Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,110 --> 00:00:12,313
Captioning made possible by
Warner Bros.
2
00:00:27,128 --> 00:00:31,399
* cry timber, timber *
3
00:00:31,399 --> 00:00:33,134
* timber, I cry *
4
00:00:33,134 --> 00:00:34,868
* if a tree don't fall on me *
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,004
* I'll live till I die *
6
00:00:37,004 --> 00:00:39,006
* timber, timber *
7
00:00:39,006 --> 00:00:40,408
* timber, I cry *
8
00:00:40,408 --> 00:00:42,143
* if a tree don't fall on me *
9
00:00:42,143 --> 00:00:44,011
* I'll live till I die *
10
00:00:44,011 --> 00:00:46,013
* there's cash in my pocket *
11
00:00:46,013 --> 00:00:47,681
* my heart is on fire *
12
00:00:47,681 --> 00:00:52,086
* tonight's not the night
to be joining the choir *
13
00:00:53,554 --> 00:00:55,556
* the women all chase me *
14
00:00:55,556 --> 00:00:57,057
* they follow my tracks *
15
00:00:57,057 --> 00:01:01,429
* I guess it's the way
that I handle my ax *
16
00:01:01,429 --> 00:01:06,167
* cry timber, timber *
17
00:01:06,167 --> 00:01:07,435
* follow my tracks *
18
00:01:07,435 --> 00:01:09,303
* I guess it's the way *
19
00:01:09,303 --> 00:01:11,772
* that I handle my ax *
20
00:01:13,274 --> 00:01:15,042
* if the ocean was whiskey *
21
00:01:15,042 --> 00:01:16,910
* I'd learn how to sail *
22
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
* I'd turn in my ax *
23
00:01:18,912 --> 00:01:20,914
* for a 3-gallon pail *
24
00:01:20,914 --> 00:01:25,453
* cry timber, timber *
25
00:01:25,453 --> 00:01:26,920
* just hear me wail *
26
00:01:26,920 --> 00:01:31,058
* I'd turn in my ax
for a 3-gallon pail *
27
00:01:31,058 --> 00:01:32,926
* timber, timber *
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,195
* timber, I cry *
29
00:01:34,195 --> 00:01:36,063
* if a tree don't fall on me *
30
00:01:36,063 --> 00:01:38,532
* I'll live till I die *
31
00:01:39,667 --> 00:01:41,469
timber!
32
00:01:41,469 --> 00:01:45,005
* the life of a logger's
a dangerous life *
33
00:01:45,005 --> 00:01:49,210
* but, oh, what a way
to be rid of your wife *
34
00:01:49,210 --> 00:01:53,947
* cry timber, timber *
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,416
* dangerous life *
36
00:01:55,416 --> 00:01:58,819
* but, oh, what a way
to be rid of your wife *
37
00:01:58,819 --> 00:02:01,088
ha ha ha!
38
00:02:01,088 --> 00:02:02,956
* I hate drinking whiskey *
39
00:02:02,956 --> 00:02:04,758
* I can't stand the taste *
40
00:02:04,758 --> 00:02:08,529
* but it's better than
watching it going to waste *
41
00:02:09,563 --> 00:02:11,965
* the whiskey and women *
42
00:02:11,965 --> 00:02:13,634
* are waiting tonight *
43
00:02:13,634 --> 00:02:15,503
* and there's nothing
that's better
44
00:02:15,503 --> 00:02:17,371
* exceptin' a fight *
45
00:02:17,371 --> 00:02:19,106
* cry... *
46
00:02:19,106 --> 00:02:20,274
monty, come here.
47
00:02:20,274 --> 00:02:21,375
Yeah, Jim!
48
00:02:21,375 --> 00:02:23,511
* waiting tonight *
49
00:02:23,511 --> 00:02:25,213
* and there's nothing
that's better *
50
00:02:25,213 --> 00:02:27,515
we're here.
51
00:02:27,515 --> 00:02:29,016
(Train whistle blows)
52
00:02:29,016 --> 00:02:30,418
* we've said it before *
53
00:02:30,418 --> 00:02:32,553
* and we'll say it again *
54
00:02:32,553 --> 00:02:36,557
* ranching's for women,
and logging's for men **
55
00:02:48,836 --> 00:02:50,904
(Barking)
56
00:02:52,473 --> 00:02:55,909
Hey, where
is everybody?
57
00:02:55,909 --> 00:02:57,911
I don't know.
58
00:02:57,911 --> 00:02:59,713
Hey, friend.
59
00:03:04,318 --> 00:03:05,919
Hello, friend.
60
00:03:05,919 --> 00:03:07,521
What's
going on here?
61
00:03:07,521 --> 00:03:08,722
Nothing.
62
00:03:08,722 --> 00:03:10,724
Well,
where is everybody?
63
00:03:10,724 --> 00:03:13,327
What you expect?
A brass band?
64
00:03:13,327 --> 00:03:14,728
Sure. Why not?
65
00:03:14,728 --> 00:03:17,331
Now, you know,
folks around here
66
00:03:17,331 --> 00:03:18,932
don't take to loggers.
67
00:03:20,334 --> 00:03:21,935
Now, look here,
mister.
68
00:03:21,935 --> 00:03:23,337
Every place we go,
69
00:03:23,337 --> 00:03:25,339
people are happy
to see US.
70
00:03:25,339 --> 00:03:27,341
We spend money
like water.
71
00:03:27,341 --> 00:03:29,943
We'll put this town
on the map.
72
00:03:29,943 --> 00:03:31,545
Or take it off.
73
00:03:36,216 --> 00:03:39,353
Jim, I don't think
that guy likes US.
74
00:03:39,353 --> 00:03:40,621
Monty,
this place looks
75
00:03:40,621 --> 00:03:42,222
like
a ghost town.
76
00:03:42,222 --> 00:03:43,524
Lots of timber,
though.
77
00:03:43,524 --> 00:03:45,826
That's all
we care about.
78
00:03:45,826 --> 00:03:47,561
Get rid of this.
79
00:03:49,763 --> 00:03:53,367
You heard what he said.
Get rid of it.
80
00:03:53,367 --> 00:03:54,968
Sure.
81
00:03:57,371 --> 00:03:59,373
Don't worry
about him, partner.
82
00:03:59,373 --> 00:04:01,975
He's a little rough,
maybe, but, uh...
83
00:04:01,975 --> 00:04:03,777
I can take care
of him.
84
00:04:03,777 --> 00:04:05,979
All right,
but he's your problem.
85
00:04:05,979 --> 00:04:07,147
Blackie!
86
00:04:07,147 --> 00:04:09,149
Yeah, boss?
87
00:04:09,149 --> 00:04:10,651
Start unloading.
88
00:04:10,651 --> 00:04:12,052
All right,
you Jacks.
89
00:04:12,052 --> 00:04:14,855
Start getting
the big stuff off of here.
90
00:04:14,855 --> 00:04:15,956
Unload that end.
91
00:04:15,956 --> 00:04:18,992
I'll get the horses
and the groceries.
92
00:04:18,992 --> 00:04:20,394
I'll go with you.
93
00:04:20,394 --> 00:04:22,996
No. Stay here
and set up camp.
94
00:04:22,996 --> 00:04:24,398
Whatever you say.
95
00:04:24,398 --> 00:04:26,400
I'll meet you
at the gap.
96
00:04:26,400 --> 00:04:29,403
If you get in trouble,
let me know.
97
00:04:29,403 --> 00:04:30,804
I'll come quick.
98
00:04:30,804 --> 00:04:33,006
Don't you worry.
I'll yell.
99
00:04:35,275 --> 00:04:38,145
Hey, Jim,
see if you can find
100
00:04:38,145 --> 00:04:39,980
some good women
and bad whiskey.
101
00:04:39,980 --> 00:04:42,683
How about the other
way around?
102
00:04:42,683 --> 00:04:45,018
Good, sure. Anything
you say, partner!
103
00:04:51,425 --> 00:04:52,860
But loggers
are loggers,
104
00:04:52,860 --> 00:04:55,829
and we don't
want them here
in deepwell.
105
00:04:55,829 --> 00:04:58,298
Ah, don't bust
a gut, judd.
106
00:04:58,298 --> 00:05:00,000
We'll take care
of them.
107
00:05:00,000 --> 00:05:02,903
She'd look
awful pretty in pink.
108
00:05:02,903 --> 00:05:04,104
I don't know, Jane.
109
00:05:04,104 --> 00:05:07,641
Aunt Sarah said red,
so red it better be.
110
00:05:07,641 --> 00:05:08,776
Well...
111
00:05:13,080 --> 00:05:16,417
Oh, give me
some candy sticks
for my wife.
112
00:05:16,417 --> 00:05:18,085
(Storekeeper)
Why, certainly.
113
00:05:19,853 --> 00:05:21,855
Thought you wanted
some goods.
114
00:05:21,855 --> 00:05:25,058
Well, that was
pretty good, wasn't it?
115
00:05:25,058 --> 00:05:26,660
Janey?
116
00:05:26,660 --> 00:05:27,861
Yes, pa?
117
00:05:27,861 --> 00:05:30,330
Will you wait
on Mrs. Gordon?
118
00:05:30,330 --> 00:05:32,299
Bert can take care
of himself.
119
00:05:32,299 --> 00:05:33,467
Yes, pa.
120
00:05:33,467 --> 00:05:34,935
(Softly)
See you tonight.
121
00:05:35,903 --> 00:05:38,572
He's in here
often enough.
122
00:05:51,952 --> 00:05:53,487
Mark my words, Sam.
123
00:05:53,487 --> 00:05:55,489
We're in trouble--
real trouble--
124
00:05:55,489 --> 00:05:58,091
if we want to keep
that timber.
125
00:06:02,496 --> 00:06:04,698
Here you are, Sam.
126
00:06:04,698 --> 00:06:06,099
$20.
127
00:06:06,099 --> 00:06:07,501
Thanks, judd.
128
00:06:07,501 --> 00:06:09,503
I'll have Jane
deliver it
129
00:06:09,503 --> 00:06:11,104
sometime
this afternoon.
130
00:06:19,112 --> 00:06:20,514
Hello.
131
00:06:20,514 --> 00:06:22,115
Hello.
132
00:06:31,525 --> 00:06:33,527
I want
35 dozen eggs,
133
00:06:33,527 --> 00:06:36,930
8 sides of bacon,
14 pounds of coffee.
134
00:06:36,930 --> 00:06:39,132
The rest is
on the list.
135
00:06:39,132 --> 00:06:40,468
Yeah.
136
00:06:40,468 --> 00:06:41,935
Well, now...
137
00:06:41,935 --> 00:06:44,371
That's a lot
of food, mister.
138
00:06:44,371 --> 00:06:46,073
It's a lot of men.
139
00:06:46,073 --> 00:06:48,676
That will all
be gone in a week.
140
00:06:48,676 --> 00:06:51,445
I might not have
that much bacon or coffee.
141
00:06:51,445 --> 00:06:53,814
Give me as much
as you can.
142
00:06:53,814 --> 00:06:56,149
We're making camp
at the gap.
143
00:06:56,149 --> 00:06:58,151
Will you deliver it?
144
00:06:58,151 --> 00:06:59,920
Sorry.
No deliveries.
145
00:06:59,920 --> 00:07:03,323
But you delivered
for him.
146
00:07:03,323 --> 00:07:05,959
The law says I got
to sell to you.
147
00:07:05,959 --> 00:07:07,761
It says nothing
about delivering.
148
00:07:07,761 --> 00:07:10,898
All right.
I'll pick it up.
149
00:07:14,968 --> 00:07:17,204
Any law
about information?
150
00:07:17,204 --> 00:07:18,572
Well, now,
that's according
151
00:07:18,572 --> 00:07:20,808
to what you want
to know.
152
00:07:20,808 --> 00:07:23,110
Where's
the livery stable?
153
00:07:24,578 --> 00:07:27,380
Few doors down.
Turn in the alley.
154
00:07:27,380 --> 00:07:29,182
Thanks.
155
00:07:49,469 --> 00:07:51,204
Hello?
156
00:07:51,204 --> 00:07:53,206
Anybody home?
157
00:08:07,087 --> 00:08:08,822
Oh, hello.
158
00:08:10,223 --> 00:08:11,625
Nice horse.
159
00:08:11,625 --> 00:08:14,027
Best in town.
Want to rent him?
160
00:08:14,027 --> 00:08:16,029
I need about
30 of them.
161
00:08:16,029 --> 00:08:19,232
Got a lot
of logging to do.
162
00:08:19,232 --> 00:08:20,634
I'm sorry, mister.
163
00:08:20,634 --> 00:08:22,636
These horses
are already hired.
164
00:08:22,636 --> 00:08:25,038
You rented them
pretty fast.
165
00:08:25,038 --> 00:08:27,040
Look, mister,
I ain't got
166
00:08:27,040 --> 00:08:28,642
nothing against you
personally.
167
00:08:28,642 --> 00:08:30,644
It's just that
my horses
168
00:08:30,644 --> 00:08:33,046
are particular
who they work for.
169
00:08:33,046 --> 00:08:36,249
You know where
I can hire some?
170
00:08:36,249 --> 00:08:37,651
Well, there's a lot
171
00:08:37,651 --> 00:08:39,052
of ranchers
around here.
172
00:08:39,052 --> 00:08:41,655
You want to try,
you're welcome.
173
00:08:41,655 --> 00:08:43,657
Yeah.
174
00:08:43,657 --> 00:08:45,859
I'll bet.
175
00:09:09,282 --> 00:09:11,084
Nice workhorses.
176
00:09:11,084 --> 00:09:14,287
Best there are.
