> 00:50:24,210
Phòng thẩm vấn?
782
00:50:26,590 --> 00:50:28,760
Cũng tốt hơn so với
người nguyên thủy tế lễ lần trước.
783
00:50:28,950 --> 00:50:30,830
Tiến sĩ, chúng tôi tìm kiếm
tất cả tin tức rồi
784
00:50:31,050 --> 00:50:31,850
đều không tìm được anh ta.
785
00:50:33,380 --> 00:50:34,140
Sao có thể?
786
00:50:35,290 --> 00:50:35,860
Sao vậy?
787
00:50:39,090 --> 00:50:40,600
Họ không tìm thấy Lục Hạo!
788
00:50:41,200 --> 00:50:42,540
Không tìm thấy
Lục Hạo là sao?
789
00:50:42,990 --> 00:50:46,920
Có nghĩa là anh ta giống như hoàn toàn
biến mất khỏi thế giới này.
790
00:50:50,470 --> 00:50:51,000
Còn nữa,
791
00:50:51,540 --> 00:50:53,460
toàn thế giới đã có
nhiều thành phố xuất hiện
792
00:50:53,490 --> 00:50:55,120
tin tức chợ đen
muốn tiêu thụ vật mẫu.
793
00:50:56,950 --> 00:50:57,990
Ta còn bao nhiêu thời gian?
794
00:50:58,510 --> 00:50:59,380
Tôi cũng không biết.
795
00:51:00,420 --> 00:51:02,380
Nếu như thật sự để vật mẫu
tuồn vào chợ đen
796
00:51:04,400 --> 00:51:05,420
tôi cũng không
dám nghĩ hậu quả.
797
00:51:06,800 --> 00:51:07,270
Không,
798
00:51:08,450 --> 00:51:09,460
anh ta sẽ không
giao dịch vật mẫu.
799
00:51:10,540 --> 00:51:11,600
Anh ta từng nói
muốn tại nơi cao nhất
800
00:51:11,860 --> 00:51:13,280
tiễn người giao dịch
hàng mẫu lên trời
801
00:51:15,310 --> 00:51:16,660
Anh ta nhất định ở nơi
cao nhất thành phố.
802
00:51:17,610 --> 00:51:18,690
Nơi cao nhất thành phố?
803
00:51:19,960 --> 00:51:21,660
Lập tức tìm kiếm những điểm cao nhất
của các thành phố.
804
00:51:35,180 --> 00:51:35,680
Sao rồi?
805
00:51:36,060 --> 00:51:36,740
Tra được gì không?
806
00:51:37,990 --> 00:51:40,460
Trước mắt có hơn 200 thành phố
xuất hiện thông tin,
807
00:51:40,730 --> 00:51:43,540
với lượng người của chúng ta
nếu như muốn tìm kiếm toàn thế giới
808
00:51:43,980 --> 00:51:44,980
thì cần ít nhất 2 ngày.
809
00:51:46,060 --> 00:51:46,820
Thời gian không đủ.
810
00:51:54,360 --> 00:51:55,160
Tôi còn một cách.
811
00:51:55,730 --> 00:51:56,380
Cách gì?
812
00:51:56,690 --> 00:51:57,570
Đưa tôi về lại một lần nữa.
813
00:51:57,620 --> 00:51:58,390
Không kịp.
814
00:51:58,680 --> 00:52:00,910
Một lần nữa an toàn đi vào
hệ thống cần thời gian hai ngày
815
00:52:01,010 --> 00:52:02,200
Không quản được nhiều
đến thế đâu,
816
00:52:02,310 --> 00:52:03,020
đưa tôi trực tiếp vào đi.
817
00:52:03,190 --> 00:52:03,740
Không được.
818
00:52:04,100 --> 00:52:05,210
Anh đã hồi phục ý thức
819
00:52:05,230 --> 00:52:07,100
đã không thích hợp tiếp tục
tiến hành nhiệm vụ nữa.
820
00:52:08,470 --> 00:52:09,870
Nhưng đây là cách duy nhất
của chúng ta trước mắt.
821
00:52:10,540 --> 00:52:11,500
Anh Ôn Cách Luân!
822
00:52:12,100 --> 00:52:14,140
Nếu như đi vào hệ thống
bằng trạng thái bình thường
823
00:52:15,210 --> 00:52:16,780
rất có thể anh sẽ chết.
