Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:14,964
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
Yes, Jerry. Yes, I know.
3
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
I know it's awful tough to find
publicity these days,
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
but that's what I'm paying you for,
remember?
5
00:00:40,707 --> 00:00:42,208
Now, listen to me.
6
00:00:42,709 --> 00:00:46,212
I want a story about me in the papers
next week or else.
7
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Yes, I got an idea.
8
00:00:48,214 --> 00:00:49,716
I got a wonderful idea.
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,719
How about "Ricky Ricardo Shoots
Publicity Agent"?
10
00:00:52,719 --> 00:00:56,723
Okay. Well, look, let's see that it
gets in there, huh?
11
00:00:56,723 --> 00:00:57,724
Thanks.
12
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Good-bye.
13
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
Ay, que barbaridad!
14
00:01:00,226 --> 00:01:01,511
No se lo que lo pasa a la gente.
15
00:01:01,845 --> 00:01:03,346
Se le pago muchisimo dinero para
publicidad
16
00:01:03,346 --> 00:01:04,848
y no le hace nada.
17
00:01:04,848 --> 00:01:06,349
What's the matter, dear?
18
00:01:06,349 --> 00:01:07,851
Oh, that Jerry.
19
00:01:07,851 --> 00:01:09,352
You know, when you pay somebody to do
something,
20
00:01:09,352 --> 00:01:10,854
you expect them to do it.
21
00:01:10,854 --> 00:01:12,355
I practically have to do the whole
thing for him.
22
00:01:12,355 --> 00:01:13,606
Now calm down.
23
00:01:13,606 --> 00:01:15,492
You'll forget your troubles at the
movies.
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
What are we going to see?
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,495
Oh, that picture we've been trying to
get to for weeks,
26
00:01:18,495 --> 00:01:19,779
with Marilyn Monroe.
27
00:01:19,779 --> 00:01:22,449
Yeah, that might make me forget my
troubles.
28
00:01:22,449 --> 00:01:25,368
Yeah, well, the Mertzes will be here
any minute.
29
00:01:25,368 --> 00:01:26,870
Hurry up.
30
00:01:26,870 --> 00:01:28,588
Hurry up and what?
31
00:01:28,588 --> 00:01:29,756
Get dressed.
32
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
I'm dressed.
33
00:01:33,960 --> 00:01:36,880
Well, honey, I've been working around
the house all day long.
34
00:01:36,880 --> 00:01:38,381
You don't 'spect me to change
35
00:01:38,381 --> 00:01:39,766
just to go to a neighborhood movie.
36
00:01:39,766 --> 00:01:42,719
Ricky Ricardo, do you mean you'd
actually go to a movie
37
00:01:42,719 --> 00:01:45,939
in that awful shirt and those
horrible, old pants?
38
00:01:45,939 --> 00:01:48,608
Marilyn won't mind.
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,778
Besides, this is my best pair of blue
jins.
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,646
They may be your best blue "jins,"
41
00:01:53,646 --> 00:01:55,648
but they're disgraceful.
44
00:01:58,535 --> 00:02:00,537
It did.
45
00:02:00,537 --> 00:02:03,039
I had an awful time finding it.
46
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
Must have gotten there by mistake.
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,159
That was no mistake.
48
00:02:06,159 --> 00:02:08,077
I'm not stepping out of this house
49
00:02:08,077 --> 00:02:09,579
with you in that outfit.
50
00:02:09,579 --> 00:02:10,580
Aw, now, look, honey,
51
00:02:11,080 --> 00:02:12,582
if we were going to go dancing or
something,
52
00:02:12,582 --> 00:02:14,083
I'd say you had a point,
53
00:02:14,083 --> 00:02:15,502
but who's going to see me?
54
00:02:15,502 --> 00:02:17,504
We're going to walk two blocks down
to the theater,
55
00:02:18,004 --> 00:02:19,839
sit in a dark movie and walk back.
56
00:02:19,839 --> 00:02:21,758
Suppose we have an accident.
57
00:02:21,758 --> 00:02:24,427
Ay-yi-yi.
58
00:02:24,427 --> 00:02:27,730
Suppose a car hits you, and you're
knocked unconscious.
59
00:02:27,730 --> 00:02:30,733
You stretched out in those horrible,
old clothes.
60
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
How's that going to look on the front
page?
61
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
Oh, brother!
62
00:02:35,238 --> 00:02:36,739
Now, look, Lucy...
63
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
Are you going to change or are we
staying home?
64
00:02:38,575 --> 00:02:41,528
Okay, I'll change.
65
00:02:41,528 --> 00:02:42,996
Thank you.
66
00:02:44,497 --> 00:02:48,001
Boy, the things I do for Marilyn
Monroe.
67
00:02:49,869 --> 00:02:51,871
What shall I wear?
68
00:02:51,871 --> 00:02:54,874
My tails or my tartan dinner jacket?
69
00:02:54,874 --> 00:02:56,292
Just a suit and a tie,
70
00:02:56,292 --> 00:02:58,294
and don't be so terribly amusing. Now
go on.
71
00:02:58,294 --> 00:03:00,797
Yes, ma'am.
72
00:03:01,764 --> 00:03:02,765
Hi.
73
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Hi, girl.
74
00:03:03,766 --> 00:03:05,268
Where's Fred?
75
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
He's coming.
Are you ready?
76
00:03:06,769 --> 00:03:08,771
Yeah. Ricky will take a few minutes.
77
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
He's changing his clothes.
78
00:03:10,273 --> 00:03:12,775
Honestly, Ethel, you should see the
beat-up old clothes
79
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
he wanted to wear.
80
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
You couldn't imagine
81
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
anybody would want to go out looking
like that.
