All language subtitles for Igor and the lunatics (vf)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,500 --> 00:03:46,883 Sarah. 2 00:03:49,245 --> 00:03:50,571 Sarah. 3 00:03:51,993 --> 00:03:53,438 On sait que tu es la. 4 00:03:54,610 --> 00:03:55,746 Viens par ici, Sarah. 5 00:03:56,040 --> 00:03:57,755 Viens par ici, Sarah. 6 00:04:29,073 --> 00:04:30,265 Laissez-moi tranquille. 7 00:04:30,617 --> 00:04:31,977 Pauvre con. 8 00:04:32,937 --> 00:04:35,977 - Esp�ce de sale monstre. - C'est ce qu'on va voir. 9 00:04:37,537 --> 00:04:40,297 Ne me touchez pas 10 00:04:51,537 --> 00:04:53,057 Attache-la bien F�lix. 11 00:04:55,337 --> 00:04:57,177 Du calme Sarah. 12 00:04:57,377 --> 00:04:58,777 Laisse-l� bouger Bernard. 13 00:07:54,897 --> 00:07:59,137 Mariane, je t'ai laiss� mon journal intime pour que tu sois au courant de ce que je vais faire maintenant. 14 00:08:00,497 --> 00:08:04,097 Je recherche quelque chose que je veut absolument d�couvrir...seul. 15 00:08:04,977 --> 00:08:07,137 Si deux d'entre eux sont encore vivant 16 00:08:07,977 --> 00:08:11,057 Je dois les trouver pour les tuer avant qu'ils ne nous tuent. 17 00:08:13,577 --> 00:08:15,777 S'il te plait, lis tout. 18 00:08:18,137 --> 00:08:19,337 A la fin des ann�es 60, 19 00:08:19,337 --> 00:08:22,577 il y avait beaucoup de gens qui avait besoin de croire � n'importe quoi. 20 00:08:23,457 --> 00:08:29,697 de plus, ils aimaient manger, dormir, se receuillir, chanter, fumer, 21 00:08:30,337 --> 00:08:34,097 absorber des drogues, peindre et faire de la musique tous ensemble. 22 00:08:34,697 --> 00:08:38,737 Tout se passait dans la m�me pi�ce au rez-de chauss�e d'un batiment � l'est de la ville. 23 00:08:39,937 --> 00:08:41,497 Un beau jour, Paul voulu d�m�nager. 24 00:08:43,017 --> 00:08:46,137 Il nous pria de ne plus utiliser de fosses d'aisances traditionnels 25 00:08:46,577 --> 00:08:50,057 Et de nous nettoyer en pleine nature pour mieux nous purifier. 26 00:08:51,737 --> 00:08:54,137 La v�riter est qu'il d�sirait que nous sortions de la ville. 27 00:08:54,577 --> 00:08:57,177 Pour nous rassembler quelques part dans un endroit plus isol� 28 00:08:57,177 --> 00:08:59,377 afin de mieux exercer son pouvoir sur nous. 29 00:09:01,657 --> 00:09:04,937 pour lui la campagne �tait plus indiqu�e pour nous avoir sous son influence. 30 00:09:04,937 --> 00:09:06,777 et de se prendre pour un Dieu. 31 00:09:09,017 --> 00:09:10,697 C'est ainsi que dans un nouveau contexte, 32 00:09:12,497 --> 00:09:13,817 Les enfants n'aquirent, 33 00:09:13,817 --> 00:09:16,817 et grandirent en admirant celui qui se voulait leur Dieu. 34 00:09:17,897 --> 00:09:19,937 souvent m�me sans savoir qui �taient leur parents. 35 00:09:21,377 --> 00:09:22,977 Paul avait rejet� la monogamie. 36 00:09:24,577 --> 00:09:26,537 Son d�sir �tait que nous nous partagions enti�rement. 37 00:09:28,777 --> 00:09:30,737 Sharonne est alors tomb�e enceinte de mon enfant. 38 00:09:32,137 --> 00:09:33,377 et elle avait honte d'elle m�me 39 00:09:35,097 --> 00:09:37,177 Elle avait la t�te pleine des paroles de Paul. 40 00:09:38,297 --> 00:09:39,817 Je n'arrivais pas � la r�sonner. 41 00:09:40,937 --> 00:09:43,377 Les sermons qu'il faisait �tait de plus en plus d�concertant. 42 00:09:43,377 --> 00:09:45,457 et ses id�es de plus en plus malsaine. 43 00:09:47,337 --> 00:09:49,977 Il se mettait � diriger de la m�me mani�re qu'un dictateur. 44 00:09:51,377 --> 00:09:53,217 Il r�digeait m�me des d�crets. 45 00:09:53,577 --> 00:09:57,817 En s'accaparant les plus influen�ables et les plus aveugles qu'il nommait pr�tre. 46 00:09:58,617 --> 00:10:00,377 Ceci afin de renforcer ses lois. 47 00:10:01,777 --> 00:10:05,217 Les hallucinog�nes et les narcotiques faisaent partie de la c�r�monie religieuse. 48 00:10:06,217 --> 00:10:08,097 tout le monde �tait pri� d'y participer. 49 00:10:09,657 --> 00:10:11,577 Ce genre de sc�ne me d�goutait de plus en plus. 50 00:10:12,137 --> 00:10:13,857 Et je finissais par m'isoler compl�tement. 51 00:10:15,577 --> 00:10:18,337 J'ai voulu persuader Sharonne et quelque autre de partir avec moi. 52 00:10:18,977 --> 00:10:20,817 Mais ils n'osaient pas prendre de d�cision. 53 00:10:22,457 --> 00:10:23,937 Je restais surtout � cause de Sharonne. 54 00:10:31,297 --> 00:10:33,297 Nous avons une nouvelle vie devant nous. 55 00:10:34,337 --> 00:10:36,817 Acceuillons cet enfant comme un heureux �v�nement. 56 00:10:36,817 --> 00:10:41,697 Choisissons ce moment comme le point de d�part d'un nouveau chemin. 57 00:10:57,177 --> 00:11:00,417 Il �tait devenu �vident qu'un malaise allait grandissant au sein de la communaut�. 58 00:11:02,137 --> 00:11:04,617 Dieu, d'apr�s Paul, voulait que nous d�m�nagions denouveau. 59 00:11:06,937 --> 00:11:09,777 Cette fois, il choisit un endroit encore bien plus isol�, 60 00:11:09,777 --> 00:11:12,937 afin que nous puissions mieux nous pr�parer � prendre le nouveau chemin. 61 00:11:34,737 --> 00:11:35,977 Ecoute... 62 00:11:36,457 --> 00:11:37,897 Je m'en vais. 63 00:11:38,177 --> 00:11:39,697 Je ne veux pas rester plus longtemps. 