Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,443 --> 00:00:14,564
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:54,521 --> 00:00:55,722
More coffee, Ricky?
3
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
Ricky?
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
Hello, back there.
5
00:01:01,811 --> 00:01:02,312
Coffee?
6
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
Hmm?
7
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
Hey, what are you doing?!
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,048
Oh, I'm sorry.
9
00:01:22,048 --> 00:01:24,384
Well, the least you can do is warn a
guy
10
00:01:24,384 --> 00:01:25,885
before you scald him to death.
11
00:01:25,885 --> 00:01:27,837
Well, I asked you if you wanted more
coffee
12
00:01:27,837 --> 00:01:29,055
and I thought you said yes.
13
00:01:29,389 --> 00:01:31,891
Si queria cafe caliente...
ponle en la copa.
14
00:01:33,977 --> 00:01:35,478
Look, I'm sorry I burned you.
15
00:01:35,478 --> 00:01:36,980
I was just trying to keep busy.
16
00:01:36,980 --> 00:01:38,982
It's no fun sitting here watching you
read the paper.
17
00:01:38,982 --> 00:01:40,483
Okay, okay.
18
00:01:40,483 --> 00:01:43,987
I didn't think I was being so rude.
19
00:01:43,987 --> 00:01:45,855
Well, that's better.
20
00:01:45,855 --> 00:01:47,323
Here.
21
00:01:58,334 --> 00:01:59,119
Wait a minute.
22
00:02:00,503 --> 00:02:02,005
You take this one, huh?
23
00:02:03,840 --> 00:02:06,259
My, that's interesting.
24
00:02:06,259 --> 00:02:08,094
Did you read...?
25
00:02:14,184 --> 00:02:17,187
Why is it that the news always look
grinner
26
00:02:17,187 --> 00:02:19,689
at the other side of the breakfast
table?
27
00:02:19,689 --> 00:02:23,109
I don't know.
It just looks grinner.
28
00:02:23,610 --> 00:02:26,613
Well, if I'd been this woman, I'd
have left my husband.
29
00:02:26,613 --> 00:02:28,114
Listen to this.
30
00:02:28,114 --> 00:02:31,117
"Two armed thugs entered and robbed
the apartment
31
00:02:31,117 --> 00:02:35,121
"of George T. Craig at 527 East 65th
Street last night,
32
00:02:35,121 --> 00:02:37,123
"tying Mrs. Craig to a chair
33
00:02:37,123 --> 00:02:40,627
"and leaving with an estimated $5,000
34
00:02:40,627 --> 00:02:43,630
worth of jewelry, silver and furs."
35
00:02:43,630 --> 00:02:45,131
Well, that's too bad, but I don't see
why you're, uh...
36
00:02:45,131 --> 00:02:45,965
Now, just wait.
37
00:02:45,965 --> 00:02:47,417
"Craig, an accountant
38
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
"was working in his office at the
time of the robbery.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
"Mrs. Craig had called earlier
40
00:02:52,422 --> 00:02:54,924
"to report that she thought she heard
prowlers
41
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
"and urged her husband to come home.
44
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
"and found my wife bound and gagged
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
"and the apartment ransacked.
46
00:03:06,519 --> 00:03:08,821
None of the goods was insured,
admitted Craig."
47
00:03:08,821 --> 00:03:10,073
Isn't that awful?
48
00:03:10,073 --> 00:03:11,241
Terrible.
49
00:03:11,241 --> 00:03:12,525
It's unforgivable.
50
00:03:12,525 --> 00:03:14,494
I should say so.
51
00:03:14,494 --> 00:03:17,780
Imagine not being insured.
52
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Oh, you missed the whole point.
53
00:03:22,118 --> 00:03:23,920
What do you mean?
54
00:03:23,920 --> 00:03:25,922
That man didn't love his wife very
much
55
00:03:26,422 --> 00:03:27,423
or he would have come home
56
00:03:27,423 --> 00:03:28,925
the minute he thought she was in
danger.
57
00:03:28,925 --> 00:03:32,762
Oh, oh, yeah, yeah, yeah, that's
right.
58
00:03:32,762 --> 00:03:34,714
Sure.
59
00:03:38,218 --> 00:03:40,970
What would you do?
60
00:03:40,970 --> 00:03:42,522
What would I do about what?
61
00:03:42,522 --> 00:03:44,807
Well, if I called you and told you
there were prowlers,
62
00:03:45,308 --> 00:03:46,192
you'd come right home, wouldn't you?
63
00:03:46,192 --> 00:03:48,561
What for? We're insured.
64
00:03:53,032 --> 00:03:55,368
Well, it's nice to know how you
really feel.
65
00:03:55,368 --> 00:03:56,369
I was just kidding.
66
00:03:56,869 --> 00:03:57,870
I'll bet you weren't.
67
00:03:57,870 --> 00:03:59,706
Of course I was.
68
00:03:59,706 --> 00:04:01,541
Well, if I called you at the club
69
00:04:01,541 --> 00:04:03,543
and told you there were prowlers,
70
00:04:03,543 --> 00:04:04,827
would you come right home?
71
00:04:04,827 --> 00:04:06,996
The minute you call.
72
00:04:06,996 --> 00:04:09,299
What if you were busy?
73
00:04:09,299 --> 00:04:10,917
It wouldn't matter.
74
00:04:10,917 --> 00:04:13,803
What if you were doing a number?
75
00:04:13,803 --> 00:04:15,171
Would you leave in the middle of it?