Just got them shod.
177
00:09:14,287 --> 00:09:15,689
They for rent?
178
00:09:15,689 --> 00:09:18,692
No. They belong
to the Riley ranch.
179
00:09:18,692 --> 00:09:21,695
We've got lots
of them out there.
180
00:09:21,695 --> 00:09:23,697
How about
taking me out there?
181
00:09:23,697 --> 00:09:25,298
Uh-uh.
182
00:09:25,298 --> 00:09:26,700
I'd get
skinned alive
183
00:09:26,700 --> 00:09:29,703
if I brought
a logger out there.
184
00:09:29,703 --> 00:09:31,304
Well,
if you're afraid.
185
00:09:31,304 --> 00:09:32,773
Wait, mister.
186
00:09:33,707 --> 00:09:35,709
I'm not afraid
of nobody.
187
00:09:35,709 --> 00:09:37,711
You want a ride,
188
00:09:37,711 --> 00:09:39,713
you just
climb up here.
189
00:09:39,713 --> 00:09:41,248
Well, thanks.
190
00:10:00,600 --> 00:10:02,135
Nice place.
191
00:10:02,135 --> 00:10:05,338
Runs all the way
to piety mountain.
192
00:10:05,338 --> 00:10:07,140
Riley
does all right.
193
00:10:07,140 --> 00:10:10,343
How long you been
a ranch hand?
194
00:10:12,345 --> 00:10:14,147
I'm not a ranch hand.
195
00:10:14,147 --> 00:10:16,750
Aunt Sarah says
I'm too young.
196
00:10:16,750 --> 00:10:19,753
All I do is run errands--
kid stuff.
197
00:10:19,753 --> 00:10:21,755
Well, I thought
sure enough
198
00:10:21,755 --> 00:10:24,357
you were
a ranch hand.
199
00:10:28,361 --> 00:10:29,763
The barn's up ahead.
200
00:10:29,763 --> 00:10:32,365
Where will I
find the boss?
201
00:10:32,365 --> 00:10:34,367
Probably
in the corral.
202
00:10:35,803 --> 00:10:38,371
(Shouting)
203
00:10:41,742 --> 00:10:43,143
Give him more rein!
204
00:10:45,813 --> 00:10:48,015
Don't tighten,
or it'll throw you!
205
00:10:56,656 --> 00:10:58,125
Whoa.
206
00:11:01,361 --> 00:11:03,396
Thanks for the ride.
207
00:11:21,749 --> 00:11:23,216
Aw, come on!
208
00:11:23,216 --> 00:11:25,819
Come on!
209
00:11:25,819 --> 00:11:27,587
Give it more rein!
210
00:11:27,587 --> 00:11:30,190
More rein,
do you hear?
211
00:11:30,190 --> 00:11:32,492
Do you hear me?
212
00:11:32,492 --> 00:11:34,962
More re--rein!
213
00:11:34,962 --> 00:11:37,097
Ride him,
aunt Sarah!
214
00:11:38,598 --> 00:11:40,000
Who pushed me?
215
00:11:40,000 --> 00:11:41,401
Nobody
pushed you.
216
00:11:41,401 --> 00:11:44,004
Well, then,
don't stand there gawking.
217
00:11:44,004 --> 00:11:47,440
If you didn't push me,
at least help me up.
218
00:11:47,440 --> 00:11:50,410
Sarah, you didn't give
that fence enough rein!
219
00:11:50,410 --> 00:11:53,613
Sure, aunt Sarah.
You were riding him
too tight.
220
00:11:53,613 --> 00:11:55,916
Go on!
Get out of here!
221
00:11:59,753 --> 00:12:01,321
That's it!
222
00:12:07,494 --> 00:12:09,629
We'll take him
for you.
223
00:12:09,629 --> 00:12:11,164
You did good.
224
00:12:11,164 --> 00:12:14,034
He's going to
be all right.
225
00:12:14,034 --> 00:12:16,036
How'd I do,
aunt Sarah?
226
00:12:16,036 --> 00:12:18,638
Oh, you did it.
You did it!
227
00:12:18,638 --> 00:12:20,173
What a ride!
228
00:12:20,173 --> 00:12:24,044
Your old man
would have been
proud of you today.
229
00:12:24,044 --> 00:12:26,046
Oh, you're
a holy mess.
230
00:12:26,046 --> 00:12:28,048
You're too dirty
for brushing.
231
00:12:28,048 --> 00:12:31,251
I'll fill a tub
of water for you.
232
00:12:49,236 --> 00:12:50,703
Hello.
233
00:12:50,703 --> 00:12:53,406
Hello.
234
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Mighty fine riding.
235
00:13:00,280 --> 00:13:01,681
Thank you.
236
00:13:01,681 --> 00:13:03,683
Nice spread
you've got here.
237
00:13:03,683 --> 00:13:05,953
I'd like to talk
to Riley.
238
00:13:05,953 --> 00:13:07,687
Start talking.
239
00:13:07,687 --> 00:13:09,289
You're Riley?
240
00:13:09,289 --> 00:13:10,690
What about it?
241
00:13:10,690 --> 00:13:12,092
Well, I thought
242
00:13:12,092 --> 00:13:14,494
I was going to see
an old man.
243
00:13:14,494 --> 00:13:17,697
You see...Well,
my name is Jim Hadley.
244
00:13:17,697 --> 00:13:19,299
Laura Riley.
245
00:13:19,299 --> 00:13:21,101
Howdy. Miss?
246
00:13:21,101 --> 00:13:23,703
Miss, but please
don't call me
miss Riley.
247
00:13:23,703 --> 00:13:26,106
It sounds like
a schoolteacher.
248
00:13:26,106 --> 00:13:28,108
Just Laura
or Riley will do.
249
00:13:28,108 --> 00:13:30,710
Well, the way
you handle that horse,
250
00:13:30,710 --> 00:13:32,712
you sure know
your business.
251
00:13:32,712 --> 00:13:34,714
I don't believe
I know yours.
252
00:13:34,714 --> 00:13:36,716
I'd like to hire
some horses.
253
00:13:36,716 --> 00:13:38,451
How many
will you need?
254
00:13:38,451 --> 00:13:40,120
About 30.
255
00:13:40,120 --> 00:13:42,122
That's an awful lot
of horses.
256
00:13:42,122 --> 00:13:43,623
What do you
want them for?
257
00:13:43,623 --> 00:13:46,059
See, I'm a logger.
258
00:13:47,928 --> 00:13:49,963
Get off my land.
259
00:13:49,963 --> 00:13:52,132
I told you to go,
260
00:13:52,132 --> 00:13:55,135
or would you rather
be helped off?
261
00:13:55,135 --> 00:13:57,704
Look, I'm a logger.
I'm not a thief.
262
00:13:57,704 --> 00:14:00,773
To US, it's all
the same thing.
263
00:14:00,773 --> 00:14:03,210
I don't know
what you mean.
264
00:14:03,210 --> 00:14:06,746
Look. There she is--
piety mountain.
265
00:14:06,746 --> 00:14:09,149
Lot of wood on her.
266
00:14:09,149 --> 00:14:11,551
We'd like her
to stay that way.
267
00:14:11,551 --> 00:14:14,154
If you
log the timber
off that mountain,
268
00:14:14,154 --> 00:14:17,690
there won't be
a blade of grass
left in this valley.
269
00:14:17,690 --> 00:14:20,160
The first rain
will wash away
the topsoil.
270
00:14:20,160 --> 00:14:21,761
No topsoil,
no grass.
271
00:14:21,761 --> 00:14:23,163
No grass,
no cattle.
272
00:14:23,163 --> 00:14:25,565
It's not our problem.
We've got a Grant.
273
00:14:25,565 --> 00:14:28,301
You'll ruin
every rancher
in this valley.
274
00:14:28,301 --> 00:14:31,304
Does that make any
difference to you?
275
00:14:31,304 --> 00:14:34,307
Sorry. If you won't
give me the horses,
276
00:14:34,307 --> 00:14:36,309
I'll get them
someplace else,
277
00:14:36,309 --> 00:14:38,311
but those trees
come down.
278
00:14:38,311 --> 00:14:40,313
I wouldn't be
too sure.
279
00:14:40,313 --> 00:14:42,315
People can get
mighty stubborn
280
00:14:42,315 --> 00:14:44,918
when you push them
into a corner.
281
00:14:44,918 --> 00:14:46,519
That goes both ways.
282
00:14:47,921 --> 00:14:51,324
Well, we know where
we stand, anyway.
283
00:14:51,324 --> 00:14:53,526
Good-bye,
Mr. Hadley.
284
00:15:05,939 --> 00:15:07,640
What did he want?
285
00:15:08,942 --> 00:15:10,944
He's a logger.
286
00:15:10,944 --> 00:15:13,546
Well,
he's trespassing.
287
00:15:16,616 --> 00:15:18,551
Mr. Hadley.
288
00:15:18,551 --> 00:15:21,154
I'll drive you back.
289
00:15:22,489 --> 00:15:24,424
Bert.
290
00:15:24,424 --> 00:15:26,359
You're not driving
him anyplace.
291
00:15:26,359 --> 00:15:28,962
But I brought him
out here.
292
00:15:28,962 --> 00:15:30,497
You're not driving
him anywhere.
293
00:15:30,497 --> 00:15:33,933
He's got no way
of getting back.
294
00:15:36,970 --> 00:15:38,571
It's all right,
Bert.
295
00:15:38,571 --> 00:15:40,540
Thanks, anyway.
296
00:15:44,477 --> 00:15:46,446
Thanks for
your hospitality.
297
00:15:46,446 --> 00:15:47,714
Any time.
298
00:16:00,393 --> 00:16:02,395
What good
did that do US?
299
00:16:02,395 --> 00:16:04,397
I'm trying to protect
your interests.
300
00:16:04,397 --> 00:16:06,333
I don't want you
to fight with them.
301
00:16:06,333 --> 00:16:09,602
We'll have to find
some other way.
302
00:16:09,602 --> 00:16:11,204
All right.
303
00:16:12,805 --> 00:16:16,609
But I got a feeling
there is no other way.
304
00:16:38,031 --> 00:16:41,034
Don't put that sugar
on the wet ground!
305
00:16:41,034 --> 00:16:43,436
Cookie, where
do you want this water?
306
00:16:43,436 --> 00:16:45,905
Put it in
the water barrel!
307
00:16:45,905 --> 00:16:48,241
Well, make up
your mind!
308
00:16:53,813 --> 00:16:55,448
What about the girl?
309
00:16:55,448 --> 00:16:57,450
Oh, it isn't her,
monty.
310
00:16:57,450 --> 00:17:00,453
It's the townspeople.
They don't want US.
311
00:17:00,453 --> 00:17:02,455
Why? We're not
bothering anybody.
312
00:17:02,455 --> 00:17:05,058
They claim if
we cut their timber,
313
00:17:05,058 --> 00:17:06,859
it would ruin
their watershed.
314
00:17:06,859 --> 00:17:09,596
So what? Our job's
cutting trees,
not ranching.
315
00:17:09,596 --> 00:17:12,065
We got the tiger
by the tail.
316
00:17:12,065 --> 00:17:14,067
And we won't
let it go.
317
00:17:14,067 --> 00:17:16,469
We got every nickel
we ever made
318
00:17:16,469 --> 00:17:18,671
tied up on this
railroad contract.
319
00:17:18,671 --> 00:17:19,506
We got nine weeks
320
00:17:19,506 --> 00:17:21,474
to deliver
that lumber,
321
00:17:21,474 --> 00:17:23,510
and that's just what
we're going to do.
322
00:17:23,510 --> 00:17:24,944
Right?
323
00:17:24,944 --> 00:17:26,679
Right.
324
00:17:26,679 --> 00:17:27,747
Good.
325
00:17:27,747 --> 00:17:31,084
Now, uh...Tell me,
partner, uh...
326
00:17:31,084 --> 00:17:33,486
What about the girl?
Who is she?
327
00:17:33,486 --> 00:17:35,088
Is she pretty,
maybe?
328
00:17:35,088 --> 00:17:38,091
Not bad.
Her name's Riley.
329
00:17:38,091 --> 00:17:39,492
Riley?
330
00:17:39,492 --> 00:17:41,494
You sure
she's a girl?
331
00:17:41,494 --> 00:17:43,696
Unless they're
making shirts
332
00:17:43,696 --> 00:17:45,698
different these days.
333
00:17:47,100 --> 00:17:50,170
Ha ha ha!
334
00:18:13,460 --> 00:18:15,728
Timber!
335
00:18:17,730 --> 00:18:19,132
Timber!
336
00:18:19,132 --> 00:18:21,168
Timber!
337
00:18:21,168 --> 00:18:22,602
(Wood splitting)
338
00:18:24,137 --> 00:18:25,738
Timber!
339
00:18:33,480 --> 00:18:34,681
Timber!
340
00:18:34,681 --> 00:18:36,283
Timber!
341
00:18:39,452 --> 00:18:42,689
(Sawing)
342
00:19:03,042 --> 00:19:05,712
Hi, there,
Mr. Hadley!
343
00:19:05,712 --> 00:19:07,314
Hi, Bert!
344
00:19:10,183 --> 00:19:11,784
Timber!
345
00:19:13,653 --> 00:19:15,188
Ha!
346
00:19:19,659 --> 00:19:22,729
Whoa! Whoa.
347
00:19:29,269 --> 00:19:31,604
Mr. Hadley.
348
00:19:31,604 --> 00:19:33,206
Oh, hello.
349
00:19:39,746 --> 00:19:41,948
Well, thank you.