64 00:11:42,737 --> 00:11:44,777 Cette fois ci je suis d�cid�. 65 00:11:45,217 --> 00:11:47,537 D'accord je te souhaite un bon voyage. 66 00:11:56,337 --> 00:11:57,977 Tu m'entends, j'ai besoin de te parler. 67 00:11:59,137 --> 00:12:01,297 Viens me retrouver demain � midi au bar. 68 00:12:01,817 --> 00:12:03,137 Surtout ne dit rien � Paul. 69 00:12:04,897 --> 00:12:05,857 D'accord j'y serai. 70 00:12:18,937 --> 00:12:20,817 Ca fait du bien une petite promenade, hein? 71 00:12:58,377 --> 00:13:01,297 Y'en a marre nous deux, �a suffit comme �a. 72 00:13:02,977 --> 00:13:03,977 Quoi? 73 00:13:05,337 --> 00:13:07,017 tu as bien rempli ta t�che en portant mon enfant. 74 00:13:08,537 --> 00:13:09,417 Qu'est-ce que tu dis? 75 00:13:10,297 --> 00:13:12,337 Maintenant tu peux coucher avec tout le monde. 76 00:13:23,577 --> 00:13:26,097 - Tu as vu qui �tait assi derri�re la fen�tre? - Non pas du tout. 77 00:13:26,097 --> 00:13:28,577 C'�tait Tom et tu sais qu'il n'as pas la permission d'�tre en ville. 78 00:13:29,137 --> 00:13:30,337 Vite, allons le dire � Paul 79 00:13:56,297 --> 00:13:57,697 Qu'est-ce que tu fous ici, ca ne va pas? 80 00:14:01,777 --> 00:14:05,177 Ecoute, �a peut pas durer comme �a, tu m'as entendu? 81 00:14:11,977 --> 00:14:13,977 On en a marre de tes conneries Paul. 82 00:14:14,257 --> 00:14:16,177 Il est temps d'arr�ter ton cin�ma. 83 00:14:16,657 --> 00:14:19,777 Tu piges rien p'tit con, viens donc parler dans la bagnole. 84 00:14:19,977 --> 00:14:22,857 Te fatigue pas mon vieux. tu me fais plus peur. 85 00:14:23,017 --> 00:14:25,137 Si tu foutais un peu moins la merde. 86 00:14:28,657 --> 00:14:30,217 Vous aller me lacher bande de con. 87 00:14:32,377 --> 00:14:33,737 Laissez le s'en aller. 88 00:14:34,617 --> 00:14:37,297 Il n'as plus le droit de suivre notre nouveau chemin. 89 00:14:42,737 --> 00:14:45,337 Je n'�tais bien s�r pas le seul, �tant donn� les circonstances, 90 00:14:45,337 --> 00:14:46,257 voulais partir. 91 00:14:47,377 --> 00:14:49,577 Beaucoup d'autre se sont oppos� au nouveau r�gime. 92 00:14:53,697 --> 00:14:56,137 Sarah, une amie de sharonne, 93 00:14:56,137 --> 00:14:58,137 faisait partie des contestataires. 94 00:14:59,177 --> 00:15:01,417 J'ai malheureusement appris ce qu'il lui �tait arriv�. 95 00:15:02,097 --> 00:15:03,537 Bien longtemps apr�s. 96 00:15:48,697 --> 00:15:49,817 sarah? 97 00:15:51,977 --> 00:15:53,577 Sarah. 98 00:15:54,937 --> 00:15:56,897 On sait que tu es la. 99 00:15:57,617 --> 00:15:58,817 Viens me voir. 100 00:15:59,137 --> 00:16:00,537 Viens le voir. 101 00:16:52,137 --> 00:16:53,137 Amenez-la ici. 102 00:16:53,577 --> 00:16:54,497 Et vite! 103 00:16:55,657 --> 00:16:57,377 Tu ne vas pas t'�chapp�e comme �a. 104 00:16:57,497 --> 00:16:58,977 Tu sais qu'on t'aime bien toi. 105 00:17:03,177 --> 00:17:04,377 Je vous d�teste. 106 00:17:09,417 --> 00:17:11,897 tu n'aurais pas du faire ca Sarah, pas � moi. 107 00:17:14,617 --> 00:17:17,897 Igor, le plus jeune des pr�tres et le plus violent. 108 00:17:18,737 --> 00:17:22,137 �tait soumi si fortement � la drogues et aux sermons de Paul, 109 00:17:22,937 --> 00:17:24,937 que l'on devait l'attacher apr�s chaque c�r�monie. 110 00:17:27,177 --> 00:17:28,057 Sarah? 111 00:17:31,657 --> 00:17:32,777 Sarah? 112 00:17:39,097 --> 00:17:42,337 Oh non...non. 113 00:17:43,217 --> 00:17:44,577 Paul! Non! 114 00:17:45,217 --> 00:17:47,217 Non pas elle, pas Sarah. 115 00:17:47,977 --> 00:17:49,017 Bon sang! 116 00:17:59,497 --> 00:18:01,617 Noooon. 117 00:18:02,337 --> 00:18:03,617 Pas Sarah! 118 00:18:04,537 --> 00:18:05,937 Vous �tes des salauds. 119 00:18:06,257 --> 00:18:08,137 Non, pas elle! 120 00:18:10,097 --> 00:18:11,297 Arr�tez! 121 00:18:13,777 --> 00:18:16,377 - Eh ben Sarah. - Tu n'as pas envie d'�tre avec nous? 122 00:18:17,177 --> 00:18:19,337 - Tu ne veux plus voir Paul? - Non. 123 00:18:23,497 --> 00:18:25,537 J'en ai assez. 124 00:18:27,777 --> 00:18:33,617 Paul... je te promet de ne rien dire � personne. 125 00:18:34,097 --> 00:18:35,577 De dire quoi, ptite conne? 126 00:18:36,617 --> 00:18:38,697 Alors je t'�coute, Qu'est-ce que tu ne veux pas dire 127 00:18:38,697 --> 00:18:42,817 vas-y, vide ton sac. Ne serait-ce pas par hasard au sujet de ton amie Liza? 128 00:18:48,737 --> 00:18:50,177 Pourquoi tu fais �a. 129 00:18:58,737 --> 00:19:00,057 tu l'as tu�e. 130 00:19:04,177 --> 00:19:06,297 Parce qu'elle en savais trop sur toi. 131 00:19:06,537 --> 00:19:07,777 C'est ce que tu crois. 132 00:19:12,697 --> 00:19:14,337 Je t'aimais Paul. 133 00:19:16,097 --> 00:19:18,017 Je croyais que tu �tais un messager. 134 00:19:19,017 --> 00:19:22,177 - Envoy� par le ciel. - C'est vrai. 135 00:19:23,137 --> 00:19:27,857 Mais en fait, tu es plutot envoy� par l'enfer. 136 00:19:33,457 --> 00:19:36,177 Ca va te co�ter cher sale putain, emmener-la. 137 00:19:40,417 --> 00:19:43,377 Un jour tu verra, tout le monde sera la v�rit� sur toi, Bayron. 138 00:19:44,097 --> 00:19:45,377 Esp�ce de salaud. 139 00:19:45,977 --> 00:19:46,817 Vous allez me laisser. 