Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,810 --> 00:00:14,531
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:33,249 --> 00:00:35,251
Oh, boy, this kid's half-asleep
already.
3
00:00:35,752 --> 00:00:36,753
How you doing, Fred?
4
00:00:36,753 --> 00:00:37,587
I'm pretty near through.
5
00:00:37,587 --> 00:00:39,055
Hi, there, young fella.
6
00:00:39,055 --> 00:00:41,057
You know what, I think I got
something here for you.
7
00:00:41,057 --> 00:00:42,058
Hi.
8
00:00:42,058 --> 00:00:43,560
Hi. How do you like that?
9
00:00:43,560 --> 00:00:45,061
Garcie.
10
00:00:45,061 --> 00:00:46,563
Oh, he said gracias.
11
00:00:46,563 --> 00:00:47,564
No way.
12
00:00:47,564 --> 00:00:49,065
(laughing)
13
00:00:49,065 --> 00:00:51,568
He gets more like his father every
day.
14
00:00:51,568 --> 00:00:52,569
(Fred laughs)
15
00:00:53,069 --> 00:00:54,938
That was very nice, sweetheart.
16
00:00:54,938 --> 00:00:57,240
He's a little Cuban dandy all right.
17
00:00:57,240 --> 00:00:58,742
"Gracias."
18
00:00:58,742 --> 00:01:01,111
(whistling tune)
19
00:01:01,111 --> 00:01:04,581
Fred, I appreciate your concern over
our safety,
20
00:01:04,581 --> 00:01:06,583
but you haven't worried about it for
13 years.
21
00:01:06,583 --> 00:01:07,584
Why are you worrying now?
22
00:01:07,584 --> 00:01:09,085
Well, that was Ethel's idea.
23
00:01:09,085 --> 00:01:10,086
Oh.
24
00:01:10,086 --> 00:01:12,505
She saw in the paper where some crook
posed
25
00:01:12,505 --> 00:01:13,506
as a door-to- door salesman
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,008
so he could get into apartments
27
00:01:15,008 --> 00:01:16,509
and then rob the place.
28
00:01:16,509 --> 00:01:18,428
I read that. I didn't think much
about it.
29
00:01:18,928 --> 00:01:19,929
Well, you know how she is.
30
00:01:20,430 --> 00:01:21,931
One little thing happens,
31
00:01:21,931 --> 00:01:24,434
and she thinks the sky is falling.
32
00:01:24,434 --> 00:01:25,435
(chuckles)
33
00:01:25,935 --> 00:01:27,437
Most door-to-door salesmen I've met
are very honest.
34
00:01:27,437 --> 00:01:28,938
Mm-hmm, well, I know it and you know
it,
35
00:01:29,439 --> 00:01:30,940
but try and tell it to Chicken
Little.
36
00:01:30,940 --> 00:01:33,309
(laughing)
37
00:01:33,309 --> 00:01:36,062
Oh, dear, what a gal, what a gal.
38
00:01:36,062 --> 00:01:37,397
(grunting)
39
00:01:37,397 --> 00:01:39,899
There we are, yeah.
40
00:01:42,402 --> 00:01:45,905
There, now you got a brand-new,
burglar-proof chain.
41
00:01:45,905 --> 00:01:46,906
Thank you, Fred.
44
00:01:54,130 --> 00:01:57,133
You just broke through Fred's
burglar-proof chain.
45
00:01:57,634 --> 00:02:00,003
Fred, can't you ever do anything
right?
46
00:02:00,003 --> 00:02:02,005
"Fred, can't you ever do anything
right?"
47
00:02:02,505 --> 00:02:04,507
You're not supposed to come charging
in there
48
00:02:04,507 --> 00:02:05,809
like a bull out of a chute.
49
00:02:06,176 --> 00:02:09,512
If you'd have fixed it right, it
wouldn't have pulled out.
50
00:02:09,512 --> 00:02:10,930
With your weight, you could come
51
00:02:10,930 --> 00:02:12,932
through that wall without a door.
52
00:02:14,400 --> 00:02:16,269
Oh, keep quiet or I'll sit on you.
53
00:02:18,154 --> 00:02:19,656
I'll go down to the basement
54
00:02:19,656 --> 00:02:22,158
and see if I can find some bolts
strong enough to hold that
55
00:02:22,158 --> 00:02:24,160
against the charge of the heavy
brigade.
56
00:02:24,160 --> 00:02:25,161
Okay, Fred.
57
00:02:25,161 --> 00:02:26,663
Do that, and fix every door
58
00:02:27,163 --> 00:02:29,165
in every apartment in this building.
59
00:02:29,165 --> 00:02:31,668
(falsetto): "Do that and fix every
door in every apartment
60
00:02:31,668 --> 00:02:33,169
in this building." I'm gonna do that.
61
00:02:33,169 --> 00:02:36,172
How come you're such a scaredy-cat
all of a sudden?
62
00:02:36,172 --> 00:02:37,674
Oh, listen, people are going around,
63
00:02:38,174 --> 00:02:40,677
posing as all sorts of things just to
get into apartments.
64
00:02:40,677 --> 00:02:44,180
They posing as reporters and salesmen
and who knows what.
65
00:02:44,180 --> 00:02:46,182
Didn't you read this article in the
paper this morning?
66
00:02:46,683 --> 00:02:48,468
Yeah, I read it, but I didn't think
much about it.
67
00:02:48,468 --> 00:02:51,604
Well, I'm never gonna let anybody in
my door again.
68
00:02:51,604 --> 00:02:53,439
What happens if I want to come over?
69
00:02:53,439 --> 00:02:54,891
What's the password?
70
00:02:54,891 --> 00:02:56,893
Never mind. You still want me to
baby-sit
71
00:02:56,893 --> 00:02:58,144
while you go to the dentist?
72
00:02:58,144 --> 00:03:00,280
The dentist!
73
00:03:00,280 --> 00:03:02,115
I forgot all about the dentist!
74
00:03:02,115 --> 00:03:03,116
Oh, for heaven's sake,
75
00:03:03,116 --> 00:03:06,119
it took me three weeks to get the
appointment.
