Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,811 --> 00:00:15,632
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:44,377 --> 00:00:45,879
Good morning, Lucy.
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,380
Hi.
Hi.
4
00:00:47,881 --> 00:00:49,382
I'll get the rent money.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
How did you know what we wanted?
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,003
Listen, there's just one thing
7
00:00:54,504 --> 00:00:56,005
that'll put a smile like that
8
00:00:56,005 --> 00:00:57,006
on Fred's face.
9
00:00:57,006 --> 00:01:00,510
Now, Fred, this is my big day.
10
00:01:00,510 --> 00:01:03,012
I get to hold some money for a few
minutes.
11
00:01:03,012 --> 00:01:05,515
Oh.
That's long enough.
12
00:01:06,015 --> 00:01:07,600
Any word?
13
00:01:07,600 --> 00:01:08,601
Not yet.
14
00:01:08,601 --> 00:01:09,602
I wonder why.
15
00:01:09,602 --> 00:01:10,603
Who knows.
16
00:01:10,603 --> 00:01:11,604
How's he?
17
00:01:11,604 --> 00:01:12,605
Just awful.
18
00:01:12,605 --> 00:01:13,606
No kidding.
19
00:01:13,606 --> 00:01:14,607
Getting worse.
20
00:01:14,607 --> 00:01:16,609
What are you talking, shorthand?
21
00:01:16,609 --> 00:01:18,111
Pay attention.
22
00:01:18,611 --> 00:01:20,113
I was asking her if Ricky had heard
23
00:01:20,113 --> 00:01:21,614
from Hollywood about his screen test.
24
00:01:21,614 --> 00:01:23,616
Oh, that's right.
Any word?
25
00:01:23,616 --> 00:01:25,118
Not yet.
Wonder why.
26
00:01:25,118 --> 00:01:26,119
Don't know.
27
00:01:26,119 --> 00:01:27,120
Too bad.
28
00:01:27,120 --> 00:01:29,622
Aah, you got me doing it now!
29
00:01:29,622 --> 00:01:33,042
You know, that talent scout made a
big, fat mistake.
30
00:01:33,042 --> 00:01:35,545
Mr. Benjamin?
What did he do?
31
00:01:35,545 --> 00:01:38,047
Oh, he told Ricky that he'd hear from
Hollywood
32
00:01:38,047 --> 00:01:39,048
in a couple of weeks.
33
00:01:39,048 --> 00:01:40,550
It's been more than two weeks now
34
00:01:40,550 --> 00:01:42,051
and Ricky's absolutely frantic.
35
00:01:42,051 --> 00:01:43,553
Yeah, that wasn't so smart.
36
00:01:44,053 --> 00:01:45,555
Ricky's got nothing to worry about.
37
00:01:45,555 --> 00:01:47,056
He's a cinch to get that contract.
38
00:01:47,056 --> 00:01:49,058
I wish he was as sure of that as you
are.
39
00:01:49,058 --> 00:01:50,560
You'll see.
40
00:01:50,560 --> 00:01:52,562
Oh, I got to go and put this away.
41
00:01:52,562 --> 00:01:54,447
See you later, honey.
Okay, dear.
44
00:02:01,654 --> 00:02:02,655
What was that all about?
45
00:02:02,655 --> 00:02:04,157
Oh, he's gone to put the money
46
00:02:04,157 --> 00:02:06,659
in his secret hiding place.
47
00:02:08,161 --> 00:02:09,162
Do you mean to tell me
48
00:02:09,162 --> 00:02:11,664
he hides that money someplace and
doesn't tell you
49
00:02:11,664 --> 00:02:13,466
where it is?
That's right.
50
00:02:13,466 --> 00:02:16,169
Why, I should think that would drive
you crazy.
51
00:02:16,169 --> 00:02:17,670
It used to.
52
00:02:17,670 --> 00:02:18,671
But confidentially
53
00:02:18,671 --> 00:02:20,673
one day I took the whole house apart
54
00:02:21,174 --> 00:02:23,476
and finally found the secret hiding
place.
55
00:02:23,476 --> 00:02:24,761
Good girl.
56
00:02:25,261 --> 00:02:26,763
How long have you known?
57
00:02:26,763 --> 00:02:28,264
24 years.
58
00:02:28,264 --> 00:02:29,766
Ha, ha!
59
00:02:30,266 --> 00:02:31,267
(chuckling)
60
00:02:31,267 --> 00:02:33,269
Gee, I'm sorry Ricky's so upset
61
00:02:33,269 --> 00:02:35,271
about not hearing from Hollywood.
62
00:02:35,271 --> 00:02:36,773
Yeah, we were talking about it last
night.
63
00:02:36,773 --> 00:02:39,108
He says this whole thin' has him on
pins and niddles.
64
00:02:39,108 --> 00:02:40,360
Aw...
65
00:02:40,777 --> 00:02:43,780
And you should see the way he is
about that telephone.
66
00:02:43,780 --> 00:02:45,532
He even takes it to bed with him.
67
00:02:45,532 --> 00:02:47,367
No kidding.
68
00:02:47,367 --> 00:02:48,368
Yeah.
69
00:02:50,170 --> 00:02:52,956
Breakfast is ready, dear!
70
00:03:04,434 --> 00:03:05,301
Lucy!
71
00:03:07,554 --> 00:03:08,771
Yeah?
72
00:03:10,473 --> 00:03:12,308
Oh.
73
00:03:12,308 --> 00:03:13,810
I'm sorry, dear.
74
00:03:28,741 --> 00:03:29,742
Hi, Ricky.
75
00:03:31,744 --> 00:03:33,246
Good morning, dear.
76
00:03:33,746 --> 00:03:34,747
(grunts)
77
00:03:36,249 --> 00:03:38,251
Well, here's the morning paper.
78
00:03:38,251 --> 00:03:39,752
(grunts)
79
00:03:39,752 --> 00:03:41,671
(sighs)
80
00:03:42,171 --> 00:03:43,506
(glass tinkling)
81
00:03:43,506 --> 00:03:45,425
Hello? Hello?
