Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,177 --> 00:00:14,798
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:31,531 --> 00:00:35,518
(sirens wailing)
3
00:00:43,026 --> 00:00:47,030
(door buzzer sounding continuously)
4
00:00:56,906 --> 00:01:00,910
(door buzzer sounding continuously)
5
00:01:03,413 --> 00:01:05,915
(door buzzer still sounding)
6
00:01:11,304 --> 00:01:13,223
(knocking on door)
7
00:01:13,223 --> 00:01:14,724
I'm coming.
8
00:01:17,227 --> 00:01:19,229
Did a man come in or anything like
that?
9
00:01:19,229 --> 00:01:21,231
Did you see anybody, did you see
anybody on the fire escape?
10
00:01:21,231 --> 00:01:22,232
Where? Where?
What do you mean?
11
00:01:22,232 --> 00:01:23,733
What are you talking about?
12
00:01:23,733 --> 00:01:25,568
There's been a robbery in the
neighborhood.
13
00:01:25,568 --> 00:01:26,519
A robbery?
14
00:01:26,519 --> 00:01:27,771
Well, get the police!
15
00:01:27,771 --> 00:01:29,072
Get the police!
16
00:01:29,072 --> 00:01:30,573
Oh, you're a police.
17
00:01:30,573 --> 00:01:32,575
That's all right, Mrs., uh...
18
00:01:32,575 --> 00:01:34,077
Mrs. Ricardo.
19
00:01:34,077 --> 00:01:36,079
Mrs. Ricardo, did you see anyone?
20
00:01:36,079 --> 00:01:38,081
No. I was asleep.
21
00:01:38,081 --> 00:01:39,332
Who else lives here?
22
00:01:39,699 --> 00:01:42,202
Well, my-my husband-- he's still
working at the club,
23
00:01:42,702 --> 00:01:44,504
but my little baby is asleep in the
nursery.
24
00:01:44,504 --> 00:01:46,289
I'll check the premises.
25
00:01:46,289 --> 00:01:48,291
Oh! Oh, a robbery right here,
26
00:01:48,291 --> 00:01:49,793
right here in the building?
27
00:01:49,793 --> 00:01:51,795
Oh, it just gives me goose pimples!
28
00:01:51,795 --> 00:01:54,297
Well, gee, at least you've got Fred
to protect you.
29
00:01:54,297 --> 00:01:56,716
Protect me?
30
00:01:56,716 --> 00:02:00,220
The minute he heard about it, he ran
and hid.
31
00:02:00,220 --> 00:02:01,721
I was not hiding.
32
00:02:01,721 --> 00:02:04,224
I was looking for something to hit
him with!
33
00:02:04,224 --> 00:02:06,109
Under the bed?
34
00:02:06,109 --> 00:02:07,560
Ooh, it was awful.
35
00:02:07,560 --> 00:02:09,562
Lucy, I can't see wh-why you didn't
wake up.
36
00:02:09,562 --> 00:02:12,065
Officer, please don't wake up the
baby.
37
00:02:12,065 --> 00:02:13,566
Where was the robbery?
38
00:02:13,566 --> 00:02:14,567
Well, let's see now...
39
00:02:15,068 --> 00:02:16,870
(all talking excitedly at once)
40
00:02:16,870 --> 00:02:18,488
Ethel, where was it?
41
00:02:18,488 --> 00:02:20,290
It was in the Ackermans' apartment
across the street.
44
00:02:23,159 --> 00:02:24,711
No kidding?
45
00:02:24,711 --> 00:02:26,713
Yeah, and then they saw him run
across the street
46
00:02:26,713 --> 00:02:28,047
and right into this building!
47
00:02:28,047 --> 00:02:28,998
Are you sure?
48
00:02:28,998 --> 00:02:29,999
Oh, yes.
49
00:02:30,500 --> 00:02:32,001
We've checked everywhere.
50
00:02:32,001 --> 00:02:34,754
So I guess she's given us the slip
again.
51
00:02:34,754 --> 00:02:36,139
Oh, that's too... She?
She?
52
00:02:36,139 --> 00:02:37,473
Isn't it a man?
53
00:02:37,473 --> 00:02:39,926
We think the person who's been
pulling all these jobs
54
00:02:39,926 --> 00:02:41,728
in the neighborhood lately is a
woman.
55
00:02:41,728 --> 00:02:43,062
Oh, gracious alive!
56
00:02:43,062 --> 00:02:44,564
What makes you think it's a woman?
57
00:02:44,564 --> 00:02:46,065
We suspected it at first,
58
00:02:46,065 --> 00:02:49,068
but tonight the Ackermans' report
clinched it.
59
00:02:49,569 --> 00:02:50,353
How? How? How?
60
00:02:50,687 --> 00:02:51,688
Just before entering this building,
61
00:02:52,188 --> 00:02:53,189
they saw the robber stop
62
00:02:53,189 --> 00:02:54,440
and take a hitch at her girdle.
63
00:02:54,440 --> 00:02:55,825
Oh!
64
00:02:55,825 --> 00:02:57,610
Have you any idea who she is?
65
00:02:57,610 --> 00:03:00,530
No. The only thing we've got to go on
are fingerprints,
66
00:03:00,530 --> 00:03:04,033
but the boys on the force call her
"Madame X."
67
00:03:04,033 --> 00:03:05,034
Madame X.
Madame X.
68
00:03:05,034 --> 00:03:06,035
Oh, it gives me shivers.
69
00:03:06,035 --> 00:03:07,537
How do you like that?
70
00:03:07,537 --> 00:03:10,039
Well, uh, uh, thanks, folks, for your
cooperation.
71
00:03:10,039 --> 00:03:11,040
Oh, well, thank you, officer.
72
00:03:11,541 --> 00:03:13,543
(excited chatter)
73
00:03:14,544 --> 00:03:16,546
Look at that.
"Madame X strikes again.
74
00:03:17,046 --> 00:03:19,048
"The mysterious woman burglar added
another
75
00:03:19,549 --> 00:03:21,551
to her long list of robberies last
night."
76
00:03:22,051 --> 00:03:23,052
Oh, boy, that's exciting.
77
00:03:23,052 --> 00:03:24,554
It isn't every day we have a robbery
78
00:03:24,554 --> 00:03:25,555
and get our names in the paper.
