All language subtitles for I Love Lucy S03E04.equal_rights.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:14,731 (I Love Lucy theme music plays) 2 00:00:31,915 --> 00:00:33,633 Those things were always happening to us. 3 00:00:33,633 --> 00:00:35,135 Oh, you characters. 4 00:00:35,635 --> 00:00:37,637 So anyhow, we went down to Miami 5 00:00:37,637 --> 00:00:39,639 and asked the real estate man 6 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 to show us our lot. 7 00:00:41,474 --> 00:00:42,926 He pointed out in the bay 8 00:00:42,926 --> 00:00:45,428 and he said, "You see that row boat? 9 00:00:45,428 --> 00:00:46,813 It's anchored on your lot." 10 00:00:46,813 --> 00:00:48,264 (laughs) 11 00:00:48,264 --> 00:00:49,766 We thought we were going to be millionaires. 12 00:00:49,766 --> 00:00:50,767 Ah, here's Lucy. 13 00:00:50,767 --> 00:00:51,768 Well, it's about time. 14 00:00:51,768 --> 00:00:52,769 Let's go. 15 00:00:52,769 --> 00:00:54,270 Oh, I'm sorry, I'm not ready yet. 16 00:00:54,270 --> 00:00:56,656 Well, honey, Mrs. Trumbull is with Little Ricky. 17 00:00:56,656 --> 00:00:58,108 Let's go. Honey, it'll only be a minute. 18 00:00:58,108 --> 00:00:59,109 My nails aren't dry. 19 00:00:59,109 --> 00:01:00,110 But I'm hungry. 20 00:01:00,610 --> 00:01:01,611 Come on now, sit down. 21 00:01:02,112 --> 00:01:03,613 Tell another story, Fred. 22 00:01:03,613 --> 00:01:05,615 Oh, well, all right. 23 00:01:05,615 --> 00:01:07,117 Rick, did I ever tell you 24 00:01:07,117 --> 00:01:08,952 what happened to Ethel and me on our honeymoon? 25 00:01:08,952 --> 00:01:10,754 Not lately. 26 00:01:10,754 --> 00:01:12,172 Oh! 27 00:01:12,172 --> 00:01:13,540 Did I tell you, Lucy? 28 00:01:13,540 --> 00:01:14,841 Yes. 29 00:01:14,841 --> 00:01:17,093 I was there. 30 00:01:18,011 --> 00:01:19,512 Oh, I forgot. 31 00:01:19,512 --> 00:01:22,515 Hey, you know, speaking of funny things that happen to people, 32 00:01:22,515 --> 00:01:25,018 Lucy, you remember the musicians' picnic last Fourth of July? 33 00:01:25,018 --> 00:01:26,519 Oh, what a day that was. 34 00:01:26,519 --> 00:01:28,021 What happened? 35 00:01:28,021 --> 00:01:29,022 Oh, well... 36 00:01:29,022 --> 00:01:30,023 I'll tell it, dear. 37 00:01:30,023 --> 00:01:31,775 Oh, okay. 38 00:01:31,775 --> 00:01:34,778 The, uh, the musicians' local was having a picnic, see... 39 00:01:35,278 --> 00:01:36,279 it was for charity. You know, you paid so much money 40 00:01:36,279 --> 00:01:38,281 and half of it went for charity 41 00:01:38,281 --> 00:01:40,283 and half of it went for the picnic. 44 00:01:43,119 --> 00:01:44,537 wanted to go, 45 00:01:44,537 --> 00:01:47,040 so Marco and Alberto and Pepin 46 00:01:47,540 --> 00:01:48,541 and Joe and Ralph-- 47 00:01:48,541 --> 00:01:51,044 everybody was going down there. 48 00:01:51,044 --> 00:01:53,046 So we left about 10:00... 49 00:01:53,046 --> 00:01:54,547 It was 12:00. 50 00:01:54,547 --> 00:01:57,333 No, dear, it was 10:00. 51 00:01:57,333 --> 00:01:58,635 No, honey, it was 12:00. 52 00:01:58,635 --> 00:02:00,003 Well, what's the difference? 53 00:02:00,003 --> 00:02:02,005 Two hours. 54 00:02:03,973 --> 00:02:04,974 I mean to the story. 55 00:02:05,475 --> 00:02:06,476 It doesn't make any difference. 56 00:02:06,476 --> 00:02:07,477 Yes, it does, dear. 57 00:02:07,477 --> 00:02:08,978 That's the reason we were late. 58 00:02:09,479 --> 00:02:09,979 That's why... 59 00:02:10,480 --> 00:02:11,481 Well, it's your story, go ahead. 60 00:02:11,481 --> 00:02:12,482 Thank you. 61 00:02:12,982 --> 00:02:14,484 Well, we got to the picnic grounds... 62 00:02:14,484 --> 00:02:15,485 Don't forget about the cars. 63 00:02:15,985 --> 00:02:16,986 What was that? 64 00:02:16,986 --> 00:02:19,489 I said don't forget about the cars, dear. 65 00:02:19,489 --> 00:02:20,990 Oh, the cars. Yeah, that's right. 66 00:02:21,491 --> 00:02:22,492 We took three cars. 67 00:02:22,492 --> 00:02:23,993 Lucy and I were in the first car, 68 00:02:23,993 --> 00:02:25,495 Pepin was in the second car 69 00:02:25,495 --> 00:02:26,996 and Marco was in the last car. 70 00:02:26,996 --> 00:02:29,499 Oh, honey, you're ruining everything. 71 00:02:29,499 --> 00:02:32,001 Would you like to tell the story? 72 00:02:32,001 --> 00:02:34,003 No, dear, you're the storyteller in the family, 73 00:02:34,003 --> 00:02:35,505 but I just want you to get it right. 74 00:02:35,505 --> 00:02:37,006 Now, Pepin was in the first car, 75 00:02:37,006 --> 00:02:39,259 Marco was in the second and we were in the last. 76 00:02:39,259 --> 00:02:40,627 Maybe Pepin was in the first car, 77 00:02:40,627 --> 00:02:42,128 and you were in the second 78 00:02:42,128 --> 00:02:43,129 and Marco was in the third. 