Hello?
82
00:03:46,426 --> 00:03:47,310
Honey...
83
00:03:47,310 --> 00:03:48,595
(tinkling)
84
00:04:05,495 --> 00:04:07,780
The rest you'll have to do yourself.
85
00:04:09,249 --> 00:04:10,116
I'm not hungry.
86
00:04:10,583 --> 00:04:12,085
Aw, come on now, you have to eat
something.
87
00:04:12,085 --> 00:04:13,870
You didn't eat any dinner last night.
88
00:04:13,870 --> 00:04:15,204
I can't help... but I can't eat
89
00:04:15,204 --> 00:04:16,506
until I find out about this thin'.
90
00:04:16,506 --> 00:04:17,924
(phone rings)
91
00:04:17,924 --> 00:04:18,925
Hello?
92
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
No, she's not here.
93
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Who's not here?
94
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
You.
95
00:04:25,431 --> 00:04:26,432
Who was that?!
96
00:04:26,432 --> 00:04:27,934
Caroline Appleby.
97
00:04:27,934 --> 00:04:30,436
No wonder I haven't been getting any
calls
98
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
for a couple of days.
99
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
Have you been telling everybody I
wasn't here?
100
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
I got to keep this line open.
101
00:04:35,275 --> 00:04:38,027
How about that? I've been cut off
from the world.
102
00:04:41,981 --> 00:04:43,483
Oh, hi, Ethel.
103
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Ah, Rick, here's your mail.
104
00:04:57,714 --> 00:04:58,715
Oh!
105
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Nothing from Hollywood.
106
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
What's the matter?
107
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
Don't you trust me?
108
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
I trust you.
109
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
You'd think they'd let me know.
110
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
I've been waiting over two weeks now.
111
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
What are you kicking about?
112
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
I've been waiting to hear from
Hollywood for 30 years!
113
00:05:12,812 --> 00:05:14,263
Here's your mail, Lucy.
114
00:05:14,263 --> 00:05:16,265
Oh, is there anything for...
115
00:05:16,766 --> 00:05:18,267
No. He's in bad shape.
116
00:05:18,267 --> 00:05:20,269
And getting worse all the time.
117
00:05:20,269 --> 00:05:21,771
The poor thing's about to explode.
118
00:05:21,771 --> 00:05:22,772
(sighing)
119
00:05:22,772 --> 00:05:24,273
Well, he just can't go on like this.
120
00:05:24,273 --> 00:05:26,275
We're gonna have to do something to
get his mind off it.
121
00:05:26,275 --> 00:05:27,276
What?
122
00:05:27,777 --> 00:05:29,278
Well, why don't we go in there
123
00:05:29,278 --> 00:05:30,780
and just sort of be gay, you know?
124
00:05:30,780 --> 00:05:32,782
Tell him funny stories, make him
laugh.
125
00:05:32,782 --> 00:05:33,783
It won't work.
126
00:05:33,783 --> 00:05:35,284
It might.
It's worth a try.
127
00:05:35,284 --> 00:05:36,285
Come on.
128
00:05:36,285 --> 00:05:37,286
All right.
129
00:05:40,840 --> 00:05:42,625
Hi, Ricky.
130
00:05:42,625 --> 00:05:44,127
Hi, Rick, ol' pal, what's new?
131
00:05:44,127 --> 00:05:45,628
Hi, Ricky!
132
00:05:47,880 --> 00:05:50,216
Uh, did I tell you the funny thing
133
00:05:50,216 --> 00:05:51,968
I heard on television the other
night?
134
00:05:51,968 --> 00:05:53,269
No. What was it?
135
00:05:53,269 --> 00:05:55,772
Well, this fellow was big game
hunting in Africa,
136
00:05:55,772 --> 00:05:58,274
and he shot an elephant in his
pajamas
137
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
and this dumb girl said, "Well, how
in the world
138
00:06:00,276 --> 00:06:03,029
did an elephant ever get into your
pajamas?"
139
00:06:03,029 --> 00:06:04,814
(guffawing)
140
00:06:04,814 --> 00:06:06,149
(laughing out loud)
141
00:06:07,116 --> 00:06:08,901
That's kind of funny, Rick.
142
00:06:10,319 --> 00:06:13,322
Please, not on an empty stomach.
143
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Well, uh, I heard a funny one last
night, Rick.
144
00:06:18,211 --> 00:06:20,713
Uh, uh... uh, comic on television,
145
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
he was giving the weather report
146
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
and he said, uh, "Tomorrow, muggy,
147
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
"followed by 'tueggy,' 'weggy'
148
00:06:25,718 --> 00:06:27,220
'thurggy,' 'friggy' and 'saggy.'"
149
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
(laughing): "Saggy"!
150
00:06:29,222 --> 00:06:31,724
Why, that's (guffawing) funny,
Ricky.
151
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
(laughter subsides)
152
00:06:33,726 --> 00:06:35,728
You think it's out of order?
153
00:06:35,728 --> 00:06:37,397
He didn't even hear you.
154
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
I heard him. "Muggy, tueggy,
saggy..."
155
00:06:39,899 --> 00:06:41,684
(muttering): Very funny.
156
00:06:41,684 --> 00:06:44,771
Well, uh, how about this one?
157
00:06:44,771 --> 00:06:47,407
Uh.... there was a fella, see, a...
158
00:06:47,407 --> 00:06:48,775
a traveling salesman,
159
00:06:49,275 --> 00:06:51,778
and, he, uh, he comes up to this
farmhouse...
160
00:06:51,778 --> 00:06:53,780
Fred!
161
00:06:55,448 --> 00:06:57,834
Well, it's the only one I can think
of.
162
00:07:01,788 --> 00:07:03,289
Um... did you ever see
163
00:07:03,289 --> 00:07:05,291
my imitation of a Pekinese?
164
00:07:05,291 --> 00:07:06,292
A Pekinese?!
