All language subtitles for I Love Lucy S03E12.ricky_s_old_girlfriend.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,543 --> 00:00:14,464 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 More coffee, Fred? No, thanks. 3 00:00:32,699 --> 00:00:33,700 Ethel? Uh-uh. 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 How about you, dear? 5 00:00:35,201 --> 00:00:35,702 No, no. I got enough. 6 00:00:36,202 --> 00:00:37,704 Have another piece of cake, Fred. 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Nope. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,206 Ricky? Uh-uh. 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Oh, gee, this is the first time 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,710 I've had to relax all day. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,712 What'll we do tonight? 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,997 Oh, I don't know. What's on television? 13 00:00:47,997 --> 00:00:49,299 Fight night! 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Oh, no, you don't. Just sit down. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,670 (groans) Sit down. 16 00:00:53,670 --> 00:00:55,638 I've looked at so many fights on television, 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 I've got cauliflower eyes. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,927 Come on, now, we're four grown people. 19 00:01:00,927 --> 00:01:02,429 Let's entertain ourselves. 20 00:01:02,429 --> 00:01:03,930 Okay. Okay. 21 00:01:03,930 --> 00:01:05,432 Um... 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Oh, come now. 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,577 Surely we can think of something 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,079 to entertain ourselves. 25 00:01:22,082 --> 00:01:24,584 (trilling) 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Oh, stop that. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 (laughing) 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,339 How about playing some cards? 29 00:01:29,339 --> 00:01:30,290 No, we can't. 30 00:01:30,790 --> 00:01:32,292 Little Ricky ate the queen of spades. 31 00:01:32,292 --> 00:01:33,293 Oh... 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,294 Besides, I'd like to think 33 00:01:34,294 --> 00:01:36,296 of something a little more intellectual. 34 00:01:36,296 --> 00:01:39,099 I know, we'll take a quiz. 35 00:01:39,099 --> 00:01:40,383 A quiz? 36 00:01:40,383 --> 00:01:42,385 Yeah, it's all about husbands and wives. 37 00:01:42,385 --> 00:01:43,686 Oh, no. 38 00:01:43,686 --> 00:01:45,555 You know what those are, Fred. 39 00:01:45,555 --> 00:01:49,859 (falsetto): "How to rate your marriage, or is your spouse a louse?" 40 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Don't laugh at him, Ethel. 41 00:01:53,446 --> 00:01:54,781 Now, here it is. 44 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Now, I'll keep score. 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Now, just a minute. 46 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 Let us in on it. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 What is it called? 48 00:02:02,622 --> 00:02:07,460 "How to rate your marriage, or is your spouse a louse?" 49 00:02:08,912 --> 00:02:11,881 You read it, you louse! 50 00:02:11,881 --> 00:02:13,883 No, I'm sorry, but I didn't read it. 51 00:02:13,883 --> 00:02:14,751 Go ahead. 52 00:02:14,751 --> 00:02:17,720 Oh, let's see now, I'll keep score, 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,222 and at the end, we'll add them all up 54 00:02:19,222 --> 00:02:22,225 and see if each of us is married to our perfect mate. 55 00:02:22,225 --> 00:02:24,727 For this, I need a quiz? 56 00:02:27,564 --> 00:02:30,016 All right, now, first question. 57 00:02:30,016 --> 00:02:32,519 Uh, Do you tell your troubles 58 00:02:32,519 --> 00:02:34,020 to your married partner? 59 00:02:34,020 --> 00:02:35,021 Ethel? 60 00:02:35,021 --> 00:02:36,406 Yes. 61 00:02:36,406 --> 00:02:37,357 Yes. 62 00:02:37,857 --> 00:02:38,741 Fred? 63 00:02:38,741 --> 00:02:42,195 Well, I try to spare her all I can. 64 00:02:42,195 --> 00:02:44,197 Oh, for heaven's sake. 65 00:02:44,197 --> 00:02:46,699 Put down "yes" for the king of the bellyachers. 66 00:02:49,669 --> 00:02:53,173 And "yes" for Ricky, and "yes" for Lucy. 67 00:02:53,673 --> 00:02:55,675 Now, wait a minute. Don't put down "yes" for me. 68 00:02:55,675 --> 00:02:58,178 You have no idea of all the problems I have. 69 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 I don't tell you my troubles. 70 00:03:00,513 --> 00:03:01,881 Oh, I'm sorry, dear. 71 00:03:01,881 --> 00:03:05,885 I thought all those troubles you brought home were yours. 72 00:03:05,885 --> 00:03:07,220 "No" for Ricky. 73 00:03:07,220 --> 00:03:09,138 Now, next question. 