Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:14,631
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:30,830 --> 00:00:34,467
Yes, Caroline, that's right-- a mink
stole of my very own.
3
00:00:34,968 --> 00:00:35,969
Ricky just told me.
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,837
Oh, isn't he a dream?
5
00:00:37,837 --> 00:00:40,306
Oh, really? He's the nicest, dearest,
sweetest husband
6
00:00:40,306 --> 00:00:41,307
in the whole world.
7
00:00:41,808 --> 00:00:43,810
Oh, naturally, it was very expensive,
8
00:00:43,810 --> 00:00:46,146
but Ricky says nothing's too good
9
00:00:46,146 --> 00:00:47,814
for his little wife.
10
00:00:47,814 --> 00:00:50,100
Oh, well, I have to go now, Caroline.
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,102
I'll see you Thursday at the club
meeting at Ethel's.
12
00:00:52,102 --> 00:00:53,103
Good-bye, dear.
13
00:00:53,103 --> 00:00:53,603
(sighs)
14
00:00:53,603 --> 00:00:55,572
Lucy...
What?
15
00:00:55,572 --> 00:00:56,573
Do you realize that
16
00:00:56,573 --> 00:00:58,074
that's the seventh person that you
called
17
00:00:58,074 --> 00:00:59,576
telling them I'm gonna get you a mink
stole?
18
00:00:59,576 --> 00:01:01,077
Yeah, I know.
19
00:01:01,077 --> 00:01:02,579
Lay off the phone, honey.
20
00:01:02,579 --> 00:01:05,081
I'm waiting for a very important
call.
21
00:01:05,081 --> 00:01:06,082
Oh, all right.
22
00:01:06,583 --> 00:01:08,084
Oh, baby!
23
00:01:08,084 --> 00:01:09,085
Mmm!
24
00:01:09,085 --> 00:01:10,587
Did I thank you properly?
25
00:01:10,587 --> 00:01:12,088
Yes, but do it again.
26
00:01:12,088 --> 00:01:14,090
You got the best thank-yous in town.
27
00:01:14,090 --> 00:01:15,592
Mmm-mm!
28
00:01:17,093 --> 00:01:18,595
You know, I wish you wouldn't...
29
00:01:19,095 --> 00:01:20,096
(chuckling)
30
00:01:20,096 --> 00:01:21,598
I wish you wouldn't make such a big
point
31
00:01:21,598 --> 00:01:23,099
about how expensive it's gonna be.
32
00:01:23,099 --> 00:01:24,884
After all, I'm getting it wholesale.
33
00:01:24,884 --> 00:01:26,770
Shh! No one's supposed to know that
34
00:01:26,770 --> 00:01:27,771
but you, me and the minks.
35
00:01:30,273 --> 00:01:31,524
What's the difference who knows?
36
00:01:31,524 --> 00:01:32,892
I want people to think
37
00:01:33,393 --> 00:01:35,395
you love me retail, not 40% off.
38
00:01:36,396 --> 00:01:37,647
Ay-yi-yi.
39
00:01:37,647 --> 00:01:40,617
Oh, I can't stand it!
40
00:01:40,617 --> 00:01:41,618
A mink stole!
41
00:01:42,118 --> 00:01:45,121
A m-i-n-k s-t-o-l-e
44
00:02:07,010 --> 00:02:08,011
Hello, Marge?
45
00:02:08,511 --> 00:02:10,013
Guess what Ricky's getting me.
46
00:02:10,013 --> 00:02:12,015
A mink stole!
47
00:02:12,015 --> 00:02:13,266
That's right!
48
00:02:15,602 --> 00:02:17,604
I wonder what's keeping that guy.
49
00:02:19,105 --> 00:02:20,106
LUCY: Well, and when he told me
50
00:02:20,106 --> 00:02:21,608
he was going to give it to me,
51
00:02:21,608 --> 00:02:23,610
you have no idea, you know what he
said?
52
00:02:23,610 --> 00:02:25,111
Lucy!
Wel-- ah!
53
00:02:25,111 --> 00:02:26,613
Oh, uh, thanks for calling.
54
00:02:27,113 --> 00:02:29,115
Thanks very much for calling, Marge.
Good-bye.
55
00:02:34,337 --> 00:02:36,089
Hmm?
56
00:02:36,089 --> 00:02:37,423
What are you going to do?
57
00:02:37,423 --> 00:02:38,925
Call everybody in town?
58
00:02:38,925 --> 00:02:41,678
But, Ricky, a mink stole, a mink
stole!
59
00:02:41,678 --> 00:02:43,463
I never had a mink stole before.
60
00:02:43,463 --> 00:02:45,465
A mink to a woman is like...
61
00:02:45,465 --> 00:02:48,852
I know, I know, but if I hear you say
"mink stole"
62
00:02:48,852 --> 00:02:50,720
once more tonight, you're not gonna
get it.
63
00:02:50,720 --> 00:02:52,689
Understand?
64
00:02:52,689 --> 00:02:54,107
All right.
65
00:02:54,107 --> 00:02:56,109
But you can't stop me from thinking
about it.
66
00:03:13,326 --> 00:03:15,211
I wonder where this guy could be.
67
00:03:16,713 --> 00:03:17,747
Hi.
68
00:03:17,747 --> 00:03:19,632
Hi.
Oh, Ethel! Where have you been?
69
00:03:19,632 --> 00:03:20,550
Downtown.
70
00:03:20,550 --> 00:03:22,051
Guess what.
71
00:03:22,385 --> 00:03:24,837
Ricky's getting me a m...
Oh, I'm not allowed to say it!
72
00:03:26,639 --> 00:03:28,007
Guess what Ricky's getting me.
73
00:03:28,007 --> 00:03:29,008
I haven't got time to play games.
74
00:03:29,008 --> 00:03:30,009
I got to go get my dinner on.
75
00:03:30,009 --> 00:03:31,010
No, no, wait a minute.
76
00:03:31,010 --> 00:03:32,011
This is very important.
77
00:03:32,512 --> 00:03:33,513
Ricky's giving me a present.
78
00:03:33,513 --> 00:03:34,514
Yeah?
79
00:03:34,514 --> 00:03:36,015
Yeah, well, guess what it is.
80
00:03:36,015 --> 00:03:38,518
Okay, give me a hint.
81
00:03:38,518 --> 00:03:40,820
Well, Ricky is giving me something--
82
00:03:40,820 --> 00:03:43,106
something that every woman has always
wanted
83
00:03:43,106 --> 00:03:43,940
from her husband.
84
00:03:43,940 --> 00:03:46,659
A divorce?