79 00:02:43,129 --> 00:02:44,013 Fred. 80 00:02:45,381 --> 00:02:48,384 Well, it was the only combination left. 81 00:02:49,185 --> 00:02:51,554 Okay, I take it all back. 82 00:02:51,554 --> 00:02:54,057 We all took the same bus. 83 00:02:55,058 --> 00:02:57,560 Coward. 84 00:02:57,560 --> 00:02:58,561 Anyway... 85 00:02:59,062 --> 00:03:02,065 we got to the picnic grounds about 2:00. 86 00:03:05,068 --> 00:03:06,069 Don't look at me. 87 00:03:06,069 --> 00:03:08,571 I'm not going to say anything more. 88 00:03:08,571 --> 00:03:09,572 Good. 89 00:03:09,572 --> 00:03:12,575 I'm not going to tell you what you left out. 90 00:03:15,578 --> 00:03:19,582 Anyway, we got to the picnic grounds about... 91 00:03:20,083 --> 00:03:23,586 um... what did I leave out? 92 00:03:23,586 --> 00:03:26,589 Nothing, go on with the story. 93 00:03:27,090 --> 00:03:29,092 Well, it feels like there's something 94 00:03:29,092 --> 00:03:30,093 missing there someplace. 95 00:03:30,093 --> 00:03:31,094 You sure? 96 00:03:31,594 --> 00:03:32,428 Positive. 97 00:03:32,428 --> 00:03:35,398 All right, well, we spread the food out 98 00:03:35,398 --> 00:03:36,900 and it started to rain. 99 00:03:36,900 --> 00:03:37,901 Oh, it poured. 100 00:03:37,901 --> 00:03:40,904 So we took everything and we ran to the cars 101 00:03:40,904 --> 00:03:42,906 and then when we got there... 102 00:03:42,906 --> 00:03:45,408 Yeah, yeah, what happened? 103 00:03:45,408 --> 00:03:46,910 What's the matter, Ricky? 104 00:03:46,910 --> 00:03:48,912 What did I leave out? 105 00:03:48,912 --> 00:03:50,413 Nothing, I was just kidding you. 106 00:03:50,413 --> 00:03:51,915 Now go on. 107 00:03:51,915 --> 00:03:53,917 Well, I'm telling you, it feels like there's 108 00:03:53,917 --> 00:03:55,418 something missing there someplace. 109 00:03:55,418 --> 00:03:56,419 Oh, what's the difference? 110 00:03:56,419 --> 00:03:57,420 Go on and finish it. 111 00:03:57,420 --> 00:03:59,422 Well... 112 00:03:59,422 --> 00:04:00,423 Oh, the heck with it. 113 00:04:00,423 --> 00:04:01,424 It's not funny anymore. 114 00:04:01,424 --> 00:04:03,042 Come on, let's go and have dinner. 115 00:04:03,042 --> 00:04:05,044 Well, all right. My nails are dry now. 116 00:04:05,044 --> 00:04:06,546 Let's go to that place on 45th Street. 117 00:04:07,046 --> 00:04:08,548 Oh, I hear they have wonderful steaks. 118 00:04:08,548 --> 00:04:10,466 Well, I don't particularly feel like a steak. 119 00:04:10,967 --> 00:04:12,468 Steak sounds wonderful. We'll go there. 120 00:04:12,969 --> 00:04:14,971 Now, wait just a minute, Lucy. 121 00:04:14,971 --> 00:04:15,972 What's the matter? 122 00:04:15,972 --> 00:04:17,974 Well, I just had about enough of this. 123 00:04:17,974 --> 00:04:19,892 First you keep everybody waiting 124 00:04:19,892 --> 00:04:21,394 while you're fixing your nails. 125 00:04:21,894 --> 00:04:22,895 Then-then you keep interrupting me 126 00:04:22,895 --> 00:04:24,397 while I'm telling the story, 127 00:04:24,397 --> 00:04:25,398 and now you decide all by yourself 128 00:04:25,898 --> 00:04:26,899 where we're going to eat dinner 129 00:04:26,899 --> 00:04:28,234 because you want a steak. 130 00:04:28,234 --> 00:04:29,702 Well, Ricky, I... 131 00:04:29,702 --> 00:04:31,204 Well, I don't feel like eating steak tonight. 132 00:04:31,204 --> 00:04:32,705 I want to eat spaghetti tonight. 133 00:04:32,705 --> 00:04:34,040 Well, maybe... 134 00:04:34,040 --> 00:04:35,908 So we're going to eat spaghetti. 135 00:04:36,409 --> 00:04:37,910 Yes, sir. 136 00:04:37,910 --> 00:04:39,912 And the next time that I tell a story, 137 00:04:39,912 --> 00:04:41,414 you stay out of it. 138 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Yes, sir. 139 00:04:42,915 --> 00:04:44,917 And be on time from now on, or we're going to go without you. 140 00:04:45,418 --> 00:04:46,419 Yes, sir. 141 00:04:46,919 --> 00:04:47,920 We're going to run this house like we do in Cuba, 142 00:04:48,421 --> 00:04:49,422 where the man is the master 143 00:04:49,422 --> 00:04:50,757 and the woman does what she's told. 144 00:04:50,757 --> 00:04:52,558 Si, senor. 145 00:04:53,893 --> 00:04:56,396 And don't get smart. 146 00:04:56,396 --> 00:04:57,897 Now go get your coat. 147 00:05:09,692 --> 00:05:12,528 Oh, yeah?! 148 00:05:14,330 --> 00:05:15,248 Attagirl, Lucy. 149 00:05:15,748 --> 00:05:17,116 I was wondering what happened to you. 150 00:05:17,116 --> 00:05:19,002 It just sunk in. 151 00:05:19,002 --> 00:05:21,454 I don't know how you treat your women in Cuba, 152 00:05:21,454 --> 00:05:22,955 but this is the United States, 153 00:05:22,955 --> 00:05:24,257 and I have my rights. 