All language subtitles for Guns of the Timberland (Western 1960) Alan Ladd, Jeanne Crain & Gilbert Roland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,110 --> 00:00:12,313 Captioning made possible by Warner Bros. 2 00:00:27,128 --> 00:00:31,399 * cry timber, timber * 3 00:00:31,399 --> 00:00:33,134 * timber, I cry * 4 00:00:33,134 --> 00:00:34,868 * if a tree don't fall on me * 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,004 * I'll live till I die * 6 00:00:37,004 --> 00:00:39,006 * timber, timber * 7 00:00:39,006 --> 00:00:40,408 * timber, I cry * 8 00:00:40,408 --> 00:00:42,143 * if a tree don't fall on me * 9 00:00:42,143 --> 00:00:44,011 * I'll live till I die * 10 00:00:44,011 --> 00:00:46,013 * there's cash in my pocket * 11 00:00:46,013 --> 00:00:47,681 * my heart is on fire * 12 00:00:47,681 --> 00:00:52,086 * tonight's not the night to be joining the choir * 13 00:00:53,554 --> 00:00:55,556 * the women all chase me * 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,057 * they follow my tracks * 15 00:00:57,057 --> 00:01:01,429 * I guess it's the way that I handle my ax * 16 00:01:01,429 --> 00:01:06,167 * cry timber, timber * 17 00:01:06,167 --> 00:01:07,435 * follow my tracks * 18 00:01:07,435 --> 00:01:09,303 * I guess it's the way * 19 00:01:09,303 --> 00:01:11,772 * that I handle my ax * 20 00:01:13,274 --> 00:01:15,042 * if the ocean was whiskey * 21 00:01:15,042 --> 00:01:16,910 * I'd learn how to sail * 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 * I'd turn in my ax * 23 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 * for a 3-gallon pail * 24 00:01:20,914 --> 00:01:25,453 * cry timber, timber * 25 00:01:25,453 --> 00:01:26,920 * just hear me wail * 26 00:01:26,920 --> 00:01:31,058 * I'd turn in my ax for a 3-gallon pail * 27 00:01:31,058 --> 00:01:32,926 * timber, timber * 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,195 * timber, I cry * 29 00:01:34,195 --> 00:01:36,063 * if a tree don't fall on me * 30 00:01:36,063 --> 00:01:38,532 * I'll live till I die * 31 00:01:39,667 --> 00:01:41,469 timber! 32 00:01:41,469 --> 00:01:45,005 * the life of a logger's a dangerous life * 33 00:01:45,005 --> 00:01:49,210 * but, oh, what a way to be rid of your wife * 34 00:01:49,210 --> 00:01:53,947 * cry timber, timber * 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,416 * dangerous life * 36 00:01:55,416 --> 00:01:58,819 * but, oh, what a way to be rid of your wife * 37 00:01:58,819 --> 00:02:01,088 ha ha ha! 38 00:02:01,088 --> 00:02:02,956 * I hate drinking whiskey * 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,758 * I can't stand the taste * 40 00:02:04,758 --> 00:02:08,529 * but it's better than watching it going to waste * 41 00:02:09,563 --> 00:02:11,965 * the whiskey and women * 42 00:02:11,965 --> 00:02:13,634 * are waiting tonight * 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,503 * and there's nothing that's better 44 00:02:15,503 --> 00:02:17,371 * exceptin' a fight * 45 00:02:17,371 --> 00:02:19,106 * cry... * 46 00:02:19,106 --> 00:02:20,274 monty, come here. 47 00:02:20,274 --> 00:02:21,375 Yeah, Jim! 48 00:02:21,375 --> 00:02:23,511 * waiting tonight * 49 00:02:23,511 --> 00:02:25,213 * and there's nothing that's better * 50 00:02:25,213 --> 00:02:27,515 we're here. 51 00:02:27,515 --> 00:02:29,016 (Train whistle blows) 52 00:02:29,016 --> 00:02:30,418 * we've said it before * 53 00:02:30,418 --> 00:02:32,553 * and we'll say it again * 54 00:02:32,553 --> 00:02:36,557 * ranching's for women, and logging's for men ** 55 00:02:48,836 --> 00:02:50,904 (Barking) 56 00:02:52,473 --> 00:02:55,909 Hey, where is everybody? 57 00:02:55,909 --> 00:02:57,911 I don't know. 58 00:02:57,911 --> 00:02:59,713 Hey, friend. 59 00:03:04,318 --> 00:03:05,919 Hello, friend. 60 00:03:05,919 --> 00:03:07,521 What's going on here? 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,722 Nothing. 62 00:03:08,722 --> 00:03:10,724 Well, where is everybody? 63 00:03:10,724 --> 00:03:13,327 What you expect? A brass band? 64 00:03:13,327 --> 00:03:14,728 Sure. Why not? 65 00:03:14,728 --> 00:03:17,331 Now, you know, folks around here 66 00:03:17,331 --> 00:03:18,932 don't take to loggers. 67 00:03:20,334 --> 00:03:21,935 Now, look here, mister. 68 00:03:21,935 --> 00:03:23,337 Every place we go, 69 00:03:23,337 --> 00:03:25,339 people are happy to see US. 70 00:03:25,339 --> 00:03:27,341 We spend money like water. 71 00:03:27,341 --> 00:03:29,943 We'll put this town on the map. 72 00:03:29,943 --> 00:03:31,545 Or take it off. 73 00:03:36,216 --> 00:03:39,353 Jim, I don't think that guy likes US. 74 00:03:39,353 --> 00:03:40,621 Monty, this place looks 75 00:03:40,621 --> 00:03:42,222 like a ghost town. 76 00:03:42,222 --> 00:03:43,524 Lots of timber, though. 77 00:03:43,524 --> 00:03:45,826 That's all we care about. 78 00:03:45,826 --> 00:03:47,561 Get rid of this. 79 00:03:49,763 --> 00:03:53,367 You heard what he said. Get rid of it. 80 00:03:53,367 --> 00:03:54,968 Sure. 81 00:03:57,371 --> 00:03:59,373 Don't worry about him, partner. 82 00:03:59,373 --> 00:04:01,975 He's a little rough, maybe, but, uh... 83 00:04:01,975 --> 00:04:03,777 I can take care of him. 84 00:04:03,777 --> 00:04:05,979 All right, but he's your problem. 85 00:04:05,979 --> 00:04:07,147 Blackie! 86 00:04:07,147 --> 00:04:09,149 Yeah, boss? 87 00:04:09,149 --> 00:04:10,651 Start unloading. 88 00:04:10,651 --> 00:04:12,052 All right, you Jacks. 89 00:04:12,052 --> 00:04:14,855 Start getting the big stuff off of here. 90 00:04:14,855 --> 00:04:15,956 Unload that end. 91 00:04:15,956 --> 00:04:18,992 I'll get the horses and the groceries. 92 00:04:18,992 --> 00:04:20,394 I'll go with you. 93 00:04:20,394 --> 00:04:22,996 No. Stay here and set up camp. 94 00:04:22,996 --> 00:04:24,398 Whatever you say. 95 00:04:24,398 --> 00:04:26,400 I'll meet you at the gap. 96 00:04:26,400 --> 00:04:29,403 If you get in trouble, let me know. 97 00:04:29,403 --> 00:04:30,804 I'll come quick. 98 00:04:30,804 --> 00:04:33,006 Don't you worry. I'll yell. 99 00:04:35,275 --> 00:04:38,145 Hey, Jim, see if you can find 100 00:04:38,145 --> 00:04:39,980 some good women and bad whiskey. 101 00:04:39,980 --> 00:04:42,683 How about the other way around? 102 00:04:42,683 --> 00:04:45,018 Good, sure. Anything you say, partner! 103 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 But loggers are loggers, 104 00:04:52,860 --> 00:04:55,829 and we don't want them here in deepwell. 105 00:04:55,829 --> 00:04:58,298 Ah, don't bust a gut, judd. 106 00:04:58,298 --> 00:05:00,000 We'll take care of them. 107 00:05:00,000 --> 00:05:02,903 She'd look awful pretty in pink. 108 00:05:02,903 --> 00:05:04,104 I don't know, Jane. 109 00:05:04,104 --> 00:05:07,641 Aunt Sarah said red, so red it better be. 110 00:05:07,641 --> 00:05:08,776 Well... 111 00:05:13,080 --> 00:05:16,417 Oh, give me some candy sticks for my wife. 112 00:05:16,417 --> 00:05:18,085 (Storekeeper) Why, certainly. 113 00:05:19,853 --> 00:05:21,855 Thought you wanted some goods. 114 00:05:21,855 --> 00:05:25,058 Well, that was pretty good, wasn't it? 115 00:05:25,058 --> 00:05:26,660 Janey? 116 00:05:26,660 --> 00:05:27,861 Yes, pa? 117 00:05:27,861 --> 00:05:30,330 Will you wait on Mrs. Gordon? 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,299 Bert can take care of himself. 119 00:05:32,299 --> 00:05:33,467 Yes, pa. 120 00:05:33,467 --> 00:05:34,935 (Softly) See you tonight. 121 00:05:35,903 --> 00:05:38,572 He's in here often enough. 122 00:05:51,952 --> 00:05:53,487 Mark my words, Sam. 123 00:05:53,487 --> 00:05:55,489 We're in trouble-- real trouble-- 124 00:05:55,489 --> 00:05:58,091 if we want to keep that timber. 125 00:06:02,496 --> 00:06:04,698 Here you are, Sam. 126 00:06:04,698 --> 00:06:06,099 $20. 127 00:06:06,099 --> 00:06:07,501 Thanks, judd. 128 00:06:07,501 --> 00:06:09,503 I'll have Jane deliver it 129 00:06:09,503 --> 00:06:11,104 sometime this afternoon. 130 00:06:19,112 --> 00:06:20,514 Hello. 131 00:06:20,514 --> 00:06:22,115 Hello. 132 00:06:31,525 --> 00:06:33,527 I want 35 dozen eggs, 133 00:06:33,527 --> 00:06:36,930 8 sides of bacon, 14 pounds of coffee. 134 00:06:36,930 --> 00:06:39,132 The rest is on the list. 135 00:06:39,132 --> 00:06:40,468 Yeah. 136 00:06:40,468 --> 00:06:41,935 Well, now... 137 00:06:41,935 --> 00:06:44,371 That's a lot of food, mister. 138 00:06:44,371 --> 00:06:46,073 It's a lot of men. 139 00:06:46,073 --> 00:06:48,676 That will all be gone in a week. 140 00:06:48,676 --> 00:06:51,445 I might not have that much bacon or coffee. 141 00:06:51,445 --> 00:06:53,814 Give me as much as you can. 142 00:06:53,814 --> 00:06:56,149 We're making camp at the gap. 143 00:06:56,149 --> 00:06:58,151 Will you deliver it? 144 00:06:58,151 --> 00:06:59,920 Sorry. No deliveries. 145 00:06:59,920 --> 00:07:03,323 But you delivered for him. 146 00:07:03,323 --> 00:07:05,959 The law says I got to sell to you. 147 00:07:05,959 --> 00:07:07,761 It says nothing about delivering. 148 00:07:07,761 --> 00:07:10,898 All right. I'll pick it up. 149 00:07:14,968 --> 00:07:17,204 Any law about information? 150 00:07:17,204 --> 00:07:18,572 Well, now, that's according 151 00:07:18,572 --> 00:07:20,808 to what you want to know. 152 00:07:20,808 --> 00:07:23,110 Where's the livery stable? 153 00:07:24,578 --> 00:07:27,380 Few doors down. Turn in the alley. 154 00:07:27,380 --> 00:07:29,182 Thanks. 155 00:07:49,469 --> 00:07:51,204 Hello? 156 00:07:51,204 --> 00:07:53,206 Anybody home? 157 00:08:07,087 --> 00:08:08,822 Oh, hello. 158 00:08:10,223 --> 00:08:11,625 Nice horse. 159 00:08:11,625 --> 00:08:14,027 Best in town. Want to rent him? 160 00:08:14,027 --> 00:08:16,029 I need about 30 of them. 161 00:08:16,029 --> 00:08:19,232 Got a lot of logging to do. 162 00:08:19,232 --> 00:08:20,634 I'm sorry, mister. 163 00:08:20,634 --> 00:08:22,636 These horses are already hired. 164 00:08:22,636 --> 00:08:25,038 You rented them pretty fast. 165 00:08:25,038 --> 00:08:27,040 Look, mister, I ain't got 166 00:08:27,040 --> 00:08:28,642 nothing against you personally. 