140 00:19:47,257 --> 00:19:48,497 Vous me faites mal, arr�tez. 141 00:19:50,377 --> 00:19:51,417 Lachez-moi. 142 00:19:52,537 --> 00:19:53,537 Pauvres idiots 143 00:19:54,817 --> 00:19:57,977 - Vous n'�tes que des pauvres minables. - C'est ce qu'on va voir. 144 00:19:59,337 --> 00:20:00,617 Ne me touchez pas. 145 00:20:00,777 --> 00:20:02,017 Vous entendez, arr�tez. 146 00:20:08,657 --> 00:20:09,777 Laissez moi. 147 00:20:21,457 --> 00:20:23,377 Non! Paul! 148 00:20:23,377 --> 00:20:27,737 Ne fait pas �a. Pas Sarah, non! 149 00:20:29,217 --> 00:20:30,657 Attache-la bien F�lix. 150 00:20:32,137 --> 00:20:33,577 Tiens-toi tranquille. 151 00:20:33,577 --> 00:20:35,017 Coucou Sarah, ca va? 152 00:20:35,377 --> 00:20:36,897 Faut pas qu'elle bouge Bernard. 153 00:21:29,097 --> 00:21:30,977 Noooon. 154 00:21:36,577 --> 00:21:38,857 Paul! Paul! 155 00:21:39,137 --> 00:21:41,817 Pourquoi tu utilise cette horrible machine. 156 00:21:42,337 --> 00:21:44,457 Tu as vu un peu le travaille que �a donne. 157 00:21:45,817 --> 00:21:47,337 J'aurais tr�s bien pu le faire. 158 00:21:47,737 --> 00:21:51,057 Ca aurait �t� tellement plus simple. 159 00:22:05,937 --> 00:22:07,657 Salut vieux, j'ai un... 160 00:22:09,297 --> 00:22:09,937 Un quoi? 161 00:22:09,937 --> 00:22:13,577 Un mandat d'arr�t contre se salopard, on peut y aller quand tu veux. 162 00:22:13,577 --> 00:22:16,337 D'accord, tu t'occupe des autre moi je me charge de lui. 163 00:22:33,697 --> 00:22:34,897 Alors tu viens Colwey? 164 00:22:35,377 --> 00:22:36,977 Mais qu'est-ce que tu fous, d�p�che-toi. 165 00:22:37,497 --> 00:22:38,337 Tout de suite chef. 166 00:22:38,697 --> 00:22:41,417 Allez, j�te ton cigare, combien de fois faut-il te le dire. 167 00:22:41,577 --> 00:22:44,977 Maintenant �coute, tu vas rester planquer l� jusqu'� ce que ces petits cons arrivent. 168 00:22:44,977 --> 00:22:47,777 Apr�s quoi tu te magne le train pour leur tomber dessus, d'accord? 169 00:22:47,777 --> 00:22:48,897 Ouais, ouais. 170 00:22:49,337 --> 00:22:50,097 Ouh, �a fait mal �a. 171 00:22:58,217 --> 00:23:02,577 Dieu Parla � Abraham le p�re d'Isaac en lui ordonnant de lui faire le sacrifice de son fils. 172 00:23:03,937 --> 00:23:06,017 Il �tait pr�t � suivre l'ordre qu'il lui �tait donn� mais... 173 00:23:06,017 --> 00:23:07,497 une autre voix l'arr�ta. 174 00:23:08,017 --> 00:23:09,337 C'�tait celle du d�mon. 175 00:23:10,737 --> 00:23:14,217 Alors vous, vous devez m'�couter. Je suis votre voix, je suis votre p�re. 176 00:23:23,737 --> 00:23:26,137 Jamais vous m'entendez je ferai une pareil erreur. 177 00:23:27,337 --> 00:23:29,537 Jamais je n'�couterai la voix t�n�breuse du d�mon. 178 00:23:30,537 --> 00:23:32,377 Qui vient tout droit de l'enfer. 179 00:23:44,697 --> 00:23:47,577 Oui nous irons avec toi Paul. 180 00:23:52,977 --> 00:23:56,417 Paul.... Paul. 181 00:23:57,297 --> 00:24:00,337 Ensemble nous marcherons... 182 00:24:10,177 --> 00:24:11,577 Sharonne, la police. 183 00:24:12,257 --> 00:24:13,177 Oh mon Dieu. 184 00:24:22,537 --> 00:24:24,097 Par ici, venez! 185 00:24:59,497 --> 00:25:01,217 ils sont tous dispers� dans les bois. 186 00:25:15,497 --> 00:25:17,977 Non, arr�tez, laissez-moi tranquille 187 00:26:43,337 --> 00:26:45,177 Laissez-moi. 188 00:26:45,177 --> 00:26:46,297 Mon b�b�, mon b�b�. 189 00:26:46,297 --> 00:26:48,537 Ne laissez pas mon b�b� tout seul. 190 00:26:51,737 --> 00:26:54,377 Ne me touchez pas, laissez-moi. 191 00:27:00,417 --> 00:27:03,817 D�p�che toi Colwey, qu'on leur donne une bonne le�on � ces hippies. 192 00:27:05,457 --> 00:27:08,617 - Esp�ce de sale brute - Tu va la fermer salope. 193 00:27:17,017 --> 00:27:19,737 Nous devons tous nous aimer et rester ensemble. 194 00:27:20,137 --> 00:27:23,137 Pour surmonter comme J�sus les �preuves qui nous sont impos�es. 195 00:27:23,137 --> 00:27:24,977 Je vous en conjure. 196 00:28:39,537 --> 00:28:41,897 Je suis revenu en spetembre 1983. 197 00:28:43,017 --> 00:28:46,097 Pour apprendre que Paul allait �tre lib�r� et sorti de prison. 198 00:29:09,857 --> 00:29:13,617 - Bernard , d�p�che toi, je veux pas �tre en retard. - Ouais, �a va. 199 00:29:32,977 --> 00:29:34,697 Le voila Bernard, regarde. 200 00:29:35,257 --> 00:29:38,337 - Il arrive. - On dirait qu'il a chang�. 201 00:29:38,337 --> 00:29:41,217 Mais non, il a l'air tout � fait comme il faut. 202 00:29:41,577 --> 00:29:42,777 Parfait. 203 00:29:43,177 --> 00:29:45,617 C'est exactement l'heure et la date que j'avais pr�vu. 204 00:29:46,657 --> 00:29:48,617 Maintenant le moment est arriv�, 205 00:29:48,617 --> 00:29:52,297 de r�agir violement contre cette ville infest�e 206 00:29:52,297 --> 00:29:54,337 qui ose se manifester contre nous. 207 00:30:14,057 --> 00:30:16,097 Je vous remercie les gars, c'est vraiment sympa 208 00:30:16,097 --> 00:30:17,537 de vous �tes arr�ter pour moi. 209 00:30:20,657 --> 00:30:22,017 Vous �tes du coin? 210 00:30:22,417 --> 00:30:24,457 C'est dr�le je ne vous ai encore jamais vu. 211 00:30:25,577 --> 00:30:27,977 dans une petite ville comme ici tout le monde se connait. 212 00:30:28,257 --> 00:30:29,177 Un bout de poulet? 