All language subtitles for I Love Lucy S04E05.mr._and_mrs._tv_show.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:14,698 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:33,883 --> 00:00:34,884 Hi. 3 00:00:34,884 --> 00:00:36,386 Hi, honey. How was the luncheon? 4 00:00:36,386 --> 00:00:38,888 Ethel, it was absolutely fabulous. 5 00:00:39,389 --> 00:00:40,890 Carol and I went to 21 for lunch. 6 00:00:40,890 --> 00:00:42,392 (gasps) How's the baby? 7 00:00:42,392 --> 00:00:43,393 Oh, he's fine. He's asleep. 8 00:00:43,393 --> 00:00:45,395 Wait till you hear what happened. 9 00:00:45,395 --> 00:00:47,397 Ricky will just die when he hears. 10 00:00:47,897 --> 00:00:48,732 So what happened? 11 00:00:48,732 --> 00:00:50,150 When we went in, it was so crowded, 12 00:00:50,150 --> 00:00:52,152 we sat with some friends of Carolyn's, 13 00:00:52,152 --> 00:00:54,154 and who do you think the man turned out to be? 14 00:00:54,154 --> 00:00:56,156 Who? Harvey Cromwell. 15 00:00:56,156 --> 00:00:57,157 Harvey Cromwell! 16 00:00:57,157 --> 00:00:58,158 Yes! 17 00:00:58,158 --> 00:00:59,526 Who's he? 18 00:00:59,526 --> 00:01:01,494 Oh, Ethel, don't you know anything? 19 00:01:01,494 --> 00:01:03,997 He's Cromwell, of Cromwell, Thatcher and Waterbury. 20 00:01:03,997 --> 00:01:06,499 They're just about the biggest advertising agency 21 00:01:06,499 --> 00:01:07,867 in the country, that's all. 22 00:01:07,867 --> 00:01:09,252 No kidding? 23 00:01:09,252 --> 00:01:10,754 Yes, and while we were having lunch, 24 00:01:11,254 --> 00:01:13,256 Mr. Cromwell just happened to mention that 25 00:01:13,757 --> 00:01:15,258 his agency was looking for 26 00:01:15,258 --> 00:01:18,261 a new TV personality to build a whole show around. 27 00:01:18,261 --> 00:01:20,263 So, naturally, I brought up Ricky's name. 28 00:01:20,764 --> 00:01:21,765 Naturally. 29 00:01:21,765 --> 00:01:23,049 I was very subtle. 30 00:01:23,049 --> 00:01:27,187 Oh, I can imagine-- like a garlic sandwich. 31 00:01:27,187 --> 00:01:28,471 Now, Ethel, I wasn't. 32 00:01:28,471 --> 00:01:29,472 I have an appointment for Ricky 33 00:01:29,472 --> 00:01:31,474 to see Mr. Cromwell tomorrow morning. 34 00:01:31,474 --> 00:01:32,976 No kidding! 35 00:01:32,976 --> 00:01:34,477 I have. (gasps) 36 00:01:34,477 --> 00:01:37,480 Gee, Ethel, this will mean a whole new career for Ricky, 37 00:01:37,480 --> 00:01:38,982 and it'll all be because of me. 38 00:01:38,982 --> 00:01:40,450 Oh, Ricky will help a little. 39 00:01:40,450 --> 00:01:42,452 Oh, of course. He's very talented, 40 00:01:42,452 --> 00:01:43,953 but you know what they say-- 41 00:01:43,953 --> 00:01:46,239 behind every great man there's a great woman. 44 00:01:51,161 --> 00:01:54,547 Mamie Eisenhower-- we're all back there. 45 00:01:54,547 --> 00:01:56,833 Well, if it gets dull back there, 46 00:01:56,833 --> 00:01:58,835 you can always start a bridge game. 47 00:01:58,835 --> 00:02:01,838 Oh, Ethel, we're all behind our husbands, 48 00:02:01,838 --> 00:02:03,339 guiding their destinies. 49 00:02:03,339 --> 00:02:06,843 We're puppeteers behind the scenes, pulling the strings. 50 00:02:09,345 --> 00:02:12,849 Well, here's Howdy Doody now. 51 00:02:13,850 --> 00:02:14,851 Hi, doll! 52 00:02:14,851 --> 00:02:16,352 Hello, honey! 53 00:02:16,352 --> 00:02:17,854 Wait till you hear what I did today. 54 00:02:17,854 --> 00:02:18,855 It may change our whole life. 55 00:02:18,855 --> 00:02:19,856 What you do? 56 00:02:19,856 --> 00:02:21,191 I went to lunch at 21. 57 00:02:21,191 --> 00:02:22,492 No! 58 00:02:22,492 --> 00:02:24,994 I went to lunch with a certain man. 59 00:02:24,994 --> 00:02:28,364 Well, I hope you two will be very happy. 60 00:02:28,364 --> 00:02:32,118 All right, if you don't want to hear it, I won't tell you. 61 00:02:32,118 --> 00:02:34,120 I won't tell you what big agency man wants to build 62 00:02:34,621 --> 00:02:37,123 a whole TV show around you. 63 00:02:39,125 --> 00:02:41,261 Say, honey, what you do today? 64 00:02:41,261 --> 00:02:42,595 Well, that's better. 65 00:02:42,595 --> 00:02:45,098 You said you had lunch at 21 with a certain man? 66 00:02:45,098 --> 00:02:46,599 Yes, and he's a big agency man 67 00:02:46,599 --> 00:02:49,102 and he has a sponsor who's looking for a show. 68 00:02:49,102 --> 00:02:50,103 No kidding? 69 00:02:50,103 --> 00:02:51,604 Yes, and I told him all about you 70 00:02:51,604 --> 00:02:54,107 and I said that you had some wonderful ideas for shows 71 00:02:54,107 --> 00:02:56,109 and he wants to see you tomorrow morning. 72 00:02:56,109 --> 00:02:57,610 Why, honey, that's wonderful! 73 00:02:57,610 --> 00:02:58,611 Isn't that great? 