82
00:03:16,863 --> 00:03:18,531
Oh, yes, I could.
83
00:03:29,209 --> 00:03:32,829
I don't know how you got Ricky to
change.
84
00:03:33,329 --> 00:03:35,548
I couldn't do a thing with Raggedy
Andy.
85
00:03:35,548 --> 00:03:37,884
What's the matter with these clothes?
86
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
They're comfortable.
87
00:03:38,885 --> 00:03:40,837
Fred, if you wanted to be
comfortable,
88
00:03:40,837 --> 00:03:43,223
I'm surprised you didn't go in your
pajamas and bathrobe.
89
00:03:43,223 --> 00:03:44,674
Ah.
90
00:03:44,674 --> 00:03:46,392
Oh, no, you don't.
91
00:03:46,392 --> 00:03:49,729
Fred, Ricky is wearing a suit, a
shirt and a tie.
92
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
Now, how are you gonna feel?
93
00:03:50,730 --> 00:03:52,015
Comfortable.
94
00:03:53,066 --> 00:03:54,934
It's no use, Lucy.
95
00:03:54,934 --> 00:03:57,320
You're beating your head against a
stone slob.
96
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Yeah.
97
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
Ricky!
98
00:04:00,323 --> 00:04:01,824
RICKY: I'll be there in a minute.
99
00:04:01,824 --> 00:04:03,693
Honestly, I don't know what's taking
so long.
100
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
I guess he's having trouble
101
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
getting those old jeans off without
breaking them.
102
00:04:09,782 --> 00:04:11,584
He's really attached to those pants,
isn't he?
103
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
Sometimes I think it's vice versa.
104
00:04:14,003 --> 00:04:16,005
You know, he doesn't hang them up in
a closet,
105
00:04:16,005 --> 00:04:17,373
he stands them up in the corner.
106
00:04:17,373 --> 00:04:19,375
RICKY: Okay, I'm ready.
107
00:04:19,876 --> 00:04:21,377
Come on, I'll get Mrs. Trumbull.
108
00:04:23,880 --> 00:04:26,849
Just a minute!
109
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Is he going to go that way?
110
00:04:28,351 --> 00:04:31,354
Now, Ricky, it doesn't matter what
Fred does. Come on.
111
00:04:31,354 --> 00:04:32,855
Well...
112
00:04:32,855 --> 00:04:35,141
Come on, Little Lord Fauntleroy.
113
00:04:35,141 --> 00:04:37,026
That does it!
114
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
LUCY: Now, Ricky!
115
00:04:38,528 --> 00:04:41,030
Nobody's going to call me Little
Fraunterooey!
116
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Oh...
117
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
Oh, and wasn't that a wonderful dress
118
00:04:46,536 --> 00:04:48,037
she had on in the big number?
119
00:04:48,037 --> 00:04:49,038
Oh, yeah.
120
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
Gee, I hadn't been to movies for so
long,
121
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
I'd forgotten how fattening they are.
122
00:04:52,542 --> 00:04:55,044
Yep, once you start on that popcorn,
you're dead.
123
00:04:55,044 --> 00:04:57,547
Too bad they don't make silent
popcorn.
124
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
I never heard a word of dialogue.
125
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
Me neither.
126
00:05:00,550 --> 00:05:02,051
Any sign of them yet?
127
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
Yeah, here they come.
128
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
Are they still doing it?
129
00:05:05,555 --> 00:05:07,056
No. They probably stopped
130
00:05:07,056 --> 00:05:08,558
the minute we got out of sight.
131
00:05:08,558 --> 00:05:11,561
Imagine walking along and poking in
trash cans
132
00:05:11,561 --> 00:05:14,564
and shouting, "Any old bones, bottles
or rags!"
133
00:05:14,564 --> 00:05:17,066
I... I could just kill those two
sometimes.
134
00:05:17,066 --> 00:05:19,519
Well, we started it, walking along
ahead of them,
135
00:05:19,519 --> 00:05:20,853
pretending not to know them.
136
00:05:20,853 --> 00:05:22,822
Well, they deserved it.
137
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
Ethel, we are going to have to do
something about this.
138
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Now, Lucy,
139
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
you're not getting another idea, are
you?
140
00:05:29,829 --> 00:05:31,331
Yes, I am.
141
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
How long do you think those two
tramps
142
00:05:33,333 --> 00:05:35,168
will go on wearing those old clothes?
143
00:05:35,168 --> 00:05:37,537
Until they're condemned by the Board
of Health.
144
00:05:37,537 --> 00:05:39,038
Exactly.
145
00:05:39,038 --> 00:05:40,540
Or until they're worn so thin
146
00:05:40,540 --> 00:05:42,041
that you can see through them
147
00:05:42,041 --> 00:05:43,042
and they get arrested.
148
00:05:43,543 --> 00:05:45,545
No, we are going to have to save them
149
00:05:45,545 --> 00:05:46,546
from that terrible fate
150
00:05:46,546 --> 00:05:48,881
and do away with all their old
clothes.
151
00:05:48,881 --> 00:05:51,134
Oh, no, Lucy, they'd murder us.
152
00:05:51,134 --> 00:05:53,553
It's the only way to keep from going
through life
153
00:05:53,553 --> 00:05:55,555
with Rag Pickers, Incorporated.
154
00:05:55,555 --> 00:05:58,558
Well, what do we have to do?
155
00:05:58,558 --> 00:06:05,064
(laughing hysterically)
156
00:06:05,064 --> 00:06:06,566
Oh, you should have seen
157
00:06:06,566 --> 00:06:08,067
the look on your face.
158
00:06:08,067 --> 00:06:10,870
Well, I didn't expect it.