76
00:04:15,171 --> 00:04:20,143
Right between the "baba" and the
"loo."
77
00:04:20,143 --> 00:04:22,562
Oh, honey, you're wonderful.
78
00:04:22,562 --> 00:04:23,563
Thank you.
79
00:04:29,936 --> 00:04:33,740
Would you really come home the minute
I called?
80
00:04:38,578 --> 00:04:40,580
If I had the slightest hint
81
00:04:40,580 --> 00:04:42,081
that you were in any kind of danger,
82
00:04:42,081 --> 00:04:45,084
I would come flying from the ends of
the earth.
83
00:04:45,084 --> 00:04:47,503
Hmm...
84
00:05:00,516 --> 00:05:01,517
(sighs)
85
00:05:34,667 --> 00:05:36,552
Hello. I'd like to speak to Mr.
Ricardo, please.
86
00:05:37,053 --> 00:05:38,054
This is Mrs. Ricardo.
87
00:05:38,054 --> 00:05:40,056
Well, even if he is in rehearsal,
88
00:05:40,056 --> 00:05:42,058
I have to talk to him right away.
89
00:05:47,063 --> 00:05:48,564
Hello, Ricky?
90
00:05:48,564 --> 00:05:51,067
Ricky, listen, a horrible,
strange-looking man
91
00:05:51,067 --> 00:05:52,568
just came to the front door
92
00:05:52,568 --> 00:05:54,570
and-and he said that he was trying to
sell something
93
00:05:54,570 --> 00:05:55,571
and I didn't believe him,
94
00:05:55,571 --> 00:05:56,489
so I slammed the door in his face
95
00:05:56,989 --> 00:05:57,990
and-and then a few minutes later,
96
00:05:57,990 --> 00:05:59,992
I-I heard something on the fire
escape
97
00:05:59,992 --> 00:06:01,494
and-and I think I saw his face.
98
00:06:01,494 --> 00:06:02,995
And, oh, he was just
horrible-looking.
99
00:06:03,496 --> 00:06:04,997
He had big, bulgy eyes
100
00:06:04,997 --> 00:06:07,500
and-and he had a long, black, droopy
mustache
101
00:06:07,500 --> 00:06:09,502
and-and long, snaggly teeth.
102
00:06:09,502 --> 00:06:12,505
And-and he was about seven feet tall.
103
00:06:12,505 --> 00:06:15,508
You'd better hurry home, honey.
Hurry! Hurry!
104
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
Lucy! Lucy!
105
00:06:32,308 --> 00:06:33,810
Where are you, Lucy?!
106
00:06:33,810 --> 00:06:35,311
Here I am.
107
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
Where?!
Where?!
108
00:06:36,312 --> 00:06:37,146
Are you all right?
109
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Oh, are you all right?
110
00:06:38,147 --> 00:06:39,148
Where is he?
Where is he?
111
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Who?
112
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
Well, Ricky just phoned
113
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
from the club and said some
evil-looking man
114
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
was trying to break into the
apartment.
115
00:06:43,653 --> 00:06:45,154
Yes, he said he had a long, black
beard
116
00:06:45,154 --> 00:06:46,155
and he was eight feet tall!
117
00:06:46,155 --> 00:06:49,125
Oh, you mean he told you to come over
here and protect me
118
00:06:49,125 --> 00:06:50,376
until he could get here, huh?
119
00:06:50,376 --> 00:06:52,712
Nope. He just wanted us to call him
back
120
00:06:52,712 --> 00:06:54,046
if anything was wrong.
121
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
How do you like that?
122
00:06:56,916 --> 00:06:58,418
Here I am in terrible danger
123
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
and all he does is sit by the phone.
124
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Are you in terrible danger?
125
00:07:01,921 --> 00:07:03,339
Of course not.
126
00:07:03,339 --> 00:07:05,758
Oh, Lucy, what is all this?
127
00:07:05,758 --> 00:07:07,260
Well, I read in the paper this
morning
128
00:07:07,260 --> 00:07:08,761
where some woman called her husband
129
00:07:08,761 --> 00:07:10,263
and told him that there were prowlers
130
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
and he didn't come home and their
house was robbed.
131
00:07:12,765 --> 00:07:13,649
So?
132
00:07:13,649 --> 00:07:14,600
So, that proves that
133
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
that man did not love his wife.
134
00:07:16,602 --> 00:07:19,105
So, I just called Ricky to find out
if he really loved me.
135
00:07:19,105 --> 00:07:20,573
Oh, no.
136
00:07:20,573 --> 00:07:22,525
And, apparently, I got my answer.
137
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
I could have been murdered
138
00:07:24,026 --> 00:07:26,028
while he was waiting for you to call
him back.
139
00:07:26,028 --> 00:07:27,530
You still might be.
140
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
Fred... Fred.
141
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Oh, honestly, Lucy,
142
00:07:32,535 --> 00:07:34,504
how could you pull a stunt like this?
143
00:07:34,504 --> 00:07:37,006
Oh, my heart's still pounding.
144
00:07:37,006 --> 00:07:38,257
Yeah, mine, too.
145
00:07:38,257 --> 00:07:39,592
Now, listen, Lucy,
146
00:07:39,592 --> 00:07:41,093
my blood pressure has better things
to do
147
00:07:41,594 --> 00:07:45,431
than play "he loves me, he loves me
not."
148
00:07:45,431 --> 00:07:46,766
Well, maybe someday
149
00:07:47,266 --> 00:07:48,768
some-something will really happen to
me
150
00:07:48,768 --> 00:07:50,269
and then you'll be sorry.