167 00:08:28,642 --> 00:08:30,644 It's just that my horses 168 00:08:30,644 --> 00:08:33,046 are particular who they work for. 169 00:08:33,046 --> 00:08:36,249 You know where I can hire some? 170 00:08:36,249 --> 00:08:37,651 Well, there's a lot 171 00:08:37,651 --> 00:08:39,052 of ranchers around here. 172 00:08:39,052 --> 00:08:41,655 You want to try, you're welcome. 173 00:08:41,655 --> 00:08:43,657 Yeah. 174 00:08:43,657 --> 00:08:45,859 I'll bet. 175 00:09:09,282 --> 00:09:11,084 Nice workhorses. 176 00:09:11,084 --> 00:09:14,287 Best there are. Just got them shod. 177 00:09:14,287 --> 00:09:15,689 They for rent? 178 00:09:15,689 --> 00:09:18,692 No. They belong to the Riley ranch. 179 00:09:18,692 --> 00:09:21,695 We've got lots of them out there. 180 00:09:21,695 --> 00:09:23,697 How about taking me out there? 181 00:09:23,697 --> 00:09:25,298 Uh-uh. 182 00:09:25,298 --> 00:09:26,700 I'd get skinned alive 183 00:09:26,700 --> 00:09:29,703 if I brought a logger out there. 184 00:09:29,703 --> 00:09:31,304 Well, if you're afraid. 185 00:09:31,304 --> 00:09:32,773 Wait, mister. 186 00:09:33,707 --> 00:09:35,709 I'm not afraid of nobody. 187 00:09:35,709 --> 00:09:37,711 You want a ride, 188 00:09:37,711 --> 00:09:39,713 you just climb up here. 189 00:09:39,713 --> 00:09:41,248 Well, thanks. 190 00:10:00,600 --> 00:10:02,135 Nice place. 191 00:10:02,135 --> 00:10:05,338 Runs all the way to piety mountain. 192 00:10:05,338 --> 00:10:07,140 Riley does all right. 193 00:10:07,140 --> 00:10:10,343 How long you been a ranch hand? 194 00:10:12,345 --> 00:10:14,147 I'm not a ranch hand. 195 00:10:14,147 --> 00:10:16,750 Aunt Sarah says I'm too young. 196 00:10:16,750 --> 00:10:19,753 All I do is run errands-- kid stuff. 197 00:10:19,753 --> 00:10:21,755 Well, I thought sure enough 198 00:10:21,755 --> 00:10:24,357 you were a ranch hand. 199 00:10:28,361 --> 00:10:29,763 The barn's up ahead. 200 00:10:29,763 --> 00:10:32,365 Where will I find the boss? 201 00:10:32,365 --> 00:10:34,367 Probably in the corral. 202 00:10:35,803 --> 00:10:38,371 (Shouting) 203 00:10:41,742 --> 00:10:43,143 Give him more rein! 204 00:10:45,813 --> 00:10:48,015 Don't tighten, or it'll throw you! 205 00:10:56,656 --> 00:10:58,125 Whoa. 206 00:11:01,361 --> 00:11:03,396 Thanks for the ride. 207 00:11:21,749 --> 00:11:23,216 Aw, come on! 208 00:11:23,216 --> 00:11:25,819 Come on! 209 00:11:25,819 --> 00:11:27,587 Give it more rein! 210 00:11:27,587 --> 00:11:30,190 More rein, do you hear? 211 00:11:30,190 --> 00:11:32,492 Do you hear me? 212 00:11:32,492 --> 00:11:34,962 More re--rein! 213 00:11:34,962 --> 00:11:37,097 Ride him, aunt Sarah! 214 00:11:38,598 --> 00:11:40,000 Who pushed me? 215 00:11:40,000 --> 00:11:41,401 Nobody pushed you. 216 00:11:41,401 --> 00:11:44,004 Well, then, don't stand there gawking. 217 00:11:44,004 --> 00:11:47,440 If you didn't push me, at least help me up. 218 00:11:47,440 --> 00:11:50,410 Sarah, you didn't give that fence enough rein! 219 00:11:50,410 --> 00:11:53,613 Sure, aunt Sarah. You were riding him too tight. 220 00:11:53,613 --> 00:11:55,916 Go on! Get out of here! 221 00:11:59,753 --> 00:12:01,321 That's it! 222 00:12:07,494 --> 00:12:09,629 We'll take him for you. 223 00:12:09,629 --> 00:12:11,164 You did good. 224 00:12:11,164 --> 00:12:14,034 He's going to be all right. 225 00:12:14,034 --> 00:12:16,036 How'd I do, aunt Sarah? 226 00:12:16,036 --> 00:12:18,638 Oh, you did it. You did it! 227 00:12:18,638 --> 00:12:20,173 What a ride! 228 00:12:20,173 --> 00:12:24,044 Your old man would have been proud of you today. 229 00:12:24,044 --> 00:12:26,046 Oh, you're a holy mess. 230 00:12:26,046 --> 00:12:28,048 You're too dirty for brushing. 231 00:12:28,048 --> 00:12:31,251 I'll fill a tub of water for you. 232 00:12:49,236 --> 00:12:50,703 Hello. 233 00:12:50,703 --> 00:12:53,406 Hello. 234 00:12:58,111 --> 00:13:00,280 Mighty fine riding. 235 00:13:00,280 --> 00:13:01,681 Thank you. 236 00:13:01,681 --> 00:13:03,683 Nice spread you've got here. 237 00:13:03,683 --> 00:13:05,953 I'd like to talk to Riley. 238 00:13:05,953 --> 00:13:07,687 Start talking. 239 00:13:07,687 --> 00:13:09,289 You're Riley? 240 00:13:09,289 --> 00:13:10,690 What about it? 241 00:13:10,690 --> 00:13:12,092 Well, I thought 242 00:13:12,092 --> 00:13:14,494 I was going to see an old man. 243 00:13:14,494 --> 00:13:17,697 You see...Well, my name is Jim Hadley. 244 00:13:17,697 --> 00:13:19,299 Laura Riley. 245 00:13:19,299 --> 00:13:21,101 Howdy. Miss? 246 00:13:21,101 --> 00:13:23,703 Miss, but please don't call me miss Riley. 247 00:13:23,703 --> 00:13:26,106 It sounds like a schoolteacher. 248 00:13:26,106 --> 00:13:28,108 Just Laura or Riley will do. 249 00:13:28,108 --> 00:13:30,710 Well, the way you handle that horse, 250 00:13:30,710 --> 00:13:32,712 you sure know your business. 251 00:13:32,712 --> 00:13:34,714 I don't believe I know yours. 252 00:13:34,714 --> 00:13:36,716 I'd like to hire some horses. 253 00:13:36,716 --> 00:13:38,451 How many will you need? 254 00:13:38,451 --> 00:13:40,120 About 30. 255 00:13:40,120 --> 00:13:42,122 That's an awful lot of horses. 256 00:13:42,122 --> 00:13:43,623 What do you want them for? 257 00:13:43,623 --> 00:13:46,059 See, I'm a logger. 258 00:13:47,928 --> 00:13:49,963 Get off my land. 259 00:13:49,963 --> 00:13:52,132 I told you to go, 260 00:13:52,132 --> 00:13:55,135 or would you rather be helped off? 261 00:13:55,135 --> 00:13:57,704 Look, I'm a logger. I'm not a thief. 262 00:13:57,704 --> 00:14:00,773 To US, it's all the same thing. 263 00:14:00,773 --> 00:14:03,210 I don't know what you mean. 264 00:14:03,210 --> 00:14:06,746 Look. There she is-- piety mountain. 265 00:14:06,746 --> 00:14:09,149 Lot of wood on her. 266 00:14:09,149 --> 00:14:11,551 We'd like her to stay that way. 267 00:14:11,551 --> 00:14:14,154 If you log the timber off that mountain, 268 00:14:14,154 --> 00:14:17,690 there won't be a blade of grass left in this valley. 269 00:14:17,690 --> 00:14:20,160 The first rain will wash away the topsoil. 270 00:14:20,160 --> 00:14:21,761 No topsoil, no grass. 271 00:14:21,761 --> 00:14:23,163 No grass, no cattle. 272 00:14:23,163 --> 00:14:25,565 It's not our problem. We've got a Grant. 273 00:14:25,565 --> 00:14:28,301 You'll ruin every rancher in this valley. 274 00:14:28,301 --> 00:14:31,304 Does that make any difference to you? 275 00:14:31,304 --> 00:14:34,307 Sorry. If you won't give me the horses, 276 00:14:34,307 --> 00:14:36,309 I'll get them someplace else, 277 00:14:36,309 --> 00:14:38,311 but those trees come down. 278 00:14:38,311 --> 00:14:40,313 I wouldn't be too sure. 279 00:14:40,313 --> 00:14:42,315 People can get mighty stubborn 280 00:14:42,315 --> 00:14:44,918 when you push them into a corner. 281 00:14:44,918 --> 00:14:46,519 That goes both ways. 282 00:14:47,921 --> 00:14:51,324 Well, we know where we stand, anyway. 283 00:14:51,324 --> 00:14:53,526 Good-bye, Mr. Hadley. 284 00:15:05,939 --> 00:15:07,640 What did he want? 285 00:15:08,942 --> 00:15:10,944 He's a logger. 286 00:15:10,944 --> 00:15:13,546 Well, he's trespassing. 287 00:15:16,616 --> 00:15:18,551 Mr. Hadley. 288 00:15:18,551 --> 00:15:21,154 I'll drive you back. 289 00:15:22,489 --> 00:15:24,424 Bert. 290 00:15:24,424 --> 00:15:26,359 You're not driving him anyplace. 291 00:15:26,359 --> 00:15:28,962 But I brought him out here. 292 00:15:28,962 --> 00:15:30,497 You're not driving him anywhere. 293 00:15:30,497 --> 00:15:33,933 He's got no way of getting back. 294 00:15:36,970 --> 00:15:38,571 It's all right, Bert. 295 00:15:38,571 --> 00:15:40,540 Thanks, anyway. 296 00:15:44,477 --> 00:15:46,446 Thanks for your hospitality. 297 00:15:46,446 --> 00:15:47,714 Any time. 298 00:16:00,393 --> 00:16:02,395 What good did that do US? 299 00:16:02,395 --> 00:16:04,397 I'm trying to protect your interests. 300 00:16:04,397 --> 00:16:06,333 I don't want you to fight with them. 301 00:16:06,333 --> 00:16:09,602 We'll have to find some other way. 302 00:16:09,602 --> 00:16:11,204 All right. 303 00:16:12,805 --> 00:16:16,609 But I got a feeling there is no other way. 304 00:16:38,031 --> 00:16:41,034 Don't put that sugar on the wet ground! 305 00:16:41,034 --> 00:16:43,436 Cookie, where do you want this water? 306 00:16:43,436 --> 00:16:45,905 Put it in the water barrel! 307 00:16:45,905 --> 00:16:48,241 Well, make up your mind! 308 00:16:53,813 --> 00:16:55,448 What about the girl? 309 00:16:55,448 --> 00:16:57,450 Oh, it isn't her, monty. 310 00:16:57,450 --> 00:17:00,453 It's the townspeople. They don't want US. 311 00:17:00,453 --> 00:17:02,455 Why? We're not bothering anybody. 312 00:17:02,455 --> 00:17:05,058 They claim if we cut their timber, 313 00:17:05,058 --> 00:17:06,859 it would ruin their watershed. 314 00:17:06,859 --> 00:17:09,596 So what? Our job's cutting trees, not ranching. 315 00:17:09,596 --> 00:17:12,065 We got the tiger by the tail. 316 00:17:12,065 --> 00:17:14,067 And we won't let it go. 317 00:17:14,067 --> 00:17:16,469 We got every nickel we ever made 318 00:17:16,469 --> 00:17:18,671 tied up on this railroad contract. 319 00:17:18,671 --> 00:17:19,506 We got nine weeks 320 00:17:19,506 --> 00:17:21,474 to deliver that lumber, 321 00:17:21,474 --> 00:17:23,510 and that's just what we're going to do. 322 00:17:23,510 --> 00:17:24,944 Right? 323 00:17:24,944 --> 00:17:26,679 Right. 324 00:17:26,679 --> 00:17:27,747 Good. 325 00:17:27,747 --> 00:17:31,084 Now, uh...Tell me, partner, uh... 326 00:17:31,084 --> 00:17:33,486 What about the girl? Who is she? 327 00:17:33,486 --> 00:17:35,088 Is she pretty, maybe? 328 00:17:35,088 --> 00:17:38,091 Not bad. Her name's Riley. 329 00:17:38,091 --> 00:17:39,492 Riley? 330 00:17:39,492 --> 00:17:41,494 You sure she's a girl? 331 00:17:41,494 --> 00:17:43,696 Unless they're making shirts 332 00:17:43,696 --> 00:17:45,698 different these days. 333 00:17:47,100 --> 00:17:50,170 Ha ha ha! 334 00:18:13,460 --> 00:18:15,728 Timber! 335 00:18:17,730 --> 00:18:19,132 Timber! 336 00:18:19,132 --> 00:18:21,168 Timber! 337 00:18:21,168 --> 00:18:22,602 (Wood splitting) 338 00:18:24,137 --> 00:18:25,738 Timber! 339 00:18:33,480 --> 00:18:34,681 Timber! 