Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,630
(I Love Lucy theme music plays)
2
00:00:31,347 --> 00:00:32,849
(all cooing)
3
00:00:32,849 --> 00:00:33,850
Bye-bye.
4
00:00:33,850 --> 00:00:36,069
Say bye-bye.
5
00:00:36,069 --> 00:00:37,353
Say bye-bye.
6
00:00:37,854 --> 00:00:39,355
ALL: Bye.
7
00:00:39,355 --> 00:00:42,108
He's going to take his nap.
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,611
Bye.
9
00:00:44,611 --> 00:00:45,612
Bye-bye.
10
00:00:45,612 --> 00:00:47,080
Isn't he just growing?
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,582
I tell you, he's the image of his
father.
12
00:00:50,083 --> 00:00:53,086
He's my godson, you know.
13
00:00:53,086 --> 00:00:55,338
Just darling...
14
00:00:55,338 --> 00:00:58,341
(cooing continues)
15
00:00:58,341 --> 00:01:00,844
Well, let's get on with the meeting.
16
00:01:00,844 --> 00:01:02,345
We have to wait for Lucy?
17
00:01:02,345 --> 00:01:03,596
Well, she's the president.
18
00:01:03,596 --> 00:01:04,964
Well, I'm the co-president.
19
00:01:04,964 --> 00:01:06,966
I'll take over even though it isn't
my turn.
20
00:01:07,467 --> 00:01:09,102
Then we won't waste any time, huh?
21
00:01:09,102 --> 00:01:10,103
Yeah.
22
00:01:10,103 --> 00:01:11,104
All right.
23
00:01:11,104 --> 00:01:13,356
(all talking)
24
00:01:13,356 --> 00:01:15,358
Well, did I miss anything?
25
00:01:15,358 --> 00:01:17,861
Next thing on the agenda is...
26
00:01:17,861 --> 00:01:19,696
Uh, I'll take over now, Ethel.
27
00:01:19,696 --> 00:01:21,948
It's my turn to be president.
28
00:01:25,285 --> 00:01:27,287
ETHEL: Hey, that's doing pretty good,
isn't it?
29
00:01:27,287 --> 00:01:28,788
That's great.
30
00:01:28,788 --> 00:01:30,290
(Lucy taps gavel)
31
00:01:30,290 --> 00:01:32,158
Girls, girls.
32
00:01:32,158 --> 00:01:34,127
The meeting will come to order.
33
00:01:34,627 --> 00:01:37,630
Now, I would like to talk about the
club's yearly show.
34
00:01:37,630 --> 00:01:41,134
I think we should schedule it for
sometime next week.
35
00:01:41,134 --> 00:01:42,135
Next week?
36
00:01:42,135 --> 00:01:44,137
But it's so close to the bazaar.
37
00:01:44,637 --> 00:01:45,638
But it's only three months
38
00:01:45,638 --> 00:01:48,141
since we had our last yearly show.
39
00:01:48,141 --> 00:01:49,642
Yes, I know.
Now, if you'll all be quiet
40
00:01:49,642 --> 00:01:51,644
I'll have Caroline tell you
41
00:01:51,644 --> 00:01:53,480
the wonderful reason-- Caroline?
44
00:01:57,317 --> 00:02:00,320
and last night we were talking, and
he just happened to mention
45
00:02:00,820 --> 00:02:02,322
that there was one half hour of time
46
00:02:02,322 --> 00:02:04,157
that they hadn't been able to sell.
47
00:02:04,157 --> 00:02:06,326
So I said to him,
48
00:02:06,326 --> 00:02:10,613
"Charlie, how about letting our
women's club put on a show
49
00:02:10,613 --> 00:02:12,615
during that half hour?"
50
00:02:12,615 --> 00:02:16,002
And he said... well, never mind what
he said.
51
00:02:16,002 --> 00:02:19,455
Well, anyway, after I talked to him
for a while,
52
00:02:19,455 --> 00:02:22,959
he finally agreed that our club can
have the time.
53
00:02:22,959 --> 00:02:27,847
(all exclaiming excitedly)
54
00:02:27,847 --> 00:02:29,349
(tapping gavel)
55
00:02:29,349 --> 00:02:31,851
Girls, girls, girls, let's be
businesslike about this now.
56
00:02:31,851 --> 00:02:34,604
What time did he agree to give us,
Caroline?
57
00:02:34,604 --> 00:02:36,389
Uh, next Monday from 12:00 to 12:30.
58
00:02:36,389 --> 00:02:37,891
Oh, that's fine time.
59
00:02:37,891 --> 00:02:38,892
That's right in the middle of the day
60
00:02:38,892 --> 00:02:40,226
when everybody's home.
61
00:02:40,226 --> 00:02:41,227
Yeah, well, everybody's home, all
right,
62
00:02:41,227 --> 00:02:43,730
but it's not the middle of the day.
63
00:02:43,730 --> 00:02:44,731
It's 12:00 midnight.
64
00:02:44,731 --> 00:02:46,149
Midnight!
65
00:02:46,149 --> 00:02:48,451
Oh, well, now, look-- what difference
does it make?
66
00:02:48,451 --> 00:02:50,870
We have a whole half hour on
television.
67
00:02:51,371 --> 00:02:54,374
Now, the important thing is to select
the chairman,
68
00:02:54,374 --> 00:02:57,377
someone to be in charge of the whole
program.
69
00:02:57,377 --> 00:03:00,380
Now, it's very important that we
select someone
70
00:03:00,380 --> 00:03:03,883
who has a lot of talent, who makes a
good appearance,
71
00:03:03,883 --> 00:03:07,387
someone who is in show business or at
least close to it
72
00:03:07,887 --> 00:03:11,391
by having a husband, or someone like
that, you know,
73
00:03:11,391 --> 00:03:12,392
who is in it.
74
00:03:12,392 --> 00:03:14,727
You all agree with me, don't you?
75
00:03:14,727 --> 00:03:17,180
(all talking at once)
76
00:03:17,180 --> 00:03:19,432
Well, then the chair will have
nominations
77
00:03:19,432 --> 00:03:22,101
for that important post.
78
00:03:22,101 --> 00:03:24,854
The chair recognizes Marian Strong.
79
00:03:24,854 --> 00:03:27,323
You're absolutely right, Madam
Chairman.
80
00:03:27,323 --> 00:03:29,576
That's just the kind of a person we
need.
