All language subtitles for I Love Lucy S03E08._redecorating_the_mertzes__apartment.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:14,631 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:30,830 --> 00:00:34,467 Yes, Caroline, that's right-- a mink stole of my very own. 3 00:00:34,968 --> 00:00:35,969 Ricky just told me. 4 00:00:35,969 --> 00:00:37,837 Oh, isn't he a dream? 5 00:00:37,837 --> 00:00:40,306 Oh, really? He's the nicest, dearest, sweetest husband 6 00:00:40,306 --> 00:00:41,307 in the whole world. 7 00:00:41,808 --> 00:00:43,810 Oh, naturally, it was very expensive, 8 00:00:43,810 --> 00:00:46,146 but Ricky says nothing's too good 9 00:00:46,146 --> 00:00:47,814 for his little wife. 10 00:00:47,814 --> 00:00:50,100 Oh, well, I have to go now, Caroline. 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,102 I'll see you Thursday at the club meeting at Ethel's. 12 00:00:52,102 --> 00:00:53,103 Good-bye, dear. 13 00:00:53,103 --> 00:00:53,603 (sighs) 14 00:00:53,603 --> 00:00:55,572 Lucy... What? 15 00:00:55,572 --> 00:00:56,573 Do you realize that 16 00:00:56,573 --> 00:00:58,074 that's the seventh person that you called 17 00:00:58,074 --> 00:00:59,576 telling them I'm gonna get you a mink stole? 18 00:00:59,576 --> 00:01:01,077 Yeah, I know. 19 00:01:01,077 --> 00:01:02,579 Lay off the phone, honey. 20 00:01:02,579 --> 00:01:05,081 I'm waiting for a very important call. 21 00:01:05,081 --> 00:01:06,082 Oh, all right. 22 00:01:06,583 --> 00:01:08,084 Oh, baby! 23 00:01:08,084 --> 00:01:09,085 Mmm! 24 00:01:09,085 --> 00:01:10,587 Did I thank you properly? 25 00:01:10,587 --> 00:01:12,088 Yes, but do it again. 26 00:01:12,088 --> 00:01:14,090 You got the best thank-yous in town. 27 00:01:14,090 --> 00:01:15,592 Mmm-mm! 28 00:01:17,093 --> 00:01:18,595 You know, I wish you wouldn't... 29 00:01:19,095 --> 00:01:20,096 (chuckling) 30 00:01:20,096 --> 00:01:21,598 I wish you wouldn't make such a big point 31 00:01:21,598 --> 00:01:23,099 about how expensive it's gonna be. 32 00:01:23,099 --> 00:01:24,884 After all, I'm getting it wholesale. 33 00:01:24,884 --> 00:01:26,770 Shh! No one's supposed to know that 34 00:01:26,770 --> 00:01:27,771 but you, me and the minks. 35 00:01:30,273 --> 00:01:31,524 What's the difference who knows? 36 00:01:31,524 --> 00:01:32,892 I want people to think 37 00:01:33,393 --> 00:01:35,395 you love me retail, not 40% off. 38 00:01:36,396 --> 00:01:37,647 Ay-yi-yi. 39 00:01:37,647 --> 00:01:40,617 Oh, I can't stand it! 40 00:01:40,617 --> 00:01:41,618 A mink stole! 41 00:01:42,118 --> 00:01:45,121 A m-i-n-k s-t-o-l-e 44 00:02:07,010 --> 00:02:08,011 Hello, Marge? 45 00:02:08,511 --> 00:02:10,013 Guess what Ricky's getting me. 46 00:02:10,013 --> 00:02:12,015 A mink stole! 47 00:02:12,015 --> 00:02:13,266 That's right! 48 00:02:15,602 --> 00:02:17,604 I wonder what's keeping that guy. 49 00:02:19,105 --> 00:02:20,106 LUCY: Well, and when he told me 50 00:02:20,106 --> 00:02:21,608 he was going to give it to me, 51 00:02:21,608 --> 00:02:23,610 you have no idea, you know what he said? 52 00:02:23,610 --> 00:02:25,111 Lucy! Wel-- ah! 53 00:02:25,111 --> 00:02:26,613 Oh, uh, thanks for calling. 54 00:02:27,113 --> 00:02:29,115 Thanks very much for calling, Marge. Good-bye. 55 00:02:34,337 --> 00:02:36,089 Hmm? 56 00:02:36,089 --> 00:02:37,423 What are you going to do? 57 00:02:37,423 --> 00:02:38,925 Call everybody in town? 58 00:02:38,925 --> 00:02:41,678 But, Ricky, a mink stole, a mink stole! 59 00:02:41,678 --> 00:02:43,463 I never had a mink stole before. 60 00:02:43,463 --> 00:02:45,465 A mink to a woman is like... 61 00:02:45,465 --> 00:02:48,852 I know, I know, but if I hear you say "mink stole" 62 00:02:48,852 --> 00:02:50,720 once more tonight, you're not gonna get it. 63 00:02:50,720 --> 00:02:52,689 Understand? 64 00:02:52,689 --> 00:02:54,107 All right. 65 00:02:54,107 --> 00:02:56,109 But you can't stop me from thinking about it. 66 00:03:13,326 --> 00:03:15,211 I wonder where this guy could be. 67 00:03:16,713 --> 00:03:17,747 Hi. 68 00:03:17,747 --> 00:03:19,632 Hi. Oh, Ethel! Where have you been? 69 00:03:19,632 --> 00:03:20,550 Downtown. 70 00:03:20,550 --> 00:03:22,051 Guess what. 71 00:03:22,385 --> 00:03:24,837 Ricky's getting me a m... Oh, I'm not allowed to say it! 72 00:03:26,639 --> 00:03:28,007 Guess what Ricky's getting me. 73 00:03:28,007 --> 00:03:29,008 I haven't got time to play games. 74 00:03:29,008 --> 00:03:30,009 I got to go get my dinner on. 75 00:03:30,009 --> 00:03:31,010 No, no, wait a minute. 76 00:03:31,010 --> 00:03:32,011 This is very important. 77 00:03:32,512 --> 00:03:33,513 Ricky's giving me a present. 78 00:03:33,513 --> 00:03:34,514 Yeah? 79 00:03:34,514 --> 00:03:36,015 Yeah, well, guess what it is. 80 00:03:36,015 --> 00:03:38,518 Okay, give me a hint. 81 00:03:38,518 --> 00:03:40,820 Well, Ricky is giving me something-- 82 00:03:40,820 --> 00:03:43,106 something that every woman has always wanted 83 00:03:43,106 --> 00:03:43,940 from her husband. 