340 00:18:34,681 --> 00:18:36,283 Timber! 341 00:18:39,452 --> 00:18:42,689 (Sawing) 342 00:19:03,042 --> 00:19:05,712 Hi, there, Mr. Hadley! 343 00:19:05,712 --> 00:19:07,314 Hi, Bert! 344 00:19:10,183 --> 00:19:11,784 Timber! 345 00:19:13,653 --> 00:19:15,188 Ha! 346 00:19:19,659 --> 00:19:22,729 Whoa! Whoa. 347 00:19:29,269 --> 00:19:31,604 Mr. Hadley. 348 00:19:31,604 --> 00:19:33,206 Oh, hello. 349 00:19:39,746 --> 00:19:41,948 Well, thank you. 350 00:19:41,948 --> 00:19:45,752 Gee, this logging business is real great. 351 00:19:45,752 --> 00:19:47,754 We think it is. 352 00:19:55,161 --> 00:19:56,563 Hey, monty. 353 00:19:56,563 --> 00:19:59,366 Be right with you, Jim. 354 00:20:04,771 --> 00:20:06,773 All right, Vince! 355 00:20:06,773 --> 00:20:09,676 Down the hill! 356 00:20:10,910 --> 00:20:13,246 Timber! 357 00:20:17,584 --> 00:20:19,786 Timber! 358 00:20:19,786 --> 00:20:21,053 Timber! 359 00:20:21,053 --> 00:20:22,522 Timber! 360 00:20:31,197 --> 00:20:33,199 All right, you men! 361 00:20:33,199 --> 00:20:34,801 Limber up! 362 00:20:58,558 --> 00:21:01,227 What are you doing, Mr. Hadley? 363 00:21:01,227 --> 00:21:04,230 Lining up the fall of a tree. 364 00:21:04,230 --> 00:21:05,832 Gosh. 365 00:21:06,966 --> 00:21:08,368 Blackie! 366 00:21:10,036 --> 00:21:12,071 Favor the left wedge. 367 00:21:12,071 --> 00:21:13,706 All right, boss. 368 00:21:16,809 --> 00:21:18,244 Timber! 369 00:21:18,244 --> 00:21:20,246 Timber! 370 00:21:20,246 --> 00:21:22,449 Timber! 371 00:21:23,916 --> 00:21:25,685 Timber! 372 00:21:30,390 --> 00:21:31,858 Hey, monty! 373 00:21:31,858 --> 00:21:33,860 How's it going? 374 00:21:33,860 --> 00:21:35,261 Great, Jim! 375 00:21:35,261 --> 00:21:37,330 Just great. 376 00:21:38,665 --> 00:21:40,867 I've never seen such good timber. 377 00:21:40,867 --> 00:21:42,268 And the men-- 378 00:21:42,268 --> 00:21:44,471 whew. They sure work hard. 379 00:21:47,540 --> 00:21:49,275 Hey. Saturday night, 380 00:21:49,275 --> 00:21:51,878 we buy the bottles, huh? 381 00:21:51,878 --> 00:21:53,279 All right. 382 00:21:53,279 --> 00:21:55,682 And maybe I'll meet this, uh... 383 00:21:55,682 --> 00:21:58,284 This girl Riley, huh, boy? 384 00:21:58,284 --> 00:21:59,686 Sure, Mr. Monty. 385 00:21:59,686 --> 00:22:01,688 You watch me, partner. 386 00:22:01,688 --> 00:22:03,690 She meets me, and, uh... 387 00:22:03,690 --> 00:22:06,292 We get all the horses we want. 388 00:22:06,292 --> 00:22:08,294 First, you tackle that tree. 389 00:22:08,294 --> 00:22:09,896 Come on, son. 390 00:22:11,898 --> 00:22:14,701 Mr. Hadley, would you give me a job? 391 00:22:14,701 --> 00:22:16,703 But you've got a job. 392 00:22:16,703 --> 00:22:19,706 But I want to be a lumberjack, like you. 393 00:22:19,706 --> 00:22:21,708 What about your aunt Sarah? 394 00:22:21,708 --> 00:22:23,710 She's not really my aunt. 395 00:22:23,710 --> 00:22:25,912 She and Riley took me in 396 00:22:25,912 --> 00:22:27,313 after my pa died. 397 00:22:27,313 --> 00:22:29,181 What about your mother? 398 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 I never knew her. 399 00:22:30,450 --> 00:22:31,718 Anyway, I figured 400 00:22:31,718 --> 00:22:34,120 if I can make some real money, 401 00:22:34,120 --> 00:22:36,055 I could pay Riley and aunt Sarah back 402 00:22:36,055 --> 00:22:37,356 for my keep. 403 00:22:37,356 --> 00:22:39,726 I'll bet you have. 404 00:22:39,726 --> 00:22:41,327 I'd sure feel better 405 00:22:41,327 --> 00:22:43,730 if I could make money of my own, 406 00:22:43,730 --> 00:22:44,897 be able to take care of them 407 00:22:44,897 --> 00:22:46,466 in case something happened. 408 00:22:46,466 --> 00:22:49,736 You understand how a man feels. 409 00:22:49,736 --> 00:22:52,472 Go home before Riley comes and gets you. 410 00:22:52,472 --> 00:22:53,940 Don't worry. 411 00:22:53,940 --> 00:22:56,342 Riley wouldn't be caught dead around loggers. 412 00:22:56,342 --> 00:22:57,610 Thanks, Mr. Hadley, 413 00:22:57,610 --> 00:23:00,547 but I still want to be a logger. 414 00:23:03,550 --> 00:23:07,386 There it is, Riley. Take a good look. 415 00:23:11,424 --> 00:23:12,892 Come next spring, 416 00:23:12,892 --> 00:23:15,695 your cattle will be eating mud. 417 00:23:17,363 --> 00:23:19,365 Go see judd and the others. 418 00:23:19,365 --> 00:23:21,501 Tell them we'll meet tonight. 419 00:23:25,638 --> 00:23:27,339 We'd be no better than they are. 420 00:23:27,339 --> 00:23:30,643 Let's fight fire with fire. 421 00:23:30,643 --> 00:23:32,178 Wait a minute. 422 00:23:32,178 --> 00:23:33,780 Either we stop them now 423 00:23:33,780 --> 00:23:36,182 or end up in a ghost town. 424 00:23:36,182 --> 00:23:39,786 We know, Clay, but there must be some legal way. 425 00:23:39,786 --> 00:23:41,320 They've got a government Grant. 426 00:23:41,320 --> 00:23:44,891 Our only hope is to stall them until it runs out. 427 00:23:44,891 --> 00:23:46,793 I don't know about that. 428 00:23:46,793 --> 00:23:49,228 That seems dangerous to me. 429 00:23:49,228 --> 00:23:50,797 (Crowd muttering) 430 00:23:50,797 --> 00:23:52,198 We'd better decide fast. 431 00:23:52,198 --> 00:23:55,001 Sheriff Taylor may pay US a visit. 432 00:23:55,001 --> 00:23:56,402 Well, judd? 433 00:23:56,402 --> 00:23:57,670 I'm for it. 434 00:23:57,670 --> 00:23:59,672 How about you, Brandt? 435 00:23:59,672 --> 00:24:01,107 Sounds good. 436 00:24:01,107 --> 00:24:03,109 Evans? 437 00:24:03,109 --> 00:24:04,410 Count me in. 438 00:24:04,410 --> 00:24:05,578 Sam? 439 00:24:05,578 --> 00:24:07,947 We've got as much to lose as you. 440 00:24:07,947 --> 00:24:10,416 If your ranches fail, our stores do. 441 00:24:10,416 --> 00:24:12,418 Tell US what to do. 442 00:24:12,418 --> 00:24:13,820 I'll handle that. 443 00:24:13,820 --> 00:24:15,822 We've got to figure out when. 444 00:24:15,822 --> 00:24:17,824 Bert hangs around their camp. 445 00:24:17,824 --> 00:24:19,826 According to him, the whole crew 446 00:24:19,826 --> 00:24:21,828 is coming to town Saturday night. 447 00:24:21,828 --> 00:24:23,195 Good. That's it, then. 448 00:24:23,195 --> 00:24:25,998 The dance is Saturday. Shall we cancel it? 449 00:24:25,998 --> 00:24:27,567 No, that's even better. 450 00:24:27,567 --> 00:24:29,101 It will work for US. 451 00:24:29,101 --> 00:24:31,704 Everybody will be in the town hall, 452 00:24:31,704 --> 00:24:33,439 no one in the way. 453 00:24:33,439 --> 00:24:34,807 Good. Very good. 454 00:24:34,807 --> 00:24:36,442 If it's all settled, 455 00:24:36,442 --> 00:24:38,444 we'd better break this up. 456 00:24:38,444 --> 00:24:40,179 And keep it quiet. 457 00:24:40,179 --> 00:24:41,548 Let's go. 458 00:24:43,182 --> 00:24:44,283 I got a feeling 459 00:24:44,283 --> 00:24:46,418 this is one dance we'll never forget. 460 00:24:46,418 --> 00:24:47,887 I promise you, judd, 461 00:24:47,887 --> 00:24:50,189 neither will Mr. Hadley. 462 00:24:55,327 --> 00:24:57,463 * oh, I love a girl * 463 00:24:57,463 --> 00:24:58,865 * and she loves me * 464 00:24:58,865 --> 00:25:00,332 * ba ba ba ba ba * 465 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 * yeah, I love a girl * 466 00:25:02,334 --> 00:25:03,469 * and she loves me * 467 00:25:03,469 --> 00:25:04,871 * ba ba ba ba ba * 468 00:25:04,871 --> 00:25:08,007 * oh, gee whizz whilikens golly gee * 469 00:25:08,007 --> 00:25:10,209 * gee whizz whilikens golly gee * 470 00:25:10,209 --> 00:25:12,879 * gee whizz whilikens golly gee * 471 00:25:12,879 --> 00:25:14,614 * oh, I love a girl * 472 00:25:14,614 --> 00:25:15,882 * and she loves me * 473 00:25:15,882 --> 00:25:17,016 * ba ba ba ba ba * 474 00:25:17,016 --> 00:25:18,484 * ba ba ba ba ba ba * 475 00:25:18,484 --> 00:25:20,620 * is my baby sweet? * 476 00:25:20,620 --> 00:25:23,055 * as sugar candy, apple pie * 477 00:25:23,055 --> 00:25:25,892 * when our two lips meet * 478 00:25:25,892 --> 00:25:28,561 * ooh, yeah, I just sigh * 479 00:25:30,329 --> 00:25:32,765 * gee whizz whilikens golly gee * 480 00:25:32,765 --> 00:25:35,301 * she's the prettiest thing you'll see * 481 00:25:35,301 --> 00:25:37,570 * gee whizz whilikens golly gee * 482 00:25:37,570 --> 00:25:39,538 * oh, I love a girl * 483 00:25:39,538 --> 00:25:40,773 * and she loves me * 484 00:25:40,773 --> 00:25:42,408 * ba ba ba ba ba * 485 00:25:42,408 --> 00:25:44,644 * yeah, I love a girl * 486 00:25:44,644 --> 00:25:45,912 * and she loves me * 487 00:25:45,912 --> 00:25:47,880 * ba ba ba ba ba * 488 00:26:02,662 --> 00:26:05,331 * ah, she's so heavenly * 489 00:26:05,331 --> 00:26:08,534 * and a real live, walking, talking dream * 490 00:26:08,534 --> 00:26:10,803 * she just touches me * 491 00:26:10,803 --> 00:26:13,773 * and, ooh, yeah, I just scream * 492 00:26:15,875 --> 00:26:18,044 * gee whizz whilikens golly gee * 493 00:26:18,044 --> 00:26:20,680 * we're going steady now, yes, sirree * 494 00:26:20,680 --> 00:26:23,415 * gee whizz whilikens golly gee * 495 00:26:23,415 --> 00:26:24,817 * I love a girl * 496 00:26:24,817 --> 00:26:26,418 * and she loves me * 497 00:26:26,418 --> 00:26:27,954 * ba ba ba ba ba * 498 00:26:27,954 --> 00:26:29,822 * yeah, I love a girl * 499 00:26:29,822 --> 00:26:30,823 * and she loves me * 500 00:26:30,823 --> 00:26:32,424 * ba ba ba ba ba * 501 00:26:32,424 --> 00:26:33,559 * ba ba ba ba ba * 502 00:26:33,559 --> 00:26:35,361 * ba-ah ba ** 503 00:26:41,433 --> 00:26:44,336 Now play something lively! 504 00:26:44,336 --> 00:26:46,706 Come on. I want to dance. 505 00:26:46,706 --> 00:26:48,975 That mean you don't like my singing? 506 00:26:48,975 --> 00:26:50,977 It means I like your dancing. 507 00:26:50,977 --> 00:26:54,914 * ** **** 508 00:26:58,918 --> 00:27:00,987 I'm sure glad we had the dance. 509 00:27:00,987 --> 00:27:02,989 I haven't seen much of you 510 00:27:02,989 --> 00:27:04,991 since those loggers came to town. 511 00:27:04,991 --> 00:27:06,592 Then let's go outside. 512 00:27:06,592 --> 00:27:07,660 Show me how glad you really are. 513 00:27:07,660 --> 00:27:10,162 Bert. 514 00:27:10,162 --> 00:27:12,598 Oh, this is wonderful, Amos. 515 00:27:12,598 --> 00:27:16,002 I feel like I'm 18 all over again. 516 00:27:16,002 --> 00:27:18,604 Well, don't get any younger, Sarah. 