81
00:03:29,576 --> 00:03:32,829
Well, it's the only logical way.
82
00:03:32,829 --> 00:03:36,783
Now, as you all know, there is only
one of us here
83
00:03:36,783 --> 00:03:39,168
who is really close to the theater.
84
00:03:40,453 --> 00:03:44,257
I spent a number of years as an
actress...
85
00:03:46,042 --> 00:03:48,511
brilliantly climaxing my career
86
00:03:48,511 --> 00:03:52,515
by being mistress of ceremonies at
the Senior Shenanigans
87
00:03:52,515 --> 00:03:54,801
of the Rappahannock School For Girls.
88
00:03:56,552 --> 00:03:58,521
Need I say more?
89
00:03:58,521 --> 00:04:00,523
Well, you certainly need not.
90
00:04:00,523 --> 00:04:02,525
I didn't know you were professional.
91
00:04:03,026 --> 00:04:06,529
(all talking excitedly)
92
00:04:06,529 --> 00:04:07,897
Madam Co-President,
93
00:04:07,897 --> 00:04:11,200
uh, at this point, may I ask you to
take over?
94
00:04:11,200 --> 00:04:12,068
Why?
95
00:04:12,068 --> 00:04:13,453
Well, it's not fair for me
96
00:04:13,453 --> 00:04:14,954
to be president at this moment.
97
00:04:14,954 --> 00:04:17,290
For what I have to say, I'd rather be
a civilian.
98
00:04:21,711 --> 00:04:24,213
Now, do I hear any more nominations
99
00:04:24,714 --> 00:04:26,215
for chairman of our show?
100
00:04:26,215 --> 00:04:28,668
Lucy Ricardo.
101
00:04:28,668 --> 00:04:31,671
Well, uh, dramatic experience is
fine,
102
00:04:31,671 --> 00:04:34,057
but will the general public know
103
00:04:34,057 --> 00:04:37,060
who Marian Strong is?
104
00:04:37,060 --> 00:04:38,061
Well, you can tell them
105
00:04:38,061 --> 00:04:40,813
at the beginning of the program, you
know.
106
00:04:40,813 --> 00:04:43,683
The program would be over before we
could say
107
00:04:43,683 --> 00:04:46,986
"Senior Shenanigans of the
Rappahannock School For Girls."
108
00:04:46,986 --> 00:04:47,820
It would not!
Oh, girls.
109
00:04:48,321 --> 00:04:49,322
Oh, it certainly would.
110
00:04:49,822 --> 00:04:50,823
Girls!
111
00:04:50,823 --> 00:04:52,325
You can't say...
112
00:04:52,325 --> 00:04:53,526
Girls!
113
00:04:53,526 --> 00:04:54,661
..."school for girls"
114
00:04:55,161 --> 00:04:57,447
without your tongue getting twisted.
115
00:04:57,447 --> 00:04:59,248
Lucy... Lucy, you have the floor.
116
00:04:59,749 --> 00:05:01,250
Thank you very much.
117
00:05:03,252 --> 00:05:04,253
Therefore, I think
118
00:05:04,253 --> 00:05:06,255
that I should be the chairman.
119
00:05:06,255 --> 00:05:07,757
Who knows who you are?
120
00:05:07,757 --> 00:05:10,259
Nobody, and you hit it right on the
head.
121
00:05:10,760 --> 00:05:13,262
What we need is a star name, and if I
am chosen chairman
122
00:05:13,262 --> 00:05:15,765
I will guarantee to get Ricky Ricardo
123
00:05:15,765 --> 00:05:17,100
as master of ceremonies.
124
00:05:17,100 --> 00:05:20,520
Oh, Lucy, are you sure you could get
Ricky?
125
00:05:20,520 --> 00:05:22,021
Oh, well, girls, girls,
126
00:05:22,021 --> 00:05:23,523
in that case,
127
00:05:23,523 --> 00:05:25,024
I'm sure that Marian will be
128
00:05:25,525 --> 00:05:26,526
the first to agree
129
00:05:26,526 --> 00:05:28,528
that Lucy should be in charge.
130
00:05:30,029 --> 00:05:31,531
Of course.
131
00:05:31,531 --> 00:05:35,535
Now, all those in favor of making
Lucy Ricardo chairman
132
00:05:35,535 --> 00:05:38,788
of our yearly show on television, say
"aye."
133
00:05:38,788 --> 00:05:40,073
SEVERAL VOICES: Aye.
134
00:05:40,073 --> 00:05:41,074
The "ayes" have it.
135
00:05:41,074 --> 00:05:43,076
Meeting adjourned, let's eat.
136
00:05:43,576 --> 00:05:44,577
Oh, that's wonderful.
137
00:05:45,078 --> 00:05:46,079
Ethel, will you help me?
138
00:05:46,579 --> 00:05:47,580
(all chatting)
139
00:05:47,580 --> 00:05:50,083
Don't forget the punchbowl.
140
00:05:54,087 --> 00:05:57,090
Oh, Lucy, imagine us being on
television.
141
00:05:57,590 --> 00:05:59,092
Isn't it wonderful?
142
00:05:59,092 --> 00:06:00,093
Oh, boy.
143
00:06:00,093 --> 00:06:03,513
And with Ricky as master of
ceremonies.
144
00:06:03,513 --> 00:06:05,014
Good night.
145
00:06:05,014 --> 00:06:07,016
Hey, what made him change his mind?
146
00:06:07,016 --> 00:06:09,018
I thought he said he never would be
147
00:06:09,519 --> 00:06:11,521
in another women's club production.
148
00:06:11,521 --> 00:06:12,772
He did.
149
00:06:12,772 --> 00:06:14,774
Well, then, how come he agreed to be
in this one?
150
00:06:15,274 --> 00:06:16,609
He didn't yet.
151
00:06:16,609 --> 00:06:20,029
Oh, Lucy, you just said you could get
Ricky
152
00:06:20,029 --> 00:06:22,532
so you'd get to be the chairman.
153
00:06:22,532 --> 00:06:24,534
Oh, what a sneaky thing to do.
154
00:06:24,534 --> 00:06:26,035
If I am the chairman
155
00:06:26,035 --> 00:06:28,037
the best parts in the show
156
00:06:28,037 --> 00:06:30,339
are certain to go to you and me.