159
00:06:10,870 --> 00:06:12,955
What's the matter?
Did you get arrested for vagrancy?
160
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
Almost.
161
00:06:14,207 --> 00:06:15,575
What?
162
00:06:16,042 --> 00:06:20,046
Well, we were standing in the corner,
just talking...
163
00:06:20,046 --> 00:06:22,548
And I took my hat off to scratch my
head...
164
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
And a woman dropped a dime in it.
165
00:06:40,933 --> 00:06:42,435
Hi.
166
00:06:42,435 --> 00:06:43,436
Hi.
167
00:06:43,436 --> 00:06:44,437
How you doing?
168
00:06:44,437 --> 00:06:45,938
Fine. You got all of Fred's old
clothes?
169
00:06:45,938 --> 00:06:47,940
Yep. I took everything that wasn't
fit to wear
170
00:06:47,940 --> 00:06:49,442
out of his closet, and you know what?
171
00:06:49,442 --> 00:06:51,327
What?
The closet's empty.
172
00:06:51,327 --> 00:06:52,829
(chuckles)
173
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
Listen, Ricky hasn't thrown anything
away
174
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
since before he came to this country.
175
00:06:57,333 --> 00:07:00,336
You wouldn't believe how old some of
this stuff is.
176
00:07:00,336 --> 00:07:02,839
No matter how old it is, Fred's is
older.
177
00:07:02,839 --> 00:07:04,340
Oh, no.
178
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Look at this.
179
00:07:09,879 --> 00:07:12,381
Universidad de la Habana.
180
00:07:12,882 --> 00:07:13,683
Well?
181
00:07:13,683 --> 00:07:14,934
Ha!
182
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
You win.
183
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Well, I'll call the secondhand man,
184
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
tell him to come and get this stuff.
185
00:07:29,365 --> 00:07:30,366
Lucy, I'm worried.
186
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
So am I. I'm worried he may refuse
them.
187
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
No, I don't mean that.
188
00:07:34,871 --> 00:07:37,373
Do you think we really ought to do
this?
189
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
Listen, Ricky's been promising me for
ages
190
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
he'd get rid of this stuff.
191
00:07:40,376 --> 00:07:41,711
Well, so has Fred.
192
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
Well, we're just helping them
193
00:07:43,629 --> 00:07:46,499
keep their promise in a painless sort
of way.
194
00:07:46,499 --> 00:07:48,384
Do you think they'll believe our
story?
195
00:07:48,384 --> 00:07:50,837
Certainly, it's the best story I ever
made up.
196
00:07:50,837 --> 00:07:53,139
Now, what could be more logical?
197
00:07:53,139 --> 00:07:55,975
We decided that if they wanted to
wear their old clothes,
198
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
we would clean them.
199
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
So, we soaked them in gasoline.
200
00:07:58,978 --> 00:08:01,481
They just happened to get a little
close to the stove
201
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
and burned up.
202
00:08:02,482 --> 00:08:04,767
They'd never suspect the truth.
203
00:08:04,767 --> 00:08:05,601
Why not?
204
00:08:06,102 --> 00:08:07,103
They'd never think we had the nerve
205
00:08:07,103 --> 00:08:09,105
to sell their old clothes.
206
00:08:09,105 --> 00:08:11,107
I hope you're right.
207
00:08:11,107 --> 00:08:14,110
Here's one-- Allen's Used Clothing
Emporium.
208
00:08:23,286 --> 00:08:25,788
All right, now I want to take this
number with everything--
209
00:08:25,788 --> 00:08:28,291
the spotlight, I want to try the
microphone, the whole works--
210
00:08:28,291 --> 00:08:29,292
just like it was tonight.
211
00:08:29,292 --> 00:08:30,793
From the top, everybody.
212
00:08:30,793 --> 00:08:35,181
(horn intro)
213
00:08:47,693 --> 00:08:51,197
(trumpet solo)
214
00:08:56,118 --> 00:09:00,122
Granada
215
00:09:00,623 --> 00:09:05,711
Tierra sonaba por mi
216
00:09:05,711 --> 00:09:13,719
Mi cantar se vuelve gitano cuando es
para ti
217
00:09:13,719 --> 00:09:24,730
Mi cantar, hecho de fantasia
218
00:09:24,730 --> 00:09:33,739
Mi cantar, lo de la melancolia
219
00:09:33,739 --> 00:09:48,454
Que yo te vengo a dar.
220
00:09:51,874 --> 00:09:59,715
Granada tierra ensangrentadas en
tardes de toro
221
00:10:02,718 --> 00:10:08,941
Mujer que conserva el embrujo de los
ojos moros
222
00:10:11,560 --> 00:10:21,404
De sueno rebelde y gitana cubierta de
flores
223
00:10:21,404 --> 00:10:25,408
Y beso tu boca de grana
224
00:10:25,408 --> 00:10:35,301
Jugosa manzana que me habla de
amor...
225
00:10:35,301 --> 00:10:45,811
Granada manola cantada en coplas
preciosas
226
00:10:46,312 --> 00:10:53,102
No tengo otra cosa que darte que un
ramo de rosas
227
00:10:55,604 --> 00:11:00,026
De rosas de suave fragancia
228
00:11:00,026 --> 00:11:08,534
Que le dieran marco a la virgen
morena
229
00:11:08,534 --> 00:11:13,456
Granada
230
00:11:13,456 --> 00:11:21,464
Tu tierra esta llena de lindas
mujeres
231
00:11:21,464 --> 00:11:29,472
De sangre y de sol.
232
00:11:29,472 --> 00:11:31,190
Olé!
233
00:11:31,190 --> 00:11:33,726
Okay, boys, we'll take the last few
bars in a couple of minutes.
