Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,500 --> 00:03:46,883
Sarah.
2
00:03:49,245 --> 00:03:50,571
Sarah.
3
00:03:51,993 --> 00:03:53,438
On sait que tu es la.
4
00:03:54,610 --> 00:03:55,746
Viens par ici, Sarah.
5
00:03:56,040 --> 00:03:57,755
Viens par ici, Sarah.
6
00:04:29,073 --> 00:04:30,265
Laissez-moi tranquille.
7
00:04:30,617 --> 00:04:31,977
Pauvre con.
8
00:04:32,937 --> 00:04:35,977
- Esp�ce de sale monstre.
- C'est ce qu'on va voir.
9
00:04:37,537 --> 00:04:40,297
Ne me touchez pas
10
00:04:51,537 --> 00:04:53,057
Attache-la bien F�lix.
11
00:04:55,337 --> 00:04:57,177
Du calme Sarah.
12
00:04:57,377 --> 00:04:58,777
Laisse-l� bouger Bernard.
13
00:07:54,897 --> 00:07:59,137
Mariane, je t'ai laiss� mon journal intime pour que
tu sois au courant de ce que je vais faire maintenant.
14
00:08:00,497 --> 00:08:04,097
Je recherche quelque chose
que je veut absolument d�couvrir...seul.
15
00:08:04,977 --> 00:08:07,137
Si deux d'entre eux sont encore vivant
16
00:08:07,977 --> 00:08:11,057
Je dois les trouver pour les tuer
avant qu'ils ne nous tuent.
17
00:08:13,577 --> 00:08:15,777
S'il te plait, lis tout.
18
00:08:18,137 --> 00:08:19,337
A la fin des ann�es 60,
19
00:08:19,337 --> 00:08:22,577
il y avait beaucoup de gens
qui avait besoin de croire � n'importe quoi.
20
00:08:23,457 --> 00:08:29,697
de plus, ils aimaient manger, dormir,
se receuillir, chanter, fumer,
21
00:08:30,337 --> 00:08:34,097
absorber des drogues, peindre
et faire de la musique tous ensemble.
22
00:08:34,697 --> 00:08:38,737
Tout se passait dans la m�me pi�ce
au rez-de chauss�e d'un batiment � l'est de la ville.
23
00:08:39,937 --> 00:08:41,497
Un beau jour, Paul voulu d�m�nager.
24
00:08:43,017 --> 00:08:46,137
Il nous pria de ne plus utiliser
de fosses d'aisances traditionnels
25
00:08:46,577 --> 00:08:50,057
Et de nous nettoyer en pleine nature
pour mieux nous purifier.
26
00:08:51,737 --> 00:08:54,137
La v�riter est qu'il d�sirait
que nous sortions de la ville.
27
00:08:54,577 --> 00:08:57,177
Pour nous rassembler quelques part
dans un endroit plus isol�
28
00:08:57,177 --> 00:08:59,377
afin de mieux exercer son pouvoir sur nous.
29
00:09:01,657 --> 00:09:04,937
pour lui la campagne �tait plus indiqu�e
pour nous avoir sous son influence.
30
00:09:04,937 --> 00:09:06,777
et de se prendre pour un Dieu.
31
00:09:09,017 --> 00:09:10,697
C'est ainsi que dans un nouveau contexte,
32
00:09:12,497 --> 00:09:13,817
Les enfants n'aquirent,
33
00:09:13,817 --> 00:09:16,817
et grandirent en admirant celui
qui se voulait leur Dieu.
34
00:09:17,897 --> 00:09:19,937
souvent m�me sans savoir qui �taient leur parents.
35
00:09:21,377 --> 00:09:22,977
Paul avait rejet� la monogamie.
36
00:09:24,577 --> 00:09:26,537
Son d�sir �tait que nous nous partagions enti�rement.
37
00:09:28,777 --> 00:09:30,737
Sharonne est alors tomb�e enceinte de mon enfant.
38
00:09:32,137 --> 00:09:33,377
et elle avait honte d'elle m�me
39
00:09:35,097 --> 00:09:37,177
Elle avait la t�te pleine des paroles de Paul.
40
00:09:38,297 --> 00:09:39,817
Je n'arrivais pas � la r�sonner.
41
00:09:40,937 --> 00:09:43,377
Les sermons qu'il faisait �tait de plus en plus d�concertant.
42
00:09:43,377 --> 00:09:45,457
et ses id�es de plus en plus malsaine.
43
00:09:47,337 --> 00:09:49,977
Il se mettait � diriger de la m�me mani�re qu'un dictateur.
44
00:09:51,377 --> 00:09:53,217
Il r�digeait m�me des d�crets.
45
00:09:53,577 --> 00:09:57,817
En s'accaparant les plus influen�ables
et les plus aveugles qu'il nommait pr�tre.
46
00:09:58,617 --> 00:10:00,377
Ceci afin de renforcer ses lois.
47
00:10:01,777 --> 00:10:05,217
Les hallucinog�nes et les narcotiques
faisaent partie de la c�r�monie religieuse.
48
00:10:06,217 --> 00:10:08,097
tout le monde �tait pri� d'y participer.
49
00:10:09,657 --> 00:10:11,577
Ce genre de sc�ne me d�goutait de plus en plus.
50
00:10:12,137 --> 00:10:13,857
Et je finissais par m'isoler compl�tement.
51
00:10:15,577 --> 00:10:18,337
J'ai voulu persuader Sharonne
et quelque autre de partir avec moi.
52
00:10:18,977 --> 00:10:20,817
Mais ils n'osaient pas prendre de d�cision.
53
00:10:22,457 --> 00:10:23,937
Je restais surtout � cause de Sharonne.
54
00:10:31,297 --> 00:10:33,297
Nous avons une nouvelle vie devant nous.
55
00:10:34,337 --> 00:10:36,817
Acceuillons cet enfant comme un heureux �v�nement.
56
00:10:36,817 --> 00:10:41,697
Choisissons ce moment comme le point de d�part
d'un nouveau chemin.
57
00:10:57,177 --> 00:11:00,417
Il �tait devenu �vident qu'un malaise
allait grandissant au sein de la communaut�.
58
00:11:02,137 --> 00:11:04,617
Dieu, d'apr�s Paul, voulait que nous
d�m�nagions denouveau.
59
00:11:06,937 --> 00:11:09,777
Cette fois, il choisit un endroit
encore bien plus isol�,
60
00:11:09,777 --> 00:11:12,937
afin que nous puissions mieux
nous pr�parer � prendre le nouveau chemin.
61
00:11:34,737 --> 00:11:35,977
Ecoute...
62
00:11:36,457 --> 00:11:37,897
Je m'en vais.
63
00:11:38,177 --> 00:11:39,697
Je ne veux pas rester plus longtemps.
64
00:11:42,737 --> 00:11:44,777
Cette fois ci je suis d�cid�.
65
00:11:45,217 --> 00:11:47,537
D'accord je te souhaite un bon voyage.
66
00:11:56,337 --> 00:11:57,977
Tu m'entends, j'ai besoin de te parler.