76
00:03:06,119 --> 00:03:09,122
Oh, gosh, how do you like that?
77
00:03:09,122 --> 00:03:10,623
I'll be back in an hour.
78
00:03:10,623 --> 00:03:12,125
Okay.
79
00:03:14,627 --> 00:03:17,130
I have read all of his magazines.
80
00:03:22,468 --> 00:03:24,304
There, that ought to do it.
81
00:03:24,304 --> 00:03:26,806
Oh, Fred, those big bolts look awful.
82
00:03:26,806 --> 00:03:29,642
Can't you make it look a little
neater?
83
00:03:29,642 --> 00:03:31,094
What are you talking about?
84
00:03:31,094 --> 00:03:33,596
A couple of dabs of paint and you'll
never notice it.
85
00:03:34,097 --> 00:03:36,099
Anyway, this protects you against
anything.
86
00:03:36,099 --> 00:03:37,400
Why be half-safe?
87
00:03:41,321 --> 00:03:42,822
Oh...
88
00:04:00,173 --> 00:04:01,674
Fred, it's stuck.
89
00:04:04,677 --> 00:04:05,678
Fred...
90
00:04:06,679 --> 00:04:07,680
Fred!
91
00:04:07,680 --> 00:04:09,098
Fred!!!
92
00:04:24,030 --> 00:04:26,532
What are you trying to do, be funny
or something?
93
00:04:26,532 --> 00:04:28,785
Lock that thing and then call me
back?
94
00:04:28,785 --> 00:04:31,871
I called you back to tell you that
the lock got stuck.
95
00:04:31,871 --> 00:04:33,990
It's impossible for that lock to get
stuck.
96
00:04:33,990 --> 00:04:35,325
Well, it did get stuck.
97
00:04:35,325 --> 00:04:36,826
I couldn't open it.
Come on, I'll show you.
98
00:04:37,327 --> 00:04:38,328
The lock can't get stuck.
99
00:04:42,248 --> 00:04:43,249
Oh, humbug.
100
00:04:43,249 --> 00:04:45,551
I'll go down and get some new tools.
101
00:04:45,551 --> 00:04:47,470
Yeah, and fix it right this time.
102
00:04:47,470 --> 00:04:49,472
This is a lot of protection.
103
00:04:52,976 --> 00:04:53,977
(sighing)
104
00:04:59,983 --> 00:05:01,985
(doorbell buzzing)
105
00:05:09,525 --> 00:05:11,527
(doorbell buzzing)
106
00:05:20,036 --> 00:05:21,004
Yes?
107
00:05:21,504 --> 00:05:23,506
Good afternoon.
Is Mr. Ricardo home?
108
00:05:23,506 --> 00:05:24,507
Why?
109
00:05:24,507 --> 00:05:26,342
Well, I have an appointment with him.
110
00:05:26,342 --> 00:05:28,261
Oh, you have?
111
00:05:28,261 --> 00:05:29,762
Well, yes.
112
00:05:29,762 --> 00:05:31,264
Are you Mrs. Ricardo?
113
00:05:31,264 --> 00:05:32,265
Uh, who wants to know?
114
00:05:32,765 --> 00:05:34,267
My name is Benjamin, Ben Benjamin,
115
00:05:34,267 --> 00:05:35,768
and I have an appointment
116
00:05:35,768 --> 00:05:36,769
with Mr. Ricardo.
117
00:05:37,270 --> 00:05:39,772
Uh, well, uh, he's not at home right
now.
118
00:05:40,273 --> 00:05:41,190
But...
(door slamming)
119
00:05:43,192 --> 00:05:44,694
Madam...
120
00:05:47,113 --> 00:05:49,615
Would you mind if I come in and wait?
121
00:05:49,615 --> 00:05:50,616
Yes, I would mind.
122
00:05:50,616 --> 00:05:52,118
Who are you, anyway?
123
00:05:52,118 --> 00:05:53,119
What do you want?
124
00:05:53,119 --> 00:05:55,121
Well, I happen to be a talent scout
125
00:05:55,121 --> 00:05:56,122
for motion pictures.
126
00:05:56,122 --> 00:05:58,124
A talent scout, ha!
127
00:05:58,124 --> 00:05:59,125
That's a good one.
128
00:05:59,125 --> 00:06:00,626
Well, now, look, lady, I am a talent
scout.
129
00:06:01,127 --> 00:06:02,128
That's a new one.
Nobody's...
130
00:06:02,128 --> 00:06:03,129
I'm telling you, I have an
appointment...
131
00:06:03,129 --> 00:06:03,996
(screaming): Fred!!!
132
00:06:04,497 --> 00:06:06,165
Stop your screaming, will you?!
133
00:06:06,165 --> 00:06:07,166
Cut it out!
Don't scream!
134
00:06:07,166 --> 00:06:08,885
(Ethel screaming)
135
00:06:11,754 --> 00:06:14,757
Oh, thank goodness, Lucy, you got
here just in time.
136
00:06:14,757 --> 00:06:16,759
He really tried to break in, huh?
137
00:06:16,759 --> 00:06:17,760
Oh, I'll say he did.
138
00:06:17,760 --> 00:06:19,762
He said he was a talent scout from
Hollywood.
139
00:06:19,762 --> 00:06:21,764
And you wouldn't believe that article
140
00:06:21,764 --> 00:06:23,266
in the paper this morning.
141
00:06:23,266 --> 00:06:24,267
Well, I believe it
142
00:06:24,267 --> 00:06:25,768
now that I see what he did to that
door.
143
00:06:25,768 --> 00:06:27,019
Oh. Well...
144
00:06:27,019 --> 00:06:28,321
I'm going to call the police.
145
00:06:28,321 --> 00:06:29,772
(phone ringing)
Yes, call the police.
146
00:06:29,772 --> 00:06:31,274
Oh. Hello?
147
00:06:31,274 --> 00:06:33,276
Oh, Ricky, I'm glad you called.
148
00:06:33,276 --> 00:06:34,777
Listen, something just... What?
149
00:06:34,777 --> 00:06:37,280
Well, well, honey, my-my news is
important, too.
