All language subtitles for I Love Lucy S04E09.ethel_s_birthday.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:15,632 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:53,803 --> 00:00:54,804 (both screaming) 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Ahh! 4 00:01:02,762 --> 00:01:04,764 Ethel, what's the matter with you? 5 00:01:04,764 --> 00:01:06,266 Are you crazy or something? 6 00:01:06,266 --> 00:01:07,267 Oh, I'm sorry. 7 00:01:07,767 --> 00:01:10,270 Come sneaking in on somebody like that. 8 00:01:10,270 --> 00:01:11,271 Well, I wanted to be sure 9 00:01:11,271 --> 00:01:13,273 Fred wasn't here before I came in. 10 00:01:13,273 --> 00:01:15,241 Well, for heaven's sake, why? 11 00:01:15,241 --> 00:01:17,744 I want you to help me with something. 12 00:01:17,744 --> 00:01:19,245 What? 13 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 Well... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 I don't know whether I mentioned it or not, 15 00:01:22,749 --> 00:01:25,251 BOTH: But I've got a birthday coming up... 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ...this week. 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,005 Oh, did I mention it? 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,290 Only about 18 times 19 00:01:30,290 --> 00:01:32,125 in the last three days. 20 00:01:32,125 --> 00:01:35,295 Oh. Well, Fred doesn't seem to have gotten my message. 21 00:01:35,295 --> 00:01:37,464 Where has he been, underwater? 22 00:01:38,882 --> 00:01:40,383 Will you help me? 23 00:01:40,383 --> 00:01:41,885 Well, okay. 24 00:01:41,885 --> 00:01:43,887 I just hope he gives you something nicer 25 00:01:43,887 --> 00:01:44,888 than he gave you last year. 26 00:01:44,888 --> 00:01:45,889 Wasn't that awful? 27 00:01:45,889 --> 00:01:47,390 You know, I never did figure out 28 00:01:47,390 --> 00:01:49,275 what that was supposed to be. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Neither did I. 30 00:01:50,777 --> 00:01:52,562 It was too long to be a stole 31 00:01:52,562 --> 00:01:54,864 and too short to be a volleyball net. 32 00:01:57,567 --> 00:01:59,068 You know, on second thought, Ethel, 33 00:01:59,068 --> 00:02:01,070 maybe we'd better keep Fred from finding out 34 00:02:01,070 --> 00:02:02,071 it's your birthday. 35 00:02:02,071 --> 00:02:04,073 No, I'd rather have a terrible present 36 00:02:04,073 --> 00:02:05,291 than no present at all. 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,127 You're right, it's not the gift that counts, 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,963 it's the lack of thought behind it. 39 00:02:10,396 --> 00:02:12,382 I'm glad you're gonna help me. 40 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Hey, why don't you and Fred come over for dinner tonight. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 We'll both work on him. 44 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 and I'll be real subtle, see? 45 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 Oh, that ought to do it. Thanks. 46 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Okay. I'll see you later. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 All right. 48 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Good. 49 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 You want some more cake, Fred? 50 00:02:24,894 --> 00:02:25,728 No, thanks. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 Um, speaking of cake, 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 did you all see the huge birthday cake 53 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 that was in the window of the Speedy Cleaners? 54 00:02:35,622 --> 00:02:38,625 It was the Speedy Cleaners' 40th birthday. 55 00:02:38,625 --> 00:02:40,043 LUCY: Mm-hmm. 56 00:02:40,043 --> 00:02:42,328 Oh... and I didn't send them anything. 57 00:02:45,215 --> 00:02:48,301 Goldblatt's Delicatessen had a birthday last week. 58 00:02:48,301 --> 00:02:50,136 It was their 50th. 59 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 It just seems like everybody in the neighborhood 60 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 is having a birthday. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Let's see, who else do we know 62 00:02:59,512 --> 00:03:01,514 that has a birthday about this time? 63 00:03:01,514 --> 00:03:03,733 Can I have another cup of coffee, Lucy? 64 00:03:03,733 --> 00:03:05,018 Yeah. 65 00:03:09,072 --> 00:03:11,074 You know, I have the strangest feeling 66 00:03:11,074 --> 00:03:13,076 that someone we all know and love 67 00:03:13,076 --> 00:03:15,411 has a birthday coming up very soon. 68 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 Someone's going to get clobbered 69 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 if he doesn't remember. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 Excuse me, please. 71 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 Want some sugar, Fred? 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,126 No, thanks. 73 00:03:30,126 --> 00:03:31,127 Cream? 74 00:03:31,127 --> 00:03:32,428 No, thanks. 75 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 Happy birthday, sweetheart! 76 00:03:43,022 --> 00:03:44,941 (laughing) 77 00:03:44,941 --> 00:03:47,694 You thought I'd forgotten, eh? 78 00:03:51,030 --> 00:03:53,399 My birthday is months from now. 79 00:03:53,399 --> 00:03:54,701 Oh? 80 00:03:54,701 --> 00:03:57,153 She was talking about Ethel's birthday. 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 Oh, Fred, you knew it all the time. 82 00:03:59,155 --> 00:04:00,039 Sure. 83 00:04:00,039 --> 00:04:01,541 Why did you let us 84 00:04:01,541 --> 00:04:02,542 keep on talking? 85 00:04:02,542 --> 00:04:03,910 Yeah. What's the matter with you., Fred? 86 00:04:03,910 --> 00:04:05,378 I just wanted to see how far 87 00:04:05,878 --> 00:04:07,380 you two clowns would go. 88 00:04:07,380 --> 00:04:08,381 I'll put this away. 89 00:04:08,381 --> 00:04:09,382 Just a minute. 90 00:04:09,382 --> 00:04:10,883 How come you have this box of candy 91 00:04:11,384 --> 00:04:12,635 all ready to give to me? 92 00:04:12,635 --> 00:04:13,419 Well, uh... 93 00:04:13,419 --> 00:04:14,921 And with a card 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 that says "Happy Birthday"? 95 00:04:17,924 --> 00:04:19,225 Ricky? 96 00:04:19,225 --> 00:04:22,011 Well, uh... 97 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 if you must know... 98 00:04:24,514 --> 00:04:26,899 this is my emergency present. 99 00:04:26,899 --> 00:04:30,353 (laughing) 100 00:04:30,353 --> 00:04:33,606 Emergency present, huh? 101 00:04:34,440 --> 00:04:36,943 "Happy Anniversary." 102 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 "Happy Mother's Day." 103 00:04:39,946 --> 00:04:42,448 "Happy Valentine's Day." 104 00:04:42,448 --> 00:04:45,451 "Merry Christmas." 105 00:04:45,451 --> 00:04:46,953 Oh, and here's a pip. 106 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 "I'm sorry, dear. 107 00:04:48,454 --> 00:04:50,340 Can't we please be friends again?" 108 00:04:50,340 --> 00:04:54,794 (laughing) 109 00:04:54,794 --> 00:04:56,796 Well, I'll... I'll put it away. 110 00:04:56,796 --> 00:04:59,632 Why? I certainly won't be surprised next time. 111 00:04:59,632 --> 00:05:01,100 You might be. 112 00:05:01,100 --> 00:05:02,935 These chocolates are three years old. 113 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 That's great, Rick. 114 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 I'll have to remember that gag. 115 00:05:07,807 --> 00:05:10,810 Honestly, these men. 116 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 What, uh, birthday is it, Ethel? 117 00:05:17,367 --> 00:05:19,869 Ethel, what birthday is it? 118 00:05:19,869 --> 00:05:21,654 Oh, it's mine. 119 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 I meant, how old are you gonna be? 120 00:05:26,409 --> 00:05:28,661 She know what you meant. 121 00:05:28,661 --> 00:05:31,047 Ricky Ricardo, I'm surprised at you. 122 00:05:31,047 --> 00:05:33,049 It's not nice to ask a woman's age. 123 00:05:33,049 --> 00:05:34,050 Thanks, Lucy. 124 00:05:34,050 --> 00:05:36,552 Besides, it's none of your business 125 00:05:36,552 --> 00:05:37,553 if Ethel is 53. 126 00:05:37,553 --> 00:05:40,390 I am not! 127 00:05:40,390 --> 00:05:41,641 I'm only... 128 00:05:42,475 --> 00:05:44,977 Oh, no, you don't. 129 00:05:44,977 --> 00:05:47,480 Ha, ha! Darn it, it almost worked. 130 00:05:47,480 --> 00:05:48,981 Ah, you think you're so smart. 131 00:05:48,981 --> 00:05:50,817 I'll never tell you my age. 132 00:05:50,817 --> 00:05:51,984 I'll tell you. 133 00:05:51,984 --> 00:05:53,820 Fred Mertz, don't you dare. 134 00:05:53,820 --> 00:05:54,821 Go ahead, tell us. 135 00:05:54,821 --> 00:05:56,189 Fred! 136 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 Nah, honeybunch, I'm not going to tell them your exact age. 137 00:05:59,192 --> 00:06:02,695 Let's just say it's somewhere between the Speedy Cleaners 138 00:06:02,695 --> 00:06:04,697 and Goldblatt's Delicatessen. 139 00:06:04,697 --> 00:06:07,667 (guffawing) 140 00:06:09,669 --> 00:06:12,171 Well, so long as you know 141 00:06:12,672 --> 00:06:13,673 I got a birthday coming up, 142 00:06:13,673 --> 00:06:15,675 where had you planned to take me to celebrate? 