151
00:07:50,269 --> 00:07:51,771
Do you want to bet?
152
00:07:51,771 --> 00:07:53,272
Oh, Fred.
153
00:07:53,773 --> 00:07:55,274
Come on, we'd better call up Ricky
154
00:07:55,274 --> 00:07:56,776
and tell him it was just a false
alarm.
155
00:07:57,026 --> 00:07:57,810
All right.
Never mind.
156
00:07:58,311 --> 00:07:58,811
I'll call him.
157
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
Okay.
158
00:08:38,568 --> 00:08:40,069
I have to speak to Mr. Ricardo,
please.
159
00:08:40,069 --> 00:08:42,572
This is Mrs. Ricardo again.
160
00:08:42,572 --> 00:08:44,490
Ricky! Ricky, where are you?!
161
00:08:44,490 --> 00:08:45,992
That man is still here!
162
00:08:45,992 --> 00:08:48,494
He-he-he hid in the closet; h-he's
got a gun and...
163
00:08:48,494 --> 00:08:49,996
and when the Mertzes came in,
164
00:08:49,996 --> 00:08:50,997
he made me tell the Mertzes...
165
00:08:50,997 --> 00:08:52,498
Aa-ahh, oh, no!
166
00:08:52,498 --> 00:08:54,000
No! No! Don't do that!
167
00:08:54,000 --> 00:08:55,751
Please, please! Help!
168
00:08:55,751 --> 00:08:57,036
Help! Ricky!
169
00:08:57,036 --> 00:08:58,538
Ri-Rick!
170
00:08:58,538 --> 00:09:00,039
(gagging): Rick! Rick!
171
00:09:14,186 --> 00:09:17,189
Okay, Lucy, you can stop now...
172
00:09:17,189 --> 00:09:21,193
Oh, honestly, how far can you go?
173
00:09:22,562 --> 00:09:24,030
Come on, Lucy.
174
00:09:24,030 --> 00:09:27,033
Ricky knows you're just calling him
to test him.
175
00:09:30,036 --> 00:09:31,037
Lucy?
176
00:09:31,537 --> 00:09:33,039
You can come out now.
177
00:09:33,539 --> 00:09:35,541
We know you're fooling.
178
00:09:37,410 --> 00:09:39,378
Lucy?
179
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
Lucy?
180
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
Fred! Fred!
181
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
Oh...
182
00:09:58,264 --> 00:09:58,764
Now what?
183
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Fred, Fred, look at this room.
184
00:10:00,266 --> 00:10:01,767
This time I think
185
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
something really has happened to her.
186
00:10:03,269 --> 00:10:03,769
She's not here.
187
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Did you look every place?
188
00:10:05,271 --> 00:10:06,772
Well, I looked every place except the
bedroom.
189
00:10:06,772 --> 00:10:07,773
Let's look in there.
190
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
She's got to be around here
someplace.
191
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
Okay.
192
00:10:14,697 --> 00:10:16,198
ETHEL: She isn't here.
193
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
FRED: Well, you look in the bathroom
194
00:10:18,117 --> 00:10:20,119
and I'll look in all the closets.
195
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
ETHEL: The closets.
196
00:10:24,624 --> 00:10:25,958
No, she isn't in there.
197
00:10:25,958 --> 00:10:28,260
She wouldn't go away and leave the
baby.
198
00:10:28,260 --> 00:10:30,763
She never has; she's got to be around
here someplace.
199
00:10:30,763 --> 00:10:32,098
I think I'd better call Ricky.
200
00:10:32,098 --> 00:10:33,799
FRED: Oh, I wish you wouldn't bother
him.
201
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
EHTEL: Oh, he'd never forgive me if I
didn't call him, Fred.
202
00:10:35,301 --> 00:10:36,802
FRED: Oh, I don't want to disturb him
now.
203
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
He's down there rehearsing.
204
00:10:38,304 --> 00:10:41,307
ETHEL: ...if anything like this
happened to us,
205
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
you know, you know he'd want you to
call him.
206
00:10:43,809 --> 00:10:46,312
FRED: She'll show up in a minute.
Just take it easy.
207
00:10:55,371 --> 00:10:56,822
Well, I didn't look in here.
208
00:10:56,822 --> 00:10:57,823
No, you didn't look in there.
209
00:10:58,324 --> 00:10:59,742
No, she's not in there either.
210
00:10:59,742 --> 00:11:01,243
Oh, Fred...
211
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
I think this time something really
has happened to her.
212
00:11:04,246 --> 00:11:06,248
Oh, now, don't be so dramatic.
213
00:11:07,750 --> 00:11:09,468
She's just trying to give us a good
scare.
214
00:11:09,468 --> 00:11:11,303
FRED: Lucy!
215
00:11:12,138 --> 00:11:14,006
I'm going to call Ricky.
216
00:11:14,006 --> 00:11:15,508
Oh, I wish you wouldn't disturb him.
217
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
I won't. I won't.
218
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Now, tell him we're not sure.
219
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
We-we think it's one of Lucy's dumb
stunts.
220
00:11:24,183 --> 00:11:26,185
May I speak to Mr. Ricardo, please?
221
00:11:26,185 --> 00:11:27,687
Now, be nice and calm.
222
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Don't worry.
223
00:11:30,189 --> 00:11:32,825
Hello, Ricky, we're up here and
Lucy's not anyplace!
224
00:11:32,825 --> 00:11:33,826
FRED: Ethel!