79
00:03:26,055 --> 00:03:27,357
What do you mean "our names in the
paper?
80
00:03:27,357 --> 00:03:30,226
Right here: "The police questioned
all the tenants."
81
00:03:30,226 --> 00:03:31,728
That's us.
82
00:03:31,728 --> 00:03:34,147
I'll cut it out and put it in my
scrapbook.
83
00:03:34,147 --> 00:03:36,115
Well, it is exciting.
84
00:03:36,115 --> 00:03:37,617
Have you seen the News?
85
00:03:37,617 --> 00:03:39,118
Have you seen the...
the Mirror?
86
00:03:39,619 --> 00:03:40,620
Look at that.
87
00:03:41,120 --> 00:03:44,123
Oh! Oh, the News is more sensational.
88
00:03:44,123 --> 00:03:46,125
Yeah, but the Mirror gives it more
space.
89
00:03:46,125 --> 00:03:47,377
Isn't it scary?
90
00:03:47,377 --> 00:03:50,163
Fred Mertz, I want you to have new
locks
91
00:03:50,163 --> 00:03:51,664
put on every door in this building.
92
00:03:51,664 --> 00:03:53,666
A child could open the old ones.
93
00:03:54,167 --> 00:03:55,168
I can't afford it.
94
00:03:55,168 --> 00:03:56,669
I'll buy them.
95
00:03:56,669 --> 00:03:57,670
With what?
96
00:03:57,670 --> 00:03:59,172
Oh, I've managed to save a little
97
00:03:59,672 --> 00:04:02,675
out of that miserable pittance you
give me.
98
00:04:02,675 --> 00:04:04,177
Okay, then, buy the locks.
99
00:04:04,177 --> 00:04:05,678
All right.
100
00:04:05,678 --> 00:04:08,181
I was going to buy you a birthday
present
101
00:04:08,181 --> 00:04:09,065
with that money.
102
00:04:09,065 --> 00:04:10,516
Oh, fine.
103
00:04:10,516 --> 00:04:12,518
Oh, Fred, I didn't know you had a
birthday coming up.
104
00:04:12,518 --> 00:04:13,820
When is it, Fred?
105
00:04:13,820 --> 00:04:15,188
A week from Thursday.
Ah.
106
00:04:15,188 --> 00:04:17,190
How old are you gonna be?
107
00:04:17,190 --> 00:04:21,194
Did you hear about the big robbery
last night?
108
00:04:21,194 --> 00:04:23,196
Come on, Fred, don't be bashful.
109
00:04:23,196 --> 00:04:24,197
How old are you?
110
00:04:24,697 --> 00:04:26,199
Well, now, I'll make a deal.
111
00:04:26,199 --> 00:04:27,700
I'll tell how old I am
112
00:04:27,700 --> 00:04:29,202
if you'll tell how old you are.
113
00:04:29,702 --> 00:04:31,504
That was a big robbery we had last
night.
114
00:04:33,423 --> 00:04:34,424
Come on, birthday boy.
115
00:04:34,424 --> 00:04:36,426
Let's go count how many locks we have
to buy.
116
00:04:36,926 --> 00:04:38,428
New door locks for Fred
117
00:04:38,928 --> 00:04:40,930
New door locks for Fred
118
00:04:41,431 --> 00:04:42,432
New door locks for...
119
00:04:42,932 --> 00:04:44,434
(chuckling)
120
00:04:44,934 --> 00:04:46,936
Gee, I'm glad we found out about
Fred's birthday.
121
00:04:46,936 --> 00:04:48,438
What will we get him?
122
00:04:48,438 --> 00:04:50,940
How about some keys to go with the
locks?
123
00:04:51,441 --> 00:04:52,942
Seriously, we have to get him
something nice.
124
00:04:53,943 --> 00:04:55,395
Hey, I know!
125
00:04:55,395 --> 00:04:56,396
A tweet soot.
126
00:04:56,396 --> 00:04:57,981
A "tweet soot"?
127
00:04:57,981 --> 00:05:00,483
Yeah. He's always wanted a soot from
my tailor's--
128
00:05:00,483 --> 00:05:01,484
a tweet one.
129
00:05:01,484 --> 00:05:02,902
Oh, a tweed suit!
130
00:05:03,403 --> 00:05:04,787
Oh, he'd love that.
131
00:05:04,787 --> 00:05:06,289
Well, I tell you what.
132
00:05:06,289 --> 00:05:07,290
I'll make an appointment for him
133
00:05:07,290 --> 00:05:08,291
to go to the tailor's today.
134
00:05:08,791 --> 00:05:09,792
Oh, no, that's no fun.
135
00:05:09,792 --> 00:05:11,794
Then it won't be a surprise.
136
00:05:11,794 --> 00:05:13,796
Well, honey, they have to know his
measurements.
137
00:05:13,796 --> 00:05:15,298
They do?
138
00:05:15,298 --> 00:05:16,799
They do unless you want to give him
139
00:05:17,300 --> 00:05:18,301
a tweet nightshirt.
140
00:05:18,301 --> 00:05:20,586
Oh, dear.
141
00:05:20,586 --> 00:05:22,005
Let's see...
142
00:05:22,005 --> 00:05:25,508
Oh, why don't you get one of his old
suits from Ethel,
143
00:05:25,508 --> 00:05:28,011
and then the tailors can get the
measurements off of that.
144
00:05:28,011 --> 00:05:31,014
No, she's such a blabbermouth, she'd
tell him.
145
00:05:31,014 --> 00:05:33,016
Well, I don't know how you're gonna
get it, then.
146
00:05:33,016 --> 00:05:35,018
I know. I'll sneak in and get one of
his old suits
147
00:05:35,018 --> 00:05:38,021
out of the closet without either one
of them knowing it.
148
00:05:38,021 --> 00:05:39,522
Be sure they don't catch you.
149
00:05:40,023 --> 00:05:41,024
Well, I won't if you keep them busy.
150
00:05:41,024 --> 00:05:43,026
Call them up and get them over here
on some pretext.
151
00:05:43,026 --> 00:05:46,579
Okay. I'll get them over on some
pretext.
152
00:05:50,083 --> 00:05:52,585
What's a pretext?
