All language subtitles for I Love Lucy S04E06.ricky_s_movie_offer.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,810 --> 00:00:14,531 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:33,249 --> 00:00:35,251 Oh, boy, this kid's half-asleep already. 3 00:00:35,752 --> 00:00:36,753 How you doing, Fred? 4 00:00:36,753 --> 00:00:37,587 I'm pretty near through. 5 00:00:37,587 --> 00:00:39,055 Hi, there, young fella. 6 00:00:39,055 --> 00:00:41,057 You know what, I think I got something here for you. 7 00:00:41,057 --> 00:00:42,058 Hi. 8 00:00:42,058 --> 00:00:43,560 Hi. How do you like that? 9 00:00:43,560 --> 00:00:45,061 Garcie. 10 00:00:45,061 --> 00:00:46,563 Oh, he said gracias. 11 00:00:46,563 --> 00:00:47,564 No way. 12 00:00:47,564 --> 00:00:49,065 (laughing) 13 00:00:49,065 --> 00:00:51,568 He gets more like his father every day. 14 00:00:51,568 --> 00:00:52,569 (Fred laughs) 15 00:00:53,069 --> 00:00:54,938 That was very nice, sweetheart. 16 00:00:54,938 --> 00:00:57,240 He's a little Cuban dandy all right. 17 00:00:57,240 --> 00:00:58,742 "Gracias." 18 00:00:58,742 --> 00:01:01,111 (whistling tune) 19 00:01:01,111 --> 00:01:04,581 Fred, I appreciate your concern over our safety, 20 00:01:04,581 --> 00:01:06,583 but you haven't worried about it for 13 years. 21 00:01:06,583 --> 00:01:07,584 Why are you worrying now? 22 00:01:07,584 --> 00:01:09,085 Well, that was Ethel's idea. 23 00:01:09,085 --> 00:01:10,086 Oh. 24 00:01:10,086 --> 00:01:12,505 She saw in the paper where some crook posed 25 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 as a door-to- door salesman 26 00:01:14,007 --> 00:01:15,008 so he could get into apartments 27 00:01:15,008 --> 00:01:16,509 and then rob the place. 28 00:01:16,509 --> 00:01:18,428 I read that. I didn't think much about it. 29 00:01:18,928 --> 00:01:19,929 Well, you know how she is. 30 00:01:20,430 --> 00:01:21,931 One little thing happens, 31 00:01:21,931 --> 00:01:24,434 and she thinks the sky is falling. 32 00:01:24,434 --> 00:01:25,435 (chuckles) 33 00:01:25,935 --> 00:01:27,437 Most door-to-door salesmen I've met are very honest. 34 00:01:27,437 --> 00:01:28,938 Mm-hmm, well, I know it and you know it, 35 00:01:29,439 --> 00:01:30,940 but try and tell it to Chicken Little. 36 00:01:30,940 --> 00:01:33,309 (laughing) 37 00:01:33,309 --> 00:01:36,062 Oh, dear, what a gal, what a gal. 38 00:01:36,062 --> 00:01:37,397 (grunting) 39 00:01:37,397 --> 00:01:39,899 There we are, yeah. 40 00:01:42,402 --> 00:01:45,905 There, now you got a brand-new, burglar-proof chain. 41 00:01:45,905 --> 00:01:46,906 Thank you, Fred. 44 00:01:54,130 --> 00:01:57,133 You just broke through Fred's burglar-proof chain. 45 00:01:57,634 --> 00:02:00,003 Fred, can't you ever do anything right? 46 00:02:00,003 --> 00:02:02,005 "Fred, can't you ever do anything right?" 47 00:02:02,505 --> 00:02:04,507 You're not supposed to come charging in there 48 00:02:04,507 --> 00:02:05,809 like a bull out of a chute. 49 00:02:06,176 --> 00:02:09,512 If you'd have fixed it right, it wouldn't have pulled out. 50 00:02:09,512 --> 00:02:10,930 With your weight, you could come 51 00:02:10,930 --> 00:02:12,932 through that wall without a door. 52 00:02:14,400 --> 00:02:16,269 Oh, keep quiet or I'll sit on you. 53 00:02:18,154 --> 00:02:19,656 I'll go down to the basement 54 00:02:19,656 --> 00:02:22,158 and see if I can find some bolts strong enough to hold that 55 00:02:22,158 --> 00:02:24,160 against the charge of the heavy brigade. 56 00:02:24,160 --> 00:02:25,161 Okay, Fred. 57 00:02:25,161 --> 00:02:26,663 Do that, and fix every door 58 00:02:27,163 --> 00:02:29,165 in every apartment in this building. 59 00:02:29,165 --> 00:02:31,668 (falsetto): "Do that and fix every door in every apartment 60 00:02:31,668 --> 00:02:33,169 in this building." I'm gonna do that. 61 00:02:33,169 --> 00:02:36,172 How come you're such a scaredy-cat all of a sudden? 62 00:02:36,172 --> 00:02:37,674 Oh, listen, people are going around, 63 00:02:38,174 --> 00:02:40,677 posing as all sorts of things just to get into apartments. 64 00:02:40,677 --> 00:02:44,180 They posing as reporters and salesmen and who knows what. 65 00:02:44,180 --> 00:02:46,182 Didn't you read this article in the paper this morning? 66 00:02:46,683 --> 00:02:48,468 Yeah, I read it, but I didn't think much about it. 67 00:02:48,468 --> 00:02:51,604 Well, I'm never gonna let anybody in my door again. 68 00:02:51,604 --> 00:02:53,439 What happens if I want to come over? 69 00:02:53,439 --> 00:02:54,891 What's the password? 70 00:02:54,891 --> 00:02:56,893 Never mind. You still want me to baby-sit 71 00:02:56,893 --> 00:02:58,144 while you go to the dentist? 72 00:02:58,144 --> 00:03:00,280 The dentist! 73 00:03:00,280 --> 00:03:02,115 I forgot all about the dentist! 74 00:03:02,115 --> 00:03:03,116 Oh, for heaven's sake, 75 00:03:03,116 --> 00:03:06,119 it took me three weeks to get the appointment. 76 00:03:06,119 --> 00:03:09,122 Oh, gosh, how do you like that? 77 00:03:09,122 --> 00:03:10,623 I'll be back in an hour. 78 00:03:10,623 --> 00:03:12,125 Okay. 79 00:03:14,627 --> 00:03:17,130 I have read all of his magazines. 