517 00:27:18,604 --> 00:27:20,206 I couldn't stand it. 518 00:27:20,206 --> 00:27:21,674 Oh! 519 00:27:23,609 --> 00:27:25,011 What's the matter, partner? 520 00:27:25,011 --> 00:27:27,747 We're ahead of schedule, making lots of money. 521 00:27:27,747 --> 00:27:29,248 Why don't you have fun for a change? 522 00:27:29,248 --> 00:27:31,450 Things are going too smoothly. 523 00:27:31,450 --> 00:27:32,885 Ah, you worry too much. 524 00:27:32,885 --> 00:27:34,253 Me, I don't care-- 525 00:27:34,253 --> 00:27:37,757 not on Saturday night, anyway. 526 00:27:37,757 --> 00:27:39,491 All right. Let's have fun. 527 00:27:39,491 --> 00:27:41,160 Now you're talking, Jim! 528 00:27:45,631 --> 00:27:47,834 (Music ends) 529 00:27:49,368 --> 00:27:50,770 Thank you, Sam. 530 00:27:50,770 --> 00:27:52,504 Oh, it's been right pleasurable, 531 00:27:52,504 --> 00:27:53,639 miss Laura. 532 00:27:53,639 --> 00:27:54,941 Come on, Sam. 533 00:27:54,941 --> 00:27:56,442 It'll take the poor thing a week 534 00:27:56,442 --> 00:27:59,979 to get over your tromping on her feet. 535 00:28:01,914 --> 00:28:03,816 I haven't had a chance to tell you 536 00:28:03,816 --> 00:28:05,551 how beautiful you look tonight. 537 00:28:05,551 --> 00:28:06,786 Thank you, sir. 538 00:28:06,786 --> 00:28:08,788 Well, it's true. 539 00:28:08,788 --> 00:28:10,356 You know, Riley, 540 00:28:10,356 --> 00:28:11,791 you wouldn't have to worry about those loggers 541 00:28:11,791 --> 00:28:15,661 if you'd let me take care of you. 542 00:28:15,661 --> 00:28:17,263 We agreed not to talk about that. 543 00:28:17,263 --> 00:28:19,531 You agreed. I didn't. 544 00:28:19,531 --> 00:28:20,933 Please, Clay, not tonight. 545 00:28:20,933 --> 00:28:22,134 I thought girls liked to be told 546 00:28:22,134 --> 00:28:24,670 when somebody loves them. 547 00:28:24,670 --> 00:28:25,537 Next time the music starts, 548 00:28:25,537 --> 00:28:27,673 you tell me. 549 00:28:27,673 --> 00:28:30,276 What's happened to the music? 550 00:28:30,276 --> 00:28:32,478 Come on, Archie! 551 00:28:32,478 --> 00:28:34,113 Archie, come on, 552 00:28:34,113 --> 00:28:36,248 before my legs stiffen up. 553 00:28:36,248 --> 00:28:38,951 Tune her up and let her go! 554 00:28:38,951 --> 00:28:43,455 * cry timber, timber * 555 00:28:43,455 --> 00:28:44,857 * timber, I cry * 556 00:28:44,857 --> 00:28:46,859 * if a tree don't fall on me * 557 00:28:46,859 --> 00:28:49,495 * I'll live till I die * 558 00:28:49,495 --> 00:28:50,863 * timber, timber * 559 00:28:50,863 --> 00:28:52,331 * timber, I cry * 560 00:28:52,331 --> 00:28:54,566 * if a tree don't fall on me * 561 00:28:54,566 --> 00:28:56,002 * I'll live till I die... * 562 00:28:56,002 --> 00:28:57,269 it's those loggers-- 563 00:28:57,269 --> 00:28:59,471 heading for the saloon, I'll bet! 564 00:29:01,673 --> 00:29:03,475 Be careful. 565 00:29:03,475 --> 00:29:05,011 Don't worry. 566 00:29:05,011 --> 00:29:07,213 * the women all chase me * 567 00:29:07,213 --> 00:29:09,048 * they follow my tracks * 568 00:29:09,048 --> 00:29:13,652 * I guess it's the way that I handle my ax * 569 00:29:13,652 --> 00:29:17,756 * cry timber, timber * 570 00:29:17,756 --> 00:29:19,291 * follow my tracks * 571 00:29:19,291 --> 00:29:22,895 * I guess it's the way that I handle my ax * 572 00:29:22,895 --> 00:29:24,897 * if the ocean was whiskey * 573 00:29:24,897 --> 00:29:28,500 * I'd learn how to sail ** 574 00:29:28,500 --> 00:29:32,104 (happy shouting) 575 00:29:41,513 --> 00:29:43,115 Hey, come on, now. 576 00:29:43,115 --> 00:29:44,416 Ow! 577 00:29:51,824 --> 00:29:54,060 Monty, set 'em up! 578 00:29:57,363 --> 00:29:58,898 You don't care who you serve, 579 00:29:58,898 --> 00:30:00,366 do you, Roy? 580 00:30:02,501 --> 00:30:04,937 You're not very friendly people, are you? 581 00:30:04,937 --> 00:30:07,206 Maybe if I knock your heads together, 582 00:30:07,206 --> 00:30:08,807 you'll be more friendly. 583 00:30:08,807 --> 00:30:10,176 (Jim) Monty! 584 00:30:18,951 --> 00:30:22,321 (Laughter) 585 00:30:26,859 --> 00:30:28,895 Hey, bartender! 586 00:30:30,096 --> 00:30:31,864 Set 'em up for all of US. 587 00:30:31,864 --> 00:30:33,032 21 bottles. 588 00:30:33,032 --> 00:30:35,567 No glasses-- just the bottles. 589 00:30:35,567 --> 00:30:37,103 Attaboy! Yay! 590 00:30:37,103 --> 00:30:38,837 Come on. Come on. 591 00:30:42,141 --> 00:30:44,310 (Accordion music playing) 592 00:30:44,310 --> 00:30:45,577 Attaboy, monty! 593 00:30:45,577 --> 00:30:47,179 Come on. Come on. 594 00:30:51,383 --> 00:30:54,453 If you want more money, let me know. 595 00:30:54,453 --> 00:30:55,587 Give me a hand. 596 00:30:55,587 --> 00:30:56,622 Yeah! 597 00:30:56,622 --> 00:30:58,590 Here you are, Lee. 598 00:30:58,590 --> 00:30:59,992 Blackie. 599 00:30:59,992 --> 00:31:02,128 Ho, Charlie! 600 00:31:03,896 --> 00:31:05,998 Hey, Joe! 601 00:31:05,998 --> 00:31:07,566 Harry! 602 00:31:10,869 --> 00:31:13,072 Hey, partner! 603 00:31:13,072 --> 00:31:15,207 It's Saturday night! 604 00:31:27,019 --> 00:31:28,887 Boys are on the prowl, 605 00:31:28,887 --> 00:31:30,156 but don't worry. 606 00:31:30,156 --> 00:31:31,991 I never worry, Mr. Hadley. 607 00:31:31,991 --> 00:31:33,425 When I do, 608 00:31:33,425 --> 00:31:36,028 I'll start wearing my gun. 609 00:31:36,028 --> 00:31:38,030 Here, have a drink. 610 00:31:38,030 --> 00:31:39,431 Nope. 611 00:31:39,431 --> 00:31:41,900 Haven't had a drink for 10 years-- 612 00:31:41,900 --> 00:31:43,635 bad for my liver. 613 00:31:43,635 --> 00:31:46,038 Besides, I don't like it. 614 00:31:46,038 --> 00:31:48,040 You don't like US, either. 615 00:31:48,040 --> 00:31:50,042 I like everybody 616 00:31:50,042 --> 00:31:53,045 till they start breaking the law. 617 00:31:53,045 --> 00:31:56,048 That's when people don't like me. 618 00:31:56,048 --> 00:31:57,849 We won't be breaking the law, 619 00:31:57,849 --> 00:31:59,518 I promise you. 620 00:31:59,518 --> 00:32:02,388 That's good enough for me, Mr. Hadley. 621 00:32:02,388 --> 00:32:05,257 The saloon closes 2:00. 622 00:32:14,833 --> 00:32:16,068 Quiet! 623 00:32:16,068 --> 00:32:17,669 Quiet, everybody! 624 00:32:17,669 --> 00:32:19,671 Shh! Listen. 625 00:32:19,671 --> 00:32:21,673 (Banjo playing) 626 00:32:21,673 --> 00:32:23,475 Hey, come here. 627 00:32:23,475 --> 00:32:25,944 Where is that music coming from? 628 00:32:25,944 --> 00:32:27,313 From the dance. 629 00:32:27,313 --> 00:32:29,681 They've got a dance every Saturday night. 630 00:32:29,681 --> 00:32:30,916 They have? 631 00:32:30,916 --> 00:32:32,218 Where's there's dancing, there's women! 632 00:32:32,218 --> 00:32:33,986 What are we waiting for? 633 00:32:33,986 --> 00:32:35,988 Let's go! 634 00:32:35,988 --> 00:32:37,456 Hold it! 635 00:32:39,091 --> 00:32:40,892 Aw, come on, Jim. 636 00:32:40,892 --> 00:32:42,394 You're not going to stop the men 637 00:32:42,394 --> 00:32:43,895 from having fun, are you? 638 00:32:43,895 --> 00:32:45,031 Come on, partner. 639 00:32:45,031 --> 00:32:46,298 What are you worried about? 640 00:32:46,298 --> 00:32:49,101 Nothing's going to happen. 641 00:32:49,101 --> 00:32:50,702 All right. 642 00:32:50,702 --> 00:32:52,104 Go ahead, boys. 643 00:32:52,104 --> 00:32:53,705 Yay! Yay! 644 00:32:53,705 --> 00:32:55,107 Ha ha ha! 645 00:32:55,107 --> 00:32:56,708 Ah, Jim... 646 00:32:56,708 --> 00:32:59,078 We'll see you later. 647 00:33:08,520 --> 00:33:10,989 May I have this next dance, please? 648 00:33:10,989 --> 00:33:12,458 Certainly. 649 00:33:13,425 --> 00:33:15,527 What did you do that for? 650 00:33:15,527 --> 00:33:17,129 You didn't say please! 651 00:33:17,129 --> 00:33:18,530 Ha ha ha! 652 00:33:18,530 --> 00:33:20,699 How's that for being a gentleman, boss? 653 00:33:20,699 --> 00:33:22,334 Come on. 654 00:33:28,740 --> 00:33:31,077 (Man) Timber! 655 00:33:32,278 --> 00:33:34,446 The nerve of them. They're coming here! 656 00:33:34,446 --> 00:33:36,148 That's what they think. 657 00:33:36,148 --> 00:33:37,749 Come on, men! 658 00:33:40,919 --> 00:33:42,288 Why can't they come? 659 00:33:42,288 --> 00:33:44,022 They won't hurt nothing. 660 00:33:44,022 --> 00:33:46,192 I'm going to see they don't! 661 00:33:55,334 --> 00:33:58,003 I don't want you to start anything. 662 00:33:58,003 --> 00:34:00,439 Is that clear? 663 00:34:11,217 --> 00:34:12,818 What's wrong with them? 664 00:34:12,818 --> 00:34:14,353 They look good to me. 665 00:34:14,353 --> 00:34:15,821 Anything in pants 666 00:34:15,821 --> 00:34:17,356 would look good to you. 667 00:34:17,356 --> 00:34:19,291 Go on! Get inside there. 668 00:34:39,745 --> 00:34:41,247 Hold it! 669 00:34:41,247 --> 00:34:43,282 (Men quiet down) 670 00:34:47,686 --> 00:34:49,888 What do you want? 671 00:34:49,888 --> 00:34:52,424 We came to the dance. 672 00:34:52,424 --> 00:34:55,127 This is a private dance, Mr. Hadley, 673 00:34:55,127 --> 00:34:57,596 or do you have a government permit 674 00:34:57,596 --> 00:34:58,997 for that, too? 675 00:34:58,997 --> 00:35:00,399 I'll tell you plainer. 676 00:35:00,399 --> 00:35:02,601 You ain't welcome here! 677 00:35:04,603 --> 00:35:06,004 All right, boys. 678 00:35:06,004 --> 00:35:08,607 You heard what miss Riley said. 679 00:35:08,607 --> 00:35:09,775 Let's go. 680 00:35:12,144 --> 00:35:13,212 They'll catch Clay! 681 00:35:13,212 --> 00:35:15,714 Stop them. 682 00:35:15,714 --> 00:35:17,149 I said let's go. 683 00:35:17,149 --> 00:35:18,550 Maybe they're afraid 684 00:35:18,550 --> 00:35:22,020 the women will find out what real men are like. 685 00:35:22,020 --> 00:35:23,889 We can find out right now. 686 00:35:28,427 --> 00:35:30,162 Timber! Timber! 687 00:35:30,162 --> 00:35:32,698 Timber! 688 00:35:42,308 --> 00:35:44,643 Please, miss, don't do that. 689 00:35:47,045 --> 00:35:48,447 Pardon me, miss, 690 00:35:48,447 --> 00:35:50,649 but you're going to hurt somebody. 691 00:36:05,130 --> 00:36:07,199 Jim, every time I'm with you, 692 00:36:07,199 --> 00:36:09,067 you get into a fight. 693 00:36:09,067 --> 00:36:10,302 Sorry. 694 00:36:10,302 --> 00:36:12,671 Ah! Timber! 695 00:36:12,671 --> 00:36:14,072 Ha ha ha ha! 696 00:36:14,072 --> 00:36:15,674 Timber! 697 00:36:17,075 --> 00:36:18,410 Timber. 