157
00:06:30,339 --> 00:06:33,709
Oh, yeah.
158
00:06:33,709 --> 00:06:36,963
Doesn't seem so sneaky now, does it?
159
00:06:36,963 --> 00:06:38,381
Well...
160
00:06:38,381 --> 00:06:39,382
(knock)
161
00:06:39,382 --> 00:06:40,383
Come in.
162
00:06:40,383 --> 00:06:41,384
Hi.
Hi, Fred.
163
00:06:41,384 --> 00:06:42,385
Hi.
Hi, Fred.
164
00:06:42,385 --> 00:06:43,886
Is this week's meeting
165
00:06:43,886 --> 00:06:45,188
of the claw and cackle club over?
166
00:06:45,188 --> 00:06:46,055
Never mind that now, Fred.
167
00:06:46,556 --> 00:06:48,558
We're going to be on television.
168
00:06:48,558 --> 00:06:49,559
Who is?
169
00:06:49,559 --> 00:06:50,443
Our women's club.
170
00:06:50,443 --> 00:06:52,895
Well, That ought to bring back
movies.
171
00:06:55,398 --> 00:06:56,399
No kidding, Fred.
172
00:06:56,399 --> 00:06:58,651
Caroline Appleby's husband said
173
00:06:58,651 --> 00:07:00,153
that we could have a whole half hour
174
00:07:00,153 --> 00:07:02,538
on his TV station next Monday night.
175
00:07:02,538 --> 00:07:04,791
Oh, do you need any good talent?
176
00:07:06,409 --> 00:07:08,211
What kind of a show are you going to
put on?
177
00:07:08,211 --> 00:07:09,662
Uh...
178
00:07:09,662 --> 00:07:10,963
A cooking show.
A panel show.
179
00:07:10,963 --> 00:07:12,298
Oh, I get it.
180
00:07:12,799 --> 00:07:14,167
Well, if you don't want me on your
show, I won't be in it.
181
00:07:14,167 --> 00:07:15,168
Okay.
Okay.
182
00:07:15,168 --> 00:07:16,552
On the other hand,
183
00:07:16,552 --> 00:07:18,004
you're entitled to a...
184
00:07:18,504 --> 00:07:20,006
to a little peek at the kind of
talent you're turning down.
185
00:07:20,006 --> 00:07:21,974
Now, listen, Fred, Ricky's going to
be the only man in it.
186
00:07:22,475 --> 00:07:24,343
All the rest are members of our
women's club.
187
00:07:24,343 --> 00:07:28,147
When the red, red robin comes a-bob
bob bobbin' along, along
188
00:07:28,147 --> 00:07:30,433
We should know better than to tell
him.
189
00:07:30,433 --> 00:07:31,934
There'll be no more sobbin'
190
00:07:32,435 --> 00:07:35,988
When he starts robbin' his own sweet
song
191
00:07:35,988 --> 00:07:38,441
Wake up, wake up, wake up, you sleepy
head
192
00:07:38,441 --> 00:07:39,942
Okay, Fred.
All right, Fred.
193
00:07:39,942 --> 00:07:40,943
Get up, come on, come on, get out of
bed
194
00:07:40,943 --> 00:07:41,944
Cheer up, cheer up...
195
00:07:41,944 --> 00:07:42,945
Okay, you can be in it.
196
00:07:42,945 --> 00:07:43,946
Cheer up, the sun is red
197
00:07:44,413 --> 00:07:45,414
Fred, she said you can be in it.
198
00:07:45,414 --> 00:07:47,416
Live, love, laugh and be happy
199
00:07:47,416 --> 00:07:48,701
What if I were blue
200
00:07:48,701 --> 00:07:51,704
I'll be walking through a field of
flowers
201
00:07:51,704 --> 00:07:54,540
The rain will glisten, and I will
listen
202
00:07:54,540 --> 00:07:56,926
BOTH: For hours and hours.
203
00:07:56,926 --> 00:08:00,880
Oh, I'm just a kid again, doing what
I did again
204
00:08:00,880 --> 00:08:02,381
Singing a song
205
00:08:02,381 --> 00:08:04,383
When the red, red robin...
206
00:08:11,774 --> 00:08:13,276
FRED: When the red, red robin
207
00:08:13,276 --> 00:08:14,777
Comes bob, bob, bobbin' along...
208
00:08:14,777 --> 00:08:15,778
He's still at it.
209
00:08:17,280 --> 00:08:18,698
Come on, Ethel.
210
00:08:18,698 --> 00:08:20,700
Let's figure out the routine for the
show.
211
00:08:20,700 --> 00:08:21,701
Okay.
212
00:08:21,701 --> 00:08:22,702
What'll we start with?
213
00:08:22,702 --> 00:08:24,203
Well, Luann Hall
214
00:08:24,203 --> 00:08:25,705
will want to play the piano.
215
00:08:26,205 --> 00:08:27,039
Yeah.
216
00:08:27,490 --> 00:08:30,493
And Jane Sebastian will want to do
her birdcalls.
217
00:08:30,493 --> 00:08:31,961
Yeah.
218
00:08:31,961 --> 00:08:33,462
She's all right.
219
00:08:33,462 --> 00:08:35,464
I suppose Caroline will want to do
220
00:08:35,464 --> 00:08:37,717
her impersonation of Bette Davis.
221
00:08:37,717 --> 00:08:40,086
That isn't Bette Davis she
impersonates.
222
00:08:40,086 --> 00:08:41,587
It's Lionel Barrymore.
223
00:08:43,506 --> 00:08:44,507
It is?
224
00:08:44,507 --> 00:08:45,841
Say...
225
00:08:45,841 --> 00:08:48,761
you don't think we could get along
without Caroline, do you?
226
00:08:48,761 --> 00:08:52,014
Her husband manages the station.
227
00:08:52,014 --> 00:08:53,816
Who follows Caroline?
228
00:08:55,101 --> 00:08:58,020
Rosalyn McKee will want to recite
"Trees."
229
00:08:58,020 --> 00:09:00,022
Oh, she does that so beautifully.
230
00:09:00,022 --> 00:09:02,024
Yeah, she does, she really does.
231
00:09:02,024 --> 00:09:05,027
Let's see now, Ricky can sing a
couple of numbers
232
00:09:05,027 --> 00:09:05,912
and then I'll do
233
00:09:05,912 --> 00:09:07,863
the big closing number
234
00:09:07,863 --> 00:09:08,748
and that's it.