143 00:06:15,675 --> 00:06:17,176 Well, I loved what we did 144 00:06:17,176 --> 00:06:18,177 last year, honeybunch. 145 00:06:18,678 --> 00:06:19,679 What was that, Fred? 146 00:06:19,679 --> 00:06:21,597 Well, we just had a cozy little dinner 147 00:06:21,597 --> 00:06:22,882 at home, just the two of us. 148 00:06:22,882 --> 00:06:24,517 That's sounds very romantic. 149 00:06:24,517 --> 00:06:25,351 Oh, it was. 150 00:06:25,351 --> 00:06:26,853 I bought the groceries, 151 00:06:26,853 --> 00:06:27,854 I cooked the dinner, 152 00:06:28,354 --> 00:06:29,355 and by the time I finished washing the dishes, 153 00:06:29,355 --> 00:06:32,141 he was in front of the television set asleep. 154 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 (guffawing) 155 00:06:32,975 --> 00:06:34,977 Happy birthday to me. 156 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 I tell you what let's do this year. 157 00:06:37,980 --> 00:06:39,982 Let's all go someplace for a fancy dinner 158 00:06:39,982 --> 00:06:41,984 and then go to the theater and see a play. 159 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 Oh, that'd be wonderful. 160 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 Would you like that? I'd love it. 161 00:06:43,986 --> 00:06:45,955 I don't think that's a very good idea. 162 00:06:46,456 --> 00:06:50,543 Fred, it'll be our present to Ethel. It's on us. 163 00:06:50,543 --> 00:06:51,411 Yeah. 164 00:06:51,411 --> 00:06:54,213 Hey, that is a pretty good idea. 165 00:06:54,213 --> 00:06:57,133 Oh, what a sport I married. 166 00:06:57,133 --> 00:06:58,634 Okay, then that's all settled. 167 00:06:58,634 --> 00:06:59,635 Come on, let's play cards. 168 00:07:01,637 --> 00:07:03,139 That was quite a game. 169 00:07:03,139 --> 00:07:04,257 Yeah. 170 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 Thanks for a wonderful dinner, Lucy. 171 00:07:05,758 --> 00:07:06,559 You're welcome. 172 00:07:06,559 --> 00:07:07,677 And, Ricky, thanks in advance 173 00:07:07,977 --> 00:07:09,479 for dinner and the theater on my birthday. 174 00:07:09,479 --> 00:07:10,980 That's a wonderful present. 175 00:07:10,980 --> 00:07:11,764 Well... you're welcome. 176 00:07:12,148 --> 00:07:13,099 Hey, Fred, you know a present 177 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 you can give me sometime? 178 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 What? 179 00:07:15,601 --> 00:07:17,603 You can fix that leaky faucet in the kitchen. 180 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 Oh, how long has that been leaking now? 181 00:07:19,605 --> 00:07:21,107 Four months now. 182 00:07:21,107 --> 00:07:22,108 Ah, don't worry. 183 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 I'll get around to it in due time. 184 00:07:23,609 --> 00:07:25,111 Oh, swell. 185 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 ETHEL: Come on. Good night, Rick. 186 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Good night, honey. 187 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Good night, Rick. Good night, honey. 188 00:07:28,114 --> 00:07:29,615 Good night, Fred. Good night. 189 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Oh, honey, I'm real tired. 190 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 I think I'll go to bed, huh? 191 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Okay. I'll be right in. 192 00:07:36,422 --> 00:07:37,840 (sighing) 193 00:07:37,840 --> 00:07:39,842 (knock at door) 194 00:07:46,632 --> 00:07:47,133 Fred. 195 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 Now, where's that little old leaky faucet? 196 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 At this hour? 197 00:07:52,138 --> 00:07:54,640 Well, it was on my mind. 198 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 This is just an excuse to get away from Ethel. 199 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Oh, oh, oh. 200 00:08:01,147 --> 00:08:02,648 Will you do me a favor? 201 00:08:02,648 --> 00:08:04,150 Sure, Fred. 202 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 I want you to buy Ethel's present for me. 203 00:08:06,652 --> 00:08:09,155 Oh, sure, I can, but why don't you want to do it? 204 00:08:09,155 --> 00:08:11,457 Well, she doesn't seem to like the presents I buy. 205 00:08:11,457 --> 00:08:13,626 What makes you say that? 206 00:08:13,626 --> 00:08:16,496 Well, I've been buying her presents for 26 years now, 207 00:08:16,496 --> 00:08:19,799 and after I give them to her, I never see them again. 208 00:08:19,799 --> 00:08:20,666 Well... 209 00:08:23,636 --> 00:08:26,639 Now, you buy her something real nice, will you? 210 00:08:26,639 --> 00:08:28,140 With this? 211 00:08:29,141 --> 00:08:32,144 Well, all right. 