74 00:02:59,112 --> 00:02:59,896 Thank you. 75 00:02:59,896 --> 00:03:01,564 Tomorrow morning! Yeah. 76 00:03:01,564 --> 00:03:04,067 Boy, I'd better have some good ideas when I go to see him. 77 00:03:04,067 --> 00:03:05,568 Yeah. 78 00:03:05,568 --> 00:03:07,954 Let me see now... what would be good? 79 00:03:07,954 --> 00:03:09,239 Yeah, what would be good for us? 80 00:03:09,239 --> 00:03:12,158 Yeah, what would be good...? 81 00:03:12,158 --> 00:03:13,159 Us? 82 00:03:13,159 --> 00:03:15,378 Yeah, us, as in we. 83 00:03:17,297 --> 00:03:18,298 We? 84 00:03:18,298 --> 00:03:20,750 Yes, we, as in you and me? 85 00:03:20,750 --> 00:03:22,502 No. 86 00:03:22,502 --> 00:03:23,670 No? 87 00:03:23,670 --> 00:03:26,472 Yes, no-- as in not you. 88 00:03:26,472 --> 00:03:28,424 Aw, now, Ricky, that isn't fair. 89 00:03:28,925 --> 00:03:30,426 I started this whole thing. 90 00:03:30,426 --> 00:03:32,679 It's my chance to go coast to coast. 91 00:03:32,679 --> 00:03:35,515 Now, look, honey, I love this country. 92 00:03:35,515 --> 00:03:37,016 It's been very good to me. 93 00:03:37,016 --> 00:03:39,519 I wouldn't think of doing a thing like that 94 00:03:40,019 --> 00:03:40,904 to my fellow citizens. 95 00:03:42,405 --> 00:03:43,406 Well, all right, then. 96 00:03:43,406 --> 00:03:45,909 I think I get the full import of that. 97 00:03:45,909 --> 00:03:48,411 I don't have to have a brick wall fall on me. 98 00:03:48,912 --> 00:03:49,696 I can take a hint. 99 00:03:49,696 --> 00:03:50,830 Hint? 100 00:03:50,830 --> 00:03:52,115 Oh, shut up. 101 00:03:52,115 --> 00:03:54,584 You may be interested to know, sir, 102 00:03:54,584 --> 00:03:56,869 that I wouldn't be on your program now 103 00:03:56,869 --> 00:03:58,087 if you begged me! 104 00:03:58,087 --> 00:03:59,956 Well, that's a very sensible attitude. 105 00:03:59,956 --> 00:04:01,457 Now, who's this man I'm supposed to see? 106 00:04:06,763 --> 00:04:10,049 Lucy, what's the name of the man? 107 00:04:10,049 --> 00:04:12,051 Man? What man? 108 00:04:12,051 --> 00:04:14,554 Aw, come now! You can't do that to me. 109 00:04:15,054 --> 00:04:16,055 You wouldn't ruin my chance. 110 00:04:16,055 --> 00:04:18,057 Why not? You're ruining mine. 111 00:04:18,057 --> 00:04:19,692 Oh, now, Lucy, that's not fair. 112 00:04:19,692 --> 00:04:21,194 I'll thank you if you'd keep out of this. 113 00:04:21,194 --> 00:04:22,695 Well, I won't let you do it. 114 00:04:22,695 --> 00:04:24,197 Ricky, I'll tell you his name. 115 00:04:24,197 --> 00:04:25,198 Traitor. 116 00:04:26,199 --> 00:04:28,034 Ethel, what's his name? 117 00:04:28,701 --> 00:04:29,702 Well... 118 00:04:29,702 --> 00:04:30,703 Actually, Ethel, 119 00:04:31,204 --> 00:04:31,704 you know, we don't need Ricky. 120 00:04:32,205 --> 00:04:32,705 We could build a show 121 00:04:33,206 --> 00:04:35,041 around you and Fred and me. 122 00:04:38,878 --> 00:04:41,881 Ethel, what's his name? 123 00:04:46,836 --> 00:04:48,838 It's... 124 00:04:48,838 --> 00:04:51,841 Isn't that funny? I forgot. 125 00:04:54,978 --> 00:04:57,263 Well, it doesn't matter, anyway. 126 00:04:57,680 --> 00:04:59,682 I know those agency guys. 127 00:04:59,682 --> 00:05:01,901 He was just probably talking. 128 00:05:01,901 --> 00:05:03,236 Oh, no, he wasn't. 129 00:05:03,236 --> 00:05:06,072 He has a sponsor and the time all cleared. 130 00:05:06,072 --> 00:05:07,240 Sure, sure. 131 00:05:07,240 --> 00:05:10,026 Well, he has, and he's a very big man. 132 00:05:10,026 --> 00:05:11,027 Big man! 133 00:05:11,027 --> 00:05:13,529 He's probably been saving all month 134 00:05:13,529 --> 00:05:16,532 just so he could go to 21 for lunch once. 135 00:05:16,532 --> 00:05:18,034 Probably an office boy. 136 00:05:18,534 --> 00:05:19,535 Office boy! 137 00:05:19,535 --> 00:05:21,838 That's a fine thing to call Ha... 138 00:05:21,838 --> 00:05:24,707 Oh, no, you don't. 139 00:05:24,707 --> 00:05:27,210 Oh, no, you see what he's trying to do? 140 00:05:27,210 --> 00:05:28,211 He thinks he's so smart, 141 00:05:28,711 --> 00:05:31,214 trying to trick me into saying Harvey Cromwell. 142 00:05:31,214 --> 00:05:32,215 Ow! 143 00:05:34,517 --> 00:05:36,436 Harvey Cromwell! 144 00:05:36,436 --> 00:05:38,938 Boy, I'll say he's a big man. 145 00:05:38,938 --> 00:05:39,939 Thank you, honey. 146 00:05:39,939 --> 00:05:41,474 I'll see him first thing in the morning. 147 00:05:41,474 --> 00:05:42,475 Harvey Cromwell! 148 00:05:42,942 --> 00:05:45,978 I've given the green light on this project, 149 00:05:45,978 --> 00:05:47,480 so let's get right at it. 150 00:05:47,980 --> 00:05:49,982 Let's take it right over tackle 151 00:05:49,982 --> 00:05:53,286 and remember, the game isn't over until the last out. 152 00:05:54,654 --> 00:05:55,655 Mr. Cromwell... 153 00:05:55,655 --> 00:05:58,541 Yes, Mr. Taylor? 