80 00:03:22,468 --> 00:03:24,304 There, that ought to do it. 81 00:03:24,304 --> 00:03:26,806 Oh, Fred, those big bolts look awful. 82 00:03:26,806 --> 00:03:29,642 Can't you make it look a little neater? 83 00:03:29,642 --> 00:03:31,094 What are you talking about? 84 00:03:31,094 --> 00:03:33,596 A couple of dabs of paint and you'll never notice it. 85 00:03:34,097 --> 00:03:36,099 Anyway, this protects you against anything. 86 00:03:36,099 --> 00:03:37,400 Why be half-safe? 87 00:03:41,321 --> 00:03:42,822 Oh... 88 00:04:00,173 --> 00:04:01,674 Fred, it's stuck. 89 00:04:04,677 --> 00:04:05,678 Fred... 90 00:04:06,679 --> 00:04:07,680 Fred! 91 00:04:07,680 --> 00:04:09,098 Fred!!! 92 00:04:24,030 --> 00:04:26,532 What are you trying to do, be funny or something? 93 00:04:26,532 --> 00:04:28,785 Lock that thing and then call me back? 94 00:04:28,785 --> 00:04:31,871 I called you back to tell you that the lock got stuck. 95 00:04:31,871 --> 00:04:33,990 It's impossible for that lock to get stuck. 96 00:04:33,990 --> 00:04:35,325 Well, it did get stuck. 97 00:04:35,325 --> 00:04:36,826 I couldn't open it. Come on, I'll show you. 98 00:04:37,327 --> 00:04:38,328 The lock can't get stuck. 99 00:04:42,248 --> 00:04:43,249 Oh, humbug. 100 00:04:43,249 --> 00:04:45,551 I'll go down and get some new tools. 101 00:04:45,551 --> 00:04:47,470 Yeah, and fix it right this time. 102 00:04:47,470 --> 00:04:49,472 This is a lot of protection. 103 00:04:52,976 --> 00:04:53,977 (sighing) 104 00:04:59,983 --> 00:05:01,985 (doorbell buzzing) 105 00:05:09,525 --> 00:05:11,527 (doorbell buzzing) 106 00:05:20,036 --> 00:05:21,004 Yes? 107 00:05:21,504 --> 00:05:23,506 Good afternoon. Is Mr. Ricardo home? 108 00:05:23,506 --> 00:05:24,507 Why? 109 00:05:24,507 --> 00:05:26,342 Well, I have an appointment with him. 110 00:05:26,342 --> 00:05:28,261 Oh, you have? 111 00:05:28,261 --> 00:05:29,762 Well, yes. 112 00:05:29,762 --> 00:05:31,264 Are you Mrs. Ricardo? 113 00:05:31,264 --> 00:05:32,265 Uh, who wants to know? 114 00:05:32,765 --> 00:05:34,267 My name is Benjamin, Ben Benjamin, 115 00:05:34,267 --> 00:05:35,768 and I have an appointment 116 00:05:35,768 --> 00:05:36,769 with Mr. Ricardo. 117 00:05:37,270 --> 00:05:39,772 Uh, well, uh, he's not at home right now. 118 00:05:40,273 --> 00:05:41,190 But... (door slamming) 119 00:05:43,192 --> 00:05:44,694 Madam... 120 00:05:47,113 --> 00:05:49,615 Would you mind if I come in and wait? 121 00:05:49,615 --> 00:05:50,616 Yes, I would mind. 122 00:05:50,616 --> 00:05:52,118 Who are you, anyway? 123 00:05:52,118 --> 00:05:53,119 What do you want? 124 00:05:53,119 --> 00:05:55,121 Well, I happen to be a talent scout 125 00:05:55,121 --> 00:05:56,122 for motion pictures. 126 00:05:56,122 --> 00:05:58,124 A talent scout, ha! 127 00:05:58,124 --> 00:05:59,125 That's a good one. 128 00:05:59,125 --> 00:06:00,626 Well, now, look, lady, I am a talent scout. 129 00:06:01,127 --> 00:06:02,128 That's a new one. Nobody's... 130 00:06:02,128 --> 00:06:03,129 I'm telling you, I have an appointment... 131 00:06:03,129 --> 00:06:03,996 (screaming): Fred!!! 132 00:06:04,497 --> 00:06:06,165 Stop your screaming, will you?! 133 00:06:06,165 --> 00:06:07,166 Cut it out! Don't scream! 134 00:06:07,166 --> 00:06:08,885 (Ethel screaming) 135 00:06:11,754 --> 00:06:14,757 Oh, thank goodness, Lucy, you got here just in time. 136 00:06:14,757 --> 00:06:16,759 He really tried to break in, huh? 137 00:06:16,759 --> 00:06:17,760 Oh, I'll say he did. 138 00:06:17,760 --> 00:06:19,762 He said he was a talent scout from Hollywood. 139 00:06:19,762 --> 00:06:21,764 And you wouldn't believe that article 140 00:06:21,764 --> 00:06:23,266 in the paper this morning. 141 00:06:23,266 --> 00:06:24,267 Well, I believe it 142 00:06:24,267 --> 00:06:25,768 now that I see what he did to that door. 143 00:06:25,768 --> 00:06:27,019 Oh. Well... 144 00:06:27,019 --> 00:06:28,321 I'm going to call the police. 145 00:06:28,321 --> 00:06:29,772 (phone ringing) Yes, call the police. 146 00:06:29,772 --> 00:06:31,274 Oh. Hello? 147 00:06:31,274 --> 00:06:33,276 Oh, Ricky, I'm glad you called. 148 00:06:33,276 --> 00:06:34,777 Listen, something just... What? 149 00:06:34,777 --> 00:06:37,280 Well, well, honey, my-my news is important, too. 150 00:06:37,280 --> 00:06:39,282 Now, listen, just... well, I... 151 00:06:39,282 --> 00:06:41,284 Oh, all right, go ahead. 152 00:06:41,284 --> 00:06:43,786 A talent scout is coming here 153 00:06:43,786 --> 00:06:46,672 to see you this afternoon, and... 154 00:06:46,672 --> 00:06:49,509 he's going to talk to you 155 00:06:49,509 --> 00:06:51,961 about a picture in Hollywood? 156 00:06:51,961 --> 00:06:53,846 His name is Benjamin? 157 00:06:57,800 --> 00:07:00,803 Um... uh... well, honey, don't worry. 