225
00:11:34,243 --> 00:11:35,111
It's nothing to get upset about!
226
00:11:35,578 --> 00:11:36,579
Give me that phone!
227
00:11:36,579 --> 00:11:40,583
Listen, Ricky, I think it's one of
Lucy's tricks,
228
00:11:40,583 --> 00:11:41,584
but we can't find her anywhere,
229
00:11:41,584 --> 00:11:43,085
so maybe you'd better come on home.
230
00:11:43,085 --> 00:11:44,086
Yes, come on home.
231
00:11:44,086 --> 00:11:45,504
FRED: Yeah, come on home.
232
00:11:45,504 --> 00:11:47,006
Don't worry. We'll take care of
little Ricky
233
00:11:47,006 --> 00:11:48,007
till you get here.
234
00:11:48,007 --> 00:11:49,425
Okay. Okay.
But come on home!
235
00:11:49,925 --> 00:11:50,926
Yeah. Is he coming?
236
00:11:50,926 --> 00:11:52,261
Yes!
237
00:12:05,875 --> 00:12:07,376
What happened?!
What happened?!
238
00:12:07,376 --> 00:12:09,628
Ricky, Ricky, this is just the way we
found it.
239
00:12:09,628 --> 00:12:11,464
FRED: We knew you'd want to see.
240
00:12:11,464 --> 00:12:13,382
Are you sure she's not hiding
someplace?
241
00:12:13,382 --> 00:12:14,884
Have you looked everywhere?
242
00:12:14,884 --> 00:12:16,886
In the closets and everywhere,
there's no...
243
00:12:16,886 --> 00:12:18,888
I even looked behind the shower
curtain.
244
00:12:18,888 --> 00:12:20,389
Oh.
While we were waiting for you,
245
00:12:20,389 --> 00:12:21,390
I went around to the other
apartments.
246
00:12:21,891 --> 00:12:22,892
Nobody has seen a sign of her.
247
00:12:22,892 --> 00:12:24,393
Oh, I don't know what to think.
248
00:12:24,393 --> 00:12:25,895
I don't know what to think now.
249
00:12:25,895 --> 00:12:26,896
I don't know whether something
250
00:12:26,896 --> 00:12:28,397
has really happened to her
251
00:12:28,397 --> 00:12:30,699
or maybe she's just yelling tiger?
252
00:12:30,699 --> 00:12:31,951
FRED: What?
253
00:12:31,951 --> 00:12:34,453
You know, yelling tiger.
254
00:12:34,453 --> 00:12:35,955
You mean crying wolf?
255
00:12:35,955 --> 00:12:37,790
Yeah.
256
00:12:40,042 --> 00:12:42,044
Oh, if anything's happened to Lucy,
257
00:12:42,044 --> 00:12:43,045
I'll never forgive myself.
258
00:12:43,546 --> 00:12:45,331
I shouldn't have gone away and left
her.
259
00:12:45,331 --> 00:12:47,216
FRED: How do you think I feel?
260
00:12:47,216 --> 00:12:48,217
I'm the one that said I wouldn't care
261
00:12:48,717 --> 00:12:50,219
if something did happen to her.
262
00:12:50,636 --> 00:12:53,139
What happened to her is all my fault.
263
00:12:53,139 --> 00:12:54,140
I should have come home
264
00:12:54,140 --> 00:12:55,975
the minute that she called me.
265
00:12:57,593 --> 00:13:01,096
Just think, right now she might be in
terrible danger.
266
00:13:01,096 --> 00:13:02,598
She might be hurt.
267
00:13:02,598 --> 00:13:04,600
She might even be...
268
00:13:04,600 --> 00:13:07,102
(weeping): Oh, I miss her already.
269
00:13:09,688 --> 00:13:11,690
I said some terrible things about
Lucy,
270
00:13:11,690 --> 00:13:14,193
but I didn't mean any of 'em.
271
00:13:14,193 --> 00:13:15,444
She was a good kid.
272
00:13:15,444 --> 00:13:17,746
ETHEL: Yes, she was.
273
00:13:20,449 --> 00:13:21,450
Fred's right.
274
00:13:21,450 --> 00:13:23,452
She was a good girl.
275
00:13:23,452 --> 00:13:24,703
Yes, she was.
276
00:13:25,037 --> 00:13:27,039
RICKY: She was a wonderful girl.
277
00:13:27,540 --> 00:13:29,842
ETHEL: Yes, she was.
278
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
Hey, what are we saying?
279
00:13:31,177 --> 00:13:32,178
She is a good girl.
280
00:13:32,178 --> 00:13:34,180
Nothing could have happened to her!
281
00:13:34,680 --> 00:13:35,681
RICKY: She is a good girl.
282
00:13:35,681 --> 00:13:37,466
I bet you she's all right.
283
00:13:37,466 --> 00:13:39,768
My God, if something happens to Lucy,
what...
284
00:13:39,768 --> 00:13:40,769
Gee, I love her so much,
285
00:13:41,270 --> 00:13:43,022
I-I just wouldn't want to live,
that's all.
286
00:13:48,027 --> 00:13:49,028
I'm going to call the police.
287
00:13:49,028 --> 00:13:50,529
Yes, that's a good idea.
Yeah.
288
00:13:50,529 --> 00:13:52,031
Wait a minute. Supposing she's
playing a trick?
289
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
Supposing it's a gag?
290
00:13:54,033 --> 00:13:56,035
Well, I don't care.
We just can't take any more chances.