824
00:52:18,280 --> 00:52:19,960
Bây giờ tôi có
khác gì chết không?
825
00:52:21,540 --> 00:52:23,240
Chí ít bây giờ
tôi còn có thể cứu người.
826
00:52:23,780 --> 00:52:24,230
Đúng không?
827
00:52:32,850 --> 00:52:33,370
Không được.
828
00:52:34,960 --> 00:52:35,900
Không được.
829
00:52:37,080 --> 00:52:37,880
Tuyệt đối không được.
830
00:52:38,390 --> 00:52:40,420
Mặc dù dự án của chúng ta
đã tiến hành được 2 năm,
831
00:52:40,840 --> 00:52:42,600
nhưng kỹ thuật
vẫn chưa hoàn toàn thành thạo.
832
00:52:43,150 --> 00:52:45,310
Mặc dù anh là cá thể duy nhất
có thể liên kết với hệ thống,
833
00:52:45,830 --> 00:52:47,190
nhưng thế giới ảo tạo ra
834
00:52:47,320 --> 00:52:49,050
không thể chấp nhận
ý thức hoàn chỉnh.
835
00:52:50,860 --> 00:52:52,910
Trước mắt đây là
cách duy nhất của chúng ta rồi.
836
00:52:53,140 --> 00:52:55,460
Anh vẫn chưa hiểu hết tính nguy hiểm
của lần hành động này.
837
00:52:55,950 --> 00:52:58,590
Hệ thống của chúng ta là tái tạo lại
thế giới 10 phút
838
00:52:58,630 --> 00:53:00,860
từ trên tổ chức não còn sót lại
của người chết.
839
00:53:01,260 --> 00:53:03,070
Nhưng thế giới này
không hoàn chỉnh,
840
00:53:03,410 --> 00:53:06,610
giống như một trò chơi trên mạng
mà tự mình kéo dài ra.
841
00:53:06,900 --> 00:53:08,600
- Vô cùng không ổn định
- Đúng.
842
00:53:09,080 --> 00:53:10,520
Ý thức của tôi
sẽ hoàn toàn biến mất.
843
00:53:11,060 --> 00:53:11,940
Điều này tôi đều biết.
844
00:53:15,140 --> 00:53:17,660
Anh cống hiến cho thế giới này
nhiều như vậy
845
00:53:18,130 --> 00:53:20,090
tôi không thể để bộ phận
duy nhất còn lại của anh cũng...
846
00:53:21,980 --> 00:53:22,430
Này.
847
00:53:23,110 --> 00:53:23,540
Hách Văn!
848
00:53:24,680 --> 00:53:25,820
Ý nghĩa cuộc hợp tác
của chúng ta là gì?
849
00:53:28,470 --> 00:53:31,810
Nếu như có thể để tôi dùng chút ý thức
còn lại đổi lấy nhiều sinh mạng hơn
850
00:53:35,470 --> 00:53:35,990
điều đó xứng đáng.
851
00:53:58,750 --> 00:54:00,710
Trần Lập!
852
00:54:02,010 --> 00:54:03,040
Sao anh thất thần vậy?
853
00:54:05,470 --> 00:54:07,250
Chuyện vừa nãy em nói với anh
anh cảm thấy thế nào?
854
00:54:10,090 --> 00:54:10,600
Sao vậy?
855
00:54:12,350 --> 00:54:13,350
Trên mặt em có gì à?
856
00:54:13,930 --> 00:54:14,680
Chúng ta tái hôn đi?
857
00:54:16,930 --> 00:54:17,280
Em...
858
00:54:17,660 --> 00:54:18,670
Anh biết anh nói như vậy
859
00:54:18,990 --> 00:54:20,050
em sẽ cảm thấy
rất ngạc nhiên.
860
00:54:21,730 --> 00:54:23,650
Cùng nhau trải qua
bao lần sống chết như vậy,
861
00:54:24,660 --> 00:54:29,020
khiến anh nhận ra điều đáng tiếc nhất
là đánh mất em.
862
00:54:34,500 --> 00:54:36,420
Nếu như chúng ta đều chỉ còn lại
10 phút để sống
863
00:54:37,570 --> 00:54:38,190
thì em sẽ làm thế nào?