150
00:06:37,280 --> 00:06:39,282
Now, listen, just... well, I...
151
00:06:39,282 --> 00:06:41,284
Oh, all right, go ahead.
152
00:06:41,284 --> 00:06:43,786
A talent scout is coming here
153
00:06:43,786 --> 00:06:46,672
to see you this afternoon, and...
154
00:06:46,672 --> 00:06:49,509
he's going to talk to you
155
00:06:49,509 --> 00:06:51,961
about a picture in Hollywood?
156
00:06:51,961 --> 00:06:53,846
His name is Benjamin?
157
00:06:57,800 --> 00:07:00,803
Um... uh...
well, honey, don't worry.
158
00:07:00,803 --> 00:07:02,805
I'll, I'll take care of him till you
get here.
159
00:07:02,805 --> 00:07:04,307
Yeah, good-bye... What?
160
00:07:04,307 --> 00:07:05,308
My news?
161
00:07:05,308 --> 00:07:07,310
Uh, spilled the milk all over.
162
00:07:08,811 --> 00:07:10,313
The baby, the baby!
163
00:07:10,313 --> 00:07:11,314
Oh...
164
00:07:11,314 --> 00:07:13,232
Ethel, what's the matter with you?
165
00:07:13,232 --> 00:07:14,817
I'm sorry, Lucy.
166
00:07:14,817 --> 00:07:16,285
No time to be sorry.
167
00:07:16,285 --> 00:07:17,787
Ricky called from the drugstore down
there.
168
00:07:17,787 --> 00:07:18,788
He'll be here any minute.
169
00:07:18,788 --> 00:07:20,289
What do we do with poor Mr. Benjamin?
170
00:07:20,790 --> 00:07:21,791
Oh, set him up on there.
171
00:07:21,791 --> 00:07:23,292
Oh, yeah, put him up on there.
172
00:07:23,793 --> 00:07:24,794
(straining)
173
00:07:24,794 --> 00:07:26,295
He said he was a talent scout.
174
00:07:26,295 --> 00:07:27,296
I didn't believe he was a talent
scout.
175
00:07:27,296 --> 00:07:28,798
Oh, for heaven's sake.
176
00:07:28,798 --> 00:07:30,800
(both muttering at once)
177
00:07:30,800 --> 00:07:32,802
Oh! Shall we lie him down, Lucy?
178
00:07:33,302 --> 00:07:34,303
No! Sit him up.
179
00:07:34,303 --> 00:07:35,171
Sit him up? Why?
180
00:07:35,171 --> 00:07:36,139
I don't want him to know
181
00:07:36,139 --> 00:07:37,640
that I'm the one that hit him.
182
00:07:37,640 --> 00:07:39,142
It'll be the end of Ricky's career in
pictures,
183
00:07:39,642 --> 00:07:40,143
to say nothing of mine.
184
00:07:40,143 --> 00:07:41,644
Yours?!
185
00:07:41,644 --> 00:07:43,646
Now, listen, when he wakes up,
186
00:07:44,147 --> 00:07:46,149
we'll just be sitting here naturally,
187
00:07:46,149 --> 00:07:47,650
talking to him, you know,
188
00:07:47,650 --> 00:07:48,651
and-and we'll pretend we don't know
189
00:07:49,152 --> 00:07:50,153
what he's talking about
190
00:07:50,153 --> 00:07:50,937
when he says somebody hit him on the
head.
191
00:07:50,937 --> 00:07:51,854
That's a great idea.
192
00:07:51,854 --> 00:07:53,356
Okay, all right.
193
00:07:53,356 --> 00:07:54,357
Help me clean this up.
194
00:07:54,357 --> 00:07:56,359
Oh, cleaning, oh, Lucy.
195
00:07:56,359 --> 00:07:57,360
My gosh, look at this.
196
00:07:57,360 --> 00:07:58,861
(gasping)
197
00:07:58,861 --> 00:08:01,697
Couldn't you have got something else
to hit him with?
198
00:08:03,616 --> 00:08:05,918
Ricky'll think the baby did it.
Oh, dear.
199
00:08:05,918 --> 00:08:07,920
Here, straighten out his hat.
200
00:08:07,920 --> 00:08:09,922
Okay, straighten out his hat.
201
00:08:12,708 --> 00:08:15,044
I'll hang up his coat.
202
00:08:15,545 --> 00:08:17,547
Oh, good, right there on the stool.
203
00:08:26,556 --> 00:08:28,057
Mr. Benjamin?
Where'd he go?
204
00:08:28,057 --> 00:08:29,058
Mr. Benjamin?
205
00:08:29,559 --> 00:08:31,110
Oh, he fell off again.
206
00:08:31,110 --> 00:08:32,445
Oh!
207
00:08:32,445 --> 00:08:34,447
(muttering): Oh...
208
00:08:34,447 --> 00:08:35,948
Wait a minute, now, wait.
209
00:08:35,948 --> 00:08:37,450
(grunting)
210
00:08:37,450 --> 00:08:38,451
(grunting)
211
00:08:39,452 --> 00:08:40,953
Oh, for heaven's sake.
212
00:08:40,953 --> 00:08:42,455
Oh, let's see, now.
213
00:08:42,455 --> 00:08:44,957
Uh, let's see...
214
00:08:45,458 --> 00:08:46,959
Let's make him look kind of natural.
215
00:08:50,463 --> 00:08:52,965
Let's see...
there, yeah.
216
00:08:52,965 --> 00:08:54,967
Let's see if he smokes.
217
00:08:55,468 --> 00:08:56,469
Yeah.
218
00:08:56,469 --> 00:08:57,970
His hair's mussed up.
219
00:08:57,970 --> 00:08:58,971
Comb his hair.
220
00:08:58,971 --> 00:08:59,972
Comb his hair.
221
00:09:07,346 --> 00:09:09,232
Hey, Lucy, look.
222
00:09:20,526 --> 00:09:22,028
Was it parted in the middle?
223
00:09:22,028 --> 00:09:24,030
It was parted on this side.
224
00:09:25,031 --> 00:09:26,532
Hurry up.