165
00:07:06,292 --> 00:07:07,293
Yeah. Oh!
166
00:07:07,293 --> 00:07:08,344
Want to see it? Yeah.
167
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
Oh, okay.
168
00:07:15,768 --> 00:07:17,053
Isn't that funny, Rick?
169
00:07:21,023 --> 00:07:23,025
You know what always makes me feel
good
170
00:07:23,025 --> 00:07:24,527
when I'm down in the dumps?
171
00:07:24,527 --> 00:07:25,027
What? No.
172
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
A community sing.
173
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
That's a Yeah. swell idea!
174
00:07:28,030 --> 00:07:29,031
Good old community sing, yeah.
Shall we sing?
175
00:07:29,532 --> 00:07:30,032
Yeah.
Okay.
176
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
What do we sing?
177
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
Uh, how about "When You're Smiling"?
178
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Okay. Good.
179
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
Oh, when you're smiling
180
00:07:35,288 --> 00:07:37,573
When you're smiling
181
00:07:37,573 --> 00:07:40,076
the whole world smiles with you.
182
00:07:40,076 --> 00:07:41,794
Everybody sing!
183
00:07:41,794 --> 00:07:43,129
When you're happy
184
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Oh, when you're happy
185
00:07:45,131 --> 00:07:47,967
The sun keeps shining through
186
00:07:47,967 --> 00:07:50,920
And when you're crying
187
00:07:50,920 --> 00:07:52,922
Da, da, da, da
188
00:07:52,922 --> 00:07:55,424
And when you're smiling...
189
00:07:55,424 --> 00:07:56,926
Everybody sing!
190
00:07:56,926 --> 00:07:58,928
When you're smiling
191
00:07:58,928 --> 00:08:00,429
Oh, when you're smiling
192
00:08:00,429 --> 00:08:04,433
The whole world smiles...
with... you...
193
00:08:06,736 --> 00:08:09,689
Ricky... Ricky, why don't you do
something?
194
00:08:09,689 --> 00:08:11,190
Why don't you go someplace?
195
00:08:11,190 --> 00:08:12,492
Now, why don't you go down to
rehearsal?
196
00:08:12,492 --> 00:08:13,276
Oh, I don't know. Yeah.
197
00:08:13,776 --> 00:08:14,160
I don't want to...
198
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
Oh, look, I promise,
199
00:08:15,661 --> 00:08:17,413
I'll call you the minute I hear
anything, huh?
200
00:08:17,413 --> 00:08:18,698
Word of honor?
201
00:08:18,698 --> 00:08:19,198
Word of honor.
202
00:08:19,699 --> 00:08:20,700
Now, go on, go on, scat, scat.
203
00:08:20,700 --> 00:08:21,701
Go on, Rick.
204
00:08:36,132 --> 00:08:37,633
Now, be sure you call me.
205
00:08:41,721 --> 00:08:43,222
(Ricky screams, phone dropping)
206
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
Now, how can you call me
207
00:08:48,110 --> 00:08:50,112
when you don't even have the phone
here?!
208
00:08:57,737 --> 00:08:59,238
Are you going to skip your number?
209
00:08:59,238 --> 00:09:01,040
No, no, we'll do my number.
210
00:09:01,040 --> 00:09:03,075
But it's such a bright number and you
feel so lousy.
211
00:09:03,075 --> 00:09:04,460
Never mind the way I feel.
212
00:09:04,961 --> 00:09:06,829
Just play the music, I'll sing the
song.
213
00:09:06,829 --> 00:09:13,085
(lilting intro playing)
214
00:09:13,085 --> 00:09:18,174
Not so far from here, there's a very
lively atmosphere
215
00:09:18,174 --> 00:09:21,177
Everybody's going there this year
216
00:09:21,677 --> 00:09:23,679
And there's a reason
217
00:09:23,679 --> 00:09:27,183
The season never closes there
218
00:09:27,183 --> 00:09:30,186
Love and music you'll find everywhere
219
00:09:30,186 --> 00:09:34,190
People always having fun down there,
so come along.
220
00:09:34,190 --> 00:09:35,691
(music)
221
00:09:35,691 --> 00:09:39,195
I'm on my way to Cuba
222
00:09:39,195 --> 00:09:41,697
That's where I'm going
223
00:09:41,697 --> 00:09:43,199
(music)
224
00:09:43,199 --> 00:09:48,955
Cuba, that's where I'll stay
225
00:09:48,955 --> 00:09:54,710
Cuba, where wine is flowing
226
00:09:54,710 --> 00:10:01,467
And where dark-eyed Stellas light the
fellow's panatelas
227
00:10:01,467 --> 00:10:06,355
Cuba, where is all happy
228
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
(music)
229
00:10:07,857 --> 00:10:12,862
Cuba, where all is gay
230
00:10:12,862 --> 00:10:16,866
Why don't you plan a wonderful trip
231
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
To Havana, hop on a ship
232
00:10:19,869 --> 00:10:25,908
And I'll see you in C-u-b-a!
233
00:10:25,908 --> 00:10:30,413
Why don't you plan a wonderful trip
234
00:10:30,913 --> 00:10:33,916
To Havana, hop on a ship
235
00:10:33,916 --> 00:10:43,926
And I'll see you in C-u-b-a!
236
00:10:58,941 --> 00:10:59,925
Yeah.
237
00:10:59,925 --> 00:11:00,926
Yeah.
238
00:11:00,926 --> 00:11:02,428
No, I'm just baby-sitting
239
00:11:02,428 --> 00:11:03,929
until she gets back from the beauty
parlor.
240
00:11:03,929 --> 00:11:06,432
Okay, I'll leave a message that you
called.
241
00:11:06,432 --> 00:11:07,433
Good-bye.
242
00:11:12,438 --> 00:11:13,939
(phone rings)
243
00:11:14,940 --> 00:11:15,941
Hello.
244
00:11:15,941 --> 00:11:17,276
No, she's not home.