67
00:11:59,137 --> 00:12:01,297
Viens me retrouver demain � midi au bar.
68
00:12:01,817 --> 00:12:03,137
Surtout ne dit rien � Paul.
69
00:12:04,897 --> 00:12:05,857
D'accord j'y serai.
70
00:12:18,937 --> 00:12:20,817
Ca fait du bien une petite promenade, hein?
71
00:12:58,377 --> 00:13:01,297
Y'en a marre nous deux, �a suffit comme �a.
72
00:13:02,977 --> 00:13:03,977
Quoi?
73
00:13:05,337 --> 00:13:07,017
tu as bien rempli ta t�che en
portant mon enfant.
74
00:13:08,537 --> 00:13:09,417
Qu'est-ce que tu dis?
75
00:13:10,297 --> 00:13:12,337
Maintenant tu peux coucher avec tout le monde.
76
00:13:23,577 --> 00:13:26,097
- Tu as vu qui �tait assi derri�re la fen�tre?
- Non pas du tout.
77
00:13:26,097 --> 00:13:28,577
C'�tait Tom et tu sais qu'il
n'as pas la permission d'�tre en ville.
78
00:13:29,137 --> 00:13:30,337
Vite, allons le dire � Paul
79
00:13:56,297 --> 00:13:57,697
Qu'est-ce que tu fous ici, ca ne va pas?
80
00:14:01,777 --> 00:14:05,177
Ecoute, �a peut pas durer comme �a,
tu m'as entendu?
81
00:14:11,977 --> 00:14:13,977
On en a marre de tes conneries Paul.
82
00:14:14,257 --> 00:14:16,177
Il est temps d'arr�ter ton cin�ma.
83
00:14:16,657 --> 00:14:19,777
Tu piges rien p'tit con,
viens donc parler dans la bagnole.
84
00:14:19,977 --> 00:14:22,857
Te fatigue pas mon vieux.
tu me fais plus peur.
85
00:14:23,017 --> 00:14:25,137
Si tu foutais un peu moins la merde.
86
00:14:28,657 --> 00:14:30,217
Vous aller me lacher bande de con.
87
00:14:32,377 --> 00:14:33,737
Laissez le s'en aller.
88
00:14:34,617 --> 00:14:37,297
Il n'as plus le droit de suivre notre nouveau chemin.
89
00:14:42,737 --> 00:14:45,337
Je n'�tais bien s�r pas le seul,
�tant donn� les circonstances,
90
00:14:45,337 --> 00:14:46,257
voulais partir.
91
00:14:47,377 --> 00:14:49,577
Beaucoup d'autre se sont oppos� au nouveau r�gime.
92
00:14:53,697 --> 00:14:56,137
Sarah, une amie de sharonne,
93
00:14:56,137 --> 00:14:58,137
faisait partie des contestataires.
94
00:14:59,177 --> 00:15:01,417
J'ai malheureusement appris
ce qu'il lui �tait arriv�.
95
00:15:02,097 --> 00:15:03,537
Bien longtemps apr�s.
96
00:15:48,697 --> 00:15:49,817
sarah?
97
00:15:51,977 --> 00:15:53,577
Sarah.
98
00:15:54,937 --> 00:15:56,897
On sait que tu es la.
99
00:15:57,617 --> 00:15:58,817
Viens me voir.
100
00:15:59,137 --> 00:16:00,537
Viens le voir.
101
00:16:52,137 --> 00:16:53,137
Amenez-la ici.
102
00:16:53,577 --> 00:16:54,497
Et vite!
103
00:16:55,657 --> 00:16:57,377
Tu ne vas pas t'�chapp�e comme �a.
104
00:16:57,497 --> 00:16:58,977
Tu sais qu'on t'aime bien toi.
105
00:17:03,177 --> 00:17:04,377
Je vous d�teste.
106
00:17:09,417 --> 00:17:11,897
tu n'aurais pas du faire ca Sarah,
pas � moi.
107
00:17:14,617 --> 00:17:17,897
Igor, le plus jeune des pr�tres et le plus violent.
108
00:17:18,737 --> 00:17:22,137
�tait soumi si fortement � la drogues
et aux sermons de Paul,
109
00:17:22,937 --> 00:17:24,937
que l'on devait l'attacher
apr�s chaque c�r�monie.
110
00:17:27,177 --> 00:17:28,057
Sarah?
111
00:17:31,657 --> 00:17:32,777
Sarah?
112
00:17:39,097 --> 00:17:42,337
Oh non...non.
113
00:17:43,217 --> 00:17:44,577
Paul! Non!
114
00:17:45,217 --> 00:17:47,217
Non pas elle, pas Sarah.
115
00:17:47,977 --> 00:17:49,017
Bon sang!
116
00:17:59,497 --> 00:18:01,617
Noooon.
117
00:18:02,337 --> 00:18:03,617
Pas Sarah!
118
00:18:04,537 --> 00:18:05,937
Vous �tes des salauds.
119
00:18:06,257 --> 00:18:08,137
Non, pas elle!
120
00:18:10,097 --> 00:18:11,297
Arr�tez!
121
00:18:13,777 --> 00:18:16,377
- Eh ben Sarah.
- Tu n'as pas envie d'�tre avec nous?
122
00:18:17,177 --> 00:18:19,337
- Tu ne veux plus voir Paul?
- Non.
123
00:18:23,497 --> 00:18:25,537
J'en ai assez.
124
00:18:27,777 --> 00:18:33,617
Paul... je te promet de ne rien dire � personne.
125
00:18:34,097 --> 00:18:35,577
De dire quoi, ptite conne?
126
00:18:36,617 --> 00:18:38,697
Alors je t'�coute,
Qu'est-ce que tu ne veux pas dire
127
00:18:38,697 --> 00:18:42,817
vas-y, vide ton sac. Ne serait-ce pas
par hasard au sujet de ton amie Liza?
128
00:18:48,737 --> 00:18:50,177
Pourquoi tu fais �a.
129
00:18:58,737 --> 00:19:00,057
tu l'as tu�e.
130
00:19:04,177 --> 00:19:06,297
Parce qu'elle en savais trop sur toi.
131
00:19:06,537 --> 00:19:07,777
C'est ce que tu crois.
132
00:19:12,697 --> 00:19:14,337
Je t'aimais Paul.
133
00:19:16,097 --> 00:19:18,017
Je croyais que tu �tais un messager.
134
00:19:19,017 --> 00:19:22,177
- Envoy� par le ciel.
- C'est vrai.
135
00:19:23,137 --> 00:19:27,857
Mais en fait, tu es plutot envoy� par l'enfer.
136
00:19:33,457 --> 00:19:36,177
Ca va te co�ter cher sale putain,
emmener-la.
137
00:19:40,417 --> 00:19:43,377
Un jour tu verra, tout le monde
sera la v�rit� sur toi, Bayron.
138
00:19:44,097 --> 00:19:45,377
Esp�ce de salaud.
139
00:19:45,977 --> 00:19:46,817
Vous allez me laisser.
140
00:19:47,257 --> 00:19:48,497
Vous me faites mal, arr�tez.