234
00:11:33,726 --> 00:11:35,728
(phone rings)
Just take a little rest.
235
00:11:36,729 --> 00:11:38,030
Hello.
236
00:11:38,030 --> 00:11:40,399
I'd like to speak to Mr. Ricardo,
please.
237
00:11:40,399 --> 00:11:41,901
This is Mr. Ricardo.
238
00:11:41,901 --> 00:11:45,204
This is Zeb Allen, Allen's Used
Clothes Emporium.
239
00:11:45,204 --> 00:11:46,372
Who? What?
240
00:11:46,372 --> 00:11:48,324
I thought you might be interested to
know
241
00:11:48,324 --> 00:11:51,327
that I just got in a hot shipment of
old clothes.
242
00:11:51,327 --> 00:11:54,246
Look, you must have the wrong
Ricardo.
243
00:11:54,246 --> 00:11:55,748
This is Ricky Ricardo.
244
00:11:55,748 --> 00:11:56,749
I know it.
245
00:11:56,749 --> 00:11:58,250
Well, what makes you think
246
00:11:58,250 --> 00:12:00,252
that I'd be interested in old
clothes?
247
00:12:00,252 --> 00:12:01,670
Because they're yours.
248
00:12:01,670 --> 00:12:03,172
What?
249
00:12:03,172 --> 00:12:04,173
They're mine?!
250
00:12:04,173 --> 00:12:06,675
Yes, sir.
I just came from your house.
251
00:12:06,675 --> 00:12:09,178
Your wife was throwing old clothes
out of the front door
252
00:12:09,178 --> 00:12:10,679
faster than I could pick them up.
253
00:12:10,679 --> 00:12:12,681
Looked like an explosion at the
laundry.
254
00:12:12,681 --> 00:12:15,151
I don't believe it.
255
00:12:15,151 --> 00:12:17,987
Well, I'll tell you what I've got
here.
256
00:12:17,987 --> 00:12:20,489
Here's one plaid flannel shirt--
257
00:12:20,489 --> 00:12:25,995
blue and gray, soft and
comfortable-looking
258
00:12:25,995 --> 00:12:27,863
and not quite through
259
00:12:27,863 --> 00:12:29,165
at the elbows.
260
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
No.
261
00:12:30,916 --> 00:12:32,251
Then there's a sweater here
262
00:12:32,251 --> 00:12:33,753
with a big "H" on the front of it
263
00:12:33,753 --> 00:12:36,622
and some foreign writing on the back.
264
00:12:36,622 --> 00:12:38,758
Oh, no.
265
00:12:38,758 --> 00:12:41,877
Now, uh, how would you like to get
these clothes back?
266
00:12:41,877 --> 00:12:42,711
Oh, I-I sure would.
267
00:12:43,212 --> 00:12:44,213
Now, listen, you'll make
268
00:12:44,213 --> 00:12:45,965
a profit on the deal, don't worry.
269
00:12:45,965 --> 00:12:47,800
Don't you worry.
270
00:12:47,800 --> 00:12:49,301
What?
271
00:12:49,301 --> 00:12:52,304
Well, buying men's old clothes from
their wives
272
00:12:52,304 --> 00:12:55,808
is a tidy little business, but I make
my real money
273
00:12:56,308 --> 00:12:59,195
selling them back to the husbands.
274
00:12:59,195 --> 00:12:59,979
Ah, I see.
275
00:13:00,479 --> 00:13:02,481
Well, okay, I'll come down.
276
00:13:02,481 --> 00:13:03,482
Where are you?
277
00:13:03,482 --> 00:13:05,484
Third Avenue and 32nd Street.
278
00:13:05,484 --> 00:13:06,986
Okay, I'll be right there.
279
00:13:06,986 --> 00:13:08,487
Ricky...
280
00:13:08,487 --> 00:13:09,488
Mi mujer me ha hecho lo peor
281
00:13:09,989 --> 00:13:10,990
que nunca me ha hecho a mi.
282
00:13:11,490 --> 00:13:12,491
¿Que paso?
283
00:13:12,491 --> 00:13:13,492
Lucy me vendio toda mi ropa vieja.
284
00:13:13,993 --> 00:13:14,994
Que barbaridad.
285
00:13:14,994 --> 00:13:16,495
Mira, que tiene vender la ropa...
286
00:13:16,495 --> 00:13:18,998
Hey, Rick, Ethel sold all my old
clothes
287
00:13:19,498 --> 00:13:20,883
to a secondhand man.
288
00:13:20,883 --> 00:13:22,718
Lucy tambien la vendio toda mi ropa
mia
289
00:13:23,219 --> 00:13:24,970
a Allen's Used Clothing Emporium
alli.
290
00:13:24,970 --> 00:13:27,756
That's the place.
291
00:13:27,756 --> 00:13:30,259
¿Tu sabes? Me vendio la camisa de
flanela mia
292
00:13:30,259 --> 00:13:31,760
que estaba un poquito aqui por los
codos
293
00:13:31,760 --> 00:13:33,262
pero estaba bueno todavia
294
00:13:33,262 --> 00:13:35,764
y el sueter mio que tenia la "H"
295
00:13:35,764 --> 00:13:38,267
de la Universidad de Habana me lo
vendio.
296
00:13:38,267 --> 00:13:39,268
She even sold the sweater
297
00:13:39,268 --> 00:13:40,769
I won in the Golden Gloves.
298
00:13:40,769 --> 00:13:42,521
Ay-yi-yi.
299
00:13:42,521 --> 00:13:43,856
¿Mira que son sin verguenza, eh?
300
00:13:43,856 --> 00:13:45,357
You can say that again.