212 00:08:32,144 --> 00:08:34,146 Okay, did she give you any hints about what she wanted? 213 00:08:34,146 --> 00:08:36,933 Well, she did say this morning she needed a new toaster. 214 00:08:36,933 --> 00:08:38,234 Oh, Fred. 215 00:08:38,234 --> 00:08:40,736 Women don't like practical gifts like toasters. 216 00:08:41,237 --> 00:08:43,239 They like something that's feminine and fun. 217 00:08:43,739 --> 00:08:44,740 You know, a gifty gift. 218 00:08:44,740 --> 00:08:46,526 Well, I'll leave the whole thing to you. 219 00:08:46,526 --> 00:08:47,910 Oh, all right. I'll go shopping tomorrow. 220 00:08:48,411 --> 00:08:49,912 I'll get her something real pretty, huh? 221 00:08:49,912 --> 00:08:50,913 Thank you, honey. Good night. 222 00:08:51,414 --> 00:08:51,914 Good night. 223 00:08:52,415 --> 00:08:53,416 Forgot my wrench. 224 00:08:53,416 --> 00:08:54,917 Hey, uh, as long as you're here, 225 00:08:54,917 --> 00:08:56,669 how about fixing the faucet? 226 00:08:56,669 --> 00:08:57,503 At this hour? 227 00:08:57,503 --> 00:08:58,838 Are you crazy? 228 00:09:15,705 --> 00:09:16,706 Psst, Fred, Fred. 229 00:09:16,706 --> 00:09:17,707 Hi. 230 00:09:17,707 --> 00:09:19,208 Shh. 231 00:09:20,710 --> 00:09:21,711 Oh. 232 00:09:28,718 --> 00:09:29,218 (whispers): There. 233 00:09:29,719 --> 00:09:30,519 Well, hi, Fred. 234 00:09:30,519 --> 00:09:32,021 Hi, Lucy. 235 00:09:32,021 --> 00:09:33,522 Hey, Ricky got tickets for Over The Teacups. 236 00:09:33,522 --> 00:09:34,523 I don't believe it. 237 00:09:34,523 --> 00:09:36,525 He did; go on up and see him. 238 00:09:36,525 --> 00:09:37,526 Here I go. Ethel? 239 00:09:38,027 --> 00:09:39,028 Yeah. 240 00:09:40,529 --> 00:09:43,032 Hi! I thought I heard your voice out here. 241 00:09:43,032 --> 00:09:44,533 Guess what play Ricky got tickets for. 242 00:09:44,533 --> 00:09:45,818 What? 243 00:09:45,818 --> 00:09:47,236 Over The Teacups. 244 00:09:47,236 --> 00:09:48,704 Over The Teacups! 245 00:09:48,704 --> 00:09:50,206 Oh, that's the biggest hit in town. 246 00:09:50,206 --> 00:09:51,707 How did he do that? 247 00:09:51,707 --> 00:09:53,209 Well, he said he had to pull a lot of strings, 248 00:09:53,709 --> 00:09:55,711 but nothing was too much trouble for your birthday. 249 00:09:55,711 --> 00:09:57,463 Oh, he's a dear. 250 00:09:57,463 --> 00:09:59,415 He's a real Cuban doll. 251 00:10:00,916 --> 00:10:04,136 This is gonna be the best birthday of my whole life. 252 00:10:04,136 --> 00:10:05,171 Dinner and a hit play. 253 00:10:06,055 --> 00:10:07,556 Oh... 254 00:10:07,556 --> 00:10:08,758 What's the matter now? 255 00:10:08,758 --> 00:10:12,311 I haven't got a thing to wear. 256 00:10:12,311 --> 00:10:13,646 Oh, come now, Ethel. 257 00:10:14,146 --> 00:10:15,431 Surely you must have something. 258 00:10:15,431 --> 00:10:19,151 Well, I got a dress that would do, but my coat's so tacky. 259 00:10:19,151 --> 00:10:20,936 What coat do you usually wear? 260 00:10:20,936 --> 00:10:23,155 Yours, but you're going. 261 00:10:26,025 --> 00:10:28,527 What about that gold lame jacket of yours? 262 00:10:28,527 --> 00:10:31,330 You mean that green lame jacket of mine? 263 00:10:31,330 --> 00:10:32,365 Tarnished? 264 00:10:32,365 --> 00:10:34,033 It's tarnished. 265 00:10:34,033 --> 00:10:36,168 Maybe you can get it dry-cleaned. 266 00:10:36,168 --> 00:10:37,453 Or I could polish it. 267 00:10:37,453 --> 00:10:38,671 Ha, ha! 268 00:10:38,671 --> 00:10:40,006 You wouldn't believe 269 00:10:40,006 --> 00:10:41,507 what that old coat looks like. I'll show you. 270 00:10:41,507 --> 00:10:43,376 You know how many years I've had it anyway. 271 00:10:46,762 --> 00:10:47,763 Hey. 272 00:10:47,763 --> 00:10:48,764 What's this? 273 00:10:48,764 --> 00:10:50,266 What's what? 274 00:10:50,266 --> 00:10:52,268 This. 275 00:10:52,268 --> 00:10:54,770 Oh, it must be Fred's present to me. 276 00:10:55,271 --> 00:10:56,272 How do you know? 277 00:10:56,272 --> 00:10:58,274 He always hides them in the closet. 278 00:11:01,444 --> 00:11:03,446 Must be something to wear. 279 00:11:03,446 --> 00:11:05,448 Uh, well, Ethel, uh... 280 00:11:05,948 --> 00:11:08,234 aren't you going to peek inside and see what it is? 281 00:11:08,234 --> 00:11:12,121 No, I want to postpone the bad news as long as possible. 282 00:11:12,121 --> 00:11:14,040 Well, uh, Ethel, 283 00:11:14,040 --> 00:11:16,542 may-maybe Fred got you something nice this time. 284 00:11:16,542 --> 00:11:17,410 Let's look. 285 00:11:17,410 --> 00:11:20,880 Well... all right. 286 00:11:20,880 --> 00:11:23,382 Maybe if I get the initial shock over with, 287 00:11:23,382 --> 00:11:25,885 I can act pleased when I open it in front of Fred. 288 00:11:25,885 --> 00:11:26,719 Yeah. 289 00:11:51,360 --> 00:11:55,164 Well, he's done it again. 