141
00:19:50,377 --> 00:19:51,417
Lachez-moi.
142
00:19:52,537 --> 00:19:53,537
Pauvres idiots
143
00:19:54,817 --> 00:19:57,977
- Vous n'�tes que des pauvres minables.
- C'est ce qu'on va voir.
144
00:19:59,337 --> 00:20:00,617
Ne me touchez pas.
145
00:20:00,777 --> 00:20:02,017
Vous entendez, arr�tez.
146
00:20:08,657 --> 00:20:09,777
Laissez moi.
147
00:20:21,457 --> 00:20:23,377
Non! Paul!
148
00:20:23,377 --> 00:20:27,737
Ne fait pas �a.
Pas Sarah, non!
149
00:20:29,217 --> 00:20:30,657
Attache-la bien F�lix.
150
00:20:32,137 --> 00:20:33,577
Tiens-toi tranquille.
151
00:20:33,577 --> 00:20:35,017
Coucou Sarah, ca va?
152
00:20:35,377 --> 00:20:36,897
Faut pas qu'elle bouge Bernard.
153
00:21:29,097 --> 00:21:30,977
Noooon.
154
00:21:36,577 --> 00:21:38,857
Paul! Paul!
155
00:21:39,137 --> 00:21:41,817
Pourquoi tu utilise cette horrible machine.
156
00:21:42,337 --> 00:21:44,457
Tu as vu un peu le travaille que �a donne.
157
00:21:45,817 --> 00:21:47,337
J'aurais tr�s bien pu le faire.
158
00:21:47,737 --> 00:21:51,057
Ca aurait �t� tellement plus simple.
159
00:22:05,937 --> 00:22:07,657
Salut vieux, j'ai un...
160
00:22:09,297 --> 00:22:09,937
Un quoi?
161
00:22:09,937 --> 00:22:13,577
Un mandat d'arr�t contre se salopard,
on peut y aller quand tu veux.
162
00:22:13,577 --> 00:22:16,337
D'accord, tu t'occupe des autre
moi je me charge de lui.
163
00:22:33,697 --> 00:22:34,897
Alors tu viens Colwey?
164
00:22:35,377 --> 00:22:36,977
Mais qu'est-ce que tu fous, d�p�che-toi.
165
00:22:37,497 --> 00:22:38,337
Tout de suite chef.
166
00:22:38,697 --> 00:22:41,417
Allez, j�te ton cigare,
combien de fois faut-il te le dire.
167
00:22:41,577 --> 00:22:44,977
Maintenant �coute, tu vas rester planquer l�
jusqu'� ce que ces petits cons arrivent.
168
00:22:44,977 --> 00:22:47,777
Apr�s quoi tu te magne le train pour
leur tomber dessus, d'accord?
169
00:22:47,777 --> 00:22:48,897
Ouais, ouais.
170
00:22:49,337 --> 00:22:50,097
Ouh, �a fait mal �a.
171
00:22:58,217 --> 00:23:02,577
Dieu Parla � Abraham le p�re d'Isaac
en lui ordonnant de lui faire le sacrifice de son fils.
172
00:23:03,937 --> 00:23:06,017
Il �tait pr�t � suivre l'ordre
qu'il lui �tait donn� mais...
173
00:23:06,017 --> 00:23:07,497
une autre voix l'arr�ta.
174
00:23:08,017 --> 00:23:09,337
C'�tait celle du d�mon.
175
00:23:10,737 --> 00:23:14,217
Alors vous, vous devez m'�couter.
Je suis votre voix, je suis votre p�re.
176
00:23:23,737 --> 00:23:26,137
Jamais vous m'entendez je ferai une pareil erreur.
177
00:23:27,337 --> 00:23:29,537
Jamais je n'�couterai la voix t�n�breuse du d�mon.
178
00:23:30,537 --> 00:23:32,377
Qui vient tout droit de l'enfer.
179
00:23:44,697 --> 00:23:47,577
Oui nous irons avec toi Paul.
180
00:23:52,977 --> 00:23:56,417
Paul.... Paul.
181
00:23:57,297 --> 00:24:00,337
Ensemble nous marcherons...
182
00:24:10,177 --> 00:24:11,577
Sharonne, la police.
183
00:24:12,257 --> 00:24:13,177
Oh mon Dieu.
184
00:24:22,537 --> 00:24:24,097
Par ici, venez!
185
00:24:59,497 --> 00:25:01,217
ils sont tous dispers� dans les bois.
186
00:25:15,497 --> 00:25:17,977
Non, arr�tez, laissez-moi tranquille
187
00:26:43,337 --> 00:26:45,177
Laissez-moi.
188
00:26:45,177 --> 00:26:46,297
Mon b�b�, mon b�b�.
189
00:26:46,297 --> 00:26:48,537
Ne laissez pas mon b�b� tout seul.
190
00:26:51,737 --> 00:26:54,377
Ne me touchez pas, laissez-moi.
191
00:27:00,417 --> 00:27:03,817
D�p�che toi Colwey, qu'on leur donne
une bonne le�on � ces hippies.
192
00:27:05,457 --> 00:27:08,617
- Esp�ce de sale brute
- Tu va la fermer salope.
193
00:27:17,017 --> 00:27:19,737
Nous devons tous nous aimer
et rester ensemble.
194
00:27:20,137 --> 00:27:23,137
Pour surmonter comme J�sus
les �preuves qui nous sont impos�es.
195
00:27:23,137 --> 00:27:24,977
Je vous en conjure.
196
00:28:39,537 --> 00:28:41,897
Je suis revenu en spetembre 1983.
197
00:28:43,017 --> 00:28:46,097
Pour apprendre que Paul allait
�tre lib�r� et sorti de prison.
198
00:29:09,857 --> 00:29:13,617
- Bernard , d�p�che toi, je veux pas �tre en retard.
- Ouais, �a va.
199
00:29:32,977 --> 00:29:34,697
Le voila Bernard, regarde.
200
00:29:35,257 --> 00:29:38,337
- Il arrive.
- On dirait qu'il a chang�.
201
00:29:38,337 --> 00:29:41,217
Mais non, il a l'air
tout � fait comme il faut.
202
00:29:41,577 --> 00:29:42,777
Parfait.
203
00:29:43,177 --> 00:29:45,617
C'est exactement l'heure
et la date que j'avais pr�vu.
204
00:29:46,657 --> 00:29:48,617
Maintenant le moment est arriv�,
205
00:29:48,617 --> 00:29:52,297
de r�agir violement contre cette ville infest�e
206
00:29:52,297 --> 00:29:54,337
qui ose se manifester contre nous.
207
00:30:14,057 --> 00:30:16,097
Je vous remercie les gars,
c'est vraiment sympa
208
00:30:16,097 --> 00:30:17,537
de vous �tes arr�ter pour moi.
209
00:30:20,657 --> 00:30:22,017
Vous �tes du coin?
210
00:30:22,417 --> 00:30:24,457
C'est dr�le je ne vous ai
encore jamais vu.
211
00:30:25,577 --> 00:30:27,977
dans une petite ville comme ici
tout le monde se connait.