74 00:03:09,138 --> 00:03:11,140 "Do you tell your husband or wife 75 00:03:11,140 --> 00:03:13,142 how much you pay for your clothes?" 76 00:03:13,142 --> 00:03:14,644 Ethel? 77 00:03:17,614 --> 00:03:19,115 Well? 78 00:03:19,115 --> 00:03:22,619 It's been so long since I bought any, I forgot. 79 00:03:22,619 --> 00:03:23,903 Put down "yes." 80 00:03:23,903 --> 00:03:25,288 Fred? 81 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 Yeah. 82 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Ricky? 83 00:03:27,790 --> 00:03:29,125 Of course. 84 00:03:29,125 --> 00:03:30,076 Now, next question. 85 00:03:30,076 --> 00:03:31,578 Have you told your husband...? 86 00:03:31,578 --> 00:03:34,080 Wait a minute. 87 00:03:34,080 --> 00:03:35,081 What's the matter? 88 00:03:35,081 --> 00:03:37,584 The quiz mistress neglected 89 00:03:37,584 --> 00:03:39,469 to ask herself the last question. 90 00:03:39,469 --> 00:03:40,837 Oh, I did? 91 00:03:40,837 --> 00:03:42,305 Yeah. 92 00:03:42,305 --> 00:03:43,806 The question was: 93 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 Do you tell your husband 94 00:03:44,807 --> 00:03:46,809 how much you pay for your clothes? 95 00:03:46,809 --> 00:03:48,311 That's right. Now, the next question... 96 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Uh-uh-uh. 97 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 All right, one "no" for Lucy. 98 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Uh-huh. 99 00:03:52,148 --> 00:03:54,100 Now, the next question. 100 00:03:54,100 --> 00:03:57,103 Have you told your husband or wife 101 00:03:57,103 --> 00:03:58,605 all about your past romances? 102 00:03:58,605 --> 00:04:01,107 Well, if I told Fred... Ricky? 103 00:04:01,107 --> 00:04:03,109 Me? It's Ethel's turn first. 104 00:04:03,610 --> 00:04:04,611 Yeah, well, I thought 105 00:04:04,611 --> 00:04:06,112 I'd break the monotony by asking you first. 106 00:04:06,613 --> 00:04:08,414 Besides, I can't wait to hear your answers. 107 00:04:08,414 --> 00:04:12,835 Have you told me all about your past romances? 108 00:04:12,835 --> 00:04:15,338 Well, now, let me see. 109 00:04:15,338 --> 00:04:16,839 Uh... 110 00:04:23,346 --> 00:04:24,847 Well? 111 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 Wait a minute. 112 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 Eh, yeah, I told you everything, yep. 113 00:04:35,224 --> 00:04:36,693 "Yes" for Ricky. 114 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 Well, if I told Fred... Now, for me. 115 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Let's see. Have I told you about my old romances? 116 00:04:41,531 --> 00:04:43,983 I told you about going with the captain 117 00:04:43,983 --> 00:04:44,984 of the football team, didn't I? 118 00:04:44,984 --> 00:04:47,487 Yes, a hundred times. 119 00:04:47,487 --> 00:04:49,989 Then there was that lifeguard who was so crazy about me. 120 00:04:49,989 --> 00:04:52,492 Yes, you bared your soul to me about him, too. 121 00:04:52,992 --> 00:04:54,494 Yes, well, besides those, there were just a few 122 00:04:54,994 --> 00:04:56,996 big flaming romances that I've had. 123 00:04:57,497 --> 00:05:02,502 Let's see. Billy, Maury, Jess and Jerry, 124 00:05:02,502 --> 00:05:06,506 Bob and Bennett and George and Phil... 125 00:05:07,006 --> 00:05:11,511 Martin and Danny, Argyle and Bud 126 00:05:11,511 --> 00:05:15,515 and Wilbur and Noble and Carl 127 00:05:15,515 --> 00:05:18,518 Frank and Henry-- that was in high school-- 128 00:05:18,518 --> 00:05:21,521 Uh, then in junior college, there was Johnny and Kenny... 129 00:05:21,521 --> 00:05:23,323 Okay, okay, okay. 130 00:05:23,323 --> 00:05:25,692 Well, I was only trying to be honest and make sure 131 00:05:25,692 --> 00:05:27,193 I had told you about everybody, dear. 132 00:05:27,193 --> 00:05:28,695 I sensed that. 133 00:05:28,695 --> 00:05:31,197 Well, now I can put down "yes" with a very clear conscience. 134 00:05:31,698 --> 00:05:32,699 (clears throat) 135 00:05:32,699 --> 00:05:34,200 Now, uh, Ethel? 136 00:05:34,200 --> 00:05:37,203 Well, if I told Fred all about... 137 00:05:37,203 --> 00:05:41,457 Hey, uh, have I ever told you about Carlota Romero? 138 00:05:41,457 --> 00:05:43,009 Who? 139 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 Carlota Romero. 140 00:05:44,344 --> 00:05:46,129 No. Who's she? 141 00:05:46,129 --> 00:05:47,547 Oh, I didn't tell you about her, huh? 142 00:05:47,547 --> 00:05:49,048 No. Oh. 143 00:05:49,549 --> 00:05:51,384 Just a girl I used to go with in Cuba. 144 00:05:51,384 --> 00:05:52,852 Oh. 145 00:05:54,137 --> 00:05:56,439 Now, I told you I can keep my "yes" answer 146 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 and be honest about it. 147 00:05:58,191 --> 00:05:59,559 Yeah. 148 00:06:00,059 --> 00:06:01,561 Ethel? 149 00:06:01,561 --> 00:06:02,562 Well... 150 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 Why haven't you told me about her before? 