Hmm!
301
00:13:45,357 --> 00:13:47,243
I'm going over there and get mine
back.
302
00:13:47,243 --> 00:13:48,694
Esperate que voy contigo.
303
00:13:48,694 --> 00:13:49,695
Adios, Alberto.
304
00:13:49,695 --> 00:13:50,196
Adios, Ricky.
Adios, Fred.
305
00:13:50,696 --> 00:13:51,197
Come on, friend.
306
00:13:51,697 --> 00:13:53,082
Hey, wait, Rick!
307
00:13:53,082 --> 00:13:54,033
What do you know about that?
308
00:13:54,533 --> 00:13:55,918
I've been talking Spanish.
309
00:13:55,918 --> 00:13:58,337
Come on. Let's get over there and get
this stuff.
310
00:13:58,337 --> 00:13:59,839
Wait a minute.
Wait a minute.
311
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Wait a minute.
What?
312
00:14:00,840 --> 00:14:02,341
I got an idea.
313
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
I'll go get our clothes back.
314
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
You go to a good clothing store, you
know,
315
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
and get some, uh...
empty suit boxes.
316
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
What for?
317
00:14:10,349 --> 00:14:11,851
To put our old clothes in.
318
00:14:11,851 --> 00:14:13,352
Our old clothes?
Yeah.
319
00:14:13,352 --> 00:14:14,353
I don't get it.
320
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
You will. Here's what we do, look...
321
00:14:29,952 --> 00:14:31,954
Honey, I'm home!
322
00:14:33,956 --> 00:14:37,960
Well, darling, how's my Cuban dynamo?
323
00:14:37,960 --> 00:14:39,461
Fine.
324
00:14:39,461 --> 00:14:41,463
Oh, Brooks Brothers!
325
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
Ricky, you bought some new clothes.
326
00:14:43,465 --> 00:14:45,217
Yep, I bought them, all right.
327
00:14:45,217 --> 00:14:47,002
Oh, well, that's just wonderful.
328
00:14:47,002 --> 00:14:49,004
Sort of a coincidence, too.
329
00:14:49,004 --> 00:14:50,139
Coincidence?
330
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Yes, uh, because I have
331
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
some dreadful news to tell you
332
00:14:52,725 --> 00:14:54,226
about your old clothes.
333
00:14:54,226 --> 00:14:56,095
Oh, really?
What is that?
334
00:14:56,095 --> 00:15:00,099
Well, uh, today, I got feeling guilty
about last night.
335
00:15:00,099 --> 00:15:03,102
After all, if you want to wear
comfortable, old clothes,
336
00:15:03,602 --> 00:15:05,604
I should let you, so long as they're
clean.
337
00:15:05,604 --> 00:15:06,605
Yes.
338
00:15:06,605 --> 00:15:08,607
And Ethel felt the same way about
Fred's, too,
339
00:15:08,607 --> 00:15:11,110
so we got out all your old clothes
340
00:15:11,110 --> 00:15:12,611
and started to clean them.
341
00:15:12,611 --> 00:15:15,114
Oh, that was very nice.
342
00:15:15,114 --> 00:15:16,115
Yes.
343
00:15:16,115 --> 00:15:19,118
Uh, well, uh, you know how easily
344
00:15:19,118 --> 00:15:21,120
gasoline catches fire.
345
00:15:21,120 --> 00:15:24,123
Oh, you didn't use gasoline?
346
00:15:24,123 --> 00:15:26,125
Yes, I did. Yes, I did.
347
00:15:26,125 --> 00:15:27,626
I goofed.
348
00:15:27,626 --> 00:15:29,628
Uh... somehow or other,
349
00:15:30,129 --> 00:15:31,630
they got too close to the stove,
350
00:15:31,630 --> 00:15:33,132
and the first thing I knew...
351
00:15:33,132 --> 00:15:36,135
Poof! All your clothes burst into
flame.
352
00:15:36,635 --> 00:15:38,137
Oh, my goodness!
353
00:15:38,637 --> 00:15:39,638
And Fred's, too.
354
00:15:40,139 --> 00:15:41,640
Fred's, too?!
355
00:15:41,640 --> 00:15:44,660
Uh-huh. All that was left was just
some little old ashes.
356
00:15:44,660 --> 00:15:47,663
Just ashes. Worn-out ashes.
357
00:15:50,449 --> 00:15:52,451
I guess you're pretty upset, huh,
honey?
358
00:15:52,451 --> 00:15:56,405
No, no. You know, it's one of those
things
359
00:15:56,405 --> 00:15:57,906
that can happen to anybody.
360
00:15:57,906 --> 00:16:00,409
Aw, Ricky, you're so understanding.
361
00:16:00,409 --> 00:16:01,910
It's so wonderful to be married
362
00:16:01,910 --> 00:16:04,413
to such a sweet, kind and
understanding man.
363
00:16:04,413 --> 00:16:05,414
(chuckling)
364
00:16:05,414 --> 00:16:06,915
Thank you.
365
00:16:07,916 --> 00:16:09,418
Uh... I'd like to show you
366
00:16:09,418 --> 00:16:10,919
what I bought now, okay?
367
00:16:10,919 --> 00:16:12,421
Okay.
368
00:16:17,676 --> 00:16:21,397
Eww...
369
00:16:21,397 --> 00:16:23,515
Well, what do you think?
370
00:16:23,515 --> 00:16:25,484
They sure did a good job
371
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
of sewing those ashes back together.
372
00:16:28,487 --> 00:16:33,942
Lucy, I bought these from a man.
373
00:16:33,942 --> 00:16:35,944
A man named Allen.