153
00:05:53,086 --> 00:05:55,121
Well, it's when you want someone to
do something,
154
00:05:55,621 --> 00:05:56,622
but you don't want them to know
155
00:05:56,622 --> 00:05:59,125
that you want them to do that
particular something.
156
00:05:59,125 --> 00:06:00,626
So, you make up something else,
157
00:06:00,626 --> 00:06:02,962
then they think they're doing
something else,
158
00:06:02,962 --> 00:06:05,381
but in reality, they're doing the
something
159
00:06:05,381 --> 00:06:06,883
that you want them to do
160
00:06:06,883 --> 00:06:09,385
but don't want them to know that you
want them to do.
161
00:06:11,888 --> 00:06:13,189
What?!
162
00:06:13,189 --> 00:06:15,558
Look, I'll show you what I mean.
163
00:06:15,558 --> 00:06:17,560
Oh, wait a minute.
Forget the pretext.
164
00:06:17,560 --> 00:06:19,062
They're out around the building
counting locks.
165
00:06:19,062 --> 00:06:20,363
I'll go get it right now.
166
00:06:20,363 --> 00:06:21,731
Okay.
167
00:06:29,038 --> 00:06:32,041
(humming tune)
168
00:06:32,041 --> 00:06:34,043
(door buzzer sounds)
169
00:06:34,544 --> 00:06:37,046
(humming)
170
00:06:37,046 --> 00:06:38,548
Oh, hello, Mrs. Trumbull.
171
00:06:38,548 --> 00:06:41,050
Uh, Mrs. Mertz, here is the check for
my rent.
172
00:06:41,050 --> 00:06:42,552
Oh, thanks.
173
00:06:42,552 --> 00:06:44,554
My, we certainly had a lot of
excitement
174
00:06:45,054 --> 00:06:46,556
around here last night, didn't we?
175
00:06:46,556 --> 00:06:48,057
I'll say we did.
176
00:06:53,563 --> 00:06:55,565
Are we alone?
177
00:06:55,565 --> 00:06:56,566
Well, yes.
178
00:06:57,066 --> 00:06:59,068
Fred is out in the kitchen, but he
can't hear us.
179
00:06:59,068 --> 00:07:00,570
Why?
180
00:07:00,570 --> 00:07:03,573
Mrs. Mertz, I know something.
181
00:07:04,073 --> 00:07:05,074
About the robbery?
182
00:07:05,575 --> 00:07:06,576
Yes.
183
00:07:06,576 --> 00:07:08,077
And I've got to tell somebody.
184
00:07:08,077 --> 00:07:10,913
Oh, you can trust me, Mrs. Trumbull!
185
00:07:10,913 --> 00:07:12,865
Well, I...
I may be wrong,
186
00:07:12,865 --> 00:07:15,868
but I think there's a chance that
Madame X
187
00:07:16,369 --> 00:07:19,255
may be somebody who lives in our
building.
188
00:07:19,255 --> 00:07:21,257
In this building?!
189
00:07:21,257 --> 00:07:23,259
Shh!
190
00:07:23,259 --> 00:07:24,760
What makes you think so?
191
00:07:25,261 --> 00:07:27,763
Well, they say Madame X is a woman
192
00:07:27,763 --> 00:07:28,764
who wears men's clothes.
193
00:07:28,764 --> 00:07:29,765
Yes, yes.
194
00:07:29,765 --> 00:07:31,267
They saw her come in here
195
00:07:31,267 --> 00:07:32,768
and they didn't see her go out.
196
00:07:32,768 --> 00:07:35,188
Yes.
Now, I know I'm wrong.
197
00:07:35,188 --> 00:07:38,558
I know there's a logical explanation,
but...
198
00:07:38,558 --> 00:07:41,027
But what?! But what?!
199
00:07:41,027 --> 00:07:43,396
Well, I-I know I'm wrong, but I...
I...
200
00:07:43,396 --> 00:07:47,900
I saw someone sneaking out of your
apartment
201
00:07:47,900 --> 00:07:49,702
with a man's suit.
202
00:07:49,702 --> 00:07:51,821
Who?
203
00:07:51,821 --> 00:07:54,040
Lucy Ricardo.
204
00:07:55,875 --> 00:07:56,876
Lucy?
205
00:07:56,876 --> 00:07:58,794
Going out of this apartment?
206
00:07:58,794 --> 00:08:01,581
Sneaking along the hall.
207
00:08:01,581 --> 00:08:04,550
Oh, my goodness!
208
00:08:04,550 --> 00:08:06,335
Lucy!
209
00:08:06,335 --> 00:08:07,637
Oh, Mrs. Trum...
210
00:08:07,637 --> 00:08:09,639
Oh, what are we saying?
211
00:08:10,139 --> 00:08:12,975
I know there's a logical explanation,
but what is it?
212
00:08:12,975 --> 00:08:15,478
Oh, Mrs. Trumbull, I'm surprised at
you.
213
00:08:15,478 --> 00:08:17,980
Suspecting Lucy of all people.
214
00:08:17,980 --> 00:08:19,982
Well, I said I knew I was wrong.
215
00:08:20,483 --> 00:08:21,984
Well, I should say so.
216
00:08:21,984 --> 00:08:23,986
Oh, I'm ashamed of the two of us
217
00:08:23,986 --> 00:08:25,988
just standing here talking like this.
218
00:08:25,988 --> 00:08:26,989
Well, so am I.
219
00:08:26,989 --> 00:08:28,991
Just forget I ever mentioned it.
220
00:08:28,991 --> 00:08:30,993
Oh, consider it forgotten.
221
00:08:30,993 --> 00:08:31,994
Good-bye.
222
00:08:31,994 --> 00:08:33,496
Good-bye.
223
00:08:34,997 --> 00:08:37,667
Fred! Fred! Fred! Fred!
224
00:08:37,667 --> 00:08:39,168
Fred, come here!
225
00:08:39,168 --> 00:08:40,169
Come here!
What's the matter?
226
00:08:40,169 --> 00:08:41,671
Guess who Madame X is!
227
00:08:41,671 --> 00:08:42,505
Who?
228
00:08:42,505 --> 00:08:43,422
Lucy!
229
00:08:43,923 --> 00:08:44,423
Lucy who?