864
00:54:40,830 --> 00:54:41,860
Em sẽ trân trọng từng giây.
865
00:54:50,240 --> 00:54:51,240
Tất cả đều sẽ tốt lên.
866
00:54:53,420 --> 00:54:55,420
Tiến sĩ sắp xuất phát,
lập tức tuần tra điểm đến.
867
00:54:56,860 --> 00:54:57,620
Đội B đã nhận.
868
00:55:00,070 --> 00:55:03,190
Bây giờ anh có một nhiệm vụ
rất quan trọng phải chấp hành,
869
00:55:04,120 --> 00:55:05,320
anh hy vọng em
có thể tin anh.
870
00:55:09,510 --> 00:55:10,380
Em nhất định phải tin anh.
871
00:55:24,000 --> 00:55:25,200
Lão Trần,
anh đi đâu vậy?
872
00:55:25,610 --> 00:55:26,770
Rốt cuộc là
chuyện gì đây?
873
00:55:26,790 --> 00:55:27,550
Không biết.
874
00:56:12,150 --> 00:56:13,290
Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện.
875
00:56:18,190 --> 00:56:19,550
Lập tức thực hiện
phương án khôi phục.
876
00:56:19,700 --> 00:56:20,170
Vâng.
877
00:56:33,490 --> 00:56:34,040
Này,
878
00:56:38,510 --> 00:56:40,750
sao đội B chỉ có ba người,
lão Trần đâu?
879
00:56:40,910 --> 00:56:42,710
Không biết, gọi anh ấy
cũng không trả lời.
880
00:56:43,040 --> 00:56:44,680
Hai người ở đây đợi lệnh,
tôi đi tìm anh ấy.
881
00:56:44,710 --> 00:56:45,300
Chị Thiến!
882
00:56:45,530 --> 00:56:46,620
Tiến sĩ sắp đến rồi.
883
00:56:46,640 --> 00:56:47,700
Chị không thể
tự ý hành động.
884
00:56:47,970 --> 00:56:49,640
Ta đợi đội trưởng đến
bàn bạc đi.
885
00:56:49,810 --> 00:56:50,500
Đúng vậy.
886
00:56:50,920 --> 00:56:51,530
Được.
887
00:56:57,440 --> 00:56:57,950
Đứng im.
888
00:57:00,480 --> 00:57:02,840
Lão Trần làm gì vậy?
Bỏ súng xuống.
889
00:57:03,340 --> 00:57:04,580
Anh có biết
anh đang làm gì không?
890
00:57:06,740 --> 00:57:08,060
Vậy anh giải thích xem
đây là gì?
891
00:57:09,310 --> 00:57:10,760
Tiến sĩ anh xem xem.
892
00:57:15,550 --> 00:57:16,120
Đưa cho tôi.
893
00:57:17,660 --> 00:57:18,700
Tiếng súng ở đâu vậy?
894
00:57:20,140 --> 00:57:22,420
Bỏ súng xuống,
tôi bảo anh bỏ súng xuống.
895
00:57:23,900 --> 00:57:27,470
Tôi biết kế hoạch của anh, người anh
đưa đến đều bị tôi giải quyết rồi.
896
00:57:29,190 --> 00:57:31,560
Thứ này sao lại ở
trên người anh?
897
00:57:32,040 --> 00:57:32,600
Tiến sĩ.
898
00:57:33,060 --> 00:57:34,060
Rốt cuộc đây là cái gì?
899
00:57:47,050 --> 00:57:47,540
Khương Tinh!
900
00:57:48,040 --> 00:57:48,800
Tất cả đứng im.
901
00:57:50,110 --> 00:57:50,590
Đội trưởng.
902
00:57:50,800 --> 00:57:52,280
Chuyện gì vậy?
Đây là tiến sĩ mà.
903
00:57:52,320 --> 00:57:53,040
Không sao chứ?
904
00:57:53,570 --> 00:57:54,310
Chuyện gì vậy?
905
00:57:54,890 --> 00:57:55,890
Anh ta trộm vật mẫu,
906
00:57:56,650 --> 00:57:59,080
lão Trần phát hiện ra,
sau đó anh ta tấn công chúng ta.
907
00:57:59,710 --> 00:58:00,510
Đây là sự thật sao?