235
00:09:09,248 --> 00:09:10,750
I don't think I've left out anyone,
have I?
236
00:09:11,250 --> 00:09:12,585
Can you think of anyone el...?
237
00:09:14,287 --> 00:09:16,622
Oh, dear.
238
00:09:16,622 --> 00:09:18,291
Well, thank you.
239
00:09:18,291 --> 00:09:20,176
Oh, well, come now, dear.
240
00:09:20,176 --> 00:09:22,678
We'll find a spot for you someplace.
241
00:09:22,678 --> 00:09:25,181
Let's see here, Luann, Jane,
Caroline.
242
00:09:25,181 --> 00:09:27,683
Well, you can't do the closing
number.
243
00:09:27,683 --> 00:09:28,684
Why?
244
00:09:28,684 --> 00:09:29,969
'Cause I'm doing it.
245
00:09:29,969 --> 00:09:31,387
Why?
246
00:09:31,387 --> 00:09:33,105
Well, I'm the president.
247
00:09:33,105 --> 00:09:35,274
Well, I'm the co-president.
248
00:09:35,274 --> 00:09:36,609
Well, I'm the chairman.
249
00:09:36,609 --> 00:09:39,979
Well, I'm the one who knows how you
got to be chairman.
250
00:09:39,979 --> 00:09:41,280
Well!
251
00:09:41,280 --> 00:09:42,615
Oh, come on, now, Lucy,
252
00:09:42,615 --> 00:09:44,617
seeing as we're co-presidents,
253
00:09:44,617 --> 00:09:45,618
why don't we do a duet?
254
00:09:46,118 --> 00:09:46,619
A duet?
255
00:09:47,119 --> 00:09:48,120
Yeah, something like, uh...
256
00:09:48,621 --> 00:09:50,122
that Cole Porter song, "Friendship."
257
00:09:50,623 --> 00:09:51,624
Isn't that a wonderful idea?
258
00:09:51,624 --> 00:09:53,125
Well, no.
259
00:09:53,125 --> 00:09:55,628
That way I don't get to sing alone.
260
00:09:55,628 --> 00:09:58,631
That's what makes it a wonderful
idea.
261
00:09:58,631 --> 00:10:00,466
Now, cut it out, Ethel.
262
00:10:00,466 --> 00:10:01,417
"Friendship"?
263
00:10:01,417 --> 00:10:02,418
Uh-huh.
264
00:10:02,418 --> 00:10:03,919
"Friendship," let's see,
265
00:10:03,919 --> 00:10:05,921
is that the one that goes...
(hums)
266
00:10:05,921 --> 00:10:07,757
(off-key): If you're ever up a tree
267
00:10:07,757 --> 00:10:08,724
Call on me.
268
00:10:08,724 --> 00:10:09,725
That's it.
269
00:10:09,725 --> 00:10:10,726
Is that it?
270
00:10:10,726 --> 00:10:12,728
Yeah, that's a wonderful number.
271
00:10:12,728 --> 00:10:14,730
Listen, let's get some sheet music
272
00:10:14,730 --> 00:10:16,232
and rehearse it.
Okay.
273
00:10:16,232 --> 00:10:17,600
Here, help me move this table.
274
00:10:17,600 --> 00:10:19,018
Where are you gonna put it?
275
00:10:23,606 --> 00:10:25,107
Play with your toys, honey.
276
00:10:25,608 --> 00:10:26,609
ETHEL: Lucy?
277
00:10:26,609 --> 00:10:28,110
Yeah, I'm here, Ethel.
278
00:10:30,613 --> 00:10:31,614
Hi, honey.
279
00:10:31,614 --> 00:10:33,115
Ricky isn't home yet, huh?
280
00:10:33,616 --> 00:10:34,617
No, not yet.
281
00:10:34,617 --> 00:10:36,118
Lucy, I've been worrying.
About what?
282
00:10:36,118 --> 00:10:37,453
Well, what if you can't talk him into
283
00:10:37,453 --> 00:10:38,871
emceeing the show?
284
00:10:38,871 --> 00:10:41,374
Don't worry, I've got my strategy all
planned.
285
00:10:41,374 --> 00:10:42,758
What are you going to do, wheedle
him?
286
00:10:42,758 --> 00:10:44,760
No, I've done that so much
287
00:10:44,760 --> 00:10:46,128
my wheedle is all worn out.
288
00:10:46,128 --> 00:10:48,130
And I'm not going to be lovey dovey
289
00:10:48,631 --> 00:10:49,632
or cry or pout either.
290
00:10:49,632 --> 00:10:51,017
What's left?
291
00:10:51,017 --> 00:10:53,853
I'm going to use my head.
292
00:10:53,853 --> 00:10:56,639
What are you going to do, beat him
with it?
293
00:10:59,108 --> 00:11:01,110
No, I'm going to make Ricky ask
294
00:11:01,110 --> 00:11:02,111
to be in that show.
295
00:11:02,111 --> 00:11:03,612
How? Hypnotize him?
296
00:11:04,113 --> 00:11:05,114
No, when Ricky comes home,
297
00:11:05,614 --> 00:11:07,616
you and I are going to be talking
about the show,
298
00:11:08,117 --> 00:11:10,619
and we'll be discussing who we're
going to get to emcee.
299
00:11:10,619 --> 00:11:12,121
You watch, Ricky won't be able to
stand it.
300
00:11:12,621 --> 00:11:14,073
We won't even mention him.
301
00:11:14,073 --> 00:11:14,907
Oh, I don't know.
302
00:11:15,374 --> 00:11:16,375
Well, I do.
303
00:11:16,375 --> 00:11:18,377
Listen, Ethel, next to sugar,
304
00:11:18,377 --> 00:11:20,379
Cuba's biggest export is ham.
305
00:11:22,748 --> 00:11:24,750
RICKY: Honey, I'm home.
306
00:11:24,750 --> 00:11:25,751
There it is.
307
00:11:26,252 --> 00:11:28,087
Okay, dear, I'll be right there.
308
00:11:28,087 --> 00:11:30,556
Now, Ethel, you remember, you follow
my lead.
309
00:11:30,556 --> 00:11:32,058
We won't even mention Ricky.
310
00:11:32,058 --> 00:11:34,060
We'll consider everyone but him.