350
00:19:41,948 --> 00:19:45,752
Gee, this logging
business is real great.
351
00:19:45,752 --> 00:19:47,754
We think it is.
352
00:19:55,161 --> 00:19:56,563
Hey, monty.
353
00:19:56,563 --> 00:19:59,366
Be right
with you, Jim.
354
00:20:04,771 --> 00:20:06,773
All right, Vince!
355
00:20:06,773 --> 00:20:09,676
Down the hill!
356
00:20:10,910 --> 00:20:13,246
Timber!
357
00:20:17,584 --> 00:20:19,786
Timber!
358
00:20:19,786 --> 00:20:21,053
Timber!
359
00:20:21,053 --> 00:20:22,522
Timber!
360
00:20:31,197 --> 00:20:33,199
All right,
you men!
361
00:20:33,199 --> 00:20:34,801
Limber up!
362
00:20:58,558 --> 00:21:01,227
What are you doing,
Mr. Hadley?
363
00:21:01,227 --> 00:21:04,230
Lining up the fall
of a tree.
364
00:21:04,230 --> 00:21:05,832
Gosh.
365
00:21:06,966 --> 00:21:08,368
Blackie!
366
00:21:10,036 --> 00:21:12,071
Favor
the left wedge.
367
00:21:12,071 --> 00:21:13,706
All right, boss.
368
00:21:16,809 --> 00:21:18,244
Timber!
369
00:21:18,244 --> 00:21:20,246
Timber!
370
00:21:20,246 --> 00:21:22,449
Timber!
371
00:21:23,916 --> 00:21:25,685
Timber!
372
00:21:30,390 --> 00:21:31,858
Hey, monty!
373
00:21:31,858 --> 00:21:33,860
How's it going?
374
00:21:33,860 --> 00:21:35,261
Great, Jim!
375
00:21:35,261 --> 00:21:37,330
Just great.
376
00:21:38,665 --> 00:21:40,867
I've never seen
such good timber.
377
00:21:40,867 --> 00:21:42,268
And the men--
378
00:21:42,268 --> 00:21:44,471
whew.
They sure work hard.
379
00:21:47,540 --> 00:21:49,275
Hey.
Saturday night,
380
00:21:49,275 --> 00:21:51,878
we buy
the bottles, huh?
381
00:21:51,878 --> 00:21:53,279
All right.
382
00:21:53,279 --> 00:21:55,682
And maybe I'll
meet this, uh...
383
00:21:55,682 --> 00:21:58,284
This girl Riley,
huh, boy?
384
00:21:58,284 --> 00:21:59,686
Sure, Mr. Monty.
385
00:21:59,686 --> 00:22:01,688
You watch me,
partner.
386
00:22:01,688 --> 00:22:03,690
She meets me,
and, uh...
387
00:22:03,690 --> 00:22:06,292
We get all
the horses we want.
388
00:22:06,292 --> 00:22:08,294
First, you tackle
that tree.
389
00:22:08,294 --> 00:22:09,896
Come on, son.
390
00:22:11,898 --> 00:22:14,701
Mr. Hadley, would you
give me a job?
391
00:22:14,701 --> 00:22:16,703
But you've
got a job.
392
00:22:16,703 --> 00:22:19,706
But I want to be
a lumberjack, like you.
393
00:22:19,706 --> 00:22:21,708
What about
your aunt Sarah?
394
00:22:21,708 --> 00:22:23,710
She's not
really my aunt.
395
00:22:23,710 --> 00:22:25,912
She and Riley
took me in
396
00:22:25,912 --> 00:22:27,313
after my pa died.
397
00:22:27,313 --> 00:22:29,181
What about
your mother?
398
00:22:29,181 --> 00:22:30,450
I never knew her.
399
00:22:30,450 --> 00:22:31,718
Anyway, I figured
400
00:22:31,718 --> 00:22:34,120
if I can make
some real money,
401
00:22:34,120 --> 00:22:36,055
I could pay Riley
and aunt Sarah back
402
00:22:36,055 --> 00:22:37,356
for my keep.
403
00:22:37,356 --> 00:22:39,726
I'll bet you have.
404
00:22:39,726 --> 00:22:41,327
I'd sure feel better
405
00:22:41,327 --> 00:22:43,730
if I could make
money of my own,
406
00:22:43,730 --> 00:22:44,897
be able to
take care of them
407
00:22:44,897 --> 00:22:46,466
in case
something happened.
408
00:22:46,466 --> 00:22:49,736
You understand
how a man feels.
409
00:22:49,736 --> 00:22:52,472
Go home before Riley
comes and gets you.
410
00:22:52,472 --> 00:22:53,940
Don't worry.
411
00:22:53,940 --> 00:22:56,342
Riley wouldn't
be caught dead
around loggers.
412
00:22:56,342 --> 00:22:57,610
Thanks, Mr. Hadley,
413
00:22:57,610 --> 00:23:00,547
but I still want
to be a logger.
414
00:23:03,550 --> 00:23:07,386
There it is, Riley.
Take a good look.
415
00:23:11,424 --> 00:23:12,892
Come next spring,
416
00:23:12,892 --> 00:23:15,695
your cattle will be
eating mud.
417
00:23:17,363 --> 00:23:19,365
Go see judd
and the others.
418
00:23:19,365 --> 00:23:21,501
Tell them
we'll meet tonight.
419
00:23:25,638 --> 00:23:27,339
We'd be no better
than they are.
420
00:23:27,339 --> 00:23:30,643
Let's fight
fire with fire.
421
00:23:30,643 --> 00:23:32,178
Wait a minute.
422
00:23:32,178 --> 00:23:33,780
Either we stop them now
423
00:23:33,780 --> 00:23:36,182
or end up
in a ghost town.
424
00:23:36,182 --> 00:23:39,786
We know, Clay,
but there must be
some legal way.
425
00:23:39,786 --> 00:23:41,320
They've got
a government Grant.
426
00:23:41,320 --> 00:23:44,891
Our only hope
is to stall them
until it runs out.
427
00:23:44,891 --> 00:23:46,793
I don't know
about that.
428
00:23:46,793 --> 00:23:49,228
That seems
dangerous to me.
429
00:23:49,228 --> 00:23:50,797
(Crowd muttering)
430
00:23:50,797 --> 00:23:52,198
We'd better
decide fast.
431
00:23:52,198 --> 00:23:55,001
Sheriff Taylor
may pay US
a visit.
432
00:23:55,001 --> 00:23:56,402
Well, judd?
433
00:23:56,402 --> 00:23:57,670
I'm for it.
434
00:23:57,670 --> 00:23:59,672
How about you,
Brandt?
435
00:23:59,672 --> 00:24:01,107
Sounds good.
436
00:24:01,107 --> 00:24:03,109
Evans?
437
00:24:03,109 --> 00:24:04,410
Count me in.
438
00:24:04,410 --> 00:24:05,578
Sam?
439
00:24:05,578 --> 00:24:07,947
We've got as much
to lose as you.
440
00:24:07,947 --> 00:24:10,416
If your ranches fail,
our stores do.
441
00:24:10,416 --> 00:24:12,418
Tell US
what to do.
442
00:24:12,418 --> 00:24:13,820
I'll handle that.
443
00:24:13,820 --> 00:24:15,822
We've got to
figure out when.
444
00:24:15,822 --> 00:24:17,824
Bert hangs around
their camp.
445
00:24:17,824 --> 00:24:19,826
According to him,
the whole crew
446
00:24:19,826 --> 00:24:21,828
is coming to town
Saturday night.
447
00:24:21,828 --> 00:24:23,195
Good.
That's it, then.
448
00:24:23,195 --> 00:24:25,998
The dance is Saturday.
Shall we cancel it?
449
00:24:25,998 --> 00:24:27,567
No, that's
even better.
450
00:24:27,567 --> 00:24:29,101
It will work
for US.
451
00:24:29,101 --> 00:24:31,704
Everybody will be
in the town hall,
452
00:24:31,704 --> 00:24:33,439
no one in the way.
453
00:24:33,439 --> 00:24:34,807
Good. Very good.
454
00:24:34,807 --> 00:24:36,442
If it's
all settled,
455
00:24:36,442 --> 00:24:38,444
we'd better
break this up.
456
00:24:38,444 --> 00:24:40,179
And keep it
quiet.
457
00:24:40,179 --> 00:24:41,548
Let's go.
458
00:24:43,182 --> 00:24:44,283
I got a feeling
459
00:24:44,283 --> 00:24:46,418
this is one dance
we'll never forget.
460
00:24:46,418 --> 00:24:47,887
I promise you,
judd,
461
00:24:47,887 --> 00:24:50,189
neither will
Mr. Hadley.
462
00:24:55,327 --> 00:24:57,463
* oh, I love a girl *
463
00:24:57,463 --> 00:24:58,865
* and she loves me *
464
00:24:58,865 --> 00:25:00,332
* ba ba ba ba ba *
465
00:25:00,332 --> 00:25:02,334
* yeah, I love a girl *
466
00:25:02,334 --> 00:25:03,469
* and she loves me *
467
00:25:03,469 --> 00:25:04,871
* ba ba ba ba ba *
468
00:25:04,871 --> 00:25:08,007
* oh, gee whizz whilikens
golly gee *
469
00:25:08,007 --> 00:25:10,209
* gee whizz whilikens
golly gee *
470
00:25:10,209 --> 00:25:12,879
* gee whizz
whilikens golly gee *
471
00:25:12,879 --> 00:25:14,614
* oh, I love a girl *
472
00:25:14,614 --> 00:25:15,882
* and she loves me *
473
00:25:15,882 --> 00:25:17,016
* ba ba ba ba ba *
474
00:25:17,016 --> 00:25:18,484
* ba ba ba ba ba ba *
475
00:25:18,484 --> 00:25:20,620
* is my baby sweet? *
476
00:25:20,620 --> 00:25:23,055
* as sugar candy,
apple pie *
477
00:25:23,055 --> 00:25:25,892
* when our two lips meet *
478
00:25:25,892 --> 00:25:28,561
* ooh, yeah,
I just sigh *
479
00:25:30,329 --> 00:25:32,765
* gee whizz whilikens
golly gee *
480
00:25:32,765 --> 00:25:35,301
* she's the prettiest
thing you'll see *
481
00:25:35,301 --> 00:25:37,570
* gee whizz whilikens
golly gee *
482
00:25:37,570 --> 00:25:39,538
* oh, I love a girl *
483
00:25:39,538 --> 00:25:40,773
* and she loves me *
484
00:25:40,773 --> 00:25:42,408
* ba ba ba ba ba *
485
00:25:42,408 --> 00:25:44,644
* yeah, I love a girl *
486
00:25:44,644 --> 00:25:45,912
* and she loves me *
487
00:25:45,912 --> 00:25:47,880
* ba ba ba ba ba *
488
00:26:02,662 --> 00:26:05,331
* ah, she's so heavenly *
489
00:26:05,331 --> 00:26:08,534
* and a real live,
walking, talking dream *
490
00:26:08,534 --> 00:26:10,803
* she just touches me *
491
00:26:10,803 --> 00:26:13,773
* and, ooh, yeah,
I just scream *
492
00:26:15,875 --> 00:26:18,044
* gee whizz whilikens
golly gee *
493
00:26:18,044 --> 00:26:20,680
* we're going steady now,
yes, sirree *
494
00:26:20,680 --> 00:26:23,415
* gee whizz whilikens
golly gee *
495
00:26:23,415 --> 00:26:24,817
* I love a girl *
496
00:26:24,817 --> 00:26:26,418
* and she loves me *
497
00:26:26,418 --> 00:26:27,954
* ba ba ba ba ba *
498
00:26:27,954 --> 00:26:29,822
* yeah, I love a girl *
499
00:26:29,822 --> 00:26:30,823
* and she loves me *
500
00:26:30,823 --> 00:26:32,424
* ba ba ba ba ba *
501
00:26:32,424 --> 00:26:33,559
* ba ba ba ba ba *
502
00:26:33,559 --> 00:26:35,361
* ba-ah ba **
503
00:26:41,433 --> 00:26:44,336
Now play
something lively!
504
00:26:44,336 --> 00:26:46,706
Come on.
I want to dance.
505
00:26:46,706 --> 00:26:48,975
That mean you don't
like my singing?
506
00:26:48,975 --> 00:26:50,977
It means I like
your dancing.
507
00:26:50,977 --> 00:26:54,914
* **
****
508
00:26:58,918 --> 00:27:00,987
I'm sure glad
we had the dance.
509
00:27:00,987 --> 00:27:02,989
I haven't seen
much of you
510
00:27:02,989 --> 00:27:04,991
since those loggers
came to town.
511
00:27:04,991 --> 00:27:06,592
Then let's go
outside.
512
00:27:06,592 --> 00:27:07,660
Show me how glad
you really are.
513
00:27:07,660 --> 00:27:10,162
Bert.
514
00:27:10,162 --> 00:27:12,598
Oh, this is
wonderful, Amos.
515
00:27:12,598 --> 00:27:16,002
I feel like I'm 18
all over again.
516
00:27:16,002 --> 00:27:18,604
Well, don't get
any younger, Sarah.
517
00:27:18,604 --> 00:27:20,206
I couldn't stand it.
518
00:27:20,206 --> 00:27:21,674
Oh!
519
00:27:23,609 --> 00:27:25,011
What's the matter,
partner?
520
00:27:25,011 --> 00:27:27,747
We're ahead of schedule,
making lots of money.
521
00:27:27,747 --> 00:27:29,248
Why don't you have fun
for a change?
522
00:27:29,248 --> 00:27:31,450
Things are going
too smoothly.