85
00:03:47,860 --> 00:03:50,530
No. It's something to wear.
86
00:03:50,530 --> 00:03:52,916
What does this look like?
87
00:03:52,916 --> 00:03:54,167
A diaper?
88
00:03:54,167 --> 00:03:55,585
Oh...
89
00:03:55,585 --> 00:03:57,086
Now, Ethel, be serious.
90
00:03:59,372 --> 00:04:00,623
A shawl.
91
00:04:03,710 --> 00:04:04,928
A necktie.
92
00:04:04,928 --> 00:04:06,879
You be quiet!
93
00:04:06,879 --> 00:04:08,765
Uh... now watch.
94
00:04:14,020 --> 00:04:14,854
A burglar?
95
00:04:15,939 --> 00:04:18,191
ETHEL: A burglar. Uh...
96
00:04:18,191 --> 00:04:22,195
Ricky's giving you a burglar to wear
around your neck?
97
00:04:23,112 --> 00:04:24,113
No.
98
00:04:24,113 --> 00:04:26,032
Uh... now watch.
99
00:04:26,032 --> 00:04:27,033
What's he doing?
100
00:04:30,036 --> 00:04:31,037
Stealing?
101
00:04:31,037 --> 00:04:33,323
Stealing. Uh...
102
00:04:33,323 --> 00:04:34,791
Steal?
103
00:04:34,791 --> 00:04:36,292
Steal?
104
00:04:36,292 --> 00:04:37,627
Uh...
Uh...
105
00:04:37,627 --> 00:04:39,045
Stole?
106
00:04:39,045 --> 00:04:40,413
Stole?
107
00:04:40,413 --> 00:04:41,247
Uh, yeah!
108
00:04:41,247 --> 00:04:43,082
Stole?
109
00:04:44,717 --> 00:04:46,586
Oh, a stole!
110
00:04:46,953 --> 00:04:47,937
Yes!
111
00:04:47,937 --> 00:04:49,439
Uh, uh, uh...
112
00:04:49,939 --> 00:04:51,441
Now, what kind of fur is it?
113
00:04:51,941 --> 00:04:52,442
Fur?
114
00:04:52,942 --> 00:04:53,192
Yeah.
115
00:04:53,476 --> 00:04:54,227
Uh... fox?
116
00:04:54,227 --> 00:04:55,945
No, uh...
No?
117
00:04:55,945 --> 00:04:57,230
Smaller than a fox?
118
00:04:57,230 --> 00:04:58,481
Uh, yeah...
119
00:04:58,481 --> 00:04:59,699
Rabbit?
120
00:05:01,818 --> 00:05:03,953
Smaller than a rabbit?
121
00:05:11,961 --> 00:05:14,213
A white rat stole?
122
00:05:14,213 --> 00:05:15,999
No.
123
00:05:15,999 --> 00:05:18,384
Come on, Ethel, think, think.
124
00:05:18,384 --> 00:05:20,219
It rhymes with "think"!
125
00:05:20,219 --> 00:05:21,220
"Think"?
126
00:05:21,220 --> 00:05:22,088
Yeah!
127
00:05:22,088 --> 00:05:24,590
Think... think...
128
00:05:24,590 --> 00:05:26,092
Yeah.
129
00:05:26,092 --> 00:05:27,427
(falsetto): Oh!
130
00:05:27,427 --> 00:05:28,895
From Ricky?
131
00:05:28,895 --> 00:05:30,396
Yes!
I don't believe it.
132
00:05:30,897 --> 00:05:32,181
It's true, Ethel,
133
00:05:32,181 --> 00:05:32,982
it's true!
134
00:05:33,483 --> 00:05:34,817
Ricky's giving me a-a...
135
00:05:34,817 --> 00:05:36,569
A mink stole!
136
00:05:36,569 --> 00:05:39,522
Yes, a real, honest-to-goodness what
you said.
137
00:05:39,522 --> 00:05:41,274
Oh!
138
00:05:41,274 --> 00:05:45,111
Oh, Ricky, that's just wonderful.
139
00:05:45,111 --> 00:05:47,613
Isn't that gonna cost a lot of money?
140
00:05:47,613 --> 00:05:50,116
Well, as a matter of fact, I'm
getting it...
141
00:05:50,116 --> 00:05:51,117
Holy cow!
142
00:05:52,452 --> 00:05:53,920
Oh, it's terribly expensive,
143
00:05:53,920 --> 00:05:55,872
Ethel, but you know how Ricky is.
144
00:05:55,872 --> 00:05:56,873
Gee, can't you just see the girls
145
00:05:57,373 --> 00:05:58,875
when I wear it to the meeting
Thursday?
146
00:05:58,875 --> 00:06:01,094
Oh, they'll just die.
147
00:06:01,094 --> 00:06:02,011
Oh!
148
00:06:02,011 --> 00:06:03,513
Oh, that's the best news.
149
00:06:03,513 --> 00:06:05,515
I got to go now and get my dinner on.
150
00:06:05,515 --> 00:06:06,516
Okay.
151
00:06:06,516 --> 00:06:07,517
Oh!
152
00:06:07,517 --> 00:06:08,518
Bye.
153
00:06:09,018 --> 00:06:10,019
Bye.
154
00:06:13,022 --> 00:06:15,024
(door shuts)
155
00:06:15,024 --> 00:06:17,527
Oh, I'm sorry I kicked you, honey.
156
00:06:17,527 --> 00:06:19,529
Sorry I kicked you so hard.
157
00:06:19,529 --> 00:06:22,782
That was kind of stupid of me,
especially right now, huh?
158
00:06:22,782 --> 00:06:26,069
You're not mad, are you?
159
00:06:26,069 --> 00:06:29,072
My father always said to me,
160
00:06:29,072 --> 00:06:31,074
"El que le da de comer al padre ajeno
161
00:06:31,074 --> 00:06:33,326
pierde la mano y pierde el pan."
162
00:06:33,326 --> 00:06:35,211
What does that mean?
163
00:06:35,211 --> 00:06:38,214
Don't kick the shin that stoles you.
164
00:06:38,214 --> 00:06:39,966
Oh!
165
00:06:39,966 --> 00:06:40,750
Oh.
166
00:06:40,750 --> 00:06:41,751
You're cute!
167
00:06:44,754 --> 00:06:45,254
Here we go!
168
00:06:45,755 --> 00:06:48,257
We say good night to Daddy.
169
00:06:48,257 --> 00:06:50,259
Say good night to Daddy.
170
00:06:50,259 --> 00:06:51,260
Good night, boy.
171
00:06:51,260 --> 00:06:52,261
Say good night.