311
00:11:34,060 --> 00:11:34,894
Okay.
312
00:11:34,894 --> 00:11:35,761
Hi, dear.
313
00:11:35,761 --> 00:11:37,263
Hi. Oh, hi, Ethel.
314
00:11:37,263 --> 00:11:38,264
Hello, Ricky.
315
00:11:38,264 --> 00:11:39,765
Hi, honey.
Hi, honey.
316
00:11:39,765 --> 00:11:42,268
Guess what happened at the club
meeting today.
317
00:11:42,268 --> 00:11:44,270
I know I shouldn't ask, but what?
318
00:11:44,270 --> 00:11:46,272
Well, Caroline Appleby's husband
319
00:11:46,272 --> 00:11:48,274
said that we could have one whole
half hour
320
00:11:48,274 --> 00:11:50,776
on his TV station next Monday night.
321
00:11:50,776 --> 00:11:52,578
We're going to put on a review.
322
00:11:52,578 --> 00:11:53,913
Yes?
323
00:11:53,913 --> 00:11:55,414
And we were waiting for you to come
home
324
00:11:55,414 --> 00:11:56,282
because we wanted to ask you
325
00:11:56,282 --> 00:11:58,284
a very important question.
326
00:11:58,284 --> 00:11:59,285
Yes...?
327
00:11:59,285 --> 00:12:01,087
Should we wear formals?
328
00:12:02,588 --> 00:12:04,090
Should you wear formals?
329
00:12:04,090 --> 00:12:06,008
Yeah, Ethel and I have got a number
to do together,
330
00:12:06,008 --> 00:12:08,260
and we don't know whether to wear
costumes or formals.
331
00:12:08,260 --> 00:12:09,595
Oh, let's wear formals.
332
00:12:09,595 --> 00:12:11,097
It'll give me an excuse to buy a new
one.
333
00:12:11,097 --> 00:12:12,047
Okay. Formals it is.
334
00:12:12,047 --> 00:12:13,549
Thanks anyway, Ricky.
335
00:12:13,549 --> 00:12:15,050
Didn't need you after all.
336
00:12:15,050 --> 00:12:16,552
Come on, Ethel.
337
00:12:17,052 --> 00:12:18,053
Oh, say, wait a minute: what about
the emcee?
338
00:12:18,554 --> 00:12:20,306
Yeah, what about the emcee?
339
00:12:20,306 --> 00:12:22,975
Yeah, what about the emcee?
340
00:12:22,975 --> 00:12:24,944
Well, you see, we need a master of
ceremonies
341
00:12:25,444 --> 00:12:28,397
and it'd be great if it was someone
really wonderful, you know.
342
00:12:30,232 --> 00:12:31,784
Gee, I can't think of a soul.
343
00:12:31,784 --> 00:12:33,285
Can you think of anybody, Ethel?
344
00:12:33,786 --> 00:12:35,287
Well, it'll be a great opportunity
345
00:12:35,287 --> 00:12:37,289
for someone to be seen on television.
346
00:12:37,790 --> 00:12:38,290
Sure will.
347
00:12:38,791 --> 00:12:40,242
He'll be in front of the cameras
348
00:12:40,743 --> 00:12:41,744
most of the time.
349
00:12:41,744 --> 00:12:43,245
That's right.
350
00:12:43,245 --> 00:12:44,630
Should be someone who makes a good
appearance.
351
00:12:44,630 --> 00:12:46,916
A dark, handsome type.
352
00:12:46,916 --> 00:12:48,717
It'd be great if he could play
353
00:12:48,717 --> 00:12:50,970
a musical instrument and sing a song.
354
00:12:50,970 --> 00:12:52,588
Yeah.
355
00:12:52,588 --> 00:12:53,889
Let's see now, a dark, handsome type,
356
00:12:53,889 --> 00:12:56,642
plays a musical instrument and sings
a song.
357
00:12:58,677 --> 00:13:01,514
Well, there's only one person to ask.
358
00:13:01,514 --> 00:13:02,515
Dan Jenkins.
359
00:13:03,516 --> 00:13:05,518
Dan Jenkins?
360
00:13:05,518 --> 00:13:07,520
Yeah, what's the matter with him?
361
00:13:07,520 --> 00:13:09,021
Well, it's none of my business,
362
00:13:09,021 --> 00:13:10,823
but this fella doesn't even have a
voice.
363
00:13:10,823 --> 00:13:12,241
Well, he plays a musical instrument.
364
00:13:12,741 --> 00:13:14,660
Sure, tissue paper and comb.
365
00:13:15,945 --> 00:13:18,697
Well, if that's what you want, it's
okay with me.
366
00:13:18,697 --> 00:13:20,583
Oh, well, honey, it isn't what we
want.
367
00:13:20,583 --> 00:13:22,084
We don't want Dan Jenkins.
368
00:13:22,585 --> 00:13:23,586
But, uh, you know
369
00:13:23,586 --> 00:13:26,088
we'd like to have somebody like,
uh...
370
00:13:26,088 --> 00:13:27,590
Well, somebody great
371
00:13:27,590 --> 00:13:29,592
but we don't know anybody like that,
372
00:13:29,592 --> 00:13:31,594
so what are we going to do?
373
00:13:31,594 --> 00:13:34,597
Well, uh...
you haven't asked me.
374
00:13:34,597 --> 00:13:36,098
You? Why, you said you'd never be
375
00:13:36,098 --> 00:13:37,967
in another one of our shows.
376
00:13:37,967 --> 00:13:39,468
Oh, I don't know.
377
00:13:39,468 --> 00:13:43,272
I might be available if I was
approached correctly.
378
00:13:43,272 --> 00:13:45,691
Oh, honey, now don't kid us about
this.
379
00:13:45,691 --> 00:13:46,692
This is serious.
380
00:13:46,692 --> 00:13:47,693
You're being mean.
381
00:13:48,194 --> 00:13:49,695
No, I'm not.
I'm not kidding.
382
00:13:50,196 --> 00:13:51,697
I'm serious.
I'll do it.
383
00:13:51,697 --> 00:13:54,200
Really? What made you change your
mind?
384
00:13:54,200 --> 00:13:55,201
I don't know, I just feel like it.
385
00:13:55,201 --> 00:13:57,620
And that should teach you a lesson.
386
00:13:57,620 --> 00:13:58,454
What should?