908
00:58:01,780 --> 00:58:03,850
Vật mẫu nhất định không được
rơi vào tay anh ta.
909
00:58:04,200 --> 00:58:05,200
Anh ta là đồ phản bội.
910
00:58:05,360 --> 00:58:05,970
Đưa cho tôi.
911
00:58:08,340 --> 00:58:08,990
Lục Hạo!
912
00:58:09,390 --> 00:58:10,390
Anh điên rồi sao?
913
00:58:10,790 --> 00:58:12,230
Chúng tôi đều là
đồng đội của anh.
914
00:58:12,540 --> 00:58:13,150
Tôi không điên.
915
00:58:13,750 --> 00:58:15,150
Tôi mới là người tỉnh táo nhất.
916
00:58:15,340 --> 00:58:15,880
Đội trưởng,
917
00:58:16,090 --> 00:58:17,860
nhiệm vụ của chúng ta
là bảo vệ tiến sĩ.
918
00:58:18,090 --> 00:58:19,290
Các người hiểu cái gì?
919
00:58:20,140 --> 00:58:21,220
Làm việc cùng nhau
bao nhiêu lâu
920
00:58:21,730 --> 00:58:23,260
các người chẳng hiểu tôi
một chút nào.
921
00:58:23,800 --> 00:58:25,840
Các người có biết chuyện tôi làm bây giờ
vĩ đại như thế nào không?
922
00:58:27,130 --> 00:58:28,010
Vì ngày hôm nay
923
00:58:29,430 --> 00:58:30,910
tôi đã chuẩn bị bao nhiêu thứ,
924
00:58:31,580 --> 00:58:32,620
lên kế hoạch bao lâu.
925
00:58:33,500 --> 00:58:34,540
Các người dựa vào đâu
mà ngăn tôi?
926
00:58:34,980 --> 00:58:35,710
Dựa vào đâu?
927
00:58:41,230 --> 00:58:41,850
Đừng nổ súng.
928
00:58:42,230 --> 00:58:42,790
Anh ta không thế chết.
929
00:58:43,290 --> 00:58:45,280
- Đừng nổ súng
- Đứng im, nếu không tôi bắn chết hắn.
930
00:58:47,180 --> 00:58:47,860
Đội trưởng,
931
00:58:48,400 --> 00:58:49,480
chúng ta làm đồng đội
bao nhiêu năm
932
00:58:49,580 --> 00:58:50,870
có chuyện gì chúng ta
có thể thương lượng.
933
00:58:51,230 --> 00:58:53,530
Đúng, nhân lúc anh vẫn
chưa phạm lỗi lớn,
934
00:58:54,010 --> 00:58:56,890
thì mau đầu hàng đi,
chúng tôi sẽ xin thay anh.
935
00:58:57,050 --> 00:58:58,850
Đúng vậy đội trưởng,
chúng tôi có thể giúp anh.
936
00:58:59,400 --> 00:59:00,120
Giúp tôi?
937
00:59:01,250 --> 00:59:03,260
Xem các người ai ai cũng nhát gan
938
00:59:04,300 --> 00:59:05,000
thì giúp gì được cho tôi?
939
00:59:05,530 --> 00:59:07,340
Đúng, chúng ta
không giúp được anh ta.
940
00:59:08,300 --> 00:59:09,940
Anh ta định dùng vật mẫu
hủy diệt cả thế giới.
941
00:59:10,420 --> 00:59:11,500
Liều lượng trong lọ vật mẫu đó
942
00:59:12,100 --> 00:59:14,470
đủ để khiến toàn bộ trấn Phan Tiên
biến thành thành phố ma,
943
00:59:14,700 --> 00:59:16,740
có sức truyền nhiễm
vô cùng kinh khủng.
944
00:59:17,350 --> 00:59:19,800
Cho dù ở trong không khí
cũng có thể khuếch tán vô hạn.
945
00:59:20,190 --> 00:59:21,130
Anh lên kế hoạch lâu như vậy
946
00:59:21,390 --> 00:59:22,680
là để giết chúng tôi.
947
00:59:26,030 --> 00:59:26,900
Các người?
948
00:59:27,630 --> 00:59:29,000
Các người chẳng là
cái thá gì cả.
949
00:59:30,370 --> 00:59:32,200
Tôi thật sự không muốn nói
lần thứ hai.