154 00:05:58,541 --> 00:06:01,294 Mr. Ricardo is here to see you. 155 00:06:01,294 --> 00:06:02,078 Send him in. 156 00:06:02,578 --> 00:06:03,579 Yes, sir. 157 00:06:04,080 --> 00:06:04,580 You may come in now. 158 00:06:05,081 --> 00:06:05,581 Thank you, Mr. Taylor. 159 00:06:06,082 --> 00:06:07,083 Hello, Mr. Cromwell. 160 00:06:07,083 --> 00:06:08,084 Oh, hello, Mr. Ricardo. 161 00:06:08,084 --> 00:06:09,085 It's very kind of you to see me, sir. 162 00:06:09,085 --> 00:06:10,470 It's my pleasure. Thank you. 163 00:06:10,470 --> 00:06:13,473 Now, we need a show for the Phipps Department Store, 164 00:06:13,473 --> 00:06:16,476 and our problem is: What kind of a show? 165 00:06:16,976 --> 00:06:18,010 Well, I... 166 00:06:18,010 --> 00:06:19,011 Uh, sit down, sit down, Taylor. 167 00:06:19,011 --> 00:06:21,013 Let's get as much brain matter 168 00:06:21,013 --> 00:06:22,014 on this as possible. 169 00:06:22,515 --> 00:06:24,016 Sit down, Ricardo. Thank you. 170 00:06:25,318 --> 00:06:26,152 Well, I had an idea... 171 00:06:26,652 --> 00:06:27,937 I'll take the bull by the horns 172 00:06:27,937 --> 00:06:31,741 before any more water passes under the bridge. 173 00:06:32,241 --> 00:06:34,744 Everybody think. 174 00:06:43,202 --> 00:06:44,704 Well, I made a pilot... 175 00:06:44,704 --> 00:06:45,538 Shh, Ricardo! 176 00:06:45,538 --> 00:06:47,340 Think! 177 00:07:04,056 --> 00:07:06,859 Now I'm just thinking out loud. 178 00:07:06,859 --> 00:07:10,396 This is right off the top of my head, 179 00:07:10,396 --> 00:07:13,232 but try this on for size. 180 00:07:13,733 --> 00:07:16,235 Now, the sponsor wants to appeal 181 00:07:16,235 --> 00:07:17,987 to the women in the audience, right? 182 00:07:17,987 --> 00:07:19,572 I'll buy that. 183 00:07:21,374 --> 00:07:26,829 So, how about one of those husband-and-wife TV shows? 184 00:07:28,664 --> 00:07:30,583 No, no. 185 00:07:31,083 --> 00:07:33,586 Oh, it's close, very close. 186 00:07:34,086 --> 00:07:36,088 There's a lot of good stuff there, 187 00:07:36,088 --> 00:07:37,423 but it won't quite wash. 188 00:07:37,423 --> 00:07:39,675 No, no, no, it won't boil the water. 189 00:07:39,675 --> 00:07:40,977 Think! 190 00:07:49,986 --> 00:07:51,070 I've got it! 191 00:07:51,070 --> 00:07:51,904 What? 192 00:07:51,904 --> 00:07:55,358 A Mr. and Mrs. TV show! 193 00:07:55,358 --> 00:07:57,827 You mean a husband-and-wife show? 194 00:07:57,827 --> 00:08:00,830 That's just what you... Oh, what an idea, H.C.! 195 00:08:00,830 --> 00:08:01,831 Thank you. 196 00:08:01,831 --> 00:08:02,832 But that's your... 197 00:08:03,332 --> 00:08:04,834 Oh, that idea is sheer genius. 198 00:08:04,834 --> 00:08:06,619 Thank you, thank you. 199 00:08:09,005 --> 00:08:10,873 Now, Ricardo, you and your wife 200 00:08:10,873 --> 00:08:13,926 be ready to start rehearsal at a moment's notice. 201 00:08:13,926 --> 00:08:16,045 Well, Mr. Cromwell, I'm afraid that... 202 00:08:16,045 --> 00:08:18,347 What's the matter, you're married, aren't you? 203 00:08:18,347 --> 00:08:19,632 Yes, sir, but, uh, you don't... 204 00:08:19,632 --> 00:08:21,434 A charming wife. I met her yesterday. 205 00:08:21,434 --> 00:08:23,186 She thinks she's very talented. 206 00:08:23,186 --> 00:08:24,604 Yes, sir, that's just the point... 207 00:08:24,887 --> 00:08:25,688 Now, look, here, Ricardo! 208 00:08:25,688 --> 00:08:27,190 I'm a very busy man. 209 00:08:27,190 --> 00:08:28,191 We've got the train on the track. 210 00:08:28,191 --> 00:08:29,692 Let's not fumble the ball. 211 00:08:29,692 --> 00:08:32,195 It's a husband-and-wife show or nothing. 212 00:08:32,195 --> 00:08:33,613 Well, if you'd just give me a chance to explain. 213 00:08:34,113 --> 00:08:35,615 Taylor, find out if Cugat is available. 214 00:08:36,115 --> 00:08:37,116 (yelling): Ya-ya-ya-yi! 215 00:08:41,120 --> 00:08:42,121 I'll do it. 216 00:08:42,121 --> 00:08:43,623 Good boy! 217 00:08:43,623 --> 00:08:46,626 Now, I can count on you and your wife? 218 00:08:46,626 --> 00:08:48,127 Yes, sir, you can count on us. 219 00:08:48,127 --> 00:08:50,129 Thank you very much, Mr. Cromwell. 220 00:08:50,129 --> 00:08:51,547 Thank you, Mr. Taylor. 221 00:08:51,547 --> 00:08:52,548 Mr. Ricardo. 222 00:08:52,548 --> 00:08:54,467 And don't worry, sir, we'll, uh... 223 00:08:54,467 --> 00:08:55,751 we'll boil the water 224 00:08:55,751 --> 00:08:57,553 before it passes under the bridge 225 00:08:57,553 --> 00:08:59,055 that the train track is on. 226 00:09:02,558 --> 00:09:07,063 (raspy-voiced): Every star above knows the one I love 227 00:09:07,063 --> 00:09:09,065 Sweet Sue 228 00:09:09,065 --> 00:09:12,068 It's you... 229 00:09:12,568 --> 00:09:13,319 Hi! 230 00:09:13,319 --> 00:09:14,403 Hello. 231 00:09:19,408 --> 00:09:22,912 Uh... I saw Mr. Cromwell. 232 00:09:22,912 --> 00:09:24,413 Don't you want to know how the interview went? 233 00:09:24,914 --> 00:09:27,166 No, I'm not particularly interested. 