230
00:08:44,924 --> 00:08:45,925
Lucy Ricardo.
231
00:08:45,925 --> 00:08:47,927
And what's more, she's pulling all
those jobs
232
00:08:48,427 --> 00:08:49,295
wearing your suit!
233
00:08:50,263 --> 00:08:52,265
I've been waiting for this.
234
00:08:52,265 --> 00:08:54,267
Your brain has gone bye-bye.
235
00:08:55,718 --> 00:08:57,220
Oh, is that so?
236
00:08:57,720 --> 00:08:58,721
Now, Mrs. Trumbull said
237
00:08:58,721 --> 00:09:01,224
she saw Lucy sneaking out of this
apartment
238
00:09:01,224 --> 00:09:02,725
carrying one of your suits!
239
00:09:03,226 --> 00:09:04,227
I don't believe it.
240
00:09:04,227 --> 00:09:05,728
Well, I'll just look and see.
241
00:09:08,231 --> 00:09:09,732
Aha!
242
00:09:09,732 --> 00:09:12,451
Your gray suit is gone.
243
00:09:12,451 --> 00:09:14,287
So she took one of my suits.
244
00:09:14,287 --> 00:09:16,289
Ethel, there's a hundred reasons
245
00:09:16,289 --> 00:09:17,623
why Lucy could take one of my suits.
246
00:09:17,623 --> 00:09:18,791
Name a few.
247
00:09:18,791 --> 00:09:23,129
Well, it could have been bec...
248
00:09:23,129 --> 00:09:26,132
Well, she might have had a...
249
00:09:26,132 --> 00:09:28,467
So Lucy is Madame X!
250
00:09:28,467 --> 00:09:29,919
Uh-huh.
251
00:09:29,919 --> 00:09:31,921
Now, listen, we got to get ahold of
ourselves.
252
00:09:31,921 --> 00:09:34,090
We're standing here, accusing Lucy of
being a crook!
253
00:09:34,090 --> 00:09:36,592
I know it, I know it.
254
00:09:36,592 --> 00:09:39,095
We've got to prove that Lucy is
innocent
255
00:09:39,095 --> 00:09:40,096
for her sake and ours.
256
00:09:40,596 --> 00:09:41,597
But how?
257
00:09:43,099 --> 00:09:44,100
I know!
258
00:09:44,100 --> 00:09:46,269
After Ricky goes to work tonight,
259
00:09:46,269 --> 00:09:47,770
we'll watch her and see what she
does.
260
00:09:48,271 --> 00:09:50,773
We'll go up on the roof and come down
the fire escape
261
00:09:50,773 --> 00:09:52,158
and watch her through the window.
262
00:09:52,158 --> 00:09:53,442
What will that prove?
263
00:09:53,442 --> 00:09:55,444
Well, if she doesn't put on your suit
264
00:09:55,945 --> 00:09:56,946
and go out and come back later
265
00:09:56,946 --> 00:09:59,332
with a bag full of loot, then she
isn't Madame X.
266
00:09:59,332 --> 00:10:00,833
That won't prove anything.
267
00:10:01,334 --> 00:10:03,669
Even a crook has a night off.
268
00:10:03,669 --> 00:10:05,504
Then we'll stay out there till we
prove
269
00:10:06,005 --> 00:10:07,006
that Lucy is innocent.
270
00:10:07,006 --> 00:10:08,007
All right.
271
00:10:08,007 --> 00:10:09,508
Besides...
272
00:10:10,009 --> 00:10:12,011
if she is Madame X,
273
00:10:12,011 --> 00:10:14,347
you and I better know about it.
274
00:10:14,347 --> 00:10:15,247
Yeah.
275
00:10:24,924 --> 00:10:26,425
What's she doing now?
276
00:10:26,425 --> 00:10:29,428
She must be going to crack a safe
tonight.
277
00:10:29,428 --> 00:10:31,931
She's sandpapering the ends of her
fingers.
278
00:10:32,431 --> 00:10:33,432
Are you sure?
279
00:10:33,432 --> 00:10:35,434
Yeah.
280
00:10:39,322 --> 00:10:41,324
I was wrong.
281
00:10:41,324 --> 00:10:43,326
She's using an emery board on her
nails.
282
00:10:43,326 --> 00:10:44,994
Come on, Sherlock,
283
00:10:44,994 --> 00:10:47,496
let's go back to headquarters and
forget it.
284
00:10:47,496 --> 00:10:48,998
Forget it? We've only been here an
hour.
285
00:10:48,998 --> 00:10:51,000
I'm cold, I want to go home.
286
00:10:51,000 --> 00:10:52,001
Well, go ahead.
287
00:10:52,001 --> 00:10:54,003
Leave me your coat, will you?
288
00:10:54,003 --> 00:10:55,504
(sneezes)
289
00:10:56,005 --> 00:10:57,506
Say, you are getting cold,
290
00:10:57,506 --> 00:10:59,508
sneezing like...
291
00:10:59,508 --> 00:11:01,010
Here, put this on.
292
00:11:03,012 --> 00:11:05,014
Put my hat on, too.
293
00:11:06,515 --> 00:11:08,801
Now, don't hang around here too long!
294
00:11:08,801 --> 00:11:11,687
I won't. Just long enough to clear
the name
295
00:11:11,687 --> 00:11:13,189
of my good friend, Madame X...
296
00:11:13,689 --> 00:11:14,023
Uh, Lucy.
297
00:11:22,448 --> 00:11:23,649
(sneezes loudly)
298
00:11:46,505 --> 00:11:49,008
I'm sorry to wake you up, honey.
299
00:11:52,011 --> 00:11:53,979
I'm going to take you over to Aunt
Ethel's.
300
00:11:53,979 --> 00:11:56,482
That might have been Madame X on the
fire escape.
301
00:11:56,482 --> 00:11:57,983
(door shuts)
302
00:11:57,983 --> 00:11:59,985
There she is.
303
00:12:06,442 --> 00:12:08,944
I don't believe it.
304
00:12:08,944 --> 00:12:11,947
Your Aunt Ethel is Madame X!
305
00:12:23,342 --> 00:12:24,343
(sighs)
306
00:12:24,844 --> 00:12:27,346
Here's your house money for the week,
honey.
