All language subtitles for I Love Lucy S03E31.the_sublease.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,664 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:33,917 --> 00:00:35,418 Honey, did you call the Mertzes? 3 00:00:35,418 --> 00:00:37,420 Yeah. They said they'd be right over. 4 00:00:37,420 --> 00:00:38,421 Good. (doorbell buzzing) 5 00:00:38,421 --> 00:00:39,422 Well, there they are. 6 00:00:39,672 --> 00:00:41,007 Wait till you tell them. 7 00:00:42,008 --> 00:00:43,009 Hi. Hi! 8 00:00:43,009 --> 00:00:44,511 What did you want to see us about? 9 00:00:44,511 --> 00:00:45,645 Yeah. What's going on? 10 00:00:45,645 --> 00:00:47,147 We have a big surprise for you. 11 00:00:47,147 --> 00:00:48,148 Tell them, honey. 12 00:00:48,148 --> 00:00:49,149 Ricky's band has been booked 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,151 into a big, beautiful summer resort in Maine 14 00:00:51,151 --> 00:00:52,652 for two whole months. 15 00:00:52,652 --> 00:00:54,521 Won't that be a wonderful vacation? 16 00:00:54,521 --> 00:00:57,273 Oh, boy! Are you and the baby going, too? 17 00:00:57,273 --> 00:00:58,441 Sure. Yeah. 18 00:00:58,942 --> 00:01:02,445 Oh, gee, it must be great to leave this hot city 19 00:01:02,445 --> 00:01:04,280 in the middle of summer and go to a place like that. 20 00:01:04,280 --> 00:01:05,698 Two whole months. 21 00:01:06,199 --> 00:01:07,500 Isn't that sheer heaven? 22 00:01:07,500 --> 00:01:08,701 Boy, what a deal. 23 00:01:08,701 --> 00:01:09,669 RICKY: Isn't that really great? 24 00:01:10,170 --> 00:01:12,672 Oh, I don't know what I'll do 25 00:01:12,672 --> 00:01:14,674 with you gone for two months. 26 00:01:14,674 --> 00:01:15,508 Oh... 27 00:01:15,508 --> 00:01:16,876 Well, at least the kitchen door 28 00:01:16,876 --> 00:01:19,712 and your tongue will both get a little rest. 29 00:01:19,712 --> 00:01:21,464 ETHEL: Oh, Fred, now, Fred... 30 00:01:21,464 --> 00:01:23,767 Gee, I hope the baby doesn't forget us. 31 00:01:24,184 --> 00:01:26,052 Oh, Ethel, don't be silly. 32 00:01:26,052 --> 00:01:28,438 Well, they forget awful fast, you know. 33 00:01:28,438 --> 00:01:29,939 LUCY: Well, not in that length of time. 34 00:01:29,939 --> 00:01:33,443 Just think-- you've lived here 12 years. 35 00:01:33,443 --> 00:01:36,196 This is the first time we've ever really been separated. 36 00:01:36,196 --> 00:01:37,447 That's right. 37 00:01:37,447 --> 00:01:38,898 Yeah, it'll be a little 38 00:01:38,898 --> 00:01:39,899 lonesome around here all right. 39 00:01:40,400 --> 00:01:41,401 What are you talking about? 40 00:01:41,401 --> 00:01:42,902 You coming up to visit us. 41 00:01:42,902 --> 00:01:43,903 Huh? Why, certainly. 44 00:01:47,407 --> 00:01:48,408 for two whole months, do you? 45 00:01:48,408 --> 00:01:51,411 No, sir. You coming up as our guests. 46 00:01:51,411 --> 00:01:53,213 Oh, Ricky, I don't think we could... 47 00:01:53,213 --> 00:01:55,548 Now, you're coming up or we're not going. 48 00:01:55,548 --> 00:01:56,549 That's right. 49 00:01:56,549 --> 00:01:58,468 Honestly, you're just about 50 00:01:58,968 --> 00:02:02,555 the nicest, most unselfish people I've ever known. 51 00:02:02,555 --> 00:02:05,341 Well, why shouldn't we be nice to two of the sweetest, 52 00:02:05,341 --> 00:02:07,343 most wonderful people in the whole world? 53 00:02:07,343 --> 00:02:08,344 ETHEL: Aw... 54 00:02:08,344 --> 00:02:09,846 Fred, do you ever have the feeling 55 00:02:09,846 --> 00:02:12,348 that you were sitting in the middle of a hot fudge sundae? 56 00:02:12,348 --> 00:02:15,318 Ha, ha, ha! 57 00:02:15,318 --> 00:02:17,320 Yeah. They're pretty sticky, aren't they? 58 00:02:17,320 --> 00:02:19,322 Well, you can laugh if you want to, 59 00:02:19,322 --> 00:02:21,324 but it's gonna seem awful strange 60 00:02:21,324 --> 00:02:23,827 having this apartment empty all summer. 61 00:02:23,827 --> 00:02:25,829 Well, we got another surprise for you. 62 00:02:25,829 --> 00:02:27,330 Yup! 63 00:02:27,330 --> 00:02:29,833 This apartment is not going to be empty all summer. 64 00:02:29,833 --> 00:02:30,834 It isn't? 65 00:02:30,834 --> 00:02:31,835 No. Yes, sir. 66 00:02:32,335 --> 00:02:33,837 I think that we're gonna be able to sublet it. 67 00:02:33,837 --> 00:02:35,338 Well, good. Oh, Rick, that's fine. 68 00:02:35,338 --> 00:02:36,756 You know, I started thinking about it, 69 00:02:36,756 --> 00:02:38,258 I said, "Gee, it's a pretty tough rap 70 00:02:38,258 --> 00:02:40,260 paying 125 bucks a month 71 00:02:40,260 --> 00:02:42,045 when we're not gonna be here for a couple of months. 72 00:02:42,045 --> 00:02:44,380 Yeah, and I'd feel guilty taking it from you. 73 00:02:44,380 --> 00:02:46,799 Well, I thought you would, Fred, so I went to see 74 00:02:46,799 --> 00:02:48,801 the real estate agent, you know, Mrs. Hammond, 75 00:02:48,801 --> 00:02:51,638 and she said she's sure she can rent it for us. 76 00:02:51,638 --> 00:02:53,439 Well, that's great. Fine. Oh, boy, that's really great. 77 00:02:53,439 --> 00:02:54,891 As a matter of fact, 78 00:02:54,891 --> 00:02:58,194 she said that she could get me $300 a month for it. 79 00:03:00,363 --> 00:03:02,282 $300 a month! 80 00:03:02,282 --> 00:03:04,284 Isn't that wonderful...? 81 00:03:04,284 --> 00:03:05,785 What's the matter? 82 00:03:05,785 --> 00:03:09,289 Fred, what's the matter? 83 00:03:09,289 --> 00:03:12,709 Well, you only pay us $125 a month rent. 84 00:03:12,709 --> 00:03:16,212 Now, do you think it's fair for you to make money 85 00:03:16,212 --> 00:03:17,080 on our apartment? 