291
00:13:56,035 --> 00:13:57,036
(phone ringing)
292
00:13:57,036 --> 00:13:58,037
Who's this now?
293
00:13:58,537 --> 00:13:59,038
Hello.
294
00:13:59,538 --> 00:14:01,040
WOMAN: Hello. Uh, Mr. Ricardo?
295
00:14:01,040 --> 00:14:01,874
Yes?
296
00:14:01,874 --> 00:14:03,292
You don't know me,
297
00:14:03,292 --> 00:14:04,793
but I'm your neighbor, Mrs. Devries.
298
00:14:05,294 --> 00:14:07,296
I live in the apartment building
across the street.
299
00:14:07,296 --> 00:14:08,297
RICKY: Yes.
300
00:14:08,297 --> 00:14:11,300
Now, I'm sure there must be a very
good reason,
301
00:14:11,800 --> 00:14:12,801
and I'm sure you know what you're
doing,
302
00:14:13,302 --> 00:14:14,670
but is anything wrong?
303
00:14:14,670 --> 00:14:16,171
Well, what do you mean?
304
00:14:16,171 --> 00:14:19,174
Well, I know your wife is a little
peculiar...
305
00:14:22,177 --> 00:14:23,679
Yeah, well, look, I'm awfully busy
right now.
306
00:14:24,179 --> 00:14:25,431
Could-could you call me back a little
later?
307
00:14:25,431 --> 00:14:28,317
Well, uh... I certainly can
308
00:14:28,817 --> 00:14:29,818
as long as you know that your wife
309
00:14:29,818 --> 00:14:32,104
is sitting on the ledge outside of
your window.
310
00:14:32,104 --> 00:14:34,490
Ah, well, don't worry about...
311
00:14:37,493 --> 00:14:38,994
What?!
312
00:14:38,994 --> 00:14:40,996
Oh, it's a good, wide ledge.
313
00:14:40,996 --> 00:14:45,000
I just wanted to make sure that
everything was all right.
314
00:14:45,000 --> 00:14:48,504
Oh, yes, yes, everything is just
fine.
315
00:14:48,504 --> 00:14:50,506
Thank you very much for calling.
316
00:14:50,506 --> 00:14:52,508
Oh, you're welcome. Good-bye.
317
00:14:54,510 --> 00:14:56,011
And thank you very much
318
00:14:56,011 --> 00:14:58,514
for having those costumes ready for
Thursday.
319
00:14:58,514 --> 00:15:00,516
That's very nice of you.
320
00:15:00,516 --> 00:15:01,767
Good-bye.
321
00:15:03,469 --> 00:15:05,471
That was that fellow that, uh, I was
worrying
322
00:15:05,471 --> 00:15:07,473
about the costumes for Thursday for
the new show.
323
00:15:07,473 --> 00:15:08,974
Well, he called me, and he said
324
00:15:08,974 --> 00:15:10,976
he'd have it ready Thursday.
325
00:15:13,979 --> 00:15:15,981
But, uh, what about Lucy?
326
00:15:15,981 --> 00:15:17,983
Aren't you going to call the police?
327
00:15:18,484 --> 00:15:20,736
Yeah, I'll call them in a minute.
328
00:15:23,038 --> 00:15:25,541
RICKY: Isn't that nice about the
costumes?
329
00:15:25,541 --> 00:15:27,042
FRED: Yeah.
330
00:15:28,827 --> 00:15:30,245
On second thought,
331
00:15:30,245 --> 00:15:32,131
I don't think I'll call the police.
332
00:15:33,999 --> 00:15:35,384
It'd be bad publicity for me.
333
00:15:38,387 --> 00:15:39,888
ETHEL: That's right, Ricky.
334
00:15:40,389 --> 00:15:43,892
And after all, what can the police
do?
335
00:15:44,393 --> 00:15:46,679
If she's gone, she's gone, that's
all.
336
00:15:51,600 --> 00:15:54,103
I'll just have to get used to it.
337
00:15:57,606 --> 00:15:59,858
Gee, I'm gonna miss her though.
338
00:16:00,192 --> 00:16:01,193
FRED: If you miss her too much,
339
00:16:01,193 --> 00:16:02,695
you can always get a parrot
340
00:16:02,695 --> 00:16:05,197
and make it nag you and throw your
money away!
341
00:16:12,371 --> 00:16:16,375
No. I think the thing to do
342
00:16:16,375 --> 00:16:19,378
is to get her out of my mind.
343
00:16:19,378 --> 00:16:20,379
Just get rid of everything
344
00:16:20,879 --> 00:16:21,680
that reminds me of her.
345
00:16:22,014 --> 00:16:24,016
Ethel, would you like her clothes?
346
00:16:24,516 --> 00:16:27,019
ETHEL: Oh, yes. There are a couple of
dresses I'd like.
347
00:16:27,019 --> 00:16:28,520
Of course I'll have to have them
altered.
348
00:16:29,021 --> 00:16:32,024
She's much bigger in the hips than I
am.
349
00:16:38,364 --> 00:16:39,865
Oh, Ricky, could I have
350
00:16:39,865 --> 00:16:42,234
those beautiful stone martins of
hers?
351
00:16:42,234 --> 00:16:43,702
RICKY: Sure.
352
00:16:46,955 --> 00:16:49,408
How about her lynx stole?
353
00:16:49,408 --> 00:16:51,710
Hmm, I don't think so.
354
00:16:51,994 --> 00:16:53,045
FRED: Go ahead and take it.
355
00:16:53,045 --> 00:16:55,547
We can always use it for a bath mat.