698 00:36:20,879 --> 00:36:24,283 Hey, boss, this is more fun than dancing! 699 00:36:27,686 --> 00:36:29,087 Ha ha ha! 700 00:36:29,087 --> 00:36:31,089 Ah ha ha ha! 701 00:36:31,089 --> 00:36:33,292 Ah ha ha ha! 702 00:36:34,693 --> 00:36:37,296 Timber! 703 00:36:52,511 --> 00:36:54,246 Clay better hurry. 704 00:36:54,246 --> 00:36:56,715 I ain't gonna last much longer. 705 00:37:05,724 --> 00:37:07,859 Look out, Mr. Hadley! 706 00:37:07,859 --> 00:37:08,860 Ow! 707 00:37:10,862 --> 00:37:12,631 Thanks, Bert. 708 00:37:17,403 --> 00:37:18,870 After you, Eddie. 709 00:37:18,870 --> 00:37:21,006 Timber! 710 00:37:21,006 --> 00:37:22,741 Timber! 711 00:37:32,017 --> 00:37:34,953 (Explosions) 712 00:37:36,955 --> 00:37:40,359 (Man) Sounds like it came from the gap! 713 00:37:47,899 --> 00:37:49,000 Hyah! 714 00:37:56,041 --> 00:37:57,476 Hyah! 715 00:38:39,351 --> 00:38:41,553 They blocked the logging road. 716 00:39:30,469 --> 00:39:32,671 It's our road, Jim. 717 00:39:32,671 --> 00:39:34,773 It was our road. 718 00:39:34,773 --> 00:39:38,477 Ha ha! Ha ha ha! 719 00:39:40,679 --> 00:39:44,450 What do you know? A landslide. 720 00:39:46,585 --> 00:39:49,421 It ruined the logging road! 721 00:39:49,421 --> 00:39:51,757 Now, ain't that too bad? 722 00:40:06,838 --> 00:40:09,040 Somebody dynamited it. 723 00:40:09,040 --> 00:40:11,042 Somebody? Who? 724 00:40:12,578 --> 00:40:14,913 I've got a pretty good idea. 725 00:40:16,014 --> 00:40:18,984 What are you going to do about it, sheriff? 726 00:40:18,984 --> 00:40:21,186 What do you suggest I do? 727 00:40:21,186 --> 00:40:22,588 You got no proof. 728 00:40:22,588 --> 00:40:24,322 Should I lock up everybody in town? 729 00:40:24,322 --> 00:40:27,726 Yeah, or let US handle it our way. 730 00:40:27,726 --> 00:40:29,728 Easy, monty. We'll find another road. 731 00:40:29,728 --> 00:40:31,763 There's only one other road, mister. 732 00:40:31,763 --> 00:40:34,500 Good. Then we'll use it. 733 00:40:34,500 --> 00:40:36,735 That's up to miss Riley. 734 00:40:36,735 --> 00:40:39,771 The road runs right through her ranch. 735 00:40:39,771 --> 00:40:43,742 And that means there is no other road. 736 00:40:53,952 --> 00:40:54,886 All right. 737 00:40:54,886 --> 00:40:57,088 If they want to play rough, 738 00:40:57,088 --> 00:40:58,356 that suits me fine. 739 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 We're not going to let people 740 00:40:59,525 --> 00:41:00,926 walk all over US. 741 00:41:00,926 --> 00:41:02,961 You know what we should do? 742 00:41:02,961 --> 00:41:05,330 Get guns and storm that girl's road. 743 00:41:05,330 --> 00:41:07,533 What do you want to do, fight the whole town? 744 00:41:07,533 --> 00:41:11,670 Yeah! That's just what I want to do. 745 00:41:11,670 --> 00:41:14,172 Tell me, what do you want to do? 746 00:41:14,172 --> 00:41:16,508 Get an easement through her property. 747 00:41:16,508 --> 00:41:17,809 What happens to our payroll 748 00:41:17,809 --> 00:41:19,878 while we are waiting for this easement? 749 00:41:19,878 --> 00:41:21,680 And what happens if we don't get it? 750 00:41:21,680 --> 00:41:23,849 We'll find a way. 751 00:41:23,849 --> 00:41:27,519 We stick around and wait for the easement. 752 00:41:27,519 --> 00:41:29,387 Are those your orders, boss? 753 00:41:29,387 --> 00:41:31,389 Monty, I am not the boss. 754 00:41:31,389 --> 00:41:32,691 We're partners. 755 00:41:32,691 --> 00:41:35,527 Not the way you're running this, we're not! 756 00:41:35,527 --> 00:41:36,728 You know what I'm going to do? 757 00:41:36,728 --> 00:41:39,130 Go into town and get good and drunk-- 758 00:41:39,130 --> 00:41:40,966 two weeks' worth! 759 00:41:40,966 --> 00:41:42,267 Jeez! 760 00:41:42,267 --> 00:41:45,136 Monty, look! 761 00:42:06,257 --> 00:42:07,659 Whew! 762 00:42:07,659 --> 00:42:10,996 You think we'll ever get a road through here? 763 00:42:10,996 --> 00:42:12,263 Worth a try. 764 00:42:12,263 --> 00:42:13,531 I don't know. 765 00:42:13,531 --> 00:42:15,333 If we don't get that easement, 766 00:42:15,333 --> 00:42:18,937 we're as dead as a flea on a hound dog's whiskers. 767 00:42:18,937 --> 00:42:21,272 Hey, men! Come on, boys! 768 00:42:21,272 --> 00:42:22,407 Hold it! 769 00:42:22,407 --> 00:42:23,541 Hey! 770 00:42:23,541 --> 00:42:25,010 Hey, you fellas! 771 00:42:42,427 --> 00:42:43,695 Get over there. 772 00:42:43,695 --> 00:42:45,430 All right, knock it off. 773 00:42:45,430 --> 00:42:46,832 We got enough trouble. 774 00:42:46,832 --> 00:42:48,834 You heard him. Break it up! 775 00:42:48,834 --> 00:42:51,302 Get back to work, all of you. 776 00:42:51,302 --> 00:42:52,904 He started the fight. 777 00:42:56,107 --> 00:42:57,976 Can't you control your crew? 778 00:42:57,976 --> 00:42:59,444 They're all getting edgy 779 00:42:59,444 --> 00:43:01,112 trying to build a road through this country, 780 00:43:01,112 --> 00:43:03,749 knowing it can't even be done. 781 00:43:03,749 --> 00:43:05,350 I'll decide that. 782 00:43:05,350 --> 00:43:06,417 We're beginning to get 783 00:43:06,417 --> 00:43:07,619 on each other's nerves. 784 00:43:07,619 --> 00:43:09,054 You and monty don't hardly ever talk 785 00:43:09,054 --> 00:43:12,858 to each other no more. 786 00:43:12,858 --> 00:43:14,826 We ought to pack up and get out. 787 00:43:14,826 --> 00:43:16,862 Forget it, blackie. 788 00:43:16,862 --> 00:43:19,130 Tell them to go back to camp. 789 00:43:19,130 --> 00:43:21,332 I'm going down to the station. 790 00:43:29,140 --> 00:43:32,177 The boss is getting kind of edgy, ain't he? 791 00:43:32,177 --> 00:43:34,680 Who asked you? 792 00:43:41,352 --> 00:43:42,754 Mr. Burroughs. 793 00:43:42,754 --> 00:43:44,222 (Meow) 794 00:43:44,222 --> 00:43:45,490 Mr. Burroughs. 795 00:43:45,490 --> 00:43:46,658 (Meow) 796 00:43:46,658 --> 00:43:48,359 Burroughs! 797 00:43:48,359 --> 00:43:50,361 (Meow) 798 00:43:50,361 --> 00:43:52,097 Burroughs! 799 00:43:53,164 --> 00:43:56,634 Oh. No telegram as yet, Mr. Hadley. 800 00:43:58,503 --> 00:44:00,338 Nice day. 801 00:44:15,653 --> 00:44:17,388 Hello, Mr. Hadley. 802 00:44:17,388 --> 00:44:18,790 You still with US? 803 00:44:18,790 --> 00:44:20,792 We'll be around awhile. 804 00:44:20,792 --> 00:44:22,527 Nice day, Mr. Hadley. 805 00:44:22,527 --> 00:44:23,995 Nice day. 806 00:44:25,797 --> 00:44:27,766 Nice day, Mr. Hadley. 807 00:44:47,886 --> 00:44:49,487 Nice day. 808 00:44:49,487 --> 00:44:51,222 Mighty nice. 809 00:44:53,925 --> 00:44:56,895 Why, howdy, Mr. Hadley. 810 00:44:56,895 --> 00:44:59,898 Well, right nice day. 811 00:44:59,898 --> 00:45:02,167 Anything I can do for you? 812 00:45:02,167 --> 00:45:04,903 Yes. I'll take two slabs of bacon, 813 00:45:04,903 --> 00:45:06,471 a sack of potatoes, 814 00:45:06,471 --> 00:45:08,506 and 5 pounds of coffee. 815 00:45:08,506 --> 00:45:10,508 That's not much of an order. 816 00:45:10,508 --> 00:45:11,642 That all? 817 00:45:11,642 --> 00:45:12,878 That's it. 818 00:45:12,878 --> 00:45:15,046 It looks like you'll be leaving US. 819 00:45:15,046 --> 00:45:16,982 For the life of me, I can't figure 820 00:45:16,982 --> 00:45:19,985 why you stuck around so long. 821 00:45:21,186 --> 00:45:22,988 It's because of nice people like you, 822 00:45:22,988 --> 00:45:24,990 Mr. Peterson. 823 00:45:26,191 --> 00:45:28,794 Oh, come now. There's no hard feelings. 824 00:45:28,794 --> 00:45:31,729 It's a big man knows how to lose. 825 00:45:34,933 --> 00:45:38,069 It's a bigger man who knows how to win. 826 00:45:38,069 --> 00:45:40,738 I'll get my stuff in the morning. 827 00:45:45,343 --> 00:45:47,946 You want your stuff delivered, Mr. Hadley? 828 00:45:47,946 --> 00:45:50,215 No extra charge. 829 00:45:50,215 --> 00:45:51,449 Ha ha ha ha! 830 00:45:51,449 --> 00:45:54,119 (Men laughing) 831 00:46:20,178 --> 00:46:21,579 Hello. 832 00:46:21,579 --> 00:46:23,781 You going to crow, too? 833 00:46:24,983 --> 00:46:27,085 Mr. Hadley, I didn't cry before, 834 00:46:27,085 --> 00:46:29,254 and I'm not going to crow now. 835 00:46:29,254 --> 00:46:30,721 I merely said hello... 836 00:46:30,721 --> 00:46:32,023 And now, good-bye. 837 00:46:32,023 --> 00:46:35,793 Riley, I'd like to talk to you. 838 00:46:36,995 --> 00:46:38,263 About what? 839 00:46:38,263 --> 00:46:40,231 How much is your ranch worth? 840 00:46:40,231 --> 00:46:43,401 I don't know. No one's ever tried to buy it. 841 00:46:43,401 --> 00:46:44,970 I'm trying. 842 00:46:47,405 --> 00:46:49,875 If you can't beat them, buy them. 843 00:46:49,875 --> 00:46:51,142 Is that it? 844 00:46:51,142 --> 00:46:53,111 I'm disappointed in you, Hadley. 845 00:46:53,111 --> 00:46:54,880 You're wasting your time. 846 00:46:54,880 --> 00:46:57,382 I got a lot of time to waste. 847 00:46:57,382 --> 00:47:01,086 Anything else you'd like to talk about? 848 00:47:02,620 --> 00:47:03,955 10,000? 849 00:47:05,456 --> 00:47:07,392 15,000? 850 00:47:09,027 --> 00:47:11,529 You're a very stubborn man, Hadley. 851 00:47:11,529 --> 00:47:15,733 No more than you are or that foreman of yours. 852 00:47:15,733 --> 00:47:17,869 Clay is very loyal. 853 00:47:17,869 --> 00:47:21,772 He must be, to do a thing like that. 854 00:47:21,772 --> 00:47:23,141 Like what? 855 00:47:23,141 --> 00:47:25,343 Blow up a mountain. 856 00:47:27,778 --> 00:47:29,981 Good-bye, miss Riley. 857 00:47:36,254 --> 00:47:37,388 Hadley! 858 00:47:39,624 --> 00:47:41,526 Wait a minute. 859 00:47:52,170 --> 00:47:54,672 You in a hurry to get back? 860 00:47:54,672 --> 00:47:56,341 All I've got is time. 861 00:47:56,341 --> 00:47:59,344 Would you like to take a ride with me? 862 00:47:59,344 --> 00:48:01,479 It's about 8 miles from here, 863 00:48:01,479 --> 00:48:04,082 on the other side of the Ridge. 864 00:48:04,082 --> 00:48:05,951 What's up there? 865 00:48:05,951 --> 00:48:07,685 You'll see. 866 00:48:07,685 --> 00:48:09,087 Well? 867 00:48:09,087 --> 00:48:11,289 Well, I like surprises. 868 00:48:11,289 --> 00:48:12,890 Good. 869 00:48:27,372 --> 00:48:30,708 Don't look like your partner's too worried. 870 00:48:30,708 --> 00:48:32,510 He'd better be. 871 00:48:32,510 --> 00:48:35,580 I'm not going to wait much longer. 872 00:49:17,755 --> 00:49:19,124 Look around you, Hadley. 