158 00:07:00,803 --> 00:07:02,805 I'll, I'll take care of him till you get here. 159 00:07:02,805 --> 00:07:04,307 Yeah, good-bye... What? 160 00:07:04,307 --> 00:07:05,308 My news? 161 00:07:05,308 --> 00:07:07,310 Uh, spilled the milk all over. 162 00:07:08,811 --> 00:07:10,313 The baby, the baby! 163 00:07:10,313 --> 00:07:11,314 Oh... 164 00:07:11,314 --> 00:07:13,232 Ethel, what's the matter with you? 165 00:07:13,232 --> 00:07:14,817 I'm sorry, Lucy. 166 00:07:14,817 --> 00:07:16,285 No time to be sorry. 167 00:07:16,285 --> 00:07:17,787 Ricky called from the drugstore down there. 168 00:07:17,787 --> 00:07:18,788 He'll be here any minute. 169 00:07:18,788 --> 00:07:20,289 What do we do with poor Mr. Benjamin? 170 00:07:20,790 --> 00:07:21,791 Oh, set him up on there. 171 00:07:21,791 --> 00:07:23,292 Oh, yeah, put him up on there. 172 00:07:23,793 --> 00:07:24,794 (straining) 173 00:07:24,794 --> 00:07:26,295 He said he was a talent scout. 174 00:07:26,295 --> 00:07:27,296 I didn't believe he was a talent scout. 175 00:07:27,296 --> 00:07:28,798 Oh, for heaven's sake. 176 00:07:28,798 --> 00:07:30,800 (both muttering at once) 177 00:07:30,800 --> 00:07:32,802 Oh! Shall we lie him down, Lucy? 178 00:07:33,302 --> 00:07:34,303 No! Sit him up. 179 00:07:34,303 --> 00:07:35,171 Sit him up? Why? 180 00:07:35,171 --> 00:07:36,139 I don't want him to know 181 00:07:36,139 --> 00:07:37,640 that I'm the one that hit him. 182 00:07:37,640 --> 00:07:39,142 It'll be the end of Ricky's career in pictures, 183 00:07:39,642 --> 00:07:40,143 to say nothing of mine. 184 00:07:40,143 --> 00:07:41,644 Yours?! 185 00:07:41,644 --> 00:07:43,646 Now, listen, when he wakes up, 186 00:07:44,147 --> 00:07:46,149 we'll just be sitting here naturally, 187 00:07:46,149 --> 00:07:47,650 talking to him, you know, 188 00:07:47,650 --> 00:07:48,651 and-and we'll pretend we don't know 189 00:07:49,152 --> 00:07:50,153 what he's talking about 190 00:07:50,153 --> 00:07:50,937 when he says somebody hit him on the head. 191 00:07:50,937 --> 00:07:51,854 That's a great idea. 192 00:07:51,854 --> 00:07:53,356 Okay, all right. 193 00:07:53,356 --> 00:07:54,357 Help me clean this up. 194 00:07:54,357 --> 00:07:56,359 Oh, cleaning, oh, Lucy. 195 00:07:56,359 --> 00:07:57,360 My gosh, look at this. 196 00:07:57,360 --> 00:07:58,861 (gasping) 197 00:07:58,861 --> 00:08:01,697 Couldn't you have got something else to hit him with? 198 00:08:03,616 --> 00:08:05,918 Ricky'll think the baby did it. Oh, dear. 199 00:08:05,918 --> 00:08:07,920 Here, straighten out his hat. 200 00:08:07,920 --> 00:08:09,922 Okay, straighten out his hat. 201 00:08:12,708 --> 00:08:15,044 I'll hang up his coat. 202 00:08:15,545 --> 00:08:17,547 Oh, good, right there on the stool. 203 00:08:26,556 --> 00:08:28,057 Mr. Benjamin? Where'd he go? 204 00:08:28,057 --> 00:08:29,058 Mr. Benjamin? 205 00:08:29,559 --> 00:08:31,110 Oh, he fell off again. 206 00:08:31,110 --> 00:08:32,445 Oh! 207 00:08:32,445 --> 00:08:34,447 (muttering): Oh... 208 00:08:34,447 --> 00:08:35,948 Wait a minute, now, wait. 209 00:08:35,948 --> 00:08:37,450 (grunting) 210 00:08:37,450 --> 00:08:38,451 (grunting) 211 00:08:39,452 --> 00:08:40,953 Oh, for heaven's sake. 212 00:08:40,953 --> 00:08:42,455 Oh, let's see, now. 213 00:08:42,455 --> 00:08:44,957 Uh, let's see... 214 00:08:45,458 --> 00:08:46,959 Let's make him look kind of natural. 215 00:08:50,463 --> 00:08:52,965 Let's see... there, yeah. 216 00:08:52,965 --> 00:08:54,967 Let's see if he smokes. 217 00:08:55,468 --> 00:08:56,469 Yeah. 218 00:08:56,469 --> 00:08:57,970 His hair's mussed up. 219 00:08:57,970 --> 00:08:58,971 Comb his hair. 220 00:08:58,971 --> 00:08:59,972 Comb his hair. 221 00:09:07,346 --> 00:09:09,232 Hey, Lucy, look. 222 00:09:20,526 --> 00:09:22,028 Was it parted in the middle? 223 00:09:22,028 --> 00:09:24,030 It was parted on this side. 224 00:09:25,031 --> 00:09:26,532 Hurry up. 225 00:09:28,034 --> 00:09:31,037 The hair looks better than when he came in, huh? 226 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 Okay, sit down. 227 00:09:40,046 --> 00:09:41,430 Sit down! 228 00:09:52,892 --> 00:09:54,393 Sit back and relax. 229 00:09:54,393 --> 00:09:55,394 Oh, okay. 230 00:09:55,394 --> 00:09:56,979 (gasps) 231 00:10:11,294 --> 00:10:14,714 Oh, my dear, do you mean to tell me 232 00:10:14,714 --> 00:10:16,215 that Elizabeth Taylor looks just as pretty 233 00:10:16,215 --> 00:10:18,217 off the screen as she does on? 234 00:10:25,675 --> 00:10:26,559 Huh? 235 00:10:26,559 --> 00:10:28,561 You were saying, Mr. Benjamin, 236 00:10:28,561 --> 00:10:30,563 that Elizabeth Taylor looks just as pretty 237 00:10:30,563 --> 00:10:32,898 off the screen as she is on, is that right? 238 00:10:32,898 --> 00:10:35,568 Uh... yes. Yes. 239 00:10:35,568 --> 00:10:37,486 Oh, well, I'm so glad to hear that. 240 00:10:37,486 --> 00:10:39,772 I like to hear nice things about Hollywood. 241 00:10:50,333 --> 00:10:52,835 Who are you? 242 00:10:54,337 --> 00:10:55,838 Who am I? 243 00:10:55,838 --> 00:11:00,343 (guffawing) (guffawing) 244 00:11:00,343 --> 00:11:03,346 Oh, surely you must be joking, Mr. Benjamin 245 00:11:03,346 --> 00:11:05,348 or my name isn't Lucy Ricardo. 