84 00:03:43,940 --> 00:03:46,659 A divorce? 85 00:03:47,860 --> 00:03:50,530 No. It's something to wear. 86 00:03:50,530 --> 00:03:52,916 What does this look like? 87 00:03:52,916 --> 00:03:54,167 A diaper? 88 00:03:54,167 --> 00:03:55,585 Oh... 89 00:03:55,585 --> 00:03:57,086 Now, Ethel, be serious. 90 00:03:59,372 --> 00:04:00,623 A shawl. 91 00:04:03,710 --> 00:04:04,928 A necktie. 92 00:04:04,928 --> 00:04:06,879 You be quiet! 93 00:04:06,879 --> 00:04:08,765 Uh... now watch. 94 00:04:14,020 --> 00:04:14,854 A burglar? 95 00:04:15,939 --> 00:04:18,191 ETHEL: A burglar. Uh... 96 00:04:18,191 --> 00:04:22,195 Ricky's giving you a burglar to wear around your neck? 97 00:04:23,112 --> 00:04:24,113 No. 98 00:04:24,113 --> 00:04:26,032 Uh... now watch. 99 00:04:26,032 --> 00:04:27,033 What's he doing? 100 00:04:30,036 --> 00:04:31,037 Stealing? 101 00:04:31,037 --> 00:04:33,323 Stealing. Uh... 102 00:04:33,323 --> 00:04:34,791 Steal? 103 00:04:34,791 --> 00:04:36,292 Steal? 104 00:04:36,292 --> 00:04:37,627 Uh... Uh... 105 00:04:37,627 --> 00:04:39,045 Stole? 106 00:04:39,045 --> 00:04:40,413 Stole? 107 00:04:40,413 --> 00:04:41,247 Uh, yeah! 108 00:04:41,247 --> 00:04:43,082 Stole? 109 00:04:44,717 --> 00:04:46,586 Oh, a stole! 110 00:04:46,953 --> 00:04:47,937 Yes! 111 00:04:47,937 --> 00:04:49,439 Uh, uh, uh... 112 00:04:49,939 --> 00:04:51,441 Now, what kind of fur is it? 113 00:04:51,941 --> 00:04:52,442 Fur? 114 00:04:52,942 --> 00:04:53,192 Yeah. 115 00:04:53,476 --> 00:04:54,227 Uh... fox? 116 00:04:54,227 --> 00:04:55,945 No, uh... No? 117 00:04:55,945 --> 00:04:57,230 Smaller than a fox? 118 00:04:57,230 --> 00:04:58,481 Uh, yeah... 119 00:04:58,481 --> 00:04:59,699 Rabbit? 120 00:05:01,818 --> 00:05:03,953 Smaller than a rabbit? 121 00:05:11,961 --> 00:05:14,213 A white rat stole? 122 00:05:14,213 --> 00:05:15,999 No. 123 00:05:15,999 --> 00:05:18,384 Come on, Ethel, think, think. 124 00:05:18,384 --> 00:05:20,219 It rhymes with "think"! 125 00:05:20,219 --> 00:05:21,220 "Think"? 126 00:05:21,220 --> 00:05:22,088 Yeah! 127 00:05:22,088 --> 00:05:24,590 Think... think... 128 00:05:24,590 --> 00:05:26,092 Yeah. 129 00:05:26,092 --> 00:05:27,427 (falsetto): Oh! 130 00:05:27,427 --> 00:05:28,895 From Ricky? 131 00:05:28,895 --> 00:05:30,396 Yes! I don't believe it. 132 00:05:30,897 --> 00:05:32,181 It's true, Ethel, 133 00:05:32,181 --> 00:05:32,982 it's true! 134 00:05:33,483 --> 00:05:34,817 Ricky's giving me a-a... 135 00:05:34,817 --> 00:05:36,569 A mink stole! 136 00:05:36,569 --> 00:05:39,522 Yes, a real, honest-to-goodness what you said. 137 00:05:39,522 --> 00:05:41,274 Oh! 138 00:05:41,274 --> 00:05:45,111 Oh, Ricky, that's just wonderful. 139 00:05:45,111 --> 00:05:47,613 Isn't that gonna cost a lot of money? 140 00:05:47,613 --> 00:05:50,116 Well, as a matter of fact, I'm getting it... 141 00:05:50,116 --> 00:05:51,117 Holy cow! 142 00:05:52,452 --> 00:05:53,920 Oh, it's terribly expensive, 143 00:05:53,920 --> 00:05:55,872 Ethel, but you know how Ricky is. 144 00:05:55,872 --> 00:05:56,873 Gee, can't you just see the girls 145 00:05:57,373 --> 00:05:58,875 when I wear it to the meeting Thursday? 146 00:05:58,875 --> 00:06:01,094 Oh, they'll just die. 147 00:06:01,094 --> 00:06:02,011 Oh! 148 00:06:02,011 --> 00:06:03,513 Oh, that's the best news. 149 00:06:03,513 --> 00:06:05,515 I got to go now and get my dinner on. 150 00:06:05,515 --> 00:06:06,516 Okay. 151 00:06:06,516 --> 00:06:07,517 Oh! 152 00:06:07,517 --> 00:06:08,518 Bye. 153 00:06:09,018 --> 00:06:10,019 Bye. 154 00:06:13,022 --> 00:06:15,024 (door shuts) 155 00:06:15,024 --> 00:06:17,527 Oh, I'm sorry I kicked you, honey. 156 00:06:17,527 --> 00:06:19,529 Sorry I kicked you so hard. 157 00:06:19,529 --> 00:06:22,782 That was kind of stupid of me, especially right now, huh? 158 00:06:22,782 --> 00:06:26,069 You're not mad, are you? 159 00:06:26,069 --> 00:06:29,072 My father always said to me, 160 00:06:29,072 --> 00:06:31,074 "El que le da de comer al padre ajeno 161 00:06:31,074 --> 00:06:33,326 pierde la mano y pierde el pan." 162 00:06:33,326 --> 00:06:35,211 What does that mean? 163 00:06:35,211 --> 00:06:38,214 Don't kick the shin that stoles you. 164 00:06:38,214 --> 00:06:39,966 Oh! 165 00:06:39,966 --> 00:06:40,750 Oh. 166 00:06:40,750 --> 00:06:41,751 You're cute! 167 00:06:44,754 --> 00:06:45,254 Here we go! 168 00:06:45,755 --> 00:06:48,257 We say good night to Daddy. 169 00:06:48,257 --> 00:06:50,259 Say good night to Daddy. 170 00:06:50,259 --> 00:06:51,260 Good night, boy. 171 00:06:51,260 --> 00:06:52,261 Say good night. 172 00:06:52,261 --> 00:06:53,763 Say, "Good night, Daddy." 173 00:06:54,263 --> 00:06:56,766 Say, "Good..." Oh, come on, say good night to Daddy. 174 00:06:56,766 --> 00:06:57,767 Oh... 175 00:06:57,767 --> 00:06:59,685 Well, honey, I guess he's just tired. 