374
00:16:35,944 --> 00:16:37,946
Well, what luck, finding a set of
clothes
375
00:16:37,946 --> 00:16:39,698
just like the ones that burned.
376
00:16:39,698 --> 00:16:41,000
Yeah, how about that?
377
00:16:41,000 --> 00:16:42,951
Yeah, well, too bad we haven't got
the other set.
378
00:16:42,951 --> 00:16:45,954
We could sort of dress alike in
father and mother bum suits.
379
00:16:46,455 --> 00:16:49,458
(weak chuckle)
380
00:16:50,843 --> 00:16:52,177
I am not amused.
381
00:16:52,177 --> 00:16:54,680
No, I didn't think you would be.
382
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
And furdermore...
383
00:16:56,181 --> 00:16:57,549
"Furdermore," what?
384
00:16:57,549 --> 00:17:00,469
Furthermore, I don't want you
385
00:17:00,469 --> 00:17:02,471
to ever give away, sell or get rid of
386
00:17:02,971 --> 00:17:04,973
my old clothes without my permission.
387
00:17:04,973 --> 00:17:06,475
Yes, sir.
388
00:17:06,975 --> 00:17:12,231
Imagine selling this swell shirt.
389
00:17:12,231 --> 00:17:13,532
Hi, Rick!
390
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
Hiya, Fred!
391
00:17:14,533 --> 00:17:16,535
How do you like my shirt, huh?
392
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
Oh, that's real snappy.
393
00:17:18,537 --> 00:17:20,039
How do you like this sweater?
394
00:17:20,039 --> 00:17:23,042
Oh, that's dandy, boy, that's
beautiful.
395
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
You won't believe it.
Only this morning
396
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
this thing was in a terrible fire.
397
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Is that so?
398
00:17:28,414 --> 00:17:29,164
FRED: Yeah.
399
00:17:29,164 --> 00:17:30,666
RICKY: Oh, my!
400
00:17:30,666 --> 00:17:32,167
(Ricky and Fred laugh)
401
00:17:32,167 --> 00:17:33,669
What are you gonna do?
402
00:17:33,669 --> 00:17:35,170
(laughter continues)
403
00:17:35,921 --> 00:17:37,473
All right, in a couple of minutes,
404
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
we'll take that big mambo number,
huh?
405
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
Well, Ricky, I got to be going.
406
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Oh, stick around, Fred.
407
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
I've been here most of the afternoon.
408
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
Ethel says if I keep hanging around
your rehearsal,
409
00:17:48,484 --> 00:17:49,985
you'll have to put me on the payroll.
410
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
Well, wait till we do the big mambo
number.
411
00:17:51,987 --> 00:17:54,239
You mean the one with the gals in it?
412
00:17:54,239 --> 00:17:55,190
Yeah.
413
00:17:55,190 --> 00:17:56,191
Okay.
414
00:17:56,191 --> 00:17:57,192
Only this time
415
00:17:57,192 --> 00:17:59,661
I'm only rehearsing the orchestra.
416
00:17:59,661 --> 00:18:00,529
On second thought,
417
00:18:01,029 --> 00:18:02,531
I've got to get out of here.
418
00:18:02,531 --> 00:18:04,032
JERRY: Hi, Ricky.
419
00:18:04,032 --> 00:18:05,033
Oh, hi, Jerry.
420
00:18:05,033 --> 00:18:06,535
Hi, Jerry.
421
00:18:06,535 --> 00:18:08,036
I got great news.
422
00:18:08,036 --> 00:18:09,037
Publicity, I hope.
423
00:18:09,037 --> 00:18:10,038
Oh, yes, sir.
424
00:18:10,038 --> 00:18:11,924
I have just arranged to have you
named
425
00:18:12,424 --> 00:18:14,927
one of the ten best-dressed men in
our country.
426
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
What?
427
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
You're gonna get an award for being
428
00:18:17,429 --> 00:18:19,932
one of the ten best-dressed men in
our nation.
429
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
One of the ten...
430
00:18:20,933 --> 00:18:21,934
(cracking up)
431
00:18:21,934 --> 00:18:23,435
Oh, no!
432
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Wait, what's so funny?
433
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
I thought you'd be pleased.
434
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
(laughing): One of the ten
best-dressed...
435
00:18:28,941 --> 00:18:29,942
I heard him.
436
00:18:29,942 --> 00:18:31,443
All right, so it's not the Academy
Award.
437
00:18:31,443 --> 00:18:32,945
I don't think it's that funny.
438
00:18:32,945 --> 00:18:35,314
I'm sorry, Jerry.
439
00:18:35,314 --> 00:18:37,616
It's just that our wives have been
riding us
440
00:18:37,616 --> 00:18:39,985
because they don't like the way we
dress.
441
00:18:39,985 --> 00:18:41,236
Oh, oh, that's it.
442
00:18:41,236 --> 00:18:42,738
Well, now listen, here's what's gonna
to happen.
443
00:18:43,238 --> 00:18:44,239
Tonight just before the show,
444
00:18:44,740 --> 00:18:46,241
some big shots are gonna come down
445
00:18:46,241 --> 00:18:47,743
to present you with the award
446
00:18:47,743 --> 00:18:49,244
and take some pictures, okay?
447
00:18:49,244 --> 00:18:50,245
Wonderful.
448
00:18:50,245 --> 00:18:52,247
Oh, Lucy will die when she finds out.
449
00:18:52,247 --> 00:18:53,749
So will Ethel.
450
00:18:54,249 --> 00:18:57,753
Oh, gee, Fred, I wish there was some
way
451
00:18:58,253 --> 00:18:59,755
that I could get you on that list.
452
00:18:59,755 --> 00:19:00,756
Hey, now, wait a minute, Ricky.