154 00:05:24,257 --> 00:05:27,543 I am not arguing about women's rights. 155 00:05:27,543 --> 00:05:29,545 I am the first one to agree 156 00:05:29,545 --> 00:05:32,048 that women should have all the rights they want 157 00:05:32,048 --> 00:05:33,549 as long as they stay in their place. 158 00:05:33,549 --> 00:05:34,967 That's telling her. 159 00:05:34,967 --> 00:05:35,968 Oh, you're just as bad as he is, Fred. 160 00:05:36,469 --> 00:05:38,971 You men tell us that we have equal rights, 161 00:05:38,971 --> 00:05:40,473 but you certainly don't give us a chance 162 00:05:40,973 --> 00:05:41,974 to act like it. 163 00:05:41,974 --> 00:05:43,476 What do you want? 164 00:05:43,476 --> 00:05:45,978 You've got the vote, you wear pants, 165 00:05:46,479 --> 00:05:48,481 you drive buses, you wrestle. 166 00:05:48,481 --> 00:05:50,983 You go every place you please 167 00:05:50,983 --> 00:05:54,287 except the steam room in the Y.M.C.A. 168 00:05:55,071 --> 00:05:56,572 That isn't true. 169 00:05:56,572 --> 00:05:58,574 Equal rights means just what it says-- 170 00:05:58,574 --> 00:05:59,575 equal rights. 171 00:05:59,575 --> 00:06:02,378 Well, that's a good explanation. 172 00:06:02,378 --> 00:06:04,080 Oh, you know what she means. 173 00:06:04,080 --> 00:06:05,882 Yes, and we want to be treated that way. 174 00:06:06,382 --> 00:06:07,884 From now on, everything is equal. 175 00:06:07,884 --> 00:06:10,386 We want to be treated exactly as if we were men. 176 00:06:15,341 --> 00:06:18,227 Well, this calls for a little conference. 177 00:06:18,227 --> 00:06:19,979 Pardon me, mister. 178 00:06:23,316 --> 00:06:24,817 Okay. 179 00:06:24,817 --> 00:06:26,819 From now on you have equal rights. 180 00:06:26,819 --> 00:06:27,820 We will treat you 181 00:06:28,321 --> 00:06:29,822 exactly as if you were men. 182 00:06:29,822 --> 00:06:30,823 Is it a deal? 183 00:06:30,823 --> 00:06:32,325 It's a deal. 184 00:06:32,325 --> 00:06:33,826 What about you, mac? 185 00:06:33,826 --> 00:06:36,329 It's a deal. 186 00:06:36,329 --> 00:06:38,331 Let's get our coats, Lucy. 187 00:06:42,835 --> 00:06:43,836 Listen, what did you say 188 00:06:44,337 --> 00:06:45,338 about this plumber that you... 189 00:06:45,838 --> 00:06:46,839 I phoned him this morning. 190 00:06:46,839 --> 00:06:48,341 He's coming out this afternoon... 191 00:06:48,341 --> 00:06:50,843 Ricky, that's my coat. 192 00:06:50,843 --> 00:06:51,844 I know that's your coat, honey. 193 00:06:51,844 --> 00:06:53,846 This is my coat over here. 194 00:06:53,846 --> 00:06:55,848 ...up this afternoon, checked everything in the house. 195 00:06:56,349 --> 00:06:57,850 Oh, come on, let's put them on ourselves. 196 00:06:57,850 --> 00:07:00,853 (all talking at once) 197 00:07:00,853 --> 00:07:02,355 Say, I was going to say 198 00:07:02,855 --> 00:07:04,357 when you came in the room, 199 00:07:04,357 --> 00:07:06,859 You like it? that suit is just beautiful. 200 00:07:06,859 --> 00:07:08,361 Oh, I'm crazy about it. 201 00:07:08,861 --> 00:07:09,862 Thank you. 202 00:07:09,862 --> 00:07:10,780 One of the prettiest ones I ever saw. 203 00:07:11,280 --> 00:07:12,281 Oh! 204 00:07:13,783 --> 00:07:17,286 Pardon me, mister, my fault. 205 00:07:17,286 --> 00:07:21,290 You know this fellow looks familiar to me. 206 00:07:21,290 --> 00:07:23,793 Reminds me of my father. 207 00:07:28,748 --> 00:07:29,749 This way, please. 208 00:07:49,485 --> 00:07:50,987 Thank you. 209 00:07:52,989 --> 00:07:54,490 The least you could do 210 00:07:54,490 --> 00:07:56,492 is pull out my chair for me. 211 00:07:56,492 --> 00:07:58,110 Never mind, Ethel. They're just being smart. 212 00:07:58,110 --> 00:07:59,612 Ignore them. 213 00:07:59,612 --> 00:08:01,113 Honey, what are you talking about? 214 00:08:01,113 --> 00:08:02,615 We're just treating you as equals. 215 00:08:02,615 --> 00:08:04,116 Yeah, isn't that what you wanted? 216 00:08:04,116 --> 00:08:05,117 Oh. 217 00:08:06,619 --> 00:08:07,753 May I take your order? 218 00:08:07,753 --> 00:08:08,754 Yes, I think... 219 00:08:09,255 --> 00:08:11,757 I'd like some meatballs, 220 00:08:11,757 --> 00:08:14,760 spaghetti, and some pizza. 221 00:08:15,261 --> 00:08:16,762 Now, what would you like? 222 00:08:16,762 --> 00:08:18,264 Bring me some meatballs 223 00:08:18,264 --> 00:08:19,765 and spaghetti and pizza. 224 00:08:20,266 --> 00:08:21,767 And a little green salad. 225 00:08:22,268 --> 00:08:24,270 Green salad, yes. 226 00:08:24,270 --> 00:08:26,772 Now what would you like? 227 00:08:26,772 --> 00:08:29,775 And some coffee with my meal, please? 