387
00:13:58,904 --> 00:13:59,905
Well, you know, I can always tell
388
00:14:00,406 --> 00:14:02,908
when you're trying to make me do
something,
389
00:14:02,908 --> 00:14:04,710
when you, you know, when you trick me
into it.
390
00:14:04,710 --> 00:14:06,078
Oh?
And I'll never do it
391
00:14:06,078 --> 00:14:07,079
when you're trying to make me do it.
392
00:14:07,580 --> 00:14:08,380
No.
393
00:14:08,714 --> 00:14:09,715
But this is different, as you know.
394
00:14:09,715 --> 00:14:11,467
Here you were in a spot,
395
00:14:11,467 --> 00:14:13,719
and, uh... you respected my wishes
396
00:14:14,220 --> 00:14:16,222
about not being in the show.
397
00:14:16,222 --> 00:14:17,723
You didn't even ask.
398
00:14:17,723 --> 00:14:19,058
No.
399
00:14:19,425 --> 00:14:22,428
So I'm going to be big about it and
I'll help you out.
400
00:14:22,428 --> 00:14:24,930
Oh, honey, you're wonderful.
401
00:14:24,930 --> 00:14:26,432
Oh, that's so sweet.
402
00:14:26,932 --> 00:14:29,435
Now you see how much farther you get
by just being honest?
403
00:14:29,435 --> 00:14:31,937
Yes, dear, I've learned my lesson.
404
00:14:31,937 --> 00:14:33,439
That's a good girl.
405
00:14:47,820 --> 00:14:49,288
Ricky, we've been rehearsing our
number
406
00:14:49,288 --> 00:14:50,789
and we want to do it with a piano.
407
00:14:50,789 --> 00:14:51,790
Will you play for us?
408
00:14:51,790 --> 00:14:53,292
Sure.
409
00:14:53,292 --> 00:14:54,793
Well, I've got to have a ringside
seat for this.
410
00:14:54,793 --> 00:14:56,295
Honey, help me move this down there.
411
00:14:56,295 --> 00:14:57,296
All right.
412
00:14:57,296 --> 00:14:58,297
Push it up toward the couch.
413
00:14:58,297 --> 00:14:59,298
Okay.
Now you stand over there
414
00:14:59,798 --> 00:15:01,300
and we'll make an entrance like this.
415
00:15:01,300 --> 00:15:02,084
Right there?
Yeah.
416
00:15:02,084 --> 00:15:03,586
Ricky, give us a-one, a-two.
417
00:15:03,586 --> 00:15:04,587
Are you ready?
418
00:15:04,587 --> 00:15:05,588
Uh-huh.
419
00:15:05,588 --> 00:15:06,589
All right.
420
00:15:06,589 --> 00:15:08,557
One, two.
421
00:15:09,058 --> 00:15:14,063
(Ricky begins playing piano)
422
00:15:14,063 --> 00:15:18,067
If you're ever in a jam, here I am.
423
00:15:19,568 --> 00:15:23,489
If you're ever in a mess, S.O.S.
424
00:15:24,990 --> 00:15:28,661
If you ever get so happy, you land in
jail
425
00:15:28,661 --> 00:15:30,496
I'm your bail.
426
00:15:30,496 --> 00:15:36,619
BOTH: It's friendship, friendship,
just the perfect blendship.
427
00:15:36,619 --> 00:15:40,172
When other friendships have been
forgot
428
00:15:40,172 --> 00:15:42,041
Ours will still be hot.
429
00:15:42,041 --> 00:15:45,010
A da-da-da-da da-da dig-dig-dig
430
00:15:45,010 --> 00:15:47,012
A da-da-da-da da-da dig-dig-dig
431
00:15:47,012 --> 00:15:47,846
Isn't that funny?
432
00:15:53,185 --> 00:15:55,688
If you're ever up a tree
433
00:15:55,688 --> 00:15:57,690
A-phone to me.
434
00:15:58,691 --> 00:16:01,610
If you're ever down a well
435
00:16:01,610 --> 00:16:03,112
Ring my bell.
436
00:16:03,112 --> 00:16:03,979
Okay.
437
00:16:03,979 --> 00:16:06,198
If you ever lose your dough
438
00:16:06,699 --> 00:16:10,235
When you're out to dine, borrow mine.
439
00:16:10,235 --> 00:16:16,241
BOTH: It's friendship, friendship,
just the perfect blendship.
440
00:16:16,241 --> 00:16:19,745
When other friendships have been
forgate
441
00:16:19,745 --> 00:16:21,747
Ours will still be great.
442
00:16:21,747 --> 00:16:24,416
A la-da-la-da la-da chuck-chuck-chuck
443
00:16:24,416 --> 00:16:26,752
A la-da-la-da la-da
chuck-chuck-chuck.
444
00:16:32,725 --> 00:16:35,594
If they ever a-black your eye
445
00:16:35,594 --> 00:16:38,397
A-put me wise.
446
00:16:38,397 --> 00:16:41,316
If they ever cook your goose
447
00:16:41,817 --> 00:16:43,318
Turn me loose.
448
00:16:43,318 --> 00:16:45,771
If they ever put a bullet
449
00:16:46,271 --> 00:16:50,275
Right through your brain, I'll
complain.
450
00:16:50,275 --> 00:16:55,531
BOTH: It's friendship, friendship,
just the perfect blendship.
451
00:16:55,531 --> 00:16:59,451
When other friendships have been
forgit
452
00:16:59,451 --> 00:17:01,453
Ours will still be it
453
00:17:01,453 --> 00:17:02,955
A la-da-la-da la-da hep-hep-hep
454
00:17:02,955 --> 00:17:04,456
Two, three.
455
00:17:04,456 --> 00:17:06,458
A da-da-da-da da-da hep-hep-hep
456
00:17:06,458 --> 00:17:07,459
Two, three.
457
00:17:07,760 --> 00:17:10,095
A da-da-da-da da-da hep-hep-hep!
458
00:17:17,436 --> 00:17:18,937
Ooh.
459
00:17:18,937 --> 00:17:20,305
Did you like it?
460
00:17:20,305 --> 00:17:22,274
Well, it's a little bit on the corny
side,
461
00:17:22,274 --> 00:17:23,642
but I think it'll go, yeah.
462
00:17:23,642 --> 00:17:24,977
What'd you think, Fred?