453
00:19:00,756 --> 00:19:01,757
I know I'm a good publicity man,
454
00:19:02,257 --> 00:19:03,142
but I'm not that good.
455
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
Well!
456
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
Hey, I know what.
457
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
I can tell them
458
00:19:10,899 --> 00:19:13,268
that Fred is my fashion consultant.
459
00:19:13,268 --> 00:19:14,653
Him?
460
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
Me?
461
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
Yeah. Why not?
462
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
Well, I suppose it'd be all right.
463
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
Okay, I'll be back here at 7:00
tonight
464
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
with the photographer.
465
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
Okay. Bye.
Okay. See you later, boys.
466
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
So long, Jerry.
467
00:19:25,664 --> 00:19:27,166
(chuckles)
468
00:19:27,166 --> 00:19:28,667
Hey, let's call the girls and tell
them, huh?
469
00:19:29,168 --> 00:19:30,419
Yeah.
470
00:19:30,419 --> 00:19:34,706
Gosh, it'd be great if we could
surprise them.
471
00:19:34,706 --> 00:19:36,208
That's a wonderful idea!
472
00:19:36,208 --> 00:19:37,209
What is?
473
00:19:37,209 --> 00:19:38,210
You know, sometimes
474
00:19:38,210 --> 00:19:40,212
I think you're much brighter than you
look.
475
00:19:40,212 --> 00:19:41,129
What did I say?
476
00:19:41,129 --> 00:19:43,131
Come on, now, let me in on it.
477
00:19:43,131 --> 00:19:46,101
We'll surprise the girls.
478
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
You mean wait
479
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
and let them read it in the papers?
480
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
No, no, no. We'll ask them to come
down here
481
00:19:51,607 --> 00:19:52,608
and have dinner with us tonight.
482
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
We won't tell them what for.
483
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
And then we'll just watch their faces
484
00:19:56,111 --> 00:19:58,480
as they see us accept the award.
485
00:19:58,480 --> 00:19:59,731
Good.
486
00:19:59,731 --> 00:20:01,233
That's the best idea I ever had.
487
00:20:01,233 --> 00:20:02,234
Yeah.
488
00:20:04,119 --> 00:20:08,207
We'll sit in our play pen for a
while, that's what we'll do.
489
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
(phone rings)
Sit down and play with that big bug.
490
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
Mama answers the telephone.
491
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Sit down there and play with that.
492
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Play with it.
493
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
Hello.
494
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
Hi, honey.
495
00:20:18,217 --> 00:20:19,084
Oh, hi, darling.
496
00:20:19,468 --> 00:20:20,552
Listen, how would you and Ethel
497
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
like to come down and have dinner
498
00:20:22,554 --> 00:20:23,555
with Fred and me tonight?
499
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
Oh, gee, I have dinner on the stove.
500
00:20:26,058 --> 00:20:28,477
Well, take it off. We'll have it for
breakfast.
501
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
Spaghetti?
502
00:20:29,895 --> 00:20:32,898
Oh... well, it'll keep.
503
00:20:32,898 --> 00:20:33,899
What's the occasion?
504
00:20:33,899 --> 00:20:35,350
Nothing.
505
00:20:35,350 --> 00:20:37,853
We just, uh, we just thought it'd be
nice.
506
00:20:37,853 --> 00:20:39,321
Well, gee, I don't know
507
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
if I can get Mrs. Trumbull to take
care of the baby.
508
00:20:41,323 --> 00:20:43,325
Oh, sure, you can.
509
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
Well, come on.
What's it all about?
510
00:20:45,077 --> 00:20:46,745
Nothing, honey.
511
00:20:46,745 --> 00:20:48,497
Lucy, can I have a cup of sugar?
512
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Wait a minute. Ethel's here.
513
00:20:49,998 --> 00:20:52,501
You want to go downtown and have
dinner with the boys?
514
00:20:53,001 --> 00:20:53,502
Yes.
515
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
What boys?
516
00:20:58,674 --> 00:21:01,176
Fred and Ricky.
517
00:21:01,677 --> 00:21:03,178
Oh... yeah.
518
00:21:03,178 --> 00:21:05,547
All right, dear.
519
00:21:05,547 --> 00:21:08,350
Now, listen, you get all dolled up
520
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
and be here at 7:00 tonight, okay?
521
00:21:10,852 --> 00:21:11,803
Fine.
522
00:21:11,803 --> 00:21:12,804
I'll see you later.
523
00:21:12,804 --> 00:21:13,805
All right, dear.
524
00:21:13,805 --> 00:21:14,806
Bye.
Bye.
525
00:21:14,806 --> 00:21:16,308
What's the occasion?
526
00:21:16,308 --> 00:21:17,809
I don't know.
He says it's nothing,
527
00:21:18,310 --> 00:21:19,811
but he wants us to get all dolled up,
528
00:21:19,811 --> 00:21:20,812
so it must be something special.
529
00:21:21,313 --> 00:21:22,814
Let's don't take any chances.
530
00:21:22,814 --> 00:21:24,316
I'll wear my blue crepe.
531
00:21:24,316 --> 00:21:25,817
What are you gonna wear?
532
00:21:27,736 --> 00:21:29,237
Lucy?
533
00:21:29,237 --> 00:21:30,739
Hmm?
534
00:21:30,739 --> 00:21:32,741
What are you gonna wear?
535
00:21:32,741 --> 00:21:35,627
Ethel, how much courage have you got?
536
00:21:35,627 --> 00:21:36,912
None.
537
00:21:36,912 --> 00:21:38,413
Come on, now, I've got an idea.
538
00:21:38,413 --> 00:21:40,415
No, no, I'm a coward.
