All language subtitles for Heartland (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:06,107 (rapid mechanical clicking) 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 3 00:00:53,221 --> 00:00:55,456 (train whistle blows) 4 00:00:58,526 --> 00:01:02,496 (laid-back instrumental music) 5 00:02:19,973 --> 00:02:22,443 - [Voiceover] Green River Junction. 6 00:02:22,443 --> 00:02:24,578 Green River Junction. 7 00:02:32,953 --> 00:02:35,456 (train chugging) (bell rings) 8 00:02:47,435 --> 00:02:50,871 (laid-back instrumental music) 9 00:03:14,061 --> 00:03:15,463 - Mr. Stewart? 10 00:03:17,831 --> 00:03:19,733 Yes, hello, this is Jerrine. 11 00:03:19,733 --> 00:03:20,868 - [Jerrine] Hi. 12 00:03:27,007 --> 00:03:29,610 - You take this list to the mercantile. 13 00:03:29,610 --> 00:03:32,012 We need, uh, 200 pounds of flour, 14 00:03:32,012 --> 00:03:33,714 and the rest you can read for yourself. 15 00:03:33,714 --> 00:03:35,516 Tell him to put it on my bill. 16 00:03:35,516 --> 00:03:37,685 I'll be back in half an hour. 17 00:03:40,020 --> 00:03:43,424 (laid-back instrumental music) 18 00:05:09,843 --> 00:05:11,144 - Whoa. 19 00:05:20,388 --> 00:05:21,622 Little lady, 20 00:05:23,824 --> 00:05:25,092 come on. 21 00:05:31,365 --> 00:05:33,133 And Jack, this is Mrs. Randall. 22 00:05:33,133 --> 00:05:34,468 - How you do, ma'am? 23 00:05:34,468 --> 00:05:36,570 - Pleased to meet you. 24 00:05:36,570 --> 00:05:38,305 - [Mr. Stewart] Bit of trouble with the heifers? 25 00:05:38,305 --> 00:05:39,840 - [Jack] Missin' four is all. 26 00:05:39,840 --> 00:05:41,975 I corralled the rest up on the bench. 27 00:05:41,975 --> 00:05:43,377 - [Mr. Stewart] Good. 28 00:05:43,377 --> 00:05:45,178 - [Jack] The north fence is down. 29 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 - Yeah, I'll get to it tomorrow. 30 00:06:02,530 --> 00:06:04,231 This'll be yours then. 31 00:06:06,099 --> 00:06:07,601 The only stove's out there, 32 00:06:07,601 --> 00:06:09,837 you'll be wantin' to warm yourself. 33 00:06:11,672 --> 00:06:13,140 - [Jack] What'd you hear in town? 34 00:06:13,140 --> 00:06:15,208 - [Mr. Stewart] Old Fraser's sellin' out. 35 00:06:15,208 --> 00:06:16,777 Could've made it if he'd got rid 36 00:06:16,777 --> 00:06:18,779 of the damn longhorns. 37 00:06:18,779 --> 00:06:21,314 - [Jack] That man'll never figure out nothin'. 38 00:06:21,314 --> 00:06:22,416 Who's buyin'? 39 00:06:22,416 --> 00:06:24,051 - [Mr. Stewart] Didn't say. 40 00:06:44,772 --> 00:06:46,507 See to the wagon, will you? 41 00:06:46,507 --> 00:06:48,442 - [Jack] Uh, sure, man. 42 00:06:58,886 --> 00:07:01,254 - All the thing you've got to do with's in here, 43 00:07:01,254 --> 00:07:04,792 uh, flour, sugar, jerk. 44 00:07:04,792 --> 00:07:06,460 The root cellar's out there. 45 00:07:06,460 --> 00:07:08,395 You can take a look tomorrow. 46 00:07:08,395 --> 00:07:10,598 It's been empty for some time though. 47 00:07:15,235 --> 00:07:17,004 You milk, Mrs. Randall? 48 00:07:17,004 --> 00:07:18,238 - Yes, sir. 49 00:07:18,238 --> 00:07:21,074 - Ah, butter'll be a good thing again. 50 00:07:21,074 --> 00:07:23,276 Jack and me for meals, 51 00:07:23,276 --> 00:07:25,345 uh, you said you'd cooked for railroad crews, 52 00:07:25,345 --> 00:07:27,147 so, uh, the hayin' and brandin' 53 00:07:27,147 --> 00:07:28,649 won't give ya much trouble. 54 00:07:28,649 --> 00:07:30,250 - No, sir. 55 00:07:30,250 --> 00:07:31,619 - For a washin', 56 00:07:31,619 --> 00:07:34,387 the tub's in the storeroom. 57 00:07:34,387 --> 00:07:36,156 As soon as the weather eases up, 58 00:07:36,156 --> 00:07:38,391 you'll want to get a garden started up. 59 00:07:39,693 --> 00:07:41,795 I think we have some seeds left. 60 00:07:41,795 --> 00:07:43,463 - Mr. Stewart, 61 00:07:43,463 --> 00:07:46,767 in your letter you said seven dollars a week. 62 00:07:46,767 --> 00:07:49,770 In Denver, I got $1.80 a day just for washing. 63 00:07:51,471 --> 00:07:53,774 - Well, I don't guess Burnt Fork's 64 00:07:53,774 --> 00:07:55,809 quite caught up to Denver. 65 00:07:57,144 --> 00:07:59,580 I'll show you the chickens and pigs tomorrow. 66 00:08:08,355 --> 00:08:11,424 - I've always had my Sundays free after breakfast. 67 00:08:14,027 --> 00:08:15,062 - All right. 68 00:08:15,062 --> 00:08:16,664 - Will that be all? 69 00:08:20,734 --> 00:08:22,435 Good night, Mr. Stewart. 70 00:08:36,550 --> 00:08:38,285 (rooster crows) 71 00:09:20,728 --> 00:09:22,796 It's not ready yet, Mr. Stewart. 72 00:09:47,254 --> 00:09:49,022 (bacon sizzles) 73 00:10:13,046 --> 00:10:15,148 (humming) 74 00:10:18,986 --> 00:10:22,155 (gentle instrumental music) 75 00:11:07,600 --> 00:11:10,871 - Easy, easy now. 76 00:11:10,871 --> 00:11:14,241 Hey, Bubba, easy now. 77 00:11:15,275 --> 00:11:16,209 Easy. 78 00:11:16,209 --> 00:11:18,011 (neighing) 79 00:11:18,011 --> 00:11:20,781 Hey, easy, easy, boy. 80 00:11:22,315 --> 00:11:23,616 That's it. 81 00:11:23,616 --> 00:11:25,118 Easy. 82 00:11:25,118 --> 00:11:26,653 Come on, boy. 83 00:11:29,156 --> 00:11:30,090 Easy. 84 00:11:32,425 --> 00:11:33,927 (neighing) 85 00:11:33,927 --> 00:11:35,863 Hey, hey, hold it, hey! 86 00:11:35,863 --> 00:11:38,698 Now, easy, easy, easy, easy. 87 00:11:38,698 --> 00:11:40,433 (horse snorts) 88 00:11:47,340 --> 00:11:48,341 (neighing) 89 00:11:48,341 --> 00:11:49,176 Whoa. 90 00:11:49,176 --> 00:11:50,677 Hold it, hold it. 91 00:11:50,677 --> 00:11:52,012 Whoa. 92 00:12:02,389 --> 00:12:03,957 (soft chattering) 93 00:12:05,558 --> 00:12:07,694 - Goddamn kid in a cow cat. 94 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 - I've never seen the like. 95 00:12:14,501 --> 00:12:16,036 - He don't scare me. 96 00:12:16,036 --> 00:12:18,438 - Somethings are sensible to be scared of. 97 00:12:18,438 --> 00:12:20,407 He don't scare ya, I will. 98 00:12:20,407 --> 00:12:22,609 You stay clear, you hear me? 99 00:12:22,609 --> 00:12:24,177 (milk squirts) 100 00:12:31,718 --> 00:12:32,719 Come on. 101 00:12:34,354 --> 00:12:36,389 Easy, babe. 102 00:12:36,389 --> 00:12:37,891 Okay now 103 00:12:37,891 --> 00:12:40,327 just squeeze at the top and then all the way down. 104 00:12:40,327 --> 00:12:43,563 That's it, and then pull, that's it. 105 00:12:43,563 --> 00:12:45,632 That's a girl. 106 00:12:45,632 --> 00:12:47,134 That's good. 107 00:12:47,134 --> 00:12:49,837 Not too hard, just start at the top and pull, good. 108 00:12:49,837 --> 00:12:50,871 See? 109 00:12:50,871 --> 00:12:52,739 That's it. 110 00:12:52,739 --> 00:12:54,474 This can be your job. 111 00:12:54,474 --> 00:12:56,276 (milk squirts) 112 00:13:01,481 --> 00:13:02,582 Giddy-up! 113 00:13:04,051 --> 00:13:06,219 Come on! 114 00:13:06,219 --> 00:13:07,821 Come on, move over. 115 00:13:13,060 --> 00:13:14,327 Whoa! 116 00:13:16,263 --> 00:13:18,031 Hello. 117 00:13:18,031 --> 00:13:19,432 - Hello. 118 00:13:19,432 --> 00:13:21,301 Where's the Stewart? 119 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 - He's not here right now. 120 00:13:28,508 --> 00:13:30,443 I'm Elinore Randall. 121 00:13:30,443 --> 00:13:32,112 This is my daughter, Jerrine. 122 00:13:32,112 --> 00:13:34,547 - I know who you are. 123 00:13:34,547 --> 00:13:37,284 They call me Grandma Landauer, 124 00:13:37,284 --> 00:13:41,121 'cause I have delivered so many babies in this valley. 125 00:13:41,121 --> 00:13:42,655 - I'm pleased to meet ya. 126 00:13:42,655 --> 00:13:44,057 I was beginning to believe I was the only woman 127 00:13:44,057 --> 00:13:45,325 in this country. 128 00:13:45,325 --> 00:13:46,559 - Well you are not. 129 00:13:47,995 --> 00:13:52,299 My ranch is 10 miles north of here, 130 00:13:52,299 --> 00:13:55,802 lots of cows, more than Stewart. 