86 00:03:17,080 --> 00:03:20,083 Well, Fred, I thought you'd be happy 87 00:03:20,083 --> 00:03:21,584 that we could make a little money. 88 00:03:21,584 --> 00:03:22,585 Yeah. 89 00:03:22,585 --> 00:03:24,087 After all, we got a lease. 90 00:03:24,087 --> 00:03:25,088 We're living up to our lease. 91 00:03:25,588 --> 00:03:28,808 As long as you get $125 a month, it's fair. 92 00:03:28,808 --> 00:03:32,395 Well, it might be fair, but it's lousy. 93 00:03:32,395 --> 00:03:34,180 Now, wait a minute. 94 00:03:34,180 --> 00:03:35,682 Don't make it look like we're wrong. 95 00:03:36,182 --> 00:03:37,984 You're getting the best of the deal. 96 00:03:37,984 --> 00:03:38,902 What?! 97 00:03:39,402 --> 00:03:40,653 What are you talking about? 98 00:03:40,653 --> 00:03:42,522 Well, now, suppose that the boot was on the other hand. 99 00:03:42,522 --> 00:03:44,023 How about that? 100 00:03:44,023 --> 00:03:47,527 Suppose that-that I could only get $50 a month. 101 00:03:47,527 --> 00:03:49,529 Would you give me $75 back? 102 00:03:49,529 --> 00:03:50,446 Of course not. 103 00:03:50,947 --> 00:03:52,282 There you are-- our friends. 104 00:03:52,282 --> 00:03:54,250 We're losing $75 a month, 105 00:03:54,250 --> 00:03:55,251 and they wouldn't 106 00:03:55,251 --> 00:03:56,252 help us that much. Yeah. 107 00:03:56,252 --> 00:03:57,754 Oh, now, just a minute. 108 00:03:57,754 --> 00:03:59,756 This is an entirely different proposition. 109 00:03:59,756 --> 00:04:00,590 Yeah! 110 00:04:00,590 --> 00:04:01,541 Why? 111 00:04:01,541 --> 00:04:03,426 Why? 112 00:04:04,928 --> 00:04:06,930 Because you're getting $300 a month. 113 00:04:07,430 --> 00:04:08,431 Yeah. 114 00:04:08,848 --> 00:04:11,351 Well, I'm sorry that you feel that way about it, old man, 115 00:04:11,351 --> 00:04:13,686 but I don't think there's anything you can do about it. 116 00:04:13,686 --> 00:04:15,021 Oh, isn't there? 117 00:04:15,021 --> 00:04:17,023 No, sir. We have a lease. 118 00:04:17,023 --> 00:04:19,525 The lease says that we have the right to sublet. 119 00:04:19,525 --> 00:04:20,526 Honey, where is the lease? 120 00:04:20,526 --> 00:04:21,527 Right here. 121 00:04:21,527 --> 00:04:22,946 Thank you. Pardon me, please. 122 00:04:22,946 --> 00:04:23,947 Pardon me. 123 00:04:26,950 --> 00:04:28,451 Here it is, dear. 124 00:04:28,451 --> 00:04:29,452 Pardon me, please. 125 00:04:29,452 --> 00:04:30,954 Thank you. Here you are. 126 00:04:30,954 --> 00:04:32,956 Think you're playing with kids? Hmm! 127 00:04:34,824 --> 00:04:35,792 Here it is. 128 00:04:36,292 --> 00:04:38,795 "The lessee has the right 129 00:04:38,795 --> 00:04:40,296 to sublet the apartment in question..." 130 00:04:40,296 --> 00:04:42,715 The lessee-- that's us, 131 00:04:42,715 --> 00:04:45,718 and this is the apartment in question. 132 00:04:45,718 --> 00:04:47,086 Ha-ha! 133 00:04:47,086 --> 00:04:49,389 Read on. Read on. 134 00:04:49,389 --> 00:04:51,174 "The lessee has the right 135 00:04:51,674 --> 00:04:53,176 "to sublet the apartment in question 136 00:04:53,176 --> 00:04:57,563 with the... with the approval of the lessor." 137 00:04:57,563 --> 00:05:02,068 And that's us-- Mr. And Mrs. Fred Lessor. 138 00:05:04,404 --> 00:05:07,774 Well, what do you say to that, Minnehaha? 139 00:05:07,774 --> 00:05:10,193 Well, I don't see how that changes anything. 140 00:05:10,193 --> 00:05:12,695 We-well, you certainly have to approve 141 00:05:12,695 --> 00:05:13,946 somebody we bring in here. 142 00:05:13,946 --> 00:05:17,166 Oh, we... will? 143 00:05:17,166 --> 00:05:21,587 Oh, now, don't tell me that you're going to turn down 144 00:05:21,587 --> 00:05:24,924 everybody that we try to rent this apartment to, are you? 145 00:05:27,176 --> 00:05:30,346 Well, honestly, what a couple of stinkers! 146 00:05:30,346 --> 00:05:32,765 Oh, a few minutes ago, she said we were 147 00:05:32,765 --> 00:05:34,767 the sweetest, most wonderful people. 148 00:05:34,767 --> 00:05:36,269 Yeah, let's get out of here, Ethel. 149 00:05:36,769 --> 00:05:37,770 Okay. 150 00:05:37,770 --> 00:05:38,771 Well, honey... 151 00:05:38,771 --> 00:05:40,773 Have a nice time in Maine. 152 00:05:40,773 --> 00:05:43,609 Have a nice, hot, sticky summer! 153 00:05:43,609 --> 00:05:46,946 No matter how hot it gets, it'll be sheer heaven 154 00:05:46,946 --> 00:05:49,699 so long as you are not here. 155 00:05:50,483 --> 00:05:51,484 (door slamming) 156 00:05:55,872 --> 00:05:56,956 Oh, hello, Mrs. Hammond. 157 00:05:56,956 --> 00:05:59,125 Well, look, Mrs. Hammond, 158 00:05:59,125 --> 00:06:01,127 there's no use bringing anybody else over here 159 00:06:01,127 --> 00:06:02,628 to look at the apartment. 160 00:06:02,628 --> 00:06:05,631 The Mertzes have turned down the last six couples. 161 00:06:05,631 --> 00:06:07,633 Well, just a minute. 162 00:06:07,633 --> 00:06:11,137 Mrs. Hammond, she wants to show the apartment again. 163 00:06:11,137 --> 00:06:12,922 She said she has a very lovely couple. 164 00:06:12,922 --> 00:06:16,759 Why bother? The Mertzes wouldn't even approve Ike and Mamie. 165 00:06:18,227 --> 00:06:21,230 Well, she said she's sure they'll approve these people. 166 00:06:21,731 --> 00:06:23,232 Well, what have we got to lose? 167 00:06:23,232 --> 00:06:25,735 Okay. Bring them over, Mrs. Hammond. 168 00:06:25,735 --> 00:06:27,236 Thanks. Good-bye. 169 00:06:28,905 --> 00:06:31,691 I wonder why she thinks they'll approve these people. 170 00:06:31,691 --> 00:06:33,076 I don't know. What's the difference? 171 00:06:33,076 --> 00:06:34,077 We're leaving tonight anyway. 172 00:06:34,077 --> 00:06:34,861 Yeah. (doorbell buzzing) 173 00:06:34,861 --> 00:06:36,245 I'll get it, dear. 174 00:06:40,249 --> 00:06:41,751 Oh, Mrs. Hammond! 