I can't even wear purple
539
00:21:40,415 --> 00:21:42,801
'cause it clashes with the stripe
down my back.
540
00:21:42,801 --> 00:21:46,088
Now, Ethel, you haven't even heard
the idea yet.
541
00:21:46,088 --> 00:21:47,089
I don't want to hear it.
542
00:21:47,089 --> 00:21:49,091
Let this be one idea that you keep a
secret.
543
00:21:49,091 --> 00:21:51,093
Just keep a...
Ethel, listen to me.
544
00:21:51,093 --> 00:21:53,595
This is one time we can get even with
these characters.
545
00:21:53,595 --> 00:21:55,097
Now, sit down, girl.
546
00:21:55,597 --> 00:21:56,598
Listen to me...
547
00:22:02,487 --> 00:22:03,989
Does that do it, Bill?
548
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
Well, I'd like one with the wives in
it.
549
00:22:05,490 --> 00:22:07,943
Well, they'll be here any minute. Can
you wait?
550
00:22:07,943 --> 00:22:08,944
Sure.
551
00:22:08,944 --> 00:22:10,362
I'll get some more flashbulbs.
552
00:22:10,362 --> 00:22:11,363
And I want to talk...
553
00:22:11,363 --> 00:22:13,248
This is a wonderful thing.
554
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
ETHEL: Fred!
555
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
LUCY: Ricky!
Fred!
556
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
Oh, here they come.
557
00:22:16,752 --> 00:22:17,753
Will you excuse us, please?
558
00:22:17,753 --> 00:22:18,620
Come in, yes.
559
00:22:23,542 --> 00:22:25,427
Pretend you don't know them.
560
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Hi, fellas.
Where are we?
561
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
Are we late?
562
00:22:28,847 --> 00:22:30,265
Who are these people?
563
00:22:30,265 --> 00:22:31,767
I don't know, sir, but I'll take care
of them.
564
00:22:31,767 --> 00:22:33,268
Now, now, look here, my good men,
565
00:22:33,268 --> 00:22:35,637
I don't know how you got in here, but
you have to leave.
566
00:22:35,637 --> 00:22:38,390
Leave? After we got all dressed up
for dinner?
567
00:22:38,390 --> 00:22:40,392
Why, certainly, these are good movie
clothes,
568
00:22:40,392 --> 00:22:42,277
they must be good dinner clothes.
569
00:22:42,277 --> 00:22:44,229
Now, look, I'll give you a dime for a
cup of coffee.
570
00:22:44,229 --> 00:22:45,864
Now scram.
Come on.
571
00:22:45,864 --> 00:22:47,449
Could you give me a dollar for a cup
of coffee?
572
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
I'm a big tipper.
573
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
(guffawing)
574
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Whoo-hoo.
575
00:22:51,953 --> 00:22:52,954
Ho-ho.
576
00:22:52,954 --> 00:22:54,322
Hee-hee. Hoo-hoo.
577
00:22:54,322 --> 00:22:55,240
Ha-ha.
Hoo-hoo.
578
00:22:55,741 --> 00:22:56,742
Who are they?
579
00:22:57,242 --> 00:22:58,744
I never saw them before in my whole
life.
580
00:22:58,744 --> 00:23:00,128
Neither did I.
581
00:23:00,128 --> 00:23:01,413
What do you mean you never saw us
before?
582
00:23:01,413 --> 00:23:03,415
I'm Mrs. Ricardo, and this is Mrs.
Mertz.
583
00:23:03,415 --> 00:23:04,299
How do you do?
584
00:23:04,299 --> 00:23:05,751
Oh, well!
How do you do?
585
00:23:05,751 --> 00:23:07,169
What's that camera for?
586
00:23:07,169 --> 00:23:08,670
Wait a minute.
You don't want to use that picture.
587
00:23:08,670 --> 00:23:10,172
PHOTOGRAPHER: Oh, yes, I do.
588
00:23:10,172 --> 00:23:11,173
Gentlemen...
589
00:23:11,173 --> 00:23:12,674
Jerry, do something.
590
00:23:12,674 --> 00:23:14,176
JERRY: Yes, I-I've got to...
591
00:23:14,176 --> 00:23:15,177
What happened?
592
00:23:15,177 --> 00:23:16,678
What's that camera for?
593
00:23:16,678 --> 00:23:20,182
Well, you really fixed yourself up
good this time.
594
00:23:20,182 --> 00:23:21,183
What do you mean?
595
00:23:21,683 --> 00:23:22,567
What happened?
What's that camera for?
596
00:23:22,768 --> 00:23:25,353
You'll see it in the papers with a
story.
597
00:23:25,353 --> 00:23:27,823
What story? What happ...
What's that picture for?
598
00:23:27,823 --> 00:23:30,325
It'll be in all the morning papers,
599
00:23:30,325 --> 00:23:33,328
and the caption will probably read:
600
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
"Fred Mertz, fashion consultant
601
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
"and his client, Ricky Ricardo,
602
00:23:38,333 --> 00:23:39,835
"who has just been named
603
00:23:39,835 --> 00:23:43,338
"one of the ten best-dressed men in
America
604
00:23:43,338 --> 00:23:45,757
and their wives."
605
00:23:47,259 --> 00:23:49,511
(screaming)
606
00:23:52,798 --> 00:23:54,800
(yelling)
607
00:24:01,273 --> 00:24:03,275
("I Love Lucy" theme song playing)
608
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
609
00:25:01,833 --> 00:25:03,335
Lucille Ball and Desi Arnaz
610
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
will be back next week at this same
time.
611
00:25:08,990 --> 00:25:11,493
ANNOUNCER 2: This is the CBS
Television Network.
41528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.