245
00:11:17,276 --> 00:11:18,644
No, nothing's wrong, dear.
246
00:11:18,644 --> 00:11:20,146
It's just that Ricky hasn't let her
use the phone
247
00:11:20,646 --> 00:11:22,648
for a few days; he's expecting an
important call.
248
00:11:22,648 --> 00:11:24,150
Lucy's quite a talker, you know,
249
00:11:24,150 --> 00:11:26,152
especially when she gets wound up
250
00:11:26,152 --> 00:11:28,154
with one of her gabby friends, like
Caroline.
251
00:11:28,154 --> 00:11:29,655
I'll leave a message you called,
Marge.
252
00:11:30,156 --> 00:11:31,157
Oh, Caroline!
253
00:11:31,157 --> 00:11:32,658
Oh, uh...
254
00:11:32,658 --> 00:11:34,660
Well, I'll leave a message that you
called, Caroline, dear.
255
00:11:40,583 --> 00:11:43,586
Ethel, aren't we ever gonna have
lunch?
256
00:11:43,586 --> 00:11:45,087
It's just a little after 12:00.
257
00:11:45,087 --> 00:11:46,589
But we always eat at 12:00,
258
00:11:46,589 --> 00:11:48,090
and my stomach's growling.
259
00:11:48,090 --> 00:11:51,594
Well, tell your stomach, lunch is
gonna be a little late today.
260
00:11:51,594 --> 00:11:53,596
Did you hear that, Charlie?
261
00:11:55,014 --> 00:11:57,516
Oh, now, Fred, I'm baby-sitting.
262
00:11:57,516 --> 00:11:59,518
I can't leave till Lucy gets back.
263
00:11:59,518 --> 00:12:01,520
And brother, I hope it's soon.
264
00:12:01,520 --> 00:12:03,022
I'm getting writer's cramp.
265
00:12:03,022 --> 00:12:05,524
All those people that Ricky hung up
on
266
00:12:05,524 --> 00:12:06,826
finally got through.
267
00:12:06,826 --> 00:12:09,612
Look at the messages.
268
00:12:09,612 --> 00:12:13,332
Isn't it a shame one of these isn't
from Hollywood?
269
00:12:13,332 --> 00:12:14,250
Yeah...
270
00:12:14,750 --> 00:12:16,252
Wait a minute.
271
00:12:16,252 --> 00:12:17,536
Wait a ding-dong minute.
272
00:12:17,536 --> 00:12:19,455
Give me that pad.
273
00:12:19,455 --> 00:12:20,956
What are you gonna do?
274
00:12:21,457 --> 00:12:23,959
Just watch the old mastermind.
275
00:12:25,461 --> 00:12:26,962
What are you doing?
276
00:12:27,963 --> 00:12:28,848
There.
277
00:12:28,848 --> 00:12:32,301
"Hollywood called-- you got the job."
278
00:12:32,301 --> 00:12:33,302
What do you think?
279
00:12:33,519 --> 00:12:35,020
I think the old master
280
00:12:35,020 --> 00:12:36,889
has lost his mind.
281
00:12:36,889 --> 00:12:38,390
Don't you get it?
282
00:12:38,390 --> 00:12:40,893
We'll leave it for Lucy, she'll call
Ricky,
283
00:12:40,893 --> 00:12:42,394
tells him the good news,
284
00:12:42,394 --> 00:12:44,697
he stops worrying, and everything is
rosy.
285
00:12:44,697 --> 00:12:47,533
Especially your nose after he hits
you.
286
00:12:47,533 --> 00:12:48,734
Oh...
287
00:12:48,734 --> 00:12:51,203
He's gonna get the job-- he's a
cinch--
288
00:12:51,203 --> 00:12:52,705
and when the real news comes,
289
00:12:52,705 --> 00:12:55,040
he'll thank us for saving him all
these hours of worry.
290
00:12:55,040 --> 00:12:56,959
Well, supposing he doesn't get the
job?
291
00:12:56,959 --> 00:12:57,960
But he will.
292
00:12:57,960 --> 00:12:59,295
Well, supposing he doesn't?
293
00:12:59,295 --> 00:13:01,747
Oh, well, anyway, he's been a moving
picture star
294
00:13:01,747 --> 00:13:03,749
for two or three days and that's
something.
295
00:13:03,749 --> 00:13:04,967
No, Fred.
296
00:13:04,967 --> 00:13:06,335
Oh, Ethel...
297
00:13:06,335 --> 00:13:07,720
Give me one good reason.
298
00:13:07,720 --> 00:13:11,173
Well, first of all, it sounds like
one of Lucy's ideas,
299
00:13:11,173 --> 00:13:11,924
and second...
300
00:13:11,924 --> 00:13:14,143
Hold it. That's enough for me.
301
00:13:15,561 --> 00:13:16,562
Look, why don't you go on over
302
00:13:16,562 --> 00:13:18,063
and fix yourself a couple of
sandwiches.
303
00:13:18,564 --> 00:13:21,066
That'll tide you over till lunch.
304
00:13:21,066 --> 00:13:22,568
You're the cook in our family.
305
00:13:22,568 --> 00:13:23,569
I'm gonna wait for you.
306
00:13:23,569 --> 00:13:24,570
Okay.
307
00:13:24,570 --> 00:13:26,071
(phone rings)
308
00:13:26,572 --> 00:13:27,072
Hello.
309
00:13:27,573 --> 00:13:28,574
Hi, Sue.
310
00:13:28,574 --> 00:13:30,409
No, she isn't here.
311
00:13:30,409 --> 00:13:32,778
Okay. What's your number?
312
00:13:32,778 --> 00:13:33,779
Oh, just a minute.
313
00:13:37,917 --> 00:13:40,419
Hi. What's that number?
314
00:13:40,419 --> 00:13:43,005
Circle-seven-2099.
315
00:13:43,005 --> 00:13:45,007
Wait a minute, here she is.
316
00:13:45,007 --> 00:13:47,009
Oh, boy, am I glad you're back.