246 00:11:06,849 --> 00:11:09,135 Oh, so then you're Mrs. Ricardo. 247 00:11:09,135 --> 00:11:11,554 Oh, you silly boy, of course. 248 00:11:11,554 --> 00:11:14,056 I don't understand this. 249 00:11:14,056 --> 00:11:15,558 When I came in... 250 00:11:15,558 --> 00:11:17,059 (groaning) 251 00:11:17,059 --> 00:11:18,060 What's the matter? 252 00:11:18,060 --> 00:11:20,062 I have an awful headache. 253 00:11:20,062 --> 00:11:21,564 Oh, too bad. 254 00:11:21,564 --> 00:11:23,566 Look, when I first came in here, 255 00:11:24,066 --> 00:11:25,451 didn't you scream and... 256 00:11:25,451 --> 00:11:26,952 Scream? 257 00:11:26,952 --> 00:11:28,320 Why, why should I scream? 258 00:11:28,320 --> 00:11:30,289 Uh, you know, dear, you did call me. 259 00:11:30,790 --> 00:11:32,792 You said, "Lucy!" And then I came out 260 00:11:32,792 --> 00:11:34,660 and hung up Mr. Benjamin's coat and hat 261 00:11:34,660 --> 00:11:37,163 and, uh, since then we've just been sitting here 262 00:11:37,163 --> 00:11:39,465 having a delightful chat with you, Mr. Benjamin. 263 00:11:39,465 --> 00:11:40,299 Hi, honey. You really... 264 00:11:40,800 --> 00:11:41,801 Oh, hi, dear. 265 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Mr. Benjamin came in right after you called. 266 00:11:44,303 --> 00:11:46,305 Oh, he-hello, Mr. Benjamin, how are you? 267 00:11:46,305 --> 00:11:47,807 All right. 268 00:11:47,807 --> 00:11:49,008 ETHEL: Well, good-bye, Mr. Benjamin. 269 00:11:49,508 --> 00:11:52,011 It's just been delightful talking to you. 270 00:11:52,011 --> 00:11:53,012 Good-bye. Thank you. 271 00:11:53,012 --> 00:11:55,514 Eh, Mr. Benjamin, my-my agent says 272 00:11:55,514 --> 00:11:57,516 that you want to see me about a screen test. 273 00:11:57,516 --> 00:11:58,901 A screen...? 274 00:11:58,901 --> 00:12:00,853 Oh, oh, yes, yes. 275 00:12:00,853 --> 00:12:03,355 Our-our studio is making a picture 276 00:12:03,355 --> 00:12:04,857 about the life of Don Juan. 277 00:12:05,357 --> 00:12:06,358 Don Juan! 278 00:12:06,358 --> 00:12:08,360 Oh, Ricky, that'd be just perfect for you. 279 00:12:08,360 --> 00:12:09,361 Spanish and everything. 280 00:12:09,361 --> 00:12:10,362 Lucy... 281 00:12:10,362 --> 00:12:11,781 Yes, dear. 282 00:12:11,781 --> 00:12:14,283 Mr. Benjamin, that-that sounds very, very exciting. 283 00:12:14,283 --> 00:12:17,286 Is it going to be cinemascopee and stereonophic? 284 00:12:19,288 --> 00:12:21,040 I beg your pardon? 285 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 Is it going to be cinemascopee and stereonophic? 286 00:12:23,509 --> 00:12:25,344 Uh... uh... Mr. Benjamin, 287 00:12:25,344 --> 00:12:27,346 I think he means "cinemascope" 288 00:12:27,847 --> 00:12:28,347 and "stereophonic." 289 00:12:28,347 --> 00:12:29,849 That's what I said. 290 00:12:29,849 --> 00:12:31,183 That's what he said. 291 00:12:32,551 --> 00:12:34,053 Oh. Probably, I... 292 00:12:34,053 --> 00:12:35,554 Oh, that's good. 293 00:12:35,554 --> 00:12:38,057 You know, I'm sorry, but I don't feel very well. 294 00:12:38,057 --> 00:12:39,558 I have an awful headache. 295 00:12:39,558 --> 00:12:40,559 Oh, that's too bad. 296 00:12:40,559 --> 00:12:42,561 Look, I, uh, I have a script here with me. 297 00:12:42,561 --> 00:12:45,564 There's a scene in it here somewhere that's marked. 298 00:12:45,564 --> 00:12:46,565 You can find it. 299 00:12:46,565 --> 00:12:48,067 If you'll just read that over 300 00:12:48,067 --> 00:12:49,568 and I'll be back in a couple of days. 301 00:12:50,069 --> 00:12:51,070 You can read it for me, 302 00:12:51,570 --> 00:12:53,873 and then if it sounds all right, we'll give you a screen test. 303 00:12:53,873 --> 00:12:55,708 Well, that would be wonderful, Mr. Benjamin. 304 00:12:55,708 --> 00:12:57,209 I'm awfully happy 305 00:12:57,209 --> 00:12:58,711 to have met you, Mrs. Ricardo. 306 00:12:59,211 --> 00:13:01,213 Thank you. I'll get your coat, sir. 307 00:13:01,213 --> 00:13:02,715 I'll be seeing you, then, in a couple days. 308 00:13:03,215 --> 00:13:04,216 Yes, sir. 309 00:13:04,216 --> 00:13:05,217 Okay, Ricky. 310 00:13:06,719 --> 00:13:07,720 Here you are, sir. 311 00:13:07,720 --> 00:13:09,221 Thank you. 312 00:13:14,226 --> 00:13:15,728 Bye. 313 00:13:18,731 --> 00:13:21,066 He's nice fellow. Too bad he's got a headache. 314 00:13:21,066 --> 00:13:22,902 Well, those things come on you, you know. 315 00:13:22,902 --> 00:13:24,904 Sometimes you just don't know what hit you. 316 00:13:24,904 --> 00:13:26,405 Yeah. That's too bad. 317 00:13:35,114 --> 00:13:38,117 "Yes, it is I, oh, lovely one. 318 00:13:38,617 --> 00:13:41,120 "Would that I had the power to tell you 319 00:13:41,120 --> 00:13:42,621 what is in my heart tonight." 320 00:13:44,123 --> 00:13:47,626 "Yes, it is I, oh, lovely one. 321 00:13:48,127 --> 00:13:50,129 "Would that I had the power to tell you 322 00:13:50,629 --> 00:13:53,132 what is in my heart tonight." 323 00:13:53,132 --> 00:13:55,134 Would that you had the power 324 00:13:55,134 --> 00:13:56,635 to read that speech right. 