175 00:06:41,751 --> 00:06:43,252 How did you get here so soon? 176 00:06:43,252 --> 00:06:44,754 Oh, I was in the neighborhood when I phoned. 177 00:06:44,754 --> 00:06:46,756 Won't you come in? 178 00:06:49,759 --> 00:06:51,761 (humming) 179 00:06:54,263 --> 00:06:56,265 What are you doing here? 180 00:06:56,265 --> 00:06:57,183 Oh, we came over to see if 181 00:06:57,600 --> 00:06:58,601 we approve of the couple 182 00:06:58,601 --> 00:07:00,103 who are subletting the apartment. 183 00:07:00,603 --> 00:07:03,106 Oh. Where are they, Mrs. Hammond? 184 00:07:03,106 --> 00:07:05,108 There they are. 185 00:07:05,108 --> 00:07:07,360 What?! 186 00:07:07,360 --> 00:07:09,228 Fred, do you approve of me? 187 00:07:09,729 --> 00:07:12,231 Yes. Ethel, do you approve of me? 188 00:07:12,231 --> 00:07:13,232 Yes. 189 00:07:13,232 --> 00:07:15,234 We approve of us. 190 00:07:15,234 --> 00:07:17,153 Well, really. 191 00:07:17,153 --> 00:07:18,154 I don't get it. 192 00:07:18,154 --> 00:07:19,489 Mrs. Hammond, what's going on here? 193 00:07:19,489 --> 00:07:21,958 Well, I think that the Mertzes 194 00:07:21,958 --> 00:07:23,459 are going to sublease your apartment 195 00:07:23,459 --> 00:07:25,828 and sub-sublet it to someone else. 196 00:07:25,828 --> 00:07:30,800 Oh, they're trying to make us look at this thing 197 00:07:30,800 --> 00:07:33,302 through a sweater. 198 00:07:33,302 --> 00:07:35,304 Oh, you mean they're trying 199 00:07:35,304 --> 00:07:38,307 to pull the wool over our eyes? 200 00:07:38,808 --> 00:07:39,809 Yeah. 201 00:07:40,059 --> 00:07:41,727 Well, just forget the whole deal. 202 00:07:42,228 --> 00:07:44,230 The... the apartment will just stay empty 203 00:07:44,230 --> 00:07:45,231 for the whole summer. 204 00:07:45,231 --> 00:07:46,232 Yeah. Okay. 205 00:07:46,232 --> 00:07:46,732 Okay. Come on, Fred. 206 00:07:47,233 --> 00:07:47,733 Good-bye. 207 00:07:48,234 --> 00:07:49,235 Just a minute, please. 208 00:07:49,235 --> 00:07:50,736 May I make a suggestion? 209 00:07:50,736 --> 00:07:52,238 What? 210 00:07:52,238 --> 00:07:53,739 Well, I've rented apartments in this building 211 00:07:54,240 --> 00:07:55,741 for my clients for a long time, 212 00:07:55,741 --> 00:07:57,743 and every time I've been here, 213 00:07:57,743 --> 00:08:00,246 I've been struck by the wonderful friendship 214 00:08:00,246 --> 00:08:01,247 between you two couples. 215 00:08:01,247 --> 00:08:03,249 Well, you're just devoted to each other. 216 00:08:03,249 --> 00:08:06,419 I'll bet you've been best friends for ten years. 217 00:08:06,419 --> 00:08:08,004 Twelve. 218 00:08:08,004 --> 00:08:09,505 Yeah. 219 00:08:09,505 --> 00:08:10,506 Thirteen. 220 00:08:10,506 --> 00:08:12,291 No, it's 12. 221 00:08:12,291 --> 00:08:14,126 Well, now, the important thing is 222 00:08:14,126 --> 00:08:15,628 that I don't want to see it end, 223 00:08:15,628 --> 00:08:17,630 and I don't think you do either. 224 00:08:17,630 --> 00:08:19,131 Now, look, here's the idea: 225 00:08:19,131 --> 00:08:22,134 You're paying $125 a month for the apartment, 226 00:08:22,134 --> 00:08:24,637 and I know that I can get you $300 a month, 227 00:08:24,637 --> 00:08:27,640 so why don't you let me find you a nice tenant, 228 00:08:28,140 --> 00:08:30,893 and you can split the profit between you? 229 00:08:33,980 --> 00:08:36,115 Okay? 230 00:08:36,115 --> 00:08:37,450 Okay? 231 00:08:38,451 --> 00:08:39,785 Okay, Fred? 232 00:08:39,785 --> 00:08:41,571 Okay. 233 00:08:41,571 --> 00:08:43,039 Oh! (laughing) 234 00:08:43,039 --> 00:08:44,540 Oh, I'm so glad. 235 00:08:44,540 --> 00:08:45,541 I'm glad that's over. 236 00:08:45,541 --> 00:08:47,043 Thank you, Mrs. Hammond. 237 00:08:47,043 --> 00:08:48,044 Oh, this would have taken 238 00:08:48,544 --> 00:08:49,545 a lot longer without you. Yeah. 239 00:08:50,046 --> 00:08:52,048 I was just trying to protect my commission. 240 00:08:52,048 --> 00:08:53,549 (all laughing) 241 00:08:53,549 --> 00:08:55,051 Good-bye. See you. Thank you, Mrs. Hammond. 242 00:08:55,051 --> 00:08:56,052 Good-bye, dear. Good-bye, Mrs. Hammond. 243 00:08:56,052 --> 00:08:57,553 Thank you very much. Bye. 244 00:08:57,553 --> 00:08:59,055 Aw, wasn't that sweet of her? 245 00:08:59,055 --> 00:09:00,556 Yeah. Yeah. 246 00:09:00,556 --> 00:09:01,557 Hey, Rick, whatever gave you the idea 247 00:09:02,058 --> 00:09:04,060 that you two have been living here 13 years? 248 00:09:04,060 --> 00:09:05,061 Yeah, it's only 12. 249 00:09:05,061 --> 00:09:06,562 Yeah, it's only 12, dear. 250 00:09:06,562 --> 00:09:08,064 Now, wait a minute. 251 00:09:08,564 --> 00:09:10,566 We moved here when we got married, 252 00:09:10,566 --> 00:09:13,853 and we got married, Lucy was 22 years old. 253 00:09:13,853 --> 00:09:15,655 How old are you now, honey? 254 00:09:22,445 --> 00:09:24,947 Oh. How do you like that? 255 00:09:24,947 --> 00:09:26,949 We've only lived here six years. 256 00:09:40,279 --> 00:09:42,281 Lucy, can I help you? 257 00:09:42,281 --> 00:09:44,500 Oh. No, I'm all finished. 258 00:09:44,500 --> 00:09:45,835 Come on in. 259 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 I really only wanted to come over and talk anyway. 260 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 I'm so glad we made up. 261 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 So am I. 262 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Wasn't that silly? It always is. 263 00:09:53,426 --> 00:09:55,428 (doorbell buzzing) Yeah. 264 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 Oh, Mrs. Hammond, you're back already? 