234 00:09:28,000 --> 00:09:29,001 Oh. 235 00:09:31,003 --> 00:09:32,004 Well, um... 236 00:09:32,004 --> 00:09:35,007 you know about that television show. 237 00:09:35,007 --> 00:09:37,460 I've been thinking it over and, uh... 238 00:09:37,460 --> 00:09:40,179 there's something I'd like to ask you. 239 00:09:41,514 --> 00:09:43,516 Yes? 240 00:09:43,516 --> 00:09:46,269 Well, I thought it might be... 241 00:09:46,269 --> 00:09:49,055 Well, how would you like it if... 242 00:09:49,055 --> 00:09:50,556 Let me put it this way: 243 00:09:50,556 --> 00:09:53,359 It-it... it might be a... 244 00:09:56,479 --> 00:09:58,281 Nothing. 245 00:10:03,703 --> 00:10:05,154 (phone ringing) 246 00:10:05,655 --> 00:10:06,656 Hello. 247 00:10:07,156 --> 00:10:08,658 RICKY: I'd like to speak to Mr. Taylor, please. 248 00:10:08,658 --> 00:10:09,542 This is Taylor. 249 00:10:09,542 --> 00:10:11,544 Mr. Taylor, this is Ricky Ricardo. 250 00:10:11,544 --> 00:10:12,545 I just can't... 251 00:10:12,545 --> 00:10:13,963 Ricardo! I'm glad you called. 252 00:10:14,463 --> 00:10:15,965 H.C. has taken the bull by the horns 253 00:10:16,465 --> 00:10:17,333 and he's got the train on the track. 254 00:10:17,333 --> 00:10:21,137 Is that good? 255 00:10:21,137 --> 00:10:23,005 "Is that good?" 256 00:10:23,005 --> 00:10:24,006 We're moving, man. 257 00:10:24,507 --> 00:10:26,509 The time's been cleared, the sponsor's all signed up 258 00:10:26,509 --> 00:10:28,010 and we go on the air day after tomorrow 259 00:10:28,010 --> 00:10:29,812 at 8:00 a.m. from your apartment. 260 00:10:29,812 --> 00:10:31,230 Yeah, but listen, uh... 261 00:10:31,230 --> 00:10:33,733 And wait until you hear the title H.C. has come up with. 262 00:10:35,735 --> 00:10:38,020 "Breakfast with Ricky and Lucy." 263 00:10:38,020 --> 00:10:41,574 Well, that's great, all right, but, uh... 264 00:10:41,574 --> 00:10:42,942 This is going to be one of the biggest 265 00:10:42,942 --> 00:10:45,444 television programs to hit town in years! 266 00:10:45,444 --> 00:10:47,363 Tell your wife to be ready for rehearsals tomorrow morning. 267 00:10:47,863 --> 00:10:49,365 Well, all right. 268 00:10:55,421 --> 00:10:58,257 (off-key): Every star above 269 00:10:58,257 --> 00:11:00,760 Knows the one I love 270 00:11:00,760 --> 00:11:02,762 Sweet Sue 271 00:11:02,762 --> 00:11:05,264 It's you. 272 00:11:05,264 --> 00:11:08,718 And the moon on high 273 00:11:08,718 --> 00:11:12,304 Knows the reason why 274 00:11:12,304 --> 00:11:14,306 Sweet Sue 275 00:11:14,807 --> 00:11:17,560 It's you. 276 00:11:17,560 --> 00:11:20,062 No one else it seems 277 00:11:20,062 --> 00:11:24,066 Ever shares my dreams 278 00:11:24,066 --> 00:11:26,569 And without you, dear, I don't... 279 00:11:27,069 --> 00:11:28,904 That voice-- where is it coming from? 280 00:11:28,904 --> 00:11:30,122 Huh? 281 00:11:30,122 --> 00:11:32,825 That voice-- where is it coming from? 282 00:11:32,825 --> 00:11:34,293 What station is it on? 283 00:11:34,293 --> 00:11:35,795 That wasn't the radio. 284 00:11:35,795 --> 00:11:37,296 It wasn't? 285 00:11:37,296 --> 00:11:40,800 Well, where is that beautiful voice coming from? 286 00:11:40,800 --> 00:11:43,085 From this untalented throat. 287 00:11:43,085 --> 00:11:44,420 That was you singing? 288 00:11:44,420 --> 00:11:45,421 Yes. 289 00:11:45,421 --> 00:11:47,423 What are you trying to do? 290 00:11:47,423 --> 00:11:49,425 Nothing. I just don't believe it, that's all. 291 00:11:49,425 --> 00:11:50,309 Go ahead, sing some more. 292 00:11:51,677 --> 00:11:53,062 What for? 293 00:11:53,062 --> 00:11:54,563 Because I don't believe it. It was beautiful. 294 00:11:54,563 --> 00:11:55,765 It couldn't have been you singing. 295 00:11:58,768 --> 00:12:00,770 Go ahead, sing some more. 296 00:12:06,275 --> 00:12:12,782 (raspy-voiced): Every star above knows the one I love 297 00:12:12,782 --> 00:12:14,500 Sweet Sue 298 00:12:14,500 --> 00:12:15,835 It's you. 299 00:12:15,835 --> 00:12:17,203 Wonderful, wonderful! 300 00:12:17,203 --> 00:12:20,706 And the moon on high 301 00:12:20,706 --> 00:12:23,209 Knows the reason why 302 00:12:23,209 --> 00:12:25,211 Sweet Sue 303 00:12:25,211 --> 00:12:26,212 It's you. 304 00:12:26,212 --> 00:12:28,214 Sing it, honey, sing it! 305 00:12:28,214 --> 00:12:30,516 No one else it seems 306 00:12:30,516 --> 00:12:33,853 Ever looks in my dreams 307 00:12:33,853 --> 00:12:37,223 And without you, dear, I don't know what I'd do. 308 00:12:37,223 --> 00:12:38,724 What grace, what rhythm. 309 00:12:38,724 --> 00:12:41,227 I didn't know you could dance that way! 310 00:12:41,227 --> 00:12:42,228 Sure! 311 00:12:42,228 --> 00:12:44,230 And in this heart of mine 312 00:12:44,730 --> 00:12:46,732 You live all the time 313 00:12:46,732 --> 00:12:48,234 Sweet Sue 314 00:12:48,234 --> 00:12:50,236 It's you. 315 00:12:50,736 --> 00:12:51,737 Bravo! 