325 00:13:56,635 --> 00:13:58,137 What's wrong with it? 326 00:13:58,137 --> 00:14:00,556 The same thing I've been telling you all day. 327 00:14:00,556 --> 00:14:02,057 You're just too stiff, Ricky. 328 00:14:02,057 --> 00:14:04,059 You have to loosen up. Relax! 329 00:14:10,065 --> 00:14:11,066 Not that much. 330 00:14:11,567 --> 00:14:14,069 Don Juan was a man, not an ape. 331 00:14:14,069 --> 00:14:16,438 Now, look, you're getting me all mixed up. 332 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 I am not. 333 00:14:17,940 --> 00:14:19,942 It's just that you can't just stand there 334 00:14:20,442 --> 00:14:21,443 and just say the words. 335 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 In pictures, you have to be a personality. 336 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 You have to develop a distinctive way of talking 337 00:14:26,949 --> 00:14:28,250 like Humphrey Bogart. 338 00:14:28,250 --> 00:14:31,537 Oh! Oh, yeah, I see what you mean. 339 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 (as Bogart): "Yes, it is I, oh, lovely one." 340 00:14:38,460 --> 00:14:39,461 (Lucy groans) 341 00:14:39,461 --> 00:14:41,180 "Drop the gun." 342 00:14:41,180 --> 00:14:43,766 Oh, now, stop. Now you know what I mean. 343 00:14:43,766 --> 00:14:45,050 Look, will you leave me alone? 344 00:14:45,050 --> 00:14:47,052 I've been in show business a long time. 345 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Doesn't make you an actor 346 00:14:48,053 --> 00:14:50,055 just because you've been shouting "babalu" 347 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 and beating on a cowhide. 348 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Oh, yeah? 349 00:14:52,057 --> 00:14:53,058 Yeah. 350 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Who do you think you are, Sarah Bernhardt? 351 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 I don't have to be Sarah Bernhardt 352 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 to tell you a few things! 353 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Hey, what's going on? What's the matter? 354 00:14:58,564 --> 00:15:00,065 Oh, I'm trying to make an actor out of him, 355 00:15:00,566 --> 00:15:01,867 but he just refuses. 356 00:15:01,867 --> 00:15:03,869 She keeps telling me to do things that I know are wrong. 357 00:15:03,869 --> 00:15:05,237 They are not! 358 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Well, what do you want him to do? 359 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Well, for one thing, I'd like him to develop 360 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 a distinctive way of speaking. 361 00:15:11,160 --> 00:15:12,544 Ricky?! Ricky?! 362 00:15:13,996 --> 00:15:15,381 You know what I mean. 363 00:15:15,381 --> 00:15:16,832 I'll show you what she wants me to do. 364 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Go ahead, sit down, I'll show you. 365 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 Sit down, honey. 366 00:15:19,335 --> 00:15:20,636 Huh! 367 00:15:20,636 --> 00:15:22,755 Here's what she wants me to do: 368 00:15:22,755 --> 00:15:25,591 "Would that I could ask you to fly with me 369 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 "for I know that you are devoted 370 00:15:27,593 --> 00:15:30,095 to your husband, Count Lorenzo." 371 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 "It is you I love, my lover. 372 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 "You are so young and strong, 373 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 but he is old and feeble and he needs me." 374 00:15:38,103 --> 00:15:41,607 "But for him, I will sweep you into my arms 375 00:15:41,607 --> 00:15:44,610 "and carry you over yon garden wall. 376 00:15:44,610 --> 00:15:47,613 Oh, my heart... my poor, poor heart." 377 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 "What of your heart?" 378 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 "It sinks." 379 00:15:50,616 --> 00:15:52,501 FRED: That's not the only thing. 380 00:15:56,171 --> 00:15:58,173 Now, you shut up. 381 00:15:58,173 --> 00:15:59,675 I told you it was lousy. 382 00:15:59,675 --> 00:16:00,676 Oh, I don't think you should've 383 00:16:00,676 --> 00:16:02,177 taken her on your arms like that. 384 00:16:02,177 --> 00:16:03,629 Ricky, I've been in show business a long, long time. 385 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 If you'd take a little advice from people 386 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 who've had a lot of experience... 387 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 All right, all right! 388 00:16:08,133 --> 00:16:09,134 You're not doing what I told you. 389 00:16:09,134 --> 00:16:10,636 All right, already! 390 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Will you please do me a favor 391 00:16:12,554 --> 00:16:13,389 and leave me alone? 392 00:16:13,389 --> 00:16:14,690 Oh, now, Ricky. 