176 00:06:59,685 --> 00:07:01,187 Sure, he's tired, Mama. 177 00:07:01,187 --> 00:07:02,688 Yeah, you should have seen him today. 178 00:07:02,688 --> 00:07:03,689 He was all over the place. 179 00:07:03,689 --> 00:07:04,690 Really? 180 00:07:04,690 --> 00:07:06,692 Yeah. Want to walk a little bit for Daddy? 181 00:07:06,692 --> 00:07:08,694 Oh, come on. Show me how you can walk. Here, take this. 182 00:07:08,694 --> 00:07:11,080 Here, boy. Come on, show Daddy how you can walk. 183 00:07:11,080 --> 00:07:12,582 Here, come on over here. 184 00:07:12,582 --> 00:07:13,866 Come on to Daddy. 185 00:07:13,866 --> 00:07:16,669 Come on. Come on. 186 00:07:16,669 --> 00:07:19,005 Oh! Isn't that wonderful? 187 00:07:19,005 --> 00:07:20,423 Look at that boy. 188 00:07:20,423 --> 00:07:22,925 Oh, that's wonderful! 189 00:07:22,925 --> 00:07:24,760 Oh, that's wonderful, man. 190 00:07:24,760 --> 00:07:26,212 Come on. Say, "Nighty night, Poppy." 191 00:07:26,212 --> 00:07:27,713 He's a big boy. 192 00:07:27,713 --> 00:07:28,714 Yeah. Say nighty night. 193 00:07:28,714 --> 00:07:29,715 Good night, Ricky. 194 00:07:29,715 --> 00:07:30,716 Here, honey. 195 00:07:30,716 --> 00:07:32,218 There we are. Say good night. 196 00:07:32,218 --> 00:07:33,219 Good night. 197 00:07:33,219 --> 00:07:34,220 Wave bye-bye to Poppy. 198 00:07:34,720 --> 00:07:36,022 Good night, sweetheart. 199 00:07:36,022 --> 00:07:36,856 Wave bye-bye. Wave bye-bye. 200 00:07:36,856 --> 00:07:38,357 He's sleepy, Mommy. 201 00:07:38,357 --> 00:07:39,358 Yeah, good night. 202 00:07:39,358 --> 00:07:40,359 Good night, boy. 203 00:07:40,860 --> 00:07:41,861 (chuckling) 204 00:07:51,204 --> 00:07:54,123 Well, our little man is sound asleep. 205 00:07:54,624 --> 00:07:56,626 Good. When's Mrs. Trumbull gonna get here? 206 00:07:56,626 --> 00:07:57,627 Any minute. 207 00:07:57,627 --> 00:07:59,078 You know, I always think 208 00:07:59,078 --> 00:08:00,580 it's so silly to have to get a baby-sitter 209 00:08:00,580 --> 00:08:02,915 to go across the hall to the Mertzes' to play canasta. 210 00:08:02,915 --> 00:08:04,333 Well, the price is right: 211 00:08:04,333 --> 00:08:07,336 Nothing an hour, double for overtime. 212 00:08:07,336 --> 00:08:09,305 Well, I guess it gives her something to do. 213 00:08:09,305 --> 00:08:10,306 Yeah. (phone rings) 214 00:08:10,306 --> 00:08:11,807 She's an awfully nice woman. 215 00:08:11,807 --> 00:08:12,808 Yeah. 216 00:08:13,809 --> 00:08:14,810 Hello? 217 00:08:14,810 --> 00:08:16,312 Oh, hi, Ethel. 218 00:08:16,312 --> 00:08:17,813 Sure. What's on your mind? 219 00:08:17,813 --> 00:08:20,316 Honey, we're gonna be there in a minute. 220 00:08:20,316 --> 00:08:21,317 Shh! Why don't you talk then? 221 00:08:21,317 --> 00:08:23,819 Oh, well, yes, honey, 222 00:08:23,819 --> 00:08:25,821 it's your turn to have the club meeting this week. 223 00:08:25,821 --> 00:08:28,324 Well, I don't know, Ethel. 224 00:08:28,324 --> 00:08:30,826 The last two times it was your turn, I had it here. 225 00:08:31,327 --> 00:08:32,828 Now, you can't have the club meeting here. 226 00:08:32,828 --> 00:08:34,697 Shh, be quiet! 227 00:08:34,697 --> 00:08:37,166 Well, besides, if I have it here, 228 00:08:37,166 --> 00:08:40,169 what excuse have I got to wear my mink stole? 229 00:08:40,169 --> 00:08:43,673 No, I can't leave all the windows open. 230 00:08:45,174 --> 00:08:46,676 Oh, I know, I know. 231 00:08:46,676 --> 00:08:47,927 Well, maybe 232 00:08:47,927 --> 00:08:48,761 I can have it here. 233 00:08:49,262 --> 00:08:50,263 No, you can't have it here. 234 00:08:50,263 --> 00:08:51,764 Will you please be quiet? 235 00:08:51,764 --> 00:08:54,267 Uh, yes, dear, I understand. 236 00:08:54,267 --> 00:08:57,270 Lucy, I want to talk to you for a minute! 237 00:08:57,270 --> 00:08:58,271 Shh! 238 00:08:58,271 --> 00:09:00,273 Uh, all right, dear. 239 00:09:00,273 --> 00:09:02,775 Uh, okay, I'll have it here. All right. 240 00:09:02,775 --> 00:09:03,776 What's the matter with you? 241 00:09:03,776 --> 00:09:05,278 You crazy or something? 242 00:09:05,278 --> 00:09:06,779 I told you, you can't have that meeting here. 243 00:09:06,779 --> 00:09:08,781 I'm sorry, Ricky, but don't you know why Ethel never wants 244 00:09:09,282 --> 00:09:10,783 to have the meeting at her place? 245 00:09:10,783 --> 00:09:12,785 Sure. She's smart; she doesn't want to go through that mess. 246 00:09:12,785 --> 00:09:16,122 No. Because she's ashamed of her apartment. 247 00:09:16,122 --> 00:09:18,040 She's ashamed of her apartment? 248 00:09:18,040 --> 00:09:19,292 Yes. Why? 249 00:09:19,292 --> 00:09:22,128 Well, you know, the wallpaper is all stained 250 00:09:22,128 --> 00:09:23,462 and the furniture is so crummy. 251 00:09:23,462 --> 00:09:25,881 Well, I'm sorry, but you can't have that meeting here. 252 00:09:25,881 --> 00:09:27,383 Marco is coming over Thursday. 