151 00:06:05,064 --> 00:06:06,566 Oh, I don't know. 152 00:06:06,566 --> 00:06:08,067 No particular reason. 153 00:06:08,067 --> 00:06:09,402 It just slipped my mind. 154 00:06:09,402 --> 00:06:11,871 Oh. 155 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 Was it a big romance? 156 00:06:13,873 --> 00:06:18,878 Well, you know... just... one of those thins. 157 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 Just one of those "thins". 158 00:06:24,550 --> 00:06:25,835 Well, come on, Ethel. 159 00:06:25,835 --> 00:06:27,837 What are you waiting for? 160 00:06:27,837 --> 00:06:29,839 I've forgotten the question. 161 00:06:30,339 --> 00:06:33,226 The question is: Have you told your husband or...? 162 00:06:33,226 --> 00:06:36,179 Just one of those what "thins"? 163 00:06:36,179 --> 00:06:38,097 Come on, now, Lucy, it's my turn. 164 00:06:38,097 --> 00:06:40,566 There's just no point in going on with this quiz. 165 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 It's very obvious that one of us 166 00:06:42,068 --> 00:06:43,569 has so many secrets from his mate, 167 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 he couldn't possibly be happily married. 168 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 I am, too. 169 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 Well, I'm not. 170 00:06:49,075 --> 00:06:51,577 Oh, honey, you're getting upset over nothing. 171 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 If it was nothing, 172 00:06:53,079 --> 00:06:54,580 why didn't you tell me about it before? 173 00:06:54,580 --> 00:06:57,583 Well, because there is no Carlota Romero. 174 00:06:57,583 --> 00:06:59,452 I just made it up. 175 00:06:59,452 --> 00:07:00,920 Ha! 176 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Would you join me in your apartment, Ethel? 177 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Oh, honey, you're being silly. 178 00:07:03,923 --> 00:07:04,924 I'm not speaking to you. 179 00:07:04,924 --> 00:07:07,427 Oh, now, Lucy, he's trying to get even 180 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 because you mentioned all those boys' names. 181 00:07:09,929 --> 00:07:13,433 FRED: Wow! She's really burned. 182 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 I think you'd have been better off 183 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 telling her about that dame. 184 00:07:16,436 --> 00:07:18,938 I did, I told her the truth. 185 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 I told her I made it up. 186 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 There's no Carlota Romero. 187 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Well, Lucy doesn't believe you, 188 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 so what are you going to do about her? 189 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Oh, gee, I don't know. 190 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 I didn't expect her to get that mad. 191 00:07:27,447 --> 00:07:28,981 I was just teasing her. 192 00:07:28,981 --> 00:07:30,983 You know, we've been married for 12 years, 193 00:07:30,983 --> 00:07:32,819 and I still can't figure her out. 194 00:07:32,819 --> 00:07:36,072 I bet sometimes you wish you had made her up. 195 00:07:36,072 --> 00:07:37,907 Well, she'll get over it. 196 00:07:37,907 --> 00:07:39,909 Yeah, Ethel will look after her. 197 00:07:40,409 --> 00:07:41,911 Come on, let's, let's look at the fights. 198 00:07:41,911 --> 00:07:43,880 Okay. Maybe it's time for the main event. 199 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 Here we go, honey. 200 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Eat a great big breakfast. 201 00:07:47,884 --> 00:07:49,385 Aw, come on. 202 00:07:49,385 --> 00:07:50,386 Eat a great big breakfast. 203 00:07:50,386 --> 00:07:53,890 Aw, come on, honey, come on. 204 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 Come on. 205 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 What's the matter, boy? 206 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Hi. 207 00:08:00,897 --> 00:08:02,315 (bawling) 208 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 Hello, son. What's the matter? 209 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 What are you crying about? 210 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 Don't answer him, Ricky. 211 00:08:06,319 --> 00:08:10,323 I don't want you associating with a man of his reputation. 212 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Ay-ay-ay-ay-ay. 213 00:08:11,324 --> 00:08:12,658 Now, listen, honey. 214 00:08:12,658 --> 00:08:15,077 In fact, Neither of us are going to talk to him 215 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 until he explains his lurid past. 216 00:08:22,502 --> 00:08:23,503 Hi, Rick. 217 00:08:24,003 --> 00:08:24,504 Oh, hi, Fred. 218 00:08:26,506 --> 00:08:27,006 Boy, you're the sly one. 219 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 What are you talking about? 