172
00:06:52,261 --> 00:06:53,763
Say, "Good night, Daddy."
173
00:06:54,263 --> 00:06:56,766
Say, "Good..." Oh, come on, say good
night to Daddy.
174
00:06:56,766 --> 00:06:57,767
Oh...
175
00:06:57,767 --> 00:06:59,685
Well, honey, I guess he's just tired.
176
00:06:59,685 --> 00:07:01,187
Sure, he's tired, Mama.
177
00:07:01,187 --> 00:07:02,688
Yeah, you should have seen him today.
178
00:07:02,688 --> 00:07:03,689
He was all over the place.
179
00:07:03,689 --> 00:07:04,690
Really?
180
00:07:04,690 --> 00:07:06,692
Yeah. Want to walk a little bit for
Daddy?
181
00:07:06,692 --> 00:07:08,694
Oh, come on. Show me how you can
walk.
Here, take this.
182
00:07:08,694 --> 00:07:11,080
Here, boy.
Come on, show Daddy how you can walk.
183
00:07:11,080 --> 00:07:12,582
Here, come on over here.
184
00:07:12,582 --> 00:07:13,866
Come on to Daddy.
185
00:07:13,866 --> 00:07:16,669
Come on. Come on.
186
00:07:16,669 --> 00:07:19,005
Oh! Isn't that wonderful?
187
00:07:19,005 --> 00:07:20,423
Look at that boy.
188
00:07:20,423 --> 00:07:22,925
Oh, that's wonderful!
189
00:07:22,925 --> 00:07:24,760
Oh, that's wonderful, man.
190
00:07:24,760 --> 00:07:26,212
Come on. Say, "Nighty night, Poppy."
191
00:07:26,212 --> 00:07:27,713
He's a big boy.
192
00:07:27,713 --> 00:07:28,714
Yeah. Say nighty night.
193
00:07:28,714 --> 00:07:29,715
Good night, Ricky.
194
00:07:29,715 --> 00:07:30,716
Here, honey.
195
00:07:30,716 --> 00:07:32,218
There we are.
Say good night.
196
00:07:32,218 --> 00:07:33,219
Good night.
197
00:07:33,219 --> 00:07:34,220
Wave bye-bye to Poppy.
198
00:07:34,720 --> 00:07:36,022
Good night, sweetheart.
199
00:07:36,022 --> 00:07:36,856
Wave bye-bye.
Wave bye-bye.
200
00:07:36,856 --> 00:07:38,357
He's sleepy, Mommy.
201
00:07:38,357 --> 00:07:39,358
Yeah, good night.
202
00:07:39,358 --> 00:07:40,359
Good night, boy.
203
00:07:40,860 --> 00:07:41,861
(chuckling)
204
00:07:51,204 --> 00:07:54,123
Well, our little man is sound asleep.
205
00:07:54,624 --> 00:07:56,626
Good. When's Mrs. Trumbull gonna get
here?
206
00:07:56,626 --> 00:07:57,627
Any minute.
207
00:07:57,627 --> 00:07:59,078
You know, I always think
208
00:07:59,078 --> 00:08:00,580
it's so silly to have to get a
baby-sitter
209
00:08:00,580 --> 00:08:02,915
to go across the hall to the Mertzes'
to play canasta.
210
00:08:02,915 --> 00:08:04,333
Well, the price is right:
211
00:08:04,333 --> 00:08:07,336
Nothing an hour, double for overtime.
212
00:08:07,336 --> 00:08:09,305
Well, I guess it gives her something
to do.
213
00:08:09,305 --> 00:08:10,306
Yeah.
(phone rings)
214
00:08:10,306 --> 00:08:11,807
She's an awfully nice woman.
215
00:08:11,807 --> 00:08:12,808
Yeah.
216
00:08:13,809 --> 00:08:14,810
Hello?
217
00:08:14,810 --> 00:08:16,312
Oh, hi, Ethel.
218
00:08:16,312 --> 00:08:17,813
Sure. What's on your mind?
219
00:08:17,813 --> 00:08:20,316
Honey, we're gonna be there in a
minute.
220
00:08:20,316 --> 00:08:21,317
Shh!
Why don't you talk then?
221
00:08:21,317 --> 00:08:23,819
Oh, well, yes, honey,
222
00:08:23,819 --> 00:08:25,821
it's your turn to have the club
meeting this week.
223
00:08:25,821 --> 00:08:28,324
Well, I don't know, Ethel.
224
00:08:28,324 --> 00:08:30,826
The last two times it was your turn,
I had it here.
225
00:08:31,327 --> 00:08:32,828
Now, you can't have the club meeting
here.
226
00:08:32,828 --> 00:08:34,697
Shh, be quiet!
227
00:08:34,697 --> 00:08:37,166
Well, besides, if I have it here,
228
00:08:37,166 --> 00:08:40,169
what excuse have I got to wear my
mink stole?
229
00:08:40,169 --> 00:08:43,673
No, I can't leave all the windows
open.
230
00:08:45,174 --> 00:08:46,676
Oh, I know, I know.
231
00:08:46,676 --> 00:08:47,927
Well, maybe
232
00:08:47,927 --> 00:08:48,761
I can have it here.
233
00:08:49,262 --> 00:08:50,263
No, you can't have it here.
234
00:08:50,263 --> 00:08:51,764
Will you please be quiet?
235
00:08:51,764 --> 00:08:54,267
Uh, yes, dear, I understand.
236
00:08:54,267 --> 00:08:57,270
Lucy, I want to talk to you for a
minute!
237
00:08:57,270 --> 00:08:58,271
Shh!
238
00:08:58,271 --> 00:09:00,273
Uh, all right, dear.
239
00:09:00,273 --> 00:09:02,775
Uh, okay, I'll have it here. All
right.
240
00:09:02,775 --> 00:09:03,776
What's the matter with you?
241
00:09:03,776 --> 00:09:05,278
You crazy or something?
242
00:09:05,278 --> 00:09:06,779
I told you, you can't have that
meeting here.
243
00:09:06,779 --> 00:09:08,781
I'm sorry, Ricky, but don't you know
why Ethel never wants
244
00:09:09,282 --> 00:09:10,783
to have the meeting at her place?
245
00:09:10,783 --> 00:09:12,785
Sure. She's smart; she doesn't want
to go through that mess.
246
00:09:12,785 --> 00:09:16,122
No. Because she's ashamed of her
apartment.
247
00:09:16,122 --> 00:09:18,040
She's ashamed of her apartment?
248
00:09:18,040 --> 00:09:19,292
Yes.
Why?