253 00:09:27,383 --> 00:09:29,635 We're gonna work on arrangements all day long. 254 00:09:29,635 --> 00:09:31,470 Now, you certainly can change that. 255 00:09:31,470 --> 00:09:34,473 Besides, every time you have that meeting here, 256 00:09:34,473 --> 00:09:36,475 it takes you two days to get ready for it, 257 00:09:36,475 --> 00:09:37,977 two days to get over it, 258 00:09:38,477 --> 00:09:40,313 and the place is a mess while they're here. 259 00:09:41,931 --> 00:09:45,768 It'd be simpler to paint the Mertzes' apartment. 260 00:09:45,768 --> 00:09:49,071 Hey, that's a wonderful idea! 261 00:09:49,071 --> 00:09:50,022 What? 262 00:09:50,356 --> 00:09:52,158 Paint the Mertzes' apartment. 263 00:09:52,158 --> 00:09:54,493 Now, wait a minute. I didn't mean that lirally. 264 00:09:54,493 --> 00:09:57,947 Well, I'm taking it lirally. 265 00:09:57,947 --> 00:09:59,949 That is a sensational idea. 266 00:09:59,949 --> 00:10:00,950 We'll have a painting party. 267 00:10:01,450 --> 00:10:02,952 The four of us will paint the Mertzes' apartment. 268 00:10:02,952 --> 00:10:04,870 We're not going to do any such thing. 269 00:10:05,371 --> 00:10:05,871 Why not? 270 00:10:06,372 --> 00:10:08,457 Look, Fred knows how to paint; 271 00:10:08,958 --> 00:10:10,459 it's his apartment; 272 00:10:10,459 --> 00:10:12,962 if he wants to fix it up, let him do it. 273 00:10:12,962 --> 00:10:14,964 My father always says, 274 00:10:14,964 --> 00:10:17,216 "No te mete en adonde no te llaman." 275 00:10:17,216 --> 00:10:18,851 What does that mean? 276 00:10:18,851 --> 00:10:21,137 Don't meddle in other people's business. 277 00:10:21,137 --> 00:10:23,055 What did your father ever do 278 00:10:23,055 --> 00:10:25,558 but sit around and think up corny sayings? 279 00:10:27,059 --> 00:10:28,561 Besides, it's not meddling. 280 00:10:28,561 --> 00:10:30,563 If they don't want it painted, they can say so. 281 00:10:30,563 --> 00:10:33,065 And if they do, you certainly can spend one afternoon 282 00:10:33,566 --> 00:10:35,868 helping our dearest, closest friends, can't you? 283 00:10:35,868 --> 00:10:37,036 Well... 284 00:10:37,036 --> 00:10:38,487 Then you will? 285 00:10:38,487 --> 00:10:39,989 Okay, but... 286 00:10:39,989 --> 00:10:41,490 All right, I'll go get Mrs. Trumbull. 287 00:10:41,490 --> 00:10:42,491 I'll tell her to hurry, 288 00:10:42,992 --> 00:10:44,493 then we'll go right over and tell them. 289 00:10:51,500 --> 00:10:55,004 ETHEL: I'm lily of the valley 290 00:10:55,004 --> 00:10:59,008 Of the quiet, peaceful valley over there 291 00:10:59,008 --> 00:11:02,011 And I'm lonely, oh, so lonely... 292 00:11:02,011 --> 00:11:04,013 Fred, Lucy and Ricky will be here in a minute. 293 00:11:04,513 --> 00:11:05,014 That's good. 294 00:11:05,514 --> 00:11:06,232 Well, go change. 295 00:11:06,232 --> 00:11:07,850 Change? 296 00:11:07,850 --> 00:11:11,687 Well, you don't expect to stay dressed like that, do you? 297 00:11:11,687 --> 00:11:13,656 Well, from the tone of your voice, 298 00:11:13,656 --> 00:11:14,407 I guess I don't. 299 00:11:14,407 --> 00:11:17,243 Go on, get fixed up. 300 00:11:17,243 --> 00:11:18,244 (groans) 301 00:11:18,244 --> 00:11:19,745 It's only the Ricardos. 302 00:11:19,745 --> 00:11:22,114 It's the principle of the thing. Go on! 303 00:11:22,114 --> 00:11:24,083 And put on a necktie. 304 00:11:24,083 --> 00:11:25,084 Necktie? 305 00:11:25,084 --> 00:11:26,919 Yes, a necktie. 306 00:11:26,919 --> 00:11:29,422 (mutters): Necktie? I know, I know. 307 00:11:29,422 --> 00:11:31,924 Ricardos are coming over, I got to get a necktie on. 308 00:11:32,925 --> 00:11:33,926 (knock at door) 309 00:11:33,926 --> 00:11:34,927 Come in, come in. 310 00:11:34,927 --> 00:11:35,928 Hi, girl. Hi. 311 00:11:35,928 --> 00:11:36,929 Hi, Ethel! 312 00:11:36,929 --> 00:11:37,930 Where's Fred? Where's Fred? 313 00:11:37,930 --> 00:11:38,931 He'll be right out in a minute. 314 00:11:38,931 --> 00:11:39,932 He's showering and dressing. 315 00:11:49,775 --> 00:11:52,278 Fred Mertz! 316 00:11:52,278 --> 00:11:53,779 Well, you didn't have to get 317 00:11:54,280 --> 00:11:56,782 all dressed up just for us. 318 00:11:56,782 --> 00:11:59,785 Fred Mertz, you march right back in there... 319 00:11:59,785 --> 00:12:01,787 No. Now, wait a minute. I have something to tell you. 320 00:12:01,787 --> 00:12:03,656 What? Well... Come here, Fred. 321 00:12:03,656 --> 00:12:05,624 LUCY: Um... 322 00:12:05,624 --> 00:12:08,127 Ethel, you know how your apartment is. 323 00:12:08,127 --> 00:12:09,128 What do you mean? 324 00:12:09,628 --> 00:12:11,163 Well, the way it looks. 325 00:12:11,163 --> 00:12:13,165 Let's face it, it's sort of, uh... 326 00:12:13,165 --> 00:12:15,668 Oh, what's the word I'm looking for? 327 00:12:15,668 --> 00:12:19,138 I don't use that kind of language. 328 00:12:19,138 --> 00:12:20,639 Yeah, well, Ricky and I thought 329 00:12:20,639 --> 00:12:22,641 it might be fun to have a painting party. 330 00:12:22,641 --> 00:12:25,144 The four of us could paint your apartment. 331 00:12:25,144 --> 00:12:26,645 A painting party? 