317
00:13:47,009 --> 00:13:48,511
This phone's been ringing off the
hook.
318
00:13:48,511 --> 00:13:50,012
You've got a thousand messages.
319
00:13:50,513 --> 00:13:51,514
Who's this? Sue.
320
00:13:51,514 --> 00:13:52,515
Oh, thanks.
321
00:13:52,515 --> 00:13:54,016
I'll see you later.
322
00:13:54,016 --> 00:13:55,518
I gotta go fix fatso some lunch.
323
00:13:55,518 --> 00:13:56,519
Okay. Thanks, Ethel.
324
00:13:57,019 --> 00:13:58,521
Hi, Sue.
325
00:13:58,521 --> 00:14:01,023
Oh, yeah, I know.
Isn't it awful?
326
00:14:01,023 --> 00:14:03,025
Ricky wouldn't let me talk on the
phone.
327
00:14:03,025 --> 00:14:04,026
Well, he's at rehearsal now.
328
00:14:04,527 --> 00:14:07,029
We got time for a nice, long chat.
329
00:14:07,029 --> 00:14:10,032
Oh, really?
Tell me all about it.
330
00:14:10,032 --> 00:14:12,034
Uh-huh.
331
00:14:12,034 --> 00:14:13,035
No kidding.
332
00:14:13,035 --> 00:14:16,038
Oh, for heaven's sake.
333
00:14:16,038 --> 00:14:18,040
Really?
334
00:14:18,541 --> 00:14:19,041
Oh.
335
00:14:19,542 --> 00:14:21,544
Uh-huh.
336
00:14:21,544 --> 00:14:23,963
I don't believe it.
337
00:14:25,297 --> 00:14:27,299
Yeah. Oh...
338
00:14:27,299 --> 00:14:28,634
Oh, Sue!
339
00:14:28,634 --> 00:14:29,835
Sue, you'll have to call me back!
340
00:14:29,835 --> 00:14:31,754
Ethel! Fred!
341
00:14:31,754 --> 00:14:33,255
Oh, Ricky.
342
00:14:33,255 --> 00:14:34,757
Oh, for heaven's sake.
343
00:14:34,757 --> 00:14:36,759
Oh, how wonderful.
344
00:14:36,759 --> 00:14:39,762
Oh... oh, this is wonderful.
345
00:14:39,762 --> 00:14:42,765
Ricky, Hollywood called and you got
the job!
346
00:14:42,765 --> 00:14:44,266
Oh, isn't it wonderful, honey?
347
00:14:44,266 --> 00:14:45,267
I love you.
348
00:14:45,267 --> 00:14:47,269
(smooches)
349
00:14:47,269 --> 00:14:48,771
What, dear?
350
00:14:48,771 --> 00:14:51,073
Well, who is this?
351
00:14:52,491 --> 00:14:53,993
Oh. Well, well, Marco, Marco,
352
00:14:54,493 --> 00:14:56,495
be sure and give him the message as
soon as he comes in.
353
00:14:56,495 --> 00:14:59,498
It's very important.
Have him call me, huh?
354
00:14:59,498 --> 00:15:02,501
Well, you remember Mr. Benjamin, the
talent scout?
355
00:15:03,002 --> 00:15:04,503
Yeah, well, the whole thing happened
356
00:15:04,503 --> 00:15:06,505
when Mr. Benjamin arrived here...
357
00:15:06,505 --> 00:15:09,458
Honestly, of all the dumb ideas,
358
00:15:09,458 --> 00:15:10,960
wanting to leave a phony message.
359
00:15:10,960 --> 00:15:12,962
All right, all right.
360
00:15:12,962 --> 00:15:15,798
How about a little less gab and a
little more grub?
361
00:15:15,798 --> 00:15:18,767
In the first place, it's terribly
cruel
362
00:15:18,767 --> 00:15:19,635
and in the second place...
363
00:15:19,635 --> 00:15:21,136
In the second place,
364
00:15:21,136 --> 00:15:23,138
why don't you keep quiet in the first
place?
365
00:15:23,138 --> 00:15:24,139
Okay.
366
00:15:24,139 --> 00:15:26,609
Here you are.
367
00:15:26,609 --> 00:15:28,611
Now, I don't trust you.
368
00:15:28,611 --> 00:15:30,112
Give me that message.
369
00:15:30,112 --> 00:15:30,980
I haven't got it.
370
00:15:30,980 --> 00:15:32,948
Give me that message!
371
00:15:32,948 --> 00:15:35,284
I want to tear it up before someone
sees it by mistake.
372
00:15:35,734 --> 00:15:37,286
But I don't have it; I gave it to
you.
373
00:15:37,286 --> 00:15:39,288
You didn't...
374
00:15:39,288 --> 00:15:42,291
Oh, that's right...
and then I...
375
00:15:42,791 --> 00:15:43,659
Oh, no!
376
00:15:43,659 --> 00:15:45,160
Now, what, dear?
377
00:15:45,160 --> 00:15:46,161
Oh, I must have left it by the
telephone!
378
00:15:46,161 --> 00:15:47,162
Come on!
379
00:15:47,162 --> 00:15:48,163
No, you go ahead.
380
00:15:48,163 --> 00:15:49,164
I want to eat my lunch.
381
00:15:49,164 --> 00:15:50,666
I want you to be with me.
382
00:15:50,666 --> 00:15:51,667
In case she's already seen it,
383
00:15:51,667 --> 00:15:53,168
then you can help me explain.
384
00:15:53,168 --> 00:15:54,169
Come on.
385
00:15:54,169 --> 00:15:56,138
Patience, Charlie, patience.
386
00:15:57,840 --> 00:16:00,259
Yeah. Well, you be sure and have him
call me, huh, Marco?
387
00:16:00,259 --> 00:16:01,760
It's very important. Bye.
388
00:16:01,760 --> 00:16:05,764
Oh, boy, isn't that wonderful!