249
00:09:19,292 --> 00:09:22,128
Well, you know, the wallpaper is all
stained
250
00:09:22,128 --> 00:09:23,462
and the furniture is so crummy.
251
00:09:23,462 --> 00:09:25,881
Well, I'm sorry, but you can't have
that meeting here.
252
00:09:25,881 --> 00:09:27,383
Marco is coming over Thursday.
253
00:09:27,383 --> 00:09:29,635
We're gonna work on arrangements all
day long.
254
00:09:29,635 --> 00:09:31,470
Now, you certainly can change that.
255
00:09:31,470 --> 00:09:34,473
Besides, every time you have that
meeting here,
256
00:09:34,473 --> 00:09:36,475
it takes you two days to get ready
for it,
257
00:09:36,475 --> 00:09:37,977
two days to get over it,
258
00:09:38,477 --> 00:09:40,313
and the place is a mess while they're
here.
259
00:09:41,931 --> 00:09:45,768
It'd be simpler to paint the Mertzes'
apartment.
260
00:09:45,768 --> 00:09:49,071
Hey, that's a wonderful idea!
261
00:09:49,071 --> 00:09:50,022
What?
262
00:09:50,356 --> 00:09:52,158
Paint the Mertzes' apartment.
263
00:09:52,158 --> 00:09:54,493
Now, wait a minute.
I didn't mean that lirally.
264
00:09:54,493 --> 00:09:57,947
Well, I'm taking it lirally.
265
00:09:57,947 --> 00:09:59,949
That is a sensational idea.
266
00:09:59,949 --> 00:10:00,950
We'll have a painting party.
267
00:10:01,450 --> 00:10:02,952
The four of us will paint the
Mertzes' apartment.
268
00:10:02,952 --> 00:10:04,870
We're not going to do any such thing.
269
00:10:05,371 --> 00:10:05,871
Why not?
270
00:10:06,372 --> 00:10:08,457
Look, Fred knows how to paint;
271
00:10:08,958 --> 00:10:10,459
it's his apartment;
272
00:10:10,459 --> 00:10:12,962
if he wants to fix it up, let him do
it.
273
00:10:12,962 --> 00:10:14,964
My father always says,
274
00:10:14,964 --> 00:10:17,216
"No te mete en adonde no te llaman."
275
00:10:17,216 --> 00:10:18,851
What does that mean?
276
00:10:18,851 --> 00:10:21,137
Don't meddle in other people's
business.
277
00:10:21,137 --> 00:10:23,055
What did your father ever do
278
00:10:23,055 --> 00:10:25,558
but sit around and think up corny
sayings?
279
00:10:27,059 --> 00:10:28,561
Besides, it's not meddling.
280
00:10:28,561 --> 00:10:30,563
If they don't want it painted, they
can say so.
281
00:10:30,563 --> 00:10:33,065
And if they do, you certainly can
spend one afternoon
282
00:10:33,566 --> 00:10:35,868
helping our dearest, closest friends,
can't you?
283
00:10:35,868 --> 00:10:37,036
Well...
284
00:10:37,036 --> 00:10:38,487
Then you will?
285
00:10:38,487 --> 00:10:39,989
Okay, but...
286
00:10:39,989 --> 00:10:41,490
All right, I'll go get Mrs. Trumbull.
287
00:10:41,490 --> 00:10:42,491
I'll tell her to hurry,
288
00:10:42,992 --> 00:10:44,493
then we'll go right over and tell
them.
289
00:10:51,500 --> 00:10:55,004
ETHEL: I'm lily of the valley
290
00:10:55,004 --> 00:10:59,008
Of the quiet, peaceful valley over
there
291
00:10:59,008 --> 00:11:02,011
And I'm lonely, oh, so lonely...
292
00:11:02,011 --> 00:11:04,013
Fred, Lucy and Ricky will be here in
a minute.
293
00:11:04,513 --> 00:11:05,014
That's good.
294
00:11:05,514 --> 00:11:06,232
Well, go change.
295
00:11:06,232 --> 00:11:07,850
Change?
296
00:11:07,850 --> 00:11:11,687
Well, you don't expect to stay
dressed like that, do you?
297
00:11:11,687 --> 00:11:13,656
Well, from the tone of your voice,
298
00:11:13,656 --> 00:11:14,407
I guess I don't.
299
00:11:14,407 --> 00:11:17,243
Go on, get fixed up.
300
00:11:17,243 --> 00:11:18,244
(groans)
301
00:11:18,244 --> 00:11:19,745
It's only the Ricardos.
302
00:11:19,745 --> 00:11:22,114
It's the principle of the thing. Go
on!
303
00:11:22,114 --> 00:11:24,083
And put on a necktie.
304
00:11:24,083 --> 00:11:25,084
Necktie?
305
00:11:25,084 --> 00:11:26,919
Yes, a necktie.
306
00:11:26,919 --> 00:11:29,422
(mutters): Necktie? I know, I know.
307
00:11:29,422 --> 00:11:31,924
Ricardos are coming over, I got to
get a necktie on.
308
00:11:32,925 --> 00:11:33,926
(knock at door)
309
00:11:33,926 --> 00:11:34,927
Come in, come in.
310
00:11:34,927 --> 00:11:35,928
Hi, girl.
Hi.
311
00:11:35,928 --> 00:11:36,929
Hi, Ethel!
312
00:11:36,929 --> 00:11:37,930
Where's Fred?
Where's Fred?
313
00:11:37,930 --> 00:11:38,931
He'll be right out in a minute.
314
00:11:38,931 --> 00:11:39,932
He's showering and dressing.
315
00:11:49,775 --> 00:11:52,278
Fred Mertz!
316
00:11:52,278 --> 00:11:53,779
Well, you didn't have to get
317
00:11:54,280 --> 00:11:56,782
all dressed up just for us.
318
00:11:56,782 --> 00:11:59,785
Fred Mertz, you march right back in
there...
319
00:11:59,785 --> 00:12:01,787
No. Now, wait a minute.
I have something to tell you.
320
00:12:01,787 --> 00:12:03,656
What?
Well...
Come here, Fred.
321
00:12:03,656 --> 00:12:05,624
LUCY: Um...
322
00:12:05,624 --> 00:12:08,127
Ethel, you know how your apartment
is.
323
00:12:08,127 --> 00:12:09,128
What do you mean?
324
00:12:09,628 --> 00:12:11,163
Well, the way it looks.
325
00:12:11,163 --> 00:12:13,165
Let's face it, it's sort of, uh...
326
00:12:13,165 --> 00:12:15,668
Oh, what's the word I'm looking for?