523
00:27:31,450 --> 00:27:32,885
Ah, you worry
too much.
524
00:27:32,885 --> 00:27:34,253
Me, I don't care--
525
00:27:34,253 --> 00:27:37,757
not on Saturday
night, anyway.
526
00:27:37,757 --> 00:27:39,491
All right.
Let's have fun.
527
00:27:39,491 --> 00:27:41,160
Now you're
talking, Jim!
528
00:27:45,631 --> 00:27:47,834
(Music ends)
529
00:27:49,368 --> 00:27:50,770
Thank you, Sam.
530
00:27:50,770 --> 00:27:52,504
Oh, it's been
right pleasurable,
531
00:27:52,504 --> 00:27:53,639
miss Laura.
532
00:27:53,639 --> 00:27:54,941
Come on, Sam.
533
00:27:54,941 --> 00:27:56,442
It'll take
the poor thing
a week
534
00:27:56,442 --> 00:27:59,979
to get over
your tromping
on her feet.
535
00:28:01,914 --> 00:28:03,816
I haven't had
a chance to tell you
536
00:28:03,816 --> 00:28:05,551
how beautiful
you look tonight.
537
00:28:05,551 --> 00:28:06,786
Thank you, sir.
538
00:28:06,786 --> 00:28:08,788
Well, it's true.
539
00:28:08,788 --> 00:28:10,356
You know, Riley,
540
00:28:10,356 --> 00:28:11,791
you wouldn't
have to worry
about those loggers
541
00:28:11,791 --> 00:28:15,661
if you'd let me
take care of you.
542
00:28:15,661 --> 00:28:17,263
We agreed not
to talk about that.
543
00:28:17,263 --> 00:28:19,531
You agreed.
I didn't.
544
00:28:19,531 --> 00:28:20,933
Please, Clay,
not tonight.
545
00:28:20,933 --> 00:28:22,134
I thought girls
liked to be told
546
00:28:22,134 --> 00:28:24,670
when somebody
loves them.
547
00:28:24,670 --> 00:28:25,537
Next time
the music starts,
548
00:28:25,537 --> 00:28:27,673
you tell me.
549
00:28:27,673 --> 00:28:30,276
What's happened
to the music?
550
00:28:30,276 --> 00:28:32,478
Come on, Archie!
551
00:28:32,478 --> 00:28:34,113
Archie, come on,
552
00:28:34,113 --> 00:28:36,248
before my legs
stiffen up.
553
00:28:36,248 --> 00:28:38,951
Tune her up
and let her go!
554
00:28:38,951 --> 00:28:43,455
* cry timber, timber *
555
00:28:43,455 --> 00:28:44,857
* timber, I cry *
556
00:28:44,857 --> 00:28:46,859
* if a tree
don't fall on me *
557
00:28:46,859 --> 00:28:49,495
* I'll live till I die *
558
00:28:49,495 --> 00:28:50,863
* timber, timber *
559
00:28:50,863 --> 00:28:52,331
* timber, I cry *
560
00:28:52,331 --> 00:28:54,566
* if a tree
don't fall on me *
561
00:28:54,566 --> 00:28:56,002
* I'll live till I die... *
562
00:28:56,002 --> 00:28:57,269
it's those loggers--
563
00:28:57,269 --> 00:28:59,471
heading for the saloon,
I'll bet!
564
00:29:01,673 --> 00:29:03,475
Be careful.
565
00:29:03,475 --> 00:29:05,011
Don't worry.
566
00:29:05,011 --> 00:29:07,213
* the women
all chase me *
567
00:29:07,213 --> 00:29:09,048
* they follow my tracks *
568
00:29:09,048 --> 00:29:13,652
* I guess it's the way
that I handle my ax *
569
00:29:13,652 --> 00:29:17,756
* cry timber, timber *
570
00:29:17,756 --> 00:29:19,291
* follow my tracks *
571
00:29:19,291 --> 00:29:22,895
* I guess it's the way
that I handle my ax *
572
00:29:22,895 --> 00:29:24,897
* if the ocean
was whiskey *
573
00:29:24,897 --> 00:29:28,500
* I'd learn how to sail **
574
00:29:28,500 --> 00:29:32,104
(happy shouting)
575
00:29:41,513 --> 00:29:43,115
Hey,
come on, now.
576
00:29:43,115 --> 00:29:44,416
Ow!
577
00:29:51,824 --> 00:29:54,060
Monty, set 'em up!
578
00:29:57,363 --> 00:29:58,898
You don't care
who you serve,
579
00:29:58,898 --> 00:30:00,366
do you, Roy?
580
00:30:02,501 --> 00:30:04,937
You're not very friendly
people, are you?
581
00:30:04,937 --> 00:30:07,206
Maybe if I knock
your heads together,
582
00:30:07,206 --> 00:30:08,807
you'll be
more friendly.
583
00:30:08,807 --> 00:30:10,176
(Jim)
Monty!
584
00:30:18,951 --> 00:30:22,321
(Laughter)
585
00:30:26,859 --> 00:30:28,895
Hey, bartender!
586
00:30:30,096 --> 00:30:31,864
Set 'em up
for all of US.
587
00:30:31,864 --> 00:30:33,032
21 bottles.
588
00:30:33,032 --> 00:30:35,567
No glasses--
just the bottles.
589
00:30:35,567 --> 00:30:37,103
Attaboy!
Yay!
590
00:30:37,103 --> 00:30:38,837
Come on. Come on.
591
00:30:42,141 --> 00:30:44,310
(Accordion music playing)
592
00:30:44,310 --> 00:30:45,577
Attaboy, monty!
593
00:30:45,577 --> 00:30:47,179
Come on. Come on.
594
00:30:51,383 --> 00:30:54,453
If you want more money,
let me know.
595
00:30:54,453 --> 00:30:55,587
Give me a hand.
596
00:30:55,587 --> 00:30:56,622
Yeah!
597
00:30:56,622 --> 00:30:58,590
Here you are, Lee.
598
00:30:58,590 --> 00:30:59,992
Blackie.
599
00:30:59,992 --> 00:31:02,128
Ho, Charlie!
600
00:31:03,896 --> 00:31:05,998
Hey, Joe!
601
00:31:05,998 --> 00:31:07,566
Harry!
602
00:31:10,869 --> 00:31:13,072
Hey, partner!
603
00:31:13,072 --> 00:31:15,207
It's Saturday night!
604
00:31:27,019 --> 00:31:28,887
Boys are
on the prowl,
605
00:31:28,887 --> 00:31:30,156
but don't worry.
606
00:31:30,156 --> 00:31:31,991
I never worry,
Mr. Hadley.
607
00:31:31,991 --> 00:31:33,425
When I do,
608
00:31:33,425 --> 00:31:36,028
I'll start
wearing my gun.
609
00:31:36,028 --> 00:31:38,030
Here, have a drink.
610
00:31:38,030 --> 00:31:39,431
Nope.
611
00:31:39,431 --> 00:31:41,900
Haven't had a drink
for 10 years--
612
00:31:41,900 --> 00:31:43,635
bad for my liver.
613
00:31:43,635 --> 00:31:46,038
Besides,
I don't like it.
614
00:31:46,038 --> 00:31:48,040
You don't like US,
either.
615
00:31:48,040 --> 00:31:50,042
I like everybody
616
00:31:50,042 --> 00:31:53,045
till they start
breaking the law.
617
00:31:53,045 --> 00:31:56,048
That's when people
don't like me.
618
00:31:56,048 --> 00:31:57,849
We won't be
breaking the law,
619
00:31:57,849 --> 00:31:59,518
I promise you.
620
00:31:59,518 --> 00:32:02,388
That's good enough
for me, Mr. Hadley.
621
00:32:02,388 --> 00:32:05,257
The saloon
closes 2:00.
622
00:32:14,833 --> 00:32:16,068
Quiet!
623
00:32:16,068 --> 00:32:17,669
Quiet, everybody!
624
00:32:17,669 --> 00:32:19,671
Shh! Listen.
625
00:32:19,671 --> 00:32:21,673
(Banjo playing)
626
00:32:21,673 --> 00:32:23,475
Hey, come here.
627
00:32:23,475 --> 00:32:25,944
Where is that music
coming from?
628
00:32:25,944 --> 00:32:27,313
From the dance.
629
00:32:27,313 --> 00:32:29,681
They've got a dance
every Saturday night.
630
00:32:29,681 --> 00:32:30,916
They have?
631
00:32:30,916 --> 00:32:32,218
Where's there's dancing,
there's women!
632
00:32:32,218 --> 00:32:33,986
What are we
waiting for?
633
00:32:33,986 --> 00:32:35,988
Let's go!
634
00:32:35,988 --> 00:32:37,456
Hold it!
635
00:32:39,091 --> 00:32:40,892
Aw, come on, Jim.
636
00:32:40,892 --> 00:32:42,394
You're not going to
stop the men
637
00:32:42,394 --> 00:32:43,895
from having fun,
are you?
638
00:32:43,895 --> 00:32:45,031
Come on, partner.
639
00:32:45,031 --> 00:32:46,298
What are you
worried about?
640
00:32:46,298 --> 00:32:49,101
Nothing's
going to happen.
641
00:32:49,101 --> 00:32:50,702
All right.
642
00:32:50,702 --> 00:32:52,104
Go ahead, boys.
643
00:32:52,104 --> 00:32:53,705
Yay!
Yay!
644
00:32:53,705 --> 00:32:55,107
Ha ha ha!
645
00:32:55,107 --> 00:32:56,708
Ah, Jim...
646
00:32:56,708 --> 00:32:59,078
We'll see you later.
647
00:33:08,520 --> 00:33:10,989
May I have this next
dance, please?
648
00:33:10,989 --> 00:33:12,458
Certainly.
649
00:33:13,425 --> 00:33:15,527
What did you
do that for?
650
00:33:15,527 --> 00:33:17,129
You didn't
say please!
651
00:33:17,129 --> 00:33:18,530
Ha ha ha!
652
00:33:18,530 --> 00:33:20,699
How's that for being
a gentleman, boss?
653
00:33:20,699 --> 00:33:22,334
Come on.
654
00:33:28,740 --> 00:33:31,077
(Man)
Timber!
655
00:33:32,278 --> 00:33:34,446
The nerve of them.
They're coming here!
656
00:33:34,446 --> 00:33:36,148
That's what they think.
657
00:33:36,148 --> 00:33:37,749
Come on, men!
658
00:33:40,919 --> 00:33:42,288
Why can't they come?
659
00:33:42,288 --> 00:33:44,022
They won't hurt
nothing.
660
00:33:44,022 --> 00:33:46,192
I'm going to see
they don't!
661
00:33:55,334 --> 00:33:58,003
I don't want you
to start anything.
662
00:33:58,003 --> 00:34:00,439
Is that clear?
663
00:34:11,217 --> 00:34:12,818
What's wrong with them?
664
00:34:12,818 --> 00:34:14,353
They look good to me.
665
00:34:14,353 --> 00:34:15,821
Anything in pants
666
00:34:15,821 --> 00:34:17,356
would look good
to you.
667
00:34:17,356 --> 00:34:19,291
Go on!
Get inside there.
668
00:34:39,745 --> 00:34:41,247
Hold it!
669
00:34:41,247 --> 00:34:43,282
(Men quiet down)
670
00:34:47,686 --> 00:34:49,888
What do you want?
671
00:34:49,888 --> 00:34:52,424
We came
to the dance.
672
00:34:52,424 --> 00:34:55,127
This is a private dance,
Mr. Hadley,
673
00:34:55,127 --> 00:34:57,596
or do you have
a government permit
674
00:34:57,596 --> 00:34:58,997
for that, too?
675
00:34:58,997 --> 00:35:00,399
I'll tell you
plainer.
676
00:35:00,399 --> 00:35:02,601
You ain't
welcome here!
677
00:35:04,603 --> 00:35:06,004
All right, boys.
678
00:35:06,004 --> 00:35:08,607
You heard what
miss Riley said.
679
00:35:08,607 --> 00:35:09,775
Let's go.
680
00:35:12,144 --> 00:35:13,212
They'll
catch Clay!
681
00:35:13,212 --> 00:35:15,714
Stop them.
682
00:35:15,714 --> 00:35:17,149
I said let's go.
683
00:35:17,149 --> 00:35:18,550
Maybe they're afraid
684
00:35:18,550 --> 00:35:22,020
the women will find out
what real men are like.
685
00:35:22,020 --> 00:35:23,889
We can find out
right now.
686
00:35:28,427 --> 00:35:30,162
Timber!
Timber!
687
00:35:30,162 --> 00:35:32,698
Timber!
688
00:35:42,308 --> 00:35:44,643
Please, miss,
don't do that.
689
00:35:47,045 --> 00:35:48,447
Pardon me, miss,
690
00:35:48,447 --> 00:35:50,649
but you're going to
hurt somebody.
691
00:36:05,130 --> 00:36:07,199
Jim, every time
I'm with you,
692
00:36:07,199 --> 00:36:09,067
you get
into a fight.
693
00:36:09,067 --> 00:36:10,302
Sorry.
694
00:36:10,302 --> 00:36:12,671
Ah! Timber!
695
00:36:12,671 --> 00:36:14,072
Ha ha ha ha!
696
00:36:14,072 --> 00:36:15,674
Timber!
697
00:36:17,075 --> 00:36:18,410
Timber.
698
00:36:20,879 --> 00:36:24,283
Hey, boss, this is more fun
than dancing!
699
00:36:27,686 --> 00:36:29,087
Ha ha ha!
700
00:36:29,087 --> 00:36:31,089
Ah ha ha ha!
