All language subtitles for I Love Lucy S03E10.changing_the_boys__wardrobe.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:14,964 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:32,198 --> 00:00:34,701 Yes, Jerry. Yes, I know. 3 00:00:34,701 --> 00:00:37,704 I know it's awful tough to find publicity these days, 4 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 but that's what I'm paying you for, remember? 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,208 Now, listen to me. 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 I want a story about me in the papers next week or else. 7 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Yes, I got an idea. 8 00:00:48,214 --> 00:00:49,716 I got a wonderful idea. 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,719 How about "Ricky Ricardo Shoots Publicity Agent"? 10 00:00:52,719 --> 00:00:56,723 Okay. Well, look, let's see that it gets in there, huh? 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Thanks. 12 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Good-bye. 13 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 Ay, que barbaridad! 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,511 No se lo que lo pasa a la gente. 15 00:01:01,845 --> 00:01:03,346 Se le pago muchisimo dinero para publicidad 16 00:01:03,346 --> 00:01:04,848 y no le hace nada. 17 00:01:04,848 --> 00:01:06,349 What's the matter, dear? 18 00:01:06,349 --> 00:01:07,851 Oh, that Jerry. 19 00:01:07,851 --> 00:01:09,352 You know, when you pay somebody to do something, 20 00:01:09,352 --> 00:01:10,854 you expect them to do it. 21 00:01:10,854 --> 00:01:12,355 I practically have to do the whole thing for him. 22 00:01:12,355 --> 00:01:13,606 Now calm down. 23 00:01:13,606 --> 00:01:15,492 You'll forget your troubles at the movies. 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 What are we going to see? 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,495 Oh, that picture we've been trying to get to for weeks, 26 00:01:18,495 --> 00:01:19,779 with Marilyn Monroe. 27 00:01:19,779 --> 00:01:22,449 Yeah, that might make me forget my troubles. 28 00:01:22,449 --> 00:01:25,368 Yeah, well, the Mertzes will be here any minute. 29 00:01:25,368 --> 00:01:26,870 Hurry up. 30 00:01:26,870 --> 00:01:28,588 Hurry up and what? 31 00:01:28,588 --> 00:01:29,756 Get dressed. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 I'm dressed. 33 00:01:33,960 --> 00:01:36,880 Well, honey, I've been working around the house all day long. 34 00:01:36,880 --> 00:01:38,381 You don't 'spect me to change 35 00:01:38,381 --> 00:01:39,766 just to go to a neighborhood movie. 36 00:01:39,766 --> 00:01:42,719 Ricky Ricardo, do you mean you'd actually go to a movie 37 00:01:42,719 --> 00:01:45,939 in that awful shirt and those horrible, old pants? 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,608 Marilyn won't mind. 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,778 Besides, this is my best pair of blue jins. 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,646 They may be your best blue "jins," 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,648 but they're disgraceful. 44 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 It did. 45 00:02:00,537 --> 00:02:03,039 I had an awful time finding it. 46 00:02:03,039 --> 00:02:04,374 Must have gotten there by mistake. 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,159 That was no mistake. 48 00:02:06,159 --> 00:02:08,077 I'm not stepping out of this house 49 00:02:08,077 --> 00:02:09,579 with you in that outfit. 50 00:02:09,579 --> 00:02:10,580 Aw, now, look, honey, 51 00:02:11,080 --> 00:02:12,582 if we were going to go dancing or something, 52 00:02:12,582 --> 00:02:14,083 I'd say you had a point, 53 00:02:14,083 --> 00:02:15,502 but who's going to see me? 54 00:02:15,502 --> 00:02:17,504 We're going to walk two blocks down to the theater, 55 00:02:18,004 --> 00:02:19,839 sit in a dark movie and walk back. 56 00:02:19,839 --> 00:02:21,758 Suppose we have an accident. 57 00:02:21,758 --> 00:02:24,427 Ay-yi-yi. 58 00:02:24,427 --> 00:02:27,730 Suppose a car hits you, and you're knocked unconscious. 59 00:02:27,730 --> 00:02:30,733 You stretched out in those horrible, old clothes. 60 00:02:30,733 --> 00:02:32,735 How's that going to look on the front page? 61 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 Oh, brother! 62 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 Now, look, Lucy... 63 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 Are you going to change or are we staying home? 64 00:02:38,575 --> 00:02:41,528 Okay, I'll change. 65 00:02:41,528 --> 00:02:42,996 Thank you. 66 00:02:44,497 --> 00:02:48,001 Boy, the things I do for Marilyn Monroe. 67 00:02:49,869 --> 00:02:51,871 What shall I wear? 68 00:02:51,871 --> 00:02:54,874 My tails or my tartan dinner jacket? 69 00:02:54,874 --> 00:02:56,292 Just a suit and a tie, 70 00:02:56,292 --> 00:02:58,294 and don't be so terribly amusing. Now go on. 71 00:02:58,294 --> 00:03:00,797 Yes, ma'am. 72 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 Hi. 73 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Hi, girl. 74 00:03:03,766 --> 00:03:05,268 Where's Fred? 75 00:03:05,268 --> 00:03:06,769 He's coming. Are you ready? 