290 00:11:57,032 --> 00:11:58,284 What do you mean? 291 00:11:58,284 --> 00:12:01,420 Oh, these make his other presents look great. 292 00:12:02,755 --> 00:12:05,124 Well, Ethel, I-I think they're kind of cute. 293 00:12:05,124 --> 00:12:06,625 What are they? 294 00:12:06,625 --> 00:12:08,627 Well, they're hostess pants. 295 00:12:08,627 --> 00:12:11,013 You wear them when you give smart dinner parties. 296 00:12:11,013 --> 00:12:13,466 Oh, I was wondering what to wear 297 00:12:13,466 --> 00:12:16,268 at all those smart dinner parties I give. 298 00:12:18,554 --> 00:12:21,056 Well, I-I saw them last month in Harper's Bazaar. 299 00:12:21,056 --> 00:12:23,976 Well, they're certainly bizarre. 300 00:12:23,976 --> 00:12:25,978 Well, now, wait a minute, Ethel. Look. 301 00:12:25,978 --> 00:12:28,481 You get yourself a little black, off-the-shoulder blouse 302 00:12:28,481 --> 00:12:30,983 and a big crushy belt and little ballet slippers 303 00:12:30,983 --> 00:12:31,984 and you're all set. 304 00:12:31,984 --> 00:12:33,953 What for? Halloween? 305 00:12:35,871 --> 00:12:36,872 Well, I like them. 306 00:12:37,373 --> 00:12:39,625 I think this time Fred made a very good choice. 307 00:12:39,625 --> 00:12:41,410 Oh, don't try to defend him, Lucy. 308 00:12:41,410 --> 00:12:44,413 Let's face it, all of his taste is in his mouth. 309 00:12:46,298 --> 00:12:48,801 Ethel, I think you're being very ungrateful! 310 00:12:48,801 --> 00:12:51,303 Fred pro-probably put a lot of time and thought 311 00:12:51,303 --> 00:12:52,638 into picking these out. 312 00:12:52,638 --> 00:12:54,006 He did not. 313 00:12:54,006 --> 00:12:55,508 I know where they came from. 314 00:12:56,008 --> 00:12:57,009 What I can't figure out 315 00:12:57,510 --> 00:13:00,513 is how they got them to fit in a box of Crackerjack. 316 00:13:02,398 --> 00:13:04,900 (chuckling) 317 00:13:05,401 --> 00:13:09,405 (laughing out loud) 318 00:13:09,405 --> 00:13:12,408 You know, these are so ridiculous, they're funny. 319 00:13:12,408 --> 00:13:14,276 (guffawing) 320 00:13:14,276 --> 00:13:16,245 Oh, brother. 321 00:13:16,245 --> 00:13:20,249 I'd like to meet the idiot that talked him into these. 322 00:13:20,249 --> 00:13:22,751 (guffawing) 323 00:13:22,751 --> 00:13:24,253 How do you do. 324 00:13:24,253 --> 00:13:25,254 How do you do. 325 00:13:25,254 --> 00:13:26,755 What do you mean? 326 00:13:26,755 --> 00:13:27,756 For your information, 327 00:13:27,756 --> 00:13:29,758 I am the idiot who talked him into those. 328 00:13:29,758 --> 00:13:32,211 Oh, Lucy! 329 00:13:32,211 --> 00:13:34,597 Oh, Lucy, I don't believe it. 330 00:13:34,597 --> 00:13:36,098 I should have known more 331 00:13:36,599 --> 00:13:38,100 than to get you something chic. 332 00:13:38,601 --> 00:13:39,101 Chic? 333 00:13:39,602 --> 00:13:41,303 I got no use for those. 334 00:13:41,303 --> 00:13:43,105 I wanted a toaster. 335 00:13:45,024 --> 00:13:46,525 Well, Fred told me that, 336 00:13:46,525 --> 00:13:49,862 but I couldn't believe you could be that dull. 337 00:13:49,862 --> 00:13:52,281 Listen, I'd look better wearing a toaster 338 00:13:52,281 --> 00:13:54,283 than I wear those checkerboard britches. 339 00:13:54,283 --> 00:13:56,702 I should have known better than to get you anything 340 00:13:56,702 --> 00:13:58,204 at the young, modern department. 341 00:13:58,204 --> 00:14:02,074 Well, you're so young and modern, you wear them. 342 00:14:02,074 --> 00:14:03,542 Well, I would, but first, 343 00:14:03,542 --> 00:14:06,378 I'd have to take them in six inches in the seat! 344 00:14:07,796 --> 00:14:09,048 Oh! 345 00:14:09,048 --> 00:14:09,832 Well, honeybunch, 346 00:14:10,332 --> 00:14:11,834 you're going to the theater 347 00:14:11,834 --> 00:14:12,835 for your birthday. 348 00:14:12,835 --> 00:14:14,837 Yes, sir, it was tough, but we got the tickets. 349 00:14:14,837 --> 00:14:16,839 Well, you little Dickens, 350 00:14:16,839 --> 00:14:17,840 you've opened your present. 351 00:14:17,840 --> 00:14:19,174 What did I give you? 352 00:14:19,174 --> 00:14:22,478 I mean, how do you like what I gave you? 353 00:14:22,478 --> 00:14:23,929 Oh, it's not use, Fred. 354 00:14:23,929 --> 00:14:24,930 I know Lucy picked them out. 355 00:14:25,431 --> 00:14:27,433 You should have stuck with your own taste. 356 00:14:27,433 --> 00:14:28,434 You see, I told you we should 357 00:14:28,934 --> 00:14:30,269 have bought the toaster. 358 00:14:31,737 --> 00:14:33,739 Is this what you bought for Ethel? 359 00:14:33,739 --> 00:14:35,241 You keep out of this! 360 00:14:35,241 --> 00:14:36,692 Well, this is a switch. 