220 00:08:28,508 --> 00:08:30,009 You know what I'm talking about. 221 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 I just saw the morning paper. 222 00:08:31,010 --> 00:08:32,962 Look, I got enough troubles 223 00:08:32,962 --> 00:08:34,714 without playing games. What's up? 224 00:08:34,714 --> 00:08:39,101 You remember that, uh, gal you made up, uh, Carlota Romero? 225 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Yeah. 226 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Well, you did a pretty good job. 227 00:08:41,604 --> 00:08:43,105 She's appearing in town this week. 228 00:08:43,105 --> 00:08:44,106 What?! 229 00:08:44,106 --> 00:08:45,558 "What?" 230 00:08:45,892 --> 00:08:48,694 Right here in the paper. Look at that. 231 00:08:48,694 --> 00:08:52,698 RICKY: "Carlota Romero, Cuban singing star 232 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 "opened her first American engagement 233 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 at the Opal Room." 234 00:08:56,369 --> 00:08:57,119 Oh, no! 235 00:08:57,119 --> 00:08:58,404 Not bad. 236 00:08:58,404 --> 00:08:59,906 (whistles) 237 00:08:59,906 --> 00:09:01,407 I'll say this for you, 238 00:09:01,407 --> 00:09:04,210 when you make them up, you don't do badly. 239 00:09:06,629 --> 00:09:10,633 You know, I must have seen her name in Variety or Billboard, 240 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 and it got stuck in my mind. 241 00:09:12,134 --> 00:09:13,636 Yeah, well, when Lucy sees that picture, 242 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 she'll knock it loose. 243 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 Ay-ay-ay. Now, look. 244 00:09:18,140 --> 00:09:21,143 Fred, ta-ta-ta-take this paper home with you, huh? 245 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 I've already got a copy. 246 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 I know, you got a copy, but take it home with you. 247 00:09:24,146 --> 00:09:25,648 I don't want Lucy won't see it. 248 00:09:25,648 --> 00:09:27,149 I'm still trying to convince her that I made it up. 249 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 Oh, well, all right. 250 00:09:29,151 --> 00:09:30,770 Ee... 251 00:09:30,770 --> 00:09:33,439 Oh, what a tangled web we weave. 252 00:09:34,824 --> 00:09:36,075 Huh? 253 00:09:36,075 --> 00:09:37,360 That's an old saying. 254 00:09:37,860 --> 00:09:39,862 "Oh, what a tangled web we weave 255 00:09:39,862 --> 00:09:42,582 when first we practice to deceive." 256 00:09:42,582 --> 00:09:44,750 What does that mean? 257 00:09:44,750 --> 00:09:47,203 Well, it means that, uh... 258 00:09:47,203 --> 00:09:49,205 Well, I'll have it translated in Spanish 259 00:09:49,205 --> 00:09:50,506 and bring it back to you. 260 00:09:59,382 --> 00:10:00,383 Hi, Lucy. 261 00:10:00,383 --> 00:10:02,385 Hi, girl. 262 00:10:02,385 --> 00:10:06,389 Well, you're in a better mood than I expected you to be. 263 00:10:06,889 --> 00:10:08,891 Oh, you mean about what happened last night? 264 00:10:08,891 --> 00:10:10,393 Well... 265 00:10:10,393 --> 00:10:11,894 I'll give Ricky a bad time for a while, 266 00:10:11,894 --> 00:10:13,396 but I believed him when he said 267 00:10:13,396 --> 00:10:15,898 he made up that Carlota Romero business. 268 00:10:15,898 --> 00:10:18,901 Well, how did he explain this morning's paper? 269 00:10:18,901 --> 00:10:19,735 Why, what about it? 270 00:10:19,735 --> 00:10:21,454 Uh-oh. 271 00:10:21,454 --> 00:10:23,072 What about it? 272 00:10:23,072 --> 00:10:24,373 Um, nothing, nothing. 273 00:10:24,373 --> 00:10:25,875 Come on, Ethel, what's in the paper 274 00:10:25,875 --> 00:10:27,376 you don't want me to see? 275 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Uh, uh, well, uh, 276 00:10:28,878 --> 00:10:30,880 I didn't want to be the one to tell you, 277 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 but, uh... But what? 278 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Uh, Daddy Warbucks has left Little Orphan Annie again. 279 00:10:35,801 --> 00:10:38,137 Oh, Ethel, let me see that paper. 280 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 It's on the back page. 281 00:10:43,509 --> 00:10:46,512 "Carlota Romero, Cuban singing star, 282 00:10:46,512 --> 00:10:51,017 "opens her first American engagement 283 00:10:51,017 --> 00:10:53,319 at the Opal Room." 284 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Oh, now... 285 00:10:55,154 --> 00:10:57,490 Now, Lucy, pull yourself together. 286 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 It says in the paper, she's never been in America, 287 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 so Ricky couldn't have seen her for 15 years. 