225
00:09:28,034 --> 00:09:31,037
The hair looks better than when he
came in, huh?
226
00:09:38,044 --> 00:09:40,046
Okay, sit down.
227
00:09:40,046 --> 00:09:41,430
Sit down!
228
00:09:52,892 --> 00:09:54,393
Sit back and relax.
229
00:09:54,393 --> 00:09:55,394
Oh, okay.
230
00:09:55,394 --> 00:09:56,979
(gasps)
231
00:10:11,294 --> 00:10:14,714
Oh, my dear, do you mean to tell me
232
00:10:14,714 --> 00:10:16,215
that Elizabeth Taylor looks just as
pretty
233
00:10:16,215 --> 00:10:18,217
off the screen as she does on?
234
00:10:25,675 --> 00:10:26,559
Huh?
235
00:10:26,559 --> 00:10:28,561
You were saying, Mr. Benjamin,
236
00:10:28,561 --> 00:10:30,563
that Elizabeth Taylor looks just as
pretty
237
00:10:30,563 --> 00:10:32,898
off the screen as she is on, is that
right?
238
00:10:32,898 --> 00:10:35,568
Uh... yes. Yes.
239
00:10:35,568 --> 00:10:37,486
Oh, well, I'm so glad to hear that.
240
00:10:37,486 --> 00:10:39,772
I like to hear nice things about
Hollywood.
241
00:10:50,333 --> 00:10:52,835
Who are you?
242
00:10:54,337 --> 00:10:55,838
Who am I?
243
00:10:55,838 --> 00:11:00,343
(guffawing) (guffawing)
244
00:11:00,343 --> 00:11:03,346
Oh, surely you must be joking, Mr.
Benjamin
245
00:11:03,346 --> 00:11:05,348
or my name isn't Lucy Ricardo.
246
00:11:06,849 --> 00:11:09,135
Oh, so then you're Mrs. Ricardo.
247
00:11:09,135 --> 00:11:11,554
Oh, you silly boy, of course.
248
00:11:11,554 --> 00:11:14,056
I don't understand this.
249
00:11:14,056 --> 00:11:15,558
When I came in...
250
00:11:15,558 --> 00:11:17,059
(groaning)
251
00:11:17,059 --> 00:11:18,060
What's the matter?
252
00:11:18,060 --> 00:11:20,062
I have an awful headache.
253
00:11:20,062 --> 00:11:21,564
Oh, too bad.
254
00:11:21,564 --> 00:11:23,566
Look, when I first came in here,
255
00:11:24,066 --> 00:11:25,451
didn't you scream and...
256
00:11:25,451 --> 00:11:26,952
Scream?
257
00:11:26,952 --> 00:11:28,320
Why, why should I scream?
258
00:11:28,320 --> 00:11:30,289
Uh, you know, dear, you did call me.
259
00:11:30,790 --> 00:11:32,792
You said, "Lucy!" And then I came out
260
00:11:32,792 --> 00:11:34,660
and hung up Mr. Benjamin's coat and
hat
261
00:11:34,660 --> 00:11:37,163
and, uh, since then we've just been
sitting here
262
00:11:37,163 --> 00:11:39,465
having a delightful chat with you,
Mr. Benjamin.
263
00:11:39,465 --> 00:11:40,299
Hi, honey.
You really...
264
00:11:40,800 --> 00:11:41,801
Oh, hi, dear.
265
00:11:41,801 --> 00:11:44,303
Mr. Benjamin came in right after you
called.
266
00:11:44,303 --> 00:11:46,305
Oh, he-hello, Mr. Benjamin, how are
you?
267
00:11:46,305 --> 00:11:47,807
All right.
268
00:11:47,807 --> 00:11:49,008
ETHEL: Well, good-bye, Mr. Benjamin.
269
00:11:49,508 --> 00:11:52,011
It's just been delightful talking to
you.
270
00:11:52,011 --> 00:11:53,012
Good-bye.
Thank you.
271
00:11:53,012 --> 00:11:55,514
Eh, Mr. Benjamin, my-my agent says
272
00:11:55,514 --> 00:11:57,516
that you want to see me about a
screen test.
273
00:11:57,516 --> 00:11:58,901
A screen...?
274
00:11:58,901 --> 00:12:00,853
Oh, oh, yes, yes.
275
00:12:00,853 --> 00:12:03,355
Our-our studio is making a picture
276
00:12:03,355 --> 00:12:04,857
about the life of Don Juan.
277
00:12:05,357 --> 00:12:06,358
Don Juan!
278
00:12:06,358 --> 00:12:08,360
Oh, Ricky, that'd be just perfect for
you.
279
00:12:08,360 --> 00:12:09,361
Spanish and everything.
280
00:12:09,361 --> 00:12:10,362
Lucy...
281
00:12:10,362 --> 00:12:11,781
Yes, dear.
282
00:12:11,781 --> 00:12:14,283
Mr. Benjamin, that-that sounds very,
very exciting.
283
00:12:14,283 --> 00:12:17,286
Is it going to be cinemascopee and
stereonophic?
284
00:12:19,288 --> 00:12:21,040
I beg your pardon?
285
00:12:21,040 --> 00:12:23,509
Is it going to be cinemascopee and
stereonophic?
286
00:12:23,509 --> 00:12:25,344
Uh... uh...
Mr. Benjamin,
287
00:12:25,344 --> 00:12:27,346
I think he means "cinemascope"
288
00:12:27,847 --> 00:12:28,347
and "stereophonic."
289
00:12:28,347 --> 00:12:29,849
That's what I said.
290
00:12:29,849 --> 00:12:31,183
That's what he said.
291
00:12:32,551 --> 00:12:34,053
Oh. Probably, I...
292
00:12:34,053 --> 00:12:35,554
Oh, that's good.
293
00:12:35,554 --> 00:12:38,057
You know, I'm sorry, but I don't feel
very well.
294
00:12:38,057 --> 00:12:39,558
I have an awful headache.
295
00:12:39,558 --> 00:12:40,559
Oh, that's too bad.
296
00:12:40,559 --> 00:12:42,561
Look, I, uh, I have a script here
with me.