332 00:12:26,645 --> 00:12:28,147 Yes. 333 00:12:28,147 --> 00:12:29,648 And paint this apartment? Yeah. 334 00:12:29,648 --> 00:12:32,151 Oh, that's a wonderful idea. 335 00:12:32,151 --> 00:12:33,652 Well, wh-wh-what color do you think it ought to be? 336 00:12:34,153 --> 00:12:35,488 Oh, let's see... 337 00:12:35,488 --> 00:12:37,156 Who's gonna pay for the paint? 338 00:12:37,156 --> 00:12:38,491 Well, there goes that idea. 339 00:12:38,991 --> 00:12:39,992 Let's play canasta. 340 00:12:39,992 --> 00:12:42,945 Well, those are things you got to find out. 341 00:12:42,945 --> 00:12:45,948 How ungrateful can you be! 342 00:12:45,948 --> 00:12:46,949 I wouldn't be surprised 343 00:12:47,450 --> 00:12:49,452 if they called the whole thing off now. 344 00:12:49,452 --> 00:12:50,453 Why? 345 00:12:50,453 --> 00:12:53,456 Because you just don't ask questions like that. 346 00:12:53,456 --> 00:12:55,958 When they offer to give us a party, 347 00:12:55,958 --> 00:13:00,379 that obviously means that they supply everything. 348 00:13:05,718 --> 00:13:10,189 That is, unless they've changed their minds after your rudeness. 349 00:13:10,189 --> 00:13:11,056 Have you? 350 00:13:11,056 --> 00:13:13,309 Uh... 351 00:13:13,309 --> 00:13:16,195 No, we-we-we haven't, have we, Ricky? 352 00:13:18,197 --> 00:13:19,448 No, no, no... 353 00:13:19,448 --> 00:13:20,733 Oh, that's great! 354 00:13:20,733 --> 00:13:21,734 That is a good idea, you know. 355 00:13:21,734 --> 00:13:23,736 That's the best idea you've ever had, Lucy. 356 00:13:23,736 --> 00:13:25,237 Let's see now, when we paint it, 357 00:13:25,237 --> 00:13:26,739 we ought to paint it some, uh... 358 00:13:26,739 --> 00:13:29,742 Oh, uh, real... some real bright color. 359 00:13:30,242 --> 00:13:31,744 That's what it needs, a real bright color. 360 00:13:31,744 --> 00:13:33,496 Orange would be nice. 361 00:13:33,496 --> 00:13:34,830 Orange! Orange! 362 00:13:34,830 --> 00:13:37,082 Oh, don't be so silly. For heaven's sake. 363 00:13:37,082 --> 00:13:39,919 Then, after it's painted, 364 00:13:40,419 --> 00:13:42,421 all we'll have to do is buy new furniture 365 00:13:42,421 --> 00:13:43,923 and we'll have a whole 366 00:13:43,923 --> 00:13:45,758 completely redecorated apartment. 367 00:13:45,758 --> 00:13:47,176 Wait a minute. Wait a minute. 368 00:13:47,176 --> 00:13:48,928 What's this about new furniture? 369 00:13:48,928 --> 00:13:50,312 Well, after it's painted, 370 00:13:50,312 --> 00:13:52,848 we can't leave this ratty stuff in here. 371 00:13:52,848 --> 00:13:54,233 It'll just show it up. 372 00:13:54,233 --> 00:13:55,184 Sure. 373 00:13:55,184 --> 00:13:56,685 Now, just a minute. 374 00:13:58,687 --> 00:14:00,189 You're not gonna touch this chair. 375 00:14:00,689 --> 00:14:02,575 You're not gonna touch that lamp. 376 00:14:02,575 --> 00:14:04,743 (rattling) 377 00:14:17,089 --> 00:14:20,342 Oh, no, let's don't lose that lamp. 378 00:14:20,342 --> 00:14:23,128 No. You're not gonna touch that table 379 00:14:23,128 --> 00:14:24,930 or that chair he's sitting in either. 380 00:14:24,930 --> 00:14:27,132 Well, that only leaves the ashtrays. 381 00:14:27,132 --> 00:14:28,517 Well, I don't care. 382 00:14:28,517 --> 00:14:31,971 I-I just got this stuff broken in so it's comfortable. 383 00:14:31,971 --> 00:14:34,390 Oh...! 384 00:14:34,390 --> 00:14:35,891 How can you say that, Fred? 385 00:14:35,891 --> 00:14:36,892 Look at that chair. 386 00:14:37,393 --> 00:14:39,194 It's all lumpy and sags in the wrong places. 387 00:14:39,194 --> 00:14:42,114 So does Fred. 388 00:14:42,114 --> 00:14:43,616 Never mind! 389 00:14:43,616 --> 00:14:47,620 Well, if we're not gonna get new furniture, 390 00:14:47,620 --> 00:14:49,121 you can just forget all about the painting. 391 00:14:49,622 --> 00:14:50,456 Okay. Okay. 392 00:14:50,456 --> 00:14:52,791 Okay, come on, let's play canasta. 393 00:14:52,791 --> 00:14:54,627 LUCY: No, no. Now, now, you listen, Fred. 394 00:14:54,627 --> 00:14:56,045 Now you listen. 395 00:14:56,045 --> 00:14:57,413 You're not gonna touch this furniture. 396 00:14:57,413 --> 00:15:00,416 It's all stuffed with feathers. Every bit of it. 397 00:15:00,416 --> 00:15:02,918 Why-why, they don't make furniture like this anymore. 398 00:15:03,419 --> 00:15:06,422 You can say that again. 399 00:15:06,422 --> 00:15:10,426 Well, I've lived in this miserable rat's nest 400 00:15:10,426 --> 00:15:11,927 for 20 years. 401 00:15:11,927 --> 00:15:14,313 I guess I can live in it for 20 more. 402 00:15:14,313 --> 00:15:16,815 Oh, now, Ethel, we'll think of something. 403 00:15:17,316 --> 00:15:18,651 I know. 404 00:15:18,651 --> 00:15:19,985 How about...? 405 00:15:19,985 --> 00:15:21,820 How about you butting out for a change? 406 00:15:23,238 --> 00:15:24,490 Well! 407 00:15:24,490 --> 00:15:26,775 Aw, now, don't cry, honey bunch. 