265 00:09:59,432 --> 00:10:00,933 I rented your apartment. 266 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 No kidding! 267 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Really, I did. 268 00:10:03,436 --> 00:10:05,938 To a Mr. Beecher for $300. 269 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 $300! Oh, $300... 270 00:10:07,440 --> 00:10:09,442 Sit down, dear. Oh, that's great. 271 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 Wh-Where is he? 272 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Well, I phoned him to meet me here. 273 00:10:12,445 --> 00:10:14,814 In the meantime, I want to tell you something about him. 274 00:10:14,814 --> 00:10:17,533 What's the matter with him? 275 00:10:17,533 --> 00:10:20,820 Nothing, but he-he is really a shy, little man. 276 00:10:21,320 --> 00:10:22,822 He was a witness on a murder trial. 277 00:10:22,822 --> 00:10:24,323 He's been in court for months, 278 00:10:24,323 --> 00:10:26,125 and his nerves are all shot. 279 00:10:26,125 --> 00:10:26,993 Oh... Mm-hmm. 280 00:10:26,993 --> 00:10:28,995 All he wants is a nice, quiet place 281 00:10:29,495 --> 00:10:30,496 where no one can find him, 282 00:10:30,496 --> 00:10:32,999 where he can rest and get control of his nerves. 283 00:10:32,999 --> 00:10:34,500 Oh, well, he'll like it here. 284 00:10:34,500 --> 00:10:36,002 Oh, yes. (knock at door) 285 00:10:36,002 --> 00:10:37,003 Gee, this is fine. 286 00:10:37,003 --> 00:10:38,004 Did you hear something? 287 00:10:38,004 --> 00:10:39,005 Uh-uh. 288 00:10:39,005 --> 00:10:40,006 Thought I heard a knock. 289 00:10:42,925 --> 00:10:43,926 (faint knocking) 290 00:10:43,926 --> 00:10:45,428 Yeah. 291 00:10:45,428 --> 00:10:46,929 Maybe it's Mr. Beecher. 292 00:10:46,929 --> 00:10:48,431 All right. 293 00:10:53,936 --> 00:10:55,855 Mr. Beecher? 294 00:10:58,357 --> 00:10:59,859 Mr. Beecher? 295 00:10:59,859 --> 00:11:01,861 Mr. Beecher. 296 00:11:01,861 --> 00:11:03,362 Oh, come on in. 297 00:11:03,362 --> 00:11:05,114 This is the right place. 298 00:11:08,284 --> 00:11:09,752 Now, this is Mrs. Ricardo 299 00:11:09,752 --> 00:11:10,753 and Mrs. Mertz 300 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 and this is Mr. Beecher. 301 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 How do you do? How do you do? 302 00:11:13,756 --> 00:11:15,257 Mr. Beecher, I've told them 303 00:11:15,257 --> 00:11:16,759 that you want a nice, quiet place, 304 00:11:16,759 --> 00:11:20,262 and I'm sure that you'll find this just perfect. 305 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 I don't hear a thing. 306 00:11:28,187 --> 00:11:30,106 Oh, no, it's nice and quiet. 307 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Sometimes it's so quiet, I think everybody else 308 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 in the apartment house is dead. 309 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Uh, what she means, Mr. Beecher, 310 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 is that this place is always quiet as a tomb. 311 00:11:42,485 --> 00:11:43,986 Uh, wou-wouldn't you like me 312 00:11:44,487 --> 00:11:45,988 to show you around, Mr. Beecher? 313 00:11:45,988 --> 00:11:48,991 Now, right through here, we have the kitchen. 314 00:11:49,492 --> 00:11:51,827 Now, you see, it's, it's really a lovely, big kitchen, 315 00:11:51,827 --> 00:11:53,746 and there's always plenty of light. 316 00:11:53,746 --> 00:11:56,248 Oh, yes, we get the sun here all day long. 317 00:11:56,248 --> 00:11:57,466 (screams in horror) 318 00:11:58,300 --> 00:11:59,752 Oh, I'm sorry. 319 00:12:00,252 --> 00:12:01,253 Uh, M-Mr. Beecher? 320 00:12:01,253 --> 00:12:02,638 Mr. Beecher? 321 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 I'm sorry, sir. It got away from me. 322 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 May I see the bedroom? 323 00:12:12,148 --> 00:12:13,599 Oh, yes, sir. Right, right in through there. 324 00:12:13,599 --> 00:12:14,984 HAMMOND: Yes, yes, I'll show you. 325 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 Come right this way with me, Mr. Beecher. 326 00:12:16,485 --> 00:12:17,486 Right through here. 327 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 That's the way. 328 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Come right along. 329 00:12:21,323 --> 00:12:25,027 Did you ever see anyone in that condition? 330 00:12:25,027 --> 00:12:26,829 Oh, they must have been awful rough on him 331 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 at that murder trial. 332 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Yeah. I think he'll make a good tenant, though, huh? 333 00:12:30,416 --> 00:12:32,918 Well, at least he won't give any wild parties. 334 00:12:32,918 --> 00:12:34,420 Not very many anyway. 335 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 (chuckling) (chuckling) 336 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Mr. Beecher thinks it's perfect. 337 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 Oh, I'm so glad you like it, sir. 338 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Now, Mrs. Ricardo, will you sign the lease? 339 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 Certainly. 340 00:12:42,178 --> 00:12:43,679 Right there. 341 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 Right here? Yes. 342 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 There. 343 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Now, and Mr. Beecher, 344 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 right under Mrs. Ricardo's signature, please. 