297
00:12:42,561 --> 00:12:45,564
There's a scene in it here somewhere
that's marked.
298
00:12:45,564 --> 00:12:46,565
You can find it.
299
00:12:46,565 --> 00:12:48,067
If you'll just read that over
300
00:12:48,067 --> 00:12:49,568
and I'll be back in a couple of days.
301
00:12:50,069 --> 00:12:51,070
You can read it for me,
302
00:12:51,570 --> 00:12:53,873
and then if it sounds all right,
we'll give you a screen test.
303
00:12:53,873 --> 00:12:55,708
Well, that would be wonderful, Mr.
Benjamin.
304
00:12:55,708 --> 00:12:57,209
I'm awfully happy
305
00:12:57,209 --> 00:12:58,711
to have met you, Mrs. Ricardo.
306
00:12:59,211 --> 00:13:01,213
Thank you. I'll get your coat, sir.
307
00:13:01,213 --> 00:13:02,715
I'll be seeing you, then, in a couple
days.
308
00:13:03,215 --> 00:13:04,216
Yes, sir.
309
00:13:04,216 --> 00:13:05,217
Okay, Ricky.
310
00:13:06,719 --> 00:13:07,720
Here you are, sir.
311
00:13:07,720 --> 00:13:09,221
Thank you.
312
00:13:14,226 --> 00:13:15,728
Bye.
313
00:13:18,731 --> 00:13:21,066
He's nice fellow.
Too bad he's got a headache.
314
00:13:21,066 --> 00:13:22,902
Well, those things come on you, you
know.
315
00:13:22,902 --> 00:13:24,904
Sometimes you just don't know what
hit you.
316
00:13:24,904 --> 00:13:26,405
Yeah. That's too bad.
317
00:13:35,114 --> 00:13:38,117
"Yes, it is I, oh, lovely one.
318
00:13:38,617 --> 00:13:41,120
"Would that I had the power to tell
you
319
00:13:41,120 --> 00:13:42,621
what is in my heart tonight."
320
00:13:44,123 --> 00:13:47,626
"Yes, it is I, oh, lovely one.
321
00:13:48,127 --> 00:13:50,129
"Would that I had the power to tell
you
322
00:13:50,629 --> 00:13:53,132
what is in my heart tonight."
323
00:13:53,132 --> 00:13:55,134
Would that you had the power
324
00:13:55,134 --> 00:13:56,635
to read that speech right.
325
00:13:56,635 --> 00:13:58,137
What's wrong with it?
326
00:13:58,137 --> 00:14:00,556
The same thing I've been telling you
all day.
327
00:14:00,556 --> 00:14:02,057
You're just too stiff, Ricky.
328
00:14:02,057 --> 00:14:04,059
You have to loosen up.
Relax!
329
00:14:10,065 --> 00:14:11,066
Not that much.
330
00:14:11,567 --> 00:14:14,069
Don Juan was a man, not an ape.
331
00:14:14,069 --> 00:14:16,438
Now, look, you're getting me all
mixed up.
332
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
I am not.
333
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
It's just that you can't just stand
there
334
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
and just say the words.
335
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
In pictures, you have to be a
personality.
336
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
You have to develop a distinctive way
of talking
337
00:14:26,949 --> 00:14:28,250
like Humphrey Bogart.
338
00:14:28,250 --> 00:14:31,537
Oh! Oh, yeah, I see what you mean.
339
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
(as Bogart): "Yes, it is I, oh,
lovely one."
340
00:14:38,460 --> 00:14:39,461
(Lucy groans)
341
00:14:39,461 --> 00:14:41,180
"Drop the gun."
342
00:14:41,180 --> 00:14:43,766
Oh, now, stop.
Now you know what I mean.
343
00:14:43,766 --> 00:14:45,050
Look, will you leave me alone?
344
00:14:45,050 --> 00:14:47,052
I've been in show business a long
time.
345
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Doesn't make you an actor
346
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
just because you've been shouting
"babalu"
347
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
and beating on a cowhide.
348
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
Oh, yeah?
349
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
Yeah.
350
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Who do you think you are, Sarah
Bernhardt?
351
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
I don't have to be Sarah Bernhardt
352
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
to tell you a few things!
353
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
Hey, what's going on?
What's the matter?
354
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
Oh, I'm trying to make an actor out
of him,
355
00:15:00,566 --> 00:15:01,867
but he just refuses.
356
00:15:01,867 --> 00:15:03,869
She keeps telling me to do things
that I know are wrong.
357
00:15:03,869 --> 00:15:05,237
They are not!
358
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
Well, what do you want him to do?
359
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Well, for one thing, I'd like him to
develop
360
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
a distinctive way of speaking.
361
00:15:11,160 --> 00:15:12,544
Ricky?! Ricky?!
362
00:15:13,996 --> 00:15:15,381
You know what I mean.
363
00:15:15,381 --> 00:15:16,832
I'll show you what she wants me to
do.
364
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Go ahead, sit down, I'll show you.
365
00:15:18,334 --> 00:15:19,335
Sit down, honey.
366
00:15:19,335 --> 00:15:20,636
Huh!
367
00:15:20,636 --> 00:15:22,755
Here's what she wants me to do:
368
00:15:22,755 --> 00:15:25,591
"Would that I could ask you to fly
with me
369
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
"for I know that you are devoted
370
00:15:27,593 --> 00:15:30,095
to your husband, Count Lorenzo."
371
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
"It is you I love, my lover.
372
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
"You are so young and strong,
373
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
but he is old and feeble and he needs
me."
374
00:15:38,103 --> 00:15:41,607
"But for him, I will sweep you into
my arms
375
00:15:41,607 --> 00:15:44,610
"and carry you over yon garden wall.
376
00:15:44,610 --> 00:15:47,613
Oh, my heart...
my poor, poor heart."
377
00:15:48,113 --> 00:15:49,114
"What of your heart?"
378
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
"It sinks."
379
00:15:50,616 --> 00:15:52,501
FRED: That's not the only thing.
380
00:15:56,171 --> 00:15:58,173
Now, you shut up.
381
00:15:58,173 --> 00:15:59,675
I told you it was lousy.