327
00:12:15,668 --> 00:12:19,138
I don't use that kind of language.
328
00:12:19,138 --> 00:12:20,639
Yeah, well, Ricky and I thought
329
00:12:20,639 --> 00:12:22,641
it might be fun to have a painting
party.
330
00:12:22,641 --> 00:12:25,144
The four of us could paint your
apartment.
331
00:12:25,144 --> 00:12:26,645
A painting party?
332
00:12:26,645 --> 00:12:28,147
Yes.
333
00:12:28,147 --> 00:12:29,648
And paint this apartment?
Yeah.
334
00:12:29,648 --> 00:12:32,151
Oh, that's a wonderful idea.
335
00:12:32,151 --> 00:12:33,652
Well, wh-wh-what color do you think
it ought to be?
336
00:12:34,153 --> 00:12:35,488
Oh, let's see...
337
00:12:35,488 --> 00:12:37,156
Who's gonna pay for the paint?
338
00:12:37,156 --> 00:12:38,491
Well, there goes that idea.
339
00:12:38,991 --> 00:12:39,992
Let's play canasta.
340
00:12:39,992 --> 00:12:42,945
Well, those are things you got to
find out.
341
00:12:42,945 --> 00:12:45,948
How ungrateful can you be!
342
00:12:45,948 --> 00:12:46,949
I wouldn't be surprised
343
00:12:47,450 --> 00:12:49,452
if they called the whole thing off
now.
344
00:12:49,452 --> 00:12:50,453
Why?
345
00:12:50,453 --> 00:12:53,456
Because you just don't ask questions
like that.
346
00:12:53,456 --> 00:12:55,958
When they offer to give us a party,
347
00:12:55,958 --> 00:13:00,379
that obviously means that they supply
everything.
348
00:13:05,718 --> 00:13:10,189
That is, unless they've changed their
minds after your rudeness.
349
00:13:10,189 --> 00:13:11,056
Have you?
350
00:13:11,056 --> 00:13:13,309
Uh...
351
00:13:13,309 --> 00:13:16,195
No, we-we-we haven't, have we, Ricky?
352
00:13:18,197 --> 00:13:19,448
No, no, no...
353
00:13:19,448 --> 00:13:20,733
Oh, that's great!
354
00:13:20,733 --> 00:13:21,734
That is a good idea, you know.
355
00:13:21,734 --> 00:13:23,736
That's the best idea you've ever had,
Lucy.
356
00:13:23,736 --> 00:13:25,237
Let's see now, when we paint it,
357
00:13:25,237 --> 00:13:26,739
we ought to paint it some, uh...
358
00:13:26,739 --> 00:13:29,742
Oh, uh, real...
some real bright color.
359
00:13:30,242 --> 00:13:31,744
That's what it needs, a real bright
color.
360
00:13:31,744 --> 00:13:33,496
Orange would be nice.
361
00:13:33,496 --> 00:13:34,830
Orange! Orange!
362
00:13:34,830 --> 00:13:37,082
Oh, don't be so silly.
For heaven's sake.
363
00:13:37,082 --> 00:13:39,919
Then, after it's painted,
364
00:13:40,419 --> 00:13:42,421
all we'll have to do is buy new
furniture
365
00:13:42,421 --> 00:13:43,923
and we'll have a whole
366
00:13:43,923 --> 00:13:45,758
completely redecorated apartment.
367
00:13:45,758 --> 00:13:47,176
Wait a minute. Wait a minute.
368
00:13:47,176 --> 00:13:48,928
What's this about new furniture?
369
00:13:48,928 --> 00:13:50,312
Well, after it's painted,
370
00:13:50,312 --> 00:13:52,848
we can't leave this ratty stuff in
here.
371
00:13:52,848 --> 00:13:54,233
It'll just show it up.
372
00:13:54,233 --> 00:13:55,184
Sure.
373
00:13:55,184 --> 00:13:56,685
Now, just a minute.
374
00:13:58,687 --> 00:14:00,189
You're not gonna touch this chair.
375
00:14:00,689 --> 00:14:02,575
You're not gonna touch that lamp.
376
00:14:02,575 --> 00:14:04,743
(rattling)
377
00:14:17,089 --> 00:14:20,342
Oh, no, let's don't lose that lamp.
378
00:14:20,342 --> 00:14:23,128
No. You're not gonna touch that table
379
00:14:23,128 --> 00:14:24,930
or that chair he's sitting in either.
380
00:14:24,930 --> 00:14:27,132
Well, that only leaves the ashtrays.
381
00:14:27,132 --> 00:14:28,517
Well, I don't care.
382
00:14:28,517 --> 00:14:31,971
I-I just got this stuff broken in so
it's comfortable.
383
00:14:31,971 --> 00:14:34,390
Oh...!
384
00:14:34,390 --> 00:14:35,891
How can you say that, Fred?
385
00:14:35,891 --> 00:14:36,892
Look at that chair.
386
00:14:37,393 --> 00:14:39,194
It's all lumpy and sags in the wrong
places.
387
00:14:39,194 --> 00:14:42,114
So does Fred.
388
00:14:42,114 --> 00:14:43,616
Never mind!
389
00:14:43,616 --> 00:14:47,620
Well, if we're not gonna get new
furniture,
390
00:14:47,620 --> 00:14:49,121
you can just forget all about the
painting.
391
00:14:49,622 --> 00:14:50,456
Okay.
Okay.
392
00:14:50,456 --> 00:14:52,791
Okay, come on, let's play canasta.
393
00:14:52,791 --> 00:14:54,627
LUCY: No, no. Now, now, you listen,
Fred.
394
00:14:54,627 --> 00:14:56,045
Now you listen.
395
00:14:56,045 --> 00:14:57,413
You're not gonna touch this
furniture.
396
00:14:57,413 --> 00:15:00,416
It's all stuffed with feathers.
Every bit of it.
397
00:15:00,416 --> 00:15:02,918
Why-why, they don't make furniture
like this anymore.
398
00:15:03,419 --> 00:15:06,422
You can say that again.
399
00:15:06,422 --> 00:15:10,426
Well, I've lived in this miserable
rat's nest
400
00:15:10,426 --> 00:15:11,927
for 20 years.
401
00:15:11,927 --> 00:15:14,313
I guess I can live in it for 20 more.
402
00:15:14,313 --> 00:15:16,815
Oh, now, Ethel, we'll think of
something.
403
00:15:17,316 --> 00:15:18,651
I know.
404
00:15:18,651 --> 00:15:19,985
How about...?
405
00:15:19,985 --> 00:15:21,820
How about you butting out for a
change?