213 00:30:29,977 --> 00:30:30,817 il est frit. 214 00:30:45,337 --> 00:30:47,577 C'est � cette �poque que tu as quitt� la ville pour aller l�-bas. 215 00:30:48,777 --> 00:30:51,577 Tout ce que je sais c'est qu'alors nos deux destins se sont crois�s. 216 00:30:53,577 --> 00:30:54,497 A la tienne. 217 00:31:01,057 --> 00:31:02,617 - Bonjour, �a va? - Bonjour. 218 00:31:02,617 --> 00:31:05,137 Vous ne trouvez pas qu'il y ai des gens bizarre par ici? 219 00:31:05,577 --> 00:31:07,857 Celui qui avait l'air d'un cosmonaute. 220 00:31:09,017 --> 00:31:12,337 c'est vrai, ce sont des originaux qui se sont install� dans les bois. 221 00:31:12,337 --> 00:31:13,897 Ils vivent en communaut�, je crois. 222 00:31:13,897 --> 00:31:15,577 Vous voulez dire dans une secte? 223 00:31:15,777 --> 00:31:19,137 Je crois qu'il le faisait dans le passer mais maintenant ils ont l'air un peu diff�rent. 224 00:31:19,777 --> 00:31:21,417 Merci, � bientot. 225 00:31:21,617 --> 00:31:22,897 Vous ne voulez pas un peu de bi�re? 226 00:31:23,217 --> 00:31:24,617 - Non merci. - C'est s�r? 227 00:31:25,977 --> 00:31:27,657 - Pas mal. - T'as raison dit. 228 00:31:30,257 --> 00:31:31,897 Alors tu viens, on va se promener. 229 00:31:32,377 --> 00:31:33,657 Vite, d�p�chons, nous. 230 00:31:40,457 --> 00:31:42,057 Allons-y. 231 00:31:48,737 --> 00:31:50,977 C'est un sacr� beau petit lot c'est moi qui te le dit Bernard. 232 00:32:01,777 --> 00:32:03,337 N'ai pas peur. 233 00:32:06,657 --> 00:32:08,337 Vous allez me laisser faire �a. 234 00:32:08,897 --> 00:32:12,097 Vous savez bien les gars que j'ai l'habitude de faire du bon travail. 235 00:32:27,577 --> 00:32:28,697 A nous. 236 00:32:31,257 --> 00:32:33,097 Et bien vous allez voir ce que vous allez voir. 237 00:32:42,937 --> 00:32:44,257 Eloigne toi de moi bernard. 238 00:32:49,777 --> 00:32:54,657 Tu vois Bernard, toi aussi un jour tu verra ce que c'est le pouvoir 239 00:32:54,657 --> 00:32:56,257 de se servir de tel instruments. 240 00:32:56,897 --> 00:33:00,817 Maintenant, c'est le moment pour moi... 241 00:33:01,777 --> 00:33:03,537 de m'en servir. 242 00:33:29,297 --> 00:33:31,137 Ce n'est pas du tout ce que je veux Bernard. 243 00:34:11,737 --> 00:34:16,257 Bernard, j'ai achet� une pellicule en couleur. 244 00:34:26,537 --> 00:34:29,137 J'arrive Bernard, attends moi. 245 00:34:29,457 --> 00:34:30,897 Je viens tout de suite, ca y est. 246 00:34:31,057 --> 00:34:34,697 Je suis content d'avoir terminer, comme tu as vu ce n'est pas un petit boulot. 247 00:34:34,697 --> 00:34:36,097 Maintenant on va se d�p�cher. 248 00:34:36,097 --> 00:34:40,577 Allez vite on y va, il faut aller faire d�velopper ces superbes photos. 249 00:38:51,337 --> 00:38:52,697 Un bourbon sec s'il vous pla�t. 250 00:39:00,217 --> 00:39:01,137 Merci. 251 00:39:10,897 --> 00:39:13,297 Et bien qu'est-ce qu'il t'arrive ca va pas dit moi? 252 00:39:24,937 --> 00:39:28,497 Oh c'est pas grave, je crois que c'est mion imagination qui travail trop. 253 00:39:28,497 --> 00:39:30,737 Mais c'est quand m�me un peu inqui�tant, non? 254 00:39:31,937 --> 00:39:33,777 Dis nous si tu te sent vraiment pas bien. 255 00:39:33,777 --> 00:39:35,177 Ca va aller. 256 00:39:35,177 --> 00:39:38,657 Et maintenant si nous allions chez moi pour fumer un petit joint, d'accord? 257 00:39:38,897 --> 00:39:41,137 - Ouais si tu y tiens vraiment - D'accord on y va. 258 00:39:42,417 --> 00:39:45,017 Apr�s tout, je crois qu'on a vraiment besoin de se changer les id�es. 259 00:40:51,737 --> 00:40:53,137 Alors tr�sor on y va? 260 00:41:17,377 --> 00:41:18,697 Sharonne. 261 00:41:21,217 --> 00:41:22,417 Tom. 262 00:41:26,537 --> 00:41:28,777 Ca fait vraiment plaisir de te revoir. 263 00:41:28,777 --> 00:41:30,577 Mais qu'est-ce que tu fais en ville? 264 00:41:31,377 --> 00:41:33,057 J'ai une r�union importante. 265 00:41:33,057 --> 00:41:33,977 Ah bon? 266 00:41:34,537 --> 00:41:36,497 Et, qu'est-ce que tu deviens? 267 00:41:41,457 --> 00:41:44,777 Ecoute , tu sais Tom, j'ai �t� tr�s contente... 268 00:41:44,777 --> 00:41:46,817 vraiment tr�s contente de te voir, tu peux pas savoir mais 269 00:41:46,817 --> 00:41:48,017 il faut que je m'en aie. 270 00:41:48,417 --> 00:41:49,737 Attends une minute. 271 00:41:50,577 --> 00:41:53,937 Ecoute Tom, j'ai un rendez-vous avec quelqu'un. je t'en prie, laisse moi. 272 00:41:53,937 --> 00:41:54,977 Sharonne, attends. 273 00:41:57,217 --> 00:41:59,417 Ou est l'enfant? Dis-moi si c'�tait un gar�on. 274 00:41:59,777 --> 00:42:02,497 Je t'en prie Tom, je t'app�lerai sans faute. 275 00:42:02,937 --> 00:42:03,817 Dis moi ou est l'enfant. 276 00:42:04,377 --> 00:42:06,937 Je te promet, je t'app�lerai, d'accord? 277 00:42:08,337 --> 00:42:09,457 D'accord. 278 00:42:09,657 --> 00:42:11,897 Bayron a �t� emprisonn� dans diff�rentes maisons d'arr�t. 279 00:42:11,897 --> 00:42:14,097 Il a �t� inculp� pour plusieurs raisons, entre autre... 280 00:42:14,097 --> 00:42:16,377 celle de s'�tre servi d'une arme, pouvez-vous t�moigner? 281 00:42:17,457 --> 00:42:19,697 Oui et je tiens a t�moigner. 282 00:42:20,097 --> 00:42:21,817 Je n'ai jamais suivi son culte. 