393 00:16:14,690 --> 00:16:16,809 I want to do it my way. 394 00:16:16,809 --> 00:16:18,777 Oh, fine. 395 00:16:18,777 --> 00:16:20,279 (mimicking): "Would that I had the power 396 00:16:20,279 --> 00:16:23,782 to take you and fly over yon garden wall." Right? 397 00:16:23,782 --> 00:16:25,200 That would be great. 398 00:16:25,200 --> 00:16:27,202 I was just trying things out. 399 00:16:27,202 --> 00:16:29,571 That's not the way I'm going to do it. 400 00:16:29,571 --> 00:16:30,539 Yeah. 401 00:16:30,539 --> 00:16:32,041 Now, out, everybody. 402 00:16:32,041 --> 00:16:33,542 Oh, Ricky... 403 00:16:33,542 --> 00:16:35,044 Maybe if you can take a little advice... 404 00:16:35,044 --> 00:16:36,545 Please go play cards or something. 405 00:16:36,545 --> 00:16:38,047 I got a lot of work to do now. 406 00:16:38,047 --> 00:16:39,548 Will you please go and play cards? 407 00:16:39,548 --> 00:16:41,550 (still protesting) Thank you very much. 408 00:16:41,550 --> 00:16:42,551 Can't do it like "Babalu." 409 00:16:42,551 --> 00:16:45,554 Thank you very much for your interest. 410 00:16:45,554 --> 00:16:47,056 Phew! 411 00:16:47,056 --> 00:16:49,058 Ay-ay-ay-ay-ay. 412 00:17:08,494 --> 00:17:12,498 "Yes, it is I, oh, lovely one. 413 00:17:12,498 --> 00:17:14,500 "Would that I had the power to tell you 414 00:17:15,000 --> 00:17:16,502 "what is in my heart tonight. 415 00:17:16,502 --> 00:17:18,787 "Would that I could ask you to fly with me 416 00:17:18,787 --> 00:17:23,092 "but I know that you are devoted to your husband, Count Lorenzo. 417 00:17:23,092 --> 00:17:26,545 "But for him, I would sweep you into my arms 418 00:17:26,545 --> 00:17:29,048 "and lift you over yon garden wall. 419 00:17:29,048 --> 00:17:33,552 "Oh, my heart, my poor, poor heart. 420 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 To think it can never be one with yours." 421 00:17:39,274 --> 00:17:42,061 No, no, I'm sorry, Mrs. Sawyer. 422 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Yes, dear, it's true. 423 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 A talent scout is coming over tonight, 424 00:17:45,564 --> 00:17:47,566 but it's only to listen to Ricky. 425 00:17:47,566 --> 00:17:50,069 No, I'm sure he wouldn't be interested 426 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 in your French poodle. 427 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 You see, this is a Spanish picture. 428 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 (laughing) 429 00:17:54,073 --> 00:17:56,075 Yes, that's right. 430 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 Okay, good-bye. 431 00:17:57,576 --> 00:17:59,078 Hi. 432 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 Honestly, this has been going on all morning. 433 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 What has? 434 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 People calling up and wanting to audition tonight. 435 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 No kidding. 436 00:18:05,584 --> 00:18:07,086 How did they find out? 437 00:18:07,086 --> 00:18:09,388 I don't know. I didn't tell anybody-- did you? 438 00:18:09,388 --> 00:18:11,173 Certainly not. I didn't tell a soul 439 00:18:11,673 --> 00:18:13,926 and they all promised to keep it a secret. 440 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 You know, I never knew this neighborhood 441 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 was so full of frustrated performers. 442 00:18:19,765 --> 00:18:22,267 At last I found out where vaudeville went to die. 443 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 (doorbell buzzing) 444 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Oh, no! Now, who is this? 445 00:18:29,658 --> 00:18:30,659 Oh, Mrs. Trumbull. 446 00:18:30,659 --> 00:18:32,161 Hello, Mrs. Ricardo. 447 00:18:32,161 --> 00:18:34,163 I'm returning that cup of sugar 448 00:18:34,163 --> 00:18:34,947 that I borrowed from you. 449 00:18:35,447 --> 00:18:37,950 Oh, fine. Well, come in and sit down. 450 00:18:37,950 --> 00:18:41,453 (raspy-voiced): Ah, sweet mystery of life 451 00:18:41,453 --> 00:18:44,206 At last I've found you 452 00:18:44,206 --> 00:18:50,512 Ah, at last I know the meaning of hope 453 00:18:50,512 --> 00:18:54,016 Oh, the yearning, seeking, striving... 454 00:18:54,016 --> 00:18:55,517 Mrs. Trumbull, dear... 455 00:18:55,517 --> 00:18:56,518 (stops singing) 456 00:18:56,518 --> 00:18:59,021 Did you by any chance hear 457 00:18:59,521 --> 00:19:01,273 that a talent scout was coming here tonight? 458 00:19:01,273 --> 00:19:04,059 Yes, I did hear a little rumor. 459 00:19:04,059 --> 00:19:07,029 Yes. Well, you have a very lovely voice, dear, 460 00:19:07,029 --> 00:19:08,530 but this gentleman is coming here tonight 461 00:19:09,031 --> 00:19:12,034 just to hear Ricky read for the lead in Don Juan. 462 00:19:12,034 --> 00:19:13,952 Nothing ventured, nothing gained. 463 00:19:13,952 --> 00:19:15,954 That's right. 464 00:19:15,954 --> 00:19:19,291 Mrs. Ricardo, I'll just take back that sugar. 