406
00:15:23,238 --> 00:15:24,490
Well!
407
00:15:24,490 --> 00:15:26,775
Aw, now, don't cry, honey bunch.
408
00:15:26,775 --> 00:15:28,277
Don't you "honey bunch" me,
409
00:15:28,277 --> 00:15:31,280
you penny-pinching old goat!
410
00:15:31,280 --> 00:15:33,532
Who's a penny-pinching old goat?
411
00:15:33,532 --> 00:15:36,952
If the penny fits, pinch it!
412
00:15:39,455 --> 00:15:40,956
Okay!
413
00:15:50,265 --> 00:15:54,770
Que lo estoy diciendo por 13 anos que
no te mete en...
414
00:16:11,370 --> 00:16:13,372
They're still not speaking.
415
00:16:13,372 --> 00:16:14,873
And the craziest thing of all--
416
00:16:15,374 --> 00:16:16,375
they're both mad at me.
417
00:16:16,375 --> 00:16:18,243
No!
418
00:16:22,214 --> 00:16:24,216
I just can't understand people.
419
00:16:24,717 --> 00:16:27,219
Try to help them and they turn on you
every time.
420
00:16:27,219 --> 00:16:28,220
Well, I...
421
00:16:28,220 --> 00:16:30,222
And don't say, "I told you so."
422
00:16:30,222 --> 00:16:32,224
Well, I did told you so.
423
00:16:32,224 --> 00:16:33,726
I know, I know.
424
00:16:33,726 --> 00:16:37,563
You told me, your father told me,
everybody told me.
425
00:16:37,563 --> 00:16:39,848
Why don't you admit that you were
wrong
426
00:16:39,848 --> 00:16:40,849
to go there and butt in?
427
00:16:40,849 --> 00:16:43,852
All right, I admit it-- I made a
boo-boo.
428
00:16:43,852 --> 00:16:46,855
From now on, whatever they do is
their own business.
429
00:16:46,855 --> 00:16:48,157
I've learned my lesson.
I'm through.
430
00:16:48,157 --> 00:16:49,692
Good.
431
00:16:49,692 --> 00:16:50,693
(sighs)
432
00:16:50,693 --> 00:16:52,695
Boy, this is a tough one.
433
00:16:52,695 --> 00:16:53,696
What is?
434
00:16:53,696 --> 00:16:55,197
Trying to figure out
435
00:16:55,197 --> 00:16:58,200
how to get Fred and Ethel back
together again.
436
00:16:58,200 --> 00:16:59,201
I give up.
437
00:16:59,201 --> 00:17:00,703
What's the matter?
438
00:17:00,703 --> 00:17:02,705
What were we just talking about?
439
00:17:02,705 --> 00:17:05,207
And now you're getting ready to butt
in again.
440
00:17:05,708 --> 00:17:07,209
Just butt out, will you?
441
00:17:07,209 --> 00:17:08,210
I can't go through life
442
00:17:08,210 --> 00:17:10,713
with a boo-boo on my record.
443
00:17:10,713 --> 00:17:12,214
Besides, they're our dearest friends,
444
00:17:12,715 --> 00:17:14,216
and it's our fault that they're
fighting.
445
00:17:14,216 --> 00:17:16,218
Our fault?
Well, my fault.
446
00:17:16,218 --> 00:17:17,720
And I know how to straighten it out,
too.
447
00:17:17,720 --> 00:17:19,221
Well, I'm not gonna listen.
448
00:17:19,722 --> 00:17:22,224
Well, I'm gonna say it anyway.
449
00:17:22,224 --> 00:17:24,226
Where's that magazine?
450
00:17:25,227 --> 00:17:28,697
You see, if we do the painting and
don't get the furniture,
451
00:17:28,697 --> 00:17:30,199
Ethel will be mad.
452
00:17:30,199 --> 00:17:31,700
If we do get the furniture, Fred will
be mad.
453
00:17:31,700 --> 00:17:33,202
So, there's just one thing to do--
454
00:17:33,702 --> 00:17:36,205
paint the furniture and upholster the
old furniture.
455
00:17:36,705 --> 00:17:38,207
Did you hear me?
456
00:17:39,742 --> 00:17:42,578
"Paint the furniture and upholster
the old furniture"?
457
00:17:42,578 --> 00:17:43,545
Yes.
458
00:17:43,996 --> 00:17:44,997
You mean paint the apartment
459
00:17:44,997 --> 00:17:46,498
and upholster the old furniture?
460
00:17:46,498 --> 00:17:47,800
Yes.
I didn't hear you.
461
00:17:47,800 --> 00:17:49,668
Oh...
462
00:17:49,668 --> 00:17:50,669
Now, look, I don't mean
463
00:17:50,669 --> 00:17:52,171
that we're going to have it done.
464
00:17:52,171 --> 00:17:54,173
We're going to do it ourselves.
465
00:17:54,173 --> 00:17:55,174
Do it ourselves?
466
00:17:55,174 --> 00:17:56,175
Sure, there's an article in here;
it's easy.
467
00:17:56,175 --> 00:17:57,176
Look. Here it is.
468
00:17:57,176 --> 00:17:59,178
Now look at this.
469
00:17:59,178 --> 00:18:00,679
Right here.
470
00:18:00,679 --> 00:18:02,681
Who's going to pay for the material?
471
00:18:02,681 --> 00:18:05,184
You sound more like Fred Mertz every
day.
472
00:18:05,184 --> 00:18:07,186
Now, look, Ricky, we've just got to
do it.
473
00:18:07,186 --> 00:18:08,187
We'll pay for the material.
474
00:18:08,687 --> 00:18:12,191
Okay, but that means that your mink
stole
475
00:18:12,191 --> 00:18:14,693
is going to be cut from here to here.
476
00:18:14,693 --> 00:18:16,695
All right, if that's the way it has
to be.
477
00:18:16,695 --> 00:18:18,697
Come on.
478
00:18:18,697 --> 00:18:20,833
But that's certainly hitting below
479
00:18:20,833 --> 00:18:23,335
where my mink belt used to be.
480
00:18:36,515 --> 00:18:38,016
(knock at door)
481
00:18:38,016 --> 00:18:39,518
Come in.
482
00:18:41,520 --> 00:18:44,022
Hello, Fred.
483
00:18:44,022 --> 00:18:45,524
Oh, it's you.
484
00:18:45,524 --> 00:18:47,526
What's that you're eating?
485
00:18:48,026 --> 00:18:49,027
My breakfast.
486
00:18:49,027 --> 00:18:53,031
A bottle of beer and a salami
sandwich?