389
00:16:05,764 --> 00:16:07,099
Oh! Lucy...
390
00:16:07,099 --> 00:16:10,402
Oh, are you the sly one, Ethel Mertz!
391
00:16:10,402 --> 00:16:11,153
Uh....
392
00:16:11,153 --> 00:16:12,521
Oh, what a sense of humor,
393
00:16:12,521 --> 00:16:14,523
letting me find this message all by
myself!
394
00:16:15,024 --> 00:16:16,025
Oh, honey, isn't that wonderful?
395
00:16:16,025 --> 00:16:18,027
Uh...
Hollywood! Hollywood!
396
00:16:18,027 --> 00:16:19,528
Oh, we're gonna have a great big
house
397
00:16:19,528 --> 00:16:21,030
and we're gonna give great big
parties
398
00:16:21,530 --> 00:16:23,032
and we're gonna invite lots of movie
stars
399
00:16:23,032 --> 00:16:25,534
and we're gonna have a big, splashy
swimming pool
400
00:16:25,534 --> 00:16:27,536
and there I am, in my mink bathing
suit
401
00:16:27,536 --> 00:16:30,339
up on top of the high diving board...
402
00:16:30,339 --> 00:16:31,206
Lucy, don't dive in!
403
00:16:31,206 --> 00:16:32,207
Huh?
404
00:16:32,207 --> 00:16:33,842
There's no water in the pool.
405
00:16:34,760 --> 00:16:35,961
In fact, there's no pool.
406
00:16:35,961 --> 00:16:38,097
What are you talking about?
407
00:16:38,097 --> 00:16:40,432
Well... uh...
408
00:16:40,432 --> 00:16:41,934
You tell her, Fred.
409
00:16:41,934 --> 00:16:43,435
Ethel, what's the matter?
410
00:16:43,435 --> 00:16:46,305
Uh... Fred wrote that note.
411
00:16:46,305 --> 00:16:48,273
Oh, did Fred answer the phone?
412
00:16:48,273 --> 00:16:50,726
No. Uh...
413
00:16:50,726 --> 00:16:53,112
Lucy, there was no call from
Hollywood.
414
00:16:53,112 --> 00:16:54,947
What?!
415
00:16:54,947 --> 00:16:56,899
It was just an idea I had.
416
00:16:56,899 --> 00:16:59,401
I thought if we gave, uh, uh, Ricky
417
00:16:59,401 --> 00:17:00,652
some kind of a phony message
418
00:17:00,652 --> 00:17:02,788
that, uh, he'd stop worrying
419
00:17:02,788 --> 00:17:03,706
and then when the real message
came...
420
00:17:04,206 --> 00:17:05,708
Oh, no!
421
00:17:05,708 --> 00:17:07,209
I told him it was a lousy idea.
422
00:17:07,209 --> 00:17:09,211
I took the note and I was gonna tear
it up,
423
00:17:09,211 --> 00:17:12,214
and by mistake, I left it by the
telephone.
424
00:17:12,214 --> 00:17:14,049
Can you ever forgive us?
425
00:17:14,049 --> 00:17:15,801
No!
426
00:17:15,801 --> 00:17:17,636
Now, listen, it could've been worse.
427
00:17:17,636 --> 00:17:18,637
You might've called Ricky.
428
00:17:18,637 --> 00:17:20,389
Yeah...
Ricky!
429
00:17:20,389 --> 00:17:21,724
Ricky!
430
00:17:21,724 --> 00:17:23,225
No, you didn't!
431
00:17:23,225 --> 00:17:24,727
Oh, I did.
He wasn't in,
432
00:17:24,727 --> 00:17:26,729
but I told Marco to give him the
message.
433
00:17:26,729 --> 00:17:28,731
Oh, no.
434
00:17:28,731 --> 00:17:30,182
Marco, remember what I told you
435
00:17:30,682 --> 00:17:32,184
about Hollywood a few minutes ago?
436
00:17:32,184 --> 00:17:33,685
Well, listen. What?
437
00:17:33,685 --> 00:17:37,189
Oh. Well, Mr. Green, wh-where is
everybody?
438
00:17:37,189 --> 00:17:39,191
He did?
439
00:17:39,191 --> 00:17:40,692
Oh.
440
00:17:40,692 --> 00:17:42,578
Oh, no. Thanks. Thanks.
441
00:17:42,578 --> 00:17:45,030
Yeah, yeah, we're very happy about
it.
442
00:17:45,030 --> 00:17:46,532
Yeah, good-bye.
443
00:17:46,532 --> 00:17:47,866
What happened?
444
00:17:47,866 --> 00:17:51,170
Ricky's taken the whole band over to
Lindy's to celebrate.
445
00:17:51,170 --> 00:17:52,621
Oh... Oh...
446
00:17:53,122 --> 00:17:53,922
This is awful.
447
00:17:53,922 --> 00:17:55,340
You bet it's awful!
448
00:17:55,340 --> 00:17:56,792
And it's all your fault.
449
00:17:56,792 --> 00:17:58,794
How could you do such a stupid thing
as write that?!
450
00:17:58,794 --> 00:18:00,295
Now, don't try to pin it onto me.
451
00:18:00,295 --> 00:18:01,797
It was Ethel's fault.
She left it here.
452
00:18:01,797 --> 00:18:03,348
It is not my fault.
453
00:18:03,348 --> 00:18:04,633
No, Fred, it's your fault.
454
00:18:04,633 --> 00:18:05,934
How could you do that?!
455
00:18:05,934 --> 00:18:07,803
I didn't know what I was doing.
456
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
I was half-crazed with hunger.
457
00:18:13,142 --> 00:18:15,060
Oh, Fred...
458
00:18:15,060 --> 00:18:17,062
I told you it was your fault.
459
00:18:17,062 --> 00:18:18,063
Oh, never mind, Ethel.
460
00:18:18,564 --> 00:18:20,065
Doesn't matter whose fault it is.
461
00:18:20,065 --> 00:18:21,066
It's done.