212
00:30:28,257 --> 00:30:29,177
Un bout de poulet?
213
00:30:29,977 --> 00:30:30,817
il est frit.
214
00:30:45,337 --> 00:30:47,577
C'est � cette �poque que tu as
quitt� la ville pour aller l�-bas.
215
00:30:48,777 --> 00:30:51,577
Tout ce que je sais c'est qu'alors
nos deux destins se sont crois�s.
216
00:30:53,577 --> 00:30:54,497
A la tienne.
217
00:31:01,057 --> 00:31:02,617
- Bonjour, �a va?
- Bonjour.
218
00:31:02,617 --> 00:31:05,137
Vous ne trouvez pas qu'il y ai des gens bizarre par ici?
219
00:31:05,577 --> 00:31:07,857
Celui qui avait l'air d'un cosmonaute.
220
00:31:09,017 --> 00:31:12,337
c'est vrai, ce sont
des originaux qui se sont install� dans les bois.
221
00:31:12,337 --> 00:31:13,897
Ils vivent en communaut�, je crois.
222
00:31:13,897 --> 00:31:15,577
Vous voulez dire dans une secte?
223
00:31:15,777 --> 00:31:19,137
Je crois qu'il le faisait dans le passer
mais maintenant ils ont l'air un peu diff�rent.
224
00:31:19,777 --> 00:31:21,417
Merci, � bientot.
225
00:31:21,617 --> 00:31:22,897
Vous ne voulez pas un peu de bi�re?
226
00:31:23,217 --> 00:31:24,617
- Non merci.
- C'est s�r?
227
00:31:25,977 --> 00:31:27,657
- Pas mal.
- T'as raison dit.
228
00:31:30,257 --> 00:31:31,897
Alors tu viens, on va se promener.
229
00:31:32,377 --> 00:31:33,657
Vite, d�p�chons, nous.
230
00:31:40,457 --> 00:31:42,057
Allons-y.
231
00:31:48,737 --> 00:31:50,977
C'est un sacr� beau petit lot
c'est moi qui te le dit Bernard.
232
00:32:01,777 --> 00:32:03,337
N'ai pas peur.
233
00:32:06,657 --> 00:32:08,337
Vous allez me laisser faire �a.
234
00:32:08,897 --> 00:32:12,097
Vous savez bien les gars que
j'ai l'habitude de faire du bon travail.
235
00:32:27,577 --> 00:32:28,697
A nous.
236
00:32:31,257 --> 00:32:33,097
Et bien vous allez voir ce que vous allez voir.
237
00:32:42,937 --> 00:32:44,257
Eloigne toi de moi bernard.
238
00:32:49,777 --> 00:32:54,657
Tu vois Bernard, toi aussi un jour
tu verra ce que c'est le pouvoir
239
00:32:54,657 --> 00:32:56,257
de se servir de tel instruments.
240
00:32:56,897 --> 00:33:00,817
Maintenant, c'est le moment pour moi...
241
00:33:01,777 --> 00:33:03,537
de m'en servir.
242
00:33:29,297 --> 00:33:31,137
Ce n'est pas du tout ce que je veux Bernard.
243
00:34:11,737 --> 00:34:16,257
Bernard, j'ai achet� une pellicule en couleur.
244
00:34:26,537 --> 00:34:29,137
J'arrive Bernard, attends moi.
245
00:34:29,457 --> 00:34:30,897
Je viens tout de suite, ca y est.
246
00:34:31,057 --> 00:34:34,697
Je suis content d'avoir terminer,
comme tu as vu ce n'est pas un petit boulot.
247
00:34:34,697 --> 00:34:36,097
Maintenant on va se d�p�cher.
248
00:34:36,097 --> 00:34:40,577
Allez vite on y va, il faut aller
faire d�velopper ces superbes photos.
249
00:38:51,337 --> 00:38:52,697
Un bourbon sec s'il vous pla�t.
250
00:39:00,217 --> 00:39:01,137
Merci.
251
00:39:10,897 --> 00:39:13,297
Et bien qu'est-ce qu'il t'arrive ca va pas dit moi?
252
00:39:24,937 --> 00:39:28,497
Oh c'est pas grave,
je crois que c'est mion imagination qui travail trop.
253
00:39:28,497 --> 00:39:30,737
Mais c'est quand m�me un peu inqui�tant, non?
254
00:39:31,937 --> 00:39:33,777
Dis nous si tu te sent vraiment pas bien.
255
00:39:33,777 --> 00:39:35,177
Ca va aller.
256
00:39:35,177 --> 00:39:38,657
Et maintenant si nous allions
chez moi pour fumer un petit joint, d'accord?
257
00:39:38,897 --> 00:39:41,137
- Ouais si tu y tiens vraiment
- D'accord on y va.
258
00:39:42,417 --> 00:39:45,017
Apr�s tout, je crois qu'on a
vraiment besoin de se changer les id�es.
259
00:40:51,737 --> 00:40:53,137
Alors tr�sor on y va?
260
00:41:17,377 --> 00:41:18,697
Sharonne.
261
00:41:21,217 --> 00:41:22,417
Tom.
262
00:41:26,537 --> 00:41:28,777
Ca fait vraiment plaisir de te revoir.
263
00:41:28,777 --> 00:41:30,577
Mais qu'est-ce que tu fais en ville?
264
00:41:31,377 --> 00:41:33,057
J'ai une r�union importante.
265
00:41:33,057 --> 00:41:33,977
Ah bon?
266
00:41:34,537 --> 00:41:36,497
Et, qu'est-ce que tu deviens?
267
00:41:41,457 --> 00:41:44,777
Ecoute , tu sais Tom, j'ai �t� tr�s contente...
268
00:41:44,777 --> 00:41:46,817
vraiment tr�s contente de te voir,
tu peux pas savoir mais
269
00:41:46,817 --> 00:41:48,017
il faut que je m'en aie.
270
00:41:48,417 --> 00:41:49,737
Attends une minute.
271
00:41:50,577 --> 00:41:53,937
Ecoute Tom, j'ai un rendez-vous avec quelqu'un.
je t'en prie, laisse moi.
272
00:41:53,937 --> 00:41:54,977
Sharonne, attends.
273
00:41:57,217 --> 00:41:59,417
Ou est l'enfant?
Dis-moi si c'�tait un gar�on.
274
00:41:59,777 --> 00:42:02,497
Je t'en prie Tom,
je t'app�lerai sans faute.
275
00:42:02,937 --> 00:42:03,817
Dis moi ou est l'enfant.
276
00:42:04,377 --> 00:42:06,937
Je te promet, je t'app�lerai, d'accord?
277
00:42:08,337 --> 00:42:09,457
D'accord.
278
00:42:09,657 --> 00:42:11,897
Bayron a �t� emprisonn� dans diff�rentes maisons d'arr�t.
279
00:42:11,897 --> 00:42:14,097
Il a �t� inculp� pour plusieurs raisons, entre autre...
280
00:42:14,097 --> 00:42:16,377
celle de s'�tre servi d'une arme,
pouvez-vous t�moigner?
281
00:42:17,457 --> 00:42:19,697
Oui et je tiens a t�moigner.