487
00:18:53,031 --> 00:18:56,285
Well, it's the only thing I know how
to cook.
488
00:18:56,285 --> 00:18:57,653
Ethel has locked herself
489
00:18:57,653 --> 00:18:59,655
in the bedroom and won't come out.
490
00:18:59,655 --> 00:19:01,156
Well, that's why we're here, Fred.
491
00:19:01,657 --> 00:19:03,158
I have a plan that'll fix everything.
492
00:19:03,575 --> 00:19:04,576
Please, from now on,
493
00:19:04,576 --> 00:19:06,829
your channel doesn't come in on my
set.
494
00:19:08,130 --> 00:19:10,082
He'll listen to you, Ricky.
495
00:19:10,082 --> 00:19:12,084
You tell him I have a wonderful plan
496
00:19:12,084 --> 00:19:13,969
that won't cost him a cent.
497
00:19:13,969 --> 00:19:16,922
My scatterbrained wife has another
half-witted scheme,
498
00:19:17,422 --> 00:19:19,808
and if you listen to it, you're out
of your mind.
499
00:19:19,808 --> 00:19:22,594
Boy, did I suffer in that
translation.
500
00:19:22,594 --> 00:19:24,513
Well, what's the plan?
501
00:19:24,513 --> 00:19:26,515
I want to tell you both together.
502
00:19:33,605 --> 00:19:34,940
Did you lose something?
503
00:19:34,940 --> 00:19:37,192
No, I didn't lose something.
504
00:19:40,028 --> 00:19:41,530
What's your plan?
505
00:19:41,530 --> 00:19:45,033
Well, we thought that we would paint
the apartment
506
00:19:45,033 --> 00:19:47,035
and upholster the furniture
ourselves.
507
00:19:47,035 --> 00:19:49,037
We'd leave in all the lumps and sags
508
00:19:49,037 --> 00:19:51,340
and that way, everybody would be
happy.
509
00:19:51,340 --> 00:19:55,260
Hey, that's a good idea, isn't it,
sweetie?
510
00:19:55,260 --> 00:19:57,629
That sounds fine, honey bunch.
511
00:19:57,629 --> 00:19:59,631
There's an article in Better Homes
and Gardens
512
00:19:59,631 --> 00:20:01,133
here I want to show you.
513
00:20:01,133 --> 00:20:02,634
I know how to do it.
Who's going to buy the material?
514
00:20:02,634 --> 00:20:04,136
Okay, we'll buy the material.
515
00:20:04,136 --> 00:20:05,137
Let's not...
516
00:20:12,144 --> 00:20:13,145
(sighs)
517
00:20:13,645 --> 00:20:16,148
Well, I'm all through with my wall.
518
00:20:16,148 --> 00:20:18,150
Oh, isn't it beautiful?
519
00:20:18,150 --> 00:20:20,652
Hey, that didn't take very long at
all, did it?
520
00:20:20,652 --> 00:20:23,155
Uh-uh.
Well, not a bad job for a bunch of
amateurs.
521
00:20:23,655 --> 00:20:24,656
How are you doing, Lucy?
522
00:20:24,656 --> 00:20:26,291
Fine. I just got this little corner
here.
523
00:20:26,291 --> 00:20:28,577
RICKY: That's good. Uh-oh!
524
00:20:28,577 --> 00:20:30,379
You missed a little spot right here.
525
00:20:30,379 --> 00:20:31,380
LUCY: Oh?
526
00:20:31,880 --> 00:20:34,132
ETHEL: Oh, Ricky, you did a swell job
on that woodwork.
527
00:20:37,803 --> 00:20:39,254
Lucy!
528
00:20:39,755 --> 00:20:40,589
What?
529
00:20:40,589 --> 00:20:43,842
Oh, Fred, I'm sorry.
530
00:20:43,842 --> 00:20:45,310
Oh, thank you, Lucy.
531
00:20:45,811 --> 00:20:49,648
That's the most hair he's had on his
head for 30 years.
532
00:20:49,648 --> 00:20:52,067
Oh, I'm sorry, Fred.
533
00:20:52,067 --> 00:20:53,568
(laughing:)
Here, Fred.
534
00:20:53,568 --> 00:20:55,570
You know, actually, we did pretty
good
535
00:20:55,570 --> 00:20:57,572
not getting a lot of paint all over
us.
536
00:20:57,572 --> 00:20:59,574
Most people would have had paint all
over them.
537
00:20:59,574 --> 00:21:01,576
Sure.
Yeah, I'll say.
538
00:21:03,078 --> 00:21:04,413
Oh, Lucy.
539
00:21:04,413 --> 00:21:06,865
Well, so I'm enthusiastic.
540
00:21:06,865 --> 00:21:07,866
But look at that paint job.
541
00:21:07,866 --> 00:21:09,167
Isn't that a dilly?
542
00:21:09,167 --> 00:21:10,953
I'll say, but I was right.
543
00:21:10,953 --> 00:21:11,954
LUCY: What?
544
00:21:11,954 --> 00:21:13,705
The furniture looks worse.
545
00:21:13,705 --> 00:21:15,090
Well, we're getting to that now.
546
00:21:15,090 --> 00:21:16,591
That's next, the upholstering.
547
00:21:16,591 --> 00:21:18,093
Are you sure you know what you're
doing?
548
00:21:18,093 --> 00:21:20,095
Sure. We painted ourselves, didn't
we?
549
00:21:20,095 --> 00:21:21,596
Well, you did, anyway.
550
00:21:22,097 --> 00:21:22,597
You know what I meant.
551
00:21:23,098 --> 00:21:24,099
Go down...
in the apartment
552
00:21:24,099 --> 00:21:25,600
and get that material.
It's on the desk.
553
00:21:25,600 --> 00:21:26,518
Okay.
554
00:21:26,518 --> 00:21:28,520
Let me at this stale old chair.
555
00:21:28,520 --> 00:21:30,889
I've been waiting for this.
556
00:21:30,889 --> 00:21:32,357
Oh, no!
557
00:21:33,692 --> 00:21:35,560
I can't stand to look at this.
558
00:21:35,560 --> 00:21:37,446
It seems just like an old friend.
559
00:21:37,446 --> 00:21:39,898
Oh, keep quiet, Fred.
560
00:21:40,399 --> 00:21:42,401
(grunting): Aa-ah!
561
00:21:42,401 --> 00:21:45,203
(whimpering)
562
00:21:45,203 --> 00:21:47,489
Tell me, did it suffer much?
563
00:21:47,489 --> 00:21:49,491
Oh... come on, do something useful.
564
00:21:49,992 --> 00:21:50,993
Go open the window.