408 00:15:26,775 --> 00:15:28,277 Don't you "honey bunch" me, 409 00:15:28,277 --> 00:15:31,280 you penny-pinching old goat! 410 00:15:31,280 --> 00:15:33,532 Who's a penny-pinching old goat? 411 00:15:33,532 --> 00:15:36,952 If the penny fits, pinch it! 412 00:15:39,455 --> 00:15:40,956 Okay! 413 00:15:50,265 --> 00:15:54,770 Que lo estoy diciendo por 13 anos que no te mete en... 414 00:16:11,370 --> 00:16:13,372 They're still not speaking. 415 00:16:13,372 --> 00:16:14,873 And the craziest thing of all-- 416 00:16:15,374 --> 00:16:16,375 they're both mad at me. 417 00:16:16,375 --> 00:16:18,243 No! 418 00:16:22,214 --> 00:16:24,216 I just can't understand people. 419 00:16:24,717 --> 00:16:27,219 Try to help them and they turn on you every time. 420 00:16:27,219 --> 00:16:28,220 Well, I... 421 00:16:28,220 --> 00:16:30,222 And don't say, "I told you so." 422 00:16:30,222 --> 00:16:32,224 Well, I did told you so. 423 00:16:32,224 --> 00:16:33,726 I know, I know. 424 00:16:33,726 --> 00:16:37,563 You told me, your father told me, everybody told me. 425 00:16:37,563 --> 00:16:39,848 Why don't you admit that you were wrong 426 00:16:39,848 --> 00:16:40,849 to go there and butt in? 427 00:16:40,849 --> 00:16:43,852 All right, I admit it-- I made a boo-boo. 428 00:16:43,852 --> 00:16:46,855 From now on, whatever they do is their own business. 429 00:16:46,855 --> 00:16:48,157 I've learned my lesson. I'm through. 430 00:16:48,157 --> 00:16:49,692 Good. 431 00:16:49,692 --> 00:16:50,693 (sighs) 432 00:16:50,693 --> 00:16:52,695 Boy, this is a tough one. 433 00:16:52,695 --> 00:16:53,696 What is? 434 00:16:53,696 --> 00:16:55,197 Trying to figure out 435 00:16:55,197 --> 00:16:58,200 how to get Fred and Ethel back together again. 436 00:16:58,200 --> 00:16:59,201 I give up. 437 00:16:59,201 --> 00:17:00,703 What's the matter? 438 00:17:00,703 --> 00:17:02,705 What were we just talking about? 439 00:17:02,705 --> 00:17:05,207 And now you're getting ready to butt in again. 440 00:17:05,708 --> 00:17:07,209 Just butt out, will you? 441 00:17:07,209 --> 00:17:08,210 I can't go through life 442 00:17:08,210 --> 00:17:10,713 with a boo-boo on my record. 443 00:17:10,713 --> 00:17:12,214 Besides, they're our dearest friends, 444 00:17:12,715 --> 00:17:14,216 and it's our fault that they're fighting. 445 00:17:14,216 --> 00:17:16,218 Our fault? Well, my fault. 446 00:17:16,218 --> 00:17:17,720 And I know how to straighten it out, too. 447 00:17:17,720 --> 00:17:19,221 Well, I'm not gonna listen. 448 00:17:19,722 --> 00:17:22,224 Well, I'm gonna say it anyway. 449 00:17:22,224 --> 00:17:24,226 Where's that magazine? 450 00:17:25,227 --> 00:17:28,697 You see, if we do the painting and don't get the furniture, 451 00:17:28,697 --> 00:17:30,199 Ethel will be mad. 452 00:17:30,199 --> 00:17:31,700 If we do get the furniture, Fred will be mad. 453 00:17:31,700 --> 00:17:33,202 So, there's just one thing to do-- 454 00:17:33,702 --> 00:17:36,205 paint the furniture and upholster the old furniture. 455 00:17:36,705 --> 00:17:38,207 Did you hear me? 456 00:17:39,742 --> 00:17:42,578 "Paint the furniture and upholster the old furniture"? 457 00:17:42,578 --> 00:17:43,545 Yes. 458 00:17:43,996 --> 00:17:44,997 You mean paint the apartment 459 00:17:44,997 --> 00:17:46,498 and upholster the old furniture? 460 00:17:46,498 --> 00:17:47,800 Yes. I didn't hear you. 461 00:17:47,800 --> 00:17:49,668 Oh... 462 00:17:49,668 --> 00:17:50,669 Now, look, I don't mean 463 00:17:50,669 --> 00:17:52,171 that we're going to have it done. 464 00:17:52,171 --> 00:17:54,173 We're going to do it ourselves. 465 00:17:54,173 --> 00:17:55,174 Do it ourselves? 466 00:17:55,174 --> 00:17:56,175 Sure, there's an article in here; it's easy. 467 00:17:56,175 --> 00:17:57,176 Look. Here it is. 468 00:17:57,176 --> 00:17:59,178 Now look at this. 469 00:17:59,178 --> 00:18:00,679 Right here. 470 00:18:00,679 --> 00:18:02,681 Who's going to pay for the material? 471 00:18:02,681 --> 00:18:05,184 You sound more like Fred Mertz every day. 472 00:18:05,184 --> 00:18:07,186 Now, look, Ricky, we've just got to do it. 473 00:18:07,186 --> 00:18:08,187 We'll pay for the material. 474 00:18:08,687 --> 00:18:12,191 Okay, but that means that your mink stole 475 00:18:12,191 --> 00:18:14,693 is going to be cut from here to here. 476 00:18:14,693 --> 00:18:16,695 All right, if that's the way it has to be. 477 00:18:16,695 --> 00:18:18,697 Come on. 478 00:18:18,697 --> 00:18:20,833 But that's certainly hitting below 479 00:18:20,833 --> 00:18:23,335 where my mink belt used to be. 480 00:18:36,515 --> 00:18:38,016 (knock at door) 481 00:18:38,016 --> 00:18:39,518 Come in. 482 00:18:41,520 --> 00:18:44,022 Hello, Fred. 483 00:18:44,022 --> 00:18:45,524 Oh, it's you. 484 00:18:45,524 --> 00:18:47,526 What's that you're eating? 485 00:18:48,026 --> 00:18:49,027 My breakfast. 486 00:18:49,027 --> 00:18:53,031 A bottle of beer and a salami sandwich? 