282
00:42:20,097 --> 00:42:21,817
Je n'ai jamais suivi son culte.
283
00:42:21,817 --> 00:42:23,457
Ca m'�tais impossible.
284
00:42:24,617 --> 00:42:27,617
Je trouve qu'il est urgent
que vous sachiez � quoi il se consacrait.
285
00:42:27,617 --> 00:42:30,657
Vous pensez vraiment que le peuple am�ricain
va croire les paroles d'un homme...
286
00:42:30,657 --> 00:42:33,217
qui a fait partie de ce genre
d'organisation subversive.
287
00:42:34,497 --> 00:42:38,297
D'accord, on m'a d�j� pos� cette question
il n'y pas si longtemps et...
288
00:42:38,297 --> 00:42:39,737
j'aimerais y r�pondre directement.
289
00:42:41,897 --> 00:42:45,737
Je n'ai jamais �t� membre de cette organisation
ni pratiquant d'aucun culte.
290
00:42:46,937 --> 00:42:49,737
Maintenant Marianne,
j'aimerais juste rajouter un Post-Scriptum
291
00:42:50,537 --> 00:42:54,577
J'ai fermement l'intention de me consacr�,
dansl es deux mois � venir...
292
00:42:55,297 --> 00:42:57,897
a une question qui me tiens � coeur,
celle de l'Afrique central...
293
00:42:58,617 --> 00:43:01,977
Le probl�me c'est que nous sommes
d enouveau envahi par une s�rie de reportage.
294
00:43:05,217 --> 00:43:05,777
Allo?
295
00:43:06,657 --> 00:43:07,617
Oui.
296
00:43:09,497 --> 00:43:11,497
Je ne comprend pas,
je n'attends pas de paquet.
297
00:43:13,017 --> 00:43:14,097
de la part de qui?
298
00:43:15,537 --> 00:43:18,537
Oui...Sharonne...d'accord.
299
00:43:19,777 --> 00:43:21,097
Oui bien s�r montez-le moi.
300
00:43:33,577 --> 00:43:35,177
Voici le pli que vous attendez monsieur.
301
00:43:36,657 --> 00:43:37,657
- Merci
- De rien.
302
00:43:37,937 --> 00:43:39,697
Et merci pour le pourboire, enfoir�.
303
00:44:10,377 --> 00:44:14,537
Maintenant laisse moi te donner un conseil salope,
c'est le dernier enregistrement que tu fais.
304
00:44:43,977 --> 00:44:47,337
Je refuse totalement de croire � toute sorte
d'idolatrie comme � n'importe
305
00:44:47,337 --> 00:44:49,497
quel genre de d�votion � des fins religieuses.
306
00:44:50,057 --> 00:44:53,497
Les ann�es 60's ont �t� marqu�es
par une certaine d�marche spirituel...
307
00:44:53,497 --> 00:44:55,657
qui h�las, n'a pu se concr�tiser.
308
00:44:56,177 --> 00:44:58,137
J'aimerais toute fois m'exprimer ouvertement
309
00:44:58,137 --> 00:45:02,057
avec ceux qui malheureusement
ont v�cu cette �poque de mutation et d'espoir.
310
00:45:04,417 --> 00:45:07,257
Je savais parfaitement un jour que
je me lancerais � la poursuite de cet animal.
311
00:45:08,857 --> 00:45:11,697
J'ai d�cid� de louer une voiture
et d'aller l� ou j'�tais s�rr de le trouver.
312
00:45:14,417 --> 00:45:15,217
Et l'enfant.
313
00:45:16,017 --> 00:45:17,537
Si jamais il vivait encore.
314
00:45:32,057 --> 00:45:33,337
Tu veux bien ne pas toucher � �a.
315
00:46:00,337 --> 00:46:01,377
Est-ce que �a va?
316
00:46:03,977 --> 00:46:05,257
laisse moi regarder ta cheville.
317
00:46:07,937 --> 00:46:10,177
Qu'est-ce que tu faisais dans mon apaprtement?
318
00:46:10,657 --> 00:46:13,097
J'ai l'impression que ton visage
ne m'est pas incconus tu sais.
319
00:46:16,897 --> 00:46:20,297
Ecoute, c'est idiot,
il vaut mieux aller voir un docteur.
320
00:46:20,937 --> 00:46:22,937
- Je ne veux pas voir de docteur.
- Pourquoi?
321
00:46:23,977 --> 00:46:25,217
Parce que Hawk ne veut pas.
322
00:46:25,977 --> 00:46:28,017
Mais c'est qui Hawk?
C'est ton p�re?
323
00:46:29,337 --> 00:46:31,217
Alors ou il est ce Hawk?
324
00:46:32,897 --> 00:46:34,777
Dans les bois, pr�s de la rivi�re.
325
00:46:35,137 --> 00:46:36,937
Dans les bois, pr�s de la rivi�re?
326
00:46:38,417 --> 00:46:40,337
- Allez le chercher.
- D'accord.
327
00:46:40,337 --> 00:46:44,977
D'accord, je vais trouver Hawk.
Mais d'abord je vais t'aider a retourner dans mon appartement.
328
00:46:44,977 --> 00:46:46,177
Allez viens.
329
00:47:17,897 --> 00:47:20,417
C'est au sujet d'un gar�on qui s'est fait mal � la cheville.
330
00:47:20,417 --> 00:47:21,617
Et alors, ou est-il?
331
00:47:22,137 --> 00:47:24,337
Dans mon appartement, je peux vous y emmener.
332
00:47:43,297 --> 00:47:46,097
Vous ne voulez pas que je vous y emm�ne?
Vous irez plus vite.
333
00:47:58,217 --> 00:48:00,137
Ce que tout le mond peut �tre bizarre.
334
00:48:12,577 --> 00:48:13,497
Ou est Hawk.
335
00:48:13,497 --> 00:48:14,777
Il arrive, il arrive.
336
00:48:18,217 --> 00:48:20,057
Alors comme �a on voulais lire ce que j'�cris.
337
00:48:20,777 --> 00:48:22,257
D'accord.
338
00:48:25,577 --> 00:48:26,817
J'aime bien celui la.
339
00:49:11,297 --> 00:49:13,137
Je peux vous accompagner � l'h�pital.
340
00:49:26,497 --> 00:49:27,337
Mais vous �tes fous,
341
00:49:27,337 --> 00:49:29,297
Comment allez-vous faire
pour le porter jusqu'au bout.
342
00:49:34,457 --> 00:49:36,177
Laissez-moi vous conduire.
343
00:49:56,777 --> 00:49:57,737
Est-ce que �a va?
344
00:49:58,537 --> 00:49:59,817
Mais qui sont ces types?
345
00:50:12,697 --> 00:50:15,657
Ce gar�on est de plus en plus bizarre,
il parle de nouveau de sa m�re.
346
00:50:16,337 --> 00:50:19,097
Je sais, cette fille l'a rendu compl�tement fou.
347
00:50:19,097 --> 00:50:22,417
Ca c'est vrai, par moment il a l'air
d'une v�ritable marionnette.