462
00:18:21,066 --> 00:18:23,068
Now, the important thing is, which
one of you
463
00:18:23,068 --> 00:18:24,319
is gonna tell Ricky?
464
00:18:27,372 --> 00:18:29,208
Come on, Fred, I'll fix you some more
lunch.
465
00:18:29,208 --> 00:18:30,209
All right. Oh, no, you don't!
466
00:18:30,709 --> 00:18:32,211
You're gonna stay right here and face
the music.
467
00:18:32,711 --> 00:18:33,212
Not me.
468
00:18:33,212 --> 00:18:34,213
Why not? You did it.
469
00:18:34,213 --> 00:18:35,631
Okay. Tell him I did it.
470
00:18:35,631 --> 00:18:37,132
First he'll have to find me.
471
00:18:37,132 --> 00:18:38,250
Me, too.
472
00:18:38,250 --> 00:18:39,134
Wait a minute.
473
00:18:39,134 --> 00:18:41,136
How come I get left holding the bag?
474
00:18:41,136 --> 00:18:42,421
I didn't do anything.
475
00:18:42,421 --> 00:18:43,839
Well, that's life.
476
00:18:43,839 --> 00:18:45,090
Come on, Ethel.
477
00:18:45,090 --> 00:18:46,975
All right, all right.
478
00:18:46,975 --> 00:18:48,227
I'll tell him.
479
00:18:48,227 --> 00:18:49,561
Really?
480
00:18:49,561 --> 00:18:51,063
If you stay here and give me moral
support.
481
00:18:51,063 --> 00:18:52,064
Okay.
482
00:18:52,064 --> 00:18:54,066
Of course, when I tell him,
483
00:18:54,066 --> 00:18:56,068
I'll be holding little Ricky.
484
00:18:56,068 --> 00:18:58,904
He wouldn't hit a woman with a baby
in her arms.
485
00:18:58,904 --> 00:19:00,739
Oh, that's a great idea.
486
00:19:00,739 --> 00:19:05,861
I'll just say, "Ricky, it's all a
mistake, dear.
487
00:19:05,861 --> 00:19:08,864
"You didn't really get any call from
Hollywood.
488
00:19:09,364 --> 00:19:13,368
"Fred wrote the note and Ethel
accidentally left it here
489
00:19:13,368 --> 00:19:15,370
and I innocently called you..."
490
00:19:15,370 --> 00:19:16,872
FRED: Now, wait a minute.
I'll stay on one condition.
491
00:19:16,872 --> 00:19:18,090
What's that?
492
00:19:18,090 --> 00:19:19,925
When you come to "Fred wrote the
note",
493
00:19:20,425 --> 00:19:22,427
you hand me the baby.
494
00:19:26,515 --> 00:19:28,016
And then when you get to the part,
495
00:19:28,517 --> 00:19:31,019
"Ethel accidentally left it by the
phone" and you hand...
496
00:19:31,520 --> 00:19:32,521
Never mind, never mind.
497
00:19:32,521 --> 00:19:34,389
Just forget all about the baby.
498
00:19:34,389 --> 00:19:36,391
Now, look, crazy things like this
happen.
499
00:19:36,391 --> 00:19:38,393
Ricky's just gonna have to accept it.
500
00:19:38,393 --> 00:19:39,895
Now, the three of us are gonna stay
right here
501
00:19:39,895 --> 00:19:41,897
and tell him exactly what happened,
okay?
502
00:19:41,897 --> 00:19:43,198
All right, sit down. All
right.
503
00:19:45,150 --> 00:19:46,151
(sighs)
504
00:19:50,572 --> 00:19:52,074
(sighs)
505
00:19:54,576 --> 00:19:56,578
Now, look, there's nothing to worry
about.
506
00:19:56,578 --> 00:19:58,080
We're just gonna tell him the truth.
507
00:19:58,080 --> 00:20:00,582
Just sit back and relax.
508
00:20:02,584 --> 00:20:04,586
Sit back and relax!
509
00:20:22,571 --> 00:20:24,573
Oh, I wonder what's keeping him.
510
00:20:24,573 --> 00:20:27,075
Maybe he hopped a plane to Hollywood?
511
00:20:27,075 --> 00:20:29,578
No. Now, listen, when he does come
in,
512
00:20:29,578 --> 00:20:31,079
try to act natural.
513
00:20:31,079 --> 00:20:33,081
Don't, don't act as though something
terrible has happened.
514
00:20:33,081 --> 00:20:35,083
(doorbell buzzing)
Oh, no, we won't. We'll be...
515
00:20:36,084 --> 00:20:38,337
(doorbell buzzing)
516
00:20:46,678 --> 00:20:49,097
(doorbell buzzing)
517
00:20:50,098 --> 00:20:51,850
Why is he ringing the bell?
518
00:20:51,850 --> 00:20:53,852
Maybe it isn't Ricky.
519
00:20:53,852 --> 00:20:56,188
Oh, you're right, you're right.
520
00:21:05,897 --> 00:21:08,317
Hello, baby!
521
00:21:08,317 --> 00:21:11,320
Well, we finally made it.
522
00:21:11,320 --> 00:21:13,322
We're gonna take Hollywood by storm.
523
00:21:13,322 --> 00:21:17,292
Ha, ha, California, here I come!
524
00:21:17,292 --> 00:21:18,794
How do you like it, huh?
525
00:21:18,794 --> 00:21:19,795
Uh...
526
00:21:19,795 --> 00:21:22,047
Isn't this the most, huh?
527
00:21:22,047 --> 00:21:23,415
Yeah.
528
00:21:23,415 --> 00:21:24,916
Um... Ricky?
529
00:21:25,417 --> 00:21:26,418
Yes?
530
00:21:26,418 --> 00:21:29,221
Uh, w-w-we three have something to
say to you.
531
00:21:29,221 --> 00:21:30,088
Yes?
532
00:21:32,557 --> 00:21:33,558
I, uh...