465 00:19:19,291 --> 00:19:20,659 Oh. 466 00:19:20,659 --> 00:19:23,162 Oh, I thought you were returning it. 467 00:19:23,162 --> 00:19:26,081 Oh, I didn't really owe it to you. 468 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 That was... just a ruse. 469 00:19:28,083 --> 00:19:29,801 Oh, oh. 470 00:19:29,801 --> 00:19:32,921 Ah, sweet mystery of life 471 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 At last I've found you... 472 00:19:35,424 --> 00:19:37,092 Isn't she a doll? 473 00:19:37,092 --> 00:19:38,393 (doorbell buzzing) She sure is. 474 00:19:38,393 --> 00:19:39,895 Oh, the back door. 475 00:19:39,895 --> 00:19:41,897 Next they'll be coming through the windows. 476 00:19:44,266 --> 00:19:45,484 Oh, hi, Pete. 477 00:19:45,484 --> 00:19:47,319 Hi, Mrs. Ricardo. Hi, Mrs. Mertz. 478 00:19:47,819 --> 00:19:49,821 Oh, uh, say, Mrs. Ricardo... 479 00:19:49,821 --> 00:19:51,323 Before you say another word, Pete, 480 00:19:51,323 --> 00:19:52,824 it's a Spanish picture 481 00:19:52,824 --> 00:19:55,827 and there is no room in it for whatever you do. 482 00:19:55,827 --> 00:19:57,329 What are you talking about? 483 00:19:57,329 --> 00:20:00,332 I was just going to tell you we're all out of melon. 484 00:20:00,332 --> 00:20:01,333 Oh, I'm sorry, Pete. 485 00:20:01,333 --> 00:20:02,834 It's just that everybody in the neighborhood 486 00:20:02,834 --> 00:20:04,836 has been calling up and wanting to audition 487 00:20:04,836 --> 00:20:06,838 for a talent scout that's coming here tonight. 488 00:20:06,838 --> 00:20:08,340 Oh, I hadn't heard a word about it. 489 00:20:08,340 --> 00:20:09,341 Well, good. 490 00:20:09,341 --> 00:20:10,759 But now that you mention it, I do play the trumpet. 491 00:20:10,759 --> 00:20:12,044 Just forget it. 492 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 But Mr. Ricardo, when I play the trumpet, I'm real gone. 493 00:20:15,297 --> 00:20:17,266 Then go, man, go. 494 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 Honestly. 495 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Isn't it awful? 496 00:20:21,220 --> 00:20:22,221 After all, Ethel, 497 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 if there are any extra parts in that picture, 498 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 you and I could certainly... 499 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 Ethel, what's wrong with us?! 500 00:20:31,730 --> 00:20:33,732 I don't know. 501 00:20:35,784 --> 00:20:38,370 Cast of characters-- I never even thought 502 00:20:38,370 --> 00:20:39,371 to look at it. No. 503 00:20:39,371 --> 00:20:41,873 "Don Juan, the count, the countess"-- 504 00:20:41,873 --> 00:20:42,874 they'll be the stars. 505 00:20:42,874 --> 00:20:44,376 Now, look, here, here we are. 506 00:20:44,376 --> 00:20:46,878 "Isabella, a beautiful peasant girl, 507 00:20:46,878 --> 00:20:48,380 a Marilyn Monroe type." 508 00:20:48,380 --> 00:20:49,498 That's perfect! 509 00:20:49,498 --> 00:20:50,999 Of course. 510 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Is there a part for you? 511 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 I was referring to me. 512 00:21:01,593 --> 00:21:04,062 You? I'm the blond in this group. 513 00:21:04,062 --> 00:21:06,848 Well, I could be a blond as easy as you can. 514 00:21:06,848 --> 00:21:08,150 Oh, now, listen, 515 00:21:08,150 --> 00:21:10,352 the minute you said it was a Marilyn Monroe... 516 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 She has a way of carrying herself 517 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 and a way of smiling. 518 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 Hey, what's the beef? 519 00:21:14,856 --> 00:21:16,692 Wait, here's Fred. We'll let him settle it. 520 00:21:16,692 --> 00:21:19,661 Fred, I think I look more like Marilyn Monroe than Lucy does. 521 00:21:19,661 --> 00:21:22,664 And I think I look more like Marilyn Monroe than Ethel does. 522 00:21:22,664 --> 00:21:24,082 What do you think? 523 00:21:24,082 --> 00:21:26,084 I think I look more like her than either one of you. 524 00:21:28,420 --> 00:21:31,256 Oh, Fred, you're a big help. 525 00:21:31,256 --> 00:21:32,758 What's all this about, anyway? 526 00:21:32,758 --> 00:21:34,259 Well, we were just looking at this script 527 00:21:34,760 --> 00:21:37,262 and there may be parts for all of us in it. 528 00:21:37,262 --> 00:21:38,764 And one of them is a Marilyn Monroe type. 529 00:21:38,764 --> 00:21:39,765 Now, so I said I'd... 530 00:21:40,265 --> 00:21:41,266 Oh, for Pete's sake, 531 00:21:41,266 --> 00:21:43,268 can't you two let Ricky do one little thing 532 00:21:43,268 --> 00:21:44,853 without horning in? 533 00:21:44,853 --> 00:21:47,856 Can't you live your life without putting your nose in... 534 00:21:51,360 --> 00:21:52,644 Part for all of us? 535 00:21:52,644 --> 00:21:54,029 Now, look, Fred, 536 00:21:54,029 --> 00:21:55,530 Fred, you were right. You were right. 537 00:21:55,530 --> 00:21:57,532 This is Ricky's big chance and I think 538 00:21:57,532 --> 00:21:59,534 we should keep completely out of it. 539 00:21:59,534 --> 00:22:01,036 Huh? Don't you, Ethel? 