228 00:08:29,775 --> 00:08:31,227 Me, too. 229 00:08:32,228 --> 00:08:34,230 Now what will you have? 230 00:08:34,230 --> 00:08:36,732 Are you sure you're quite through? 231 00:08:36,732 --> 00:08:38,651 Yes, dear, go ahead and order. 232 00:08:39,151 --> 00:08:40,653 Don't keep the man waiting. 233 00:08:40,653 --> 00:08:42,154 Uh, I would like... 234 00:08:42,154 --> 00:08:43,656 Oh, dear, now I forgot what I wanted, 235 00:08:43,656 --> 00:08:45,658 you took so long ordering. 236 00:08:45,658 --> 00:08:47,159 Oh, yes, I'd like a steak, medium rare 237 00:08:47,159 --> 00:08:48,961 and spaghetti on the side. 238 00:08:48,961 --> 00:08:50,296 Certainly, and you? 239 00:08:50,796 --> 00:08:52,298 I'll take the same, well done. 240 00:08:52,298 --> 00:08:53,799 Well done-- thank you. 241 00:08:53,799 --> 00:08:55,301 Oh, I dropped my purse, dear. 242 00:08:55,301 --> 00:08:56,302 Can you see it there? 243 00:08:56,302 --> 00:08:57,803 Yep. 244 00:09:00,590 --> 00:09:03,142 It's right there by my foot. 245 00:09:08,014 --> 00:09:10,016 Uh, would you excuse us a minute? 246 00:09:10,016 --> 00:09:11,017 We'll be right back. 247 00:09:11,017 --> 00:09:12,018 Where you going? 248 00:09:12,018 --> 00:09:13,519 Oh, we're just going to the drugstore. 249 00:09:13,519 --> 00:09:15,521 We'll be back before the food gets here. 250 00:09:15,521 --> 00:09:17,523 Fred... 251 00:09:22,912 --> 00:09:24,413 Oh, boy, that was a great meal. 252 00:09:24,413 --> 00:09:25,414 Wasn't that wonderful? 253 00:09:25,414 --> 00:09:27,250 We ought to come back here more often. 254 00:09:27,250 --> 00:09:29,201 Yes, sir. 255 00:09:39,545 --> 00:09:40,546 Cigarette? 256 00:09:41,047 --> 00:09:42,548 Thank you. 257 00:09:43,549 --> 00:09:44,550 Light? 258 00:09:45,051 --> 00:09:46,385 Thank you. 259 00:09:46,385 --> 00:09:49,355 At least two of us are gentlemen. 260 00:09:52,358 --> 00:09:53,225 How do I look? 261 00:09:53,225 --> 00:09:56,696 Uh, we could both stand a repair job. 262 00:09:56,696 --> 00:09:58,197 Oh, you look all right. 263 00:09:58,197 --> 00:10:01,200 Um, how do I look, Fred? 264 00:10:01,200 --> 00:10:02,201 Pretty bad. 265 00:10:02,201 --> 00:10:04,704 I guess we could stand a repair job, too. 266 00:10:05,705 --> 00:10:07,707 Always kidding. 267 00:10:08,708 --> 00:10:10,710 (whirring) 268 00:10:12,545 --> 00:10:13,879 Ricky, Ricky! 269 00:10:13,879 --> 00:10:16,666 Oh, now, Fred! 270 00:10:17,967 --> 00:10:19,468 Fred! 271 00:10:19,468 --> 00:10:21,220 This is a terrible thing... 272 00:10:21,220 --> 00:10:23,089 Oh, for heaven's sake. 273 00:10:23,089 --> 00:10:24,590 Oh, fellas, we get your message. 274 00:10:24,590 --> 00:10:26,058 All right, okay. 275 00:10:26,058 --> 00:10:28,060 Oh, now, Ricky, really. 276 00:10:28,060 --> 00:10:30,012 All right. Equal rights, dear. 277 00:10:30,012 --> 00:10:31,263 Equal rights, equal rights. All right. 278 00:10:31,263 --> 00:10:35,434 We get your point, we get your point. 279 00:10:35,434 --> 00:10:36,352 You win. 280 00:10:36,352 --> 00:10:38,354 Oh, really, boys. 281 00:10:40,356 --> 00:10:42,358 Oh, no. 282 00:10:42,358 --> 00:10:45,361 Well, I've seen everything now. 283 00:10:45,361 --> 00:10:46,862 All right, let's get the check 284 00:10:46,862 --> 00:10:48,364 and get out of here. 285 00:10:48,364 --> 00:10:49,365 Okay. 286 00:10:49,365 --> 00:10:51,367 Uh... Xavier? 287 00:10:53,369 --> 00:10:54,370 Yes, sir? 288 00:10:54,870 --> 00:10:55,755 Something more for you-- 289 00:10:55,755 --> 00:10:57,707 more coffee, dessert... 290 00:10:57,707 --> 00:10:59,091 after-shave lotion? 291 00:10:59,091 --> 00:11:02,595 (laughs heartily) 292 00:11:02,595 --> 00:11:05,431 Just the check, please. 293 00:11:06,298 --> 00:11:08,100 He has a sense of humor. 294 00:11:08,100 --> 00:11:09,969 Pardon me a minute. 295 00:11:09,969 --> 00:11:12,471 LUCY: Honestly, it's getting so you can expect anything 296 00:11:12,471 --> 00:11:13,973 from these two goofs we're married to. 297 00:11:14,473 --> 00:11:16,475 ETHEL: That's the first time Fred's shaved in a week. 298 00:11:16,976 --> 00:11:18,978 FRED: You should've seen the look on your faces. 299 00:11:21,480 --> 00:11:22,481 Oh, that was a good meal. 300 00:11:22,481 --> 00:11:24,483 Uh-huh. It really was. 301 00:11:24,483 --> 00:11:26,485 You two. 302 00:11:26,485 --> 00:11:27,486 Thank you, sir. 303 00:11:27,987 --> 00:11:28,988 Characters. 304 00:11:29,789 --> 00:11:31,207 What's this? 305 00:11:31,207 --> 00:11:32,708 Separate checks. 306 00:11:32,708 --> 00:11:35,711 What do you mean, separate checks? 307 00:11:35,711 --> 00:11:37,713 Equal rights, dear. 308 00:11:37,713 --> 00:11:40,166 Fred, aren't you going to pay for my dinner? 