463
00:17:24,977 --> 00:17:26,445
Well, it may even be worth
464
00:17:26,445 --> 00:17:28,313
all the money you spent on your new
dress.
465
00:17:28,313 --> 00:17:29,815
Oh, Ethel, you didn't tell me.
466
00:17:29,815 --> 00:17:31,316
When did you get it?
467
00:17:31,316 --> 00:17:32,317
Yesterday afternoon.
468
00:17:32,818 --> 00:17:33,819
I got mine today.
469
00:17:33,819 --> 00:17:35,821
Go get yours and I'll show you mine.
470
00:17:35,821 --> 00:17:36,822
Okay.
471
00:17:37,823 --> 00:17:39,541
(laughs)
472
00:17:39,541 --> 00:17:41,543
Oh, what a pair, eh?
473
00:17:43,545 --> 00:17:45,547
La-la la-la la-la la-la
474
00:17:45,547 --> 00:17:47,549
BOTH: Hep-hep-hep.
475
00:17:50,052 --> 00:17:51,804
Oh, they're demons all right.
476
00:17:51,804 --> 00:17:53,172
I want you to see this.
477
00:17:53,172 --> 00:17:54,973
I think this is the most beautiful
dress...
478
00:17:54,973 --> 00:17:57,810
I never thought I'd own a dress like
this in my whole life.
479
00:17:57,810 --> 00:18:01,263
When I saw it there, I just couldn't
stand it.
480
00:18:01,263 --> 00:18:04,266
And I had such a wonderful
opportunity to buy it and everything.
481
00:18:11,990 --> 00:18:15,327
I can only hope I'm looking in a
mirror.
482
00:18:15,327 --> 00:18:17,529
Well, I'm sorry to say you're not.
483
00:18:17,529 --> 00:18:18,914
Where did you get yours?
484
00:18:18,914 --> 00:18:19,915
At Macy's.
485
00:18:19,915 --> 00:18:21,416
Where did you get yours?
486
00:18:21,416 --> 00:18:22,918
Gimbel's.
487
00:18:23,418 --> 00:18:25,420
Imagine us getting the same dress
488
00:18:25,420 --> 00:18:26,922
at two different stores.
489
00:18:26,922 --> 00:18:30,425
Yeah, it sure is a funny coincidence.
490
00:18:30,425 --> 00:18:31,426
Sure is.
491
00:18:31,426 --> 00:18:32,427
Well, it's very amusing,
492
00:18:32,427 --> 00:18:33,929
but what are we going to do about it?
493
00:18:34,429 --> 00:18:35,931
Oh, well, there's only one thing to
do.
494
00:18:35,931 --> 00:18:38,517
One of us will have to take her dress
back.
495
00:18:39,935 --> 00:18:42,437
Yeah, one of us will have to.
496
00:18:42,437 --> 00:18:44,940
Why take either one of them back?
497
00:18:44,940 --> 00:18:45,941
Yeah, I think it's kind of cute.
498
00:18:46,441 --> 00:18:47,726
You know you can do like a sister
act.
Yeah.
499
00:18:47,726 --> 00:18:49,144
Oh, for heaven's sake,
500
00:18:49,144 --> 00:18:50,646
you don't think we're going to go out
there
501
00:18:50,646 --> 00:18:52,147
and do that number in the same dress,
do you?
502
00:18:52,648 --> 00:18:53,649
Good grief, no.
503
00:18:53,649 --> 00:18:56,568
Well, I'll make the sacrifice, Ethel.
504
00:18:56,568 --> 00:18:59,071
I'll take mine back and get something
else.
505
00:18:59,071 --> 00:19:00,289
Oh, no, I'll take mine back.
506
00:19:00,289 --> 00:19:02,207
No, it's all right, Ethel.
507
00:19:02,207 --> 00:19:03,458
I'll take mine back.
508
00:19:03,458 --> 00:19:04,243
Oh, I couldn't let you do that,
honey.
509
00:19:04,243 --> 00:19:05,494
I'll take mine back.
510
00:19:05,494 --> 00:19:06,995
Well, somebody take something back.
511
00:19:06,995 --> 00:19:08,997
Look, if it's going to create some
hard feelings,
512
00:19:08,997 --> 00:19:10,883
why don't you both take them back?
Yeah.
513
00:19:10,883 --> 00:19:12,835
Oh, yeah, that's a good idea.
514
00:19:12,835 --> 00:19:14,336
Okay, I'll go for that.
515
00:19:14,336 --> 00:19:16,338
Yeah, we'll both take them back.
516
00:19:16,338 --> 00:19:17,339
All right.
517
00:19:17,339 --> 00:19:18,340
Yeah.
518
00:19:28,350 --> 00:19:31,186
Honey, I'll meet you down at the
television studio.
519
00:19:31,186 --> 00:19:34,156
LUCY: Oh, no, now, wait for me,
honey.
520
00:19:34,156 --> 00:19:35,657
I'm going with you.
521
00:19:35,657 --> 00:19:37,109
Now, you just wait.
522
00:19:39,494 --> 00:19:42,247
Lucy, isn't that the...
523
00:19:42,247 --> 00:19:43,115
Yes, it is.
524
00:19:43,115 --> 00:19:45,117
I got to thinking it was silly
525
00:19:45,117 --> 00:19:47,619
for both of us to take our dresses
back.
526
00:19:47,619 --> 00:19:49,121
As long as Ethel was taking hers
back,
527
00:19:49,621 --> 00:19:51,123
there was no reason for me to take
mine back.
528
00:19:51,924 --> 00:19:53,625
Well, there isn't.
529
00:19:53,625 --> 00:19:55,427
I didn't say a word.
530
00:19:55,427 --> 00:19:57,262
I'll go and get Mrs. Trumbull
531
00:19:57,262 --> 00:19:59,264
to stay with Little Ricky.
532
00:19:59,765 --> 00:20:01,266
Ricky?
533
00:20:01,266 --> 00:20:02,267
What?
534
00:20:02,267 --> 00:20:04,636
Do you think Ethel will be mad at me?
535
00:20:04,636 --> 00:20:06,138
I wouldn't be surprised
536
00:20:06,138 --> 00:20:07,890
if she punched you right in the nose.
537
00:20:07,890 --> 00:20:09,191
Why do you say that?
538
00:20:09,191 --> 00:20:10,692
It's perfectly logical.