356
00:16:57,416 --> 00:17:00,886
You know, it's too bad
357
00:17:00,886 --> 00:17:03,389
about Lucy being gone and all that.
358
00:17:03,389 --> 00:17:05,891
It's a bit of tough luck all right,
359
00:17:06,341 --> 00:17:09,344
but the worst part of it is little
Ricky.
360
00:17:09,845 --> 00:17:11,847
Little Rick will be without a mother.
361
00:17:12,347 --> 00:17:13,348
ETHEL: Oh, yes.
362
00:17:13,348 --> 00:17:14,850
FRED: How about that?
363
00:17:14,850 --> 00:17:17,352
RICKY: Without his mother to guide
him.
364
00:17:17,352 --> 00:17:20,239
ETHEL: Oh, the poor little thing.
365
00:17:20,239 --> 00:17:22,241
There's only one thing for you to do,
Rick:
366
00:17:22,741 --> 00:17:23,575
You'll have to remarry.
367
00:17:27,529 --> 00:17:28,831
You really think so?
368
00:17:28,831 --> 00:17:30,833
You have to think of your son.
369
00:17:31,333 --> 00:17:32,835
Yeah, I guess you're right.
370
00:17:33,335 --> 00:17:34,837
Of course I'll have to wait
371
00:17:34,837 --> 00:17:36,839
a respectable length of time.
372
00:17:36,839 --> 00:17:38,507
ETHEL: Oh, of course.
373
00:17:38,507 --> 00:17:40,008
How long would you wait?
374
00:17:40,008 --> 00:17:41,293
RICKY: About ten days.
375
00:17:51,019 --> 00:17:53,021
(pounding on window)
376
00:17:53,021 --> 00:17:54,022
Lucy!
377
00:17:54,022 --> 00:17:55,023
Look, a dove!
378
00:17:55,524 --> 00:17:56,775
Oh, it's Lucy!
379
00:17:56,775 --> 00:17:57,609
Lucy!
380
00:17:58,110 --> 00:17:59,945
ETHEL: Lucy!
381
00:18:00,312 --> 00:18:02,815
Honey, you've come back!
382
00:18:02,815 --> 00:18:03,816
Yeah, a lot you care.
383
00:18:03,816 --> 00:18:05,317
I'm not even cold yet,
384
00:18:05,317 --> 00:18:07,319
and you're already getting married
again!
385
00:18:07,319 --> 00:18:08,320
And you go around
386
00:18:08,320 --> 00:18:10,322
telling everybody I got big hips!
387
00:18:10,322 --> 00:18:11,824
And as for you, you big walrus,
388
00:18:11,824 --> 00:18:14,326
get your wet feet off my lynx stole!
389
00:18:14,326 --> 00:18:18,831
(laughing uncontrollably)
390
00:18:18,831 --> 00:18:20,833
Well, what's so funny?
391
00:18:20,833 --> 00:18:22,084
(still laughing)
392
00:18:22,334 --> 00:18:25,337
We knew you were outside that window
all the time.
393
00:18:25,838 --> 00:18:27,673
FRED: Sure.
You did not!
394
00:18:27,673 --> 00:18:29,091
Yes, we did, honey.
395
00:18:29,091 --> 00:18:30,592
Mrs. Devries from across the street
called up
396
00:18:30,592 --> 00:18:31,894
and told us you were out there.
397
00:18:31,894 --> 00:18:34,763
(laughing)
398
00:18:35,264 --> 00:18:37,266
And listen, you,
399
00:18:37,266 --> 00:18:40,068
I just had about enough of these
phony stories.
400
00:18:40,068 --> 00:18:41,436
Phony?! What do you mean?
401
00:18:41,436 --> 00:18:42,938
Why do you think I crawled out
402
00:18:43,438 --> 00:18:45,240
on that ledge in the first place?
I... I...
403
00:18:45,240 --> 00:18:49,161
I was trying to escape from that
horrible man.
404
00:18:49,161 --> 00:18:51,163
You should have seen him.
405
00:18:51,163 --> 00:18:53,165
He was horrible.
406
00:18:53,165 --> 00:18:54,166
Lucy?
407
00:18:54,166 --> 00:18:55,167
Well, he was,
408
00:18:55,167 --> 00:18:57,169
and he-he forced his way in here
409
00:18:57,169 --> 00:19:00,455
and he chased me around and around
and around.
410
00:19:00,455 --> 00:19:03,292
Well, he did!
411
00:19:06,795 --> 00:19:09,298
Come on, honey, you're holding up the
game.
412
00:19:09,298 --> 00:19:10,799
What's she doing?
413
00:19:10,799 --> 00:19:13,302
Maybe she met another prowler.
414
00:19:14,803 --> 00:19:16,305
I heard that.
415
00:19:16,805 --> 00:19:17,806
Come on, honey.
416
00:19:18,307 --> 00:19:20,309
If we're going to play bridge, let's
play bridge, huh?
417
00:19:20,309 --> 00:19:23,312
I'm not sure I want to play with
people who make fun of me.
418
00:19:23,312 --> 00:19:25,314
Oh, honey, I'm sorry, but I can't
help it.
419
00:19:25,814 --> 00:19:27,316
Every time you get out of our sight,
420
00:19:27,316 --> 00:19:28,817
you run into a bunch of cutthroats.
421
00:19:28,817 --> 00:19:30,819
Where are they hiding this time,
under the bed?
422
00:19:31,320 --> 00:19:32,821
Now, listen to me, Fred Mertz!