309 00:11:40,166 --> 00:11:43,169 And take away your independence? Never. 310 00:11:44,170 --> 00:11:47,139 All right, Ethel, we can go along with the gag. 311 00:11:47,139 --> 00:11:49,425 I'll say. If you want to play it that way, okay... 312 00:11:49,425 --> 00:11:52,061 Say, Lucy, have you got any... I don't have any... 313 00:11:52,561 --> 00:11:53,345 What'd you say? 314 00:11:53,345 --> 00:11:55,014 Do you have any money? 315 00:11:55,014 --> 00:11:55,898 I haven't got a cent. 316 00:11:56,399 --> 00:11:57,733 I was going to put the bite on you. 317 00:11:57,733 --> 00:11:59,935 You took the bite right out of my mouth. 318 00:11:59,935 --> 00:12:01,570 This is a little embarrassing, Rick. 319 00:12:01,570 --> 00:12:02,938 I didn't know we came to dinner 320 00:12:02,938 --> 00:12:04,240 with a couple of deadbeats. 321 00:12:04,240 --> 00:12:06,609 Well, you never can tell, Fred. 322 00:12:07,109 --> 00:12:08,110 Looks like. 323 00:12:08,110 --> 00:12:10,112 See you along... see you around, gir... fellas. 324 00:12:10,112 --> 00:12:12,114 Oh, now, wait a minute. 325 00:12:12,114 --> 00:12:13,115 Come here now, Ricky. 326 00:12:13,115 --> 00:12:14,617 Oh, Fred, now wait a minute. 327 00:12:14,617 --> 00:12:16,118 That's carrying it a little too far. 328 00:12:16,118 --> 00:12:18,120 Ricky, Ricky, come here. 329 00:12:18,120 --> 00:12:19,121 Pardon me. 330 00:12:19,622 --> 00:12:20,623 What are you trying to do-- 331 00:12:21,123 --> 00:12:22,124 skip out without paying? 332 00:12:22,625 --> 00:12:23,626 Well, our husbands were playing 333 00:12:24,126 --> 00:12:25,127 a little joke on us. 334 00:12:25,127 --> 00:12:27,630 They said we were going to have to pay 335 00:12:27,630 --> 00:12:28,631 for our dinner. Yes. 336 00:12:28,631 --> 00:12:31,600 But we don't have any money with us. 337 00:12:32,101 --> 00:12:33,102 Isn't that funny? 338 00:12:35,104 --> 00:12:36,105 Well, we'll go home 339 00:12:36,105 --> 00:12:37,606 and come right back with the money. 340 00:12:37,606 --> 00:12:39,108 We'll bring it right back to you. 341 00:12:40,693 --> 00:12:43,696 Well, what do you want us to do? 342 00:12:43,696 --> 00:12:45,197 (chuckles) 343 00:12:45,197 --> 00:12:46,699 You know what this is? 344 00:12:46,699 --> 00:12:48,150 It's a dish. 345 00:12:48,150 --> 00:12:49,151 Right. 346 00:12:49,151 --> 00:12:51,070 And we have lots more in the kitchen. 347 00:12:51,070 --> 00:12:53,072 People have been eating off them. 348 00:12:53,072 --> 00:12:54,373 They get so dirty. 349 00:12:54,373 --> 00:12:55,708 Just a minute! 350 00:12:55,708 --> 00:12:58,544 We're not washing any dishes. 351 00:13:02,414 --> 00:13:04,917 We're not washing any dishes, are we? 352 00:13:27,790 --> 00:13:30,292 Uh-huh. Well, now, look, Xavier, 353 00:13:30,292 --> 00:13:31,794 don't tell them that I called. 354 00:13:31,794 --> 00:13:34,797 See, but as soon as they finish washing the dishes, 355 00:13:34,797 --> 00:13:37,299 you call me and we'll come down and pick them up. 356 00:13:37,750 --> 00:13:39,251 Okay, all right. 357 00:13:39,752 --> 00:13:41,253 (chuckles) 358 00:13:44,757 --> 00:13:45,758 Everybody's gone 359 00:13:46,258 --> 00:13:48,761 and they're still working their heads off down there. 360 00:13:57,353 --> 00:13:58,654 Oh, girls... 361 00:14:00,105 --> 00:14:02,608 if you don't mind, will you let me know when you're finished? 362 00:14:03,108 --> 00:14:04,109 I'll be in my office. 363 00:14:04,109 --> 00:14:06,111 I'm waiting to lock up! 364 00:14:08,581 --> 00:14:11,584 (mocking Xavier): He's waiting to lock up. 365 00:14:11,584 --> 00:14:12,585 Oh, we don't mind. 366 00:14:12,585 --> 00:14:13,869 When you finish. 367 00:14:13,869 --> 00:14:16,005 Finish, waiting to lock up. 368 00:14:17,423 --> 00:14:19,925 I hope he never locks up. 369 00:14:29,935 --> 00:14:31,437 No! 370 00:14:32,938 --> 00:14:34,940 Those are clean. 371 00:14:41,947 --> 00:14:44,233 I never worked so hard in my life. 372 00:14:44,233 --> 00:14:45,568 Neither did I. 373 00:14:45,568 --> 00:14:48,287 I wonder where all these came from. 374 00:14:48,287 --> 00:14:49,622 I don't know. I think he takes in 375 00:14:50,122 --> 00:14:51,624 dirty dishes from other restaurants. 376 00:14:54,209 --> 00:14:57,212 Honestly, every time I think of those boobs we're married to, 377 00:14:57,212 --> 00:14:58,213 I just get furious. 378 00:14:58,714 --> 00:14:59,715 So do I. 379 00:14:59,715 --> 00:15:01,967 They make me so mad. 380 00:15:03,752 --> 00:15:06,138 Maybe this'll teach you to keep your big mouth shut. 381 00:15:08,591 --> 00:15:10,392 Me? What do you mean? 382 00:15:10,392 --> 00:15:13,562 Well it was your idea about this equal rights business. 