131 00:13:55,802 --> 00:13:56,870 - Oh. 132 00:13:56,870 --> 00:13:58,638 Coffee? 133 00:13:58,638 --> 00:14:00,273 - Yeah, please. 134 00:14:03,043 --> 00:14:04,444 - [Elinore] Do you take cream? 135 00:14:04,444 --> 00:14:05,612 - Yeah. 136 00:14:08,048 --> 00:14:11,718 I, uh, I come for Jack. 137 00:14:11,718 --> 00:14:14,154 My cowboys always run out on me 138 00:14:14,154 --> 00:14:15,655 when I need them. 139 00:14:17,457 --> 00:14:18,691 (sighs) 140 00:14:21,962 --> 00:14:24,131 We here you was coming, uh, 141 00:14:25,899 --> 00:14:28,068 a long time now. 142 00:14:29,136 --> 00:14:31,238 - The cups are in here now. 143 00:14:39,379 --> 00:14:40,847 Come, 144 00:14:40,847 --> 00:14:42,282 sit down. 145 00:14:44,717 --> 00:14:48,288 - He bought this churner for Annette, poor thing. 146 00:14:49,990 --> 00:14:52,392 She died three years back now. 147 00:14:53,860 --> 00:14:57,330 - Well, Jerrine and I've put it to good use. 148 00:15:00,567 --> 00:15:02,469 How long have you lived in this country? 149 00:15:03,971 --> 00:15:05,472 - Wyoming, oh, 150 00:15:06,873 --> 00:15:09,042 since I was a young girl. 151 00:15:10,410 --> 00:15:12,212 Working all the time. 152 00:15:16,416 --> 00:15:18,518 - It does seem to follow you around, 153 00:15:18,518 --> 00:15:20,387 wherever you go. 154 00:15:20,387 --> 00:15:22,655 - I've had my hands full, 155 00:15:22,655 --> 00:15:25,558 since my Benny's gone to his maker. 156 00:15:25,558 --> 00:15:28,195 I do everything now. 157 00:15:29,629 --> 00:15:32,732 Of course, you know I always did. 158 00:15:38,105 --> 00:15:39,939 You like cows? 159 00:15:41,008 --> 00:15:42,109 I do. 160 00:15:43,610 --> 00:15:44,777 - Cows? 161 00:15:46,913 --> 00:15:49,049 Only about three I ever liked. 162 00:15:52,552 --> 00:15:55,555 We've been churning butter here til it come out our ears. 163 00:15:55,555 --> 00:15:58,191 You don't anybody nearby who'd like to buy it? 164 00:15:58,191 --> 00:15:59,292 - Butter? 165 00:16:00,893 --> 00:16:04,564 Most folks do it for themselves out here. 166 00:16:04,564 --> 00:16:07,034 - Well, how 'bout you then, Grandma? 167 00:16:09,736 --> 00:16:11,904 - I can see you'll do okay. 168 00:16:14,041 --> 00:16:14,974 Why not? 169 00:16:14,974 --> 00:16:16,876 I'll buy your butter. 170 00:16:16,876 --> 00:16:18,545 Gonna get rich? 171 00:16:18,545 --> 00:16:20,913 - Not on butter and spuds. 172 00:16:20,913 --> 00:16:23,550 - Not working for the Stewart. 173 00:16:23,550 --> 00:16:27,220 He's as stingy as my old hen. 174 00:16:28,388 --> 00:16:30,123 - But at least you can cook your old hen. 175 00:16:30,123 --> 00:16:32,125 (laughing) 176 00:16:35,028 --> 00:16:36,729 I do have quite a garden though. 177 00:16:36,729 --> 00:16:38,165 - That's interesting. 178 00:16:38,165 --> 00:16:39,566 - Lots of spuds, 179 00:16:41,968 --> 00:16:44,237 beans, corn, cabbage. 180 00:16:49,509 --> 00:16:51,478 - Well, Grandma. 181 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 - You come to my place now. 182 00:16:55,515 --> 00:16:57,884 The same as Thursday. 183 00:16:57,884 --> 00:16:59,619 He's agreed to it. 184 00:16:59,619 --> 00:17:00,753 - Oh, hell yes, 185 00:17:00,753 --> 00:17:02,689 I'll look after the heifers, 186 00:17:02,689 --> 00:17:04,924 but none of that laying around the saloons 187 00:17:04,924 --> 00:17:07,394 like last July, you hear? 188 00:17:07,394 --> 00:17:09,229 - Who me? 189 00:17:09,229 --> 00:17:11,364 Those old mares'll be on their way home 190 00:17:11,364 --> 00:17:13,466 before the sale is finished. 191 00:17:13,466 --> 00:17:15,102 Won't they, Grandma? 192 00:17:15,102 --> 00:17:18,505 - Don't you Grandma me, 193 00:17:18,505 --> 00:17:21,408 or I'll beat you with a whip. 194 00:17:21,408 --> 00:17:23,743 Four days. 195 00:17:23,743 --> 00:17:26,012 - Yep, four days. 196 00:17:28,681 --> 00:17:30,583 Good, Grandma? 197 00:17:30,583 --> 00:17:31,851 - Good. 198 00:17:39,859 --> 00:17:43,263 (gentle whistle music) 199 00:18:12,259 --> 00:18:13,526 (clanking) 200 00:18:16,529 --> 00:18:18,331 (cows moo) 201 00:18:25,238 --> 00:18:28,775 (upbeat banjo music) 202 00:18:59,539 --> 00:19:01,608 - Boy that's hot. 203 00:19:01,608 --> 00:19:04,677 - Clint, get the gate, come on, mate. 204 00:19:09,216 --> 00:19:13,052 (lively banjo and violin music) 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,124 (cows moo) 206 00:19:30,470 --> 00:19:32,104 (sizzling) 207 00:19:34,341 --> 00:19:35,808 (mooing) 208 00:19:46,586 --> 00:19:48,555 (bellowing) 209 00:20:07,974 --> 00:20:09,208 - Ho! 210 00:20:09,208 --> 00:20:10,577 - Ho! 211 00:20:10,577 --> 00:20:11,644 - Ho! 212 00:20:11,644 --> 00:20:12,879 - Ho! 213 00:20:12,879 --> 00:20:13,846 - Ho, you send them cows right back here. 214 00:20:13,846 --> 00:20:15,348 - Ho! 215 00:20:15,348 --> 00:20:17,484 - That's good, see how you scared that one over there? 216 00:20:17,484 --> 00:20:18,451 - Ho! 217 00:20:18,451 --> 00:20:20,487 (mooing) 218 00:20:22,755 --> 00:20:25,458 Mama, Dan and Rawhide need some water. 219 00:20:25,458 --> 00:20:27,260 Can I take it to 'em, huh? 220 00:20:27,260 --> 00:20:28,795 - They do, huh? 221 00:20:28,795 --> 00:20:30,129 Well what about Jack? 222 00:20:30,129 --> 00:20:31,664 Doesn't he need any water today? 223 00:20:31,664 --> 00:20:33,366 - Yeah, he needs some too. 224 00:20:33,366 --> 00:20:35,234 (Elinore laughs) 225 00:20:37,337 --> 00:20:39,439 (cows mooing) 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 - [Mr. Stewart] Well, you did all right, Mrs. Randall. 227 00:20:52,251 --> 00:20:53,853 - Thank you. 228 00:20:55,688 --> 00:20:58,090 - [Mr. Stewart] Come on, let's turn 'em out. 229 00:21:00,460 --> 00:21:02,895 - I can't talk to that man. 230 00:21:02,895 --> 00:21:05,632 - You'd better learn before winter. 231 00:21:07,567 --> 00:21:09,369 (cows mooing) 232 00:21:29,021 --> 00:21:30,623 - Did you ever rope with them, and all that? 233 00:21:30,623 --> 00:21:31,824 - Well, sure, why not? 234 00:21:31,824 --> 00:21:33,893 When I was younger. 235 00:21:33,893 --> 00:21:37,330 - You, you want to rope? 236 00:21:37,330 --> 00:21:39,131 - Well, not today. 237 00:21:39,131 --> 00:21:42,068 I've done all kinds of farm work all my life, 238 00:21:42,068 --> 00:21:43,736 but nothin' like this. 239 00:21:43,736 --> 00:21:47,340 - Now this is not farming. 240 00:21:47,340 --> 00:21:50,677 This is ranching. 241 00:21:55,848 --> 00:21:57,350 - Is that all they do up here, 242 00:21:57,350 --> 00:21:58,585 run cattle? 243 00:21:58,585 --> 00:22:01,421 - All it's good for, that and sheep. 244 00:22:01,421 --> 00:22:03,723 Thank God not so many sheep. 245 00:22:06,125 --> 00:22:09,095 - I didn't pass one place on the way up here. 246 00:22:09,095 --> 00:22:11,230 You'd think there'd be homesteads 247 00:22:11,230 --> 00:22:12,532 with all this. 248 00:22:15,001 --> 00:22:16,335 - Homesteads? 249 00:22:16,335 --> 00:22:18,805 Seven feet of snow up here in the winter. 250 00:22:18,805 --> 00:22:20,507 Maybe snow tomorrow. 251 00:22:22,375 --> 00:22:24,811 - So a person couldn't make it up here? 252 00:22:24,811 --> 00:22:26,479 Not even in the summer? 253 00:22:28,481 --> 00:22:30,149 - How long did you tell the Stewart 254 00:22:30,149 --> 00:22:31,751 you'll work for him? 255 00:22:33,453 --> 00:22:34,921 - Grandma, I'm no piker. 256 00:22:34,921 --> 00:22:36,489 I wouldn't run out on him. 257 00:22:38,691 --> 00:22:39,826 It's just that, 258 00:22:42,962 --> 00:22:45,164 all my life I've been workin' for somebody else. 259 00:22:46,466 --> 00:22:49,368 - Ah, you and me, we 260 00:22:49,368 --> 00:22:52,271 got to look out for ourselves. 