539
00:20:10,692 --> 00:20:13,695
Well, if she was going to take her
dress back,
540
00:20:13,695 --> 00:20:16,698
there's no reason why I have to take
mine back.
541
00:20:25,073 --> 00:20:28,577
Oh, for pete's sake, Ethel, aren't
you ready yet?
542
00:20:28,577 --> 00:20:31,296
ETHEL: I'm coming, I'm coming.
543
00:20:36,468 --> 00:20:38,136
Why, Ethel Louise Mertz.
544
00:20:38,136 --> 00:20:39,421
Well, there wasn't any sense
545
00:20:39,421 --> 00:20:41,423
in both of us taking our dresses
back.
546
00:20:41,924 --> 00:20:43,926
If she was going to take her dress
back,
547
00:20:43,926 --> 00:20:45,928
I couldn't see any reason for me to
take my dress back.
548
00:20:45,928 --> 00:20:47,429
Well, one of us should have it.
549
00:20:47,930 --> 00:20:48,764
It's such a pretty dress.
550
00:20:49,181 --> 00:20:50,682
Come on, they're going to meet us
down there.
551
00:20:51,183 --> 00:20:53,685
I'm not going to let her see me till
we do the number.
552
00:20:53,685 --> 00:20:55,187
All right, all right.
553
00:20:57,189 --> 00:21:00,492
RICKY: Now if I may, I'd like to do a
little number for you.
554
00:21:00,492 --> 00:21:02,778
It's become quite popular in the last
couple of months.
555
00:21:07,783 --> 00:21:13,789
Se llego el momento ya de separarnos
556
00:21:13,789 --> 00:21:20,595
En silencio el corazon dice y
suspira...
557
00:21:23,048 --> 00:21:30,055
Vaya con dios, mi vida
558
00:21:30,055 --> 00:21:35,944
Vaya con dios, mi amor.
559
00:21:35,944 --> 00:21:43,318
Las campanas de la iglesia suenan
tristes
560
00:21:43,318 --> 00:21:52,077
Y parece que al sonar tambien te
dicen
561
00:21:52,077 --> 00:21:59,584
Vaya con dios, mi vida
562
00:21:59,584 --> 00:22:04,589
Vaya con dios, mi amor.
563
00:22:06,591 --> 00:22:13,598
Adonde vayas tu ire contigo
564
00:22:13,598 --> 00:22:20,906
En sueno siempre junto a ti estare
565
00:22:20,906 --> 00:22:28,780
Mi voz escucharas, dulce amor mio
566
00:22:28,780 --> 00:22:35,787
Y como yo estaras tambien a de
volver.
567
00:22:35,787 --> 00:22:43,795
La alborada al despertar feliz te
espera
568
00:22:43,795 --> 00:22:52,304
Si en mi corazon yo voy adonde quiera
569
00:22:52,304 --> 00:22:59,311
Vaya con dios, mi vida
570
00:22:59,811 --> 00:23:09,321
Vaya con dios, mi amor.
571
00:23:13,575 --> 00:23:18,880
(applause)
572
00:23:21,383 --> 00:23:24,970
Thank you, thank you, ladies, thank
you, gentlemen.
573
00:23:24,970 --> 00:23:25,971
Thank you very much.
574
00:23:25,971 --> 00:23:28,473
And now for the highlight of our
show,
575
00:23:28,974 --> 00:23:32,477
we are very happy and proud to bring
to you the co-presidents
576
00:23:32,978 --> 00:23:35,480
of the Wednesday Afternoon Fine Arts
League,
577
00:23:35,981 --> 00:23:38,984
Mrs. Ethel Mertz, Mrs. Lucy Ricardo,
578
00:23:38,984 --> 00:23:42,988
in Cole Porter's great number
"Friendship."
579
00:23:42,988 --> 00:23:44,439
Maestro.
580
00:23:44,439 --> 00:23:46,942
(band begins)
581
00:23:53,448 --> 00:23:55,450
Thought you said you were going to
take yours back.
582
00:23:55,450 --> 00:23:57,669
Thought you said you were going to
take yours back.
583
00:23:57,669 --> 00:23:59,204
You big stinker.
584
00:24:01,039 --> 00:24:06,378
If you're ever in a jam, here I am.
585
00:24:06,378 --> 00:24:10,849
If you're ever in a mess, S.O.S.
586
00:24:12,217 --> 00:24:15,887
If you ever get so happy you land in
jail
587
00:24:16,388 --> 00:24:17,889
I'm your bail.
588
00:24:18,390 --> 00:24:24,029
BOTH: It's friendship, friendship,
just the perfect blendship.
589
00:24:24,029 --> 00:24:28,200
When other friendships have been
forgot
590
00:24:28,200 --> 00:24:30,235
Ours will still be hot
591
00:24:30,235 --> 00:24:32,621
La da-da-da-da da-da dig-dig-dig
592
00:24:33,121 --> 00:24:35,457
A da-da-da-da da-da dig-dig-dig.
593
00:24:41,796 --> 00:24:44,549
If you're ever up a tree
594
00:24:45,050 --> 00:24:46,551
A-phone to me.
595
00:24:47,836 --> 00:24:50,722
If you're ever down a well
596
00:24:50,722 --> 00:24:52,224
Ring my bell.
597
00:24:53,558 --> 00:24:55,760
If you ever lose your dough
598
00:24:55,760 --> 00:24:58,980
When you're out to dine, borrow mine.
599
00:24:58,980 --> 00:25:06,855
ALL: It's friendship, friendship,
just the perfect blendship...
600
00:25:11,610 --> 00:25:13,478
(I Love Lucy theme music plays)
601
00:25:13,478 --> 00:25:17,482
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
602
00:25:21,987 --> 00:25:24,990
ANNOUNCER: The part of Caroline was
played by Doris Singleton.
603
00:25:24,990 --> 00:25:26,491
Marian was Shirley Mitchell
604
00:25:26,491 --> 00:25:28,493
and the other club woman was Ruth
Perrin.
605
00:26:08,033 --> 00:26:11,002
I Love Lucy is a Desilu production.
606
00:26:11,002 --> 00:26:12,971
Lucille Ball and Desi Arnaz
607
00:26:12,971 --> 00:26:15,373
will be back next week at this same
time.
608
00:26:17,175 --> 00:26:19,711
This is the CBS television network.
41976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.