383 00:15:13,562 --> 00:15:14,930 Just a minute. 384 00:15:14,930 --> 00:15:17,433 You thought it was a good idea then. 385 00:15:17,433 --> 00:15:19,768 Well, it stinks now. 386 00:15:22,738 --> 00:15:24,239 Well, it's nice to know 387 00:15:24,239 --> 00:15:26,241 that you're the kind of a person 388 00:15:26,241 --> 00:15:28,744 who turns on a friend in a crisis. 389 00:15:28,744 --> 00:15:30,746 Oh, listen, Lucy, I've been going through 390 00:15:30,746 --> 00:15:32,247 this type of thing with you for 11 years. 391 00:15:32,247 --> 00:15:34,249 This is my last crisis. 392 00:15:34,249 --> 00:15:35,250 I'm through. 393 00:15:41,507 --> 00:15:46,345 (whimpering) 394 00:15:46,345 --> 00:15:48,347 Oh, don't cry. 395 00:15:48,347 --> 00:15:50,849 I didn't mean anything I said. 396 00:15:50,849 --> 00:15:55,020 I'm so upset! 397 00:15:55,020 --> 00:15:58,307 I know, so am I. 398 00:16:00,643 --> 00:16:03,062 Lucy, you mustn't cry anymore. 399 00:16:03,062 --> 00:16:07,483 You're right, I'm making the dishwater cold. 400 00:16:10,953 --> 00:16:12,955 Oh, well, the main thing is 401 00:16:13,455 --> 00:16:15,457 to get these dishes done 402 00:16:15,457 --> 00:16:16,959 so we can get home. 403 00:16:17,459 --> 00:16:18,243 Yeah! 404 00:16:18,243 --> 00:16:19,662 Wait a minute. 405 00:16:19,662 --> 00:16:22,665 We don't have any money to get home on. 406 00:16:22,665 --> 00:16:24,416 Oh, yeah. 407 00:16:24,416 --> 00:16:27,336 How do you like those husbands of ours? 408 00:16:27,336 --> 00:16:30,839 We'll have to walk, all that way 409 00:16:30,839 --> 00:16:34,343 through those dark streets alone. 410 00:16:34,343 --> 00:16:36,261 Yeah, and I wouldn't be surprised 411 00:16:36,762 --> 00:16:39,765 if a thug jumped out from behind a dark building 412 00:16:39,765 --> 00:16:43,268 and pounced on us and said, "Your money or your life." 413 00:16:43,268 --> 00:16:46,105 And you know where that'll leave us. 414 00:16:46,105 --> 00:16:47,823 Oh, no. 415 00:16:47,823 --> 00:16:50,743 Yeah, and maybe he'll conk us on the head 416 00:16:50,743 --> 00:16:54,747 and he'll leave us broken and bleeding in an alley. 417 00:16:54,747 --> 00:16:57,249 And then Ricky and Fred'll be sorry. 418 00:16:57,249 --> 00:16:59,618 They'll be sorry? 419 00:17:03,122 --> 00:17:06,125 Hey, I know how we can get even with them. 420 00:17:06,625 --> 00:17:07,626 How? 421 00:17:07,626 --> 00:17:09,962 Well, I'll call Ricky 422 00:17:09,962 --> 00:17:12,881 and I'll tell him that the restaurant's being held up, 423 00:17:12,881 --> 00:17:14,099 and you yell, "Help!" 424 00:17:14,099 --> 00:17:15,934 and make noises like struggling 425 00:17:15,934 --> 00:17:17,269 in the background. 426 00:17:17,269 --> 00:17:21,106 Lucy, how do you think up all these wonderful things? 427 00:17:23,308 --> 00:17:24,693 Promise me when you die, 428 00:17:24,693 --> 00:17:27,029 you'll leave your brain to science. 429 00:17:27,029 --> 00:17:29,782 Okay. 430 00:17:36,905 --> 00:17:38,874 Coast is clear. 431 00:17:43,495 --> 00:17:46,498 (phone rings) 432 00:17:49,001 --> 00:17:49,802 Hello? 433 00:17:49,802 --> 00:17:51,386 Hello, Ricky, this is Lucy. 434 00:17:51,386 --> 00:17:52,304 It's Lucy. 435 00:17:52,805 --> 00:17:53,672 Where are you, honey? 436 00:17:53,672 --> 00:17:55,174 Oh, we're still at the restaurant. 437 00:17:55,174 --> 00:17:56,975 They made us do the dishes. 438 00:17:56,975 --> 00:17:58,644 No. 439 00:17:58,644 --> 00:18:00,646 Yeah, but we're almost finished, 440 00:18:00,646 --> 00:18:03,649 and we were wondering if you could come and... 441 00:18:03,649 --> 00:18:05,150 Oh. Oh, now-now you stay away from me. 442 00:18:05,651 --> 00:18:07,653 You stay away from me with that gun. 443 00:18:07,653 --> 00:18:10,989 (screaming) 444 00:18:10,989 --> 00:18:12,574 What's the matter, honey?! What's the matter?! 445 00:18:12,574 --> 00:18:14,243 Two masked men just came in with guns. 446 00:18:14,243 --> 00:18:15,744 What? What's going on?! 447 00:18:15,744 --> 00:18:17,196 FRED: What's the matter? 448 00:18:17,696 --> 00:18:19,698 (with deep voice): This is a stickup. 449 00:18:19,698 --> 00:18:21,450 Don't move or I'll shoot. 450 00:18:21,450 --> 00:18:23,001 Honey, what's the matter? 451 00:18:23,001 --> 00:18:25,370 Help! Murder! Police! 452 00:18:25,370 --> 00:18:26,872 Don't shoot! 453 00:18:26,872 --> 00:18:28,874 Don't come near me with that gun, and don't hit Ethel. 454 00:18:28,874 --> 00:18:29,875 Don't you dare hit Ethel. 455 00:18:29,875 --> 00:18:30,876 Don't you dare hit Ethel! 456 00:18:30,876 --> 00:18:33,212 (both groaning) 457 00:18:34,513 --> 00:18:35,881 Help! Murder! 