487 00:18:53,031 --> 00:18:56,285 Well, it's the only thing I know how to cook. 488 00:18:56,285 --> 00:18:57,653 Ethel has locked herself 489 00:18:57,653 --> 00:18:59,655 in the bedroom and won't come out. 490 00:18:59,655 --> 00:19:01,156 Well, that's why we're here, Fred. 491 00:19:01,657 --> 00:19:03,158 I have a plan that'll fix everything. 492 00:19:03,575 --> 00:19:04,576 Please, from now on, 493 00:19:04,576 --> 00:19:06,829 your channel doesn't come in on my set. 494 00:19:08,130 --> 00:19:10,082 He'll listen to you, Ricky. 495 00:19:10,082 --> 00:19:12,084 You tell him I have a wonderful plan 496 00:19:12,084 --> 00:19:13,969 that won't cost him a cent. 497 00:19:13,969 --> 00:19:16,922 My scatterbrained wife has another half-witted scheme, 498 00:19:17,422 --> 00:19:19,808 and if you listen to it, you're out of your mind. 499 00:19:19,808 --> 00:19:22,594 Boy, did I suffer in that translation. 500 00:19:22,594 --> 00:19:24,513 Well, what's the plan? 501 00:19:24,513 --> 00:19:26,515 I want to tell you both together. 502 00:19:33,605 --> 00:19:34,940 Did you lose something? 503 00:19:34,940 --> 00:19:37,192 No, I didn't lose something. 504 00:19:40,028 --> 00:19:41,530 What's your plan? 505 00:19:41,530 --> 00:19:45,033 Well, we thought that we would paint the apartment 506 00:19:45,033 --> 00:19:47,035 and upholster the furniture ourselves. 507 00:19:47,035 --> 00:19:49,037 We'd leave in all the lumps and sags 508 00:19:49,037 --> 00:19:51,340 and that way, everybody would be happy. 509 00:19:51,340 --> 00:19:55,260 Hey, that's a good idea, isn't it, sweetie? 510 00:19:55,260 --> 00:19:57,629 That sounds fine, honey bunch. 511 00:19:57,629 --> 00:19:59,631 There's an article in Better Homes and Gardens 512 00:19:59,631 --> 00:20:01,133 here I want to show you. 513 00:20:01,133 --> 00:20:02,634 I know how to do it. Who's going to buy the material? 514 00:20:02,634 --> 00:20:04,136 Okay, we'll buy the material. 515 00:20:04,136 --> 00:20:05,137 Let's not... 516 00:20:12,144 --> 00:20:13,145 (sighs) 517 00:20:13,645 --> 00:20:16,148 Well, I'm all through with my wall. 518 00:20:16,148 --> 00:20:18,150 Oh, isn't it beautiful? 519 00:20:18,150 --> 00:20:20,652 Hey, that didn't take very long at all, did it? 520 00:20:20,652 --> 00:20:23,155 Uh-uh. Well, not a bad job for a bunch of amateurs. 521 00:20:23,655 --> 00:20:24,656 How are you doing, Lucy? 522 00:20:24,656 --> 00:20:26,291 Fine. I just got this little corner here. 523 00:20:26,291 --> 00:20:28,577 RICKY: That's good. Uh-oh! 524 00:20:28,577 --> 00:20:30,379 You missed a little spot right here. 525 00:20:30,379 --> 00:20:31,380 LUCY: Oh? 526 00:20:31,880 --> 00:20:34,132 ETHEL: Oh, Ricky, you did a swell job on that woodwork. 527 00:20:37,803 --> 00:20:39,254 Lucy! 528 00:20:39,755 --> 00:20:40,589 What? 529 00:20:40,589 --> 00:20:43,842 Oh, Fred, I'm sorry. 530 00:20:43,842 --> 00:20:45,310 Oh, thank you, Lucy. 531 00:20:45,811 --> 00:20:49,648 That's the most hair he's had on his head for 30 years. 532 00:20:49,648 --> 00:20:52,067 Oh, I'm sorry, Fred. 533 00:20:52,067 --> 00:20:53,568 (laughing:) Here, Fred. 534 00:20:53,568 --> 00:20:55,570 You know, actually, we did pretty good 535 00:20:55,570 --> 00:20:57,572 not getting a lot of paint all over us. 536 00:20:57,572 --> 00:20:59,574 Most people would have had paint all over them. 537 00:20:59,574 --> 00:21:01,576 Sure. Yeah, I'll say. 538 00:21:03,078 --> 00:21:04,413 Oh, Lucy. 539 00:21:04,413 --> 00:21:06,865 Well, so I'm enthusiastic. 540 00:21:06,865 --> 00:21:07,866 But look at that paint job. 541 00:21:07,866 --> 00:21:09,167 Isn't that a dilly? 542 00:21:09,167 --> 00:21:10,953 I'll say, but I was right. 543 00:21:10,953 --> 00:21:11,954 LUCY: What? 544 00:21:11,954 --> 00:21:13,705 The furniture looks worse. 545 00:21:13,705 --> 00:21:15,090 Well, we're getting to that now. 546 00:21:15,090 --> 00:21:16,591 That's next, the upholstering. 547 00:21:16,591 --> 00:21:18,093 Are you sure you know what you're doing? 548 00:21:18,093 --> 00:21:20,095 Sure. We painted ourselves, didn't we? 549 00:21:20,095 --> 00:21:21,596 Well, you did, anyway. 550 00:21:22,097 --> 00:21:22,597 You know what I meant. 551 00:21:23,098 --> 00:21:24,099 Go down... in the apartment 552 00:21:24,099 --> 00:21:25,600 and get that material. It's on the desk. 553 00:21:25,600 --> 00:21:26,518 Okay. 554 00:21:26,518 --> 00:21:28,520 Let me at this stale old chair. 555 00:21:28,520 --> 00:21:30,889 I've been waiting for this. 556 00:21:30,889 --> 00:21:32,357 Oh, no! 557 00:21:33,692 --> 00:21:35,560 I can't stand to look at this. 558 00:21:35,560 --> 00:21:37,446 It seems just like an old friend. 559 00:21:37,446 --> 00:21:39,898 Oh, keep quiet, Fred. 560 00:21:40,399 --> 00:21:42,401 (grunting): Aa-ah! 561 00:21:42,401 --> 00:21:45,203 (whimpering) 562 00:21:45,203 --> 00:21:47,489 Tell me, did it suffer much? 563 00:21:47,489 --> 00:21:49,491 Oh... come on, do something useful. 564 00:21:49,992 --> 00:21:50,993 Go open the window. 565 00:21:50,993 --> 00:21:51,994 The paint smells awful in here. 566 00:21:52,494 --> 00:21:53,495 All right. 