540 00:22:01,036 --> 00:22:02,037 Uh... oh, yeah. 541 00:22:02,037 --> 00:22:03,538 Yes. 542 00:22:03,538 --> 00:22:05,540 Yes, we'll let Ricky do this all by himself. 543 00:22:05,540 --> 00:22:07,542 Yes, this is Ricky's big day. 544 00:22:07,542 --> 00:22:09,044 Let's let him have it, huh, okay? 545 00:22:09,044 --> 00:22:10,045 Okay. 546 00:22:10,545 --> 00:22:11,546 Okay? 547 00:22:11,546 --> 00:22:12,547 Okay. 548 00:22:12,547 --> 00:22:13,548 Okay. 549 00:22:22,557 --> 00:22:24,059 Lucy? 550 00:22:24,976 --> 00:22:26,478 Lucy? 551 00:22:29,981 --> 00:22:31,767 LUCY: I'll be right there. 552 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Hey, what time is that talent scout 553 00:22:37,105 --> 00:22:38,607 supposed to arrive? 554 00:22:38,607 --> 00:22:41,109 Lucy said he'd get here around 7:30. Sit down. 555 00:23:09,888 --> 00:23:12,023 Hey, who are you supposed to be? 556 00:23:12,023 --> 00:23:13,358 Guess. 557 00:23:13,358 --> 00:23:15,360 FRED: Humphrey Bogart in a wig. 558 00:23:16,862 --> 00:23:19,197 What are you two all dressed up for? 559 00:23:19,197 --> 00:23:21,149 We're a Spanish dance team. 560 00:23:21,149 --> 00:23:25,404 (humming song from Carmen) 561 00:23:25,404 --> 00:23:27,739 All right, okay, hold it. 562 00:23:27,739 --> 00:23:29,157 I thought we all agreed 563 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 that you weren't going to do anything 564 00:23:30,158 --> 00:23:31,660 to ruin Ricky's chance. 565 00:23:31,660 --> 00:23:33,128 Well, you're ruining it. 566 00:23:33,128 --> 00:23:36,415 That's different, I'm his wife, I have a right to ruin it. 567 00:23:36,415 --> 00:23:39,334 Well, that's a pretty selfish attitude to take. 568 00:23:39,334 --> 00:23:40,635 Where is Ricky? 569 00:23:40,635 --> 00:23:42,554 He's down picking up Mr. Benjamin. 570 00:23:42,554 --> 00:23:44,389 Now, listen, you two, get out of here. 571 00:23:44,389 --> 00:23:45,340 (doorbell buzzing) 572 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 There he is. 573 00:23:46,341 --> 00:23:48,343 Sit down and be quiet. 574 00:23:58,103 --> 00:23:59,738 (singing "L'amour") 575 00:23:59,738 --> 00:24:06,411 (playing Spanish melody) 576 00:24:08,830 --> 00:24:10,332 Pete, Pete! 577 00:24:10,332 --> 00:24:12,117 What do you think you're doing? 578 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 Who are you supposed to be? 579 00:24:13,785 --> 00:24:15,670 Gorgeous George. 580 00:24:17,339 --> 00:24:19,291 Now, look, Pete, there's no point in your... 581 00:24:19,791 --> 00:24:20,792 (doorbell buzzing) 582 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 There he is. 583 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Sit down and be quiet, will you? 584 00:24:27,299 --> 00:24:28,850 (Ethel singing song from Carmen) 585 00:24:28,850 --> 00:24:30,352 (Pete playing Spanish melody) 586 00:24:30,852 --> 00:24:33,722 Ay-ay-ay-ay... 587 00:24:33,722 --> 00:24:37,692 Ay-ay-ay-ay... 588 00:24:38,193 --> 00:24:41,196 Canta y no llores 589 00:24:41,196 --> 00:24:44,316 Porque cantando se alegran... 590 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Mrs. Trumbull... 591 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 Cielito lindo... 592 00:24:46,818 --> 00:24:48,703 Mrs. Trumbull, the talent scout isn't here yet. 593 00:24:48,703 --> 00:24:51,156 Oh, nuts. 594 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Now, listen, everybody, there's no... 595 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 (phone ringing) 596 00:24:54,993 --> 00:24:56,495 La, la, la, la la, la, la, la 597 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 Hold it, hold it. 598 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 Hold it, hold it! 599 00:24:59,498 --> 00:25:01,500 Hold it! It's the phone. 600 00:25:03,001 --> 00:25:04,002 Hello. 601 00:25:04,002 --> 00:25:05,804 Honey, guess what happened. 602 00:25:05,804 --> 00:25:06,922 What happened? 603 00:25:06,922 --> 00:25:08,256 He's gonna give me a screen test. 604 00:25:08,256 --> 00:25:09,674 Well, what do you mean? 605 00:25:09,674 --> 00:25:10,475 Mr. Benjamin isn't even here yet. 606 00:25:10,892 --> 00:25:12,727 I know, I read for him at his hotel. 607 00:25:12,727 --> 00:25:14,479 At his hotel? 608 00:25:14,479 --> 00:25:16,231 Yeah. He said he had a terrible headache. 609 00:25:16,231 --> 00:25:19,484 Has he still got a headache? 610 00:25:19,484 --> 00:25:21,403 Isn't that wonderful news? 611 00:25:21,403 --> 00:25:22,771 Honey, I got the screen test! 612 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Yeah, honey, wonderful. 613 00:25:24,773 --> 00:25:26,241 Anything new at home? 614 00:25:30,495 --> 00:25:33,164 No, dear, everything here is about as usual. 615 00:25:41,623 --> 00:25:44,409 ("I Love Lucy" theme song playing) 616 00:26:26,151 --> 00:26:29,154 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu Production. 617 00:26:29,654 --> 00:26:31,156 Lucille Ball and Desi Arnaz 618 00:26:31,156 --> 00:26:34,025 will be back next week at this same time. 42020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.