76 00:03:06,769 --> 00:03:08,771 Yeah. Ricky will take a few minutes. 77 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 He's changing his clothes. 78 00:03:10,273 --> 00:03:12,775 Honestly, Ethel, you should see the beat-up old clothes 79 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 he wanted to wear. 80 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 You couldn't imagine 81 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 anybody would want to go out looking like that. 82 00:03:16,863 --> 00:03:18,531 Oh, yes, I could. 83 00:03:29,209 --> 00:03:32,829 I don't know how you got Ricky to change. 84 00:03:33,329 --> 00:03:35,548 I couldn't do a thing with Raggedy Andy. 85 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 What's the matter with these clothes? 86 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 They're comfortable. 87 00:03:38,885 --> 00:03:40,837 Fred, if you wanted to be comfortable, 88 00:03:40,837 --> 00:03:43,223 I'm surprised you didn't go in your pajamas and bathrobe. 89 00:03:43,223 --> 00:03:44,674 Ah. 90 00:03:44,674 --> 00:03:46,392 Oh, no, you don't. 91 00:03:46,392 --> 00:03:49,729 Fred, Ricky is wearing a suit, a shirt and a tie. 92 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Now, how are you gonna feel? 93 00:03:50,730 --> 00:03:52,015 Comfortable. 94 00:03:53,066 --> 00:03:54,934 It's no use, Lucy. 95 00:03:54,934 --> 00:03:57,320 You're beating your head against a stone slob. 96 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Yeah. 97 00:03:58,821 --> 00:04:00,323 Ricky! 98 00:04:00,323 --> 00:04:01,824 RICKY: I'll be there in a minute. 99 00:04:01,824 --> 00:04:03,693 Honestly, I don't know what's taking so long. 100 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 I guess he's having trouble 101 00:04:05,662 --> 00:04:08,164 getting those old jeans off without breaking them. 102 00:04:09,782 --> 00:04:11,584 He's really attached to those pants, isn't he? 103 00:04:11,584 --> 00:04:14,003 Sometimes I think it's vice versa. 104 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 You know, he doesn't hang them up in a closet, 105 00:04:16,005 --> 00:04:17,373 he stands them up in the corner. 106 00:04:17,373 --> 00:04:19,375 RICKY: Okay, I'm ready. 107 00:04:19,876 --> 00:04:21,377 Come on, I'll get Mrs. Trumbull. 108 00:04:23,880 --> 00:04:26,849 Just a minute! 109 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Is he going to go that way? 110 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Now, Ricky, it doesn't matter what Fred does. Come on. 111 00:04:31,354 --> 00:04:32,855 Well... 112 00:04:32,855 --> 00:04:35,141 Come on, Little Lord Fauntleroy. 113 00:04:35,141 --> 00:04:37,026 That does it! 114 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 LUCY: Now, Ricky! 115 00:04:38,528 --> 00:04:41,030 Nobody's going to call me Little Fraunterooey! 116 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Oh... 117 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 Oh, and wasn't that a wonderful dress 118 00:04:46,536 --> 00:04:48,037 she had on in the big number? 119 00:04:48,037 --> 00:04:49,038 Oh, yeah. 120 00:04:49,038 --> 00:04:50,540 Gee, I hadn't been to movies for so long, 121 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 I'd forgotten how fattening they are. 122 00:04:52,542 --> 00:04:55,044 Yep, once you start on that popcorn, you're dead. 123 00:04:55,044 --> 00:04:57,547 Too bad they don't make silent popcorn. 124 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 I never heard a word of dialogue. 125 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 Me neither. 126 00:05:00,550 --> 00:05:02,051 Any sign of them yet? 127 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Yeah, here they come. 128 00:05:04,053 --> 00:05:05,555 Are they still doing it? 129 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 No. They probably stopped 130 00:05:07,056 --> 00:05:08,558 the minute we got out of sight. 131 00:05:08,558 --> 00:05:11,561 Imagine walking along and poking in trash cans 132 00:05:11,561 --> 00:05:14,564 and shouting, "Any old bones, bottles or rags!" 133 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 I... I could just kill those two sometimes. 134 00:05:17,066 --> 00:05:19,519 Well, we started it, walking along ahead of them, 135 00:05:19,519 --> 00:05:20,853 pretending not to know them. 136 00:05:20,853 --> 00:05:22,822 Well, they deserved it. 137 00:05:22,822 --> 00:05:25,825 Ethel, we are going to have to do something about this. 138 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Now, Lucy, 139 00:05:27,327 --> 00:05:29,829 you're not getting another idea, are you? 140 00:05:29,829 --> 00:05:31,331 Yes, I am. 141 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 How long do you think those two tramps 142 00:05:33,333 --> 00:05:35,168 will go on wearing those old clothes? 143 00:05:35,168 --> 00:05:37,537 Until they're condemned by the Board of Health. 144 00:05:37,537 --> 00:05:39,038 Exactly. 