348
00:50:23,097 --> 00:50:24,817
Qu'est-ce que tu veux, ca devait arriver.
349
00:50:25,617 --> 00:50:27,897
On aurait peut etre du un peu plus lui expliquer.
350
00:50:27,897 --> 00:50:30,817
Qu'est-ce que tu veut lui dire,
il finira bien par r�aliser par lui-m�me.
351
00:50:31,697 --> 00:50:33,017
C'est ce que je crains.
352
00:51:25,937 --> 00:51:26,737
O� en es-tu?
353
00:51:28,577 --> 00:51:29,737
Et bien tu vois?
354
00:51:32,577 --> 00:51:35,177
Je n'en sais trop rien
et au fait ou est ton petit copain?
355
00:51:35,177 --> 00:51:37,617
Dieu seul le sait,
Qu'est-ce que c'est que �a?
356
00:51:38,097 --> 00:51:40,857
- Ne me dit pas que tu ne devine pas?
- Absolument pas.
357
00:51:43,537 --> 00:51:46,297
Les grands artistes ont toujours
�t� incompris de toute fa�on.
358
00:51:46,297 --> 00:51:49,897
C'est une question de forme,
m�me Picasso n'�tait pas toujours bon.
359
00:51:50,937 --> 00:51:56,097
Si seulement je pouvais avoir son coup de pinceau
et moi qui �tait si fier d'avoir gagne du temps.
360
00:51:56,777 --> 00:51:58,937
Je crois que je ferais bien de partir.
361
00:51:59,177 --> 00:52:00,777
Je n'arriverai plus � rien maintenant.
362
00:52:01,417 --> 00:52:04,257
- En r�alit� ,il te faut un peu plus d'inspiration
- Tu crois.
363
00:52:04,257 --> 00:52:08,937
Il y a un endroit merveilleux qui s'appelle le
Gandfield, juste derri�re la grande ferme.
364
00:52:08,937 --> 00:52:10,177
Tr�s bien c'est ce qu'on verra.
365
00:52:10,177 --> 00:52:12,737
- A vos ordres Sherlock.
- Je compte sur toi Watson.
366
00:53:28,457 --> 00:53:32,177
Ma cocote,tu ne vas pas t'en aller comme �a.
tu entends.
367
00:53:40,777 --> 00:53:42,817
Tu aurais peur maintenant.
368
00:53:44,097 --> 00:53:46,097
Vas-y, attrappe-l� Bernard.
369
00:53:46,497 --> 00:53:47,577
Plus vite que �a.
370
00:54:03,697 --> 00:54:05,977
Allez pleure, vas-y.
371
00:54:32,297 --> 00:54:33,177
Bravo Paul.
372
00:54:37,777 --> 00:54:39,817
C'est une fille bien mignonne.
373
00:55:21,977 --> 00:55:23,177
Viens par ici petit gars.
374
00:55:26,457 --> 00:55:27,337
Colette tu m'entends?
375
00:55:29,777 --> 00:55:30,777
O� est-tu?
376
00:55:32,137 --> 00:55:33,257
Tu r�ponds Colette?
Je l'ignore bien s�r.
377
00:55:52,217 --> 00:55:53,497
Aidez-moi.
378
00:55:54,377 --> 00:55:56,577
Que voulez-vous?
Quelqu'un l'a tu�.
379
00:55:56,577 --> 00:56:04,737
J'aimerais savoir qui.
Colette.
380
00:56:04,737 --> 00:56:05,857
Je ne marche plus.
381
00:56:16,897 --> 00:56:20,817
D'ou pouvait-elle bien sortir?
J'ai vraiment cru l'avoir tu�e.
382
00:56:32,337 --> 00:56:33,537
S'il vous plait arr�tez-vous.
383
00:56:34,497 --> 00:56:36,337
Je suis d�sol�
est-ce que �a va?
384
00:56:38,017 --> 00:56:39,537
R�pondez-moi, que s'est-il pass�?
385
00:56:39,537 --> 00:56:40,737
Mais qui �tes-vous?
386
00:56:41,377 --> 00:56:44,577
Je m'appelle Tom Turner,
j'ai besoin de savoir ce qu'il vous est arriv�.
387
00:56:45,057 --> 00:56:48,497
Colin est mort, mon dieu
ce gar�on...
388
00:56:48,497 --> 00:56:49,697
Qui? Quel gar�on?
389
00:56:50,057 --> 00:56:53,137
- Tout ce sang,
- O� est ce gar�on?
390
00:56:53,137 --> 00:56:55,177
C'�tait trop tard.
391
00:56:55,177 --> 00:56:56,497
Ecoutez-moi bien.
392
00:56:58,697 --> 00:57:01,257
Ecoutez, �coutez,
je sais qui a fait �a.
393
00:57:01,777 --> 00:57:04,857
Nous pouvons encore faire quelque chose
mais dites moi o� se trouve le gar�on?
394
00:57:05,537 --> 00:57:06,697
Essayez de vous rappeler.
395
00:57:08,177 --> 00:57:09,097
D�p�chons-nous.
396
00:57:22,497 --> 00:57:24,537
C'est ici la derni�re fois que vousl'avez vu?
397
00:57:27,177 --> 00:57:28,737
Et ce Hawk qui c'est?
398
00:57:29,177 --> 00:57:31,177
Non, jen e pense pas que c'�tait lui.
399
00:57:32,937 --> 00:57:34,537
Alors o� pouvons nous encore regarder.
400
00:57:35,777 --> 00:57:36,857
Faut se d�p�cher.
401
00:57:52,937 --> 00:57:53,897
Sacr� m�me.
402
00:58:03,937 --> 00:58:05,137
Le capitaine Hood s'il vous plait.
403
00:58:06,777 --> 00:58:10,857
Non, d�sol� je ne veux pas parler avec vous.
Voulez-vous me passer le capitaine Hood.
404
00:58:12,737 --> 00:58:15,177
Capitaine Hood, excusez-moi
Ici Carol Quackenbush.
405
00:58:17,537 --> 00:58:20,897
Non je ne peux pas trouver Jimmy.
Junior bien s�r.
406
00:58:22,017 --> 00:58:24,177
Je vous en prie, pouvez-vous
envoyer quelqu'un?
407
00:58:25,817 --> 00:58:28,017
Son p�re va �tre absolument furieux.
408
00:58:30,497 --> 00:58:32,377
Bon d'accord.
Entendu.
409
00:58:32,697 --> 00:58:33,897
Merci beaucoup.
410
00:59:14,777 --> 00:59:16,937
C'est ici que La Cpt Hood a dit de chercher.
411
00:59:16,937 --> 00:59:19,777
C'est toujours la m�me chose avec lui,
il nous fait toujours travailler la nuit.
412
00:59:19,977 --> 00:59:22,617
- Mais la un peu en veilleuse.
- J'en ai marre de ces conneries.
413
00:59:22,617 --> 00:59:24,657
H� regarde ce qu'il y a l�-bas.
414
00:59:24,897 --> 00:59:26,777
C'est encore les gamins qui ont fait du feu.
415
00:59:27,057 --> 00:59:30,177
- Du feu? Allons voir ce qui se passe.