533
00:21:34,059 --> 00:21:35,894
I really don't know how to say it.
534
00:21:35,894 --> 00:21:39,348
Well... I'll say it for you.
535
00:21:39,848 --> 00:21:42,150
I know what you want and the answer
is yes.
536
00:21:43,402 --> 00:21:47,155
You three want to organize my first
fan club.
537
00:21:48,357 --> 00:21:53,078
The Ricky Ricardo Fan Club Number
One.
538
00:21:53,578 --> 00:21:56,581
Yes, you may have the sharter.
539
00:21:58,333 --> 00:21:59,835
How-how about that?
540
00:21:59,835 --> 00:22:01,336
We got the sharter.
541
00:22:03,338 --> 00:22:05,340
Well, I guess there's only one thing
to do.
542
00:22:05,340 --> 00:22:06,341
What's that?
543
00:22:06,341 --> 00:22:07,342
I'm gonna get my autograph book.
544
00:22:07,342 --> 00:22:08,343
Oh, me, too!
545
00:22:09,344 --> 00:22:10,345
(chuckling)
546
00:22:10,345 --> 00:22:12,848
Uh... uh, excuse me, star.
547
00:22:12,848 --> 00:22:14,299
Where are you going?
548
00:22:14,299 --> 00:22:15,300
To get my autograph book.
549
00:22:15,300 --> 00:22:16,802
I left it in Indiana.
550
00:22:19,304 --> 00:22:20,305
You can't leave now.
551
00:22:20,806 --> 00:22:21,807
We have to tell him.
552
00:22:21,807 --> 00:22:23,308
I can't tell him.
553
00:22:23,308 --> 00:22:25,310
He looks just like Buddy Rogers.
554
00:22:25,310 --> 00:22:26,978
Oh...
555
00:22:26,978 --> 00:22:28,980
Now, listen, either we all march in
there together
556
00:22:29,481 --> 00:22:30,482
and tell him the truth
557
00:22:30,482 --> 00:22:31,983
or I'm gonna tell him that you wrote
the note
558
00:22:31,983 --> 00:22:33,485
and that you left it there purposely!
559
00:22:33,485 --> 00:22:34,486
(gasps)
560
00:22:34,486 --> 00:22:35,987
Now, do we march?
561
00:22:43,161 --> 00:22:44,663
Forward, march!
562
00:22:47,165 --> 00:22:48,166
Ricky...
563
00:22:48,166 --> 00:22:49,167
Yes?
564
00:22:49,167 --> 00:22:50,168
We three have some...
565
00:22:50,168 --> 00:22:51,169
Excuse me.
566
00:22:52,170 --> 00:22:53,555
Get back here.
567
00:22:53,555 --> 00:22:55,057
Now we're going in there again
568
00:22:55,057 --> 00:22:56,558
and this time you're gonna march in
front.
569
00:22:56,558 --> 00:22:57,059
Now march!
570
00:23:00,562 --> 00:23:01,563
Forward, march!
571
00:23:19,448 --> 00:23:20,665
Pretty, eh?
572
00:23:21,783 --> 00:23:23,085
Ah, this is just the beginning.
573
00:23:23,585 --> 00:23:25,087
Wait till I get to Hollywood.
574
00:23:25,087 --> 00:23:28,090
I'm gonna make that Crosby look like
a bum.
575
00:23:29,040 --> 00:23:31,093
Ricky, I-I-I can't stand anymore.
576
00:23:31,593 --> 00:23:32,594
What-what's the matter, honey?
577
00:23:33,095 --> 00:23:34,096
What can't you stand?
578
00:23:34,096 --> 00:23:36,465
Uh, about that message I left for you
at the club...
579
00:23:36,465 --> 00:23:38,467
Oh... yes, darling.
580
00:23:38,467 --> 00:23:39,968
I-I should apologize for that.
581
00:23:40,469 --> 00:23:44,973
I-I meant to call you, but...
well, I got carried away.
582
00:23:44,973 --> 00:23:46,975
After I talked to Mr. Benjamin,
583
00:23:46,975 --> 00:23:48,977
I took all the boys down to Lindy's
to celebrate.
584
00:23:49,478 --> 00:23:50,479
Yeah, well, that's just it.
585
00:23:50,479 --> 00:23:52,948
Mr. Benjamin?
586
00:23:52,948 --> 00:23:54,449
You talked to Mr. Benjamin?!
587
00:23:54,449 --> 00:23:56,902
Yeah. He wanted me to ask you
something.
588
00:23:57,402 --> 00:24:00,906
He had only gotten the wire 20
minutes before.
589
00:24:00,906 --> 00:24:02,407
How did you know?
590
00:24:06,411 --> 00:24:07,913
Well, uh...
591
00:24:07,913 --> 00:24:10,215
Have you got a friend at the
telegraph office?
592
00:24:10,215 --> 00:24:11,082
Good!
593
00:24:11,583 --> 00:24:12,584
Yeah. Yeah!
594
00:24:13,084 --> 00:24:14,085
Yeah, that's it.
595
00:24:14,085 --> 00:24:16,087
I-I got a friend at the telegraph
office.
596
00:24:16,555 --> 00:24:18,056
Yeah, yeah.
597
00:24:18,056 --> 00:24:22,511
Well, we really did hear from
Hollywood today.
598
00:24:22,511 --> 00:24:25,013
We heard from Hollywood!
599
00:24:25,514 --> 00:24:27,015
We heard... Get up!
600
00:24:27,015 --> 00:24:28,483
We heard from Hollywood!
601
00:24:28,483 --> 00:24:29,484
We heard...
602
00:24:29,484 --> 00:24:31,186
(cheering)
603
00:24:38,844 --> 00:24:42,264
("I Love Lucy" theme song playing)
604
00:25:15,714 --> 00:25:18,717
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
Production.
605
00:25:18,717 --> 00:25:20,218
Lucille Ball and Desi Arnaz
606
00:25:20,218 --> 00:25:23,355
will be back next week at this same
time.
39854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.