261 00:22:55,207 --> 00:22:57,877 Did he tell you there's a place next door to him? 262 00:22:57,877 --> 00:22:59,145 - No. 263 00:22:59,145 --> 00:23:01,113 - 240 acres, he can't file on it. 264 00:23:01,113 --> 00:23:02,949 He got all the land he can claim. 265 00:23:02,949 --> 00:23:05,051 Folks have been out looking at it. 266 00:23:05,051 --> 00:23:07,253 Got old Stewart worried. 267 00:23:09,522 --> 00:23:11,824 - Oh, but I like this place, 268 00:23:11,824 --> 00:23:13,526 here, right here. 269 00:23:13,526 --> 00:23:15,562 - Listen to me, young woman. 270 00:23:17,363 --> 00:23:19,832 Don't get any ideas about living up here. 271 00:23:22,134 --> 00:23:26,973 My Benny, he froze to death one winter 272 00:23:26,973 --> 00:23:28,140 up here. 273 00:23:29,442 --> 00:23:31,778 You don't play with these winters. 274 00:23:31,778 --> 00:23:33,012 - Oh, Grandma, I-- 275 00:23:33,012 --> 00:23:35,448 - Oh, there's nothing to be done. 276 00:23:35,448 --> 00:23:37,216 - [Jerrine] Mama, Mama! 277 00:23:41,988 --> 00:23:43,289 - Come here. 278 00:23:50,563 --> 00:23:52,699 (wind blows) 279 00:23:59,939 --> 00:24:02,408 - Jerrine, come help me with this colt. 280 00:24:03,743 --> 00:24:04,844 Come on. 281 00:24:06,946 --> 00:24:08,681 (chickens clucking) 282 00:24:20,927 --> 00:24:21,894 Come on. 283 00:24:21,894 --> 00:24:23,630 See if you can pet his nose. 284 00:24:29,969 --> 00:24:31,571 Come on, go ahead. 285 00:24:38,678 --> 00:24:40,212 Stay on the left here. 286 00:24:40,212 --> 00:24:42,448 Keep her right next to me. 287 00:24:42,448 --> 00:24:43,616 Here we go. 288 00:24:45,251 --> 00:24:47,787 Come on, come on, 289 00:24:47,787 --> 00:24:50,289 here, just over the side. 290 00:25:09,976 --> 00:25:11,744 (gun fires) (pig howls) 291 00:25:23,623 --> 00:25:25,892 (scritching) 292 00:25:29,395 --> 00:25:31,798 - I'll take a little of that water. 293 00:25:34,033 --> 00:25:35,334 Ooh. 294 00:25:36,769 --> 00:25:38,004 - Ugh. 295 00:25:38,004 --> 00:25:40,707 - Better than city life, huh, huh? 296 00:25:40,707 --> 00:25:41,774 - Oh! 297 00:25:41,774 --> 00:25:43,676 - Give us some more. 298 00:25:43,676 --> 00:25:44,677 Ah! 299 00:25:44,677 --> 00:25:46,145 - I'll give you some more. 300 00:25:46,145 --> 00:25:47,847 (laughing) 301 00:25:55,888 --> 00:25:58,524 - [Elinore And Jerrine] Our Father who art in Heaven, 302 00:25:58,524 --> 00:26:00,159 hallowed by thy name. 303 00:26:00,159 --> 00:26:01,628 Thy kingdom come, 304 00:26:01,628 --> 00:26:03,195 thy will be done 305 00:26:03,195 --> 00:26:05,164 on Earth as it is in Heaven. 306 00:26:05,164 --> 00:26:07,466 Give us this day, our daily bread, 307 00:26:07,466 --> 00:26:09,802 and forgive us our trespasses 308 00:26:09,802 --> 00:26:12,805 as we forgive those who trespass against us, 309 00:26:12,805 --> 00:26:14,974 and lead us not into temptation, 310 00:26:14,974 --> 00:26:17,109 but deliver us from evil. 311 00:26:17,109 --> 00:26:18,978 For thine is the kingdom, 312 00:26:18,978 --> 00:26:21,614 the power, glory forever and ever. 313 00:26:21,614 --> 00:26:23,049 Amen. 314 00:26:39,398 --> 00:26:40,532 (grunts) 315 00:26:41,634 --> 00:26:42,835 - All right. 316 00:26:46,673 --> 00:26:50,609 * I come to the garden alone 317 00:26:50,609 --> 00:26:52,879 * While the dew is still 318 00:26:52,879 --> 00:26:55,614 * On the roses 319 00:26:55,614 --> 00:26:58,017 * And the voice I hear 320 00:26:58,017 --> 00:27:00,252 * Whispering in my ear 321 00:27:00,252 --> 00:27:02,521 * The Son of God 322 00:27:02,521 --> 00:27:05,557 * Discloses 323 00:27:05,557 --> 00:27:09,228 * And he walks with me 324 00:27:09,228 --> 00:27:11,931 * And he talks with me 325 00:27:11,931 --> 00:27:13,632 * And he tells me 326 00:27:13,632 --> 00:27:15,968 * I am his own 327 00:27:15,968 --> 00:27:18,370 * And the joy we share 328 00:27:18,370 --> 00:27:21,040 * As we tarry there 329 00:27:21,040 --> 00:27:23,976 * None other has ever 330 00:27:23,976 --> 00:27:26,078 * Known 331 00:27:50,636 --> 00:27:52,872 - Look, Mama, a shoe. 332 00:27:52,872 --> 00:27:54,273 - [Elinore] Put that back. 333 00:27:54,273 --> 00:27:55,842 - I wanna keep it. 334 00:27:55,842 --> 00:27:58,077 - Put it back, Jerrine, it's not a toy. 335 00:27:59,846 --> 00:28:03,082 (slow violin music) 336 00:28:04,951 --> 00:28:06,052 Let's go. 337 00:28:17,096 --> 00:28:20,166 (gentle violin music) 338 00:28:54,100 --> 00:28:55,167 (knocking) 339 00:28:55,167 --> 00:28:56,268 Hello? 340 00:28:58,004 --> 00:28:59,105 (knocking) 341 00:28:59,105 --> 00:29:00,973 Hello, anybody home? 342 00:29:07,279 --> 00:29:08,848 Are you all right? 343 00:29:13,986 --> 00:29:16,188 Jerrine, go outside and play. 344 00:29:16,188 --> 00:29:17,323 Go on. 345 00:29:28,868 --> 00:29:30,136 (door flaps) 346 00:29:57,696 --> 00:29:59,231 (door creaks) 347 00:30:20,386 --> 00:30:24,223 (gentle whistle music) (water splashes) 348 00:30:59,025 --> 00:31:00,492 - Well, hello there! 349 00:31:00,492 --> 00:31:01,928 - Hey! 350 00:31:01,928 --> 00:31:04,931 - Mornin', how are you today? 351 00:31:04,931 --> 00:31:08,167 - Have you seen my housekeeper, Mrs. Randall? 352 00:31:08,167 --> 00:31:09,902 Ridin' my bay mare, 353 00:31:09,902 --> 00:31:11,703 had a little girl with her. 354 00:31:11,703 --> 00:31:14,373 - Yeah, she stopped here yesterday. 355 00:31:14,373 --> 00:31:16,976 I was a workin' in here. 356 00:31:16,976 --> 00:31:18,344 Why, she was askin' 357 00:31:18,344 --> 00:31:20,812 and inquirin' about land and water 358 00:31:20,812 --> 00:31:23,249 and everything and, 359 00:31:23,249 --> 00:31:26,118 so I sent her up Great Creek Valley way. 360 00:31:26,118 --> 00:31:27,819 Thought that was the best. 361 00:31:31,623 --> 00:31:33,125 - [Mr. Stewart] Whoa. 362 00:31:38,864 --> 00:31:40,366 Hee. 363 00:32:02,955 --> 00:32:04,423 - How'd you find us? 364 00:32:06,125 --> 00:32:08,394 - Took half the night, 365 00:32:08,394 --> 00:32:10,596 far enough for a Sunday ride. 366 00:32:10,596 --> 00:32:11,830 Hee-ya! 367 00:32:18,837 --> 00:32:21,173 Folks don't like newcomers 368 00:32:21,173 --> 00:32:23,475 nosin' around out here. 369 00:32:23,475 --> 00:32:25,611 - We weren't nosing around, Mr. Stewart. 370 00:32:25,611 --> 00:32:26,912 She needed help. 371 00:32:28,447 --> 00:32:30,216 I apologize about the horse. 372 00:32:30,216 --> 00:32:32,118 - Yah, that's not what I mean. 373 00:32:35,521 --> 00:32:37,856 Did you see a lot of country? 374 00:32:37,856 --> 00:32:39,458 - It's so big. 375 00:32:39,458 --> 00:32:41,193 I'm not used to so much. 376 00:32:45,064 --> 00:32:46,999 Mr. Stewart, 377 00:32:46,999 --> 00:32:48,800 I'd like to have word with you. 378 00:32:48,800 --> 00:32:50,936 - I hired a housekeeper. 379 00:32:50,936 --> 00:32:52,938 I hired you to come out here and take care of my place, 380 00:32:52,938 --> 00:32:55,507 not get your own. 381 00:32:55,507 --> 00:32:57,843 - I don't think you have any complaints about my work. 382 00:32:57,843 --> 00:32:59,711 - Oh, well your work, 383 00:33:01,180 --> 00:33:03,282 just so we agree, 384 00:33:03,282 --> 00:33:06,185 I paid your way out here, 385 00:33:06,185 --> 00:33:09,988 I expect you to take care of my house for one year, 386 00:33:09,988 --> 00:33:13,159 that includes the kitchen and garden and everything. 387 00:33:15,027 --> 00:33:16,195 - Yes, sir. 388 00:33:20,766 --> 00:33:22,968 - [Mr. Stewart] Ah, come on, Bill. 389 00:33:26,105 --> 00:33:29,441 (gentle violin music) 390 00:33:57,736 --> 00:33:58,904 (door thuds) 391 00:34:12,118 --> 00:34:14,620 - [Voiceover] Have you ever filed the forms in large today? 392 00:34:14,620 --> 00:34:15,921 - Your name, please. 393 00:34:15,921 --> 00:34:18,124 - Gene Collin, I'm from Floyd County, Kentucky. 394 00:34:18,124 --> 00:34:19,725 - Gene Collin. 