458 00:18:35,881 --> 00:18:37,382 Don't shoot! Don't shoot! 459 00:18:37,382 --> 00:18:38,183 Don't shoot! 460 00:18:38,183 --> 00:18:39,017 (screaming) 461 00:18:39,017 --> 00:18:39,802 Don't shoot. Save us. 462 00:18:39,802 --> 00:18:40,769 Somebody save us! 463 00:18:40,769 --> 00:18:42,271 Oh, come and save us. 464 00:18:42,271 --> 00:18:43,772 Help! Help! 465 00:18:45,808 --> 00:18:48,610 (scream and groaning dramatically) 466 00:18:48,610 --> 00:18:51,613 (coughs) 467 00:18:51,613 --> 00:18:54,817 (imitates dying) 468 00:18:54,817 --> 00:18:56,235 Honey, what's the matter? 469 00:18:56,235 --> 00:18:57,736 Honey, what's going on! 470 00:18:57,736 --> 00:18:59,037 Please, what's the matter? 471 00:19:03,375 --> 00:19:04,793 Lucy, please. 472 00:19:04,793 --> 00:19:07,296 Two-two-two-two bandits down there with guns. 473 00:19:07,296 --> 00:19:09,798 They're holding up the restaurant. 474 00:19:09,798 --> 00:19:11,300 I'll call the police. 475 00:19:11,300 --> 00:19:12,301 No, let me call the police. 476 00:19:12,301 --> 00:19:13,302 Wait a minute. 477 00:19:13,302 --> 00:19:14,803 Information. 478 00:19:14,803 --> 00:19:16,805 Information, give me the police. 479 00:19:16,805 --> 00:19:18,307 The police! Police! 480 00:19:18,307 --> 00:19:20,809 P-O-L-S-I-C. Police. 481 00:19:20,809 --> 00:19:22,311 Give me the phone. 482 00:19:22,311 --> 00:19:23,812 I'll talk to the police. 483 00:19:23,812 --> 00:19:26,815 Policia, le habla senor Ricky Ricardo. 484 00:19:26,815 --> 00:19:29,818 Mi senora esta en un restaurante alla... 485 00:19:29,818 --> 00:19:31,820 Give me the phone! 486 00:19:31,820 --> 00:19:34,823 What are you doing, calling the Cuban police? 487 00:19:34,823 --> 00:19:35,824 Hurry up! 488 00:19:35,824 --> 00:19:38,327 Hello! They're holding up a restaurant 489 00:19:38,327 --> 00:19:39,328 at 39th near Eighth. 490 00:19:39,328 --> 00:19:40,829 Never mind who this is. 491 00:19:40,829 --> 00:19:41,830 Just meet us there. 492 00:19:41,830 --> 00:19:43,365 Meet us there, that's right. 493 00:19:43,365 --> 00:19:44,867 Come on, let's go. 494 00:19:56,094 --> 00:19:58,597 The cops aren't here yet. 495 00:19:58,597 --> 00:20:01,600 We'll have to do it ourselves. 496 00:20:02,100 --> 00:20:03,101 Grab a chair. 497 00:20:24,323 --> 00:20:26,158 How do you like that? 498 00:20:26,158 --> 00:20:29,077 What a dirty trick to scare us half out of our wits like that. 499 00:20:29,077 --> 00:20:32,080 Oh, boy, they got even with us, all right. 500 00:20:32,080 --> 00:20:33,081 Yeah. 501 00:20:33,081 --> 00:20:34,383 And they'll never know it. 502 00:20:34,383 --> 00:20:35,384 I'll say they won't. 503 00:20:35,384 --> 00:20:37,386 Come on, now let's get out of here. 504 00:20:38,887 --> 00:20:39,888 No, wait a minute. 505 00:20:40,389 --> 00:20:42,891 This story about the bandits is too good to pass it up. 506 00:20:42,891 --> 00:20:43,892 Yeah? 507 00:20:43,892 --> 00:20:44,726 You got a handkerchief? 508 00:20:44,726 --> 00:20:46,178 Yeah. 509 00:20:47,179 --> 00:20:49,648 Oh. 510 00:20:50,983 --> 00:20:53,402 Well, that's it. 511 00:20:54,403 --> 00:20:57,406 Just got to move those over there, 512 00:20:57,406 --> 00:20:58,407 and we're finished. 513 00:20:58,407 --> 00:20:59,908 Oh, boy. 514 00:21:01,159 --> 00:21:02,444 Here we go. 515 00:21:02,744 --> 00:21:03,578 What a night. 516 00:21:09,701 --> 00:21:10,702 (screams) 517 00:21:10,702 --> 00:21:12,037 (dishes crash) 518 00:21:14,539 --> 00:21:17,042 Ethel, what's the matter with you? 519 00:21:17,042 --> 00:21:18,543 Are you crazy or something? 520 00:21:18,543 --> 00:21:20,429 What's the matter with you? 521 00:21:20,429 --> 00:21:22,597 (screams) 522 00:21:22,597 --> 00:21:25,550 (both shrieking) 523 00:21:30,522 --> 00:21:32,557 (laughing) 524 00:21:36,228 --> 00:21:41,984 (laughing continues) 525 00:21:45,988 --> 00:21:48,490 Ricky Ricardo. 526 00:21:48,490 --> 00:21:49,992 Fred Mertz. 527 00:21:49,992 --> 00:21:52,411 (mocking Lucy): Two bandits are holding us up. 528 00:21:52,411 --> 00:21:54,629 Ahh!! Ahhh! 529 00:22:01,336 --> 00:22:02,137 Look at these brave women. 530 00:22:02,637 --> 00:22:03,638 All right, you guys, let's go. 531 00:22:03,638 --> 00:22:04,639 Now, wait a minute, fellows! 532 00:22:04,639 --> 00:22:06,141 What's the matter with you guys? 533 00:22:06,141 --> 00:22:07,142 Are you crazy or something? 534 00:22:07,142 --> 00:22:09,061 This is all a joke. 535 00:22:09,061 --> 00:22:10,062 A joke? 536 00:22:10,062 --> 00:22:10,896 Sure, it's a joke. 537 00:22:10,896 --> 00:22:12,597 These are our wives here. 538 00:22:12,597 --> 00:22:13,432 That's right. 