145 00:05:39,038 --> 00:05:40,540 Or until they're worn so thin 146 00:05:40,540 --> 00:05:42,041 that you can see through them 147 00:05:42,041 --> 00:05:43,042 and they get arrested. 148 00:05:43,543 --> 00:05:45,545 No, we are going to have to save them 149 00:05:45,545 --> 00:05:46,546 from that terrible fate 150 00:05:46,546 --> 00:05:48,881 and do away with all their old clothes. 151 00:05:48,881 --> 00:05:51,134 Oh, no, Lucy, they'd murder us. 152 00:05:51,134 --> 00:05:53,553 It's the only way to keep from going through life 153 00:05:53,553 --> 00:05:55,555 with Rag Pickers, Incorporated. 154 00:05:55,555 --> 00:05:58,558 Well, what do we have to do? 155 00:05:58,558 --> 00:06:05,064 (laughing hysterically) 156 00:06:05,064 --> 00:06:06,566 Oh, you should have seen 157 00:06:06,566 --> 00:06:08,067 the look on your face. 158 00:06:08,067 --> 00:06:10,870 Well, I didn't expect it. 159 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 What's the matter? Did you get arrested for vagrancy? 160 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 Almost. 161 00:06:14,207 --> 00:06:15,575 What? 162 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Well, we were standing in the corner, just talking... 163 00:06:20,046 --> 00:06:22,548 And I took my hat off to scratch my head... 164 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 And a woman dropped a dime in it. 165 00:06:40,933 --> 00:06:42,435 Hi. 166 00:06:42,435 --> 00:06:43,436 Hi. 167 00:06:43,436 --> 00:06:44,437 How you doing? 168 00:06:44,437 --> 00:06:45,938 Fine. You got all of Fred's old clothes? 169 00:06:45,938 --> 00:06:47,940 Yep. I took everything that wasn't fit to wear 170 00:06:47,940 --> 00:06:49,442 out of his closet, and you know what? 171 00:06:49,442 --> 00:06:51,327 What? The closet's empty. 172 00:06:51,327 --> 00:06:52,829 (chuckles) 173 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 Listen, Ricky hasn't thrown anything away 174 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 since before he came to this country. 175 00:06:57,333 --> 00:07:00,336 You wouldn't believe how old some of this stuff is. 176 00:07:00,336 --> 00:07:02,839 No matter how old it is, Fred's is older. 177 00:07:02,839 --> 00:07:04,340 Oh, no. 178 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Look at this. 179 00:07:09,879 --> 00:07:12,381 Universidad de la Habana. 180 00:07:12,882 --> 00:07:13,683 Well? 181 00:07:13,683 --> 00:07:14,934 Ha! 182 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 You win. 183 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Well, I'll call the secondhand man, 184 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 tell him to come and get this stuff. 185 00:07:29,365 --> 00:07:30,366 Lucy, I'm worried. 186 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 So am I. I'm worried he may refuse them. 187 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 No, I don't mean that. 188 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 Do you think we really ought to do this? 189 00:07:37,373 --> 00:07:39,375 Listen, Ricky's been promising me for ages 190 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 he'd get rid of this stuff. 191 00:07:40,376 --> 00:07:41,711 Well, so has Fred. 192 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 Well, we're just helping them 193 00:07:43,629 --> 00:07:46,499 keep their promise in a painless sort of way. 194 00:07:46,499 --> 00:07:48,384 Do you think they'll believe our story? 195 00:07:48,384 --> 00:07:50,837 Certainly, it's the best story I ever made up. 196 00:07:50,837 --> 00:07:53,139 Now, what could be more logical? 197 00:07:53,139 --> 00:07:55,975 We decided that if they wanted to wear their old clothes, 198 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 we would clean them. 199 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 So, we soaked them in gasoline. 200 00:07:58,978 --> 00:08:01,481 They just happened to get a little close to the stove 201 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 and burned up. 202 00:08:02,482 --> 00:08:04,767 They'd never suspect the truth. 203 00:08:04,767 --> 00:08:05,601 Why not? 204 00:08:06,102 --> 00:08:07,103 They'd never think we had the nerve 205 00:08:07,103 --> 00:08:09,105 to sell their old clothes. 206 00:08:09,105 --> 00:08:11,107 I hope you're right. 207 00:08:11,107 --> 00:08:14,110 Here's one-- Allen's Used Clothing Emporium. 208 00:08:23,286 --> 00:08:25,788 All right, now I want to take this number with everything-- 209 00:08:25,788 --> 00:08:28,291 the spotlight, I want to try the microphone, the whole works-- 210 00:08:28,291 --> 00:08:29,292 just like it was tonight. 211 00:08:29,292 --> 00:08:30,793 From the top, everybody. 