307
00:12:28,347 --> 00:12:30,349
Now put it away.
Don't lose it.
308
00:12:43,612 --> 00:12:46,615
Now, look, Lucy, you've got to stop
even thinking
309
00:12:47,116 --> 00:12:48,367
that Ethel is Madame X.
310
00:12:48,367 --> 00:12:51,070
I know, but after what I saw...
311
00:12:51,070 --> 00:12:53,572
What was she doing out there on that
fire escape
312
00:12:53,572 --> 00:12:54,907
wearing a man's hat and coat?
313
00:12:54,907 --> 00:12:56,876
Well, there must be a good reason for
it.
314
00:12:56,876 --> 00:12:59,328
I'd like nothing better than to find
a good reason.
315
00:12:59,328 --> 00:13:01,630
I've been thinking and thinking and I
can't find one.
316
00:13:01,630 --> 00:13:04,884
Well, now, you don't really think
that Ethel is Madame X?
317
00:13:04,884 --> 00:13:07,336
Of course not, but how can I prove
it?
318
00:13:07,336 --> 00:13:08,804
Well, why don't you just ask her
about it?
319
00:13:08,804 --> 00:13:10,806
Oh, sure.
What am I gonna say?
320
00:13:10,806 --> 00:13:13,592
"Hi, Ethel, robbed any good
apartments lately?"
321
00:13:14,977 --> 00:13:15,978
You know what I mean.
322
00:13:15,978 --> 00:13:18,981
Tell her that you saw her out on the
fire escape.
323
00:13:18,981 --> 00:13:20,399
Oh, I can't do that.
324
00:13:20,399 --> 00:13:21,267
Why not?
325
00:13:21,267 --> 00:13:22,735
If she's not Madame X,
326
00:13:22,735 --> 00:13:24,236
she'll tell why she was out there.
327
00:13:24,236 --> 00:13:26,572
And if she is, she'll shoot me.
328
00:13:27,940 --> 00:13:30,442
We got to be clever about this,
Ricky.
329
00:13:30,442 --> 00:13:32,778
What do the police do when they
suspect someone?
330
00:13:32,778 --> 00:13:35,998
Oh, well, they got a whole routine.
331
00:13:35,998 --> 00:13:37,666
What kind of a routine?
332
00:13:37,666 --> 00:13:40,035
Well, you know, they got, uh...
333
00:13:40,035 --> 00:13:43,539
clues, fingerprints...
334
00:13:43,539 --> 00:13:45,341
telltale evidences...
335
00:13:45,341 --> 00:13:46,759
Fingerprints!
336
00:13:47,259 --> 00:13:49,628
We'll try to get Ethel's fingerprints
on something.
337
00:13:49,628 --> 00:13:51,597
This silver cigarette case of yours
338
00:13:51,597 --> 00:13:53,098
would be just perfect.
339
00:14:01,473 --> 00:14:02,892
Hello, Ethel.
340
00:14:02,892 --> 00:14:05,895
Ethel, we were just wondering why we
haven't...
341
00:14:05,895 --> 00:14:09,398
Oh, Fred, I didn't recognize your
voice.
342
00:14:09,398 --> 00:14:10,399
Oh...
343
00:14:10,900 --> 00:14:11,901
How are you?
344
00:14:11,901 --> 00:14:13,402
Oh, we're fine.
345
00:14:13,402 --> 00:14:14,904
Yeah, well, we were just sitting
around,
346
00:14:14,904 --> 00:14:17,907
wondering why you haven't dropped
over lately.
347
00:14:17,907 --> 00:14:19,909
Yeah, well, why don't you come over?
348
00:14:19,909 --> 00:14:22,912
Oh, good. Bring the madame, uh, the
missus...
349
00:14:22,912 --> 00:14:24,914
Uh, Ethel, bring Ethel.
350
00:14:24,914 --> 00:14:25,915
Oh, all right, bye.
351
00:14:25,915 --> 00:14:27,917
They're coming right over.
352
00:14:27,917 --> 00:14:29,919
This will just be perfect.
353
00:14:29,919 --> 00:14:32,922
Now, let's see...
we can serve drinks,
354
00:14:32,922 --> 00:14:35,424
maybe get fingerprints on the
glasses, too.
355
00:14:35,424 --> 00:14:37,426
Okay, I'll make some lemonade or
something.
356
00:14:37,426 --> 00:14:37,927
Wait a minute.
Wait a minute.
357
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Just serve two drinks.
358
00:14:38,928 --> 00:14:40,229
Just two?
359
00:14:40,229 --> 00:14:41,647
Yeah. Now, we won't touch a thing.
360
00:14:42,147 --> 00:14:43,933
That way, all the fingerprints will
be theirs.
361
00:14:43,933 --> 00:14:45,234
Okay.
362
00:14:45,234 --> 00:14:46,735
Don't forget now.
363
00:14:52,741 --> 00:14:54,243
Now, keep your eyes peeled for clues
364
00:14:54,743 --> 00:14:55,744
while we're over there.
365
00:14:55,744 --> 00:14:58,747
Hey, if you could get Lucy to choke
you,
366
00:14:58,747 --> 00:15:01,750
we'd have her fingerprints on your
neck.
367
00:15:01,750 --> 00:15:04,253
Hey, that's a good idea.
368
00:15:04,253 --> 00:15:05,754
Yeah, I like it.
369
00:15:05,754 --> 00:15:07,756
I don't mean the choking part.
370
00:15:07,756 --> 00:15:10,759
We'll try and get her fingerprints on
something.
371
00:15:10,759 --> 00:15:12,261
All right.
372
00:15:12,261 --> 00:15:14,763
Now, while we're over there, we won't
touch a thing,
373
00:15:14,763 --> 00:15:16,765
and any fingerprints will be theirs.
374
00:15:16,765 --> 00:15:18,267
All right, come on, let's go.
375
00:15:19,768 --> 00:15:22,271
(door buzzer sounds)
376
00:15:22,271 --> 00:15:24,273
Hi, Ethel, Fred!
Come on in.
377
00:15:24,273 --> 00:15:25,274
Hello, honey.
378
00:15:25,274 --> 00:15:27,192
Come in and sit down, won't you?