395 00:34:22,060 --> 00:34:23,362 - [Clerk] Are you a US citizen? 396 00:34:23,362 --> 00:34:24,730 - [Gene] Yes, I am. 397 00:34:24,730 --> 00:34:26,232 - [Voiceover] Next, please. 398 00:34:26,232 --> 00:34:27,833 - [Clerk] You ever filed before 399 00:34:27,833 --> 00:34:29,568 under the large Homestead Act? 400 00:34:29,568 --> 00:34:30,836 - [Gene] No. 401 00:34:30,836 --> 00:34:32,238 - [Clerk] Where do you want to file? 402 00:34:32,238 --> 00:34:34,173 - [Gene] Moose Creek. 403 00:34:34,173 --> 00:34:37,176 (soft chattering) 404 00:34:44,049 --> 00:34:45,417 - [Voiceover] Next. 405 00:34:48,787 --> 00:34:50,222 - Next. 406 00:34:50,222 --> 00:34:51,623 The name, please. 407 00:34:51,623 --> 00:34:53,225 - Elinore Pruitt Randall. 408 00:34:56,162 --> 00:34:57,263 - Marital status? 409 00:34:57,263 --> 00:34:58,464 - [Elinore] Widow. 410 00:35:00,599 --> 00:35:02,534 - And where would you like to file? 411 00:35:02,534 --> 00:35:03,969 - Birch Creek, 412 00:35:03,969 --> 00:35:06,071 next to Clyde Stewart's. 413 00:35:06,071 --> 00:35:08,707 That's two miles north of Burnt Fork. 414 00:35:08,707 --> 00:35:10,108 It's not taken, is it? 415 00:35:10,108 --> 00:35:11,410 - I don't know. 416 00:35:13,212 --> 00:35:14,680 Uh, no, 417 00:35:14,680 --> 00:35:16,982 you have to live on it 10 years, not just visit. 418 00:35:16,982 --> 00:35:18,717 That'll be $12, please. 419 00:35:18,717 --> 00:35:19,951 - Okay. 420 00:35:22,521 --> 00:35:25,123 (soft chattering) 421 00:35:30,862 --> 00:35:31,997 - [Clerk] Next. 422 00:35:31,997 --> 00:35:33,432 Name, please. 423 00:35:36,168 --> 00:35:38,837 * A cowpoke were riding along 424 00:35:38,837 --> 00:35:40,672 * His hat was thrown back 425 00:35:40,672 --> 00:35:43,675 * And his spurs was a jinglin' 426 00:35:43,675 --> 00:35:44,976 - I don't know the rest. 427 00:35:44,976 --> 00:35:46,212 - Well. 428 00:35:46,212 --> 00:35:48,113 * As he was ridin' he was singin' a song 429 00:35:48,113 --> 00:35:49,315 * Hey, diddle 430 00:35:49,315 --> 00:35:50,216 - [Clyde] That's pretty good. 431 00:35:50,216 --> 00:35:51,617 - [Elinore] Okay. 432 00:35:53,319 --> 00:35:54,553 - When can we go see it? 433 00:35:54,553 --> 00:35:55,854 - Ssh, don't say nothing. 434 00:35:55,854 --> 00:35:57,122 Okay? 435 00:36:22,013 --> 00:36:23,882 (insects chirping) 436 00:36:52,278 --> 00:36:53,379 - Here. 437 00:37:00,686 --> 00:37:03,289 Ah, that's a granny. 438 00:37:03,289 --> 00:37:05,957 This ties a square. 439 00:37:07,025 --> 00:37:07,926 Ah? 440 00:37:10,061 --> 00:37:11,497 - Jerrine, 441 00:37:11,497 --> 00:37:13,231 time to go to bed now. 442 00:37:26,978 --> 00:37:28,414 (cow moos) 443 00:37:40,025 --> 00:37:41,593 (owl hoots) 444 00:37:46,231 --> 00:37:49,468 - How much did they charge ya for the spuds? 445 00:37:49,468 --> 00:37:51,703 - 2.60 for a 100 pounds. 446 00:37:51,703 --> 00:37:53,271 How's that? 447 00:37:53,271 --> 00:37:54,673 - I don't know. 448 00:37:54,673 --> 00:37:56,007 Saunder's fair. 449 00:37:57,343 --> 00:37:59,945 - I just hope they bring a profit this fall. 450 00:37:59,945 --> 00:38:02,614 - I wouldn't count on it the first year. 451 00:38:09,588 --> 00:38:11,022 (horse neighs) 452 00:38:15,293 --> 00:38:17,696 - Mr. Stewart, I didn't have much choice. 453 00:38:17,696 --> 00:38:20,165 - About what, Mrs. Randall? 454 00:38:20,165 --> 00:38:22,133 - Homesteading the place next door. 455 00:38:22,133 --> 00:38:23,802 (chuckles) 456 00:38:23,802 --> 00:38:26,037 I had that piece for 12 years. 457 00:38:33,645 --> 00:38:35,447 - Well, we're neighbors now. 458 00:38:35,447 --> 00:38:37,148 And I'd like to make it clear right off 459 00:38:37,148 --> 00:38:40,051 that I'm open to working on a fair arrangement. 460 00:38:46,492 --> 00:38:47,959 I'm gonna need to borrow some money 461 00:38:47,959 --> 00:38:49,461 for seed and potatoes. 462 00:38:49,461 --> 00:38:51,597 I thought you could 463 00:38:51,597 --> 00:38:53,865 just hold my wages til I caught up. 464 00:38:56,568 --> 00:38:58,504 And I'm gonna need a shack built. 465 00:38:59,738 --> 00:39:01,006 And if you build me one, 466 00:39:01,006 --> 00:39:03,642 I'll exchange it for the hay and for the grazing. 467 00:39:06,812 --> 00:39:08,880 - Well, I do not make business deals 468 00:39:08,880 --> 00:39:10,882 when I can't see a profit. 469 00:39:27,265 --> 00:39:28,800 (chuckles) 470 00:39:28,800 --> 00:39:30,268 That beat all burnin' the wood 471 00:39:30,268 --> 00:39:31,537 this late in the season. 472 00:39:31,537 --> 00:39:34,072 I hope you like choppin' wood, Mrs. Randall, 473 00:39:34,072 --> 00:39:35,774 otherwise, what are you gonna swap 474 00:39:35,774 --> 00:39:37,909 for eight cords each winter? 475 00:39:39,277 --> 00:39:41,346 - Well, I'll just have to worry about that 476 00:39:41,346 --> 00:39:43,048 when winter gets here. 477 00:39:45,651 --> 00:39:47,352 You know, you haven't lost your housekeeper. 478 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 - Well, you can always quit. 479 00:39:48,887 --> 00:39:50,088 - Are you firing me? 480 00:39:50,088 --> 00:39:50,956 - No. 481 00:39:53,425 --> 00:39:56,127 How many hens are layin' right now? 482 00:39:56,127 --> 00:39:57,596 - I don't know. 483 00:39:59,264 --> 00:40:00,298 15. 484 00:40:00,298 --> 00:40:03,101 - 17, you should know that. 485 00:40:03,101 --> 00:40:05,270 I own 113 mother cows, 486 00:40:05,270 --> 00:40:06,972 branded 91 calves. 487 00:40:06,972 --> 00:40:09,675 I kept eight replacement heifers. 488 00:40:09,675 --> 00:40:12,077 We got 46 two-year-old steers, 489 00:40:12,077 --> 00:40:13,645 11 three-year-olds, 490 00:40:13,645 --> 00:40:15,246 oh, and a stud, 491 00:40:15,246 --> 00:40:17,916 and Jack and me are partners on the mares. 492 00:40:17,916 --> 00:40:20,819 Now, do you know what that means all together, Mrs. Randall? 493 00:40:27,693 --> 00:40:29,528 That means that I get a very small livin' 494 00:40:29,528 --> 00:40:30,829 out of this place, 495 00:40:30,829 --> 00:40:33,431 and your wages will never get ya started, 496 00:40:33,431 --> 00:40:35,567 not even started. 497 00:40:35,567 --> 00:40:37,669 You would be an old woman, and your daughter grown, 498 00:40:37,669 --> 00:40:41,272 before ya approached the poorest sort of sufficiency. 499 00:40:44,009 --> 00:40:45,944 Where will ya get the water? 500 00:40:45,944 --> 00:40:47,345 There's no well. 501 00:40:47,345 --> 00:40:49,815 Will ya carry it from the creek? 502 00:40:49,815 --> 00:40:51,750 - I'll do what I have to do. 503 00:41:00,992 --> 00:41:03,328 I mean, at least you haven't lost your land. 504 00:41:06,532 --> 00:41:08,299 - Have I lost the land? 505 00:41:08,299 --> 00:41:11,503 No, not if your name be Stewart. 506 00:41:17,175 --> 00:41:18,577 (hammer taps) 507 00:41:30,388 --> 00:41:31,623 (tapping) 508 00:41:39,565 --> 00:41:42,200 Find me a 16 penny whip. 509 00:41:42,200 --> 00:41:45,537 Since when don't ya know a 16 penny? 510 00:41:45,537 --> 00:41:47,606 Well, hell, haul the damn board, 511 00:41:47,606 --> 00:41:48,774 I'll get the nail. 512 00:41:48,774 --> 00:41:49,841 - No, I got it. 513 00:41:51,209 --> 00:41:53,211 I don't know why you're in such a flyin' hurry. 514 00:41:53,211 --> 00:41:55,446 She don't care if it's done today or tomorrow. 515 00:41:55,446 --> 00:41:57,115 - A wedding present's a wedding present. 516 00:41:57,115 --> 00:41:59,184 Anyway, she's payin' me for it. 517 00:42:00,819 --> 00:42:02,187 - I wouldn't give my horse 518 00:42:02,187 --> 00:42:04,422 a homestead shack for a wedding present. 519 00:42:05,624 --> 00:42:07,458 - That's because you haven't got a horse 520 00:42:07,458 --> 00:42:09,160 worth speakin' of. 521 00:42:09,160 --> 00:42:11,162 (hammer tapping) 522 00:42:21,206 --> 00:42:22,908 - Hand me the ribbon. 