701
00:36:31,089 --> 00:36:33,292
Ah ha ha ha!
702
00:36:34,693 --> 00:36:37,296
Timber!
703
00:36:52,511 --> 00:36:54,246
Clay better hurry.
704
00:36:54,246 --> 00:36:56,715
I ain't gonna last
much longer.
705
00:37:05,724 --> 00:37:07,859
Look out,
Mr. Hadley!
706
00:37:07,859 --> 00:37:08,860
Ow!
707
00:37:10,862 --> 00:37:12,631
Thanks, Bert.
708
00:37:17,403 --> 00:37:18,870
After you, Eddie.
709
00:37:18,870 --> 00:37:21,006
Timber!
710
00:37:21,006 --> 00:37:22,741
Timber!
711
00:37:32,017 --> 00:37:34,953
(Explosions)
712
00:37:36,955 --> 00:37:40,359
(Man)
Sounds like it came
from the gap!
713
00:37:47,899 --> 00:37:49,000
Hyah!
714
00:37:56,041 --> 00:37:57,476
Hyah!
715
00:38:39,351 --> 00:38:41,553
They blocked
the logging road.
716
00:39:30,469 --> 00:39:32,671
It's our road, Jim.
717
00:39:32,671 --> 00:39:34,773
It was our road.
718
00:39:34,773 --> 00:39:38,477
Ha ha!
Ha ha ha!
719
00:39:40,679 --> 00:39:44,450
What do you know?
A landslide.
720
00:39:46,585 --> 00:39:49,421
It ruined
the logging road!
721
00:39:49,421 --> 00:39:51,757
Now, ain't that
too bad?
722
00:40:06,838 --> 00:40:09,040
Somebody
dynamited it.
723
00:40:09,040 --> 00:40:11,042
Somebody? Who?
724
00:40:12,578 --> 00:40:14,913
I've got
a pretty good idea.
725
00:40:16,014 --> 00:40:18,984
What are you going to do
about it, sheriff?
726
00:40:18,984 --> 00:40:21,186
What do you
suggest I do?
727
00:40:21,186 --> 00:40:22,588
You got no proof.
728
00:40:22,588 --> 00:40:24,322
Should I lock up
everybody in town?
729
00:40:24,322 --> 00:40:27,726
Yeah, or let US
handle it our way.
730
00:40:27,726 --> 00:40:29,728
Easy, monty.
We'll find another road.
731
00:40:29,728 --> 00:40:31,763
There's only one
other road, mister.
732
00:40:31,763 --> 00:40:34,500
Good.
Then we'll use it.
733
00:40:34,500 --> 00:40:36,735
That's up to
miss Riley.
734
00:40:36,735 --> 00:40:39,771
The road runs right
through her ranch.
735
00:40:39,771 --> 00:40:43,742
And that means
there is no other road.
736
00:40:53,952 --> 00:40:54,886
All right.
737
00:40:54,886 --> 00:40:57,088
If they want
to play rough,
738
00:40:57,088 --> 00:40:58,356
that suits me fine.
739
00:40:58,356 --> 00:40:59,525
We're not going to
let people
740
00:40:59,525 --> 00:41:00,926
walk all over US.
741
00:41:00,926 --> 00:41:02,961
You know
what we should do?
742
00:41:02,961 --> 00:41:05,330
Get guns and storm
that girl's road.
743
00:41:05,330 --> 00:41:07,533
What do you want to do,
fight the whole town?
744
00:41:07,533 --> 00:41:11,670
Yeah! That's just
what I want to do.
745
00:41:11,670 --> 00:41:14,172
Tell me, what do
you want to do?
746
00:41:14,172 --> 00:41:16,508
Get an easement
through her property.
747
00:41:16,508 --> 00:41:17,809
What happens
to our payroll
748
00:41:17,809 --> 00:41:19,878
while we are waiting
for this easement?
749
00:41:19,878 --> 00:41:21,680
And what happens
if we don't get it?
750
00:41:21,680 --> 00:41:23,849
We'll find a way.
751
00:41:23,849 --> 00:41:27,519
We stick around
and wait for the easement.
752
00:41:27,519 --> 00:41:29,387
Are those
your orders, boss?
753
00:41:29,387 --> 00:41:31,389
Monty,
I am not the boss.
754
00:41:31,389 --> 00:41:32,691
We're partners.
755
00:41:32,691 --> 00:41:35,527
Not the way you're
running this, we're not!
756
00:41:35,527 --> 00:41:36,728
You know what
I'm going to do?
757
00:41:36,728 --> 00:41:39,130
Go into town
and get good and drunk--
758
00:41:39,130 --> 00:41:40,966
two weeks' worth!
759
00:41:40,966 --> 00:41:42,267
Jeez!
760
00:41:42,267 --> 00:41:45,136
Monty, look!
761
00:42:06,257 --> 00:42:07,659
Whew!
762
00:42:07,659 --> 00:42:10,996
You think we'll ever
get a road through here?
763
00:42:10,996 --> 00:42:12,263
Worth a try.
764
00:42:12,263 --> 00:42:13,531
I don't know.
765
00:42:13,531 --> 00:42:15,333
If we don't get
that easement,
766
00:42:15,333 --> 00:42:18,937
we're as dead as a flea
on a hound dog's whiskers.
767
00:42:18,937 --> 00:42:21,272
Hey, men!
Come on, boys!
768
00:42:21,272 --> 00:42:22,407
Hold it!
769
00:42:22,407 --> 00:42:23,541
Hey!
770
00:42:23,541 --> 00:42:25,010
Hey, you fellas!
771
00:42:42,427 --> 00:42:43,695
Get over there.
772
00:42:43,695 --> 00:42:45,430
All right,
knock it off.
773
00:42:45,430 --> 00:42:46,832
We got enough trouble.
774
00:42:46,832 --> 00:42:48,834
You heard him.
Break it up!
775
00:42:48,834 --> 00:42:51,302
Get back to work,
all of you.
776
00:42:51,302 --> 00:42:52,904
He started
the fight.
777
00:42:56,107 --> 00:42:57,976
Can't you control
your crew?
778
00:42:57,976 --> 00:42:59,444
They're all
getting edgy
779
00:42:59,444 --> 00:43:01,112
trying to build
a road through
this country,
780
00:43:01,112 --> 00:43:03,749
knowing it can't
even be done.
781
00:43:03,749 --> 00:43:05,350
I'll decide that.
782
00:43:05,350 --> 00:43:06,417
We're beginning
to get
783
00:43:06,417 --> 00:43:07,619
on each other's
nerves.
784
00:43:07,619 --> 00:43:09,054
You and monty don't
hardly ever talk
785
00:43:09,054 --> 00:43:12,858
to each other
no more.
786
00:43:12,858 --> 00:43:14,826
We ought to pack up
and get out.
787
00:43:14,826 --> 00:43:16,862
Forget it, blackie.
788
00:43:16,862 --> 00:43:19,130
Tell them to go
back to camp.
789
00:43:19,130 --> 00:43:21,332
I'm going down
to the station.
790
00:43:29,140 --> 00:43:32,177
The boss is getting
kind of edgy, ain't he?
791
00:43:32,177 --> 00:43:34,680
Who asked you?
792
00:43:41,352 --> 00:43:42,754
Mr. Burroughs.
793
00:43:42,754 --> 00:43:44,222
(Meow)
794
00:43:44,222 --> 00:43:45,490
Mr. Burroughs.
795
00:43:45,490 --> 00:43:46,658
(Meow)
796
00:43:46,658 --> 00:43:48,359
Burroughs!
797
00:43:48,359 --> 00:43:50,361
(Meow)
798
00:43:50,361 --> 00:43:52,097
Burroughs!
799
00:43:53,164 --> 00:43:56,634
Oh. No telegram as yet,
Mr. Hadley.
800
00:43:58,503 --> 00:44:00,338
Nice day.
801
00:44:15,653 --> 00:44:17,388
Hello, Mr. Hadley.
802
00:44:17,388 --> 00:44:18,790
You still with US?
803
00:44:18,790 --> 00:44:20,792
We'll be around awhile.
804
00:44:20,792 --> 00:44:22,527
Nice day,
Mr. Hadley.
805
00:44:22,527 --> 00:44:23,995
Nice day.
806
00:44:25,797 --> 00:44:27,766
Nice day,
Mr. Hadley.
807
00:44:47,886 --> 00:44:49,487
Nice day.
808
00:44:49,487 --> 00:44:51,222
Mighty nice.
809
00:44:53,925 --> 00:44:56,895
Why, howdy,
Mr. Hadley.
810
00:44:56,895 --> 00:44:59,898
Well,
right nice day.
811
00:44:59,898 --> 00:45:02,167
Anything
I can do for you?
812
00:45:02,167 --> 00:45:04,903
Yes. I'll take
two slabs of bacon,
813
00:45:04,903 --> 00:45:06,471
a sack of potatoes,
814
00:45:06,471 --> 00:45:08,506
and 5 pounds
of coffee.
815
00:45:08,506 --> 00:45:10,508
That's not much
of an order.
816
00:45:10,508 --> 00:45:11,642
That all?
817
00:45:11,642 --> 00:45:12,878
That's it.
818
00:45:12,878 --> 00:45:15,046
It looks like you'll
be leaving US.
819
00:45:15,046 --> 00:45:16,982
For the life of me,
I can't figure
820
00:45:16,982 --> 00:45:19,985
why you stuck around
so long.
821
00:45:21,186 --> 00:45:22,988
It's because of
nice people like you,
822
00:45:22,988 --> 00:45:24,990
Mr. Peterson.
823
00:45:26,191 --> 00:45:28,794
Oh, come now. There's
no hard feelings.
824
00:45:28,794 --> 00:45:31,729
It's a big man
knows how to lose.
825
00:45:34,933 --> 00:45:38,069
It's a bigger man
who knows how to win.
826
00:45:38,069 --> 00:45:40,738
I'll get my stuff
in the morning.
827
00:45:45,343 --> 00:45:47,946
You want your stuff
delivered, Mr. Hadley?
828
00:45:47,946 --> 00:45:50,215
No extra charge.
829
00:45:50,215 --> 00:45:51,449
Ha ha ha ha!
830
00:45:51,449 --> 00:45:54,119
(Men laughing)
831
00:46:20,178 --> 00:46:21,579
Hello.
832
00:46:21,579 --> 00:46:23,781
You going to
crow, too?
833
00:46:24,983 --> 00:46:27,085
Mr. Hadley,
I didn't cry before,
834
00:46:27,085 --> 00:46:29,254
and I'm not
going to crow now.
835
00:46:29,254 --> 00:46:30,721
I merely
said hello...
836
00:46:30,721 --> 00:46:32,023
And now, good-bye.
837
00:46:32,023 --> 00:46:35,793
Riley, I'd like
to talk to you.
838
00:46:36,995 --> 00:46:38,263
About what?
839
00:46:38,263 --> 00:46:40,231
How much
is your ranch worth?
840
00:46:40,231 --> 00:46:43,401
I don't know. No one's
ever tried to buy it.
841
00:46:43,401 --> 00:46:44,970
I'm trying.
842
00:46:47,405 --> 00:46:49,875
If you can't
beat them, buy them.
843
00:46:49,875 --> 00:46:51,142
Is that it?
844
00:46:51,142 --> 00:46:53,111
I'm disappointed
in you, Hadley.
845
00:46:53,111 --> 00:46:54,880
You're wasting
your time.
846
00:46:54,880 --> 00:46:57,382
I got a lot of time
to waste.
847
00:46:57,382 --> 00:47:01,086
Anything else you'd
like to talk about?
848
00:47:02,620 --> 00:47:03,955
10,000?
849
00:47:05,456 --> 00:47:07,392
15,000?
850
00:47:09,027 --> 00:47:11,529
You're a very stubborn
man, Hadley.
851
00:47:11,529 --> 00:47:15,733
No more than you are
or that foreman of yours.
852
00:47:15,733 --> 00:47:17,869
Clay is very loyal.
853
00:47:17,869 --> 00:47:21,772
He must be,
to do a thing like that.
854
00:47:21,772 --> 00:47:23,141
Like what?
855
00:47:23,141 --> 00:47:25,343
Blow up a mountain.
856
00:47:27,778 --> 00:47:29,981
Good-bye, miss Riley.
857
00:47:36,254 --> 00:47:37,388
Hadley!
858
00:47:39,624 --> 00:47:41,526
Wait a minute.
859
00:47:52,170 --> 00:47:54,672
You in a hurry
to get back?
860
00:47:54,672 --> 00:47:56,341
All I've got is time.
861
00:47:56,341 --> 00:47:59,344
Would you like to
take a ride with me?
862
00:47:59,344 --> 00:48:01,479
It's about 8 miles
from here,
863
00:48:01,479 --> 00:48:04,082
on the other side
of the Ridge.
864
00:48:04,082 --> 00:48:05,951
What's up there?
865
00:48:05,951 --> 00:48:07,685
You'll see.
866
00:48:07,685 --> 00:48:09,087
Well?
867
00:48:09,087 --> 00:48:11,289
Well, I like surprises.
868
00:48:11,289 --> 00:48:12,890
Good.
869
00:48:27,372 --> 00:48:30,708
Don't look like
your partner's
too worried.
870
00:48:30,708 --> 00:48:32,510
He'd better be.
871
00:48:32,510 --> 00:48:35,580
I'm not going to wait
much longer.
872
00:49:17,755 --> 00:49:19,124
Look around you,
Hadley.
873
00:49:19,124 --> 00:49:21,026
This was once
a thriving town,
874
00:49:21,026 --> 00:49:23,161
just like deepwell.
875
00:49:23,161 --> 00:49:25,163
It was called
green Meadow.