382
00:15:59,675 --> 00:16:00,676
Oh, I don't think you should've
383
00:16:00,676 --> 00:16:02,177
taken her on your arms like that.
384
00:16:02,177 --> 00:16:03,629
Ricky, I've been in show business a
long, long time.
385
00:16:04,129 --> 00:16:05,130
If you'd take a little advice from
people
386
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
who've had a lot of experience...
387
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
All right, all right!
388
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
You're not doing what I told you.
389
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
All right, already!
390
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Will you please do me a favor
391
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
and leave me alone?
392
00:16:13,389 --> 00:16:14,690
Oh, now, Ricky.
393
00:16:14,690 --> 00:16:16,809
I want to do it my way.
394
00:16:16,809 --> 00:16:18,777
Oh, fine.
395
00:16:18,777 --> 00:16:20,279
(mimicking): "Would that I had the
power
396
00:16:20,279 --> 00:16:23,782
to take you and fly over yon garden
wall." Right?
397
00:16:23,782 --> 00:16:25,200
That would be great.
398
00:16:25,200 --> 00:16:27,202
I was just trying things out.
399
00:16:27,202 --> 00:16:29,571
That's not the way I'm going to do
it.
400
00:16:29,571 --> 00:16:30,539
Yeah.
401
00:16:30,539 --> 00:16:32,041
Now, out, everybody.
402
00:16:32,041 --> 00:16:33,542
Oh, Ricky...
403
00:16:33,542 --> 00:16:35,044
Maybe if you can take a little
advice...
404
00:16:35,044 --> 00:16:36,545
Please go play cards or something.
405
00:16:36,545 --> 00:16:38,047
I got a lot of work to do now.
406
00:16:38,047 --> 00:16:39,548
Will you please go and play cards?
407
00:16:39,548 --> 00:16:41,550
(still protesting)
Thank you very much.
408
00:16:41,550 --> 00:16:42,551
Can't do it like "Babalu."
409
00:16:42,551 --> 00:16:45,554
Thank you very much for your
interest.
410
00:16:45,554 --> 00:16:47,056
Phew!
411
00:16:47,056 --> 00:16:49,058
Ay-ay-ay-ay-ay.
412
00:17:08,494 --> 00:17:12,498
"Yes, it is I, oh, lovely one.
413
00:17:12,498 --> 00:17:14,500
"Would that I had the power to tell
you
414
00:17:15,000 --> 00:17:16,502
"what is in my heart tonight.
415
00:17:16,502 --> 00:17:18,787
"Would that I could ask you to fly
with me
416
00:17:18,787 --> 00:17:23,092
"but I know that you are devoted to
your husband, Count Lorenzo.
417
00:17:23,092 --> 00:17:26,545
"But for him, I would sweep you into
my arms
418
00:17:26,545 --> 00:17:29,048
"and lift you over yon garden wall.
419
00:17:29,048 --> 00:17:33,552
"Oh, my heart, my poor, poor heart.
420
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
To think it can never be one with
yours."
421
00:17:39,274 --> 00:17:42,061
No, no, I'm sorry, Mrs. Sawyer.
422
00:17:42,061 --> 00:17:43,562
Yes, dear, it's true.
423
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
A talent scout is coming over
tonight,
424
00:17:45,564 --> 00:17:47,566
but it's only to listen to Ricky.
425
00:17:47,566 --> 00:17:50,069
No, I'm sure he wouldn't be
interested
426
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
in your French poodle.
427
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
You see, this is a Spanish picture.
428
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
(laughing)
429
00:17:54,073 --> 00:17:56,075
Yes, that's right.
430
00:17:56,075 --> 00:17:57,576
Okay, good-bye.
431
00:17:57,576 --> 00:17:59,078
Hi.
432
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
Honestly, this has been going on all
morning.
433
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
What has?
434
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
People calling up and wanting to
audition tonight.
435
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
No kidding.
436
00:18:05,584 --> 00:18:07,086
How did they find out?
437
00:18:07,086 --> 00:18:09,388
I don't know. I didn't tell anybody--
did you?
438
00:18:09,388 --> 00:18:11,173
Certainly not.
I didn't tell a soul
439
00:18:11,673 --> 00:18:13,926
and they all promised to keep it a
secret.
440
00:18:15,761 --> 00:18:17,763
You know, I never knew this
neighborhood
441
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
was so full of frustrated performers.
442
00:18:19,765 --> 00:18:22,267
At last I found out where vaudeville
went to die.
443
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
(doorbell buzzing)
444
00:18:23,685 --> 00:18:26,188
Oh, no! Now, who is this?
445
00:18:29,658 --> 00:18:30,659
Oh, Mrs.
Trumbull.
446
00:18:30,659 --> 00:18:32,161
Hello, Mrs. Ricardo.
447
00:18:32,161 --> 00:18:34,163
I'm returning that cup of sugar
448
00:18:34,163 --> 00:18:34,947
that I borrowed from you.
449
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Oh, fine. Well, come in and sit down.
450
00:18:37,950 --> 00:18:41,453
(raspy-voiced): Ah, sweet mystery of
life
451
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
At last I've found you
452
00:18:44,206 --> 00:18:50,512
Ah, at last I know the meaning of
hope
453
00:18:50,512 --> 00:18:54,016
Oh, the yearning, seeking,
striving...
454
00:18:54,016 --> 00:18:55,517
Mrs. Trumbull, dear...
455
00:18:55,517 --> 00:18:56,518
(stops singing)
456
00:18:56,518 --> 00:18:59,021
Did you by any chance hear
457
00:18:59,521 --> 00:19:01,273
that a talent scout was coming here
tonight?
458
00:19:01,273 --> 00:19:04,059
Yes, I did hear a little rumor.
459
00:19:04,059 --> 00:19:07,029
Yes. Well, you have a very lovely
voice, dear,
460
00:19:07,029 --> 00:19:08,530
but this gentleman is coming here
tonight
461
00:19:09,031 --> 00:19:12,034
just to hear Ricky read for the lead
in Don Juan.
462
00:19:12,034 --> 00:19:13,952
Nothing ventured, nothing gained.