567 00:21:57,499 --> 00:21:59,501 I can't stand the smell of paint. 568 00:21:59,501 --> 00:22:02,504 Hey, Fred, go get that electric fan we used last summer. 569 00:22:03,005 --> 00:22:05,007 That'll clear all this paint smell out. 570 00:22:05,007 --> 00:22:06,008 All right. 571 00:22:06,008 --> 00:22:07,009 Now, don't plug it in here. 572 00:22:07,009 --> 00:22:08,310 It's still wet there. 573 00:22:08,310 --> 00:22:09,678 Well, I'll get a longer cord 574 00:22:09,678 --> 00:22:11,179 and plug it in the kitchen. 575 00:22:11,179 --> 00:22:12,397 What's the matter with that? 576 00:22:14,733 --> 00:22:17,235 Boy, he wasn't kidding about these feathers, was he? 577 00:22:17,235 --> 00:22:19,237 Oh, Lucy, be awful careful. 578 00:22:19,237 --> 00:22:20,739 They're just murder to sweep up. 579 00:22:20,739 --> 00:22:22,240 I know. I got to put them all up here. 580 00:22:22,240 --> 00:22:23,742 Can I help you get that out of there? 581 00:22:23,742 --> 00:22:24,743 Yeah, you do that. 582 00:22:24,743 --> 00:22:25,744 Okay. 583 00:22:25,744 --> 00:22:26,745 (grunting) 584 00:22:26,745 --> 00:22:28,747 Aah... ooh... Oh, this tired old chair. 585 00:22:28,747 --> 00:22:31,249 Am I glad to get this eyesore out of here! 586 00:22:31,750 --> 00:22:32,751 Aah! 587 00:22:33,251 --> 00:22:33,752 There. 588 00:22:36,588 --> 00:22:38,924 We got to get these tacks out of here, you know? 589 00:22:38,924 --> 00:22:39,841 How do you do that? 590 00:22:39,841 --> 00:22:40,842 With a screwdriver. 591 00:22:40,842 --> 00:22:42,344 Oh, okay. 592 00:22:42,344 --> 00:22:44,046 And you be careful 'cause we have to use them again. 593 00:22:44,046 --> 00:22:44,796 All right. 594 00:22:46,131 --> 00:22:49,634 There, this ought to work fine. 595 00:22:50,135 --> 00:22:52,637 Uh-oh, it must have caught on something. 596 00:22:54,639 --> 00:22:56,641 This will do it all right, though. 597 00:23:22,334 --> 00:23:23,168 Fred! 598 00:23:23,168 --> 00:23:24,586 Fred! 599 00:23:24,586 --> 00:23:25,587 Fred! 600 00:23:25,587 --> 00:23:26,555 Fred! 601 00:23:27,055 --> 00:23:28,056 Fred! 602 00:23:28,056 --> 00:23:30,225 Fred! Go pull out the plug! 603 00:23:30,225 --> 00:23:32,310 Fred! Oh, my God, 604 00:23:32,310 --> 00:23:34,096 look at the place. 605 00:23:34,596 --> 00:23:36,098 Oh, Fred! Oh, no, look... 606 00:23:36,598 --> 00:23:37,432 What happened? 607 00:23:37,432 --> 00:23:38,850 Oh... 608 00:23:38,850 --> 00:23:40,352 What happened?! 609 00:23:40,352 --> 00:23:41,853 Lucy, now look at the mess you made! 610 00:23:41,853 --> 00:23:43,655 You've ruined our whole apartment! 611 00:23:43,655 --> 00:23:44,823 I have? 612 00:23:45,107 --> 00:23:47,109 Yes, you, this was your idea. 613 00:23:47,109 --> 00:23:48,493 Now what are you going to do about it? 614 00:24:08,296 --> 00:24:09,297 Hi, girl. 615 00:24:09,297 --> 00:24:10,298 Hi. 616 00:24:10,298 --> 00:24:12,300 Oh, boy doesn't our furniture 617 00:24:12,300 --> 00:24:13,802 look wonderful in here! 618 00:24:13,802 --> 00:24:14,803 Uh-huh. 619 00:24:14,803 --> 00:24:16,805 It was kind of rough on you and Ricky 620 00:24:16,805 --> 00:24:17,806 having to pay for all this, 621 00:24:17,806 --> 00:24:19,524 but I'm glad the way it turned out. 622 00:24:19,524 --> 00:24:20,859 So am I, in a way. 623 00:24:21,359 --> 00:24:22,861 You see, you got our old furniture, 624 00:24:22,861 --> 00:24:25,363 but I got to buy new furniture for our apartment. 625 00:24:25,363 --> 00:24:27,282 And I get to hold the club meeting 626 00:24:27,282 --> 00:24:30,785 in my own, wonderful, newly furnished apartment! 627 00:24:30,785 --> 00:24:32,237 Yeah. My stuff came; you want to see it? 628 00:24:32,237 --> 00:24:33,238 Mm-hmm. Come on. 629 00:24:33,238 --> 00:24:34,239 Okay. 630 00:24:36,741 --> 00:24:38,243 There it is. 631 00:24:38,243 --> 00:24:39,244 (gasps) 632 00:24:39,244 --> 00:24:40,245 Isn't it beautiful? 633 00:24:40,245 --> 00:24:43,248 Oh, Lucy, isn't that wonderful! 634 00:24:43,248 --> 00:24:44,749 I think it's dreamy. 635 00:24:44,749 --> 00:24:46,251 Oh! 636 00:24:46,251 --> 00:24:49,254 Oh, everything turned out just wonderful-- 637 00:24:49,254 --> 00:24:51,756 everything except... 638 00:24:51,756 --> 00:24:53,058 Except what? 639 00:24:53,058 --> 00:24:55,393 Well, I've been kind of afraid to ask you, 640 00:24:55,393 --> 00:24:57,729 but what happened to your mink stole? 641 00:24:59,564 --> 00:25:01,566 We're sitting on it. 642 00:25:09,074 --> 00:25:11,009 ("I Love Lucy" theme song playing) 643 00:25:11,009 --> 00:25:13,011 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 644 00:26:06,464 --> 00:26:09,467 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 645 00:26:09,467 --> 00:26:10,969 Lucille Ball and Desi Arnaz 646 00:26:11,469 --> 00:26:13,438 will be back next week at this same time. 647 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ANNOUNCER 2: This is the CBS Television Network. 42993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.