523 00:42:25,911 --> 00:42:27,846 - Ouch, you're hurting me. 524 00:42:27,846 --> 00:42:30,181 - Well, Jerrine, if you would stand still. 525 00:42:34,686 --> 00:42:36,121 Okay. 526 00:42:36,121 --> 00:42:37,355 Stay clean. 527 00:42:42,628 --> 00:42:44,830 Jerrine, Jerrine, stay out of the food. 528 00:42:44,830 --> 00:42:46,264 Okay, take the quilts out 529 00:42:46,264 --> 00:42:48,033 and put them on the table. 530 00:43:20,431 --> 00:43:22,400 - Well, uh, lady, if you won't be needin' me, 531 00:43:22,400 --> 00:43:24,035 I'll be back tomorrow. 532 00:43:24,035 --> 00:43:26,037 - You won't be staying? 533 00:43:26,037 --> 00:43:27,706 - Well, 534 00:43:27,706 --> 00:43:30,075 I never did care much for weddings. 535 00:43:30,075 --> 00:43:32,143 - Well, I never did care much for 'em myself, 536 00:43:32,143 --> 00:43:34,713 but they're a sight better than funerals. 537 00:43:34,713 --> 00:43:36,114 - Yeah. 538 00:43:40,351 --> 00:43:43,621 (gentle violin music) 539 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 - Hello there. 540 00:43:44,956 --> 00:43:46,191 - Hi. 541 00:43:46,191 --> 00:43:48,994 - Oh, you pretty little thing you. 542 00:43:48,994 --> 00:43:51,229 - Oh, I thought maybe I should put that 543 00:43:51,229 --> 00:43:53,231 one right over there. 544 00:43:54,866 --> 00:43:56,935 (softly chattering) 545 00:43:59,805 --> 00:44:03,441 (graceful orchestral music) 546 00:44:44,582 --> 00:44:45,951 - It'll have to do. 547 00:44:58,063 --> 00:44:59,364 (soft thuds) 548 00:45:02,868 --> 00:45:04,169 - Now, you come now. 549 00:45:04,169 --> 00:45:05,470 They are all waiting for you. 550 00:45:05,470 --> 00:45:06,271 - I burned the pies. 551 00:45:06,271 --> 00:45:08,039 - Ah, forget the pies. 552 00:45:08,039 --> 00:45:10,341 They are all waiting outside. 553 00:45:12,110 --> 00:45:13,344 - Wait, Grandma, 554 00:45:13,344 --> 00:45:14,780 Grandma, I can't do it. 555 00:45:14,780 --> 00:45:17,916 - Oh, now you did it once, you can do it again. 556 00:45:17,916 --> 00:45:19,684 Now, come on. 557 00:45:21,753 --> 00:45:23,554 (soft chattering) 558 00:45:23,554 --> 00:45:25,023 - [Jerrine] Mama! 559 00:45:25,023 --> 00:45:27,158 (soft chattering) 560 00:45:29,727 --> 00:45:31,229 - [Voiceover] This is such a thrill. 561 00:45:31,229 --> 00:45:32,764 - Mrs. Randall? 562 00:45:34,465 --> 00:45:36,067 Mrs. Randall, 563 00:45:36,067 --> 00:45:38,603 you'd better come over here and stand by me. 564 00:45:43,241 --> 00:45:46,211 - Friends, we are gathered here today 565 00:45:46,211 --> 00:45:48,479 to join in matrimony 566 00:45:48,479 --> 00:45:50,381 this man and this woman. 567 00:45:51,883 --> 00:45:54,485 Clyde, will you have this woman 568 00:45:54,485 --> 00:45:57,055 to be your lawful wedded wife, 569 00:45:57,055 --> 00:45:59,124 and with her to live together 570 00:45:59,124 --> 00:46:00,658 in holy matrimony? 571 00:46:00,658 --> 00:46:02,327 - I will. 572 00:46:02,327 --> 00:46:04,362 - Elinore, 573 00:46:04,362 --> 00:46:05,997 will you have this man 574 00:46:05,997 --> 00:46:08,399 to be your lawful wedded husband, 575 00:46:08,399 --> 00:46:10,335 and with him to live together 576 00:46:10,335 --> 00:46:12,737 in sickness and in health, 577 00:46:12,737 --> 00:46:14,572 and forsaking all others, 578 00:46:14,572 --> 00:46:16,374 keep you only unto him 579 00:46:16,374 --> 00:46:18,609 as long as you both shall live? 580 00:46:18,609 --> 00:46:20,445 - I will. 581 00:46:20,445 --> 00:46:22,713 - May I have the ring, please? 582 00:46:28,820 --> 00:46:31,089 Will you please place the ring on her finger 583 00:46:31,089 --> 00:46:32,858 and repeat after me? 584 00:46:34,759 --> 00:46:37,028 With this ring, I thee wed. 585 00:46:37,028 --> 00:46:39,597 - With this ring, I thee wed. 586 00:46:39,597 --> 00:46:41,766 - [Preacher] And with my worldly goods, 587 00:46:41,766 --> 00:46:43,068 I thee endow. 588 00:46:43,068 --> 00:46:45,703 - And with my worldly goods, I thee endow. 589 00:46:47,405 --> 00:46:49,440 - Now by the virtue of the authority 590 00:46:49,440 --> 00:46:52,610 vested in me as Justice of the Peace 591 00:46:52,610 --> 00:46:54,846 for the state of Wyoming, 592 00:46:54,846 --> 00:46:58,016 I now pronounce you man and wife. 593 00:47:06,557 --> 00:47:08,393 (chuckling) 594 00:47:09,928 --> 00:47:11,629 (clapping) 595 00:47:15,400 --> 00:47:16,868 - [Clyde] All right, thank ya, thank ya, 596 00:47:16,868 --> 00:47:18,603 thank ya, thank ya. 597 00:47:18,603 --> 00:47:21,239 (chattering and laughing) 598 00:47:27,178 --> 00:47:29,480 - I got married in my apron and my work boots. 599 00:47:29,480 --> 00:47:31,582 (laughs) 600 00:47:37,222 --> 00:47:41,092 (lively music) 601 00:48:10,855 --> 00:48:12,623 (rooster crows) 602 00:48:29,074 --> 00:48:30,808 (rumbling) 603 00:48:44,389 --> 00:48:46,057 - Hey, Sam! 604 00:48:46,057 --> 00:48:47,592 - How are ya? 605 00:48:54,499 --> 00:48:55,766 - Real fancy! 606 00:48:55,766 --> 00:48:58,903 - Yeah, it's not even good enough to suit me. 607 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - Hi. 608 00:49:00,371 --> 00:49:01,973 - Well, where's the new wife? 609 00:49:01,973 --> 00:49:03,774 - Ah, you'll be seein' her soon. 610 00:49:03,774 --> 00:49:06,077 - Ah, that serious, huh? 611 00:49:06,077 --> 00:49:09,314 Well, if I'm not too pretty, you can introduce me. 612 00:49:09,314 --> 00:49:11,983 - (laughs) I won't worry about the pretty. 613 00:49:11,983 --> 00:49:13,084 Come on. 614 00:49:15,820 --> 00:49:16,921 - Well, Sam. 615 00:49:16,921 --> 00:49:18,289 - Hey, Jack! 616 00:49:23,461 --> 00:49:25,463 (cows mooing) 617 00:49:43,081 --> 00:49:44,682 Stewart, damn it. 618 00:49:44,682 --> 00:49:46,517 Excuse me, ma'am. 619 00:49:46,517 --> 00:49:48,486 We've done this a thousand times. 620 00:49:48,486 --> 00:49:50,721 I guess we'll do it a thousand more. 621 00:49:50,721 --> 00:49:52,390 You know I can't give you more 622 00:49:52,390 --> 00:49:55,460 than I offer the Landauer. 623 00:49:55,460 --> 00:49:59,330 (laughs) How the hell could I offer you more? 624 00:50:00,998 --> 00:50:02,567 Well, there's been no rain, 625 00:50:02,567 --> 00:50:05,136 and the prices are so far down this year. 626 00:50:06,504 --> 00:50:08,406 - Well, we did business last year, 627 00:50:08,406 --> 00:50:10,808 and we'll do it again, but not this time. 628 00:50:14,812 --> 00:50:16,581 - Hay's sky high. 629 00:50:16,581 --> 00:50:19,450 - [Clyde] Well, we'll feed 'em through. 630 00:50:19,450 --> 00:50:22,220 - Clyde, this don't make any sense. 631 00:50:22,220 --> 00:50:23,521 Those people in Omaha 632 00:50:23,521 --> 00:50:25,223 are not gonna let me give you more 633 00:50:25,223 --> 00:50:28,193 than I give everybody else in this country. 634 00:50:28,193 --> 00:50:30,795 - Take the three year olds, that'll help some. 635 00:50:32,530 --> 00:50:36,767 But at two and three quarter penny a pound. 636 00:50:36,767 --> 00:50:38,536 Well, 637 00:50:38,536 --> 00:50:41,606 I'll not let the two year olds go. 638 00:50:43,474 --> 00:50:45,676 Ah, prices'll come up, 639 00:50:45,676 --> 00:50:48,012 if there's any justice in this country. 640 00:50:50,281 --> 00:50:52,950 - You do what ya see fit, 641 00:50:52,950 --> 00:50:56,121 but I wouldn't put my money on justice. 642 00:50:56,121 --> 00:50:57,422 (chuckles) 643 00:50:59,124 --> 00:51:01,092 Well, we'll run those three year olds in 644 00:51:01,092 --> 00:51:03,394 with the Landauer bunch. 645 00:51:03,394 --> 00:51:05,630 Ah, Miss Stewart, 646 00:51:05,630 --> 00:51:08,999 meetin' you has been the pleasure of my day. 647 00:51:08,999 --> 00:51:10,735 Jack, see ya! 648 00:51:10,735 --> 00:51:12,002 - Sam. 649 00:51:13,171 --> 00:51:14,672 (rumbles) 650 00:51:15,940 --> 00:51:17,108 - See ya later, Clyde. 