288 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 Well, she's here now. 289 00:11:03,746 --> 00:11:08,617 I'll bet they're planning to stir up those old embers again. 290 00:11:08,617 --> 00:11:13,372 Be kind of hard to stir embers into a flame after 15 years. 291 00:11:13,372 --> 00:11:18,044 She doesn't look like her pilot light would ever go out. 292 00:11:20,379 --> 00:11:22,848 Oh, let me see that. 293 00:11:24,767 --> 00:11:26,686 Oh, forget it. 294 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 You got nothing to worry about. 295 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 She couldn't take Ricky away from you. 296 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Why, you're twice as pretty as she is. 297 00:11:33,192 --> 00:11:35,528 You really think so? 298 00:11:35,528 --> 00:11:38,481 Certainly, and you got twice as good a figure. 299 00:11:38,481 --> 00:11:39,982 I have? 300 00:11:40,483 --> 00:11:41,484 Mmm-hmmm. 301 00:11:41,484 --> 00:11:45,488 Oh, I wish I could stand and carry myself the way you do. 302 00:11:45,488 --> 00:11:47,490 It's absolutely regal. 303 00:11:52,995 --> 00:11:54,997 Frankly, I can't understand 304 00:11:54,997 --> 00:11:58,000 why you were never chosen Miss America. 305 00:11:58,000 --> 00:12:01,003 Oh, thank you, Ethel. 306 00:12:01,003 --> 00:12:05,508 Well, I... I guess I don't have anything to worry about. 307 00:12:12,014 --> 00:12:13,399 (groans) 308 00:12:34,787 --> 00:12:38,624 (soft, sweet background music plays) 309 00:13:12,541 --> 00:13:14,460 (gentle background music ends) 310 00:13:16,462 --> 00:13:20,583 (dramatic music building slowly) 311 00:13:23,586 --> 00:13:26,088 (music crescendos and ends abruptly) 312 00:13:27,590 --> 00:13:30,593 (soft, sweet melody plays) 313 00:13:46,192 --> 00:13:48,444 (sweet melody continuing) 314 00:13:55,201 --> 00:13:57,203 (doorbell buzzes) 315 00:13:59,705 --> 00:14:01,006 (sweet melody ends) 316 00:14:02,842 --> 00:14:06,345 (dramatic music plays) 317 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 (music stops abruptly) 318 00:14:10,599 --> 00:14:12,968 (dramatic music resumes) 319 00:14:15,804 --> 00:14:17,723 (music building) 320 00:14:21,443 --> 00:14:22,945 (music crescendos then stops abruptly) 321 00:14:32,071 --> 00:14:35,241 (dramatic music resumes and building) 322 00:14:43,749 --> 00:14:45,251 (music crescendos, then stops) 323 00:14:45,251 --> 00:14:48,754 (whimsical music begins) 324 00:14:50,589 --> 00:14:51,891 (music ends) 325 00:14:51,891 --> 00:14:55,844 (dramatic music resumes) 326 00:14:57,846 --> 00:14:58,847 (music stops) 327 00:14:58,847 --> 00:15:00,849 (whimsical music starts) 328 00:15:06,188 --> 00:15:06,989 (music stops) 329 00:15:06,989 --> 00:15:09,909 (dramatic music plays) 330 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 (music stops) 331 00:15:10,910 --> 00:15:16,782 (whimsical music resumes) 332 00:15:16,782 --> 00:15:18,617 (music ends) 333 00:15:18,617 --> 00:15:22,588 (slow dramatic music plays) 334 00:15:29,094 --> 00:15:33,182 (dramatic music segues to somber melody) 335 00:15:49,565 --> 00:15:52,451 (somber music continuing) 336 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 (music crescendos) 337 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 (music ends abruptly) 338 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 (somber music resumes) 339 00:16:26,018 --> 00:16:27,019 (somber music fades) 340 00:16:27,436 --> 00:16:29,188 (whimsical melody plays and stops abruptly) 341 00:16:30,406 --> 00:16:33,409 (somber music resumes) 342 00:16:42,251 --> 00:16:46,789 (dramatic harp music building) 343 00:16:50,092 --> 00:16:51,460 (music ends) 344 00:16:55,964 --> 00:16:57,966 (lilting melody playing) 345 00:17:19,154 --> 00:17:20,572 (lilting melody fades) 346 00:17:20,572 --> 00:17:24,493 (somber music begins) 347 00:17:24,993 --> 00:17:26,378 (coins jingling) 348 00:17:36,972 --> 00:17:41,844 (harp plays) 349 00:17:42,344 --> 00:17:43,178 (music ends) 350 00:17:43,178 --> 00:17:44,680 (lilting melody plays) 351 00:18:10,172 --> 00:18:11,623 (lilting music stops) 352 00:18:11,623 --> 00:18:16,128 (dramatic music plays) 353 00:18:16,128 --> 00:18:16,962 (coin clinks) 354 00:18:16,962 --> 00:18:19,381 (somber music plays) 355 00:18:31,276 --> 00:18:32,277 (spits) 356 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 (harp plays) 357 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 (music building) 358 00:18:47,292 --> 00:18:48,293 (dramatic music ends) 359 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 (musical fanfare plays) 360 00:18:50,963 --> 00:18:51,964 (fanfare stops) 361 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 (yelling) 362 00:18:57,970 --> 00:18:58,470 What's the matter? 363 00:18:58,971 --> 00:18:59,471 What's the matter? 364 00:18:59,972 --> 00:19:00,472 What's the matter? 365 00:19:00,973 --> 00:19:01,473 What happened? 