345 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Thank you. 346 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Uh, Mr. Beecher, when would you like to move in? 347 00:12:54,690 --> 00:12:56,442 As soon as possible. 348 00:12:56,442 --> 00:12:58,727 Oh, well, uh, we're leaving tonight. 349 00:12:58,727 --> 00:13:00,229 Uh, you can move in right away. 350 00:13:00,229 --> 00:13:01,981 I'll take these bags down to the Mertzes'. 351 00:13:01,981 --> 00:13:02,815 Yes, I'll help you. Okay. 352 00:13:03,315 --> 00:13:04,450 Oh, fine. I'll get my things 353 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 and move in right away. 354 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 Oh, that's fine. I sure hope 355 00:13:07,453 --> 00:13:08,954 you're going to like it here, sir. 356 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 Oh, you will. It's nice and quiet. 357 00:13:10,456 --> 00:13:12,458 Yes. Thank you, Mrs. Hammond. 358 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Thank you. Good-bye. 359 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 Bye. 360 00:13:15,961 --> 00:13:18,964 Ethel, Mr. Beecher paid me the whole two months rent. 361 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 That's $600. 362 00:13:20,466 --> 00:13:22,468 $175 profit for each of us. 363 00:13:22,968 --> 00:13:24,470 Less Mrs. Hammond's commission, of course. 364 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Oh, boy! Where's the baby? 365 00:13:25,971 --> 00:13:27,473 I thought you were gonna go get him. 366 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Oh, Mrs. Trumbull wanted to keep him a while longer. 367 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 She can't bear to say good-bye 368 00:13:31,977 --> 00:13:33,479 to him for two whole months. 369 00:13:33,479 --> 00:13:34,980 She's so sweet. 370 00:13:34,980 --> 00:13:35,981 Yeah. 371 00:13:35,981 --> 00:13:36,849 There's Ricky! 372 00:13:36,849 --> 00:13:38,434 ETHEL: Ricky, come here! 373 00:13:38,434 --> 00:13:39,602 I got something to tell you. 374 00:13:40,102 --> 00:13:41,604 Well, I got something to tell you, too. 375 00:13:41,604 --> 00:13:42,438 Oh, well, you go ahead. 376 00:13:42,905 --> 00:13:44,907 My agent just got a wire from Maine. 377 00:13:45,407 --> 00:13:47,409 The job fell through. We're not going. 378 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 Ew... 379 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Well, I'm awfully sorry, honey. 380 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 What do you have to tell me? 381 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Eww...! 382 00:13:56,919 --> 00:13:58,420 What is it? 383 00:13:58,420 --> 00:14:01,924 I just rented our apartment for the summer. 384 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 What?! 385 00:14:03,676 --> 00:14:05,544 Well, give it back to him. 386 00:14:05,544 --> 00:14:06,512 I signed the lease. 387 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 As a matter of fact, he's all moved in. 388 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Well, he can just all move out. 389 00:14:10,182 --> 00:14:11,684 I'm going to talk to him right now. 390 00:14:11,684 --> 00:14:13,219 No, now, honey, honey, you can't talk to him. 391 00:14:13,219 --> 00:14:16,722 You haven't seen this man. He couldn't take it. 392 00:14:16,722 --> 00:14:18,524 Well, what are we supposed to do? 393 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 I don't know. 394 00:14:19,942 --> 00:14:21,944 Oh, here he is. Come in, Mr. Beecher, come in. 395 00:14:21,944 --> 00:14:23,946 Oh, Mr. Beecher, this is my husband, Mr. Ricardo. 396 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 How do you do? This is Mr. Beecher. 397 00:14:25,447 --> 00:14:26,315 How do you do? 398 00:14:26,315 --> 00:14:28,817 M-Mrs. Mertz, I don't wish to seem 399 00:14:29,318 --> 00:14:30,319 to be complaining straight off, 400 00:14:30,819 --> 00:14:32,154 but th-there's a leak in the sink... 401 00:14:32,154 --> 00:14:33,622 Now, look here, Mr. Beecher... Oh! Oh, no! 402 00:14:35,991 --> 00:14:37,993 Let me, dear... let me. 403 00:14:37,993 --> 00:14:39,495 Uh, Mr. Beecher, you see, 404 00:14:39,995 --> 00:14:41,497 we rented you the apartment for two months 405 00:14:41,497 --> 00:14:43,332 because my husband had a job out of town. 406 00:14:43,332 --> 00:14:44,750 Well, the job was canceled, 407 00:14:44,750 --> 00:14:45,751 and we're not leaving. 408 00:14:45,751 --> 00:14:48,754 Oh... that's too bad. 409 00:14:48,754 --> 00:14:51,223 Yes. Well, you see, um, uh, I knew you'd understand 410 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 and we need the apartment, so... 411 00:14:53,225 --> 00:14:54,593 No, no. 412 00:14:54,593 --> 00:14:57,096 No, no, no. The apartment suits me perfectly. 413 00:14:57,096 --> 00:14:58,597 I've got to have it. I must. 414 00:14:58,597 --> 00:15:00,900 I can't go through looking for another one. 415 00:15:00,900 --> 00:15:01,734 Well, now, look here... 416 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 No! Please, no! 417 00:15:03,736 --> 00:15:05,237 No! No! No! 418 00:15:05,237 --> 00:15:07,523 No! No! No! No! No! 419 00:15:08,324 --> 00:15:09,825 (door slamming) 420 00:15:12,328 --> 00:15:15,331 Oh, this character's in great shape. 421 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Well, what are we going to do now? 422 00:15:17,833 --> 00:15:20,336 We'll just have to go to a hotel, I guess. 