539 00:22:13,932 --> 00:22:14,933 Our sweet, loving, little wives. 540 00:22:15,434 --> 00:22:16,268 Sure. 541 00:22:17,235 --> 00:22:18,737 Well, you see, they acted... 542 00:22:18,737 --> 00:22:20,238 Look, they wanted equal rights, 543 00:22:20,238 --> 00:22:22,240 so we said fine, we give you equal rights. 544 00:22:22,240 --> 00:22:24,242 From now on we treat you just like you were men. 545 00:22:24,242 --> 00:22:26,244 So we came down here to this restaurant, 546 00:22:26,244 --> 00:22:28,246 we said give us separate checks to the head waiter. 547 00:22:28,747 --> 00:22:30,248 You know, I tell him the whole story. 548 00:22:30,248 --> 00:22:32,250 So the head waiters come and gives us separate checks. 549 00:22:32,250 --> 00:22:33,251 They don't have any money to pay. 550 00:22:33,251 --> 00:22:34,753 I was in cahoots with the guy. 551 00:22:34,753 --> 00:22:36,588 So he tells them, all right, you have to wash the dishes. 552 00:22:36,588 --> 00:22:38,006 To teach them a story 553 00:22:38,006 --> 00:22:39,508 we let them go here and wash the dishes. 554 00:22:39,508 --> 00:22:41,460 Now they called the house, and just to scare us 555 00:22:41,960 --> 00:22:44,463 they tell us there is a couple of bandits down here with guns 556 00:22:44,463 --> 00:22:45,464 and they're holding us up. 557 00:22:45,964 --> 00:22:46,965 So he and I, we come down here 558 00:22:47,466 --> 00:22:48,967 like a couple of jerks to save them, 559 00:22:48,967 --> 00:22:51,470 and we realize there's no bandits around in here. 560 00:22:51,470 --> 00:22:53,472 So we said okay, we can't lose this chance. 561 00:22:53,472 --> 00:22:55,974 We put the handkerchiefs and the hats and the stuff 562 00:22:55,974 --> 00:22:57,476 and we come in here with the gun, 563 00:22:57,476 --> 00:22:59,478 and it was, you know, just to scare them, 564 00:22:59,478 --> 00:23:01,813 and that's all there was to it, for goodness sakes. 565 00:23:01,813 --> 00:23:04,282 (laughing) 566 00:23:04,783 --> 00:23:06,618 Isn't that right, honey? 567 00:23:06,618 --> 00:23:09,955 We never saw them before in our lives. 568 00:23:09,955 --> 00:23:14,793 (all yelling at once) 569 00:23:28,557 --> 00:23:29,975 All right you guys, stand up. 570 00:23:32,477 --> 00:23:33,428 The girls you held up 571 00:23:33,428 --> 00:23:34,930 want to take another look at you 572 00:23:34,930 --> 00:23:36,431 before they sign the complaint. 573 00:23:36,431 --> 00:23:37,933 This way, ladies. 574 00:23:50,829 --> 00:23:53,165 Mean looking, aren't they? 575 00:23:53,165 --> 00:23:54,499 Yeah. 576 00:23:54,499 --> 00:23:56,451 Lucy... 577 00:23:56,952 --> 00:23:59,955 Fresh, too, calls me by my first name. 578 00:23:59,955 --> 00:24:02,457 The young one isn't so bad looking. 579 00:24:03,925 --> 00:24:06,428 He has a certain amount of animal charm. 580 00:24:06,428 --> 00:24:10,799 I guess this old shriveled up one is his father. 581 00:24:13,768 --> 00:24:14,769 They're no good, lady. 582 00:24:14,769 --> 00:24:15,770 Anybody can see that. 583 00:24:15,770 --> 00:24:16,771 We'll all be better off 584 00:24:16,771 --> 00:24:18,273 if you could sign the complaint 585 00:24:18,773 --> 00:24:19,774 and we can put them away. 586 00:24:19,774 --> 00:24:21,276 Okay. 587 00:24:21,776 --> 00:24:22,777 Oh, wait a minute. 588 00:24:22,777 --> 00:24:24,779 Uh, you know, the more I look at him, 589 00:24:25,280 --> 00:24:26,281 the cuter he gets. 590 00:24:26,281 --> 00:24:27,782 I wonder how he kisses. 591 00:24:27,782 --> 00:24:29,151 Kisses? 592 00:24:34,656 --> 00:24:35,991 Not bad. 593 00:24:35,991 --> 00:24:39,044 Wonder how grandpa kisses. 594 00:24:43,999 --> 00:24:45,000 Eh... 595 00:24:48,970 --> 00:24:50,972 Close your mouth and open the door. 596 00:25:00,182 --> 00:25:01,683 (giggling) 597 00:25:02,684 --> 00:25:04,186 Equal rights. 598 00:25:04,686 --> 00:25:06,188 Equal rights. 599 00:25:06,188 --> 00:25:07,689 Equal rights. 600 00:25:13,195 --> 00:25:15,163 (I Love Lucy theme music plays) 601 00:25:15,163 --> 00:25:19,167 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 602 00:25:26,174 --> 00:25:28,677 ANNOUNCER: The maitre d' was played by Lawrence Dobkin, 603 00:25:28,677 --> 00:25:30,679 and the policemen were Fred Aldrich, Dick Reeves 604 00:25:30,679 --> 00:25:32,681 and Louis Nicoletti. 605 00:26:09,718 --> 00:26:12,671 I Love Lucy is a Desilu production. 606 00:26:12,671 --> 00:26:14,639 Lucille Ball and Desi Arnaz 607 00:26:14,639 --> 00:26:16,908 will be back next week at this same time. 608 00:26:18,777 --> 00:26:21,313 This is the CBS television network. 40220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.