950
00:59:32,780 --> 00:59:34,090
Nếu như các người
vẫn không rút lui,
951
00:59:35,460 --> 00:59:36,790
tôi sẽ bắn chết hắn,
952
00:59:38,140 --> 00:59:39,560
sau đó tung vật mẫu ra.
953
00:59:40,480 --> 00:59:41,450
Cùng lắm thì chết chung.
954
00:59:43,000 --> 00:59:44,080
Chỉ cần anh
không làm hại tiến sĩ
955
00:59:44,580 --> 00:59:46,300
chúng tôi đồng ý cho anh đi.
Không được.
956
00:59:47,360 --> 00:59:48,040
Không thể để anh ta đi.
957
00:59:48,620 --> 00:59:50,470
Anh ta ta đã đổi vật mẫu
trong vali của tiến sĩ rồi.
958
00:59:50,780 --> 00:59:51,970
Các người không thể
để anh ta đi.
959
00:59:52,290 --> 00:59:54,410
Vật mẫu tuyệt đối không thể
bị mang ra ngoài.
960
00:59:54,570 --> 00:59:57,180
Tốt nhất anh đừng lắm mồm nữa.
Tính mạng anh đang nằm trong tay tôi.
961
00:59:57,220 --> 00:59:58,100
Điều này không quan trọng.
962
00:59:58,890 --> 01:00:00,630
Các người không biết
sự đáng sợ của vật mẫu.
963
01:00:00,710 --> 01:00:02,120
Chỉ cần 0.1 mg,
964
01:00:02,720 --> 01:00:04,630
- là có thể giết chết cả hàng vạn người.
- Đừng nói nữa.
965
01:00:13,590 --> 01:00:15,420
Đừng nổ súng.
966
01:00:16,160 --> 01:00:16,830
Tiến sĩ.
967
01:00:23,740 --> 01:00:25,900
Anh không thể chết.
968
01:00:26,390 --> 01:00:28,550
Nói cho tôi biết
anh định bỏ độc ở đâu?
969
01:00:33,220 --> 01:00:35,140
Nói cho tôi.
970
01:00:37,370 --> 01:00:38,220
Nói những điều này
971
01:00:39,690 --> 01:00:40,970
không có ý nghĩa gì cả.
972
01:00:41,340 --> 01:00:42,840
Đã quá muộn rồi.
973
01:00:43,900 --> 01:00:44,850
Có ý nghĩa.
974
01:00:45,350 --> 01:00:46,380
Có ý nghĩa đối với tôi.
975
01:00:47,760 --> 01:00:48,610
Nói cho tôi biết.
976
01:00:49,670 --> 01:00:52,640
Bọn họ...
977
01:01:07,870 --> 01:01:08,850
Anh không thể chết.
978
01:01:09,300 --> 01:01:12,720
Anh không thể chết.
979
01:01:14,060 --> 01:01:14,740
Thả tôi ra.
980
01:01:15,460 --> 01:01:16,350
Anh không thể chết.
981
01:01:16,960 --> 01:01:20,840
Anh không thể chết.
982
01:01:31,700 --> 01:01:34,530
Cố gắng lên,
nhất định phải cố gắng lên.
983
01:01:49,640 --> 01:01:50,570
Anh không thể chết.
984
01:01:54,760 --> 01:01:55,380
Kiên trì,
985
01:01:56,350 --> 01:01:57,920
Anh Ôn Cách Luân,
kiên trì một chút nữa.
986
01:02:05,760 --> 01:02:06,840
Bây giờ anh ta đã chết rồi.
987
01:02:30,080 --> 01:02:31,680
[Lục Hạo]
988
01:03:17,250 --> 01:03:17,970
Vất vả rồi,
989
01:03:19,220 --> 01:03:20,030
anh Ôn Cách Luân!
990
01:03:41,620 --> 01:03:42,830
Tiến sĩ, mau nhìn kìa.
991
01:03:53,170 --> 01:03:54,050
Tọa độ.
992
01:03:55,760 --> 01:03:56,580
Lập tức hành động.
993
01:03:56,610 --> 01:03:57,190
- Vâng.
- Vâng.
994
01:04:45,830 --> 01:04:48,300
Vật mẫu đã thu hồi.
995
01:04:59,720 --> 01:05:01,620
Trần Lập!77486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.