379
00:15:27,192 --> 00:15:28,193
Hi.
Hello, Lucy.
380
00:15:28,193 --> 00:15:29,695
LUCY: Good to see you.
381
00:15:29,695 --> 00:15:30,696
I bet you were wondering
382
00:15:30,696 --> 00:15:32,197
why I asked you over here tonight.
383
00:15:32,698 --> 00:15:33,699
Well, yes.
384
00:15:35,200 --> 00:15:36,201
Oh...
385
00:15:39,571 --> 00:15:42,541
Uh, I have something I want to show
you.
386
00:15:43,042 --> 00:15:44,043
What?
387
00:15:45,044 --> 00:15:46,545
Here, take it.
388
00:15:46,545 --> 00:15:47,546
I can see it.
389
00:15:47,546 --> 00:15:49,048
It's that cigarette case
390
00:15:49,548 --> 00:15:51,383
that, uh, Ricky got for Christmas
last year.
391
00:15:51,383 --> 00:15:53,802
Oh, you've seen it before, huh?
392
00:15:53,802 --> 00:15:54,803
Yeah.
393
00:15:55,304 --> 00:15:56,805
Oh.
394
00:15:56,805 --> 00:15:58,807
You want to see it again?
395
00:15:59,308 --> 00:16:00,309
No.
396
00:16:00,809 --> 00:16:01,810
Oh.
397
00:16:01,810 --> 00:16:03,812
Uh... uh, look inside.
398
00:16:04,313 --> 00:16:05,814
You haven't seen the inscription,
have you?
399
00:16:05,814 --> 00:16:07,733
You mean the one that says, uh,
400
00:16:07,733 --> 00:16:11,236
"Merry Christmas to the boss from the
boys, 1952"?
401
00:16:11,236 --> 00:16:13,439
Yeah, that's the one.
402
00:16:13,439 --> 00:16:14,823
Yeah, I've seen it.
403
00:16:16,325 --> 00:16:18,327
Uh, you know, this is pure silver.
404
00:16:18,327 --> 00:16:21,330
Isn't it amazing how heavy silver is?
405
00:16:21,330 --> 00:16:22,331
Here, lift it.
406
00:16:22,331 --> 00:16:24,783
I know, it weighs a ton.
407
00:16:24,783 --> 00:16:26,285
That's the reason Ricky never carries
it.
408
00:16:26,285 --> 00:16:29,254
Yeah... yeah.
409
00:16:30,673 --> 00:16:31,674
Well...
410
00:16:32,675 --> 00:16:33,676
RICKY: Hello, folks!
411
00:16:33,676 --> 00:16:35,177
Oh, hi.
Oh, hi, Rick.
412
00:16:35,177 --> 00:16:36,178
Put the drinks right down there,
dear.
413
00:16:36,178 --> 00:16:37,179
Okay.
Oh, just a minute.
414
00:16:37,179 --> 00:16:38,681
Just a minute.
Uh, oh.
415
00:16:40,516 --> 00:16:42,468
Okay.
416
00:16:42,468 --> 00:16:43,969
There you are.
417
00:16:43,969 --> 00:16:45,471
Have one, Fred.
418
00:16:45,471 --> 00:16:46,472
No, thanks.
419
00:16:46,472 --> 00:16:48,474
Go ahead, help yourself, Ethel.
420
00:16:48,474 --> 00:16:49,975
No, thanks, I'm on a diet.
421
00:16:49,975 --> 00:16:53,395
Oh, on a diet.
Why, you don't have to reduce.
422
00:16:53,395 --> 00:16:55,230
If anything, I'd say you were
underweight.
423
00:16:55,230 --> 00:16:58,200
Have you been to an oculist lately?
424
00:16:58,200 --> 00:16:59,451
Oh, keep quiet.
425
00:16:59,451 --> 00:17:01,236
Come on, Ethel.
426
00:17:01,236 --> 00:17:03,238
Have one, come on.
427
00:17:03,238 --> 00:17:04,123
Here.
428
00:17:05,574 --> 00:17:07,076
No, I'm not thirsty, anyway.
429
00:17:07,076 --> 00:17:09,545
Oh...
430
00:17:09,545 --> 00:17:11,046
well...
431
00:17:11,046 --> 00:17:13,048
Oh, don't let that keep you from
having one, honey.
432
00:17:13,048 --> 00:17:14,550
You have one.
433
00:17:14,550 --> 00:17:15,551
Oh, all right.
434
00:17:15,551 --> 00:17:17,553
Hand it to me, will you, dear?
435
00:17:17,553 --> 00:17:19,054
Uh-huh.
436
00:17:25,928 --> 00:17:28,430
No, thanks, I changed my mind, I...
437
00:17:32,351 --> 00:17:34,820
Uh, oh, uh, let's have some peanuts.
438
00:17:35,320 --> 00:17:36,572
Dear, they're right there on the
mantel.
439
00:17:36,572 --> 00:17:37,856
Oh, okay.
440
00:17:37,856 --> 00:17:39,158
(clears throat)
441
00:17:56,792 --> 00:17:58,127
Here.
442
00:17:58,627 --> 00:18:00,129
Oh, thanks.
443
00:18:04,133 --> 00:18:05,134
I'd like some.
444
00:18:05,634 --> 00:18:06,135
All right.
445
00:18:06,635 --> 00:18:07,636
Oh, just a minute.
446
00:18:07,636 --> 00:18:10,639
Uh, here, hand this to Fred, dear.
447
00:18:10,639 --> 00:18:11,640
All right.
448
00:18:14,860 --> 00:18:15,861
Thanks.
449
00:18:19,865 --> 00:18:21,567
Well, come on, Fred, let's go.
450
00:18:21,567 --> 00:18:22,568
All right.
451
00:18:22,568 --> 00:18:23,569
Oh, don't go.
452
00:18:23,569 --> 00:18:25,571
Oh, honey, I've got a hundred things
to do.
453
00:18:25,571 --> 00:18:28,073
LUCY: Oh, that's too bad.
I didn't...
454
00:18:28,073 --> 00:18:29,575
Oh, we may come later.
455
00:18:29,575 --> 00:18:31,076
We might come up later.
456
00:18:31,076 --> 00:18:32,077
Oh, well, I hope so.