873 00:49:19,124 --> 00:49:21,026 This was once a thriving town, 874 00:49:21,026 --> 00:49:23,161 just like deepwell. 875 00:49:23,161 --> 00:49:25,163 It was called green Meadow. 876 00:49:25,163 --> 00:49:27,165 That's funny, isn't it? 877 00:49:27,165 --> 00:49:29,367 I don't think so. 878 00:49:33,204 --> 00:49:34,439 Clay, my foreman, 879 00:49:34,439 --> 00:49:36,907 was born and raised in this town. 880 00:49:36,907 --> 00:49:38,343 He wanted to be a rancher 881 00:49:38,343 --> 00:49:40,211 like his father before him, 882 00:49:40,211 --> 00:49:42,213 but he never got the chance. 883 00:49:42,213 --> 00:49:44,315 The loggers came and stripped the trees 884 00:49:44,315 --> 00:49:46,184 off every mountain around here. 885 00:49:46,184 --> 00:49:48,053 They destroyed the watershed, 886 00:49:48,053 --> 00:49:49,087 but, of course, 887 00:49:49,087 --> 00:49:51,222 that didn't matter to them. 888 00:49:51,222 --> 00:49:52,990 The first rains buried this town 889 00:49:52,990 --> 00:49:56,327 under an avalanche of mud and water, 890 00:49:56,327 --> 00:50:00,065 and every time it rains, the same thing happens. 891 00:50:00,065 --> 00:50:03,068 We don't want that to happen to our town, 892 00:50:03,068 --> 00:50:04,402 Mr. Hadley, 893 00:50:04,402 --> 00:50:07,738 and we'll do everything we can to stop you. 894 00:50:09,607 --> 00:50:12,810 You made your point. Now I'll make mine. 895 00:50:12,810 --> 00:50:15,213 I didn't make the rules, 896 00:50:15,213 --> 00:50:19,217 and I didn't use dynamite to carry them through. 897 00:50:19,217 --> 00:50:21,619 We're fighting for our lives. 898 00:50:21,619 --> 00:50:24,289 You can't hate US for that. 899 00:50:28,826 --> 00:50:30,628 I don't hate you. 900 00:50:49,247 --> 00:50:51,249 Where have you been, Riley? 901 00:50:51,249 --> 00:50:53,251 We've been getting kind of nervous. 902 00:50:53,251 --> 00:50:55,253 There's a light in your eye 903 00:50:55,253 --> 00:50:57,255 looks like you've been drinking. 904 00:50:57,255 --> 00:50:59,324 What have you been up to, anyway? 905 00:50:59,324 --> 00:51:01,792 I've been out riding with Mr. Hadley. 906 00:51:01,792 --> 00:51:03,261 What? 907 00:51:03,261 --> 00:51:04,662 You're a fool 908 00:51:04,662 --> 00:51:07,265 to go riding alone anywhere with him. 909 00:51:07,265 --> 00:51:09,267 Something might have happened. 910 00:51:09,267 --> 00:51:11,068 Nothing happened. 911 00:51:20,511 --> 00:51:21,912 Come on. 912 00:51:21,912 --> 00:51:23,448 Hold it up there. 913 00:51:23,448 --> 00:51:25,450 I knew you couldn't do it. 914 00:51:25,450 --> 00:51:27,785 Let's see you try her, then. 915 00:51:27,785 --> 00:51:29,220 O.k. 916 00:51:34,659 --> 00:51:37,094 Hey, Jim! 917 00:51:37,094 --> 00:51:39,764 Jim! 918 00:51:39,764 --> 00:51:41,466 We got it, Jim! 919 00:51:41,466 --> 00:51:43,601 You were right again, partner. 920 00:51:43,601 --> 00:51:45,936 I take my hat off to you. 921 00:51:45,936 --> 00:51:47,205 There's the easement, 922 00:51:47,205 --> 00:51:48,473 signed and sealed. 923 00:51:48,473 --> 00:51:50,475 We did it your way--legal. 924 00:51:50,475 --> 00:51:51,942 No shooting, no fighting. 925 00:51:51,942 --> 00:51:53,944 Just the way you wanted it. 926 00:51:53,944 --> 00:51:55,680 How do you like it? 927 00:51:55,680 --> 00:51:56,614 Fine. 928 00:51:56,614 --> 00:51:58,216 We're back in business again. 929 00:51:58,216 --> 00:51:59,550 Right, partner? 930 00:51:59,550 --> 00:52:00,485 Right. 931 00:52:00,485 --> 00:52:02,487 Hey, what's the matter, Jim? 932 00:52:02,487 --> 00:52:04,489 You still mad at me? 933 00:52:04,489 --> 00:52:06,491 Sure, I lost my head, 934 00:52:06,491 --> 00:52:08,092 but now I apologize. 935 00:52:08,092 --> 00:52:09,494 I apologize, Jim. 936 00:52:09,494 --> 00:52:11,496 What more do you want? 937 00:52:11,496 --> 00:52:14,565 Let's get the job done. Get the men rolling. 938 00:52:14,565 --> 00:52:16,100 You betcha, partner! 939 00:52:16,100 --> 00:52:17,902 I'll have the sheriff take US 940 00:52:17,902 --> 00:52:21,472 through the Riley property tomorrow morning. 941 00:52:23,941 --> 00:52:26,511 All right, you guys! 942 00:52:26,511 --> 00:52:28,513 We're going to knock that forest 943 00:52:28,513 --> 00:52:30,715 right down to the roots! 944 00:52:30,715 --> 00:52:32,583 Yay! Yay! 945 00:53:40,017 --> 00:53:42,487 All right, sheriff... 946 00:53:43,721 --> 00:53:45,556 Open the gate. 947 00:54:10,381 --> 00:54:11,782 We're going through. 948 00:54:11,782 --> 00:54:13,984 I hope there's no trouble. 949 00:54:25,730 --> 00:54:27,131 All right, boys. 950 00:54:27,131 --> 00:54:28,733 Come on. 951 00:54:49,119 --> 00:54:50,588 (Whistles) 952 00:54:57,362 --> 00:55:00,698 (Whistles) 953 00:55:08,038 --> 00:55:09,073 (Whistles) 954 00:55:23,320 --> 00:55:25,556 Nice and legal, huh? 955 00:55:25,556 --> 00:55:28,559 We should have brought our guns along. 956 00:55:28,559 --> 00:55:30,928 Blackie, clear the road. 957 00:55:30,928 --> 00:55:33,598 (Blackie) Come on, you Jacks. 958 00:55:33,598 --> 00:55:35,733 Let's get at this. 959 00:55:38,403 --> 00:55:41,539 (Gunshots) 960 00:55:41,539 --> 00:55:43,841 Let that tree alone. 961 00:55:45,543 --> 00:55:46,844 What about it, sheriff? 962 00:55:46,844 --> 00:55:49,814 Like I told you last night, Riley, 963 00:55:49,814 --> 00:55:52,417 he's got a good legal paper. 964 00:55:52,417 --> 00:55:54,351 Let me see it. 965 00:55:58,322 --> 00:56:00,290 It's perfectly legal, 966 00:56:00,290 --> 00:56:02,359 every single word of it. 967 00:56:02,359 --> 00:56:05,362 It doesn't say you have the right 968 00:56:05,362 --> 00:56:07,432 to cut trees on my property. 969 00:56:07,432 --> 00:56:09,500 Show me, sheriff. 970 00:56:15,139 --> 00:56:16,541 Riley's right. 971 00:56:16,541 --> 00:56:18,543 You can use existing roads, 972 00:56:18,543 --> 00:56:20,310 but there's nothing here 973 00:56:20,310 --> 00:56:22,547 about cutting trees on her property. 974 00:56:22,547 --> 00:56:24,314 You can't stop US 975 00:56:24,314 --> 00:56:27,017 with a cheap trick like this. 976 00:56:27,017 --> 00:56:28,686 I'll stop you any time, 977 00:56:28,686 --> 00:56:31,121 any way I can, Mr. Hadley. 978 00:56:32,289 --> 00:56:35,025 How long are we going to let them 979 00:56:35,025 --> 00:56:36,427 push US around? 980 00:56:36,427 --> 00:56:38,563 Monty, take the men back to camp. 981 00:56:38,563 --> 00:56:39,997 Like hell I will. 982 00:56:39,997 --> 00:56:43,434 Let's settle this once and for all. 983 00:56:43,434 --> 00:56:46,036 I'm doing the best I can. 984 00:56:46,036 --> 00:56:47,438 All right, boss. 985 00:56:47,438 --> 00:56:50,174 You do what you think is best. 986 00:56:51,576 --> 00:56:54,479 I'll do what I think is best. 987 00:57:00,317 --> 00:57:01,886 Hyah! 988 00:57:07,291 --> 00:57:08,959 We tried it your way. 989 00:57:08,959 --> 00:57:11,161 Clear the road in the morning. 990 00:57:11,161 --> 00:57:12,563 We're coming through. 991 00:57:12,563 --> 00:57:14,164 Mr. Hadley, 992 00:57:14,164 --> 00:57:16,567 you're on my property. 993 00:57:43,160 --> 00:57:44,762 Blackie. 994 00:57:46,163 --> 00:57:47,965 Monty back yet? 995 00:57:47,965 --> 00:57:50,100 No. He was all steamed up. 996 00:57:50,100 --> 00:57:53,303 He's probably in the saloon working it off. 997 00:57:53,303 --> 00:57:54,705 I hope so. 998 00:57:54,705 --> 00:57:56,974 He should have listened to you. 999 00:57:56,974 --> 00:57:59,577 We wouldn't have had a chance this morning. 1000 00:57:59,577 --> 00:58:00,978 We will tomorrow. 1001 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 Here's how we'll work it. 1002 00:58:02,980 --> 00:58:05,983 Monty will take five men and plant the dynamite. 1003 00:58:05,983 --> 00:58:08,986 You take your group up above the road. 1004 00:58:08,986 --> 00:58:12,189 Who's going to take the wagons through? 1005 00:58:12,189 --> 00:58:13,591 Me. 1006 00:58:13,591 --> 00:58:15,593 How many guns we got? 1007 00:58:15,593 --> 00:58:17,962 Oh, 11 rifles, a couple of pistols. 1008 00:58:17,962 --> 00:58:19,964 Get everything ready. We start tomorrow. 1009 00:58:19,964 --> 00:58:22,567 Looks like we're going to try it 1010 00:58:22,567 --> 00:58:24,569 monty's way after all. 1011 00:58:24,569 --> 00:58:25,970 Yeah. 1012 00:58:25,970 --> 00:58:28,773 I better look the hothead up. 1013 00:58:43,053 --> 00:58:44,454 Mr. Hadley, 1014 00:58:44,454 --> 00:58:46,857 I want to talk to you. 1015 00:58:46,857 --> 00:58:48,125 Little late for that. 1016 00:58:48,125 --> 00:58:50,861 It's never too late to stop people 1017 00:58:50,861 --> 00:58:52,597 from killing each other. 1018 00:58:52,597 --> 00:58:54,198 All right. 1019 00:58:57,401 --> 00:59:00,971 I'm sorry about what happened at the ranch this morning. 1020 00:59:00,971 --> 00:59:04,174 If you won't uphold the law, we will. 1021 00:59:09,580 --> 00:59:11,582 No matter who gets hurt? 1022 00:59:11,582 --> 00:59:12,983 No matter. 1023 00:59:12,983 --> 00:59:15,720 I don't condone lawbreaking of any kind, 1024 00:59:15,720 --> 00:59:17,988 but there are laws and laws-- 1025 00:59:17,988 --> 00:59:19,990 some big and some small. 1026 00:59:19,990 --> 00:59:22,593 Occasionally, it's better to break a small law 1027 00:59:22,593 --> 00:59:24,394 to keep a big one. 1028 00:59:24,394 --> 00:59:26,130 That's a very pretty speech. 1029 00:59:26,130 --> 00:59:29,399 Why don't you tell Riley that in the morning? 1030 00:59:29,399 --> 00:59:30,868 Now, look, Hadley, 1031 00:59:30,868 --> 00:59:33,604 at least try to understand these people. 1032 00:59:33,604 --> 00:59:35,606 This is their land, 1033 00:59:35,606 --> 00:59:37,808 their homes, everything. 1034 00:59:37,808 --> 00:59:39,744 They have every moral right. 1035 00:59:39,744 --> 00:59:41,478 But I've got a contract. 1036 00:59:41,478 --> 00:59:45,449 And you still intend to force your way through? 1037 00:59:45,449 --> 00:59:47,084 Yes. 1038 00:59:47,084 --> 00:59:48,585 All right. 1039 00:59:48,585 --> 00:59:50,988 I'll try to talk to Riley. 1040 00:59:50,988 --> 00:59:53,123 You hold your men off. 1041 00:59:53,123 --> 00:59:54,992 I'll need a little time. 1042 00:59:54,992 --> 00:59:58,128 You've got it-- until noon tomorrow. 