212 00:08:30,793 --> 00:08:35,181 (horn intro) 213 00:08:47,693 --> 00:08:51,197 (trumpet solo) 214 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 Granada 215 00:09:00,623 --> 00:09:05,711 Tierra sonaba por mi 216 00:09:05,711 --> 00:09:13,719 Mi cantar se vuelve gitano cuando es para ti 217 00:09:13,719 --> 00:09:24,730 Mi cantar, hecho de fantasia 218 00:09:24,730 --> 00:09:33,739 Mi cantar, lo de la melancolia 219 00:09:33,739 --> 00:09:48,454 Que yo te vengo a dar. 220 00:09:51,874 --> 00:09:59,715 Granada tierra ensangrentadas en tardes de toro 221 00:10:02,718 --> 00:10:08,941 Mujer que conserva el embrujo de los ojos moros 222 00:10:11,560 --> 00:10:21,404 De sueno rebelde y gitana cubierta de flores 223 00:10:21,404 --> 00:10:25,408 Y beso tu boca de grana 224 00:10:25,408 --> 00:10:35,301 Jugosa manzana que me habla de amor... 225 00:10:35,301 --> 00:10:45,811 Granada manola cantada en coplas preciosas 226 00:10:46,312 --> 00:10:53,102 No tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas 227 00:10:55,604 --> 00:11:00,026 De rosas de suave fragancia 228 00:11:00,026 --> 00:11:08,534 Que le dieran marco a la virgen morena 229 00:11:08,534 --> 00:11:13,456 Granada 230 00:11:13,456 --> 00:11:21,464 Tu tierra esta llena de lindas mujeres 231 00:11:21,464 --> 00:11:29,472 De sangre y de sol. 232 00:11:29,472 --> 00:11:31,190 Olé! 233 00:11:31,190 --> 00:11:33,726 Okay, boys, we'll take the last few bars in a couple of minutes. 234 00:11:33,726 --> 00:11:35,728 (phone rings) Just take a little rest. 235 00:11:36,729 --> 00:11:38,030 Hello. 236 00:11:38,030 --> 00:11:40,399 I'd like to speak to Mr. Ricardo, please. 237 00:11:40,399 --> 00:11:41,901 This is Mr. Ricardo. 238 00:11:41,901 --> 00:11:45,204 This is Zeb Allen, Allen's Used Clothes Emporium. 239 00:11:45,204 --> 00:11:46,372 Who? What? 240 00:11:46,372 --> 00:11:48,324 I thought you might be interested to know 241 00:11:48,324 --> 00:11:51,327 that I just got in a hot shipment of old clothes. 242 00:11:51,327 --> 00:11:54,246 Look, you must have the wrong Ricardo. 243 00:11:54,246 --> 00:11:55,748 This is Ricky Ricardo. 244 00:11:55,748 --> 00:11:56,749 I know it. 245 00:11:56,749 --> 00:11:58,250 Well, what makes you think 246 00:11:58,250 --> 00:12:00,252 that I'd be interested in old clothes? 247 00:12:00,252 --> 00:12:01,670 Because they're yours. 248 00:12:01,670 --> 00:12:03,172 What? 249 00:12:03,172 --> 00:12:04,173 They're mine?! 250 00:12:04,173 --> 00:12:06,675 Yes, sir. I just came from your house. 251 00:12:06,675 --> 00:12:09,178 Your wife was throwing old clothes out of the front door 252 00:12:09,178 --> 00:12:10,679 faster than I could pick them up. 253 00:12:10,679 --> 00:12:12,681 Looked like an explosion at the laundry. 254 00:12:12,681 --> 00:12:15,151 I don't believe it. 255 00:12:15,151 --> 00:12:17,987 Well, I'll tell you what I've got here. 256 00:12:17,987 --> 00:12:20,489 Here's one plaid flannel shirt-- 257 00:12:20,489 --> 00:12:25,995 blue and gray, soft and comfortable-looking 258 00:12:25,995 --> 00:12:27,863 and not quite through 259 00:12:27,863 --> 00:12:29,165 at the elbows. 260 00:12:29,165 --> 00:12:30,916 No. 261 00:12:30,916 --> 00:12:32,251 Then there's a sweater here 262 00:12:32,251 --> 00:12:33,753 with a big "H" on the front of it 263 00:12:33,753 --> 00:12:36,622 and some foreign writing on the back. 264 00:12:36,622 --> 00:12:38,758 Oh, no. 265 00:12:38,758 --> 00:12:41,877 Now, uh, how would you like to get these clothes back? 266 00:12:41,877 --> 00:12:42,711 Oh, I-I sure would. 267 00:12:43,212 --> 00:12:44,213 Now, listen, you'll make 268 00:12:44,213 --> 00:12:45,965 a profit on the deal, don't worry. 269 00:12:45,965 --> 00:12:47,800 Don't you worry. 270 00:12:47,800 --> 00:12:49,301 What? 271 00:12:49,301 --> 00:12:52,304 Well, buying men's old clothes from their wives 272 00:12:52,304 --> 00:12:55,808 is a tidy little business, but I make my real money 273 00:12:56,308 --> 00:12:59,195 selling them back to the husbands. 274 00:12:59,195 --> 00:12:59,979 Ah, I see. 275 00:13:00,479 --> 00:13:02,481 Well, okay, I'll come down. 276 00:13:02,481 --> 00:13:03,482 Where are you? 277 00:13:03,482 --> 00:13:05,484 Third Avenue and 32nd Street. 278 00:13:05,484 --> 00:13:06,986 Okay, I'll be right there. 279 00:13:06,986 --> 00:13:08,487 Ricky... 280 00:13:08,487 --> 00:13:09,488 Mi mujer me ha hecho lo peor 281 00:13:09,989 --> 00:13:10,990 que nunca me ha hecho a mi. 282 00:13:11,490 --> 00:13:12,491 ¿Que paso? 283 00:13:12,491 --> 00:13:13,492 Lucy me vendio toda mi ropa vieja. 284 00:13:13,993 --> 00:13:14,994 Que barbaridad. 285 00:13:14,994 --> 00:13:16,495 Mira, que tiene vender la ropa... 286 00:13:16,495 --> 00:13:18,998 Hey, Rick, Ethel sold all my old clothes 287 00:13:19,498 --> 00:13:20,883 to a secondhand man. 288 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 Lucy tambien la vendio toda mi ropa mia 289 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 a Allen's Used Clothing Emporium alli. 290 00:13:24,970 --> 00:13:27,756 That's the place. 291 00:13:27,756 --> 00:13:30,259 ¿Tu sabes? Me vendio la camisa de flanela mia 292 00:13:30,259 --> 00:13:31,760 que estaba un poquito aqui por los codos 293 00:13:31,760 --> 00:13:33,262 pero estaba bueno todavia 294 00:13:33,262 --> 00:13:35,764 y el sueter mio que tenia la "H" 295 00:13:35,764 --> 00:13:38,267 de la Universidad de Habana me lo vendio. 296 00:13:38,267 --> 00:13:39,268 She even sold the sweater 297 00:13:39,268 --> 00:13:40,769 I won in the Golden Gloves. 