423
00:19:32,821 --> 00:19:35,324
All right, all right, all right! Hold
it, everybody.
424
00:19:35,324 --> 00:19:38,827
Now, we all know that Lucy has a very
vivid imagination
425
00:19:38,827 --> 00:19:42,831
and we all know that we can't believe
one word she says.
426
00:19:42,831 --> 00:19:44,833
Now, listen, whether you believe me
or not,
427
00:19:44,833 --> 00:19:46,835
that man was here this afternoon.
428
00:19:46,835 --> 00:19:48,637
Oh, come now, honey.
429
00:19:48,637 --> 00:19:51,056
Well, he could have been.
430
00:19:52,558 --> 00:19:54,560
After all, those people who were
robbed live in this neighborhood
431
00:19:55,060 --> 00:19:56,562
and those thugs might still be around
here.
432
00:19:56,562 --> 00:19:57,896
You know how crooks are.
433
00:19:57,896 --> 00:19:59,598
No. How are they?
434
00:20:00,983 --> 00:20:01,984
Oh, you know what I mean.
435
00:20:01,984 --> 00:20:03,986
Once they rob one house in a
neighborhood,
436
00:20:03,986 --> 00:20:06,738
they very often rob another one a
couple blocks away.
437
00:20:06,738 --> 00:20:08,023
She's right, Ricky.
438
00:20:08,023 --> 00:20:10,025
All the crooks I know are just like
that.
439
00:20:10,025 --> 00:20:13,528
Once they find a neighborhood they
like, they stick to it.
440
00:20:13,528 --> 00:20:15,030
They're a loyal bunch.
441
00:20:15,030 --> 00:20:19,001
Especially the eight-foot-tall,
fiendish ones.
442
00:20:19,501 --> 00:20:22,004
LUCY: Oh, you're all so smart.
443
00:20:23,505 --> 00:20:25,007
Now, where are you going?
444
00:20:25,007 --> 00:20:27,509
Out. I'm sure you don't care where I
go
445
00:20:28,010 --> 00:20:30,012
or what happens to me, and neither do
I.
446
00:20:30,012 --> 00:20:32,514
Oh, Lucy, you're going to ruin the...
447
00:20:32,514 --> 00:20:36,018
Oh... now, where do you suppose she's
going?
448
00:20:36,018 --> 00:20:37,519
Oh, she'll go out in the hall
449
00:20:38,020 --> 00:20:39,021
and sit for a while and mope
450
00:20:39,521 --> 00:20:40,522
and then she'll come back.
451
00:20:40,522 --> 00:20:43,525
Honestly, sometimes she acts just
like a baby.
452
00:20:43,525 --> 00:20:45,027
Yeah.
453
00:20:45,027 --> 00:20:46,028
Have you ever thought of putting her
in a basket
454
00:20:46,028 --> 00:20:48,530
and leaving her on somebody's
doorstep?
455
00:20:51,033 --> 00:20:52,034
(chuckling)
456
00:20:52,034 --> 00:20:54,536
Come on, let's play three-handed till
she comes back.
457
00:20:54,536 --> 00:20:56,455
All right.
You bid, Rick.
458
00:20:56,455 --> 00:20:57,456
Okay...
459
00:21:10,802 --> 00:21:13,171
Ricky, she's been gone for a long
time.
460
00:21:13,171 --> 00:21:15,173
Don't you think you ought to go look
for her?
461
00:21:15,173 --> 00:21:17,175
That's just what she wants us to do.
462
00:21:17,175 --> 00:21:19,678
She wants us to go out there and beg
her to come back.
463
00:21:19,678 --> 00:21:22,180
Are you sure she's sitting out there?
464
00:21:22,180 --> 00:21:23,181
I'll go take a look.
465
00:21:23,682 --> 00:21:24,683
Now, shh! Keep quiet.
466
00:21:39,114 --> 00:21:43,618
She's just sitting out there like a
spoiled child.
467
00:21:44,119 --> 00:21:45,954
(shouting): Come on, let's play
another hand!
468
00:21:45,954 --> 00:21:47,422
FRED: All right.
469
00:21:47,422 --> 00:21:48,206
ETHEL: Okay.
470
00:22:06,274 --> 00:22:08,777
(screaming): Help!
471
00:22:09,561 --> 00:22:11,780
There she goes again.
472
00:22:15,200 --> 00:22:16,068
Ricky!
473
00:22:16,068 --> 00:22:17,569
Hey, you know, that was pretty good,
474
00:22:18,070 --> 00:22:19,071
the way she did that.
475
00:22:19,071 --> 00:22:20,572
Ricky!
476
00:22:20,572 --> 00:22:22,374
Oh, that's not so tough.
477
00:22:30,248 --> 00:22:32,751
Ricky! Help! Help!
478
00:22:32,751 --> 00:22:35,170
LUCY: Ahh! Help!
479
00:22:35,670 --> 00:22:36,671
Ricky!
480
00:22:36,671 --> 00:22:38,173
Help!
481
00:22:38,173 --> 00:22:39,674
Help!
482
00:22:39,674 --> 00:22:42,677
You know, how about that, uh, "fading
away" effect?
483
00:22:43,178 --> 00:22:44,179
That's, uh...
484
00:22:44,179 --> 00:22:46,181
That's a pretty good effect.
485
00:22:46,181 --> 00:22:47,682
You know, I knew a ventriloquist once
486
00:22:48,183 --> 00:22:49,684
who could do that with his voice.
487
00:22:49,684 --> 00:22:50,685
Is that right?