651 00:51:17,108 --> 00:51:18,776 - All right, in a bit. 652 00:52:01,186 --> 00:52:03,521 - Hey, Jack, how 'bout a game? 653 00:52:03,521 --> 00:52:05,323 - Well, not now, kid. 654 00:52:08,293 --> 00:52:10,528 - Thrashin' at Needleson's tomorrow. 655 00:52:11,796 --> 00:52:14,098 Loan 'em a team every year for five years, 656 00:52:14,098 --> 00:52:15,700 and the damn meadow burns up 657 00:52:15,700 --> 00:52:17,635 before they get here with our team. 658 00:52:17,635 --> 00:52:19,304 - Well, we made her okay. 659 00:52:19,304 --> 00:52:23,374 - Oh, I figure we need 660 00:52:23,374 --> 00:52:25,343 about 70 ton of hay 661 00:52:25,343 --> 00:52:27,144 this winter, minimum. 662 00:52:29,180 --> 00:52:30,948 - Well, we only got 50. 663 00:52:34,919 --> 00:52:36,221 You know, Stewart, 664 00:52:37,688 --> 00:52:41,192 I've seen bad luck follow its own nose to the grave. 665 00:52:41,192 --> 00:52:43,294 - Is that right? 666 00:52:43,294 --> 00:52:46,297 Why are folks always afraid to try anything? 667 00:52:52,603 --> 00:52:56,707 Well, old man, how 'bout working with the yahoos tomorrow? 668 00:52:56,707 --> 00:52:59,610 - We got enough cash there for 20 ton of hay? 669 00:53:06,251 --> 00:53:09,053 Well, that does put things in a different light now. 670 00:53:10,855 --> 00:53:12,757 I ain't spendin' the winter out in the grub line 671 00:53:12,757 --> 00:53:14,392 around here. 672 00:53:14,392 --> 00:53:15,693 Nope. 673 00:53:17,395 --> 00:53:19,297 I got some better things to do. 674 00:53:21,632 --> 00:53:23,668 - What about the colts? 675 00:53:23,668 --> 00:53:25,069 - Don't know, Stewart. 676 00:53:26,937 --> 00:53:29,307 I'll see how things go 677 00:53:29,307 --> 00:53:30,775 down in New Mexico. 678 00:53:32,943 --> 00:53:34,044 Soon as I get my things, 679 00:53:34,044 --> 00:53:35,780 I'll be up after my pay. 680 00:53:41,619 --> 00:53:44,289 Shut your mouth, kid, before the flies get in. 681 00:53:49,960 --> 00:53:51,629 - I've got to feed the team. 682 00:53:51,629 --> 00:53:53,097 You pay him. 683 00:53:53,097 --> 00:53:54,399 - No. 684 00:54:03,974 --> 00:54:05,109 (door slams) 685 00:54:09,113 --> 00:54:10,748 (chickens cluck) 686 00:54:44,181 --> 00:54:45,450 Clean it up. 687 00:54:57,362 --> 00:54:59,597 - You mind your mother, lassie. 688 00:55:06,371 --> 00:55:08,773 Hah, that's a fine job. 689 00:55:08,773 --> 00:55:10,808 - Jerrine, go to the bedroom, 690 00:55:10,808 --> 00:55:13,077 and stay there until I say come out. 691 00:55:17,448 --> 00:55:19,149 She's yours, too, you know? 692 00:55:20,785 --> 00:55:22,119 - If you do not mind, 693 00:55:22,119 --> 00:55:23,954 I'll use a strap on her. 694 00:55:26,357 --> 00:55:27,425 - She'll mind. 695 00:55:28,659 --> 00:55:30,395 She's upset about Jack. 696 00:55:38,536 --> 00:55:40,237 - Ellie, listen to me. 697 00:55:41,772 --> 00:55:43,708 There were no wages. 698 00:55:43,708 --> 00:55:46,577 Jack knew that, that's why he left. 699 00:55:46,577 --> 00:55:48,212 We'll make do. 700 00:55:54,819 --> 00:55:58,389 (rhythmic lighthearted music) 701 00:56:11,902 --> 00:56:14,304 - Jerrine, give me your hands. 702 00:56:17,107 --> 00:56:18,509 - I feel it. 703 00:56:23,180 --> 00:56:26,617 (lively rhythmic music) 704 00:56:47,972 --> 00:56:49,339 - Are you all right? 705 00:56:49,339 --> 00:56:51,208 - Yeah, I'm okay. 706 00:56:51,208 --> 00:56:53,377 - How 'bout some tea, hmm? 707 00:56:54,779 --> 00:56:55,813 - Okay. 708 00:57:05,523 --> 00:57:09,159 (lively rhythmic music) 709 00:57:11,161 --> 00:57:12,963 (wind howls) 710 00:57:20,471 --> 00:57:21,839 (cows mooing) 711 00:59:30,367 --> 00:59:31,301 - Mama? 712 00:59:31,301 --> 00:59:32,770 The coop's drifted in. 713 00:59:32,770 --> 00:59:34,304 I can't get to it. 714 00:59:37,241 --> 00:59:39,476 - Eggs must be about frozen. 715 00:59:45,415 --> 00:59:47,217 (wind howling) 716 00:59:51,689 --> 00:59:53,858 - It's frozen solid, the creek is. 717 00:59:53,858 --> 00:59:55,092 - The coop's drifted in. 718 00:59:55,092 --> 00:59:56,894 Jerrine can't get to the chickens. 719 00:59:58,428 --> 01:00:01,065 - Well there's a shovel by the door. 720 01:00:01,065 --> 01:00:02,032 - I can't. 721 01:00:02,032 --> 01:00:03,734 - You can try, miss. 722 01:00:07,672 --> 01:00:08,973 Where ya goin'? 723 01:00:08,973 --> 01:00:10,474 - To do what no one else will. 724 01:00:10,474 --> 01:00:11,408 - Stop. 725 01:00:11,408 --> 01:00:13,243 You shut the door, please. 726 01:00:20,885 --> 01:00:22,853 - You sure have your black boots on today. 727 01:00:22,853 --> 01:00:24,689 She's only seven years old. 728 01:00:24,689 --> 01:00:26,991 - Everyone has to do their part. 729 01:00:35,165 --> 01:00:36,701 (sharp thuds) 730 01:00:41,605 --> 01:00:43,107 (cows mooing) 731 01:01:29,453 --> 01:01:30,955 - I'm tryin' to sleep. 732 01:01:34,124 --> 01:01:35,259 - So am I. 733 01:01:38,662 --> 01:01:41,031 Why don't ya put Jerrine in the other bed? 734 01:01:42,967 --> 01:01:44,501 - No. 735 01:01:44,501 --> 01:01:46,937 She got frostbit today. 736 01:01:46,937 --> 01:01:48,605 - [Clyde] Bad? 737 01:01:48,605 --> 01:01:49,740 - What do you care? 738 01:01:49,740 --> 01:01:51,275 It was you sent her out. 739 01:01:51,275 --> 01:01:52,509 - What'd ya say? 740 01:01:52,509 --> 01:01:53,543 - I said she shouldn't have been outside. 741 01:01:53,543 --> 01:01:55,780 - That's not what ya said. 742 01:01:55,780 --> 01:01:57,882 You want to do it all yourself, always, 743 01:01:57,882 --> 01:01:59,516 but you won't let her. 744 01:01:59,516 --> 01:02:01,518 - That's not true. 745 01:02:01,518 --> 01:02:03,954 You're takin' this out on us. 746 01:02:03,954 --> 01:02:05,355 The hay's runnin' out, 747 01:02:05,355 --> 01:02:07,091 and there's no help, I can't help ya. 748 01:02:08,826 --> 01:02:11,061 It was you that got us into this. 749 01:02:11,061 --> 01:02:12,362 If Jack were still here. 750 01:02:12,362 --> 01:02:14,899 - If Jack were here, it wouldn't be any better. 751 01:02:14,899 --> 01:02:16,533 You still do not see. 752 01:02:16,533 --> 01:02:18,002 - Oh, I see plenty. 753 01:02:18,002 --> 01:02:20,170 I didn't marry those cattle. 754 01:02:20,170 --> 01:02:21,471 (chuckles) 755 01:02:23,540 --> 01:02:24,909 - You got what you wanted. 756 01:02:24,909 --> 01:02:27,177 Now you gotta take what comes with it. 757 01:02:44,594 --> 01:02:46,730 (breathing heavily) 758 01:03:00,978 --> 01:03:02,079 - Mama? 759 01:03:04,248 --> 01:03:07,017 - Go tell your father I need Grandma Landauer. 760 01:03:09,053 --> 01:03:10,720 It's okay, go on. 761 01:03:12,456 --> 01:03:16,260 (exciting rhythmic instrumentals) 762 01:03:35,579 --> 01:03:37,614 (wind fiercely howls) 763 01:04:32,136 --> 01:04:33,904 (water sizzles) 764 01:04:40,744 --> 01:04:43,047 - [Jerrine] When will they be back? 765 01:04:43,047 --> 01:04:44,915 - Don't you worry, honey. 766 01:04:44,915 --> 01:04:48,218 He'll be here with Grandma Landauer before you know it. 767 01:04:48,218 --> 01:04:51,021 - Oh, Mama, let's sing a song. 768 01:04:51,021 --> 01:04:53,090 - I can't sing to you right now, Jerrine. 769 01:04:56,927 --> 01:04:59,596 How 'bout we make up a story? 770 01:04:59,596 --> 01:05:01,765 What'll we make believe? 771 01:05:01,765 --> 01:05:03,033 - I don't know. 772 01:05:03,033 --> 01:05:04,334 - Well, come on. 773 01:05:06,070 --> 01:05:07,972 How about 774 01:05:07,972 --> 01:05:10,274 it's summer? 775 01:05:10,274 --> 01:05:13,877 No, it's early spring 776 01:05:13,877 --> 01:05:15,845 and there are some colts, newborn, 777 01:05:15,845 --> 01:05:17,881 runnin' in that field out there. 