316 00:12:51,737 --> 00:12:54,540 Wonderful, wonderful! 317 00:12:54,540 --> 00:12:57,993 Gee, did-did you really like it? 318 00:12:57,993 --> 00:12:59,962 Like it? Honey, the talent, I... 319 00:12:59,962 --> 00:13:01,964 Well, I'll tell you what we got to do. 320 00:13:01,964 --> 00:13:03,966 There's just one thing that we have to do. 321 00:13:04,467 --> 00:13:06,719 You have to be on that television show with me. 322 00:13:06,719 --> 00:13:09,088 Really? You really mean it? 323 00:13:09,088 --> 00:13:10,556 Yes, I certainly do. 324 00:13:10,556 --> 00:13:13,058 I'm going to go right down to that Mr. Cromwell's office 325 00:13:13,058 --> 00:13:14,560 and I'm going to tell him. 326 00:13:14,560 --> 00:13:15,561 It's either going to be 327 00:13:15,561 --> 00:13:17,396 a husband-and-wife show or nothing! 328 00:13:17,396 --> 00:13:19,265 What if he says no? 329 00:13:19,265 --> 00:13:24,019 Honey, if he wants me, he'll have to take both of us. 330 00:13:24,019 --> 00:13:26,522 I'll go tell him right now. 331 00:13:30,326 --> 00:13:33,195 In this heart of mine 332 00:13:33,696 --> 00:13:35,698 Ah, you live all the time 333 00:13:36,198 --> 00:13:38,701 Sweet Sue 334 00:13:38,701 --> 00:13:40,703 It's you. 335 00:13:48,928 --> 00:13:50,930 Okay, everybody, let's have another rehearsal. 336 00:13:50,930 --> 00:13:52,431 Are you all set, Mrs. Ricardo? 337 00:13:52,431 --> 00:13:53,432 LUCY: All set. 338 00:13:53,933 --> 00:13:55,434 Okay, we'll take it from the top. 339 00:13:55,434 --> 00:13:56,435 Okay. 340 00:13:56,435 --> 00:13:59,939 Phipps Department Store presents 341 00:14:00,439 --> 00:14:03,442 "Breakfast with Ricky and Lucy." 342 00:14:07,530 --> 00:14:09,532 Well, hello there! 343 00:14:09,532 --> 00:14:11,033 I didn't see you come in. 344 00:14:11,033 --> 00:14:14,036 Won't you join us for breakfast? 345 00:14:14,036 --> 00:14:16,038 Lucy! 346 00:14:16,038 --> 00:14:17,289 We have company! 347 00:14:22,077 --> 00:14:23,579 Good morning, darling. 348 00:14:23,579 --> 00:14:25,331 Good morning, sweetheart. 349 00:14:25,331 --> 00:14:26,665 Would you like to say good morning 350 00:14:26,665 --> 00:14:28,167 to our TV viewers? 351 00:14:28,667 --> 00:14:31,170 Oh, whoo-hoo! Good morning, everyone. 352 00:14:31,170 --> 00:14:33,172 Did you sleep well, dear? 353 00:14:33,172 --> 00:14:35,174 Oh, what a silly question. 354 00:14:35,174 --> 00:14:38,177 I was sleeping on a Phipps Foam Mattress. 355 00:14:38,177 --> 00:14:42,181 A Phipps Foam Mattress rocks you to sleep. 356 00:14:42,181 --> 00:14:43,182 Ah... 357 00:14:43,182 --> 00:14:44,683 Is breakfast ready? 358 00:14:44,683 --> 00:14:46,151 Oh, yes, darling. 359 00:14:46,151 --> 00:14:47,653 Thank you. 360 00:14:53,659 --> 00:14:54,660 Waffles! 361 00:14:54,660 --> 00:14:57,162 That's right, dear. 362 00:15:11,677 --> 00:15:15,681 Mmm! It's delicious! 363 00:15:15,681 --> 00:15:16,682 Of course, dear. 364 00:15:17,182 --> 00:15:19,685 I got it from Phipps Fountain and Tea Room. 365 00:15:19,685 --> 00:15:23,188 Food always tastes better when they fix it. 366 00:15:23,188 --> 00:15:25,474 I don't know what they do to it. 367 00:15:28,444 --> 00:15:29,812 Oh, girls! 368 00:15:29,812 --> 00:15:32,781 Girls, I just want to tell you something that happened to me. 369 00:15:33,282 --> 00:15:34,566 It was so exciting yesterday. 370 00:15:34,566 --> 00:15:37,987 I got out of bed feeling rather drab and dull, 371 00:15:37,987 --> 00:15:40,489 you know, sort of... ugh! 372 00:15:40,489 --> 00:15:43,993 And then I went to Phipps, and I found 373 00:15:43,993 --> 00:15:47,997 the most adorable pair of shoes and the dreamiest new dress 374 00:15:47,997 --> 00:15:52,001 and I got the full treatment at Phipps Beauty Salon. 375 00:15:52,501 --> 00:15:55,504 Well, I just felt like a new woman. 376 00:15:55,504 --> 00:15:57,506 If you'll excuse me, 377 00:15:57,506 --> 00:16:00,893 I'd like to show you what Phipps did for me. 378 00:16:00,893 --> 00:16:02,761 Would you excuse me? 379 00:16:02,761 --> 00:16:04,263 Excuse me, darling. 380 00:16:04,263 --> 00:16:06,265 Certainly. 381 00:16:11,103 --> 00:16:14,606 And while my lovely wife has gone to change 382 00:16:14,606 --> 00:16:17,109 to show you what Phipps did for her, 383 00:16:17,109 --> 00:16:21,613 I'd like you to meet our lovable and wonderful neighbors, 384 00:16:22,114 --> 00:16:24,616 our very good friends, the Mertzes. 385 00:16:24,616 --> 00:16:26,618 Fred and Ethel! 386 00:16:28,337 --> 00:16:29,838 Good morning! Hello! 387 00:16:29,838 --> 00:16:31,840 Good morning! 