283 00:42:21,817 --> 00:42:23,457 Ca m'�tais impossible. 284 00:42:24,617 --> 00:42:27,617 Je trouve qu'il est urgent que vous sachiez � quoi il se consacrait. 285 00:42:27,617 --> 00:42:30,657 Vous pensez vraiment que le peuple am�ricain va croire les paroles d'un homme... 286 00:42:30,657 --> 00:42:33,217 qui a fait partie de ce genre d'organisation subversive. 287 00:42:34,497 --> 00:42:38,297 D'accord, on m'a d�j� pos� cette question il n'y pas si longtemps et... 288 00:42:38,297 --> 00:42:39,737 j'aimerais y r�pondre directement. 289 00:42:41,897 --> 00:42:45,737 Je n'ai jamais �t� membre de cette organisation ni pratiquant d'aucun culte. 290 00:42:46,937 --> 00:42:49,737 Maintenant Marianne, j'aimerais juste rajouter un Post-Scriptum 291 00:42:50,537 --> 00:42:54,577 J'ai fermement l'intention de me consacr�, dansl es deux mois � venir... 292 00:42:55,297 --> 00:42:57,897 a une question qui me tiens � coeur, celle de l'Afrique central... 293 00:42:58,617 --> 00:43:01,977 Le probl�me c'est que nous sommes d enouveau envahi par une s�rie de reportage. 294 00:43:05,217 --> 00:43:05,777 Allo? 295 00:43:06,657 --> 00:43:07,617 Oui. 296 00:43:09,497 --> 00:43:11,497 Je ne comprend pas, je n'attends pas de paquet. 297 00:43:13,017 --> 00:43:14,097 de la part de qui? 298 00:43:15,537 --> 00:43:18,537 Oui...Sharonne...d'accord. 299 00:43:19,777 --> 00:43:21,097 Oui bien s�r montez-le moi. 300 00:43:33,577 --> 00:43:35,177 Voici le pli que vous attendez monsieur. 301 00:43:36,657 --> 00:43:37,657 - Merci - De rien. 302 00:43:37,937 --> 00:43:39,697 Et merci pour le pourboire, enfoir�. 303 00:44:10,377 --> 00:44:14,537 Maintenant laisse moi te donner un conseil salope, c'est le dernier enregistrement que tu fais. 304 00:44:43,977 --> 00:44:47,337 Je refuse totalement de croire � toute sorte d'idolatrie comme � n'importe 305 00:44:47,337 --> 00:44:49,497 quel genre de d�votion � des fins religieuses. 306 00:44:50,057 --> 00:44:53,497 Les ann�es 60's ont �t� marqu�es par une certaine d�marche spirituel... 307 00:44:53,497 --> 00:44:55,657 qui h�las, n'a pu se concr�tiser. 308 00:44:56,177 --> 00:44:58,137 J'aimerais toute fois m'exprimer ouvertement 309 00:44:58,137 --> 00:45:02,057 avec ceux qui malheureusement ont v�cu cette �poque de mutation et d'espoir. 310 00:45:04,417 --> 00:45:07,257 Je savais parfaitement un jour que je me lancerais � la poursuite de cet animal. 311 00:45:08,857 --> 00:45:11,697 J'ai d�cid� de louer une voiture et d'aller l� ou j'�tais s�rr de le trouver. 312 00:45:14,417 --> 00:45:15,217 Et l'enfant. 313 00:45:16,017 --> 00:45:17,537 Si jamais il vivait encore. 314 00:45:32,057 --> 00:45:33,337 Tu veux bien ne pas toucher � �a. 315 00:46:00,337 --> 00:46:01,377 Est-ce que �a va? 316 00:46:03,977 --> 00:46:05,257 laisse moi regarder ta cheville. 317 00:46:07,937 --> 00:46:10,177 Qu'est-ce que tu faisais dans mon apaprtement? 318 00:46:10,657 --> 00:46:13,097 J'ai l'impression que ton visage ne m'est pas incconus tu sais. 319 00:46:16,897 --> 00:46:20,297 Ecoute, c'est idiot, il vaut mieux aller voir un docteur. 320 00:46:20,937 --> 00:46:22,937 - Je ne veux pas voir de docteur. - Pourquoi? 321 00:46:23,977 --> 00:46:25,217 Parce que Hawk ne veut pas. 322 00:46:25,977 --> 00:46:28,017 Mais c'est qui Hawk? C'est ton p�re? 323 00:46:29,337 --> 00:46:31,217 Alors ou il est ce Hawk? 324 00:46:32,897 --> 00:46:34,777 Dans les bois, pr�s de la rivi�re. 325 00:46:35,137 --> 00:46:36,937 Dans les bois, pr�s de la rivi�re? 326 00:46:38,417 --> 00:46:40,337 - Allez le chercher. - D'accord. 327 00:46:40,337 --> 00:46:44,977 D'accord, je vais trouver Hawk. Mais d'abord je vais t'aider a retourner dans mon appartement. 328 00:46:44,977 --> 00:46:46,177 Allez viens. 329 00:47:17,897 --> 00:47:20,417 C'est au sujet d'un gar�on qui s'est fait mal � la cheville. 330 00:47:20,417 --> 00:47:21,617 Et alors, ou est-il? 331 00:47:22,137 --> 00:47:24,337 Dans mon appartement, je peux vous y emmener. 332 00:47:43,297 --> 00:47:46,097 Vous ne voulez pas que je vous y emm�ne? Vous irez plus vite. 333 00:47:58,217 --> 00:48:00,137 Ce que tout le mond peut �tre bizarre. 334 00:48:12,577 --> 00:48:13,497 Ou est Hawk. 335 00:48:13,497 --> 00:48:14,777 Il arrive, il arrive. 336 00:48:18,217 --> 00:48:20,057 Alors comme �a on voulais lire ce que j'�cris. 337 00:48:20,777 --> 00:48:22,257 D'accord. 338 00:48:25,577 --> 00:48:26,817 J'aime bien celui la. 339 00:49:11,297 --> 00:49:13,137 Je peux vous accompagner � l'h�pital. 340 00:49:26,497 --> 00:49:27,337 Mais vous �tes fous, 341 00:49:27,337 --> 00:49:29,297 Comment allez-vous faire pour le porter jusqu'au bout. 342 00:49:34,457 --> 00:49:36,177 Laissez-moi vous conduire. 343 00:49:56,777 --> 00:49:57,737 Est-ce que �a va? 344 00:49:58,537 --> 00:49:59,817 Mais qui sont ces types? 345 00:50:12,697 --> 00:50:15,657 Ce gar�on est de plus en plus bizarre, il parle de nouveau de sa m�re. 346 00:50:16,337 --> 00:50:19,097 Je sais, cette fille l'a rendu compl�tement fou. 347 00:50:19,097 --> 00:50:22,417 Ca c'est vrai, par moment il a l'air d'une v�ritable marionnette. 