- D'accord.
416
00:59:31,977 --> 00:59:32,777
Quoi?
417
00:59:32,777 --> 00:59:34,977
Oh non de Dieu, regarde �a.
418
00:59:35,857 --> 00:59:38,257
C'est Jimmy,
Oh oui c'est lui.
419
00:59:39,257 --> 00:59:40,657
Oh mon Dieu qui a pu faire �a?
420
00:59:40,977 --> 00:59:42,937
Ils ont le d�mon dans la peau ces mecs!
421
00:59:45,817 --> 00:59:47,577
C'est pas vrai.
422
00:59:48,377 --> 00:59:52,377
Vas jusqu'� la voiture grouille toi,
appelle du renfort et qu'il fasse vite.
423
01:00:47,137 --> 01:00:49,137
Bon Dieu de merde!
424
01:00:49,977 --> 01:00:53,137
Jack, il faut partir d'ici, tu me croira jamais,
il vient de se passer quelque chose de terrible...
425
01:00:53,137 --> 01:00:54,297
C'est vraiment...Incroyable.
426
01:00:54,497 --> 01:00:55,897
Quoi, qu'est-ce qu'il y a encore?
427
01:00:55,897 --> 01:00:57,857
- On est vraiment coinc�.
- Qu'est-ce que tu raconte?
428
01:00:57,857 --> 01:00:59,497
- La voiture est morte.
- Comment �a?
429
01:00:59,497 --> 01:01:03,737
- Tout est cass�, la radio, tout.
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel.
430
01:01:09,057 --> 01:01:10,937
D�p�chons nous de foutre le camp d'ici.
431
01:01:13,777 --> 01:01:14,897
Vite grouillons-nous.
432
01:01:15,937 --> 01:01:18,097
Police, arr�tez.
433
01:01:20,617 --> 01:01:23,657
Police, c'est urgent il faut nous
emmenez en ville imm�diatement.
434
01:01:23,657 --> 01:01:25,097
D�pechons-nous.
435
01:02:03,137 --> 01:02:05,137
Bayron est revenu � cause du gosse.
436
01:02:07,537 --> 01:02:08,577
Quand est-il revenu?
437
01:02:08,897 --> 01:02:10,937
Il est entr� dans ma cabane qu'il a br�l�.
438
01:02:30,097 --> 01:02:32,137
Mais alors, o� peut-il �tre maintenant?
439
01:02:32,617 --> 01:02:34,017
Il n'est surement pas loin.
440
01:02:35,297 --> 01:02:37,097
Il faut � tout pris qu'on essaye de le retrouver.
441
01:02:37,097 --> 01:02:38,417
Et nous qu'est-ce qu'on va faire?
442
01:02:39,697 --> 01:02:40,697
Vous restez l�.
443
01:02:41,497 --> 01:02:43,057
J'ai une arme qui est bien cach�.
444
01:02:43,777 --> 01:02:45,137
Alors vous pouvez la prendre.
445
01:02:45,777 --> 01:02:47,057
Et �teindre la lumi�re.
446
01:04:26,537 --> 01:04:27,977
Viens ici mon gamin.
447
01:04:30,577 --> 01:04:32,017
Approche-toi un peu.
448
01:04:32,497 --> 01:04:34,097
Je voudrais que tu souris un peu.
449
01:04:47,937 --> 01:04:48,657
Viens vite.
450
01:04:48,657 --> 01:04:50,977
Allez! Viens vite!
451
01:05:09,577 --> 01:05:11,897
Depuis quand pratique tu tes tueries Paul?
452
01:05:13,417 --> 01:05:15,297
L'apocalypse est tout ce que nous attendons.
453
01:05:15,297 --> 01:05:16,337
Ne bouge pas Paul.
454
01:05:17,377 --> 01:05:18,577
Met-toi contre le mur.
455
01:05:22,257 --> 01:05:24,377
Est-ce que Sharonne et le
gosse seront dans ton apocalypse?
456
01:05:25,137 --> 01:05:27,977
Comme les oiseaux de la terre,
ils ne seront �pargn�.
457
01:05:27,977 --> 01:05:29,777
et ils ne pourront �chapper
458
01:05:30,777 --> 01:05:35,537
� jamais � la fin du monde
et au royaume des t�n�bres.
459
01:05:35,537 --> 01:05:36,577
Tu l'as tu�e Paul.
460
01:05:38,617 --> 01:05:40,177
Esp�ce de salaud.
461
01:05:41,657 --> 01:05:43,897
Son corps n'est que poussi�re
et le p�ch� de sa chair
462
01:05:43,897 --> 01:05:45,657
la corruption de son �me
463
01:05:46,537 --> 01:05:47,857
H�las...
464
01:05:50,897 --> 01:05:53,377
Je n'ai jamais eu de nouvelle de mon fils.
465
01:05:53,777 --> 01:05:54,977
Mon fils Paul!
466
01:05:56,177 --> 01:05:57,817
Tu sais bien qu'il est � moi.
467
01:05:59,497 --> 01:06:01,097
Est-ce que tu l'as vu au moins?
468
01:06:03,737 --> 01:06:05,457
Sharonne �tait aussi mienne.
469
01:06:06,897 --> 01:06:08,657
Bien avant que tu essaye de l'avoir.
470
01:06:10,337 --> 01:06:12,297
Sert toi de tes lumi�res, Paul.
471
01:06:13,577 --> 01:06:16,537
La conception d'un enfant
demande un peu plus de 5 mois.
472
01:06:18,497 --> 01:06:21,217
A moins que tu pense � l'immacul�e conception.
473
01:06:27,817 --> 01:06:29,057
Allez Paul.
474
01:06:31,097 --> 01:06:31,817
On y va.
475
01:06:44,577 --> 01:06:46,737
Attends les autres qui vont pas tarder.
476
01:07:09,217 --> 01:07:10,217
Ca va aller?
477
01:07:10,217 --> 01:07:12,217
Oui, vite d�p�chons-nous.
478
01:07:18,137 --> 01:07:20,217
- Oh Paul, Paul.
- Fonce, ratrappe-les.
479
01:08:04,137 --> 01:08:06,497
Excusez-nous, on voudrait utiliser votre t�l�phone.
480
01:08:06,497 --> 01:08:09,777
- Comment?
- C'est tr�s urgent, on a besoin de t�l�phoner.
481
01:08:09,777 --> 01:08:12,777
- Allez-vous en.
- S'il vous plait, laissez-nous entrer.
482
01:08:12,777 --> 01:08:15,257
Alors pouvez vous appeler la police pour nous?
483
01:08:15,537 --> 01:08:17,337
- Non, allez-vous en, allez ailleurs.
484
01:08:17,977 --> 01:08:20,497
Bon tanpis, venez,
il doit y avoir une grange.
485
01:08:53,457 --> 01:08:54,857
Maintenant, �coutez-moi.
486
01:08:54,857 --> 01:08:56,857
Nous allons rester ici jusqu'� l'aube.
487
01:08:57,217 --> 01:08:59,737
Pour le moment on ne peut
rien faire d'autre que d'attendre.