463
00:19:13,952 --> 00:19:15,954
That's right.
464
00:19:15,954 --> 00:19:19,291
Mrs. Ricardo, I'll just take back
that sugar.
465
00:19:19,291 --> 00:19:20,659
Oh.
466
00:19:20,659 --> 00:19:23,162
Oh, I thought you were returning it.
467
00:19:23,162 --> 00:19:26,081
Oh, I didn't really owe it to you.
468
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
That was... just a ruse.
469
00:19:28,083 --> 00:19:29,801
Oh, oh.
470
00:19:29,801 --> 00:19:32,921
Ah, sweet mystery of life
471
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
At last I've found you...
472
00:19:35,424 --> 00:19:37,092
Isn't she a doll?
473
00:19:37,092 --> 00:19:38,393
(doorbell buzzing)
She sure is.
474
00:19:38,393 --> 00:19:39,895
Oh, the back door.
475
00:19:39,895 --> 00:19:41,897
Next they'll be coming through the
windows.
476
00:19:44,266 --> 00:19:45,484
Oh, hi, Pete.
477
00:19:45,484 --> 00:19:47,319
Hi, Mrs. Ricardo.
Hi, Mrs. Mertz.
478
00:19:47,819 --> 00:19:49,821
Oh, uh, say, Mrs. Ricardo...
479
00:19:49,821 --> 00:19:51,323
Before you say another word, Pete,
480
00:19:51,323 --> 00:19:52,824
it's a Spanish picture
481
00:19:52,824 --> 00:19:55,827
and there is no room in it for
whatever you do.
482
00:19:55,827 --> 00:19:57,329
What are you talking about?
483
00:19:57,329 --> 00:20:00,332
I was just going to tell you we're
all out of melon.
484
00:20:00,332 --> 00:20:01,333
Oh, I'm sorry, Pete.
485
00:20:01,333 --> 00:20:02,834
It's just that everybody in the
neighborhood
486
00:20:02,834 --> 00:20:04,836
has been calling up and wanting to
audition
487
00:20:04,836 --> 00:20:06,838
for a talent scout that's coming here
tonight.
488
00:20:06,838 --> 00:20:08,340
Oh, I hadn't heard a word about it.
489
00:20:08,340 --> 00:20:09,341
Well, good.
490
00:20:09,341 --> 00:20:10,759
But now that you mention it, I do
play the trumpet.
491
00:20:10,759 --> 00:20:12,044
Just forget it.
492
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
But Mr. Ricardo, when I play the
trumpet, I'm real gone.
493
00:20:15,297 --> 00:20:17,266
Then go, man, go.
494
00:20:18,383 --> 00:20:19,718
Honestly.
495
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Isn't it awful?
496
00:20:21,220 --> 00:20:22,221
After all, Ethel,
497
00:20:22,721 --> 00:20:24,223
if there are any extra parts in that
picture,
498
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
you and I could certainly...
499
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
Ethel, what's wrong with us?!
500
00:20:31,730 --> 00:20:33,732
I don't know.
501
00:20:35,784 --> 00:20:38,370
Cast of characters-- I never even
thought
502
00:20:38,370 --> 00:20:39,371
to look at it. No.
503
00:20:39,371 --> 00:20:41,873
"Don Juan, the count, the countess"--
504
00:20:41,873 --> 00:20:42,874
they'll be the stars.
505
00:20:42,874 --> 00:20:44,376
Now, look, here, here we are.
506
00:20:44,376 --> 00:20:46,878
"Isabella, a beautiful peasant girl,
507
00:20:46,878 --> 00:20:48,380
a Marilyn Monroe type."
508
00:20:48,380 --> 00:20:49,498
That's perfect!
509
00:20:49,498 --> 00:20:50,999
Of course.
510
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Is there a part for you?
511
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
I was referring to me.
512
00:21:01,593 --> 00:21:04,062
You? I'm the blond in this group.
513
00:21:04,062 --> 00:21:06,848
Well, I could be a blond as easy as
you can.
514
00:21:06,848 --> 00:21:08,150
Oh, now, listen,
515
00:21:08,150 --> 00:21:10,352
the minute you said it was a Marilyn
Monroe...
516
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
She has a way of carrying herself
517
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
and a way of smiling.
518
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Hey, what's the beef?
519
00:21:14,856 --> 00:21:16,692
Wait, here's Fred.
We'll let him settle it.
520
00:21:16,692 --> 00:21:19,661
Fred, I think I look more like
Marilyn Monroe than Lucy does.
521
00:21:19,661 --> 00:21:22,664
And I think I look more like Marilyn
Monroe than Ethel does.
522
00:21:22,664 --> 00:21:24,082
What do you think?
523
00:21:24,082 --> 00:21:26,084
I think I look more like her than
either one of you.
524
00:21:28,420 --> 00:21:31,256
Oh, Fred, you're a big help.
525
00:21:31,256 --> 00:21:32,758
What's all this about, anyway?
526
00:21:32,758 --> 00:21:34,259
Well, we were just looking at this
script
527
00:21:34,760 --> 00:21:37,262
and there may be parts for all of us
in it.
528
00:21:37,262 --> 00:21:38,764
And one of them is a Marilyn Monroe
type.
529
00:21:38,764 --> 00:21:39,765
Now, so I said I'd...
530
00:21:40,265 --> 00:21:41,266
Oh, for Pete's sake,
531
00:21:41,266 --> 00:21:43,268
can't you two let Ricky do one little
thing
532
00:21:43,268 --> 00:21:44,853
without horning in?
533
00:21:44,853 --> 00:21:47,856
Can't you live your life without
putting your nose in...
534
00:21:51,360 --> 00:21:52,644
Part for all of us?
535
00:21:52,644 --> 00:21:54,029
Now, look, Fred,
536
00:21:54,029 --> 00:21:55,530
Fred, you were right.
You were right.
537
00:21:55,530 --> 00:21:57,532
This is Ricky's big chance and I
think
538
00:21:57,532 --> 00:21:59,534
we should keep completely out of it.
539
00:21:59,534 --> 00:22:01,036
Huh? Don't you, Ethel?