423 00:15:20,336 --> 00:15:23,339 Go to a hotel for two months with a baby? 424 00:15:23,339 --> 00:15:24,673 It'll cost a fortune. 425 00:15:24,673 --> 00:15:26,592 Oh, I'll bet you could find a nice apartment 426 00:15:26,592 --> 00:15:27,843 right here in this neighborhood. 427 00:15:27,843 --> 00:15:29,128 No, Ethel, it's not that easy. 428 00:15:29,128 --> 00:15:31,130 They don't like to rent apartments when you got kids. 429 00:15:31,130 --> 00:15:34,099 Oh, you can find one, and until you do, 430 00:15:34,099 --> 00:15:35,384 you can move in here with us. 431 00:15:35,384 --> 00:15:37,019 Move in here with you?! 432 00:15:37,019 --> 00:15:38,887 Certainly. We can get out the rollaway bed, 433 00:15:39,388 --> 00:15:41,440 and one of you can sleep on it, and one can sleep on the divan. 434 00:15:41,440 --> 00:15:42,725 And we'll bring the crib out here... 435 00:15:42,725 --> 00:15:44,059 Well, that's awfully nice of you, Ethel, 436 00:15:44,059 --> 00:15:45,060 but we don't want to 437 00:15:45,060 --> 00:15:46,061 crowd you that much. No, honey. 438 00:15:46,061 --> 00:15:48,397 So we're a little crowded. 439 00:15:48,397 --> 00:15:50,699 What are friends for? 440 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Hi. 441 00:15:58,123 --> 00:15:59,625 Hi. 442 00:15:59,625 --> 00:16:00,909 Hi, Fred. 443 00:16:00,909 --> 00:16:02,044 Hi. 444 00:16:04,496 --> 00:16:05,998 (sighs) 445 00:16:05,998 --> 00:16:06,999 Ew! 446 00:16:08,667 --> 00:16:10,586 FRED: Any luck finding a place? 447 00:16:10,586 --> 00:16:13,088 No. The only ones that look decent 448 00:16:13,088 --> 00:16:15,341 will take pets but no children. 449 00:16:15,341 --> 00:16:17,176 Too bad. 450 00:16:17,176 --> 00:16:19,645 I'm so desperate, I'm thinking of tying feathers 451 00:16:19,645 --> 00:16:23,849 on little Ricky and telling them he's a parrot. 452 00:16:24,350 --> 00:16:26,352 I bet I walked 20 miles today. 453 00:16:26,352 --> 00:16:27,853 How is the baby, honey? 454 00:16:27,853 --> 00:16:30,356 Oh, he was all right, except for a couple of things 455 00:16:30,856 --> 00:16:32,358 like crying all afternoon 456 00:16:32,358 --> 00:16:35,194 and spilling his food on the bedroom rug again. 457 00:16:35,194 --> 00:16:38,614 Oh, Ethel, I'm sorry. He's cutting a tooth. 458 00:16:38,614 --> 00:16:40,115 I guess he's a little fussy. 459 00:16:40,115 --> 00:16:41,116 Mm. 460 00:16:46,372 --> 00:16:48,674 Didn't find an apartment, huh? 461 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 No. 462 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Gee, I never thought when we came here 463 00:16:53,512 --> 00:16:55,347 that we'd be here a whole week. 464 00:16:55,347 --> 00:16:57,633 Has it only been a week? 465 00:17:00,102 --> 00:17:01,470 Well, thanks. 466 00:17:01,470 --> 00:17:03,439 Oh, now, stop picking on Lucy. 467 00:17:03,439 --> 00:17:04,723 It isn't her fault. 468 00:17:04,723 --> 00:17:07,142 I'm doing the best I can, Fred. 469 00:17:07,142 --> 00:17:11,980 She and Ricky are probably just as sick of us as we are of them. 470 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Uh... well, let's face it, honey. 471 00:17:15,367 --> 00:17:18,370 This apartment is too small for five people. 472 00:17:18,370 --> 00:17:19,872 Yeah. 473 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 (baby crying) 474 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 Oh. 475 00:17:23,292 --> 00:17:26,078 Lucy, will you try and keep that baby quiet? 476 00:17:26,078 --> 00:17:28,831 His crying is getting on my nerves. 477 00:17:28,831 --> 00:17:32,134 Well, why didn't you say so, Fred? 478 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 Little Ricky's only crying 479 00:17:33,385 --> 00:17:34,586 because he thought you liked it. 480 00:17:34,586 --> 00:17:36,555 (crying continues) 481 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 (door slamming) 482 00:18:07,202 --> 00:18:09,922 Isn't she ever coming out of that bathroom? 483 00:18:11,173 --> 00:18:12,674 What do you suppose she's doing in there? 484 00:18:12,674 --> 00:18:14,510 She's taking a bath. 485 00:18:14,510 --> 00:18:17,846 She's been in there long enough to bathe an elephant. 486 00:18:21,300 --> 00:18:22,301 Oh, there she is. 487 00:18:22,301 --> 00:18:24,103 She didn't drown herself after all. 488 00:18:24,103 --> 00:18:25,888 Oh, I'm sorry, Fred. 489 00:18:25,888 --> 00:18:28,190 I guess I took a little longer than I expected. 490 00:18:28,190 --> 00:18:29,558 Oh, it's okay. 491 00:18:29,558 --> 00:18:31,360 It just gave Ethel and me a chance to get acquainted. 492 00:18:35,230 --> 00:18:36,565 What's the matter with him? 493 00:18:36,565 --> 00:18:37,983 Oh, he's all right. 494 00:18:37,983 --> 00:18:38,984 He always gets cranky 495 00:18:38,984 --> 00:18:41,987 if he has to stay up past his bedtime. 496 00:18:41,987 --> 00:18:44,490 FRED: Just as I thought! No more hot water. 497 00:18:44,490 --> 00:18:46,492 Come on, let's go get the baby's crib 498 00:18:46,492 --> 00:18:48,494 and bring him out in the living room again. 499 00:18:48,994 --> 00:18:49,995 I'm sorry about the water. 500 00:18:49,995 --> 00:18:51,497 I don't think that tank is big enough... 501 00:18:51,997 --> 00:18:52,798 I know. No, it isn't. 502 00:18:57,336 --> 00:18:58,837 (doorbell buzzing) 503 00:19:00,839 --> 00:19:03,842 (buzzing insistently) 504 00:19:04,843 --> 00:19:08,847 (buzzing insistently) 505 00:19:08,847 --> 00:19:10,849 Who's ringing the doorbell at this hour of the night? 506 00:19:11,350 --> 00:19:12,851 Oww! 507 00:19:12,851 --> 00:19:14,353 (moaning) 508 00:19:14,353 --> 00:19:17,356 (baby crying) 509 00:19:20,359 --> 00:19:22,361 I'm sorry. I forgot my key, Fred. 510 00:19:22,361 --> 00:19:23,862 Why is he awake this late? 511 00:19:24,363 --> 00:19:25,364 What's the matter? 