366 00:19:01,974 --> 00:19:02,474 What's the matter? 367 00:19:02,975 --> 00:19:03,475 What's the matter? 368 00:19:03,976 --> 00:19:04,476 What's the matter? 369 00:19:04,977 --> 00:19:05,761 What's the matter? 370 00:19:05,761 --> 00:19:07,646 Lucy, what's the matter? 371 00:19:07,646 --> 00:19:10,983 That's... that's for running off with that castanet-clacker, 372 00:19:10,983 --> 00:19:12,317 you big Cuban heel! 373 00:19:12,317 --> 00:19:14,236 Are you crazy or something?! 374 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 Lucy! 375 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 Lucy! 376 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Lucy! 377 00:19:17,739 --> 00:19:19,241 Lucy, what's the matter with you? 378 00:19:19,241 --> 00:19:19,992 What's the matter? 379 00:19:20,359 --> 00:19:22,661 I dreamed you left me for Carlota Romero. 380 00:19:22,661 --> 00:19:24,580 Oh, for goodness' sakes. 381 00:19:24,580 --> 00:19:26,832 That's the craziest thing I ever heard in my whole life. 382 00:19:26,832 --> 00:19:28,000 I'm not so sure. 383 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 She's right here in town, as if you didn't know. 384 00:19:30,419 --> 00:19:32,921 Now, listen to me, I made that name up. 385 00:19:32,921 --> 00:19:36,008 Or at least I-I-I-I thought I made the name up. 386 00:19:36,008 --> 00:19:39,511 I must have read it someplace or something without noticing 387 00:19:39,511 --> 00:19:42,014 because this morning when, when Fred came over and... 388 00:19:42,014 --> 00:19:44,800 and here was this girl's picture in the paper and then, 389 00:19:45,133 --> 00:19:46,885 and here I-I didn't even know this girl 390 00:19:47,219 --> 00:19:49,221 and-and here I made the same name up. 391 00:19:49,221 --> 00:19:51,723 Isn't that a funny coincidence, huh? 392 00:19:51,723 --> 00:19:52,524 (weak chuckle) 393 00:19:53,942 --> 00:19:55,310 No? 394 00:19:55,310 --> 00:19:57,029 Who are you trying to kid? 395 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 Look, if... 396 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 You big two-timing button-giver! 397 00:20:02,701 --> 00:20:03,652 Button-giver? 398 00:20:03,652 --> 00:20:05,037 What does that mean? 399 00:20:05,037 --> 00:20:07,789 Never mind. You going to tell me the truth or aren't you? 400 00:20:07,789 --> 00:20:09,491 Now, look, honey, if you don't believe me, 401 00:20:09,491 --> 00:20:10,993 why don't you call her up and ask her? 402 00:20:10,993 --> 00:20:13,829 I'll just do that. 403 00:20:13,829 --> 00:20:14,830 Okay. 404 00:20:15,330 --> 00:20:16,331 Okay! 405 00:20:16,331 --> 00:20:17,833 O-kay. 406 00:20:17,833 --> 00:20:19,334 Huh, gee. 407 00:20:20,335 --> 00:20:23,555 And don't do that no more! 408 00:20:31,179 --> 00:20:31,680 Hi. 409 00:20:32,180 --> 00:20:33,181 Oh, hi, dear. 410 00:20:33,181 --> 00:20:34,683 What's going on? 411 00:20:35,183 --> 00:20:36,184 Company tonight. 412 00:20:36,184 --> 00:20:37,185 Oh? Who? 413 00:20:37,185 --> 00:20:39,605 Ethel and Fred and Jerry and Carlota. 414 00:20:39,605 --> 00:20:41,273 Who? 415 00:20:41,273 --> 00:20:43,692 Carlota. Carlota Romero. 416 00:20:44,192 --> 00:20:45,193 You remember her. 417 00:20:45,193 --> 00:20:46,695 Why did you ask her over for? 418 00:20:47,195 --> 00:20:48,697 Because I wanted to see you two together. 419 00:20:48,697 --> 00:20:51,166 Jerry called her up and set the whole thing up for me. 420 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Fine agent I got. 421 00:20:53,168 --> 00:20:54,670 Mira, que tiene de mal la mujer aqui en la casaa 422 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 que ni la conozco. 423 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 And if you're going to mumble, 424 00:20:57,589 --> 00:21:00,592 please have the decency to mumble in English. 425 00:21:00,592 --> 00:21:02,377 (doorbell buzzes) 426 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 Here she is. 427 00:21:05,681 --> 00:21:06,181 Hi. 428 00:21:06,682 --> 00:21:08,684 Oh, it's only the Mertzes. 429 00:21:08,684 --> 00:21:10,185 Well, thanks. 430 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 You know, that's getting to be our first name: 431 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 "Mr. And Mrs. Only-The-Mertzes." 432 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 I'm sorry, dear, won't you come in and sit down? 433 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Hi, Rick. Hi, Ethel. 434 00:21:18,193 --> 00:21:19,194 Oh, food. 435 00:21:19,194 --> 00:21:20,195 Hiya, Fred. 436 00:21:20,195 --> 00:21:21,697 Hi. 437 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Now, Fred, leave those alone! 438 00:21:23,699 --> 00:21:24,700 They're for company. 439 00:21:24,700 --> 00:21:25,701 Well, what am I? 440 00:21:25,701 --> 00:21:27,202 Don't answer that. 441 00:21:27,703 --> 00:21:29,204 (doorbell buzzes) 442 00:21:32,491 --> 00:21:32,991 Hi. 443 00:21:33,492 --> 00:21:34,493 Oh, it's only Jerry. 