1043 01:00:01,131 --> 01:00:02,599 Mr. Hadley, 1044 01:00:02,599 --> 01:00:06,771 for a logger, you sure don't know much about roots. 1045 01:00:21,585 --> 01:00:23,387 That's not what you said before. 1046 01:00:23,387 --> 01:00:26,390 I don't care what I said to you before. 1047 01:00:26,390 --> 01:00:29,393 A woman has a right to change her mind. 1048 01:00:29,393 --> 01:00:33,063 If you go with those loggers, it's all off. 1049 01:00:33,063 --> 01:00:35,733 I didn't say I was going for sure. 1050 01:00:35,733 --> 01:00:38,002 I said I was thinking of going. 1051 01:00:38,002 --> 01:00:40,004 My mind ain't made up. 1052 01:00:40,004 --> 01:00:42,006 If you keep shouting and nagging, 1053 01:00:42,006 --> 01:00:44,008 you'll make it up for me. 1054 01:00:44,008 --> 01:00:46,476 Don't you call me a nag. 1055 01:00:46,476 --> 01:00:47,745 Do what you want. 1056 01:00:47,745 --> 01:00:50,748 For all I care, you can go to...Alaska! 1057 01:00:50,748 --> 01:00:51,882 Maybe I will. 1058 01:00:51,882 --> 01:00:53,483 You ain't seen nothing, Bert. 1059 01:00:53,483 --> 01:00:55,285 Wait till you're married. 1060 01:00:59,356 --> 01:01:00,925 Oh, you! 1061 01:01:02,626 --> 01:01:04,394 It's all your fault. 1062 01:01:04,394 --> 01:01:07,597 You can go with him any time you like, 1063 01:01:07,597 --> 01:01:11,335 but if you do, I never want to see you again. 1064 01:01:17,607 --> 01:01:19,609 What was that all about? 1065 01:01:19,609 --> 01:01:20,878 Aw, women. 1066 01:01:20,878 --> 01:01:22,880 One minute they're full of smiling 1067 01:01:22,880 --> 01:01:24,348 and understanding. 1068 01:01:24,348 --> 01:01:25,615 The next minute 1069 01:01:25,615 --> 01:01:27,417 they're snarling and snapping at you. 1070 01:01:27,417 --> 01:01:30,755 All I told her was I might go with you. 1071 01:01:30,755 --> 01:01:32,622 That's what started it all. 1072 01:01:32,622 --> 01:01:34,892 You going with US? 1073 01:01:34,892 --> 01:01:36,293 I don't know anymore. 1074 01:01:36,293 --> 01:01:39,296 With aunt Sarah and Jane making such a fuss, 1075 01:01:39,296 --> 01:01:42,032 I don't know what I want to do. 1076 01:01:42,032 --> 01:01:43,500 Maybe I'm scared. 1077 01:01:43,500 --> 01:01:45,736 I've never been out of this town 1078 01:01:45,736 --> 01:01:47,604 since I was born. 1079 01:01:47,604 --> 01:01:49,606 What would you do? 1080 01:01:49,606 --> 01:01:51,909 I'd... I'd stay here. 1081 01:01:51,909 --> 01:01:53,744 You would? 1082 01:01:53,744 --> 01:01:55,612 Well, I never expected 1083 01:01:55,612 --> 01:01:57,848 to hear you talk like that. 1084 01:01:57,848 --> 01:02:00,517 Well, it's the women. They need you. 1085 01:02:00,517 --> 01:02:04,354 Gee, I never thought about it that way. 1086 01:02:05,756 --> 01:02:08,025 Better make it up with Jane. 1087 01:02:08,025 --> 01:02:09,626 She could be right. 1088 01:02:09,626 --> 01:02:11,628 Aw, let her stew awhile. 1089 01:02:11,628 --> 01:02:13,831 Thanks, Mr. Hadley. 1090 01:02:34,351 --> 01:02:37,354 (Whistling) 1091 01:02:48,132 --> 01:02:53,670 * we had a quarrel * 1092 01:02:53,670 --> 01:02:59,143 * a lover's quarrel * 1093 01:02:59,143 --> 01:03:05,515 * and when there's a quarrel * 1094 01:03:05,515 --> 01:03:11,255 * somebody must cry * 1095 01:03:11,255 --> 01:03:16,994 * we had a breakup * 1096 01:03:16,994 --> 01:03:22,766 * but deep in my heart * 1097 01:03:22,766 --> 01:03:28,205 * I know we will make up * 1098 01:03:28,205 --> 01:03:34,744 * my darling and I * 1099 01:03:34,744 --> 01:03:39,649 * for I'm * 1100 01:03:39,649 --> 01:03:45,189 * the faithful kind * 1101 01:03:45,189 --> 01:03:51,095 * and I found the one, the only one * 1102 01:03:51,095 --> 01:03:57,902 * that I can be faithful to * 1103 01:03:57,902 --> 01:04:02,572 * yes, I'm * 1104 01:04:02,572 --> 01:04:07,912 * the faithful kind * 1105 01:04:07,912 --> 01:04:10,780 * as long as I live * 1106 01:04:10,780 --> 01:04:19,223 * I'll give her love that's faithful and true * 1107 01:04:19,223 --> 01:04:22,492 * as long as I live * 1108 01:04:22,492 --> 01:04:29,666 * I'll give her love that's faithful and true ** 1109 01:04:29,666 --> 01:04:32,636 (whistling) 1110 01:04:49,053 --> 01:04:50,787 Buck, you and Lee start 1111 01:04:50,787 --> 01:04:52,189 at the other end. 1112 01:04:52,189 --> 01:04:54,391 Five sticks to a tree. 1113 01:04:54,391 --> 01:04:55,993 Right, boss. 1114 01:04:59,663 --> 01:05:01,798 I wonder what Jim will say 1115 01:05:01,798 --> 01:05:04,068 when he sees this road cleared. 1116 01:05:04,068 --> 01:05:06,336 I don't care what he says. 1117 01:05:06,336 --> 01:05:09,273 From now on, we'll do things my way. 1118 01:05:12,809 --> 01:05:13,910 Boss! 1119 01:05:13,910 --> 01:05:15,312 Boss, monty was back. 1120 01:05:15,312 --> 01:05:17,181 He took all the dynamite! 1121 01:05:17,181 --> 01:05:19,183 Did you tell him our plan? 1122 01:05:19,183 --> 01:05:21,585 I got no chance. He was crazy. 1123 01:05:21,585 --> 01:05:23,053 Oh, the fool. 1124 01:05:23,053 --> 01:05:24,654 Giddy up. 1125 01:05:27,624 --> 01:05:29,259 (Whispering) Higher. 1126 01:05:29,259 --> 01:05:30,460 Higher. 1127 01:05:30,460 --> 01:05:32,662 (Loudly) Will you hand me that wire? 1128 01:05:32,662 --> 01:05:33,797 Shh! 1129 01:05:33,797 --> 01:05:35,399 Shut up, you guys. 1130 01:05:35,399 --> 01:05:36,400 I'm sorry. 1131 01:05:42,672 --> 01:05:44,274 Is that ready? 1132 01:05:44,274 --> 01:05:45,109 All set. 1133 01:05:45,109 --> 01:05:47,011 Bring that wire over here. 1134 01:05:50,080 --> 01:05:51,681 Hyah! 1135 01:05:56,886 --> 01:05:57,921 Shh! 1136 01:05:57,921 --> 01:05:59,723 Hold it, hold it. 1137 01:06:02,926 --> 01:06:04,528 Get out of sight. 1138 01:06:04,528 --> 01:06:06,430 Go on, go on! 1139 01:06:12,669 --> 01:06:13,670 Whoa. 1140 01:06:43,800 --> 01:06:45,635 He's coming up here. 1141 01:06:58,014 --> 01:07:00,550 (Rustling) 1142 01:07:16,500 --> 01:07:18,868 What are you doing here? 1143 01:07:18,868 --> 01:07:21,138 Shh. Take it easy, boy. 1144 01:07:25,475 --> 01:07:27,811 You're trying to clear the road! 1145 01:07:27,811 --> 01:07:29,213 That's right, boy. 1146 01:07:29,213 --> 01:07:31,681 That's just what I'm going to do. 1147 01:07:31,681 --> 01:07:33,217 Where's Mr. Hadley? 1148 01:07:34,518 --> 01:07:37,687 You've got no business here. 1149 01:07:37,687 --> 01:07:39,089 Riley! 1150 01:07:39,089 --> 01:07:41,291 Riley! 1151 01:07:41,291 --> 01:07:43,693 Riley! Riley! 1152 01:07:43,693 --> 01:07:45,129 Riley! 1153 01:07:45,129 --> 01:07:46,696 Shut up, you fool. 1154 01:07:46,696 --> 01:07:47,831 Clay. 1155 01:07:47,831 --> 01:07:49,166 Riley! 1156 01:07:49,166 --> 01:07:50,700 Shut up. 1157 01:07:50,700 --> 01:07:53,069 (Punches) 1158 01:07:53,069 --> 01:07:55,705 Riley. Clay! 1159 01:08:13,223 --> 01:08:15,559 Get that plunger up the hill. 1160 01:08:15,559 --> 01:08:16,826 Go on--fast! 1161 01:08:27,137 --> 01:08:31,341 (Explosions) 1162 01:08:45,822 --> 01:08:47,157 Monty. 1163 01:08:49,959 --> 01:08:51,561 Monty! 1164 01:08:54,631 --> 01:08:56,166 Ohh... 1165 01:09:03,907 --> 01:09:05,842 Bert. 1166 01:09:21,258 --> 01:09:23,260 Bert! 1167 01:09:23,260 --> 01:09:25,562 Get Dr. Evans--quick! 1168 01:09:51,288 --> 01:09:54,258 He's still in a state of shock. 1169 01:09:54,258 --> 01:09:55,792 It might be hours. 1170 01:09:55,792 --> 01:09:58,862 All of you better get some sleep. 1171 01:10:01,998 --> 01:10:05,569 Mr. Hadley... 1172 01:10:06,536 --> 01:10:09,939 I hope your timber is worth it. 1173 01:10:33,797 --> 01:10:36,400 I don't care if he did it or not. 1174 01:10:36,400 --> 01:10:37,801 He's their boss. 1175 01:10:37,801 --> 01:10:41,004 If not for him, Bert might be dead now. 1176 01:10:41,004 --> 01:10:42,272 Riley, I don't convince 1177 01:10:42,272 --> 01:10:43,807 as easy as you, 1178 01:10:43,807 --> 01:10:46,876 and I don't fool as easy, either. 1179 01:10:46,876 --> 01:10:48,878 (Door shuts) 1180 01:10:51,515 --> 01:10:54,117 I had your promise you'd wait. 1181 01:10:54,117 --> 01:10:55,552 You still have. 1182 01:10:55,552 --> 01:10:58,121 Your men tried to clear the road. 1183 01:10:58,121 --> 01:10:59,589 Got proof of that? 1184 01:10:59,589 --> 01:11:01,057 Why waste your time? 1185 01:11:01,057 --> 01:11:03,860 He probably picked the men who did it. 1186 01:11:05,194 --> 01:11:08,598 Or have you got a special law against loggers? 1187 01:11:14,270 --> 01:11:15,605 Laura... 1188 01:11:17,140 --> 01:11:19,343 I'm sorry about Bert. 1189 01:12:27,143 --> 01:12:29,145 Why did you do it? 1190 01:12:29,145 --> 01:12:31,147 Do what, partner? 1191 01:12:31,147 --> 01:12:33,349 Mess things up. 1192 01:12:34,884 --> 01:12:36,285 The road's open. 1193 01:12:36,285 --> 01:12:38,555 That's what you wanted, isn't it? 1194 01:12:38,555 --> 01:12:41,991 If that boy dies, there'll be a lynch mob. 1195 01:12:43,560 --> 01:12:45,294 Nothing's going to get 1196 01:12:45,294 --> 01:12:47,296 in my way anymore, Jim. 1197 01:12:47,296 --> 01:12:49,833 We're moving up through that timber, 1198 01:12:49,833 --> 01:12:52,602 and nobody's going to stop me. 1199 01:12:53,537 --> 01:12:55,672 I'll stop you. 1200 01:12:55,672 --> 01:12:57,407 I guess I'll have to 1201 01:12:57,407 --> 01:12:59,676 get you out of the way. 1202 01:12:59,676 --> 01:13:01,978 I guess you'll have to do that. 1203 01:13:05,348 --> 01:13:06,883 All right, you guys! 1204 01:13:06,883 --> 01:13:08,284 Nobody butts in. 1205 01:13:08,284 --> 01:13:09,853 Nobody. Understand? 1206 01:13:11,555 --> 01:13:14,424 This is just between you and me, partner. 1207 01:13:24,568 --> 01:13:26,603 Stay out of this, blackie. 1208 01:13:38,948 --> 01:13:41,485 That means you, too, Vince. 1209 01:13:48,124 --> 01:13:50,927 (Men yelling) 1210 01:14:42,045 --> 01:14:43,513 (Spits) 1211 01:16:04,193 --> 01:16:06,062 You all right, boss? 1212 01:16:06,062 --> 01:16:07,196 Yeah. 1213 01:16:07,196 --> 01:16:08,598 Pack up, blackie. 1214 01:16:08,598 --> 01:16:10,466 We're moving out of here. 1215 01:16:10,466 --> 01:16:11,868 What about our timber? 1216 01:16:11,868 --> 01:16:13,603 There are other places. 