488
01:09:00,137 --> 01:09:02,017
Surtout vous ne bouger pas d'ici.
489
01:09:03,577 --> 01:09:07,217
Je vais faire un tour dehors et voir si il y a
un endroit ou on pourrait s'enfermer.
490
01:09:07,217 --> 01:09:09,497
Tu crois vraiment qu'il est possible d'�viter ces d�mons?
491
01:09:11,297 --> 01:09:12,537
Oui, et pourquoi pas.
492
01:09:13,337 --> 01:09:15,017
Tu veux te faire trancher la gorge?
493
01:09:17,097 --> 01:09:17,777
Prends-�a.
494
01:09:19,937 --> 01:09:21,137
Je reviens dans un instant.
495
01:09:21,777 --> 01:09:23,697
- Pourquoi n'allons-nous pas avec toi?
- Non.
496
01:09:24,257 --> 01:09:26,537
Tant que vous �tes ici vous pouvez toujours sortir.
497
01:09:27,657 --> 01:09:29,737
Vous m'entendez, vous restez pr�s de la porte.
498
01:09:30,177 --> 01:09:31,577
Je serai la dans 10 minutes.
499
01:09:31,897 --> 01:09:33,577
Et si tu ne l'es pas Tom?
500
01:09:35,377 --> 01:09:37,097
Je le serai.
501
01:10:35,497 --> 01:10:37,337
Mais o� veux-tu aller?
502
01:10:38,497 --> 01:10:39,737
Reviens.
503
01:11:01,937 --> 01:11:03,577
Tu ne peux pas m'�chapper mainenant.
504
01:11:36,177 --> 01:11:37,257
Mon fils.
505
01:12:02,377 --> 01:12:03,937
Je vais t'attraper, tu vas voir.
506
01:12:05,897 --> 01:12:08,377
Attends un peu j'arrive,
t'inqui�te pas.
507
01:13:06,177 --> 01:13:08,137
Ce n'est rien.
Ca va aller.
508
01:13:09,377 --> 01:13:11,337
Ne vous inqui�tez pas,
calmez-vous, je suis l�.
509
01:13:29,377 --> 01:13:30,577
Oh mon Dieu.
510
01:13:33,177 --> 01:13:34,577
Mon fils.
511
01:13:37,057 --> 01:13:38,257
Mon fils.
512
01:14:58,137 --> 01:15:00,897
Vas donc le prendre,
tu ne peux pas te baisser.
513
01:15:26,537 --> 01:15:28,177
Laissez-le tranquille.
514
01:15:29,097 --> 01:15:31,137
Je vous dis de le laisser tranquille.
515
01:15:33,937 --> 01:15:35,057
En arri�re.
516
01:15:36,497 --> 01:15:37,777
En arri�re.
517
01:16:31,177 --> 01:16:32,497
Dit donc , tu veux m'�teindre �a.
518
01:16:35,897 --> 01:16:38,537
Vous savez c'est dommage, vraiment dommage.
519
01:16:39,737 --> 01:16:41,737
Mais je suis sur que vous allez me comprendre.
520
01:16:42,377 --> 01:16:45,897
un type pareil, �a fait vraiment du bien de le voir allong�.
521
01:16:46,937 --> 01:16:49,297
D'un autre c�t� j'aurais bien aim� le coinc� moi-m�me.
522
01:16:51,097 --> 01:16:52,337
Enfin...
523
01:16:53,457 --> 01:16:54,537
C'est comme �a.
524
01:16:55,057 --> 01:16:57,377
Et bien, pour une fois il va nous foutre la paix.
525
01:16:59,857 --> 01:17:00,977
Maintenant, tout les deux,
526
01:17:01,417 --> 01:17:03,977
Je veux vous voir, sans tarder dans mon bureau.
527
01:17:03,977 --> 01:17:07,457
le plutot possible, demain matin,
vous m'avez bien entendu et pas d'histoire.
528
01:17:07,897 --> 01:17:11,697
Vous venez ensemble me donnner vos t�moignages,
question de formalit�...
529
01:17:11,697 --> 01:17:13,897
car je veux me d�barrasez de cette affaire tr�s rapidement.
530
01:17:13,897 --> 01:17:15,337
- On y sera
- Et vous aussi.
531
01:17:15,337 --> 01:17:17,337
- C'est bien compris?
532
01:17:17,537 --> 01:17:20,137
Je vais vous faire accompagner maintenant,
est-ce que vous �tes pr�t?
533
01:17:20,737 --> 01:17:23,657
Attendez ici.
C'est bon les gars, magnez-vous.
534
01:18:10,257 --> 01:18:12,977
Allo Joanne, est-ce que Tom est revenu?
535
01:18:13,737 --> 01:18:14,817
Non?
536
01:18:15,337 --> 01:18:16,657
D'accord je te remercie.
537
01:18:22,897 --> 01:18:27,097
Une ambulance transportant un patient criminel
dangereux qui devait �tre transf�r�...
538
01:18:27,097 --> 01:18:32,297
dans un h�pital psychiatrique a disparu depuis mercredi,
elle a �t� retrovu�e tr�s tot hier matin
539
01:18:32,297 --> 01:18:36,337
les 3 gardiens et les ambulanciers ont �t� assassin�s;
leurs organes d�pec�.
540
01:18:37,137 --> 01:18:40,697
Le d�ment qui se serait �chapp� serait
Paul Bayron accus� d'un grand..
541
01:18:40,697 --> 01:18:41,737
nombre de crimes sadiques.
542
01:18:45,977 --> 01:18:48,777
Tiens comme on se retrouve maitenant,
� nous deux ma jolie.
543
01:18:48,777 --> 01:18:52,977
Je vais enfin avoir le plaisir de te couper comme un gigot.
544
01:18:56,657 --> 01:18:58,897
Allez pr�pare toi mon petit coeur.
545
01:18:58,897 --> 01:19:02,337
Tu vas voir comme c'est amusant,
viens vite je ne peux plus attendre.
546
01:19:18,137 --> 01:19:21,977
Finalement je ne pensais pas avoir une telle joie.
547
01:19:22,377 --> 01:19:24,097
Et si rapidement.
548
01:19:26,577 --> 01:19:29,777
d'apr�s les nouvelles locales, deux
autres cadavres ont �t� retrouv� ce matin ...
549
01:19:29,777 --> 01:19:31,697
dans un pavillons situ� non loin de la vile.
550
01:19:32,177 --> 01:19:33,977
La police d�clare que c'est encore un coup de Bayron.
551
01:19:36,177 --> 01:19:40,137
- Mon pauvre petit Jimmy.
- Allons Carole, n'y pensons plus.
552
01:19:40,137 --> 01:19:44,017
Comment a-t-il pu s'achapper,
c'est inadmissible une chose pareil.
553
01:19:44,017 --> 01:19:48,097
tu sais Mainteant il existe des traitements
spychiatriques sp�ciaux pour ce genre de criminel.
554
01:19:48,657 --> 01:19:52,217
Non, je ne peux pas admettre,
que ce maniaque soit de nouveau libre.
44308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.