444 00:21:34,493 --> 00:21:35,794 Well! 445 00:21:35,794 --> 00:21:38,413 Everybody's got the same first name these days. 446 00:21:38,413 --> 00:21:40,332 Thanks, Lucy. Hi, Ethel, Fred. 447 00:21:40,332 --> 00:21:41,333 Hi, Jerry. Jerry, how are you? 448 00:21:41,333 --> 00:21:42,334 Hi, Jerry. 449 00:21:42,334 --> 00:21:43,335 Where's Carlota? 450 00:21:43,335 --> 00:21:44,836 Oh, she told me on the telephone, 451 00:21:44,836 --> 00:21:46,838 she had to go on an interview and she'd meet me up here. 452 00:21:46,838 --> 00:21:48,140 Good, the sooner, the better. 453 00:21:48,140 --> 00:21:49,925 Oh, yeah, and Ricky, she said can hardly 454 00:21:49,925 --> 00:21:51,343 wait to see you again. 455 00:21:51,343 --> 00:21:52,844 That's nice. 456 00:21:52,844 --> 00:21:53,845 What? 457 00:21:53,845 --> 00:21:55,147 Aha! 458 00:21:55,147 --> 00:21:57,099 Now, Lucy, it isn't true. 459 00:21:57,099 --> 00:21:58,100 Never mind! 460 00:21:59,601 --> 00:22:01,603 Now, Jerry, what are you talking about? 461 00:22:02,104 --> 00:22:04,606 I never saw this girl before in my whole life. 462 00:22:05,107 --> 00:22:05,941 Well, sure you did. 463 00:22:05,941 --> 00:22:08,410 She told me on the phone she worked with you 464 00:22:08,410 --> 00:22:11,913 in a nightclub in Havana, oh, about 15 or 16 years ago. 465 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 She was part of a singing act. 466 00:22:13,415 --> 00:22:15,701 They called themselves the Five Romero Sisters. 467 00:22:15,701 --> 00:22:20,589 Oh, for goodness' sakes. 468 00:22:20,589 --> 00:22:21,840 Which one of them? 469 00:22:21,840 --> 00:22:23,625 Well, now, how should I know? 470 00:22:23,625 --> 00:22:25,627 Anyway, she was very surprised to hear 471 00:22:25,627 --> 00:22:27,629 that you remembered her, see? 472 00:22:27,629 --> 00:22:29,631 And, oh, she said be sure and don't to expect her 473 00:22:30,132 --> 00:22:32,134 to look exactly like she did in the picture in the paper 474 00:22:32,134 --> 00:22:34,436 because that was taken, oh, about 17 years ago. 475 00:22:34,436 --> 00:22:35,854 (doorbell buzzes) 476 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 There she is now. 477 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 Ricky, I'm Carlota! 478 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 Hey, wait a minute, I'm not Ricky. 479 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Ricky! 480 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Nope. 481 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 Ricky! 482 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Yes, hello, Carlota. 483 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 How are you? 484 00:22:56,124 --> 00:22:57,125 Glad to see you. 485 00:22:57,626 --> 00:22:59,127 This is Mr. and Mrs. Mertz. 486 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Oh, hello, Carlota. 487 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 This is my agent, Jerry. 488 00:23:02,631 --> 00:23:03,382 How you doing? 489 00:23:03,382 --> 00:23:05,250 Well, it's nice to see you. 490 00:23:05,250 --> 00:23:07,552 What have you been doing since I last saw you? 491 00:23:07,552 --> 00:23:09,921 Putting on weight mostly. 492 00:23:09,921 --> 00:23:11,423 (laughing) 493 00:23:11,423 --> 00:23:12,808 Well, you look fine. 494 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 Was that Carlota? 495 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Yes. 496 00:23:16,228 --> 00:23:17,396 Where is she? 497 00:23:17,396 --> 00:23:19,231 Oh, Lucy, I'd like you to meet someone. 498 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 LUCY: Oh. 499 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 This is Carlota Romero. 500 00:23:22,067 --> 00:23:23,185 Oh, how do you...? 501 00:23:24,736 --> 00:23:27,022 Carlota Romer... 502 00:23:27,022 --> 00:23:30,992 Well, am I glad to see you! 503 00:23:30,992 --> 00:23:32,944 Hello, Lucy. 504 00:23:32,944 --> 00:23:34,946 Oh, my, you will never know. 505 00:23:34,946 --> 00:23:37,449 I am so glad to see you. 506 00:23:37,449 --> 00:23:39,951 Come over here and sit down. 507 00:23:39,951 --> 00:23:41,787 This is quite a welcome. 508 00:23:41,787 --> 00:23:45,207 I'm surprised that Ricky would even remember me. 509 00:23:45,207 --> 00:23:47,008 Well, my dear, he will never forget you. 510 00:23:47,509 --> 00:23:48,376 That's nice. 511 00:23:48,376 --> 00:23:50,345 I guess I look a little different 512 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 than you expected, don't I? 513 00:23:51,847 --> 00:23:53,799 Well, uh, yes, yes. 514 00:23:53,799 --> 00:23:56,301 I didn't expect anyone so pretty and charming 515 00:23:56,301 --> 00:23:58,303 and so full of... 516 00:23:58,303 --> 00:24:00,806 well, so full of... 517 00:24:00,806 --> 00:24:02,307 Uh... 518 00:24:02,307 --> 00:24:03,809 Well, so full. 519 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Tell, me, Carlota, 520 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 how long are you going to be in town? 521 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 We must... 522 00:24:11,850 --> 00:24:14,636 (clock chiming softly) 523 00:24:17,139 --> 00:24:18,140 (screaming) 524 00:24:18,140 --> 00:24:20,142 (all laughing) 525 00:24:20,142 --> 00:24:21,143 Oh, look! 526 00:24:21,143 --> 00:24:23,011 Ethel! Fred! 527 00:24:23,512 --> 00:24:24,896 Fred! 528 00:24:25,397 --> 00:24:26,648 Merry Christmas! 