876
00:49:25,163 --> 00:49:27,165
That's funny,
isn't it?
877
00:49:27,165 --> 00:49:29,367
I don't think so.
878
00:49:33,204 --> 00:49:34,439
Clay, my foreman,
879
00:49:34,439 --> 00:49:36,907
was born and raised
in this town.
880
00:49:36,907 --> 00:49:38,343
He wanted
to be a rancher
881
00:49:38,343 --> 00:49:40,211
like his father
before him,
882
00:49:40,211 --> 00:49:42,213
but he never
got the chance.
883
00:49:42,213 --> 00:49:44,315
The loggers came
and stripped the trees
884
00:49:44,315 --> 00:49:46,184
off every mountain
around here.
885
00:49:46,184 --> 00:49:48,053
They destroyed
the watershed,
886
00:49:48,053 --> 00:49:49,087
but, of course,
887
00:49:49,087 --> 00:49:51,222
that didn't matter
to them.
888
00:49:51,222 --> 00:49:52,990
The first rains
buried this town
889
00:49:52,990 --> 00:49:56,327
under an avalanche
of mud and water,
890
00:49:56,327 --> 00:50:00,065
and every time it rains,
the same thing happens.
891
00:50:00,065 --> 00:50:03,068
We don't want that
to happen to our town,
892
00:50:03,068 --> 00:50:04,402
Mr. Hadley,
893
00:50:04,402 --> 00:50:07,738
and we'll do everything
we can to stop you.
894
00:50:09,607 --> 00:50:12,810
You made your point.
Now I'll make mine.
895
00:50:12,810 --> 00:50:15,213
I didn't make the rules,
896
00:50:15,213 --> 00:50:19,217
and I didn't use dynamite
to carry them through.
897
00:50:19,217 --> 00:50:21,619
We're fighting
for our lives.
898
00:50:21,619 --> 00:50:24,289
You can't
hate US for that.
899
00:50:28,826 --> 00:50:30,628
I don't hate you.
900
00:50:49,247 --> 00:50:51,249
Where have you
been, Riley?
901
00:50:51,249 --> 00:50:53,251
We've been getting
kind of nervous.
902
00:50:53,251 --> 00:50:55,253
There's a light
in your eye
903
00:50:55,253 --> 00:50:57,255
looks like you've
been drinking.
904
00:50:57,255 --> 00:50:59,324
What have you
been up to, anyway?
905
00:50:59,324 --> 00:51:01,792
I've been out riding
with Mr. Hadley.
906
00:51:01,792 --> 00:51:03,261
What?
907
00:51:03,261 --> 00:51:04,662
You're a fool
908
00:51:04,662 --> 00:51:07,265
to go riding alone
anywhere with him.
909
00:51:07,265 --> 00:51:09,267
Something
might have happened.
910
00:51:09,267 --> 00:51:11,068
Nothing happened.
911
00:51:20,511 --> 00:51:21,912
Come on.
912
00:51:21,912 --> 00:51:23,448
Hold it
up there.
913
00:51:23,448 --> 00:51:25,450
I knew you
couldn't do it.
914
00:51:25,450 --> 00:51:27,785
Let's see you try her,
then.
915
00:51:27,785 --> 00:51:29,220
O.k.
916
00:51:34,659 --> 00:51:37,094
Hey, Jim!
917
00:51:37,094 --> 00:51:39,764
Jim!
918
00:51:39,764 --> 00:51:41,466
We got it, Jim!
919
00:51:41,466 --> 00:51:43,601
You were right
again, partner.
920
00:51:43,601 --> 00:51:45,936
I take my hat
off to you.
921
00:51:45,936 --> 00:51:47,205
There's
the easement,
922
00:51:47,205 --> 00:51:48,473
signed and sealed.
923
00:51:48,473 --> 00:51:50,475
We did it
your way--legal.
924
00:51:50,475 --> 00:51:51,942
No shooting,
no fighting.
925
00:51:51,942 --> 00:51:53,944
Just the way
you wanted it.
926
00:51:53,944 --> 00:51:55,680
How do you like it?
927
00:51:55,680 --> 00:51:56,614
Fine.
928
00:51:56,614 --> 00:51:58,216
We're back
in business again.
929
00:51:58,216 --> 00:51:59,550
Right, partner?
930
00:51:59,550 --> 00:52:00,485
Right.
931
00:52:00,485 --> 00:52:02,487
Hey, what's
the matter, Jim?
932
00:52:02,487 --> 00:52:04,489
You still mad at me?
933
00:52:04,489 --> 00:52:06,491
Sure,
I lost my head,
934
00:52:06,491 --> 00:52:08,092
but now I apologize.
935
00:52:08,092 --> 00:52:09,494
I apologize, Jim.
936
00:52:09,494 --> 00:52:11,496
What more
do you want?
937
00:52:11,496 --> 00:52:14,565
Let's get the job done.
Get the men rolling.
938
00:52:14,565 --> 00:52:16,100
You betcha,
partner!
939
00:52:16,100 --> 00:52:17,902
I'll have
the sheriff take US
940
00:52:17,902 --> 00:52:21,472
through
the Riley property
tomorrow morning.
941
00:52:23,941 --> 00:52:26,511
All right, you guys!
942
00:52:26,511 --> 00:52:28,513
We're going to knock
that forest
943
00:52:28,513 --> 00:52:30,715
right down
to the roots!
944
00:52:30,715 --> 00:52:32,583
Yay!
Yay!
945
00:53:40,017 --> 00:53:42,487
All right, sheriff...
946
00:53:43,721 --> 00:53:45,556
Open the gate.
947
00:54:10,381 --> 00:54:11,782
We're going through.
948
00:54:11,782 --> 00:54:13,984
I hope there's
no trouble.
949
00:54:25,730 --> 00:54:27,131
All right, boys.
950
00:54:27,131 --> 00:54:28,733
Come on.
951
00:54:49,119 --> 00:54:50,588
(Whistles)
952
00:54:57,362 --> 00:55:00,698
(Whistles)
953
00:55:08,038 --> 00:55:09,073
(Whistles)
954
00:55:23,320 --> 00:55:25,556
Nice and legal, huh?
955
00:55:25,556 --> 00:55:28,559
We should
have brought
our guns along.
956
00:55:28,559 --> 00:55:30,928
Blackie,
clear the road.
957
00:55:30,928 --> 00:55:33,598
(Blackie)
Come on, you Jacks.
958
00:55:33,598 --> 00:55:35,733
Let's get at this.
959
00:55:38,403 --> 00:55:41,539
(Gunshots)
960
00:55:41,539 --> 00:55:43,841
Let that tree
alone.
961
00:55:45,543 --> 00:55:46,844
What about it, sheriff?
962
00:55:46,844 --> 00:55:49,814
Like I told you
last night, Riley,
963
00:55:49,814 --> 00:55:52,417
he's got a good
legal paper.
964
00:55:52,417 --> 00:55:54,351
Let me see it.
965
00:55:58,322 --> 00:56:00,290
It's perfectly
legal,
966
00:56:00,290 --> 00:56:02,359
every single
word of it.
967
00:56:02,359 --> 00:56:05,362
It doesn't say
you have the right
968
00:56:05,362 --> 00:56:07,432
to cut trees
on my property.
969
00:56:07,432 --> 00:56:09,500
Show me, sheriff.
970
00:56:15,139 --> 00:56:16,541
Riley's right.
971
00:56:16,541 --> 00:56:18,543
You can use
existing roads,
972
00:56:18,543 --> 00:56:20,310
but there's nothing here
973
00:56:20,310 --> 00:56:22,547
about cutting trees
on her property.
974
00:56:22,547 --> 00:56:24,314
You can't stop US
975
00:56:24,314 --> 00:56:27,017
with a cheap trick
like this.
976
00:56:27,017 --> 00:56:28,686
I'll stop you any time,
977
00:56:28,686 --> 00:56:31,121
any way I can,
Mr. Hadley.
978
00:56:32,289 --> 00:56:35,025
How long are we
going to let them
979
00:56:35,025 --> 00:56:36,427
push US around?
980
00:56:36,427 --> 00:56:38,563
Monty, take the men
back to camp.
981
00:56:38,563 --> 00:56:39,997
Like hell I will.
982
00:56:39,997 --> 00:56:43,434
Let's settle this
once and for all.
983
00:56:43,434 --> 00:56:46,036
I'm doing
the best I can.
984
00:56:46,036 --> 00:56:47,438
All right, boss.
985
00:56:47,438 --> 00:56:50,174
You do what
you think is best.
986
00:56:51,576 --> 00:56:54,479
I'll do what
I think is best.
987
00:57:00,317 --> 00:57:01,886
Hyah!
988
00:57:07,291 --> 00:57:08,959
We tried it your way.
989
00:57:08,959 --> 00:57:11,161
Clear the road
in the morning.
990
00:57:11,161 --> 00:57:12,563
We're coming through.
991
00:57:12,563 --> 00:57:14,164
Mr. Hadley,
992
00:57:14,164 --> 00:57:16,567
you're
on my property.
993
00:57:43,160 --> 00:57:44,762
Blackie.
994
00:57:46,163 --> 00:57:47,965
Monty back yet?
995
00:57:47,965 --> 00:57:50,100
No. He was
all steamed up.
996
00:57:50,100 --> 00:57:53,303
He's probably
in the saloon
working it off.
997
00:57:53,303 --> 00:57:54,705
I hope so.
998
00:57:54,705 --> 00:57:56,974
He should have
listened to you.
999
00:57:56,974 --> 00:57:59,577
We wouldn't have
had a chance
this morning.
1000
00:57:59,577 --> 00:58:00,978
We will tomorrow.
1001
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Here's how
we'll work it.
1002
00:58:02,980 --> 00:58:05,983
Monty will take five men
and plant the dynamite.
1003
00:58:05,983 --> 00:58:08,986
You take your group
up above the road.
1004
00:58:08,986 --> 00:58:12,189
Who's going to take
the wagons through?
1005
00:58:12,189 --> 00:58:13,591
Me.
1006
00:58:13,591 --> 00:58:15,593
How many guns we got?
1007
00:58:15,593 --> 00:58:17,962
Oh, 11 rifles,
a couple of pistols.
1008
00:58:17,962 --> 00:58:19,964
Get everything ready.
We start tomorrow.
1009
00:58:19,964 --> 00:58:22,567
Looks like we're
going to try it
1010
00:58:22,567 --> 00:58:24,569
monty's way
after all.
1011
00:58:24,569 --> 00:58:25,970
Yeah.
1012
00:58:25,970 --> 00:58:28,773
I better look
the hothead up.
1013
00:58:43,053 --> 00:58:44,454
Mr. Hadley,
1014
00:58:44,454 --> 00:58:46,857
I want to talk
to you.
1015
00:58:46,857 --> 00:58:48,125
Little late for that.
1016
00:58:48,125 --> 00:58:50,861
It's never too late
to stop people
1017
00:58:50,861 --> 00:58:52,597
from killing
each other.
1018
00:58:52,597 --> 00:58:54,198
All right.
1019
00:58:57,401 --> 00:59:00,971
I'm sorry about what happened
at the ranch this morning.
1020
00:59:00,971 --> 00:59:04,174
If you won't uphold
the law, we will.
1021
00:59:09,580 --> 00:59:11,582
No matter
who gets hurt?
1022
00:59:11,582 --> 00:59:12,983
No matter.
1023
00:59:12,983 --> 00:59:15,720
I don't condone
lawbreaking
of any kind,
1024
00:59:15,720 --> 00:59:17,988
but there are laws
and laws--
1025
00:59:17,988 --> 00:59:19,990
some big
and some small.
1026
00:59:19,990 --> 00:59:22,593
Occasionally,
it's better to break
a small law
1027
00:59:22,593 --> 00:59:24,394
to keep a big one.
1028
00:59:24,394 --> 00:59:26,130
That's a very pretty speech.
1029
00:59:26,130 --> 00:59:29,399
Why don't you tell Riley
that in the morning?
1030
00:59:29,399 --> 00:59:30,868
Now, look, Hadley,
1031
00:59:30,868 --> 00:59:33,604
at least try
to understand
these people.
1032
00:59:33,604 --> 00:59:35,606
This is their land,
1033
00:59:35,606 --> 00:59:37,808
their homes,
everything.
1034
00:59:37,808 --> 00:59:39,744
They have every
moral right.
1035
00:59:39,744 --> 00:59:41,478
But I've got a contract.
1036
00:59:41,478 --> 00:59:45,449
And you still
intend to force
your way through?
1037
00:59:45,449 --> 00:59:47,084
Yes.
1038
00:59:47,084 --> 00:59:48,585
All right.
1039
00:59:48,585 --> 00:59:50,988
I'll try to talk
to Riley.
1040
00:59:50,988 --> 00:59:53,123
You hold
your men off.
1041
00:59:53,123 --> 00:59:54,992
I'll need
a little time.
1042
00:59:54,992 --> 00:59:58,128
You've got it--
until noon tomorrow.
1043
01:00:01,131 --> 01:00:02,599
Mr. Hadley,
1044
01:00:02,599 --> 01:00:06,771
for a logger,
you sure don't know
much about roots.
1045
01:00:21,585 --> 01:00:23,387
That's not what
you said before.
1046
01:00:23,387 --> 01:00:26,390
I don't care what
I said to you before.
1047
01:00:26,390 --> 01:00:29,393
A woman has a right
to change her mind.
1048
01:00:29,393 --> 01:00:33,063
If you go with those
loggers, it's all off.
1049
01:00:33,063 --> 01:00:35,733
I didn't say I was
going for sure.