778 01:05:19,349 --> 01:05:20,985 And the creeks are runnin'. 779 01:05:20,985 --> 01:05:22,419 Hear 'em? 780 01:05:22,419 --> 01:05:24,088 Listen. 781 01:05:24,088 --> 01:05:25,289 You hear 'em? 782 01:05:26,890 --> 01:05:29,593 And we ride up into the mountains 783 01:05:29,593 --> 01:05:31,595 and along about sundown 784 01:05:31,595 --> 01:05:34,164 we build us the nicest fire, 785 01:05:34,164 --> 01:05:36,800 and we roast our potatoes. 786 01:05:36,800 --> 01:05:40,137 And then along comes Old Man Tinker, 787 01:05:40,137 --> 01:05:42,239 and he takes out his fiddle, 788 01:05:42,239 --> 01:05:45,942 and we sit by the fire and he plays and plays 789 01:05:45,942 --> 01:05:47,444 and plays 790 01:05:49,279 --> 01:05:50,680 and plays. 791 01:06:08,865 --> 01:06:10,534 (softly bubbles) 792 01:06:14,671 --> 01:06:15,972 Clyde! 793 01:06:20,510 --> 01:06:22,312 (wind howls) 794 01:07:02,419 --> 01:07:04,588 - She wasn't there. 795 01:07:04,588 --> 01:07:06,056 - Don't talk. 796 01:07:06,056 --> 01:07:08,992 Jerrine, get your father a cup of coffee. 797 01:07:13,097 --> 01:07:14,831 - Her boy, Deeton, froze up. 798 01:07:14,831 --> 01:07:16,366 She took him to Green River. 799 01:07:28,478 --> 01:07:32,282 (dramatic rhythmic instrumentals) 800 01:07:38,622 --> 01:07:41,458 (gasping and moaning) 801 01:07:48,832 --> 01:07:50,467 (groaning) 802 01:08:04,581 --> 01:08:06,150 (gasping) 803 01:08:08,618 --> 01:08:09,986 (groans) 804 01:08:14,491 --> 01:08:16,226 (baby cries) 805 01:08:42,118 --> 01:08:43,787 (baby cries) 806 01:08:57,601 --> 01:09:00,170 - Here, take your son. 807 01:09:01,771 --> 01:09:03,640 Come on, take him. 808 01:09:10,980 --> 01:09:14,651 - Ah, James, you're a healthy crier in the wilderness. 809 01:09:15,819 --> 01:09:17,120 Easy now. 810 01:09:18,922 --> 01:09:21,558 - You're never gonna live this down, you know? 811 01:09:21,558 --> 01:09:23,760 Clyde Stewart, who'd know just what to do with a calf, 812 01:09:23,760 --> 01:09:25,695 can't even spank his own baby. 813 01:09:27,764 --> 01:09:29,766 What're you gonna do with him now? 814 01:09:33,169 --> 01:09:35,171 - Hey. (chuckles) 815 01:09:41,077 --> 01:09:42,579 He's so tiny. 816 01:09:44,648 --> 01:09:46,950 - Helps him to breathe to yell right off. 817 01:09:49,185 --> 01:09:51,421 - Don't need help right now. 818 01:09:52,889 --> 01:09:55,158 - Maybe he takes after his mother. 819 01:09:57,727 --> 01:09:59,429 (baby cries) 820 01:10:34,564 --> 01:10:36,132 (soft thudding) 821 01:10:37,401 --> 01:10:39,035 What was that? 822 01:10:50,647 --> 01:10:52,115 - Just an old horse. 823 01:10:54,518 --> 01:10:55,985 - An old horse? 824 01:11:24,648 --> 01:11:26,750 He's so thin his bones show through. 825 01:11:35,258 --> 01:11:37,694 How'd he get here, Clyde? 826 01:11:37,694 --> 01:11:39,363 - Probably saw the light, 827 01:11:39,363 --> 01:11:41,030 come lookin' for food. 828 01:11:46,703 --> 01:11:48,405 We've nothin' to spare. 829 01:11:50,006 --> 01:11:52,008 Be better if I shot him. 830 01:11:54,444 --> 01:11:56,913 Don't waste your tears, Ellie. 831 01:11:56,913 --> 01:11:58,815 Your move, Jerrine. 832 01:12:06,322 --> 01:12:10,093 * And he walks with me 833 01:12:10,093 --> 01:12:13,597 * And he talks with me 834 01:12:13,597 --> 01:12:17,434 * And he tells me I am his own 835 01:12:18,635 --> 01:12:21,438 * And the joy we share 836 01:12:21,438 --> 01:12:24,007 * As we tarry there 837 01:12:24,007 --> 01:12:27,777 * None other has ever known 838 01:12:34,918 --> 01:12:36,753 (sharp thuds) 839 01:12:40,457 --> 01:12:42,592 (wind howls) 840 01:12:46,295 --> 01:12:47,797 (cows mooing) 841 01:12:55,739 --> 01:12:57,674 (baby fusses) 842 01:13:11,755 --> 01:13:13,356 He's been convulsing. 843 01:13:18,061 --> 01:13:19,663 - Well, wrap him up. 844 01:13:26,102 --> 01:13:27,637 (baby crying) 845 01:13:29,238 --> 01:13:31,007 How long has he been like this? 846 01:13:31,007 --> 01:13:32,976 - Just after you left this morning. 847 01:13:32,976 --> 01:13:34,343 Fever took him. 848 01:13:36,345 --> 01:13:38,648 Oh, Clyde, I don't know what else to do. 849 01:13:38,648 --> 01:13:40,183 - We'll keep him warm. 850 01:13:40,183 --> 01:13:42,085 He'll be all right. 851 01:13:42,085 --> 01:13:44,053 Easy, man. 852 01:13:45,221 --> 01:13:46,422 (baby fusses) 853 01:14:10,379 --> 01:14:11,581 Hey. 854 01:14:13,216 --> 01:14:14,518 Hey. 855 01:14:36,372 --> 01:14:37,507 - Mama? 856 01:14:47,551 --> 01:14:49,418 (water drips) 857 01:15:05,268 --> 01:15:06,435 Mama? 858 01:15:54,183 --> 01:15:57,286 (somber violin music) 859 01:16:55,478 --> 01:16:57,213 (water drips) 860 01:17:03,019 --> 01:17:04,654 (scritching) 861 01:17:14,497 --> 01:17:17,701 One, two, 862 01:17:17,701 --> 01:17:22,338 three, four, five, 863 01:17:23,940 --> 01:17:25,108 seven. 864 01:17:53,770 --> 01:17:55,905 (wind howls) 865 01:18:17,526 --> 01:18:19,528 (buzzing) 866 01:18:33,442 --> 01:18:34,778 - Where's your mother? 867 01:18:34,778 --> 01:18:36,079 - I don't know. 868 01:19:13,917 --> 01:19:15,118 (screams) 869 01:19:17,320 --> 01:19:20,223 (screams) 870 01:19:22,625 --> 01:19:23,793 - Ellie! 871 01:19:46,983 --> 01:19:48,852 She's all right, lassie. 872 01:20:17,813 --> 01:20:20,216 - Stewart is out with the cattle? 873 01:20:27,656 --> 01:20:30,559 Don't know how many made it through? 874 01:20:33,029 --> 01:20:34,497 No, stay, stay, 875 01:20:34,497 --> 01:20:37,500 I know where the pot is. 876 01:20:39,869 --> 01:20:43,940 In wintertime there's nothing to do, 877 01:20:43,940 --> 01:20:45,641 just wait. 878 01:20:45,641 --> 01:20:47,676 - You can talk to me. 879 01:20:52,548 --> 01:20:55,051 - I thought I was. 880 01:20:55,051 --> 01:20:57,053 - You know what I mean. 881 01:21:05,528 --> 01:21:07,230 (crying) 882 01:21:16,672 --> 01:21:20,243 (gentle whistle music) 883 01:21:57,981 --> 01:22:00,116 - What the hell you starin' at? 884 01:22:01,284 --> 01:22:03,119 - I came to see Clara Jane. 885 01:22:06,755 --> 01:22:08,391 The baby, did it? 886 01:22:11,594 --> 01:22:13,629 I lost mine in the winter. 887 01:22:28,744 --> 01:22:30,846 - Her name's Clara Rose. 888 01:22:33,182 --> 01:22:34,550 (baby cries) 889 01:22:49,465 --> 01:22:51,034 (thunder rumbles) 890 01:22:53,469 --> 01:22:55,438 (rain plopping) 891 01:23:06,015 --> 01:23:07,516 - How you do, Stewart? 892 01:23:07,516 --> 01:23:08,684 - Howdy. 893 01:23:12,288 --> 01:23:15,224 - I think the weather's breakin' up. 894 01:23:15,224 --> 01:23:16,359 - Yeah. 895 01:23:20,963 --> 01:23:22,265 - How many you got left? 896 01:23:22,265 --> 01:23:24,733 - I won't know til I get 'em skinned out. 897 01:23:28,804 --> 01:23:31,140 - How are the mares? 898 01:23:31,140 --> 01:23:32,941 - Lost half. 899 01:23:32,941 --> 01:23:34,177 Rest are fit, 900 01:23:34,177 --> 01:23:36,345 but I had to let Bubba go. 901 01:23:39,415 --> 01:23:40,983 - Hey, listen, old man, 902 01:23:42,485 --> 01:23:43,819 you throw in an extra colt, 903 01:23:43,819 --> 01:23:47,190 and we'll call it even til you can pay me. 904 01:23:50,793 --> 01:23:51,960 - All right. 905 01:23:53,762 --> 01:23:54,963 - All right. 906 01:24:11,013 --> 01:24:12,848 - Look, Mama, it's Jack. 907 01:24:17,153 --> 01:24:18,487 Hi, Jack! 908 01:24:20,723 --> 01:24:22,591 - Well, how ya been, kid? 909 01:24:22,591 --> 01:24:25,128 - Just fine, we got some new colts. 910 01:24:25,128 --> 01:24:26,061 - Yeah? 911 01:24:26,061 --> 01:24:27,630 - Come on, let's go see 'em. 912 01:24:30,166 --> 01:24:31,500 - Welcome back. 913 01:24:31,500 --> 01:24:33,102 - Got an extra place at the table? 914 01:24:34,603 --> 01:24:36,739 - Come on, Jack, come on. 915 01:24:38,774 --> 01:24:40,243 - How are those babies? 