512 00:19:25,364 --> 00:19:27,366 Did you have to forget your key twice in one week? 513 00:19:27,366 --> 00:19:29,368 I'm sorry, Fred. Told you I was sorry. 514 00:19:29,368 --> 00:19:31,370 What's the matter? Who was that at the door? 515 00:19:31,370 --> 00:19:32,621 Oh, it's you. 516 00:19:34,373 --> 00:19:35,841 There, honey, now. 517 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 Lucy, is the baby is gonna cry all night again tonight? 518 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 He wouldn't be crying 519 00:19:40,345 --> 00:19:42,214 if Fred hadn't come out here and kicked the crib. 520 00:19:42,214 --> 00:19:43,715 Well, I wouldn't have kicked the crib 521 00:19:43,715 --> 00:19:45,050 if you didn't put it over in the middle of the room. 522 00:19:45,050 --> 00:19:45,968 Oh, Fred. 523 00:19:45,968 --> 00:19:47,469 Oh, come on, Fred. 524 00:19:47,469 --> 00:19:48,971 Let's try and get some sleep. 525 00:19:48,971 --> 00:19:49,972 All right. 526 00:19:50,472 --> 00:19:51,473 Good night. Come on. 527 00:19:51,473 --> 00:19:52,474 Good night. Good night! 528 00:19:52,474 --> 00:19:53,308 Good night. 529 00:19:53,308 --> 00:19:54,726 Aw... 530 00:19:54,726 --> 00:19:56,228 (sighs) 531 00:19:56,228 --> 00:19:59,231 Yes, honey, Mama knows. 532 00:19:59,231 --> 00:20:02,234 Yes, well... 533 00:20:02,234 --> 00:20:03,735 Poor little... 534 00:20:03,735 --> 00:20:06,989 Oh, honey, yes... 535 00:20:12,544 --> 00:20:14,546 Dishes, dishes, dishes. 536 00:20:15,047 --> 00:20:16,915 Somebody around here is always eating. 537 00:20:18,917 --> 00:20:21,386 I must have done a hundred dishes today. 538 00:20:21,386 --> 00:20:24,723 I am so tired of doing dishes. 539 00:20:24,723 --> 00:20:27,092 You know, Ethel, we're not the only ones 540 00:20:27,593 --> 00:20:28,844 that eat around here. 541 00:20:28,844 --> 00:20:30,646 I didn't say you were, dear. 542 00:20:30,646 --> 00:20:33,649 It's just that everybody eats at different times. 543 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 There's one skillet out there 544 00:20:35,150 --> 00:20:37,986 that hasn't been cold for a week. 545 00:20:39,938 --> 00:20:42,324 Well, I guess there's just one thing to do. 546 00:20:42,324 --> 00:20:44,693 Yeah, but you can't find an apartment. 547 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 I meant use paper plates. 548 00:20:49,414 --> 00:20:51,116 Oh. 549 00:20:51,116 --> 00:20:53,085 Darn that Mr. Beecher. 550 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 It's all his fault. 551 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 If he'd just get out. 552 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 Wait a minute. 553 00:20:57,422 --> 00:20:59,124 I'll do it. 554 00:20:59,124 --> 00:21:01,376 You don't even know what it is. 555 00:21:01,376 --> 00:21:02,678 I don't care what it is. 556 00:21:02,678 --> 00:21:04,680 I'll do it if it'll get rid of Mr. Beecher. 557 00:21:04,680 --> 00:21:06,682 Well, look, Mr. Beecher is a nervous wreck 558 00:21:07,182 --> 00:21:08,684 because he witnessed a murder. 559 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 So? 560 00:21:09,685 --> 00:21:11,186 So what if he witnessed another murder? 561 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 What if he saw me kill you? 562 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Oh, no, you don't. 563 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 Oh, well, what if he saw you kill me? 564 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 It doesn't make any difference. 565 00:21:18,193 --> 00:21:19,194 That's more like it. 566 00:21:19,194 --> 00:21:22,698 All right. We'll pretend that you're mad at me... 567 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 (doorbell buzzing) 568 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 Who's there? 569 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 Mrs. Ricardo. 570 00:21:53,395 --> 00:21:54,896 Oh, hello, Mr. Beecher. 571 00:21:54,896 --> 00:21:56,398 I just dropped over to see how things were. 572 00:21:56,398 --> 00:21:57,849 Oh, just fine. 573 00:21:57,849 --> 00:22:00,352 This place is so nice and quiet and restful, 574 00:22:00,852 --> 00:22:02,854 my nerves are getting back in shape at last. 575 00:22:02,854 --> 00:22:04,106 Well, I'm glad to hear that. 576 00:22:04,106 --> 00:22:05,407 Oh, did we leave these here? 577 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 Oh, yes, yes. I was going to return them to you. 578 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Well, I'll be glad... 579 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 There you are, you heel! 580 00:22:10,412 --> 00:22:11,913 (screaming) 581 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 You made eyes at my husband for the last time. 582 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 What are you talking about? 583 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 You know what I'm talking about. 584 00:22:16,918 --> 00:22:18,870 All right, Ethel, let's face it. 585 00:22:18,870 --> 00:22:19,705 You've lost him. 586 00:22:19,705 --> 00:22:21,173 He's mine. 587 00:22:21,173 --> 00:22:23,759 If I can't have him, you can't have him either. 588 00:22:23,759 --> 00:22:25,127 Are you threatening me? 589 00:22:25,127 --> 00:22:26,128 I am. 590 00:22:26,128 --> 00:22:27,929 Mr. Beecher, you heard her threatening me. 591 00:22:27,929 --> 00:22:30,098 No, no, I didn't hear a thing. 