1050
01:00:35,733 --> 01:00:38,002
I said I was
thinking of going.
1051
01:00:38,002 --> 01:00:40,004
My mind
ain't made up.
1052
01:00:40,004 --> 01:00:42,006
If you keep shouting
and nagging,
1053
01:00:42,006 --> 01:00:44,008
you'll make it up
for me.
1054
01:00:44,008 --> 01:00:46,476
Don't you call me a nag.
1055
01:00:46,476 --> 01:00:47,745
Do what you want.
1056
01:00:47,745 --> 01:00:50,748
For all I care,
you can go to...Alaska!
1057
01:00:50,748 --> 01:00:51,882
Maybe I will.
1058
01:00:51,882 --> 01:00:53,483
You ain't seen
nothing, Bert.
1059
01:00:53,483 --> 01:00:55,285
Wait till
you're married.
1060
01:00:59,356 --> 01:01:00,925
Oh, you!
1061
01:01:02,626 --> 01:01:04,394
It's all your fault.
1062
01:01:04,394 --> 01:01:07,597
You can go with him
any time you like,
1063
01:01:07,597 --> 01:01:11,335
but if you do,
I never want to
see you again.
1064
01:01:17,607 --> 01:01:19,609
What was that
all about?
1065
01:01:19,609 --> 01:01:20,878
Aw, women.
1066
01:01:20,878 --> 01:01:22,880
One minute they're
full of smiling
1067
01:01:22,880 --> 01:01:24,348
and understanding.
1068
01:01:24,348 --> 01:01:25,615
The next minute
1069
01:01:25,615 --> 01:01:27,417
they're snarling
and snapping at you.
1070
01:01:27,417 --> 01:01:30,755
All I told her was
I might go with you.
1071
01:01:30,755 --> 01:01:32,622
That's what
started it all.
1072
01:01:32,622 --> 01:01:34,892
You going with US?
1073
01:01:34,892 --> 01:01:36,293
I don't
know anymore.
1074
01:01:36,293 --> 01:01:39,296
With aunt Sarah
and Jane making
such a fuss,
1075
01:01:39,296 --> 01:01:42,032
I don't know what
I want to do.
1076
01:01:42,032 --> 01:01:43,500
Maybe I'm scared.
1077
01:01:43,500 --> 01:01:45,736
I've never been
out of this town
1078
01:01:45,736 --> 01:01:47,604
since I was born.
1079
01:01:47,604 --> 01:01:49,606
What would you do?
1080
01:01:49,606 --> 01:01:51,909
I'd...
I'd stay here.
1081
01:01:51,909 --> 01:01:53,744
You would?
1082
01:01:53,744 --> 01:01:55,612
Well,
I never expected
1083
01:01:55,612 --> 01:01:57,848
to hear you
talk like that.
1084
01:01:57,848 --> 01:02:00,517
Well, it's the women.
They need you.
1085
01:02:00,517 --> 01:02:04,354
Gee, I never thought
about it that way.
1086
01:02:05,756 --> 01:02:08,025
Better make it up
with Jane.
1087
01:02:08,025 --> 01:02:09,626
She could be right.
1088
01:02:09,626 --> 01:02:11,628
Aw, let her
stew awhile.
1089
01:02:11,628 --> 01:02:13,831
Thanks, Mr. Hadley.
1090
01:02:34,351 --> 01:02:37,354
(Whistling)
1091
01:02:48,132 --> 01:02:53,670
* we had a quarrel *
1092
01:02:53,670 --> 01:02:59,143
* a lover's quarrel *
1093
01:02:59,143 --> 01:03:05,515
* and when there's a quarrel *
1094
01:03:05,515 --> 01:03:11,255
* somebody must cry *
1095
01:03:11,255 --> 01:03:16,994
* we had a breakup *
1096
01:03:16,994 --> 01:03:22,766
* but deep in my heart *
1097
01:03:22,766 --> 01:03:28,205
* I know we will make up *
1098
01:03:28,205 --> 01:03:34,744
* my darling and I *
1099
01:03:34,744 --> 01:03:39,649
* for I'm *
1100
01:03:39,649 --> 01:03:45,189
* the faithful kind *
1101
01:03:45,189 --> 01:03:51,095
* and I found the one,
the only one *
1102
01:03:51,095 --> 01:03:57,902
* that I can be faithful to *
1103
01:03:57,902 --> 01:04:02,572
* yes, I'm *
1104
01:04:02,572 --> 01:04:07,912
* the faithful kind *
1105
01:04:07,912 --> 01:04:10,780
* as long as I live *
1106
01:04:10,780 --> 01:04:19,223
* I'll give her love
that's faithful and true *
1107
01:04:19,223 --> 01:04:22,492
* as long as I live *
1108
01:04:22,492 --> 01:04:29,666
* I'll give her love
that's faithful and true **
1109
01:04:29,666 --> 01:04:32,636
(whistling)
1110
01:04:49,053 --> 01:04:50,787
Buck,
you and Lee start
1111
01:04:50,787 --> 01:04:52,189
at the other end.
1112
01:04:52,189 --> 01:04:54,391
Five sticks
to a tree.
1113
01:04:54,391 --> 01:04:55,993
Right, boss.
1114
01:04:59,663 --> 01:05:01,798
I wonder
what Jim will say
1115
01:05:01,798 --> 01:05:04,068
when he sees
this road cleared.
1116
01:05:04,068 --> 01:05:06,336
I don't care
what he says.
1117
01:05:06,336 --> 01:05:09,273
From now on, we'll
do things my way.
1118
01:05:12,809 --> 01:05:13,910
Boss!
1119
01:05:13,910 --> 01:05:15,312
Boss, monty was back.
1120
01:05:15,312 --> 01:05:17,181
He took all
the dynamite!
1121
01:05:17,181 --> 01:05:19,183
Did you tell him
our plan?
1122
01:05:19,183 --> 01:05:21,585
I got no chance.
He was crazy.
1123
01:05:21,585 --> 01:05:23,053
Oh, the fool.
1124
01:05:23,053 --> 01:05:24,654
Giddy up.
1125
01:05:27,624 --> 01:05:29,259
(Whispering)
Higher.
1126
01:05:29,259 --> 01:05:30,460
Higher.
1127
01:05:30,460 --> 01:05:32,662
(Loudly)
Will you hand me
that wire?
1128
01:05:32,662 --> 01:05:33,797
Shh!
1129
01:05:33,797 --> 01:05:35,399
Shut up,
you guys.
1130
01:05:35,399 --> 01:05:36,400
I'm sorry.
1131
01:05:42,672 --> 01:05:44,274
Is that ready?
1132
01:05:44,274 --> 01:05:45,109
All set.
1133
01:05:45,109 --> 01:05:47,011
Bring that wire
over here.
1134
01:05:50,080 --> 01:05:51,681
Hyah!
1135
01:05:56,886 --> 01:05:57,921
Shh!
1136
01:05:57,921 --> 01:05:59,723
Hold it,
hold it.
1137
01:06:02,926 --> 01:06:04,528
Get out
of sight.
1138
01:06:04,528 --> 01:06:06,430
Go on, go on!
1139
01:06:12,669 --> 01:06:13,670
Whoa.
1140
01:06:43,800 --> 01:06:45,635
He's coming up here.
1141
01:06:58,014 --> 01:07:00,550
(Rustling)
1142
01:07:16,500 --> 01:07:18,868
What are you
doing here?
1143
01:07:18,868 --> 01:07:21,138
Shh.
Take it easy, boy.
1144
01:07:25,475 --> 01:07:27,811
You're trying
to clear the road!
1145
01:07:27,811 --> 01:07:29,213
That's right, boy.
1146
01:07:29,213 --> 01:07:31,681
That's just what
I'm going to do.
1147
01:07:31,681 --> 01:07:33,217
Where's Mr. Hadley?
1148
01:07:34,518 --> 01:07:37,687
You've got
no business here.
1149
01:07:37,687 --> 01:07:39,089
Riley!
1150
01:07:39,089 --> 01:07:41,291
Riley!
1151
01:07:41,291 --> 01:07:43,693
Riley! Riley!
1152
01:07:43,693 --> 01:07:45,129
Riley!
1153
01:07:45,129 --> 01:07:46,696
Shut up, you fool.
1154
01:07:46,696 --> 01:07:47,831
Clay.
1155
01:07:47,831 --> 01:07:49,166
Riley!
1156
01:07:49,166 --> 01:07:50,700
Shut up.
1157
01:07:50,700 --> 01:07:53,069
(Punches)
1158
01:07:53,069 --> 01:07:55,705
Riley. Clay!
1159
01:08:13,223 --> 01:08:15,559
Get that plunger
up the hill.
1160
01:08:15,559 --> 01:08:16,826
Go on--fast!
1161
01:08:27,137 --> 01:08:31,341
(Explosions)
1162
01:08:45,822 --> 01:08:47,157
Monty.
1163
01:08:49,959 --> 01:08:51,561
Monty!
1164
01:08:54,631 --> 01:08:56,166
Ohh...
1165
01:09:03,907 --> 01:09:05,842
Bert.
1166
01:09:21,258 --> 01:09:23,260
Bert!
1167
01:09:23,260 --> 01:09:25,562
Get Dr. Evans--quick!
1168
01:09:51,288 --> 01:09:54,258
He's still
in a state of shock.
1169
01:09:54,258 --> 01:09:55,792
It might be hours.
1170
01:09:55,792 --> 01:09:58,862
All of you better
get some sleep.
1171
01:10:01,998 --> 01:10:05,569
Mr. Hadley...
1172
01:10:06,536 --> 01:10:09,939
I hope your timber
is worth it.
1173
01:10:33,797 --> 01:10:36,400
I don't care
if he did it or not.
1174
01:10:36,400 --> 01:10:37,801
He's their boss.
1175
01:10:37,801 --> 01:10:41,004
If not for him,
Bert might be dead now.
1176
01:10:41,004 --> 01:10:42,272
Riley,
I don't convince
1177
01:10:42,272 --> 01:10:43,807
as easy as you,
1178
01:10:43,807 --> 01:10:46,876
and I don't fool
as easy, either.
1179
01:10:46,876 --> 01:10:48,878
(Door shuts)
1180
01:10:51,515 --> 01:10:54,117
I had your promise
you'd wait.
1181
01:10:54,117 --> 01:10:55,552
You still have.
1182
01:10:55,552 --> 01:10:58,121
Your men tried
to clear the road.
1183
01:10:58,121 --> 01:10:59,589
Got proof of that?
1184
01:10:59,589 --> 01:11:01,057
Why waste your time?
1185
01:11:01,057 --> 01:11:03,860
He probably picked
the men who did it.
1186
01:11:05,194 --> 01:11:08,598
Or have you got
a special law
against loggers?
1187
01:11:14,270 --> 01:11:15,605
Laura...
1188
01:11:17,140 --> 01:11:19,343
I'm sorry
about Bert.
1189
01:12:27,143 --> 01:12:29,145
Why did you do it?
1190
01:12:29,145 --> 01:12:31,147
Do what, partner?
1191
01:12:31,147 --> 01:12:33,349
Mess things up.
1192
01:12:34,884 --> 01:12:36,285
The road's open.
1193
01:12:36,285 --> 01:12:38,555
That's what you
wanted, isn't it?
1194
01:12:38,555 --> 01:12:41,991
If that boy dies,
there'll be a lynch mob.
1195
01:12:43,560 --> 01:12:45,294
Nothing's
going to get
1196
01:12:45,294 --> 01:12:47,296
in my way
anymore, Jim.
1197
01:12:47,296 --> 01:12:49,833
We're moving up
through that timber,
1198
01:12:49,833 --> 01:12:52,602
and nobody's
going to stop me.
1199
01:12:53,537 --> 01:12:55,672
I'll stop you.
1200
01:12:55,672 --> 01:12:57,407
I guess
I'll have to
1201
01:12:57,407 --> 01:12:59,676
get you
out of the way.
1202
01:12:59,676 --> 01:13:01,978
I guess you'll
have to do that.
1203
01:13:05,348 --> 01:13:06,883
All right, you guys!
1204
01:13:06,883 --> 01:13:08,284
Nobody butts in.
1205
01:13:08,284 --> 01:13:09,853
Nobody.
Understand?
1206
01:13:11,555 --> 01:13:14,424
This is just between
you and me, partner.
1207
01:13:24,568 --> 01:13:26,603
Stay out of this,
blackie.
1208
01:13:38,948 --> 01:13:41,485
That means you,
too, Vince.
1209
01:13:48,124 --> 01:13:50,927
(Men yelling)
1210
01:14:42,045 --> 01:14:43,513
(Spits)
1211
01:16:04,193 --> 01:16:06,062
You all right, boss?
1212
01:16:06,062 --> 01:16:07,196
Yeah.
1213
01:16:07,196 --> 01:16:08,598
Pack up, blackie.
1214
01:16:08,598 --> 01:16:10,466
We're moving
out of here.
1215
01:16:10,466 --> 01:16:11,868
What about
our timber?
1216
01:16:11,868 --> 01:16:13,603
There are other places.
1217
01:16:13,603 --> 01:16:15,204
I don't get it.
1218
01:16:15,204 --> 01:16:17,006
I just don't get it.
1219
01:16:17,006 --> 01:16:20,910
We came here to cut
down trees, not kids.
1220
01:16:33,589 --> 01:16:34,991
How's Bert?
1221
01:16:34,991 --> 01:16:37,927
Doc Evans says
he'll make it.
1222
01:16:39,595 --> 01:16:41,597
What happened
to you?
1223
01:16:41,597 --> 01:16:44,000
Oh, a little
accident in camp.