298 00:13:40,769 --> 00:13:42,521 Ay-yi-yi. 299 00:13:42,521 --> 00:13:43,856 ¿Mira que son sin verguenza, eh? 300 00:13:43,856 --> 00:13:45,357 You can say that again. Hmm! 301 00:13:45,357 --> 00:13:47,243 I'm going over there and get mine back. 302 00:13:47,243 --> 00:13:48,694 Esperate que voy contigo. 303 00:13:48,694 --> 00:13:49,695 Adios, Alberto. 304 00:13:49,695 --> 00:13:50,196 Adios, Ricky. Adios, Fred. 305 00:13:50,696 --> 00:13:51,197 Come on, friend. 306 00:13:51,697 --> 00:13:53,082 Hey, wait, Rick! 307 00:13:53,082 --> 00:13:54,033 What do you know about that? 308 00:13:54,533 --> 00:13:55,918 I've been talking Spanish. 309 00:13:55,918 --> 00:13:58,337 Come on. Let's get over there and get this stuff. 310 00:13:58,337 --> 00:13:59,839 Wait a minute. Wait a minute. 311 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Wait a minute. What? 312 00:14:00,840 --> 00:14:02,341 I got an idea. 313 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 I'll go get our clothes back. 314 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 You go to a good clothing store, you know, 315 00:14:07,346 --> 00:14:09,348 and get some, uh... empty suit boxes. 316 00:14:09,348 --> 00:14:10,349 What for? 317 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 To put our old clothes in. 318 00:14:11,851 --> 00:14:13,352 Our old clothes? Yeah. 319 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 I don't get it. 320 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 You will. Here's what we do, look... 321 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Honey, I'm home! 322 00:14:33,956 --> 00:14:37,960 Well, darling, how's my Cuban dynamo? 323 00:14:37,960 --> 00:14:39,461 Fine. 324 00:14:39,461 --> 00:14:41,463 Oh, Brooks Brothers! 325 00:14:41,463 --> 00:14:43,465 Ricky, you bought some new clothes. 326 00:14:43,465 --> 00:14:45,217 Yep, I bought them, all right. 327 00:14:45,217 --> 00:14:47,002 Oh, well, that's just wonderful. 328 00:14:47,002 --> 00:14:49,004 Sort of a coincidence, too. 329 00:14:49,004 --> 00:14:50,139 Coincidence? 330 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Yes, uh, because I have 331 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 some dreadful news to tell you 332 00:14:52,725 --> 00:14:54,226 about your old clothes. 333 00:14:54,226 --> 00:14:56,095 Oh, really? What is that? 334 00:14:56,095 --> 00:15:00,099 Well, uh, today, I got feeling guilty about last night. 335 00:15:00,099 --> 00:15:03,102 After all, if you want to wear comfortable, old clothes, 336 00:15:03,602 --> 00:15:05,604 I should let you, so long as they're clean. 337 00:15:05,604 --> 00:15:06,605 Yes. 338 00:15:06,605 --> 00:15:08,607 And Ethel felt the same way about Fred's, too, 339 00:15:08,607 --> 00:15:11,110 so we got out all your old clothes 340 00:15:11,110 --> 00:15:12,611 and started to clean them. 341 00:15:12,611 --> 00:15:15,114 Oh, that was very nice. 342 00:15:15,114 --> 00:15:16,115 Yes. 343 00:15:16,115 --> 00:15:19,118 Uh, well, uh, you know how easily 344 00:15:19,118 --> 00:15:21,120 gasoline catches fire. 345 00:15:21,120 --> 00:15:24,123 Oh, you didn't use gasoline? 346 00:15:24,123 --> 00:15:26,125 Yes, I did. Yes, I did. 347 00:15:26,125 --> 00:15:27,626 I goofed. 348 00:15:27,626 --> 00:15:29,628 Uh... somehow or other, 349 00:15:30,129 --> 00:15:31,630 they got too close to the stove, 350 00:15:31,630 --> 00:15:33,132 and the first thing I knew... 351 00:15:33,132 --> 00:15:36,135 Poof! All your clothes burst into flame. 352 00:15:36,635 --> 00:15:38,137 Oh, my goodness! 353 00:15:38,637 --> 00:15:39,638 And Fred's, too. 354 00:15:40,139 --> 00:15:41,640 Fred's, too?! 355 00:15:41,640 --> 00:15:44,660 Uh-huh. All that was left was just some little old ashes. 356 00:15:44,660 --> 00:15:47,663 Just ashes. Worn-out ashes. 357 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 I guess you're pretty upset, huh, honey? 358 00:15:52,451 --> 00:15:56,405 No, no. You know, it's one of those things 359 00:15:56,405 --> 00:15:57,906 that can happen to anybody. 360 00:15:57,906 --> 00:16:00,409 Aw, Ricky, you're so understanding. 361 00:16:00,409 --> 00:16:01,910 It's so wonderful to be married 362 00:16:01,910 --> 00:16:04,413 to such a sweet, kind and understanding man. 363 00:16:04,413 --> 00:16:05,414 (chuckling) 364 00:16:05,414 --> 00:16:06,915 Thank you. 365 00:16:07,916 --> 00:16:09,418 Uh... I'd like to show you 366 00:16:09,418 --> 00:16:10,919 what I bought now, okay? 367 00:16:10,919 --> 00:16:12,421 Okay. 368 00:16:17,676 --> 00:16:21,397 Eww... 369 00:16:21,397 --> 00:16:23,515 Well, what do you think? 370 00:16:23,515 --> 00:16:25,484 They sure did a good job 371 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 of sewing those ashes back together. 372 00:16:28,487 --> 00:16:33,942 Lucy, I bought these from a man. 373 00:16:33,942 --> 00:16:35,944 A man named Allen. 374 00:16:35,944 --> 00:16:37,946 Well, what luck, finding a set of clothes 375 00:16:37,946 --> 00:16:39,698 just like the ones that burned. 376 00:16:39,698 --> 00:16:41,000 Yeah, how about that? 377 00:16:41,000 --> 00:16:42,951 Yeah, well, too bad we haven't got the other set. 378 00:16:42,951 --> 00:16:45,954 We could sort of dress alike in father and mother bum suits. 