916 01:24:40,243 --> 01:24:42,411 - [Jerrine] Oh, they're doin' just fine, they're pretty. 917 01:24:42,411 --> 01:24:43,379 - [Jack] Yeah? 918 01:24:43,379 --> 01:24:44,347 - [Jerrine] Mm-hmm. 919 01:24:44,347 --> 01:24:45,814 - [Jack] What do ya have? 920 01:24:45,814 --> 01:24:48,384 - [Jerrine] Well, there's different kinds. 921 01:24:48,384 --> 01:24:49,752 - [Jack] Yeah? 922 01:24:51,587 --> 01:24:53,088 - Bless us, oh Lord, 923 01:24:53,088 --> 01:24:54,457 and these thy gifts, which we are about to receive 924 01:24:54,457 --> 01:24:55,858 through thy bounty. 925 01:24:55,858 --> 01:24:57,393 In Jesus' name, Amen. 926 01:24:59,295 --> 01:25:00,996 (cows mooing) 927 01:25:08,571 --> 01:25:10,473 I can't stand that bawling. 928 01:25:12,541 --> 01:25:14,777 - Did you meet a lot of cowboys down there? 929 01:25:14,777 --> 01:25:16,479 - Ah, you bet, sister. 930 01:25:16,479 --> 01:25:18,947 Some of them old boys down there are pretty good. 931 01:25:18,947 --> 01:25:20,849 - Did you see a lot of rodeos? 932 01:25:20,849 --> 01:25:23,085 - Well, I, I did see a fellow 933 01:25:23,085 --> 01:25:25,654 who could rope a longhorn with one hand 934 01:25:25,654 --> 01:25:27,490 and a Brahma with the other. 935 01:25:29,057 --> 01:25:30,726 - Did you ride Diamond, Jack? 936 01:25:30,726 --> 01:25:32,461 - Hush, Jerrine, let the man eat his dinner. 937 01:25:32,461 --> 01:25:35,030 - Well, I'll tell ya, Jerrine, 938 01:25:35,030 --> 01:25:38,167 that horse don't ever want to see me again. 939 01:25:38,167 --> 01:25:42,571 Oh, I'm , I'm thinkin' of quittin' them broncs 940 01:25:42,571 --> 01:25:45,107 before I get myself all ruptured again. 941 01:25:45,107 --> 01:25:46,409 - What's ruptured? 942 01:25:46,409 --> 01:25:48,844 - Be quiet, Jerrine, now. 943 01:25:48,844 --> 01:25:50,346 - Rodeos are for fools 944 01:25:50,346 --> 01:25:52,581 who don't give damn about their animals. 945 01:26:00,823 --> 01:26:03,492 - For Heaven sakes, did you have to bring 'em down here? 946 01:26:05,261 --> 01:26:06,529 - The came here on their own 947 01:26:06,529 --> 01:26:08,531 lookin' for food. 948 01:26:08,531 --> 01:26:10,032 - There's none here. 949 01:26:10,032 --> 01:26:12,034 - You tell me somethin' I don't know. 950 01:26:12,034 --> 01:26:14,237 What am I to do about it? 951 01:26:24,780 --> 01:26:25,914 (door slams) 952 01:26:32,955 --> 01:26:35,824 - I figure they're about half gone. 953 01:26:37,726 --> 01:26:39,428 The grass is comin' green, 954 01:26:39,428 --> 01:26:41,564 and as long as they're on their feet 955 01:26:41,564 --> 01:26:43,266 they'll make it. 956 01:26:43,266 --> 01:26:44,800 - Half gone? 957 01:26:46,269 --> 01:26:47,270 - Yeah. 958 01:26:51,540 --> 01:26:52,408 Well, 959 01:26:55,311 --> 01:26:57,480 I guess a man blame himself. 960 01:27:24,873 --> 01:27:26,174 - Clyde, I'm sorry. 961 01:27:27,610 --> 01:27:28,777 It's not your fault. 962 01:27:31,046 --> 01:27:33,148 We'll just start over again. 963 01:27:33,148 --> 01:27:34,783 Borrow. 964 01:27:34,783 --> 01:27:36,552 - There's an end to borrowing. 965 01:27:39,087 --> 01:27:40,656 - It can't be as bad as you think. 966 01:27:40,656 --> 01:27:42,224 - How bad do you think it is? 967 01:27:42,224 --> 01:27:43,792 - I don't know, you never told me. 968 01:27:43,792 --> 01:27:45,594 - Well, I'll tell ya. 969 01:27:45,594 --> 01:27:48,163 The truth is there's 18 heifers, 970 01:27:48,163 --> 01:27:50,098 and 22 steers left. 971 01:27:50,098 --> 01:27:51,534 The place is lost. 972 01:27:55,304 --> 01:27:57,039 - I'll sell my place 973 01:27:57,039 --> 01:27:58,974 to Grandma Landauer. 974 01:27:58,974 --> 01:28:00,776 - You don't own the place yet, 975 01:28:00,776 --> 01:28:02,445 and she ain't got the money. 976 01:28:09,685 --> 01:28:12,020 - We still have the colts. 977 01:28:12,020 --> 01:28:13,489 We sell what's left of the stock. 978 01:28:13,489 --> 01:28:15,624 We'll start over. 979 01:28:15,624 --> 01:28:17,326 Clyde, 980 01:28:17,326 --> 01:28:19,027 Clyde, I'm your wife. 981 01:28:22,498 --> 01:28:25,568 - It'd be better for ya if you weren't. 982 01:28:25,568 --> 01:28:27,235 - But I am, 983 01:28:27,235 --> 01:28:28,637 and I'm stayin' here. 984 01:28:28,637 --> 01:28:30,706 I have a child buried in this land. 985 01:28:30,706 --> 01:28:32,808 - I've got everything buried here. 986 01:28:34,543 --> 01:28:37,312 My cows, my mother cows, 987 01:28:37,312 --> 01:28:39,548 they're mostly dead there, there, there. 988 01:28:40,883 --> 01:28:42,551 10 years of buildin', 989 01:28:42,551 --> 01:28:43,686 it's gone. 990 01:28:55,831 --> 01:28:58,401 - At least we have the chickens. 991 01:28:58,401 --> 01:28:59,968 13 of 'em layin'. 992 01:29:02,705 --> 01:29:05,207 - 14, you should know that. 993 01:29:06,842 --> 01:29:08,844 (laughs) 994 01:29:18,521 --> 01:29:20,288 (insects chirping) 995 01:29:34,603 --> 01:29:36,639 Ellie, Ellie are ya awake? (banging) 996 01:29:38,073 --> 01:29:39,608 - Yes, Clyde, what is it? 997 01:29:39,608 --> 01:29:41,577 - [Clyde] Ellie, I need your help in the barn right away. 998 01:29:41,577 --> 01:29:42,678 It's the heifer. 999 01:29:42,678 --> 01:29:44,246 Can ya come right now? 1000 01:29:44,246 --> 01:29:46,081 - Yes, I'll be right there. 1001 01:29:52,154 --> 01:29:53,522 - Hang the lantern over there, 1002 01:29:53,522 --> 01:29:55,724 and come over here next to me. 1003 01:29:55,724 --> 01:29:58,126 See, it's upside down. 1004 01:29:58,126 --> 01:30:01,129 She's been at it since she went to bed. 1005 01:30:01,129 --> 01:30:03,799 Ah, if I can get the feet, but I can't. 1006 01:30:03,799 --> 01:30:05,434 Now come over easy over here. 1007 01:30:05,434 --> 01:30:07,670 Now put your arm right, 1008 01:30:07,670 --> 01:30:09,472 uh, here, I'll get the tail. 1009 01:30:11,306 --> 01:30:14,643 Ho, easy now. 1010 01:30:14,643 --> 01:30:18,013 See, ah, ya feel it now? 1011 01:30:18,013 --> 01:30:20,949 Okay, ah, you feel now, now ya can feel the hooves. 1012 01:30:20,949 --> 01:30:21,784 Right? 1013 01:30:21,784 --> 01:30:22,618 - Ah, yeah. 1014 01:30:22,618 --> 01:30:23,852 - Good. 1015 01:30:23,852 --> 01:30:25,821 Try to put this around the hooves. 1016 01:30:32,728 --> 01:30:34,096 I think I got one. 1017 01:30:34,096 --> 01:30:36,331 Now let's see if I can get the other. 1018 01:30:51,814 --> 01:30:52,815 Okay. 1019 01:30:55,918 --> 01:30:57,119 Here, we'll pull. 1020 01:30:57,119 --> 01:30:58,821 - Yes, okay. 1021 01:31:01,123 --> 01:31:03,425 Come on, honey, come on. 1022 01:31:07,696 --> 01:31:09,698 Come on, that's a girl. 1023 01:31:14,236 --> 01:31:15,270 Okay. 1024 01:31:21,977 --> 01:31:24,212 Come on, push, that's it. 1025 01:31:24,212 --> 01:31:25,413 Ah, it's comin'. 1026 01:31:33,388 --> 01:31:34,523 Come on. 1027 01:31:37,459 --> 01:31:39,194 (gasping) 1028 01:31:55,578 --> 01:31:58,280 Come on, come on, come on, open your mouth and breathe. 1029 01:31:58,280 --> 01:32:00,315 Come on, open that mouth and breathe. 1030 01:32:00,315 --> 01:32:01,617 Come on. 1031 01:32:01,617 --> 01:32:03,418 (gurgling) 1032 01:32:04,953 --> 01:32:06,221 Come on. 1033 01:32:09,024 --> 01:32:11,794 Come on, come on, come on, 1034 01:32:11,794 --> 01:32:13,295 you can do it, that's it! 1035 01:32:13,295 --> 01:32:14,563 Come on. 1036 01:32:17,132 --> 01:32:18,634 (sharp smacks) 1037 01:32:21,336 --> 01:32:23,005 Come on, baby. 1038 01:32:23,005 --> 01:32:24,506 Come on. 1039 01:32:28,611 --> 01:32:29,978 (chuckling) 1040 01:32:32,114 --> 01:32:33,749 - Ah, okay. 1041 01:32:40,923 --> 01:32:44,559 (gentle instrumental music) 1042 01:32:45,305 --> 01:33:45,837 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 67111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.