388 00:16:31,840 --> 00:16:33,842 Hello out there in TV land. 389 00:16:36,845 --> 00:16:40,349 And what have you two early birds been up to? 390 00:16:40,349 --> 00:16:41,850 We've been shopping. 391 00:16:41,850 --> 00:16:42,851 Mm-hmm. 392 00:16:42,851 --> 00:16:44,353 You have been shopping? 393 00:16:44,353 --> 00:16:46,355 Yeah. 394 00:16:46,355 --> 00:16:48,357 Where? 395 00:16:48,357 --> 00:16:49,358 (tone plays on pitch pipe) 396 00:16:49,858 --> 00:16:54,863 Oh... when we go on shopping trips 397 00:16:54,863 --> 00:16:57,866 Where else would we go but Phipps? 398 00:16:57,866 --> 00:17:00,869 From the top floor to the bottom 399 00:17:00,869 --> 00:17:03,372 If it's bargains, Phipps has got them 400 00:17:03,872 --> 00:17:06,375 Down at Phipps, your credit's great 401 00:17:06,375 --> 00:17:09,044 Ask today for a Phipps-a-plate 402 00:17:09,044 --> 00:17:12,631 First on your list of shopping tips 403 00:17:12,631 --> 00:17:16,385 Put... 404 00:17:16,385 --> 00:17:18,337 (off-key): P-P-P 405 00:17:18,337 --> 00:17:21,840 P-h-i-p-p-s, Phipps. 406 00:17:24,343 --> 00:17:25,227 P-P-P... 407 00:17:25,227 --> 00:17:27,229 TAYLOR: Okay, that's great. 408 00:17:27,730 --> 00:17:28,731 Did you like it? 409 00:17:28,731 --> 00:17:29,732 Did I sound all right? 410 00:17:30,232 --> 00:17:31,233 Oh, you sounded marvelous. 411 00:17:31,233 --> 00:17:32,735 Well, I think that'll be enough rehearsing for today. 412 00:17:32,735 --> 00:17:34,653 Oh, aren't we going to do the rest of it? 413 00:17:34,653 --> 00:17:36,155 Oh, no. I don't want you to go stale. 414 00:17:36,655 --> 00:17:37,656 Oh. Mr. Cromwell likes it 415 00:17:37,656 --> 00:17:39,158 to look unrehearsed, like you just did. 416 00:17:39,158 --> 00:17:40,659 Oh. Yeah. 417 00:17:40,659 --> 00:17:42,494 Well, uh... look, I'm due down at the club, 418 00:17:42,494 --> 00:17:43,996 so I'll see you all later. 419 00:17:43,996 --> 00:17:44,997 All right, darling. Bye, honey. 420 00:17:44,997 --> 00:17:46,498 Bye, dear. Oh, uh, everybody back here 421 00:17:46,498 --> 00:17:48,000 at 8:00 in the morning 422 00:17:48,000 --> 00:17:49,284 and we'll have a dress rehearsal before we go on the air. 423 00:17:49,284 --> 00:17:50,619 Okay. We'll be here. 424 00:17:50,619 --> 00:17:51,620 Wasn't that fun? 425 00:17:51,620 --> 00:17:53,122 Honey, I love the way you sounded. 426 00:17:53,122 --> 00:17:54,623 Your harmony was great. Thanks. Bye. 427 00:17:54,623 --> 00:17:55,624 See you later, honey. 428 00:17:56,125 --> 00:17:57,126 Bye, sweetheart, 429 00:17:57,126 --> 00:17:59,628 Mr. Taylor, was the show really all right? 430 00:17:59,628 --> 00:18:01,380 Is it really gonna be good? 431 00:18:01,380 --> 00:18:02,765 It looks great. 432 00:18:02,765 --> 00:18:03,632 In my opinion, we're gonna have a hit. 433 00:18:03,632 --> 00:18:05,184 Oh, good. 434 00:18:05,184 --> 00:18:07,686 Mr. Cromwell certainly had a good idea here. 435 00:18:07,686 --> 00:18:09,688 Mr. Cromwell? 436 00:18:09,688 --> 00:18:11,140 This was Ricky's idea. 437 00:18:11,640 --> 00:18:14,393 No, it was Mr. Cromwell's idea. 438 00:18:14,393 --> 00:18:16,728 Are you sure? 439 00:18:16,728 --> 00:18:18,197 Well, I was there when he thought of it. 440 00:18:18,697 --> 00:18:19,698 Really? 441 00:18:19,698 --> 00:18:20,699 Yes. 442 00:18:20,699 --> 00:18:22,701 As a matter of fact, 443 00:18:22,701 --> 00:18:24,703 your husband didn't go for the idea. 444 00:18:24,703 --> 00:18:26,205 But Mr. Cromwell said it would be 445 00:18:26,205 --> 00:18:27,706 a Mr. And Mrs. Show or nothing. 446 00:18:32,044 --> 00:18:33,912 Oh, he said that, did he? 447 00:18:33,912 --> 00:18:37,382 Mm-hmm. Oh, well, we're all packed up. 448 00:18:37,382 --> 00:18:38,884 Is it all right if we leave 449 00:18:38,884 --> 00:18:40,385 the equipment set up till tomorrow? 450 00:18:40,385 --> 00:18:41,386 Mm-hmm. 451 00:18:41,887 --> 00:18:43,589 Fine, thank you. See you in the morning. 452 00:18:43,589 --> 00:18:45,090 Oh, and... don't be nervous. 453 00:18:45,090 --> 00:18:46,809 You're going to be sensational. 454 00:18:46,809 --> 00:18:47,676 Thank you. 455 00:18:47,676 --> 00:18:48,677 Bye. 456 00:18:48,677 --> 00:18:50,179 Bye. 457 00:18:50,179 --> 00:18:51,680 (door shuts) 458 00:18:53,682 --> 00:18:54,683 Oh! 459 00:18:56,685 --> 00:18:57,486 (exasperated sigh) 460 00:18:57,486 --> 00:18:59,404 It... 461 00:18:59,404 --> 00:19:00,906 Oh, is Mr. Taylor gone? 462 00:19:00,906 --> 00:19:02,908 I wanted to ask him if he thought this dress 463 00:19:02,908 --> 00:19:04,409 would look all right on television. 464 00:19:06,361 --> 00:19:07,613 What do you think? 465 00:19:07,613 --> 00:19:08,997 It's just perfect. 466 00:19:08,997 --> 00:19:10,999 You'll look like a test pattern. 