529 00:24:26,648 --> 00:24:27,933 (all laughing) 530 00:24:27,933 --> 00:24:29,818 Merry, Christmas, Fred. 531 00:24:29,818 --> 00:24:32,320 We're all Santa Clauses. 532 00:24:32,821 --> 00:24:34,322 Yeah. How about that? 533 00:24:34,322 --> 00:24:36,608 Let's put our presents under the tree. 534 00:24:36,608 --> 00:24:38,360 Okay, okay, here we go. 535 00:24:38,860 --> 00:24:39,861 Oh, that's nice. 536 00:24:39,861 --> 00:24:40,862 Whew! 537 00:24:40,862 --> 00:24:41,863 (giggling) 538 00:24:41,863 --> 00:24:42,864 (chortling) 539 00:24:42,864 --> 00:24:44,366 Hey, Santa, 540 00:24:44,366 --> 00:24:46,868 you put on a little weight, didn't you? 541 00:24:46,868 --> 00:24:47,869 How about you? 542 00:24:47,869 --> 00:24:48,870 Yeah. 543 00:24:48,870 --> 00:24:51,122 How about you, Ethel? 544 00:24:51,122 --> 00:24:54,509 Fred, where did you ever find such a big pillow? 545 00:24:54,509 --> 00:24:56,511 Huh, what, why don't you answer me? 546 00:24:56,511 --> 00:24:58,013 I'm not wearing a pillow. 547 00:24:58,013 --> 00:24:58,880 (others laughing) 548 00:24:59,381 --> 00:25:01,132 Come on, let's open all our presents. All right. 549 00:25:01,132 --> 00:25:01,967 Okay. 550 00:25:01,967 --> 00:25:03,468 No, no, let's sing first. 551 00:25:03,468 --> 00:25:04,302 OTHERS: Sing? 552 00:25:04,769 --> 00:25:07,772 Well, yeah, everything is so wonderful 553 00:25:07,772 --> 00:25:09,774 and spending Christmas with our good friends 554 00:25:10,275 --> 00:25:12,777 and I just feel like serenading the world. 555 00:25:12,777 --> 00:25:14,779 Okay. I know a wonderful Cuban melody. 556 00:25:15,280 --> 00:25:15,780 It's called "Cascabeles". 557 00:25:16,281 --> 00:25:16,781 Well, let's hear it. Sing it. 558 00:25:17,282 --> 00:25:18,283 All right. 559 00:25:18,283 --> 00:25:21,653 Cascabeles cascabeles, cantan todo el dia 560 00:25:21,653 --> 00:25:26,157 Cascabeles, cascabeles, trajen allegria... 561 00:25:26,157 --> 00:25:27,959 Hey, that's "Jingle Bells"! 562 00:25:27,959 --> 00:25:29,294 "Jingle Bells"? 563 00:25:29,794 --> 00:25:30,295 Sure. 564 00:25:30,795 --> 00:25:31,796 Well, how about that? 565 00:25:31,796 --> 00:25:33,298 You Americans steal all our good songs. 566 00:25:33,798 --> 00:25:36,668 Ha, ha! Hey, let's all sing it, huh, Santa Clauses? 567 00:25:36,668 --> 00:25:37,886 All right. All right. 568 00:25:39,170 --> 00:25:42,173 Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 569 00:25:42,173 --> 00:25:45,977 Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh 570 00:25:45,977 --> 00:25:49,848 Hey! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 571 00:25:49,848 --> 00:25:53,652 Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh 572 00:25:53,652 --> 00:25:55,520 Dashing through the snow 573 00:25:55,520 --> 00:25:57,522 In a one-horse open sleigh 574 00:25:57,522 --> 00:25:59,024 O'er the fields we go 575 00:25:59,024 --> 00:26:01,026 Laughing all the way 576 00:26:01,026 --> 00:26:02,861 Bells on bobtail ring 577 00:26:02,861 --> 00:26:04,863 Making spirits bright 578 00:26:04,863 --> 00:26:08,366 What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight 579 00:26:08,366 --> 00:26:11,870 Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 580 00:26:11,870 --> 00:26:15,674 Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh 581 00:26:15,674 --> 00:26:19,210 Hey! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 582 00:26:19,711 --> 00:26:23,348 Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh, hey! 583 00:26:23,348 --> 00:26:25,350 (chortling) 584 00:26:38,613 --> 00:26:39,614 (gasps and groans) 585 00:26:47,489 --> 00:26:50,992 (harp plays) 586 00:26:58,500 --> 00:27:00,001 (music) 587 00:27:00,001 --> 00:27:02,504 ALL: Merry Christmas, everybody. 588 00:27:05,557 --> 00:27:07,525 ("I Love Lucy" theme song playing) 589 00:27:07,525 --> 00:27:11,529 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 590 00:28:03,515 --> 00:28:06,017 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 591 00:28:06,518 --> 00:28:08,019 Lucille Ball and Desi Arnaz 592 00:28:08,019 --> 00:28:10,488 will be back next week at this same time. 593 00:28:13,358 --> 00:28:16,027 ANNOUNCER 2: This is the CBS Television Network. 39138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.