1217 01:16:13,603 --> 01:16:15,204 I don't get it. 1218 01:16:15,204 --> 01:16:17,006 I just don't get it. 1219 01:16:17,006 --> 01:16:20,910 We came here to cut down trees, not kids. 1220 01:16:33,589 --> 01:16:34,991 How's Bert? 1221 01:16:34,991 --> 01:16:37,927 Doc Evans says he'll make it. 1222 01:16:39,595 --> 01:16:41,597 What happened to you? 1223 01:16:41,597 --> 01:16:44,000 Oh, a little accident in camp. 1224 01:16:44,000 --> 01:16:47,203 Happen to find out who beat up the boy? 1225 01:16:47,203 --> 01:16:48,537 I wouldn't know. 1226 01:16:48,537 --> 01:16:51,741 Ease things around here for you if you did. 1227 01:16:51,741 --> 01:16:54,210 I don't know who he is. 1228 01:16:54,210 --> 01:16:56,012 Of course not. 1229 01:16:56,012 --> 01:16:58,147 Well, thanks for trying, anyway. 1230 01:16:58,147 --> 01:17:00,884 I want you to know I never thought 1231 01:17:00,884 --> 01:17:02,585 you had anything to do 1232 01:17:02,585 --> 01:17:04,587 with that boy getting hurt. 1233 01:17:04,587 --> 01:17:05,855 And another thing-- 1234 01:17:05,855 --> 01:17:07,590 if you weren't a logger, 1235 01:17:07,590 --> 01:17:10,059 I might even get to like you. 1236 01:17:11,594 --> 01:17:14,197 You really think so, Mr. Hadley? 1237 01:17:14,197 --> 01:17:15,264 You bet. 1238 01:17:15,264 --> 01:17:17,734 You'll be the best cowhand there is. 1239 01:17:17,734 --> 01:17:19,602 You take care of him. 1240 01:17:19,602 --> 01:17:21,037 I'll do that. 1241 01:17:21,037 --> 01:17:23,506 I can't wait till he's well enough to whip. 1242 01:17:23,506 --> 01:17:25,809 Scaring me like that! 1243 01:17:25,809 --> 01:17:27,343 Good-bye, aunt Sarah. 1244 01:17:27,343 --> 01:17:28,745 Good-bye, janey. 1245 01:17:28,745 --> 01:17:29,946 Bye. 1246 01:17:31,347 --> 01:17:32,615 Bye. 1247 01:17:32,615 --> 01:17:34,217 (Bert) Bye. 1248 01:17:38,755 --> 01:17:42,726 Women. I'm surrounded by them. 1249 01:17:44,193 --> 01:17:45,995 Hadley. 1250 01:17:45,995 --> 01:17:48,197 About the road. I... 1251 01:17:48,197 --> 01:17:49,465 Forget it. 1252 01:17:49,465 --> 01:17:51,167 We're leaving tomorrow. 1253 01:17:51,167 --> 01:17:53,002 You're what? 1254 01:17:53,002 --> 01:17:55,604 On the morning train. 1255 01:17:55,604 --> 01:17:58,607 You changed your mind awfully fast, 1256 01:17:58,607 --> 01:18:00,409 didn't you? 1257 01:18:00,409 --> 01:18:04,013 Important things like that happen in a hurry. 1258 01:18:04,013 --> 01:18:06,015 But I don't understand. 1259 01:18:06,015 --> 01:18:08,752 I thought you had everything tied up 1260 01:18:08,752 --> 01:18:10,353 in this contract. 1261 01:18:10,353 --> 01:18:11,620 Why? 1262 01:18:11,620 --> 01:18:14,423 I mean, why are you really leaving? 1263 01:18:14,423 --> 01:18:18,227 I found something more important than timber. 1264 01:18:21,030 --> 01:18:23,066 Good-bye, Hadley. 1265 01:18:32,208 --> 01:18:34,210 Good-bye, Laura. 1266 01:18:49,292 --> 01:18:53,062 (Gunshots) 1267 01:18:54,798 --> 01:18:57,133 Get inside and close the door. 1268 01:18:59,769 --> 01:19:02,038 No sweat, boss. You got a dead partner. 1269 01:19:02,038 --> 01:19:04,373 Don't touch him. He's mine. 1270 01:19:12,615 --> 01:19:13,749 Jim! 1271 01:19:13,749 --> 01:19:15,151 Jim. 1272 01:19:26,095 --> 01:19:27,496 Uh! 1273 01:20:02,631 --> 01:20:04,100 Monty. 1274 01:20:05,634 --> 01:20:06,936 Monty! 1275 01:20:06,936 --> 01:20:09,105 Where are you? 1276 01:20:11,374 --> 01:20:12,441 Monty. 1277 01:20:16,645 --> 01:20:18,982 You don't have a chance. 1278 01:20:20,516 --> 01:20:22,651 It's our timber, Jim. 1279 01:20:22,651 --> 01:20:24,787 We paid for it. 1280 01:20:24,787 --> 01:20:27,256 We're not leaving it. 1281 01:20:28,457 --> 01:20:31,227 Nobody's going to take it away. 1282 01:20:32,628 --> 01:20:34,530 Nobody. 1283 01:20:37,500 --> 01:20:38,868 Monty! 1284 01:20:40,904 --> 01:20:43,506 I'll get you sooner or later. 1285 01:20:43,506 --> 01:20:45,341 Where are you? 1286 01:20:46,509 --> 01:20:47,843 Monty. 1287 01:20:52,648 --> 01:20:54,850 You can't hide forever. 1288 01:20:57,620 --> 01:20:59,522 Listen to me. 1289 01:21:04,460 --> 01:21:07,997 I'll give you one more chance to come out. 1290 01:21:08,932 --> 01:21:11,400 Monty! 1291 01:21:11,400 --> 01:21:13,236 Come on out. 1292 01:21:43,933 --> 01:21:45,534 Riley! 1293 01:21:53,409 --> 01:21:56,645 Ride into town. Get all the help you can. 1294 01:21:56,645 --> 01:21:59,082 Bring my men. 1295 01:21:59,082 --> 01:22:00,916 Get your horses to safety. 1296 01:22:00,916 --> 01:22:02,385 Come on, men. 1297 01:22:02,385 --> 01:22:05,354 Going to take more than men to fight that fire. 1298 01:22:07,023 --> 01:22:08,657 We'll make a break. 1299 01:22:08,657 --> 01:22:10,059 Where's the dynamite? 1300 01:22:10,059 --> 01:22:11,460 What dynamite? 1301 01:22:11,460 --> 01:22:14,397 The dynamite you used to blow up the gap. 1302 01:22:16,165 --> 01:22:18,134 In the barn. 1303 01:22:28,344 --> 01:22:30,946 Ed, forest fire in back of my ranch! 1304 01:22:30,946 --> 01:22:34,283 (Clanging) 1305 01:22:37,320 --> 01:22:39,322 Timber Blaze behind my ranch! 1306 01:22:39,322 --> 01:22:41,724 Hadley wants you up there now. 1307 01:22:41,724 --> 01:22:44,660 Hank, get our men out of that joint! 1308 01:22:44,660 --> 01:22:46,729 Come on. We got a fire! 1309 01:22:55,538 --> 01:22:57,873 Forest fire in back of my ranch! 1310 01:22:57,873 --> 01:22:59,275 Let it burn. 1311 01:22:59,275 --> 01:23:01,377 It will drive those loggers out. 1312 01:23:01,377 --> 01:23:04,680 Sam, if that timber burns, it'll ruin our watershed. 1313 01:23:04,680 --> 01:23:06,415 We need help! 1314 01:23:06,415 --> 01:23:07,650 Hurry! 1315 01:23:18,461 --> 01:23:21,997 Hurry, men! Come as fast as you can! 1316 01:23:38,314 --> 01:23:40,949 Blast the tops, and we got a chance. 1317 01:23:40,949 --> 01:23:42,351 We got to hurry. 1318 01:23:42,351 --> 01:23:44,053 It's awful close. 1319 01:24:21,090 --> 01:24:22,691 Make a breakthrough. 1320 01:24:22,691 --> 01:24:24,227 We're going to dynamite. 1321 01:24:24,227 --> 01:24:26,095 (Blackie) Get the tools, Jacks. 1322 01:24:26,095 --> 01:24:28,397 We're cutting a break through there. 1323 01:24:28,397 --> 01:24:31,033 Get up there and cut a coal trail. 1324 01:24:31,033 --> 01:24:33,636 The rest of you work behind US. 1325 01:24:33,636 --> 01:24:34,670 Come on. 1326 01:24:53,922 --> 01:24:55,691 Monty. 1327 01:25:03,699 --> 01:25:05,301 Monty! 1328 01:25:08,804 --> 01:25:10,373 Monty. 1329 01:25:15,711 --> 01:25:17,580 We're going to dynamite. 1330 01:25:22,818 --> 01:25:24,453 Monty. 1331 01:25:24,453 --> 01:25:26,689 Hadley! 1332 01:25:32,195 --> 01:25:34,096 Everybody out of here. 1333 01:25:34,096 --> 01:25:37,500 We're going to dynamite the place. 1334 01:25:37,500 --> 01:25:40,303 All right. Everybody clear out of here! 1335 01:25:40,303 --> 01:25:42,571 We're going to blast it. 1336 01:25:44,707 --> 01:25:46,108 Everybody out! 1337 01:25:46,108 --> 01:25:47,710 Everybody out. 1338 01:25:47,710 --> 01:25:49,678 Go on. Everybody. 1339 01:25:49,678 --> 01:25:51,247 Monty! 1340 01:25:51,247 --> 01:25:53,482 Monty! 1341 01:25:55,684 --> 01:25:58,354 Monty! 1342 01:26:03,692 --> 01:26:05,294 Monty. 1343 01:26:07,062 --> 01:26:08,364 (Coughing) 1344 01:26:08,364 --> 01:26:09,498 It's spreading. 1345 01:26:09,498 --> 01:26:11,133 Set her off, Clay. 1346 01:26:11,133 --> 01:26:12,701 Monty! 1347 01:26:16,205 --> 01:26:17,673 Hadley! 1348 01:26:20,142 --> 01:26:22,177 Let her go, Clay! 1349 01:26:26,782 --> 01:26:28,817 (Explosions) 1350 01:26:46,269 --> 01:26:48,103 Monty. 1351 01:26:48,103 --> 01:26:49,705 Monty. 1352 01:26:50,839 --> 01:26:51,907 Jim. 1353 01:26:51,907 --> 01:26:53,108 Monty! 1354 01:26:53,108 --> 01:26:54,710 Jim. 1355 01:26:54,710 --> 01:26:56,379 Jim. 1356 01:26:57,212 --> 01:26:58,414 Jim. 1357 01:27:05,120 --> 01:27:06,722 Monty. 1358 01:27:06,722 --> 01:27:08,324 You fool. 1359 01:27:58,140 --> 01:28:00,343 I'm sorry, partner. 1360 01:28:48,557 --> 01:28:50,158 Mr. Hadley, 1361 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 we want to thank you. 1362 01:28:51,927 --> 01:28:55,731 You know what that watershed means to US. 1363 01:28:57,400 --> 01:28:59,402 After the way we've acted, 1364 01:28:59,402 --> 01:29:02,004 you didn't have to do it. 1365 01:29:02,004 --> 01:29:03,406 Come on, blackie. 1366 01:29:03,406 --> 01:29:05,007 Move out. 1367 01:29:05,007 --> 01:29:06,409 All right, you Jacks. 1368 01:29:06,409 --> 01:29:07,810 Get on these wagons. 1369 01:29:07,810 --> 01:29:10,413 We got a train to catch. 1370 01:29:25,561 --> 01:29:27,162 Everybody seems mighty happy 1371 01:29:27,162 --> 01:29:28,964 to be leaving. 1372 01:29:28,964 --> 01:29:31,634 Everybody except you, that is. 1373 01:29:32,868 --> 01:29:34,603 Yeah, I know. 1374 01:29:38,541 --> 01:29:40,843 (Train whistle blows) 1375 01:30:11,774 --> 01:30:13,175 Jim! 1376 01:30:13,175 --> 01:30:14,610 Jim. 1377 01:30:19,414 --> 01:30:21,149 Where are you going? 1378 01:30:21,149 --> 01:30:22,250 With you. 1379 01:30:22,250 --> 01:30:23,519 What about your ranch? 1380 01:30:23,519 --> 01:30:25,788 Aunt Sarah and Bert can have it. 1381 01:30:25,788 --> 01:30:27,322 You won't have a home. 1382 01:30:27,322 --> 01:30:28,991 That's all right with me. 1383 01:30:28,991 --> 01:30:31,594 Remember, I'm the boss. 1384 01:30:31,594 --> 01:30:33,496 O.k., boss. 1385 01:30:33,496 --> 01:30:36,565 All right, boys. Get her aboard. 1386 01:30:44,372 --> 01:30:47,442 It looks like you got yourself a new partner. 1387 01:30:47,442 --> 01:30:48,777 Timber! 1388 01:30:48,777 --> 01:30:50,245 Bye. 1389 01:30:50,245 --> 01:30:51,313 Bye! Bye. 1390 01:30:51,313 --> 01:30:53,281 * timber, timber * 1391 01:30:53,281 --> 01:30:54,583 * timber, I cry * 1392 01:30:54,583 --> 01:30:56,485 * if a tree don't fall on me * 1393 01:30:56,485 --> 01:30:58,153 * I'll live till I die * 1394 01:30:58,153 --> 01:31:02,157 * we've said it before, and we'll say it again * 1395 01:31:02,157 --> 01:31:05,828 * ranching's for women, and logging's for men * 1396 01:31:05,828 --> 01:31:09,097 * timber, timber, timber, I cry * 1397 01:31:09,097 --> 01:31:10,999 * if a tree don't fall on me * 1398 01:31:10,999 --> 01:31:13,168 * I'll live till I die ** 88692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.