467 00:19:12,251 --> 00:19:13,752 Well! What happened to you? 468 00:19:13,752 --> 00:19:15,754 I'll tell you what happened to me. 469 00:19:15,754 --> 00:19:17,256 Mr. Taylor just informed me 470 00:19:17,256 --> 00:19:20,626 that doing a Mr. and Mrs. Show was not Ricky's idea at all! 471 00:19:20,626 --> 00:19:21,627 It wasn't? 472 00:19:22,127 --> 00:19:23,629 No, it was Mr. Cromwell's idea 473 00:19:23,629 --> 00:19:26,632 and Ricky tricked me because Mr. Cromwell said 474 00:19:26,632 --> 00:19:29,134 it was a Mr. and Mrs. Show or nothing! 475 00:19:29,134 --> 00:19:30,936 Ohh! 476 00:19:30,936 --> 00:19:33,472 Well! That's the end of this show for me! 477 00:19:33,472 --> 00:19:34,806 I'm not going to do it. 478 00:19:34,806 --> 00:19:37,226 Oh, now, Lucy, if you don't do it, 479 00:19:37,226 --> 00:19:38,727 then none of us can be on it! 480 00:19:38,727 --> 00:19:39,728 That's too bad. 481 00:19:39,728 --> 00:19:41,230 But this is your big chance! 482 00:19:41,230 --> 00:19:42,481 Are you going to muff it? 483 00:19:42,481 --> 00:19:44,816 You can call me "Little Miss Muff It"! 484 00:19:44,816 --> 00:19:47,819 Now, Lucy, that doesn't sound like you at all-- 485 00:19:47,819 --> 00:19:50,322 to quit, to walk out! 486 00:19:50,322 --> 00:19:51,823 Gee, if you were planning on 487 00:19:51,823 --> 00:19:53,325 going on the show and lousing it up, 488 00:19:53,325 --> 00:19:54,626 I could understand that, 489 00:19:54,626 --> 00:19:55,961 but I never heard you say 490 00:19:55,961 --> 00:19:58,463 you were gonna quit before or walk out... 491 00:19:58,463 --> 00:20:01,333 Hey, hey, wait a minute, maybe you got something there. 492 00:20:01,333 --> 00:20:07,139 Now, Lucy... Lucy, what are you going to do? 493 00:20:07,139 --> 00:20:09,508 Maybe I won't want to be on the show. 494 00:20:09,508 --> 00:20:12,978 Oh, I won't do anything on the show, 495 00:20:12,978 --> 00:20:15,480 but I can give him a good scare at dress rehearsal, 496 00:20:15,480 --> 00:20:18,684 and then he can apologize to me before I do the show. 497 00:20:20,185 --> 00:20:21,687 TAYLOR: All right, everybody in their places for dress rehearsal. 498 00:20:22,187 --> 00:20:23,188 Okay. Go right there. 499 00:20:23,188 --> 00:20:24,189 Go behind the door there. That's right. 500 00:20:24,690 --> 00:20:25,691 RICKY: Dress rehearsal now. 501 00:20:25,691 --> 00:20:27,192 Make it a real good one, eh? 502 00:20:27,192 --> 00:20:28,694 Okay. 503 00:20:28,694 --> 00:20:32,197 (whispering): It looks like we're going to get away with it. 504 00:20:32,197 --> 00:20:33,999 They really think this is only a dress rehearsal. 505 00:20:33,999 --> 00:20:35,867 Sure. I told you I was going to fool them. 506 00:20:36,368 --> 00:20:39,371 I set every clock in the house back one hour, 507 00:20:39,371 --> 00:20:41,206 Even the Mertzes clocks set back one hour. 508 00:20:41,206 --> 00:20:42,624 Oh, that's great. 509 00:20:42,624 --> 00:20:43,625 They'll be so much more relaxed 510 00:20:44,126 --> 00:20:45,127 if they don't know they're on the air. 511 00:20:45,127 --> 00:20:46,628 Sure. Ooh, we're almost ready. 512 00:20:46,628 --> 00:20:47,963 Good luck, Ricky. 513 00:20:47,963 --> 00:20:49,097 Thank you. 514 00:20:49,097 --> 00:20:50,599 Now listen, everybody, 515 00:20:50,599 --> 00:20:52,601 I want to start our dress rehearsal in just ten seconds. 516 00:20:52,601 --> 00:20:54,102 You ready? Yes. 517 00:20:54,102 --> 00:20:56,605 I want you to go through the whole thing from start to finish 518 00:20:56,605 --> 00:20:59,107 without stopping, just like we were on the air. 519 00:20:59,107 --> 00:21:01,360 Don't stop for anything no matter what happens. 520 00:21:01,360 --> 00:21:03,612 No matter what happens? 521 00:21:03,612 --> 00:21:05,397 No matter what happens. 522 00:21:10,235 --> 00:21:12,237 Okay, here we go. 523 00:21:14,239 --> 00:21:17,242 Phipps Department Store presents 524 00:21:17,242 --> 00:21:20,245 "Breakfast with Ricky and Lucy." 525 00:21:25,167 --> 00:21:28,170 Well, hello there! 526 00:21:28,170 --> 00:21:30,172 I didn't see you come in. 527 00:21:30,172 --> 00:21:32,674 Won't you join us for breakfast? 528 00:21:32,674 --> 00:21:33,675 Lucy! 529 00:21:33,675 --> 00:21:35,894 We have company! 530 00:21:37,229 --> 00:21:38,230 Good morning, sweetheart. 531 00:21:38,730 --> 00:21:40,015 Good morning, darling. 532 00:21:40,015 --> 00:21:41,350 Wouldn't you like to say good morning 533 00:21:41,350 --> 00:21:42,351 to our TV audience? 534 00:21:42,351 --> 00:21:46,355 Ooh, whoo-hoo, good morning, everyone! 535 00:21:46,355 --> 00:21:48,357 How did you sleep, dear? 536 00:21:48,357 --> 00:21:50,859 Well, I'm not one to complain, 537 00:21:50,859 --> 00:21:53,362 but I had a miserable night. 538 00:21:54,863 --> 00:21:59,868 I was trying to sleep on a Phipps Foam Mattress. 539 00:21:59,868 --> 00:22:02,371 But dear, a Phipps Foam Mattress 540 00:22:02,371 --> 00:22:03,372 rocks you to sleep. 