379 00:16:46,455 --> 00:16:49,458 (weak chuckle) 380 00:16:50,843 --> 00:16:52,177 I am not amused. 381 00:16:52,177 --> 00:16:54,680 No, I didn't think you would be. 382 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 And furdermore... 383 00:16:56,181 --> 00:16:57,549 "Furdermore," what? 384 00:16:57,549 --> 00:17:00,469 Furthermore, I don't want you 385 00:17:00,469 --> 00:17:02,471 to ever give away, sell or get rid of 386 00:17:02,971 --> 00:17:04,973 my old clothes without my permission. 387 00:17:04,973 --> 00:17:06,475 Yes, sir. 388 00:17:06,975 --> 00:17:12,231 Imagine selling this swell shirt. 389 00:17:12,231 --> 00:17:13,532 Hi, Rick! 390 00:17:13,532 --> 00:17:14,533 Hiya, Fred! 391 00:17:14,533 --> 00:17:16,535 How do you like my shirt, huh? 392 00:17:16,535 --> 00:17:18,537 Oh, that's real snappy. 393 00:17:18,537 --> 00:17:20,039 How do you like this sweater? 394 00:17:20,039 --> 00:17:23,042 Oh, that's dandy, boy, that's beautiful. 395 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 You won't believe it. Only this morning 396 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 this thing was in a terrible fire. 397 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Is that so? 398 00:17:28,414 --> 00:17:29,164 FRED: Yeah. 399 00:17:29,164 --> 00:17:30,666 RICKY: Oh, my! 400 00:17:30,666 --> 00:17:32,167 (Ricky and Fred laugh) 401 00:17:32,167 --> 00:17:33,669 What are you gonna do? 402 00:17:33,669 --> 00:17:35,170 (laughter continues) 403 00:17:35,921 --> 00:17:37,473 All right, in a couple of minutes, 404 00:17:37,473 --> 00:17:38,974 we'll take that big mambo number, huh? 405 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 Well, Ricky, I got to be going. 406 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Oh, stick around, Fred. 407 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 I've been here most of the afternoon. 408 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 Ethel says if I keep hanging around your rehearsal, 409 00:17:48,484 --> 00:17:49,985 you'll have to put me on the payroll. 410 00:17:49,985 --> 00:17:51,987 Well, wait till we do the big mambo number. 411 00:17:51,987 --> 00:17:54,239 You mean the one with the gals in it? 412 00:17:54,239 --> 00:17:55,190 Yeah. 413 00:17:55,190 --> 00:17:56,191 Okay. 414 00:17:56,191 --> 00:17:57,192 Only this time 415 00:17:57,192 --> 00:17:59,661 I'm only rehearsing the orchestra. 416 00:17:59,661 --> 00:18:00,529 On second thought, 417 00:18:01,029 --> 00:18:02,531 I've got to get out of here. 418 00:18:02,531 --> 00:18:04,032 JERRY: Hi, Ricky. 419 00:18:04,032 --> 00:18:05,033 Oh, hi, Jerry. 420 00:18:05,033 --> 00:18:06,535 Hi, Jerry. 421 00:18:06,535 --> 00:18:08,036 I got great news. 422 00:18:08,036 --> 00:18:09,037 Publicity, I hope. 423 00:18:09,037 --> 00:18:10,038 Oh, yes, sir. 424 00:18:10,038 --> 00:18:11,924 I have just arranged to have you named 425 00:18:12,424 --> 00:18:14,927 one of the ten best-dressed men in our country. 426 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 What? 427 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 You're gonna get an award for being 428 00:18:17,429 --> 00:18:19,932 one of the ten best-dressed men in our nation. 429 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 One of the ten... 430 00:18:20,933 --> 00:18:21,934 (cracking up) 431 00:18:21,934 --> 00:18:23,435 Oh, no! 432 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Wait, what's so funny? 433 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 I thought you'd be pleased. 434 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 (laughing): One of the ten best-dressed... 435 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 I heard him. 436 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 All right, so it's not the Academy Award. 437 00:18:31,443 --> 00:18:32,945 I don't think it's that funny. 438 00:18:32,945 --> 00:18:35,314 I'm sorry, Jerry. 439 00:18:35,314 --> 00:18:37,616 It's just that our wives have been riding us 440 00:18:37,616 --> 00:18:39,985 because they don't like the way we dress. 441 00:18:39,985 --> 00:18:41,236 Oh, oh, that's it. 442 00:18:41,236 --> 00:18:42,738 Well, now listen, here's what's gonna to happen. 443 00:18:43,238 --> 00:18:44,239 Tonight just before the show, 444 00:18:44,740 --> 00:18:46,241 some big shots are gonna come down 445 00:18:46,241 --> 00:18:47,743 to present you with the award 446 00:18:47,743 --> 00:18:49,244 and take some pictures, okay? 447 00:18:49,244 --> 00:18:50,245 Wonderful. 448 00:18:50,245 --> 00:18:52,247 Oh, Lucy will die when she finds out. 449 00:18:52,247 --> 00:18:53,749 So will Ethel. 450 00:18:54,249 --> 00:18:57,753 Oh, gee, Fred, I wish there was some way 451 00:18:58,253 --> 00:18:59,755 that I could get you on that list. 452 00:18:59,755 --> 00:19:00,756 Hey, now, wait a minute, Ricky. 453 00:19:00,756 --> 00:19:01,757 I know I'm a good publicity man, 454 00:19:02,257 --> 00:19:03,142 but I'm not that good. 455 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 Well! 456 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 Hey, I know what. 457 00:19:09,898 --> 00:19:10,899 I can tell them 458 00:19:10,899 --> 00:19:13,268 that Fred is my fashion consultant. 