348 00:50:23,097 --> 00:50:24,817 Qu'est-ce que tu veux, ca devait arriver. 349 00:50:25,617 --> 00:50:27,897 On aurait peut etre du un peu plus lui expliquer. 350 00:50:27,897 --> 00:50:30,817 Qu'est-ce que tu veut lui dire, il finira bien par r�aliser par lui-m�me. 351 00:50:31,697 --> 00:50:33,017 C'est ce que je crains. 352 00:51:25,937 --> 00:51:26,737 O� en es-tu? 353 00:51:28,577 --> 00:51:29,737 Et bien tu vois? 354 00:51:32,577 --> 00:51:35,177 Je n'en sais trop rien et au fait ou est ton petit copain? 355 00:51:35,177 --> 00:51:37,617 Dieu seul le sait, Qu'est-ce que c'est que �a? 356 00:51:38,097 --> 00:51:40,857 - Ne me dit pas que tu ne devine pas? - Absolument pas. 357 00:51:43,537 --> 00:51:46,297 Les grands artistes ont toujours �t� incompris de toute fa�on. 358 00:51:46,297 --> 00:51:49,897 C'est une question de forme, m�me Picasso n'�tait pas toujours bon. 359 00:51:50,937 --> 00:51:56,097 Si seulement je pouvais avoir son coup de pinceau et moi qui �tait si fier d'avoir gagne du temps. 360 00:51:56,777 --> 00:51:58,937 Je crois que je ferais bien de partir. 361 00:51:59,177 --> 00:52:00,777 Je n'arriverai plus � rien maintenant. 362 00:52:01,417 --> 00:52:04,257 - En r�alit� ,il te faut un peu plus d'inspiration - Tu crois. 363 00:52:04,257 --> 00:52:08,937 Il y a un endroit merveilleux qui s'appelle le Gandfield, juste derri�re la grande ferme. 364 00:52:08,937 --> 00:52:10,177 Tr�s bien c'est ce qu'on verra. 365 00:52:10,177 --> 00:52:12,737 - A vos ordres Sherlock. - Je compte sur toi Watson. 366 00:53:28,457 --> 00:53:32,177 Ma cocote,tu ne vas pas t'en aller comme �a. tu entends. 367 00:53:40,777 --> 00:53:42,817 Tu aurais peur maintenant. 368 00:53:44,097 --> 00:53:46,097 Vas-y, attrappe-l� Bernard. 369 00:53:46,497 --> 00:53:47,577 Plus vite que �a. 370 00:54:03,697 --> 00:54:05,977 Allez pleure, vas-y. 371 00:54:32,297 --> 00:54:33,177 Bravo Paul. 372 00:54:37,777 --> 00:54:39,817 C'est une fille bien mignonne. 373 00:55:21,977 --> 00:55:23,177 Viens par ici petit gars. 374 00:55:26,457 --> 00:55:27,337 Colette tu m'entends? 375 00:55:29,777 --> 00:55:30,777 O� est-tu? 376 00:55:32,137 --> 00:55:33,257 Tu r�ponds Colette? Je l'ignore bien s�r. 377 00:55:52,217 --> 00:55:53,497 Aidez-moi. 378 00:55:54,377 --> 00:55:56,577 Que voulez-vous? Quelqu'un l'a tu�. 379 00:55:56,577 --> 00:56:04,737 J'aimerais savoir qui. Colette. 380 00:56:04,737 --> 00:56:05,857 Je ne marche plus. 381 00:56:16,897 --> 00:56:20,817 D'ou pouvait-elle bien sortir? J'ai vraiment cru l'avoir tu�e. 382 00:56:32,337 --> 00:56:33,537 S'il vous plait arr�tez-vous. 383 00:56:34,497 --> 00:56:36,337 Je suis d�sol� est-ce que �a va? 384 00:56:38,017 --> 00:56:39,537 R�pondez-moi, que s'est-il pass�? 385 00:56:39,537 --> 00:56:40,737 Mais qui �tes-vous? 386 00:56:41,377 --> 00:56:44,577 Je m'appelle Tom Turner, j'ai besoin de savoir ce qu'il vous est arriv�. 387 00:56:45,057 --> 00:56:48,497 Colin est mort, mon dieu ce gar�on... 388 00:56:48,497 --> 00:56:49,697 Qui? Quel gar�on? 389 00:56:50,057 --> 00:56:53,137 - Tout ce sang, - O� est ce gar�on? 390 00:56:53,137 --> 00:56:55,177 C'�tait trop tard. 391 00:56:55,177 --> 00:56:56,497 Ecoutez-moi bien. 392 00:56:58,697 --> 00:57:01,257 Ecoutez, �coutez, je sais qui a fait �a. 393 00:57:01,777 --> 00:57:04,857 Nous pouvons encore faire quelque chose mais dites moi o� se trouve le gar�on? 394 00:57:05,537 --> 00:57:06,697 Essayez de vous rappeler. 395 00:57:08,177 --> 00:57:09,097 D�p�chons-nous. 396 00:57:22,497 --> 00:57:24,537 C'est ici la derni�re fois que vousl'avez vu? 397 00:57:27,177 --> 00:57:28,737 Et ce Hawk qui c'est? 398 00:57:29,177 --> 00:57:31,177 Non, jen e pense pas que c'�tait lui. 399 00:57:32,937 --> 00:57:34,537 Alors o� pouvons nous encore regarder. 400 00:57:35,777 --> 00:57:36,857 Faut se d�p�cher. 401 00:57:52,937 --> 00:57:53,897 Sacr� m�me. 402 00:58:03,937 --> 00:58:05,137 Le capitaine Hood s'il vous plait. 403 00:58:06,777 --> 00:58:10,857 Non, d�sol� je ne veux pas parler avec vous. Voulez-vous me passer le capitaine Hood. 404 00:58:12,737 --> 00:58:15,177 Capitaine Hood, excusez-moi Ici Carol Quackenbush. 405 00:58:17,537 --> 00:58:20,897 Non je ne peux pas trouver Jimmy. Junior bien s�r. 406 00:58:22,017 --> 00:58:24,177 Je vous en prie, pouvez-vous envoyer quelqu'un? 407 00:58:25,817 --> 00:58:28,017 Son p�re va �tre absolument furieux. 408 00:58:30,497 --> 00:58:32,377 Bon d'accord. Entendu. 409 00:58:32,697 --> 00:58:33,897 Merci beaucoup. 410 00:59:14,777 --> 00:59:16,937 C'est ici que La Cpt Hood a dit de chercher. 411 00:59:16,937 --> 00:59:19,777 C'est toujours la m�me chose avec lui, il nous fait toujours travailler la nuit. 412 00:59:19,977 --> 00:59:22,617 - Mais la un peu en veilleuse. - J'en ai marre de ces conneries. 413 00:59:22,617 --> 00:59:24,657 H� regarde ce qu'il y a l�-bas. 414 00:59:24,897 --> 00:59:26,777 C'est encore les gamins qui ont fait du feu. 415 00:59:27,057 --> 00:59:30,177 - Du feu? Allons voir ce qui se passe. - D'accord. 