565
00:21:50,993 --> 00:21:51,994
The paint smells awful in here.
566
00:21:52,494 --> 00:21:53,495
All right.
567
00:21:57,499 --> 00:21:59,501
I can't stand the smell of paint.
568
00:21:59,501 --> 00:22:02,504
Hey, Fred, go get that electric fan
we used last summer.
569
00:22:03,005 --> 00:22:05,007
That'll clear all this paint smell
out.
570
00:22:05,007 --> 00:22:06,008
All right.
571
00:22:06,008 --> 00:22:07,009
Now, don't plug it in here.
572
00:22:07,009 --> 00:22:08,310
It's still wet there.
573
00:22:08,310 --> 00:22:09,678
Well, I'll get a longer cord
574
00:22:09,678 --> 00:22:11,179
and plug it in the kitchen.
575
00:22:11,179 --> 00:22:12,397
What's the matter with that?
576
00:22:14,733 --> 00:22:17,235
Boy, he wasn't kidding about these
feathers, was he?
577
00:22:17,235 --> 00:22:19,237
Oh, Lucy, be awful careful.
578
00:22:19,237 --> 00:22:20,739
They're just murder to sweep up.
579
00:22:20,739 --> 00:22:22,240
I know. I got to put them all up
here.
580
00:22:22,240 --> 00:22:23,742
Can I help you get that out of there?
581
00:22:23,742 --> 00:22:24,743
Yeah, you do that.
582
00:22:24,743 --> 00:22:25,744
Okay.
583
00:22:25,744 --> 00:22:26,745
(grunting)
584
00:22:26,745 --> 00:22:28,747
Aah... ooh...
Oh, this tired old chair.
585
00:22:28,747 --> 00:22:31,249
Am I glad to get this eyesore out of
here!
586
00:22:31,750 --> 00:22:32,751
Aah!
587
00:22:33,251 --> 00:22:33,752
There.
588
00:22:36,588 --> 00:22:38,924
We got to get these tacks out of
here, you know?
589
00:22:38,924 --> 00:22:39,841
How do you do that?
590
00:22:39,841 --> 00:22:40,842
With a screwdriver.
591
00:22:40,842 --> 00:22:42,344
Oh, okay.
592
00:22:42,344 --> 00:22:44,046
And you be careful 'cause we have to
use them again.
593
00:22:44,046 --> 00:22:44,796
All right.
594
00:22:46,131 --> 00:22:49,634
There, this ought to work fine.
595
00:22:50,135 --> 00:22:52,637
Uh-oh, it must have caught on
something.
596
00:22:54,639 --> 00:22:56,641
This will do it all right, though.
597
00:23:22,334 --> 00:23:23,168
Fred!
598
00:23:23,168 --> 00:23:24,586
Fred!
599
00:23:24,586 --> 00:23:25,587
Fred!
600
00:23:25,587 --> 00:23:26,555
Fred!
601
00:23:27,055 --> 00:23:28,056
Fred!
602
00:23:28,056 --> 00:23:30,225
Fred!
Go pull out the plug!
603
00:23:30,225 --> 00:23:32,310
Fred!
Oh, my God,
604
00:23:32,310 --> 00:23:34,096
look at the place.
605
00:23:34,596 --> 00:23:36,098
Oh, Fred!
Oh, no, look...
606
00:23:36,598 --> 00:23:37,432
What happened?
607
00:23:37,432 --> 00:23:38,850
Oh...
608
00:23:38,850 --> 00:23:40,352
What happened?!
609
00:23:40,352 --> 00:23:41,853
Lucy, now look at the mess you made!
610
00:23:41,853 --> 00:23:43,655
You've ruined our whole apartment!
611
00:23:43,655 --> 00:23:44,823
I have?
612
00:23:45,107 --> 00:23:47,109
Yes, you, this was your idea.
613
00:23:47,109 --> 00:23:48,493
Now what are you going to do about
it?
614
00:24:08,296 --> 00:24:09,297
Hi, girl.
615
00:24:09,297 --> 00:24:10,298
Hi.
616
00:24:10,298 --> 00:24:12,300
Oh, boy doesn't our furniture
617
00:24:12,300 --> 00:24:13,802
look wonderful in here!
618
00:24:13,802 --> 00:24:14,803
Uh-huh.
619
00:24:14,803 --> 00:24:16,805
It was kind of rough on you and Ricky
620
00:24:16,805 --> 00:24:17,806
having to pay for all this,
621
00:24:17,806 --> 00:24:19,524
but I'm glad the way it turned out.
622
00:24:19,524 --> 00:24:20,859
So am I, in a way.
623
00:24:21,359 --> 00:24:22,861
You see, you got our old furniture,
624
00:24:22,861 --> 00:24:25,363
but I got to buy new furniture for
our apartment.
625
00:24:25,363 --> 00:24:27,282
And I get to hold the club meeting
626
00:24:27,282 --> 00:24:30,785
in my own, wonderful, newly furnished
apartment!
627
00:24:30,785 --> 00:24:32,237
Yeah. My stuff came; you want to see
it?
628
00:24:32,237 --> 00:24:33,238
Mm-hmm.
Come on.
629
00:24:33,238 --> 00:24:34,239
Okay.
630
00:24:36,741 --> 00:24:38,243
There it is.
631
00:24:38,243 --> 00:24:39,244
(gasps)
632
00:24:39,244 --> 00:24:40,245
Isn't it beautiful?
633
00:24:40,245 --> 00:24:43,248
Oh, Lucy, isn't that wonderful!
634
00:24:43,248 --> 00:24:44,749
I think it's dreamy.
635
00:24:44,749 --> 00:24:46,251
Oh!
636
00:24:46,251 --> 00:24:49,254
Oh, everything turned out just
wonderful--
637
00:24:49,254 --> 00:24:51,756
everything except...
638
00:24:51,756 --> 00:24:53,058
Except what?
639
00:24:53,058 --> 00:24:55,393
Well, I've been kind of afraid to ask
you,
640
00:24:55,393 --> 00:24:57,729
but what happened to your mink stole?
641
00:24:59,564 --> 00:25:01,566
We're sitting on it.
642
00:25:09,074 --> 00:25:11,009
("I Love Lucy" theme song playing)
643
00:25:11,009 --> 00:25:13,011
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
644
00:26:06,464 --> 00:26:09,467
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
645
00:26:09,467 --> 00:26:10,969
Lucille Ball and Desi Arnaz
646
00:26:11,469 --> 00:26:13,438
will be back next week at this same
time.
647
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
ANNOUNCER 2: This is the CBS
Television Network.
42993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.