540
00:22:01,036 --> 00:22:02,037
Uh... oh, yeah.
541
00:22:02,037 --> 00:22:03,538
Yes.
542
00:22:03,538 --> 00:22:05,540
Yes, we'll let Ricky do this all by
himself.
543
00:22:05,540 --> 00:22:07,542
Yes, this is Ricky's big day.
544
00:22:07,542 --> 00:22:09,044
Let's let him have it, huh, okay?
545
00:22:09,044 --> 00:22:10,045
Okay.
546
00:22:10,545 --> 00:22:11,546
Okay?
547
00:22:11,546 --> 00:22:12,547
Okay.
548
00:22:12,547 --> 00:22:13,548
Okay.
549
00:22:22,557 --> 00:22:24,059
Lucy?
550
00:22:24,976 --> 00:22:26,478
Lucy?
551
00:22:29,981 --> 00:22:31,767
LUCY: I'll be right there.
552
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Hey, what time is that talent scout
553
00:22:37,105 --> 00:22:38,607
supposed to arrive?
554
00:22:38,607 --> 00:22:41,109
Lucy said he'd get here around 7:30.
Sit down.
555
00:23:09,888 --> 00:23:12,023
Hey, who are you supposed to be?
556
00:23:12,023 --> 00:23:13,358
Guess.
557
00:23:13,358 --> 00:23:15,360
FRED: Humphrey Bogart in a wig.
558
00:23:16,862 --> 00:23:19,197
What are you two all dressed up for?
559
00:23:19,197 --> 00:23:21,149
We're a Spanish dance team.
560
00:23:21,149 --> 00:23:25,404
(humming song from Carmen)
561
00:23:25,404 --> 00:23:27,739
All right, okay, hold it.
562
00:23:27,739 --> 00:23:29,157
I thought we all agreed
563
00:23:29,157 --> 00:23:30,158
that you weren't going to do anything
564
00:23:30,158 --> 00:23:31,660
to ruin Ricky's chance.
565
00:23:31,660 --> 00:23:33,128
Well, you're ruining it.
566
00:23:33,128 --> 00:23:36,415
That's different, I'm his wife, I
have a right to ruin it.
567
00:23:36,415 --> 00:23:39,334
Well, that's a pretty selfish
attitude to take.
568
00:23:39,334 --> 00:23:40,635
Where is Ricky?
569
00:23:40,635 --> 00:23:42,554
He's down picking up Mr. Benjamin.
570
00:23:42,554 --> 00:23:44,389
Now, listen, you two, get out of
here.
571
00:23:44,389 --> 00:23:45,340
(doorbell buzzing)
572
00:23:45,340 --> 00:23:46,341
There he is.
573
00:23:46,341 --> 00:23:48,343
Sit down and be quiet.
574
00:23:58,103 --> 00:23:59,738
(singing "L'amour")
575
00:23:59,738 --> 00:24:06,411
(playing Spanish melody)
576
00:24:08,830 --> 00:24:10,332
Pete, Pete!
577
00:24:10,332 --> 00:24:12,117
What do you think you're doing?
578
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
Who are you supposed to be?
579
00:24:13,785 --> 00:24:15,670
Gorgeous George.
580
00:24:17,339 --> 00:24:19,291
Now, look, Pete, there's no point in
your...
581
00:24:19,791 --> 00:24:20,792
(doorbell buzzing)
582
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
There he is.
583
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
Sit down and be quiet, will you?
584
00:24:27,299 --> 00:24:28,850
(Ethel singing song from Carmen)
585
00:24:28,850 --> 00:24:30,352
(Pete playing Spanish melody)
586
00:24:30,852 --> 00:24:33,722
Ay-ay-ay-ay...
587
00:24:33,722 --> 00:24:37,692
Ay-ay-ay-ay...
588
00:24:38,193 --> 00:24:41,196
Canta y no llores
589
00:24:41,196 --> 00:24:44,316
Porque cantando se alegran...
590
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Mrs. Trumbull...
591
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
Cielito lindo...
592
00:24:46,818 --> 00:24:48,703
Mrs. Trumbull, the talent scout isn't
here yet.
593
00:24:48,703 --> 00:24:51,156
Oh, nuts.
594
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Now, listen, everybody, there's no...
595
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
(phone ringing)
596
00:24:54,993 --> 00:24:56,495
La, la, la, la la, la, la, la
597
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
Hold it, hold it.
598
00:24:57,996 --> 00:24:59,498
Hold it, hold it!
599
00:24:59,498 --> 00:25:01,500
Hold it!
It's the phone.
600
00:25:03,001 --> 00:25:04,002
Hello.
601
00:25:04,002 --> 00:25:05,804
Honey, guess what happened.
602
00:25:05,804 --> 00:25:06,922
What happened?
603
00:25:06,922 --> 00:25:08,256
He's gonna give me a screen test.
604
00:25:08,256 --> 00:25:09,674
Well, what do you mean?
605
00:25:09,674 --> 00:25:10,475
Mr. Benjamin isn't even here yet.
606
00:25:10,892 --> 00:25:12,727
I know, I read for him at his hotel.
607
00:25:12,727 --> 00:25:14,479
At his hotel?
608
00:25:14,479 --> 00:25:16,231
Yeah. He said he had a terrible
headache.
609
00:25:16,231 --> 00:25:19,484
Has he still got a headache?
610
00:25:19,484 --> 00:25:21,403
Isn't that wonderful news?
611
00:25:21,403 --> 00:25:22,771
Honey, I got the screen test!
612
00:25:22,771 --> 00:25:24,773
Yeah, honey, wonderful.
613
00:25:24,773 --> 00:25:26,241
Anything new at home?
614
00:25:30,495 --> 00:25:33,164
No, dear, everything here is about as
usual.
615
00:25:41,623 --> 00:25:44,409
("I Love Lucy" theme song playing)
616
00:26:26,151 --> 00:26:29,154
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
Production.
617
00:26:29,654 --> 00:26:31,156
Lucille Ball and Desi Arnaz
618
00:26:31,156 --> 00:26:34,025
will be back next week at this same
time.
42020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.