592 00:22:30,098 --> 00:22:32,017 We're gonna have this out here and now. 593 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 No, please, please don't. 594 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Mr. Beecher, if she fires that gun, you're my witness. 595 00:22:36,021 --> 00:22:38,357 No, I don't want to be anybody's witness. 596 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 I-I say, look here, please. 597 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 If you've got to kill her, 598 00:22:40,692 --> 00:22:42,477 take her out in the hall and do it. 599 00:22:42,477 --> 00:22:45,781 Oh, no, I'm gonna do it right here and now. 600 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 I'm gonna count to three 601 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 and then I'm gonna let you have it. 602 00:22:48,283 --> 00:22:49,785 One... 603 00:22:49,785 --> 00:22:51,570 (screams) 604 00:22:51,570 --> 00:22:53,205 Two... 605 00:22:53,205 --> 00:22:55,374 three. 606 00:22:58,910 --> 00:23:03,415 Aha. Uh, you're, you're afraid to let me have it, huh? 607 00:23:03,415 --> 00:23:04,416 Oh, no, I'm not. 608 00:23:04,416 --> 00:23:06,418 I just want to watch you squirm. 609 00:23:06,418 --> 00:23:07,919 Now I'm gonna count to three again 610 00:23:07,919 --> 00:23:09,921 and then you're gonna get it. 611 00:23:09,921 --> 00:23:11,423 One... 612 00:23:13,842 --> 00:23:18,764 Two... 613 00:23:21,516 --> 00:23:23,819 And... three. 614 00:23:26,321 --> 00:23:30,325 (exaggerated groaning) 615 00:23:30,325 --> 00:23:32,828 (groaning and gasping) 616 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 (groaning stops) 617 00:23:33,829 --> 00:23:36,081 (yelling and groaning) 618 00:23:36,081 --> 00:23:39,284 (gasping for air) 619 00:23:39,284 --> 00:23:41,253 (groaning stops) 620 00:23:43,255 --> 00:23:46,758 (yelling and groaning) 621 00:23:46,758 --> 00:23:47,759 (coughing) 622 00:23:51,463 --> 00:23:52,964 (gasping for air) 623 00:23:53,465 --> 00:23:54,966 (coughing) 624 00:23:56,468 --> 00:23:57,969 (startled gasp) 625 00:23:57,969 --> 00:23:59,471 I didn't see a thing! 626 00:23:59,471 --> 00:24:00,972 Not a thing! 627 00:24:00,972 --> 00:24:02,974 Not a solitary thing! 628 00:24:04,976 --> 00:24:05,977 (laughing) 629 00:24:05,977 --> 00:24:07,446 He's gone. 630 00:24:07,446 --> 00:24:09,448 Oh, Lucy, you were superb. 631 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 Oh, you weren't bad yourself, girl. 632 00:24:11,950 --> 00:24:12,951 No, I wasn't. 633 00:24:12,951 --> 00:24:13,952 (screams) 634 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 ETHEL: Oh... 635 00:24:20,826 --> 00:24:23,462 Yes. Yes, Mrs... yes. 636 00:24:23,462 --> 00:24:24,963 Uh, that will be fine. 637 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Thank you. 638 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Mr. Beecher called Mrs. Hammond, 639 00:24:27,966 --> 00:24:29,968 but he didn't tell her a thing about it. 640 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 He said that she should go over, pick up his clothes, 641 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 and he... if he got his money back, 642 00:24:33,972 --> 00:24:36,475 he would be very happy to call off the whole deal. 643 00:24:36,475 --> 00:24:37,976 Well, does he want all of his money back? 644 00:24:37,976 --> 00:24:39,478 He lived there a week. 645 00:24:39,478 --> 00:24:40,979 Who cares? We got rid of him. 646 00:24:40,979 --> 00:24:42,481 Yeah, that's right. 647 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 Hey, kids, I got some great news for you. 648 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Oh, have we got news for you. 649 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Wait till Yeah. you hear it. 650 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 Everything just worked out fine. 651 00:24:47,986 --> 00:24:50,489 Hey, oh, gee, I'm so happy I found you all together. 652 00:24:50,489 --> 00:24:51,990 I got some wonderful news for you. 653 00:24:51,990 --> 00:24:53,191 What is this-- the Associated Press? 654 00:24:53,692 --> 00:24:54,693 We've all got news. 655 00:24:54,693 --> 00:24:56,695 Okay, now, ladies first. What's your news? 656 00:24:57,195 --> 00:24:58,697 Well, Ethel and I brilliantly arranged 657 00:24:59,197 --> 00:25:00,198 to get rid of Mr. Beecher. 658 00:25:00,699 --> 00:25:01,700 The apartment is ours. 659 00:25:02,200 --> 00:25:03,201 Oh, no! 660 00:25:03,201 --> 00:25:04,202 What's the matter? 661 00:25:04,703 --> 00:25:06,204 I found an apartment for you and paid down 662 00:25:06,705 --> 00:25:07,706 two months rent in advance. 663 00:25:08,206 --> 00:25:09,958 Oh, no! 664 00:25:09,958 --> 00:25:12,210 First we have no apartment, now we got two. 665 00:25:12,210 --> 00:25:14,212 Ricky, your news. 666 00:25:14,212 --> 00:25:15,514 Don't tell me we got three. 667 00:25:15,514 --> 00:25:17,382 We don't even need one. 668 00:25:17,382 --> 00:25:18,884 Why not? 669 00:25:18,884 --> 00:25:20,886 My agent got me another job. 670 00:25:20,886 --> 00:25:22,888 We're spending the next two months 671 00:25:22,888 --> 00:25:24,389 in Del Mar, California. 672 00:25:24,389 --> 00:25:26,358 Oh, no! 673 00:25:38,203 --> 00:25:41,189 ("I Love Lucy" theme song playing) 674 00:26:36,111 --> 00:26:39,464 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu Production. 675 00:26:39,464 --> 00:26:41,399 Lucille Ball and Desi Arnaz 676 00:26:41,399 --> 00:26:43,768 will be back next week at this same time. 45940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.