457
00:18:32,077 --> 00:18:33,078
FRED: Bye-bye. Thanks.
458
00:18:33,078 --> 00:18:35,080
Bye.
See you later now, if you can.
459
00:18:36,582 --> 00:18:37,583
Darn it!
460
00:18:37,583 --> 00:18:39,585
Did you see how slippery she was?
461
00:18:39,585 --> 00:18:41,086
She deliberately kept
462
00:18:41,086 --> 00:18:42,588
from putting her fingers on anything.
463
00:18:42,588 --> 00:18:43,589
Yeah.
464
00:18:43,589 --> 00:18:45,591
How about that, huh?
465
00:18:45,591 --> 00:18:46,592
Mm...
466
00:18:47,593 --> 00:18:48,594
Hmm.
467
00:18:49,094 --> 00:18:50,095
How about that?
468
00:18:51,730 --> 00:18:53,599
I got them!
I got them!
469
00:18:53,599 --> 00:18:54,600
I got her fingerprints!
470
00:18:54,600 --> 00:18:55,901
Where did you get them?
471
00:18:55,901 --> 00:18:57,736
On that silver cigarette case.
472
00:18:58,237 --> 00:18:59,238
Oh, pretty slick, huh?
473
00:18:59,738 --> 00:19:01,740
Now, all I got to do is take this
down to the police station
474
00:19:01,740 --> 00:19:04,109
and compare these with Madame X's...
Ha, ha!
475
00:19:04,109 --> 00:19:05,577
I'll go get my coat on.
476
00:19:05,577 --> 00:19:06,578
All right.
477
00:19:16,455 --> 00:19:17,873
Fred!
478
00:19:17,873 --> 00:19:20,375
Don't touch that cigarette case.
479
00:19:20,375 --> 00:19:23,629
I don't want any fingerprints on that
but Lucy's.
480
00:19:30,519 --> 00:19:31,520
Now, let's see.
481
00:19:32,020 --> 00:19:34,523
I think I got good, clear prints.
482
00:19:44,032 --> 00:19:46,535
Hey, she's cleverer than I thought.
483
00:19:46,535 --> 00:19:49,037
She handled that with her bare hands
484
00:19:49,037 --> 00:19:51,290
and didn't leave a print on it.
485
00:19:51,290 --> 00:19:53,575
Yeah, how about that?
486
00:19:58,247 --> 00:20:00,249
Honey, I'm late for the club already.
I'll see you later.
487
00:20:00,249 --> 00:20:03,252
Ricky, have you got your sil-silver
cigarette case?
488
00:20:03,252 --> 00:20:04,753
No. Why?
489
00:20:04,753 --> 00:20:06,255
Well, I left it right here someplace,
490
00:20:06,255 --> 00:20:07,556
and I just can't underst...
491
00:20:07,556 --> 00:20:11,310
Ethel swiped your cigarette case.
492
00:20:12,561 --> 00:20:14,479
She really is Madame X.
493
00:20:14,479 --> 00:20:16,899
Oh, come on, now.
494
00:20:16,899 --> 00:20:18,901
Yes! Now, we got to do something
about this.
495
00:20:19,401 --> 00:20:20,402
I don't know what you're gonna do,
496
00:20:20,402 --> 00:20:21,403
but I got to go.
Good night, honey.
497
00:20:21,403 --> 00:20:22,905
Listen, Ricky, now, I got an idea.
498
00:20:22,905 --> 00:20:24,823
I'm gonna call Ethel and I'm gonna
tell her
499
00:20:24,823 --> 00:20:27,326
that I'm gonna the baby over to Mrs.
Trumbull's apartment,
500
00:20:27,326 --> 00:20:29,578
and then I'm going to the club with
you tonight.
501
00:20:29,578 --> 00:20:30,362
Why?
502
00:20:30,696 --> 00:20:31,697
Well, that way, she'll think
503
00:20:31,697 --> 00:20:32,698
the apartment is empty
504
00:20:33,198 --> 00:20:35,200
an-and if she wants to really rob it,
she can.
505
00:20:35,701 --> 00:20:37,202
And th-then I'll hide in here,
506
00:20:37,202 --> 00:20:39,204
an-and I'll catch her red-handed.
507
00:20:39,204 --> 00:20:41,540
And maybe I can talk her out of this
life of crime.
508
00:20:41,540 --> 00:20:45,510
Oh, now, look, honey, why don't you
get a good book,
509
00:20:45,510 --> 00:20:47,796
go to bed and forget all these crazy
schemes?
510
00:20:47,796 --> 00:20:49,598
They're not crazy schemes.
511
00:20:49,598 --> 00:20:50,599
Yes, they are.
512
00:20:50,599 --> 00:20:52,601
Now, good night, dear.
513
00:20:52,601 --> 00:20:53,885
Good night, dear.
514
00:20:59,191 --> 00:21:00,692
(door shuts)
515
00:21:12,704 --> 00:21:14,206
Hello, Ethel.
516
00:21:14,206 --> 00:21:16,208
Uh, Ethel, in case you were thinking
517
00:21:16,208 --> 00:21:17,709
of dropping over again tonight,
518
00:21:17,709 --> 00:21:19,378
I just wanted you to know that we
wouldn't be home.
519
00:22:22,024 --> 00:22:23,942
Ethel, not my good silver!
520
00:22:23,942 --> 00:22:27,446
You know that belongs to Ricky's
mother!
521
00:22:27,446 --> 00:22:28,947
Put that gun away!
522
00:22:28,947 --> 00:22:29,948
Put that away!
523
00:22:29,948 --> 00:22:31,450
What do you want to do, hurt
somebody?
524
00:22:31,450 --> 00:22:32,784
Now stop that!
525
00:22:32,784 --> 00:22:34,403
The i... the idea!
526
00:22:34,403 --> 00:22:35,904
I'm surprised at you!
527
00:22:36,405 --> 00:22:38,707
Trying to rob our apartment!
528
00:22:38,707 --> 00:22:40,125
Why, Ethel Mertz!
529
00:22:40,125 --> 00:22:42,044
Why, Ethel Mertz!
530
00:22:42,044 --> 00:22:45,047
I have never heard of such a thing
before.
531
00:22:45,047 --> 00:22:46,048
You...