459 00:19:13,268 --> 00:19:14,653 Him? 460 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Me? 461 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Yeah. Why not? 462 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Well, I suppose it'd be all right. 463 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 Okay, I'll be back here at 7:00 tonight 464 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 with the photographer. 465 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 Okay. Bye. Okay. See you later, boys. 466 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 So long, Jerry. 467 00:19:25,664 --> 00:19:27,166 (chuckles) 468 00:19:27,166 --> 00:19:28,667 Hey, let's call the girls and tell them, huh? 469 00:19:29,168 --> 00:19:30,419 Yeah. 470 00:19:30,419 --> 00:19:34,706 Gosh, it'd be great if we could surprise them. 471 00:19:34,706 --> 00:19:36,208 That's a wonderful idea! 472 00:19:36,208 --> 00:19:37,209 What is? 473 00:19:37,209 --> 00:19:38,210 You know, sometimes 474 00:19:38,210 --> 00:19:40,212 I think you're much brighter than you look. 475 00:19:40,212 --> 00:19:41,129 What did I say? 476 00:19:41,129 --> 00:19:43,131 Come on, now, let me in on it. 477 00:19:43,131 --> 00:19:46,101 We'll surprise the girls. 478 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 You mean wait 479 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 and let them read it in the papers? 480 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 No, no, no. We'll ask them to come down here 481 00:19:51,607 --> 00:19:52,608 and have dinner with us tonight. 482 00:19:53,108 --> 00:19:54,109 We won't tell them what for. 483 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 And then we'll just watch their faces 484 00:19:56,111 --> 00:19:58,480 as they see us accept the award. 485 00:19:58,480 --> 00:19:59,731 Good. 486 00:19:59,731 --> 00:20:01,233 That's the best idea I ever had. 487 00:20:01,233 --> 00:20:02,234 Yeah. 488 00:20:04,119 --> 00:20:08,207 We'll sit in our play pen for a while, that's what we'll do. 489 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 (phone rings) Sit down and play with that big bug. 490 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Mama answers the telephone. 491 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Sit down there and play with that. 492 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Play with it. 493 00:20:16,215 --> 00:20:17,216 Hello. 494 00:20:17,216 --> 00:20:18,217 Hi, honey. 495 00:20:18,217 --> 00:20:19,084 Oh, hi, darling. 496 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 Listen, how would you and Ethel 497 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 like to come down and have dinner 498 00:20:22,554 --> 00:20:23,555 with Fred and me tonight? 499 00:20:23,555 --> 00:20:26,058 Oh, gee, I have dinner on the stove. 500 00:20:26,058 --> 00:20:28,477 Well, take it off. We'll have it for breakfast. 501 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 Spaghetti? 502 00:20:29,895 --> 00:20:32,898 Oh... well, it'll keep. 503 00:20:32,898 --> 00:20:33,899 What's the occasion? 504 00:20:33,899 --> 00:20:35,350 Nothing. 505 00:20:35,350 --> 00:20:37,853 We just, uh, we just thought it'd be nice. 506 00:20:37,853 --> 00:20:39,321 Well, gee, I don't know 507 00:20:39,321 --> 00:20:41,323 if I can get Mrs. Trumbull to take care of the baby. 508 00:20:41,323 --> 00:20:43,325 Oh, sure, you can. 509 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 Well, come on. What's it all about? 510 00:20:45,077 --> 00:20:46,745 Nothing, honey. 511 00:20:46,745 --> 00:20:48,497 Lucy, can I have a cup of sugar? 512 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Wait a minute. Ethel's here. 513 00:20:49,998 --> 00:20:52,501 You want to go downtown and have dinner with the boys? 514 00:20:53,001 --> 00:20:53,502 Yes. 515 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 What boys? 516 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Fred and Ricky. 517 00:21:01,677 --> 00:21:03,178 Oh... yeah. 518 00:21:03,178 --> 00:21:05,547 All right, dear. 519 00:21:05,547 --> 00:21:08,350 Now, listen, you get all dolled up 520 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 and be here at 7:00 tonight, okay? 521 00:21:10,852 --> 00:21:11,803 Fine. 522 00:21:11,803 --> 00:21:12,804 I'll see you later. 523 00:21:12,804 --> 00:21:13,805 All right, dear. 524 00:21:13,805 --> 00:21:14,806 Bye. Bye. 525 00:21:14,806 --> 00:21:16,308 What's the occasion? 526 00:21:16,308 --> 00:21:17,809 I don't know. He says it's nothing, 527 00:21:18,310 --> 00:21:19,811 but he wants us to get all dolled up, 528 00:21:19,811 --> 00:21:20,812 so it must be something special. 529 00:21:21,313 --> 00:21:22,814 Let's don't take any chances. 530 00:21:22,814 --> 00:21:24,316 I'll wear my blue crepe. 