361 00:14:36,692 --> 00:14:37,693 You open your present, 362 00:14:37,693 --> 00:14:39,194 find out you don't like it, 363 00:14:39,194 --> 00:14:40,696 and now you can exchange it 364 00:14:41,196 --> 00:14:42,581 before I even give it to you. 365 00:14:42,581 --> 00:14:44,033 Yeah, this way, 366 00:14:44,033 --> 00:14:46,035 everything works out perfectly. 367 00:14:46,035 --> 00:14:47,536 Yeah, but I'll bet 368 00:14:47,536 --> 00:14:49,538 you won't want to exchange these. 369 00:14:49,538 --> 00:14:51,040 No, I won't because we're not 370 00:14:51,040 --> 00:14:52,291 going to accept them. 371 00:14:52,291 --> 00:14:53,626 What? 372 00:14:53,626 --> 00:14:55,628 I refuse to go to the theater with anyone 373 00:14:55,628 --> 00:14:58,130 who thinks I'm a hippopotamus. 374 00:14:58,130 --> 00:15:00,599 Did you call her that? 375 00:15:00,599 --> 00:15:01,100 No. 376 00:15:01,100 --> 00:15:02,051 Ha! 377 00:15:02,051 --> 00:15:03,385 All I did was intimate 378 00:15:03,385 --> 00:15:05,387 that she was a little hippy. 379 00:15:05,387 --> 00:15:06,889 But on second glance, 380 00:15:06,889 --> 00:15:09,608 she has got the biggest potamus I've ever seen. 381 00:15:11,944 --> 00:15:13,445 Fred, give him back those tickets. 382 00:15:13,445 --> 00:15:15,948 Are you crazy? They cost $6.60 apiece. 383 00:15:15,948 --> 00:15:17,866 I don't care if they cost $660. 384 00:15:17,866 --> 00:15:18,734 We're not going. 385 00:15:18,734 --> 00:15:19,702 Well, I am. 386 00:15:20,202 --> 00:15:21,203 Well, take somebody else. 387 00:15:21,203 --> 00:15:23,205 Hey, there's an idea. 388 00:15:23,205 --> 00:15:25,457 Oh, no you don't. 389 00:15:25,457 --> 00:15:27,242 There. 390 00:15:27,242 --> 00:15:30,746 We offered you theater tickets and you're going to take them. 391 00:15:30,746 --> 00:15:31,747 We're not going. 392 00:15:31,747 --> 00:15:32,748 What?! 393 00:15:32,748 --> 00:15:34,166 I have no intentions 394 00:15:34,166 --> 00:15:35,668 of going to the theater 395 00:15:35,668 --> 00:15:38,170 with someone who thinks my taste is all in my mouth. 396 00:15:38,170 --> 00:15:40,172 Pardon me. 397 00:15:42,174 --> 00:15:43,175 Happy birthday, 398 00:15:43,175 --> 00:15:46,011 and I hope you live another 75 years. 399 00:15:46,595 --> 00:15:48,097 Oh! 400 00:15:49,598 --> 00:15:50,599 Hi, Rick. 401 00:15:50,599 --> 00:15:52,101 Hi, Fred. 402 00:15:52,101 --> 00:15:54,603 There-- Ethel won't use these tickets. 403 00:15:54,603 --> 00:15:56,488 Oh, that's too bad. 404 00:15:56,488 --> 00:15:57,990 Did you ever see anybody as stubborn 405 00:15:57,990 --> 00:16:00,492 as that old mule of mine? 406 00:16:00,492 --> 00:16:02,494 Well, Lucy does pretty good. 407 00:16:02,494 --> 00:16:04,997 She wasn't gonna go if Ethel was going. 408 00:16:04,997 --> 00:16:07,499 Well, I'll let you know how the play turns out. 409 00:16:07,499 --> 00:16:09,001 You won't have to. 410 00:16:09,001 --> 00:16:11,003 Ethel's got this thing stuck in her craw. 411 00:16:11,003 --> 00:16:13,005 She's got to go to this play on her birthday 412 00:16:13,005 --> 00:16:15,507 and I've got to buy some other tickets. 413 00:16:15,507 --> 00:16:19,428 You can't buy any other tickets, Fred. It's a sellout. 414 00:16:19,428 --> 00:16:20,929 Hey, wait a minute. 415 00:16:20,929 --> 00:16:23,432 I'll tell you what we'll do. 416 00:16:23,432 --> 00:16:24,433 What? 417 00:16:24,433 --> 00:16:25,934 Here. 418 00:16:25,934 --> 00:16:28,437 You pay me for these and you tell Ethel 419 00:16:28,437 --> 00:16:30,439 that you bought two tickets. 420 00:16:30,439 --> 00:16:31,940 What about Lucy? 421 00:16:31,940 --> 00:16:35,944 I'll tell Lucy that you gave me your tickets back 422 00:16:35,944 --> 00:16:37,446 and I sold them. 423 00:16:37,446 --> 00:16:39,448 That way, they'll both agree to go. 424 00:16:39,948 --> 00:16:41,450 Mm-hmm, well, what are you gonna do 425 00:16:41,450 --> 00:16:43,452 about our two mules sitting next to each other? 426 00:16:43,452 --> 00:16:45,954 Put blinkers on them? 427 00:16:45,954 --> 00:16:47,456 You know how they are. 428 00:16:47,456 --> 00:16:50,459 By tomorrow night, they'll be the best of friends. 429 00:16:50,459 --> 00:16:51,960 They can't stay mad at each other. 430 00:16:51,960 --> 00:16:52,961 You're right. 431 00:16:52,961 --> 00:16:54,329 Sure. 432 00:16:54,329 --> 00:16:57,299 I'll go and tell, uh, Francis I bought the tickets. 433 00:16:57,299 --> 00:16:59,301 (guffawing) 434 00:16:59,802 --> 00:17:00,302 Okay, Fred. 435 00:17:00,803 --> 00:17:01,804 See you later. 436 00:17:08,811 --> 00:17:10,813 I guess it's right here. 437 00:17:11,313 --> 00:17:12,815 Loge seats! 