532
00:22:55,474 --> 00:22:57,976
You should be ashamed of yourself.
533
00:22:57,976 --> 00:22:58,977
Ethel, now, you...
534
00:22:58,977 --> 00:23:00,812
This is not the life for you.
535
00:23:00,812 --> 00:23:02,230
If it's money you need,
536
00:23:02,230 --> 00:23:03,732
I'll pay you what I owe you.
537
00:23:05,734 --> 00:23:07,736
You give up this life of crime,
538
00:23:07,736 --> 00:23:09,571
and I won't tell a soul that you're
Madame X.
539
00:23:10,522 --> 00:23:12,023
Lucy.
What?!
540
00:23:12,023 --> 00:23:13,358
What's the matter?
541
00:23:13,358 --> 00:23:14,609
I got Madame...
542
00:23:14,609 --> 00:23:16,361
Whoops!
543
00:23:16,361 --> 00:23:18,246
Madame X!
544
00:23:18,246 --> 00:23:19,247
Madame X!
545
00:23:19,748 --> 00:23:20,749
(screams)
That's Madame X!
546
00:23:20,749 --> 00:23:22,250
(Lucy and Ethel shrieking)
547
00:23:22,250 --> 00:23:23,251
Oh, Lucy!
548
00:23:23,251 --> 00:23:24,252
Oh!
Oh!
549
00:23:24,252 --> 00:23:25,754
Oh, Lucy!
550
00:23:27,756 --> 00:23:29,257
What's the matter?
551
00:23:29,758 --> 00:23:31,760
No, no, it isn't Lucy.
552
00:23:31,760 --> 00:23:33,762
The real Madame X got away.
553
00:23:34,763 --> 00:23:35,764
Which way did she go?
554
00:23:35,764 --> 00:23:36,765
She went that way.
555
00:23:36,765 --> 00:23:37,766
This way?
Yeah.
556
00:23:37,766 --> 00:23:38,767
Sure?
Yeah.
557
00:23:41,103 --> 00:23:43,021
Oh!
558
00:23:43,021 --> 00:23:44,523
Ethel, Ethel!
559
00:23:44,523 --> 00:23:45,524
Huh?
560
00:23:45,524 --> 00:23:46,525
Let go of my neck.
561
00:23:46,525 --> 00:23:48,026
Oh.
562
00:23:48,026 --> 00:23:49,811
Oh, I'm sorry.
563
00:23:49,811 --> 00:23:51,613
Oh...
564
00:23:51,613 --> 00:23:53,615
Oh, dear.
565
00:23:53,615 --> 00:23:55,117
Oh...
Oh, Lucy...
566
00:23:55,117 --> 00:23:57,119
I'm so relieved to know that
567
00:23:57,119 --> 00:23:59,121
that was the real Madame X and not
you.
568
00:23:59,621 --> 00:24:00,622
Me, too.
569
00:24:00,622 --> 00:24:02,124
Gee, Ethel, I'm sorry.
570
00:24:02,124 --> 00:24:04,576
What do you mean that I wasn't Madame
X?
571
00:24:04,576 --> 00:24:05,877
I thought you were.
572
00:24:05,877 --> 00:24:07,746
I was?
573
00:24:07,746 --> 00:24:09,080
How did you get that idea?
574
00:24:09,080 --> 00:24:11,333
Where did you get the idea I was?
575
00:24:11,333 --> 00:24:12,667
Mrs. Trumbull says she saw you
576
00:24:12,667 --> 00:24:15,470
sneaking out of our apartment,
carrying one of Fred's suits.
577
00:24:15,470 --> 00:24:16,888
Oh, that was for a model.
578
00:24:16,888 --> 00:24:18,890
Ricky was going to give your Fred a
suit
579
00:24:18,890 --> 00:24:20,392
for his birthday.
580
00:24:20,892 --> 00:24:21,893
Oh, dear.
581
00:24:21,893 --> 00:24:24,396
What were you doing out on our fire
escape,
582
00:24:24,896 --> 00:24:25,764
wearing a man's hat and coat?
583
00:24:25,764 --> 00:24:27,265
I was spying on you.
584
00:24:27,265 --> 00:24:28,767
I thought you were Madame X
585
00:24:28,767 --> 00:24:31,269
and Fred and I went out on the fire
escape
586
00:24:31,269 --> 00:24:34,272
and I got cold and he gave me his
coat and hat.
587
00:24:34,773 --> 00:24:35,774
Oh, no.
588
00:24:35,774 --> 00:24:36,775
RICKY: I got her!
589
00:24:37,275 --> 00:24:38,527
Honey, I got Ethel!
I got Ethel!
590
00:24:38,527 --> 00:24:39,611
Ethel!
591
00:24:39,611 --> 00:24:42,747
(clamoring)
592
00:24:42,747 --> 00:24:45,250
I got her! I got her, honey!
593
00:24:45,250 --> 00:24:47,002
(shouting)
594
00:24:50,005 --> 00:24:51,456
(all clamoring)
595
00:24:51,456 --> 00:24:53,959
We got her!
I got her! I got her!
596
00:24:53,959 --> 00:24:55,427
Did you see how I got her there?
597
00:24:55,427 --> 00:24:56,428
Yeah, I saw you.
598
00:24:56,428 --> 00:24:57,295
I caught her right there.
599
00:24:57,295 --> 00:24:59,264
I caught her myself!
600
00:25:07,272 --> 00:25:09,207
("I Love Lucy" theme song playing)
601
00:25:09,207 --> 00:25:13,211
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
602
00:25:19,718 --> 00:25:22,721
ANNOUNCER: Mrs. Trumbull was played
by Elizabeth Patterson.
603
00:25:22,721 --> 00:25:24,222
Madame X was Alice Wills
604
00:25:24,222 --> 00:25:26,725
and the policeman was Alan Jenkins.
605
00:26:03,194 --> 00:26:05,664
I Love Lucy is a Desilu production.
606
00:26:06,164 --> 00:26:07,666
Lucille Ball and Desi Arnaz
607
00:26:08,133 --> 00:26:10,101
will be back next week at this same
time.
608
00:26:13,071 --> 00:26:15,607
ANNOUNCER 2: This is the CBS
Television Network.
40501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.