1224
01:16:44,000 --> 01:16:47,203
Happen to find out
who beat up the boy?
1225
01:16:47,203 --> 01:16:48,537
I wouldn't know.
1226
01:16:48,537 --> 01:16:51,741
Ease things
around here for you
if you did.
1227
01:16:51,741 --> 01:16:54,210
I don't
know who he is.
1228
01:16:54,210 --> 01:16:56,012
Of course not.
1229
01:16:56,012 --> 01:16:58,147
Well, thanks
for trying, anyway.
1230
01:16:58,147 --> 01:17:00,884
I want you to know
I never thought
1231
01:17:00,884 --> 01:17:02,585
you had
anything to do
1232
01:17:02,585 --> 01:17:04,587
with that boy
getting hurt.
1233
01:17:04,587 --> 01:17:05,855
And another thing--
1234
01:17:05,855 --> 01:17:07,590
if you weren't
a logger,
1235
01:17:07,590 --> 01:17:10,059
I might even
get to like you.
1236
01:17:11,594 --> 01:17:14,197
You really think
so, Mr. Hadley?
1237
01:17:14,197 --> 01:17:15,264
You bet.
1238
01:17:15,264 --> 01:17:17,734
You'll be the best
cowhand there is.
1239
01:17:17,734 --> 01:17:19,602
You take care
of him.
1240
01:17:19,602 --> 01:17:21,037
I'll do that.
1241
01:17:21,037 --> 01:17:23,506
I can't wait
till he's well
enough to whip.
1242
01:17:23,506 --> 01:17:25,809
Scaring me
like that!
1243
01:17:25,809 --> 01:17:27,343
Good-bye,
aunt Sarah.
1244
01:17:27,343 --> 01:17:28,745
Good-bye, janey.
1245
01:17:28,745 --> 01:17:29,946
Bye.
1246
01:17:31,347 --> 01:17:32,615
Bye.
1247
01:17:32,615 --> 01:17:34,217
(Bert)
Bye.
1248
01:17:38,755 --> 01:17:42,726
Women.
I'm surrounded by them.
1249
01:17:44,193 --> 01:17:45,995
Hadley.
1250
01:17:45,995 --> 01:17:48,197
About the road. I...
1251
01:17:48,197 --> 01:17:49,465
Forget it.
1252
01:17:49,465 --> 01:17:51,167
We're leaving tomorrow.
1253
01:17:51,167 --> 01:17:53,002
You're what?
1254
01:17:53,002 --> 01:17:55,604
On the morning train.
1255
01:17:55,604 --> 01:17:58,607
You changed your
mind awfully fast,
1256
01:17:58,607 --> 01:18:00,409
didn't you?
1257
01:18:00,409 --> 01:18:04,013
Important things like
that happen in a hurry.
1258
01:18:04,013 --> 01:18:06,015
But I don't
understand.
1259
01:18:06,015 --> 01:18:08,752
I thought you had
everything tied up
1260
01:18:08,752 --> 01:18:10,353
in this contract.
1261
01:18:10,353 --> 01:18:11,620
Why?
1262
01:18:11,620 --> 01:18:14,423
I mean, why are
you really leaving?
1263
01:18:14,423 --> 01:18:18,227
I found something
more important than timber.
1264
01:18:21,030 --> 01:18:23,066
Good-bye, Hadley.
1265
01:18:32,208 --> 01:18:34,210
Good-bye, Laura.
1266
01:18:49,292 --> 01:18:53,062
(Gunshots)
1267
01:18:54,798 --> 01:18:57,133
Get inside
and close the door.
1268
01:18:59,769 --> 01:19:02,038
No sweat, boss.
You got a dead partner.
1269
01:19:02,038 --> 01:19:04,373
Don't touch him.
He's mine.
1270
01:19:12,615 --> 01:19:13,749
Jim!
1271
01:19:13,749 --> 01:19:15,151
Jim.
1272
01:19:26,095 --> 01:19:27,496
Uh!
1273
01:20:02,631 --> 01:20:04,100
Monty.
1274
01:20:05,634 --> 01:20:06,936
Monty!
1275
01:20:06,936 --> 01:20:09,105
Where are you?
1276
01:20:11,374 --> 01:20:12,441
Monty.
1277
01:20:16,645 --> 01:20:18,982
You don't
have a chance.
1278
01:20:20,516 --> 01:20:22,651
It's our timber, Jim.
1279
01:20:22,651 --> 01:20:24,787
We paid for it.
1280
01:20:24,787 --> 01:20:27,256
We're not leaving it.
1281
01:20:28,457 --> 01:20:31,227
Nobody's going to
take it away.
1282
01:20:32,628 --> 01:20:34,530
Nobody.
1283
01:20:37,500 --> 01:20:38,868
Monty!
1284
01:20:40,904 --> 01:20:43,506
I'll get you
sooner or later.
1285
01:20:43,506 --> 01:20:45,341
Where are you?
1286
01:20:46,509 --> 01:20:47,843
Monty.
1287
01:20:52,648 --> 01:20:54,850
You can't hide forever.
1288
01:20:57,620 --> 01:20:59,522
Listen to me.
1289
01:21:04,460 --> 01:21:07,997
I'll give you one more
chance to come out.
1290
01:21:08,932 --> 01:21:11,400
Monty!
1291
01:21:11,400 --> 01:21:13,236
Come on out.
1292
01:21:43,933 --> 01:21:45,534
Riley!
1293
01:21:53,409 --> 01:21:56,645
Ride into town.
Get all the help
you can.
1294
01:21:56,645 --> 01:21:59,082
Bring my men.
1295
01:21:59,082 --> 01:22:00,916
Get your horses
to safety.
1296
01:22:00,916 --> 01:22:02,385
Come on, men.
1297
01:22:02,385 --> 01:22:05,354
Going to take more than men
to fight that fire.
1298
01:22:07,023 --> 01:22:08,657
We'll make
a break.
1299
01:22:08,657 --> 01:22:10,059
Where's
the dynamite?
1300
01:22:10,059 --> 01:22:11,460
What dynamite?
1301
01:22:11,460 --> 01:22:14,397
The dynamite
you used to
blow up the gap.
1302
01:22:16,165 --> 01:22:18,134
In the barn.
1303
01:22:28,344 --> 01:22:30,946
Ed, forest fire
in back of my ranch!
1304
01:22:30,946 --> 01:22:34,283
(Clanging)
1305
01:22:37,320 --> 01:22:39,322
Timber Blaze
behind my ranch!
1306
01:22:39,322 --> 01:22:41,724
Hadley wants you
up there now.
1307
01:22:41,724 --> 01:22:44,660
Hank, get our men
out of that joint!
1308
01:22:44,660 --> 01:22:46,729
Come on.
We got a fire!
1309
01:22:55,538 --> 01:22:57,873
Forest fire
in back of my ranch!
1310
01:22:57,873 --> 01:22:59,275
Let it burn.
1311
01:22:59,275 --> 01:23:01,377
It will drive
those loggers out.
1312
01:23:01,377 --> 01:23:04,680
Sam, if that timber burns,
it'll ruin our watershed.
1313
01:23:04,680 --> 01:23:06,415
We need help!
1314
01:23:06,415 --> 01:23:07,650
Hurry!
1315
01:23:18,461 --> 01:23:21,997
Hurry, men!
Come as fast as you can!
1316
01:23:38,314 --> 01:23:40,949
Blast the tops,
and we got a chance.
1317
01:23:40,949 --> 01:23:42,351
We got to hurry.
1318
01:23:42,351 --> 01:23:44,053
It's awful close.
1319
01:24:21,090 --> 01:24:22,691
Make a breakthrough.
1320
01:24:22,691 --> 01:24:24,227
We're going to dynamite.
1321
01:24:24,227 --> 01:24:26,095
(Blackie)
Get the tools, Jacks.
1322
01:24:26,095 --> 01:24:28,397
We're cutting a break
through there.
1323
01:24:28,397 --> 01:24:31,033
Get up there
and cut a coal trail.
1324
01:24:31,033 --> 01:24:33,636
The rest of you
work behind US.
1325
01:24:33,636 --> 01:24:34,670
Come on.
1326
01:24:53,922 --> 01:24:55,691
Monty.
1327
01:25:03,699 --> 01:25:05,301
Monty!
1328
01:25:08,804 --> 01:25:10,373
Monty.
1329
01:25:15,711 --> 01:25:17,580
We're going to dynamite.
1330
01:25:22,818 --> 01:25:24,453
Monty.
1331
01:25:24,453 --> 01:25:26,689
Hadley!
1332
01:25:32,195 --> 01:25:34,096
Everybody
out of here.
1333
01:25:34,096 --> 01:25:37,500
We're going to
dynamite the place.
1334
01:25:37,500 --> 01:25:40,303
All right. Everybody
clear out of here!
1335
01:25:40,303 --> 01:25:42,571
We're going to
blast it.
1336
01:25:44,707 --> 01:25:46,108
Everybody out!
1337
01:25:46,108 --> 01:25:47,710
Everybody out.
1338
01:25:47,710 --> 01:25:49,678
Go on. Everybody.
1339
01:25:49,678 --> 01:25:51,247
Monty!
1340
01:25:51,247 --> 01:25:53,482
Monty!
1341
01:25:55,684 --> 01:25:58,354
Monty!
1342
01:26:03,692 --> 01:26:05,294
Monty.
1343
01:26:07,062 --> 01:26:08,364
(Coughing)
1344
01:26:08,364 --> 01:26:09,498
It's spreading.
1345
01:26:09,498 --> 01:26:11,133
Set her off, Clay.
1346
01:26:11,133 --> 01:26:12,701
Monty!
1347
01:26:16,205 --> 01:26:17,673
Hadley!
1348
01:26:20,142 --> 01:26:22,177
Let her go, Clay!
1349
01:26:26,782 --> 01:26:28,817
(Explosions)
1350
01:26:46,269 --> 01:26:48,103
Monty.
1351
01:26:48,103 --> 01:26:49,705
Monty.
1352
01:26:50,839 --> 01:26:51,907
Jim.
1353
01:26:51,907 --> 01:26:53,108
Monty!
1354
01:26:53,108 --> 01:26:54,710
Jim.
1355
01:26:54,710 --> 01:26:56,379
Jim.
1356
01:26:57,212 --> 01:26:58,414
Jim.
1357
01:27:05,120 --> 01:27:06,722
Monty.
1358
01:27:06,722 --> 01:27:08,324
You fool.
1359
01:27:58,140 --> 01:28:00,343
I'm sorry, partner.
1360
01:28:48,557 --> 01:28:50,158
Mr. Hadley,
1361
01:28:50,158 --> 01:28:51,927
we want
to thank you.
1362
01:28:51,927 --> 01:28:55,731
You know what
that watershed
means to US.
1363
01:28:57,400 --> 01:28:59,402
After the way
we've acted,
1364
01:28:59,402 --> 01:29:02,004
you didn't
have to do it.
1365
01:29:02,004 --> 01:29:03,406
Come on, blackie.
1366
01:29:03,406 --> 01:29:05,007
Move out.
1367
01:29:05,007 --> 01:29:06,409
All right, you Jacks.
1368
01:29:06,409 --> 01:29:07,810
Get on these wagons.
1369
01:29:07,810 --> 01:29:10,413
We got a train
to catch.
1370
01:29:25,561 --> 01:29:27,162
Everybody seems
mighty happy
1371
01:29:27,162 --> 01:29:28,964
to be leaving.
1372
01:29:28,964 --> 01:29:31,634
Everybody except
you, that is.
1373
01:29:32,868 --> 01:29:34,603
Yeah, I know.
1374
01:29:38,541 --> 01:29:40,843
(Train whistle blows)
1375
01:30:11,774 --> 01:30:13,175
Jim!
1376
01:30:13,175 --> 01:30:14,610
Jim.
1377
01:30:19,414 --> 01:30:21,149
Where are you going?
1378
01:30:21,149 --> 01:30:22,250
With you.
1379
01:30:22,250 --> 01:30:23,519
What about
your ranch?
1380
01:30:23,519 --> 01:30:25,788
Aunt Sarah and Bert
can have it.
1381
01:30:25,788 --> 01:30:27,322
You won't
have a home.
1382
01:30:27,322 --> 01:30:28,991
That's all right with me.
1383
01:30:28,991 --> 01:30:31,594
Remember,
I'm the boss.
1384
01:30:31,594 --> 01:30:33,496
O.k., boss.
1385
01:30:33,496 --> 01:30:36,565
All right, boys.
Get her aboard.
1386
01:30:44,372 --> 01:30:47,442
It looks like
you got yourself
a new partner.
1387
01:30:47,442 --> 01:30:48,777
Timber!
1388
01:30:48,777 --> 01:30:50,245
Bye.
1389
01:30:50,245 --> 01:30:51,313
Bye!
Bye.
1390
01:30:51,313 --> 01:30:53,281
* timber, timber *
1391
01:30:53,281 --> 01:30:54,583
* timber, I cry *
1392
01:30:54,583 --> 01:30:56,485
* if a tree don't fall on me *
1393
01:30:56,485 --> 01:30:58,153
* I'll live till I die *
1394
01:30:58,153 --> 01:31:02,157
* we've said it before,
and we'll say it again *
1395
01:31:02,157 --> 01:31:05,828
* ranching's for women,
and logging's for men *
1396
01:31:05,828 --> 01:31:09,097
* timber, timber,
timber, I cry *
1397
01:31:09,097 --> 01:31:10,999
* if a tree
don't fall on me *
1398
01:31:10,999 --> 01:31:13,168
* I'll live till I die **
88692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.