531 00:21:24,316 --> 00:21:25,817 What are you gonna wear? 532 00:21:27,736 --> 00:21:29,237 Lucy? 533 00:21:29,237 --> 00:21:30,739 Hmm? 534 00:21:30,739 --> 00:21:32,741 What are you gonna wear? 535 00:21:32,741 --> 00:21:35,627 Ethel, how much courage have you got? 536 00:21:35,627 --> 00:21:36,912 None. 537 00:21:36,912 --> 00:21:38,413 Come on, now, I've got an idea. 538 00:21:38,413 --> 00:21:40,415 No, no, I'm a coward. I can't even wear purple 539 00:21:40,415 --> 00:21:42,801 'cause it clashes with the stripe down my back. 540 00:21:42,801 --> 00:21:46,088 Now, Ethel, you haven't even heard the idea yet. 541 00:21:46,088 --> 00:21:47,089 I don't want to hear it. 542 00:21:47,089 --> 00:21:49,091 Let this be one idea that you keep a secret. 543 00:21:49,091 --> 00:21:51,093 Just keep a... Ethel, listen to me. 544 00:21:51,093 --> 00:21:53,595 This is one time we can get even with these characters. 545 00:21:53,595 --> 00:21:55,097 Now, sit down, girl. 546 00:21:55,597 --> 00:21:56,598 Listen to me... 547 00:22:02,487 --> 00:22:03,989 Does that do it, Bill? 548 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Well, I'd like one with the wives in it. 549 00:22:05,490 --> 00:22:07,943 Well, they'll be here any minute. Can you wait? 550 00:22:07,943 --> 00:22:08,944 Sure. 551 00:22:08,944 --> 00:22:10,362 I'll get some more flashbulbs. 552 00:22:10,362 --> 00:22:11,363 And I want to talk... 553 00:22:11,363 --> 00:22:13,248 This is a wonderful thing. 554 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 ETHEL: Fred! 555 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 LUCY: Ricky! Fred! 556 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 Oh, here they come. 557 00:22:16,752 --> 00:22:17,753 Will you excuse us, please? 558 00:22:17,753 --> 00:22:18,620 Come in, yes. 559 00:22:23,542 --> 00:22:25,427 Pretend you don't know them. 560 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Hi, fellas. Where are we? 561 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 Are we late? 562 00:22:28,847 --> 00:22:30,265 Who are these people? 563 00:22:30,265 --> 00:22:31,767 I don't know, sir, but I'll take care of them. 564 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Now, now, look here, my good men, 565 00:22:33,268 --> 00:22:35,637 I don't know how you got in here, but you have to leave. 566 00:22:35,637 --> 00:22:38,390 Leave? After we got all dressed up for dinner? 567 00:22:38,390 --> 00:22:40,392 Why, certainly, these are good movie clothes, 568 00:22:40,392 --> 00:22:42,277 they must be good dinner clothes. 569 00:22:42,277 --> 00:22:44,229 Now, look, I'll give you a dime for a cup of coffee. 570 00:22:44,229 --> 00:22:45,864 Now scram. Come on. 571 00:22:45,864 --> 00:22:47,449 Could you give me a dollar for a cup of coffee? 572 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 I'm a big tipper. 573 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 (guffawing) 574 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Whoo-hoo. 575 00:22:51,953 --> 00:22:52,954 Ho-ho. 576 00:22:52,954 --> 00:22:54,322 Hee-hee. Hoo-hoo. 577 00:22:54,322 --> 00:22:55,240 Ha-ha. Hoo-hoo. 578 00:22:55,741 --> 00:22:56,742 Who are they? 579 00:22:57,242 --> 00:22:58,744 I never saw them before in my whole life. 580 00:22:58,744 --> 00:23:00,128 Neither did I. 581 00:23:00,128 --> 00:23:01,413 What do you mean you never saw us before? 582 00:23:01,413 --> 00:23:03,415 I'm Mrs. Ricardo, and this is Mrs. Mertz. 583 00:23:03,415 --> 00:23:04,299 How do you do? 584 00:23:04,299 --> 00:23:05,751 Oh, well! How do you do? 585 00:23:05,751 --> 00:23:07,169 What's that camera for? 586 00:23:07,169 --> 00:23:08,670 Wait a minute. You don't want to use that picture. 587 00:23:08,670 --> 00:23:10,172 PHOTOGRAPHER: Oh, yes, I do. 588 00:23:10,172 --> 00:23:11,173 Gentlemen... 589 00:23:11,173 --> 00:23:12,674 Jerry, do something. 590 00:23:12,674 --> 00:23:14,176 JERRY: Yes, I-I've got to... 591 00:23:14,176 --> 00:23:15,177 What happened? 592 00:23:15,177 --> 00:23:16,678 What's that camera for? 593 00:23:16,678 --> 00:23:20,182 Well, you really fixed yourself up good this time. 594 00:23:20,182 --> 00:23:21,183 What do you mean? 595 00:23:21,683 --> 00:23:22,567 What happened? What's that camera for? 596 00:23:22,768 --> 00:23:25,353 You'll see it in the papers with a story. 597 00:23:25,353 --> 00:23:27,823 What story? What happ... What's that picture for? 598 00:23:27,823 --> 00:23:30,325 It'll be in all the morning papers, 599 00:23:30,325 --> 00:23:33,328 and the caption will probably read: 600 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 "Fred Mertz, fashion consultant 601 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 "and his client, Ricky Ricardo, 602 00:23:38,333 --> 00:23:39,835 "who has just been named 603 00:23:39,835 --> 00:23:43,338 "one of the ten best-dressed men in America 604 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 and their wives." 605 00:23:47,259 --> 00:23:49,511 (screaming) 606 00:23:52,798 --> 00:23:54,800 (yelling) 607 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 ("I Love Lucy" theme song playing) 608 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 609 00:25:01,833 --> 00:25:03,335 Lucille Ball and Desi Arnaz 610 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 will be back next week at this same time. 611 00:25:08,990 --> 00:25:11,493 ANNOUNCER 2: This is the CBS Television Network. 41528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.