416 00:59:31,977 --> 00:59:32,777 Quoi? 417 00:59:32,777 --> 00:59:34,977 Oh non de Dieu, regarde �a. 418 00:59:35,857 --> 00:59:38,257 C'est Jimmy, Oh oui c'est lui. 419 00:59:39,257 --> 00:59:40,657 Oh mon Dieu qui a pu faire �a? 420 00:59:40,977 --> 00:59:42,937 Ils ont le d�mon dans la peau ces mecs! 421 00:59:45,817 --> 00:59:47,577 C'est pas vrai. 422 00:59:48,377 --> 00:59:52,377 Vas jusqu'� la voiture grouille toi, appelle du renfort et qu'il fasse vite. 423 01:00:47,137 --> 01:00:49,137 Bon Dieu de merde! 424 01:00:49,977 --> 01:00:53,137 Jack, il faut partir d'ici, tu me croira jamais, il vient de se passer quelque chose de terrible... 425 01:00:53,137 --> 01:00:54,297 C'est vraiment...Incroyable. 426 01:00:54,497 --> 01:00:55,897 Quoi, qu'est-ce qu'il y a encore? 427 01:00:55,897 --> 01:00:57,857 - On est vraiment coinc�. - Qu'est-ce que tu raconte? 428 01:00:57,857 --> 01:00:59,497 - La voiture est morte. - Comment �a? 429 01:00:59,497 --> 01:01:03,737 - Tout est cass�, la radio, tout. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel. 430 01:01:09,057 --> 01:01:10,937 D�p�chons nous de foutre le camp d'ici. 431 01:01:13,777 --> 01:01:14,897 Vite grouillons-nous. 432 01:01:15,937 --> 01:01:18,097 Police, arr�tez. 433 01:01:20,617 --> 01:01:23,657 Police, c'est urgent il faut nous emmenez en ville imm�diatement. 434 01:01:23,657 --> 01:01:25,097 D�pechons-nous. 435 01:02:03,137 --> 01:02:05,137 Bayron est revenu � cause du gosse. 436 01:02:07,537 --> 01:02:08,577 Quand est-il revenu? 437 01:02:08,897 --> 01:02:10,937 Il est entr� dans ma cabane qu'il a br�l�. 438 01:02:30,097 --> 01:02:32,137 Mais alors, o� peut-il �tre maintenant? 439 01:02:32,617 --> 01:02:34,017 Il n'est surement pas loin. 440 01:02:35,297 --> 01:02:37,097 Il faut � tout pris qu'on essaye de le retrouver. 441 01:02:37,097 --> 01:02:38,417 Et nous qu'est-ce qu'on va faire? 442 01:02:39,697 --> 01:02:40,697 Vous restez l�. 443 01:02:41,497 --> 01:02:43,057 J'ai une arme qui est bien cach�. 444 01:02:43,777 --> 01:02:45,137 Alors vous pouvez la prendre. 445 01:02:45,777 --> 01:02:47,057 Et �teindre la lumi�re. 446 01:04:26,537 --> 01:04:27,977 Viens ici mon gamin. 447 01:04:30,577 --> 01:04:32,017 Approche-toi un peu. 448 01:04:32,497 --> 01:04:34,097 Je voudrais que tu souris un peu. 449 01:04:47,937 --> 01:04:48,657 Viens vite. 450 01:04:48,657 --> 01:04:50,977 Allez! Viens vite! 451 01:05:09,577 --> 01:05:11,897 Depuis quand pratique tu tes tueries Paul? 452 01:05:13,417 --> 01:05:15,297 L'apocalypse est tout ce que nous attendons. 453 01:05:15,297 --> 01:05:16,337 Ne bouge pas Paul. 454 01:05:17,377 --> 01:05:18,577 Met-toi contre le mur. 455 01:05:22,257 --> 01:05:24,377 Est-ce que Sharonne et le gosse seront dans ton apocalypse? 456 01:05:25,137 --> 01:05:27,977 Comme les oiseaux de la terre, ils ne seront �pargn�. 457 01:05:27,977 --> 01:05:29,777 et ils ne pourront �chapper 458 01:05:30,777 --> 01:05:35,537 � jamais � la fin du monde et au royaume des t�n�bres. 459 01:05:35,537 --> 01:05:36,577 Tu l'as tu�e Paul. 460 01:05:38,617 --> 01:05:40,177 Esp�ce de salaud. 461 01:05:41,657 --> 01:05:43,897 Son corps n'est que poussi�re et le p�ch� de sa chair 462 01:05:43,897 --> 01:05:45,657 la corruption de son �me 463 01:05:46,537 --> 01:05:47,857 H�las... 464 01:05:50,897 --> 01:05:53,377 Je n'ai jamais eu de nouvelle de mon fils. 465 01:05:53,777 --> 01:05:54,977 Mon fils Paul! 466 01:05:56,177 --> 01:05:57,817 Tu sais bien qu'il est � moi. 467 01:05:59,497 --> 01:06:01,097 Est-ce que tu l'as vu au moins? 468 01:06:03,737 --> 01:06:05,457 Sharonne �tait aussi mienne. 469 01:06:06,897 --> 01:06:08,657 Bien avant que tu essaye de l'avoir. 470 01:06:10,337 --> 01:06:12,297 Sert toi de tes lumi�res, Paul. 471 01:06:13,577 --> 01:06:16,537 La conception d'un enfant demande un peu plus de 5 mois. 472 01:06:18,497 --> 01:06:21,217 A moins que tu pense � l'immacul�e conception. 473 01:06:27,817 --> 01:06:29,057 Allez Paul. 474 01:06:31,097 --> 01:06:31,817 On y va. 475 01:06:44,577 --> 01:06:46,737 Attends les autres qui vont pas tarder. 476 01:07:09,217 --> 01:07:10,217 Ca va aller? 477 01:07:10,217 --> 01:07:12,217 Oui, vite d�p�chons-nous. 478 01:07:18,137 --> 01:07:20,217 - Oh Paul, Paul. - Fonce, ratrappe-les. 479 01:08:04,137 --> 01:08:06,497 Excusez-nous, on voudrait utiliser votre t�l�phone. 480 01:08:06,497 --> 01:08:09,777 - Comment? - C'est tr�s urgent, on a besoin de t�l�phoner. 481 01:08:09,777 --> 01:08:12,777 - Allez-vous en. - S'il vous plait, laissez-nous entrer. 482 01:08:12,777 --> 01:08:15,257 Alors pouvez vous appeler la police pour nous? 483 01:08:15,537 --> 01:08:17,337 - Non, allez-vous en, allez ailleurs. 484 01:08:17,977 --> 01:08:20,497 Bon tanpis, venez, il doit y avoir une grange. 485 01:08:53,457 --> 01:08:54,857 Maintenant, �coutez-moi. 486 01:08:54,857 --> 01:08:56,857 Nous allons rester ici jusqu'� l'aube. 487 01:08:57,217 --> 01:08:59,737 Pour le moment on ne peut rien faire d'autre que d'attendre. 488 01:09:00,137 --> 01:09:02,017 Surtout vous ne bouger pas d'ici. 489 01:09:03,577 --> 01:09:07,217 Je vais faire un tour dehors et voir si il y a un endroit ou on pourrait s'enfermer. 