Yeah.
488
00:22:50,685 --> 00:22:52,187
That's pretty clever.
Uh-huh.
489
00:22:52,187 --> 00:22:55,190
She's got a lot more talent than I
give her credit for.
490
00:23:02,697 --> 00:23:04,616
(thumping)
491
00:23:04,616 --> 00:23:06,618
Lucy?
492
00:23:06,618 --> 00:23:08,620
Lucy?
493
00:23:08,620 --> 00:23:11,623
(Lucy muttering)
494
00:23:13,625 --> 00:23:15,127
Now what?
495
00:23:15,127 --> 00:23:16,628
Come on in, honey.
496
00:23:16,628 --> 00:23:18,130
The door is open.
497
00:23:18,130 --> 00:23:20,132
(thumping)
498
00:23:20,132 --> 00:23:21,633
Oh, well.
499
00:23:33,395 --> 00:23:35,614
Very good!
500
00:23:35,614 --> 00:23:37,449
Very good!
501
00:23:37,949 --> 00:23:38,450
Bravo!
502
00:23:39,951 --> 00:23:41,453
Very clever.
503
00:23:41,953 --> 00:23:43,955
On behalf of the academy,
504
00:23:43,955 --> 00:23:45,457
it's my great pleasure to present to
you
505
00:23:45,957 --> 00:23:47,459
this beautiful statuette
506
00:23:47,459 --> 00:23:48,794
for the best performance of the year.
507
00:23:48,794 --> 00:23:51,213
ETHEL: Bravo!
508
00:23:51,213 --> 00:23:52,664
Bravo!
509
00:23:52,664 --> 00:23:54,666
You know, what I can't understand is:
510
00:23:55,167 --> 00:23:56,551
How did she tie herself up like this?
511
00:23:56,551 --> 00:23:59,554
(muffled muttering)
512
00:23:59,554 --> 00:24:01,556
Well, let's take the gag off and hear
her story.
513
00:24:01,556 --> 00:24:02,808
FRED: Hey, hey, Rick.
514
00:24:02,808 --> 00:24:05,894
You sure you know what you're doing?
515
00:24:07,646 --> 00:24:10,148
FRED: If I had Ethel gagged like
this...
516
00:24:10,148 --> 00:24:11,650
Fred! Fred.
517
00:24:12,150 --> 00:24:14,152
Well, let's hear it anyway.
518
00:24:14,152 --> 00:24:16,154
Must be a good one this time.
519
00:24:16,154 --> 00:24:17,155
(grunting)
520
00:24:17,155 --> 00:24:18,490
There we go.
521
00:24:18,490 --> 00:24:20,826
What's the matter with you?
You crazy or something?
522
00:24:20,826 --> 00:24:22,327
Why didn't you come out there and
help me?
523
00:24:22,828 --> 00:24:24,079
Those two men could have killed me.
524
00:24:24,079 --> 00:24:26,164
Oh, there was two men this time.
525
00:24:26,164 --> 00:24:27,499
There were!
526
00:24:27,499 --> 00:24:28,500
Oh.
527
00:24:29,000 --> 00:24:30,502
Ricky, honest, it's true.
528
00:24:30,502 --> 00:24:31,503
There really were.
529
00:24:31,503 --> 00:24:33,004
Sure. Sure.
530
00:24:33,004 --> 00:24:34,506
Ricky, listen to me.
531
00:24:34,506 --> 00:24:36,508
Two men came down from the attic
532
00:24:36,508 --> 00:24:37,375
and they grabbed me
533
00:24:37,843 --> 00:24:39,845
and they-they dragged me down to the
basement.
534
00:24:39,845 --> 00:24:41,346
Yes, dear. Yes, dear.
535
00:24:41,346 --> 00:24:42,848
But Ricky, they do, and they're loose
536
00:24:42,848 --> 00:24:44,349
somewhere in this neighborhood.
537
00:24:44,349 --> 00:24:45,350
We're gonna something.
538
00:24:45,350 --> 00:24:46,768
Oh, we're gonna something.
539
00:24:47,269 --> 00:24:47,769
Well, what?
540
00:24:48,270 --> 00:24:49,271
We got to finish our bridge game.
541
00:24:49,271 --> 00:24:52,724
Ricky, please, you got to believe me!
542
00:24:52,724 --> 00:24:55,227
Ricky, listen, I was sitting on the
steps
543
00:24:55,227 --> 00:24:57,229
and these two men came down from the
attic and they...
544
00:24:57,729 --> 00:25:00,031
Ethel, Ethel, listen to me, please.
545
00:25:00,532 --> 00:25:02,534
They grabbed me, Ethel, and they tied
me up,
546
00:25:02,534 --> 00:25:03,535
can't you see?
547
00:25:03,535 --> 00:25:04,536
Fred!
548
00:25:05,036 --> 00:25:06,454
Fred, somebody, listen to me!
549
00:25:06,454 --> 00:25:08,957
Fred! Fred, they tied me up!
550
00:25:08,957 --> 00:25:11,960
Fred, can't you see?
I didn't do this myself.
551
00:25:11,960 --> 00:25:14,462
Listen! Somebody, listen to me!
552
00:25:22,053 --> 00:25:25,473
("I Love Lucy" theme song playing)
553
00:26:20,362 --> 00:26:23,248
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
Production.
554
00:26:23,248 --> 00:26:25,183
Lucille Ball and Desi Arnaz
555
00:26:25,183 --> 00:26:27,769
will be back next week at this same
time.
38007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.