438 00:17:12,815 --> 00:17:13,816 Yeah. Second and third in. 439 00:17:13,816 --> 00:17:15,067 Pardon me. 440 00:17:15,067 --> 00:17:16,351 Sorry. 441 00:17:17,352 --> 00:17:18,854 Thanks. 442 00:17:29,665 --> 00:17:31,166 Say, these seats aren't bad, 443 00:17:31,166 --> 00:17:33,502 considering how tough they were to get. 444 00:17:33,502 --> 00:17:35,621 Wasn't that a break they had a cancellation 445 00:17:35,621 --> 00:17:37,506 just as you got to the box office? 446 00:17:37,506 --> 00:17:40,509 Yep, yep. You didn't see Lucy at all today, huh? 447 00:17:41,009 --> 00:17:43,011 I saw her; I didn't speak to her. 448 00:17:43,011 --> 00:17:45,130 Uh-huh. I thought probably you'd made up. 449 00:17:45,130 --> 00:17:47,132 You two are pretty good friends, you know? 450 00:17:47,132 --> 00:17:48,634 Eh. 451 00:17:50,135 --> 00:17:51,637 Let me look around, huh? 452 00:17:54,690 --> 00:17:57,192 Oh, isn't this thrilling? 453 00:17:57,192 --> 00:17:58,694 People who come to the theater 454 00:17:58,694 --> 00:18:02,197 always look so intellectual and well-groomed. 455 00:18:05,701 --> 00:18:07,986 Present company excepted. 456 00:18:09,404 --> 00:18:11,406 I wonder who those two people are. 457 00:18:11,406 --> 00:18:13,408 Oh, I hope they don't come in late 458 00:18:13,408 --> 00:18:15,410 and crawl all over us. 459 00:18:15,410 --> 00:18:16,912 If there's anything I can't stand, 460 00:18:16,912 --> 00:18:17,913 it's people who come in late 461 00:18:18,413 --> 00:18:19,915 and crawl all over you. 462 00:18:19,915 --> 00:18:22,918 Quiet. Curtain's going up. 463 00:18:30,425 --> 00:18:30,926 (doorbell ringing onstage) 464 00:18:31,426 --> 00:18:32,427 Pardon, please. 465 00:18:34,012 --> 00:18:34,980 ACTOR: Good afternoon, Cynthia. Lucy! 466 00:18:34,980 --> 00:18:36,431 ACTRESS: Good afternoon, sir. 467 00:18:36,431 --> 00:18:37,683 What are you doing here? 468 00:18:37,683 --> 00:18:39,017 What are you doing here? 469 00:18:39,017 --> 00:18:40,519 Shh! Go in, go in, honey. 470 00:18:40,519 --> 00:18:42,020 I thought you said you took those two tickets back. 471 00:18:42,020 --> 00:18:44,022 I thought you got our tickets at the box office. 472 00:18:44,022 --> 00:18:45,023 Shh! 473 00:18:45,023 --> 00:18:46,024 I thought you'd be friends by now. 474 00:18:46,024 --> 00:18:47,025 Well, we're not. 475 00:18:47,025 --> 00:18:49,027 Go in, honey. No, I'm not going in. 476 00:18:49,027 --> 00:18:51,530 MAN: Go on, lady. I can't hold this all night. 477 00:18:51,530 --> 00:18:52,531 Shut up. 478 00:18:52,531 --> 00:18:53,532 Shh! 479 00:18:53,532 --> 00:18:55,033 Well, I'm going in. I don't care. 480 00:18:58,537 --> 00:19:00,539 MAN: Just sit down. Sit down. 481 00:19:04,042 --> 00:19:07,045 ACTRESS: Well, John, to what do I owe this visit? 482 00:19:07,045 --> 00:19:09,965 ACTOR: Oh, nothing. 483 00:19:09,965 --> 00:19:12,968 ACTRESS: An important man like you... 484 00:19:43,215 --> 00:19:45,551 (whispering): Let me see, Fred. 485 00:19:55,143 --> 00:19:56,595 ACTRESS: One lump or two? 486 00:19:56,595 --> 00:19:58,096 ACTOR: Three. 487 00:19:58,096 --> 00:19:59,097 WOMAN (chcukling): You're not fighting weight 488 00:19:59,097 --> 00:20:01,433 like most of us, I fear. 489 00:20:01,433 --> 00:20:03,402 The cookies are delicious. 490 00:20:03,402 --> 00:20:04,403 Ricky? 491 00:20:04,403 --> 00:20:05,404 Would you like... 492 00:20:05,404 --> 00:20:06,405 I would. 493 00:20:06,405 --> 00:20:07,406 (grumbling) 494 00:20:07,406 --> 00:20:09,908 Fred, can I look through your binoculars? 495 00:20:10,409 --> 00:20:11,910 (shouting): I don't care! 496 00:20:11,910 --> 00:20:13,161 (audience shushing) 497 00:20:13,161 --> 00:20:14,947 Why do you have to be so selfish? 498 00:20:14,947 --> 00:20:15,948 Just let me... 499 00:20:19,451 --> 00:20:22,537 (binoculars breaking) 500 00:20:32,347 --> 00:20:34,266 ACTRESS: I never see you anymore. 501 00:20:34,266 --> 00:20:36,268 ACTOR: I've been awfully busy. 502 00:20:36,268 --> 00:20:37,769 ACTRESS: Nonsense. 503 00:20:37,769 --> 00:20:40,272 Your problem is that you have too many friends. 504 00:20:40,272 --> 00:20:42,774 ACTOR: Nobody ever has too many friends. 505 00:20:42,774 --> 00:20:46,645 Friendship is a terribly important thing, Cynthia. 506 00:20:46,645 --> 00:20:48,113 As a matter of fact, 507 00:20:48,113 --> 00:20:51,116 friends are about the most important thing 508 00:20:51,116 --> 00:20:52,618 in the world. 509 00:20:52,618 --> 00:20:54,119 Ha! 510 00:20:54,620 --> 00:20:57,623 ACTOR: ...friendship, Cynthia. 511 00:20:57,623 --> 00:20:59,124 Don't let a friend get away. 512 00:20:59,625 --> 00:21:00,125 You'll be sorry. 