490 01:09:07,217 --> 01:09:09,497 Tu crois vraiment qu'il est possible d'�viter ces d�mons? 491 01:09:11,297 --> 01:09:12,537 Oui, et pourquoi pas. 492 01:09:13,337 --> 01:09:15,017 Tu veux te faire trancher la gorge? 493 01:09:17,097 --> 01:09:17,777 Prends-�a. 494 01:09:19,937 --> 01:09:21,137 Je reviens dans un instant. 495 01:09:21,777 --> 01:09:23,697 - Pourquoi n'allons-nous pas avec toi? - Non. 496 01:09:24,257 --> 01:09:26,537 Tant que vous �tes ici vous pouvez toujours sortir. 497 01:09:27,657 --> 01:09:29,737 Vous m'entendez, vous restez pr�s de la porte. 498 01:09:30,177 --> 01:09:31,577 Je serai la dans 10 minutes. 499 01:09:31,897 --> 01:09:33,577 Et si tu ne l'es pas Tom? 500 01:09:35,377 --> 01:09:37,097 Je le serai. 501 01:10:35,497 --> 01:10:37,337 Mais o� veux-tu aller? 502 01:10:38,497 --> 01:10:39,737 Reviens. 503 01:11:01,937 --> 01:11:03,577 Tu ne peux pas m'�chapper mainenant. 504 01:11:36,177 --> 01:11:37,257 Mon fils. 505 01:12:02,377 --> 01:12:03,937 Je vais t'attraper, tu vas voir. 506 01:12:05,897 --> 01:12:08,377 Attends un peu j'arrive, t'inqui�te pas. 507 01:13:06,177 --> 01:13:08,137 Ce n'est rien. Ca va aller. 508 01:13:09,377 --> 01:13:11,337 Ne vous inqui�tez pas, calmez-vous, je suis l�. 509 01:13:29,377 --> 01:13:30,577 Oh mon Dieu. 510 01:13:33,177 --> 01:13:34,577 Mon fils. 511 01:13:37,057 --> 01:13:38,257 Mon fils. 512 01:14:58,137 --> 01:15:00,897 Vas donc le prendre, tu ne peux pas te baisser. 513 01:15:26,537 --> 01:15:28,177 Laissez-le tranquille. 514 01:15:29,097 --> 01:15:31,137 Je vous dis de le laisser tranquille. 515 01:15:33,937 --> 01:15:35,057 En arri�re. 516 01:15:36,497 --> 01:15:37,777 En arri�re. 517 01:16:31,177 --> 01:16:32,497 Dit donc , tu veux m'�teindre �a. 518 01:16:35,897 --> 01:16:38,537 Vous savez c'est dommage, vraiment dommage. 519 01:16:39,737 --> 01:16:41,737 Mais je suis sur que vous allez me comprendre. 520 01:16:42,377 --> 01:16:45,897 un type pareil, �a fait vraiment du bien de le voir allong�. 521 01:16:46,937 --> 01:16:49,297 D'un autre c�t� j'aurais bien aim� le coinc� moi-m�me. 522 01:16:51,097 --> 01:16:52,337 Enfin... 523 01:16:53,457 --> 01:16:54,537 C'est comme �a. 524 01:16:55,057 --> 01:16:57,377 Et bien, pour une fois il va nous foutre la paix. 525 01:16:59,857 --> 01:17:00,977 Maintenant, tout les deux, 526 01:17:01,417 --> 01:17:03,977 Je veux vous voir, sans tarder dans mon bureau. 527 01:17:03,977 --> 01:17:07,457 le plutot possible, demain matin, vous m'avez bien entendu et pas d'histoire. 528 01:17:07,897 --> 01:17:11,697 Vous venez ensemble me donnner vos t�moignages, question de formalit�... 529 01:17:11,697 --> 01:17:13,897 car je veux me d�barrasez de cette affaire tr�s rapidement. 530 01:17:13,897 --> 01:17:15,337 - On y sera - Et vous aussi. 531 01:17:15,337 --> 01:17:17,337 - C'est bien compris? 532 01:17:17,537 --> 01:17:20,137 Je vais vous faire accompagner maintenant, est-ce que vous �tes pr�t? 533 01:17:20,737 --> 01:17:23,657 Attendez ici. C'est bon les gars, magnez-vous. 534 01:18:10,257 --> 01:18:12,977 Allo Joanne, est-ce que Tom est revenu? 535 01:18:13,737 --> 01:18:14,817 Non? 536 01:18:15,337 --> 01:18:16,657 D'accord je te remercie. 537 01:18:22,897 --> 01:18:27,097 Une ambulance transportant un patient criminel dangereux qui devait �tre transf�r�... 538 01:18:27,097 --> 01:18:32,297 dans un h�pital psychiatrique a disparu depuis mercredi, elle a �t� retrovu�e tr�s tot hier matin 539 01:18:32,297 --> 01:18:36,337 les 3 gardiens et les ambulanciers ont �t� assassin�s; leurs organes d�pec�. 540 01:18:37,137 --> 01:18:40,697 Le d�ment qui se serait �chapp� serait Paul Bayron accus� d'un grand.. 541 01:18:40,697 --> 01:18:41,737 nombre de crimes sadiques. 542 01:18:45,977 --> 01:18:48,777 Tiens comme on se retrouve maitenant, � nous deux ma jolie. 543 01:18:48,777 --> 01:18:52,977 Je vais enfin avoir le plaisir de te couper comme un gigot. 544 01:18:56,657 --> 01:18:58,897 Allez pr�pare toi mon petit coeur. 545 01:18:58,897 --> 01:19:02,337 Tu vas voir comme c'est amusant, viens vite je ne peux plus attendre. 546 01:19:18,137 --> 01:19:21,977 Finalement je ne pensais pas avoir une telle joie. 547 01:19:22,377 --> 01:19:24,097 Et si rapidement. 548 01:19:26,577 --> 01:19:29,777 d'apr�s les nouvelles locales, deux autres cadavres ont �t� retrouv� ce matin ... 549 01:19:29,777 --> 01:19:31,697 dans un pavillons situ� non loin de la vile. 550 01:19:32,177 --> 01:19:33,977 La police d�clare que c'est encore un coup de Bayron. 551 01:19:36,177 --> 01:19:40,137 - Mon pauvre petit Jimmy. - Allons Carole, n'y pensons plus. 552 01:19:40,137 --> 01:19:44,017 Comment a-t-il pu s'achapper, c'est inadmissible une chose pareil. 553 01:19:44,017 --> 01:19:48,097 tu sais Mainteant il existe des traitements spychiatriques sp�ciaux pour ce genre de criminel. 554 01:19:48,657 --> 01:19:52,217 Non, je ne peux pas admettre, que ce maniaque soit de nouveau libre. 44308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.