541 00:22:03,872 --> 00:22:05,874 You mean a Phipps Foam Mattress 542 00:22:05,874 --> 00:22:07,876 is like sleeping on rocks. 543 00:22:08,877 --> 00:22:09,878 (nervous chuckle) 544 00:22:09,878 --> 00:22:10,879 Funny! 545 00:22:11,380 --> 00:22:13,382 Always kidding! 546 00:22:13,382 --> 00:22:15,183 Is breakfast ready, dear? 547 00:22:15,183 --> 00:22:16,551 Yes, dear. 548 00:22:23,058 --> 00:22:24,059 Waffles! 549 00:22:24,059 --> 00:22:25,861 That's right, darling. 550 00:22:25,861 --> 00:22:26,812 (clinks) 551 00:22:29,281 --> 00:22:32,284 Oh, oh, oh, I know-- 552 00:22:32,284 --> 00:22:33,785 you made this one, eh? 553 00:22:33,785 --> 00:22:34,786 No, I didn't, dear. 554 00:22:34,786 --> 00:22:36,288 I had it sent over 555 00:22:36,288 --> 00:22:38,290 from Phipps Fountain and Tea Room. 556 00:22:38,290 --> 00:22:40,292 Food always tastes different 557 00:22:40,292 --> 00:22:41,293 when they fix it. 558 00:22:41,293 --> 00:22:43,795 I don't know what they do to it. 559 00:22:47,299 --> 00:22:49,301 Oh, girls... 560 00:22:49,301 --> 00:22:51,803 Girls, I want to tell you something that happened to me. 561 00:22:51,803 --> 00:22:56,725 I got out of bed yesterday, feeling real blah. 562 00:22:56,725 --> 00:22:58,727 Feel like a real slob. 563 00:22:59,227 --> 00:23:01,730 And then I went to Phipps 564 00:23:01,730 --> 00:23:04,232 and, boy, what they did to me. 565 00:23:04,232 --> 00:23:09,237 If you'll excuse me, I'd like to show you what Phipps did for me. 566 00:23:09,237 --> 00:23:10,238 Excuse me? 567 00:23:11,239 --> 00:23:12,240 Will you excuse me, dear? 568 00:23:12,741 --> 00:23:14,242 Gladly. 569 00:23:17,279 --> 00:23:20,282 And while my lovely and wonderful wife 570 00:23:20,282 --> 00:23:22,284 is going to change 571 00:23:22,284 --> 00:23:24,786 to show you what Phipps did for her, 572 00:23:24,786 --> 00:23:27,789 we'd like you to meet our wonderful and lovable neighbors, 573 00:23:27,789 --> 00:23:31,293 our very good friends, the Mertzes. 574 00:23:31,293 --> 00:23:33,044 Fred and Ethel! 575 00:23:34,379 --> 00:23:35,380 Good morning! Hello! 576 00:23:35,380 --> 00:23:36,381 RICKY: Good morning. Come in. 577 00:23:36,381 --> 00:23:37,382 Good morning! 578 00:23:37,883 --> 00:23:40,385 Hello, out there in TV land. 579 00:23:40,385 --> 00:23:43,889 And what have you two early birds been up to? 580 00:23:43,889 --> 00:23:45,390 We've been shopping. Mm-hmm. 581 00:23:45,390 --> 00:23:46,892 You have been shopping? 582 00:23:46,892 --> 00:23:48,393 Yeah! 583 00:23:48,894 --> 00:23:50,395 Where? 584 00:23:52,030 --> 00:23:56,535 Oh, when we go on shopping trips 585 00:23:56,535 --> 00:23:59,538 Where else would we go but Phipps? 586 00:23:59,538 --> 00:24:02,040 From the top floor to the bottom 587 00:24:02,541 --> 00:24:05,043 If it's bargains, Phipps has got them 588 00:24:05,043 --> 00:24:07,412 Down at Phipps, your credit's great 589 00:24:07,412 --> 00:24:10,882 Ask today for a Phipps-a-plate 590 00:24:10,882 --> 00:24:14,386 First thing on your list of shopping tips 591 00:24:14,386 --> 00:24:18,256 Put... 592 00:24:27,516 --> 00:24:30,852 Phipps are a great big bunch of gyps. 593 00:24:32,187 --> 00:24:33,605 TAYLOR: Hold it, hold it, everybody! 594 00:24:33,605 --> 00:24:36,107 Ha, ha, ha, ha, ha, ha! 595 00:24:36,107 --> 00:24:38,610 Oh, boy, you should have seen your face! 596 00:24:38,610 --> 00:24:39,611 (laughing) 597 00:24:40,111 --> 00:24:42,113 You think it's pretty funny, eh? 598 00:24:42,113 --> 00:24:43,114 Oh, yes, I do. 599 00:24:43,114 --> 00:24:45,116 And for your information, 600 00:24:45,116 --> 00:24:48,119 I found out why you were so grand 601 00:24:48,119 --> 00:24:50,622 and let me be on your program. 602 00:24:50,622 --> 00:24:51,623 Uh-huh. 603 00:24:51,623 --> 00:24:52,624 Uh-huh. 604 00:24:52,624 --> 00:24:53,625 Did they cut us off? 605 00:24:53,625 --> 00:24:55,627 Not until after she came out in that getup. 606 00:24:55,627 --> 00:24:57,846 What are you talking about? Who cut who off? 607 00:24:57,846 --> 00:24:58,847 What are you talking about? 608 00:24:58,847 --> 00:25:00,182 What happened? Who cut who off? 609 00:25:00,182 --> 00:25:02,601 For your information, 610 00:25:02,601 --> 00:25:06,104 we just told you that this was a dress rehearsal. 611 00:25:06,605 --> 00:25:08,607 What you just did was the show. 612 00:25:08,607 --> 00:25:10,392 Eww! 613 00:25:18,116 --> 00:25:21,386 ("I Love Lucy" theme song playing) 614 00:26:15,824 --> 00:26:19,177 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu Production. 615 00:26:19,177 --> 00:26:21,112 Lucille Ball and Desi Arnaz 616 00:26:21,112 --> 00:26:23,732 will be back next week at this same time. 41374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.