513 00:21:00,626 --> 00:21:02,127 That's a hot one. 514 00:21:02,127 --> 00:21:04,630 I'd like to hear this play if you don't mind. 515 00:21:05,130 --> 00:21:06,131 ACTOR: I'll tell you, Cynthia... 516 00:21:06,131 --> 00:21:07,132 Who's stopping you? 517 00:21:07,633 --> 00:21:08,634 You are, by talking so much. 518 00:21:08,634 --> 00:21:09,635 Shh! Shh! 519 00:21:09,635 --> 00:21:11,136 I've got just as much right to... 520 00:21:11,136 --> 00:21:12,137 Oh, no, you haven't got just as much right... 521 00:21:12,137 --> 00:21:12,638 Yes, I have... 522 00:21:22,014 --> 00:21:23,765 Ouch! 523 00:21:23,765 --> 00:21:25,567 Would you please sit down 524 00:21:25,567 --> 00:21:27,819 and stop making so much noise? 525 00:21:27,819 --> 00:21:30,188 I told you you were talking too much. 526 00:21:30,188 --> 00:21:31,189 I wasn't talking any more than you do. 527 00:21:31,189 --> 00:21:32,691 (audience shushing) 528 00:21:32,691 --> 00:21:33,692 At least when I talk, I say something. 529 00:21:33,692 --> 00:21:35,610 We're switching. We're switching. 530 00:21:36,111 --> 00:21:36,611 Oh, we are? Well, I'm glad. 531 00:21:37,112 --> 00:21:37,612 Sit over here while I... 532 00:21:38,113 --> 00:21:39,114 sit over here. 533 00:21:39,114 --> 00:21:40,115 Sit there. 534 00:21:40,115 --> 00:21:41,616 I lost my shoe. What? 535 00:21:41,616 --> 00:21:43,118 My shoe. Your shoe? 536 00:21:45,120 --> 00:21:47,122 There's your shoe. 537 00:21:57,265 --> 00:21:58,767 I got it. I got it. 538 00:21:58,767 --> 00:22:00,102 (audience shushing) 539 00:22:00,102 --> 00:22:03,055 ACTRESS: That's right, I'll see you Monday. 540 00:22:03,055 --> 00:22:04,773 Now, John, what were you saying? 541 00:22:04,773 --> 00:22:08,276 ACTOR: Well, it's about your friend, Marie Van Schlieg. 542 00:22:08,276 --> 00:22:10,278 ACTRESS: She is no friend of mine. 543 00:22:10,278 --> 00:22:12,280 What about her? 544 00:22:12,280 --> 00:22:13,782 What about her, John? 545 00:22:13,782 --> 00:22:15,784 ACTOR: We just got a cable from the Riviera 546 00:22:16,284 --> 00:22:17,786 where she's been vacationing. 547 00:22:17,786 --> 00:22:20,789 ACTRESS: Yes, this country isn't good enough for her. 548 00:22:20,789 --> 00:22:22,791 Well, what about her? 549 00:22:22,791 --> 00:22:23,792 ACTOR: She's dead. 550 00:22:23,792 --> 00:22:26,745 ACTRESS: Dead? 551 00:22:26,745 --> 00:22:28,747 I... I don't believe it. 552 00:22:29,247 --> 00:22:31,049 (sobbing): Marie gone! 553 00:22:31,049 --> 00:22:32,384 ACTOR: Cynthia, Cynthia, 554 00:22:32,384 --> 00:22:34,886 you've got to get hold of yourself. 555 00:22:34,886 --> 00:22:36,388 You don't understand. 556 00:22:36,388 --> 00:22:38,173 Marie and I are friends. 557 00:22:38,173 --> 00:22:41,393 Only now she'll never know it. 558 00:22:41,393 --> 00:22:43,845 Oh, John, we had a little quarrel. 559 00:22:44,346 --> 00:22:46,181 I said some terrible things, 560 00:22:46,181 --> 00:22:49,101 unforgivable things. 561 00:22:49,101 --> 00:22:52,904 Oh, I'll never forgive myself. 562 00:22:52,904 --> 00:22:55,774 We quarreled over some silly little thing. 563 00:22:55,774 --> 00:22:57,776 I don't even remember what it was. 564 00:22:58,276 --> 00:23:00,612 ACTOR: Don't blame yourself too much, Cynthia. 565 00:23:00,612 --> 00:23:03,031 ACTRESS: I should have been bigger. 566 00:23:03,031 --> 00:23:06,535 We were both too proud to say "I'm sorry." 567 00:23:07,035 --> 00:23:11,289 Oh, what wouldn't I give to see her one more time. 568 00:23:11,289 --> 00:23:15,177 Just once more to tell her I'm sorry. 569 00:23:15,177 --> 00:23:18,096 Oh, what a lesson I've learned, John. 570 00:23:18,096 --> 00:23:21,099 If only the whole world could learn 571 00:23:21,099 --> 00:23:23,602 never to quarrel with a dear friend. 572 00:23:24,102 --> 00:23:28,940 And if you do, don't let foolish pride keep you apart. 573 00:23:28,940 --> 00:23:30,392 Hold her in your arms 574 00:23:30,392 --> 00:23:32,394 and tell her you're sorry. 575 00:23:32,394 --> 00:23:35,147 Lucy! Ethel! 576 00:23:35,147 --> 00:23:36,648 I'm sorry. 577 00:23:37,649 --> 00:23:38,650 I'm sorry. 578 00:23:39,151 --> 00:23:40,652 Oh, it was all my fault. 579 00:23:40,652 --> 00:23:42,988 No, it was my fault. 580 00:23:42,988 --> 00:23:46,458 Will you two please sit down. 581 00:23:49,377 --> 00:23:52,380 We're, we're very sorry. 582 00:23:52,380 --> 00:23:54,883 Well, that's all right. 583 00:24:09,214 --> 00:24:12,067 ("I Love Lucy" theme song playing) 584 00:24:46,101 --> 00:24:49,104 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu Production. 585 00:24:49,104 --> 00:24:50,605 Lucille Ball and Desi Arnaz 586 00:24:51,106 --> 00:24:53,892 will be back next week at this same time. 39147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.