All language subtitles for Et.si.on.vivait.tous.ensemble.2011.720p.BluRay.DD5.1.x264-MySiLU.DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,042 --> 00:00:29,500 (Radio) "Sie fordern eine Umschuld- ung, die die EU-Nachbarn ablehnen." 2 00:00:29,625 --> 00:00:33,500 "Sie fürchten, dass eine solche die eigene Wirtschaft schädigt." 3 00:00:33,625 --> 00:00:35,708 "Sie fordern einschneidende Reformen." 4 00:00:35,833 --> 00:00:39,500 "Ob sich die Wirtschaft erholen wird, bleibt abzuwarten." 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,875 "Die Finanzkrise scheint längst nicht überwunden." 6 00:00:43,000 --> 00:00:45,958 "Schon steht das nächste Land vor dem Bankrott." 7 00:00:46,083 --> 00:00:50,750 "Es bleibt fraglich, ob kurzfristige Finanzhilfen eine Lösung ..." 8 00:00:50,875 --> 00:00:53,958 Radio verstummt, Uhrenticken 9 00:00:58,458 --> 00:01:02,000 (in Gedanken) "War ich schon mit dem Hund draußen? Bestimmt." 10 00:01:02,417 --> 00:01:05,750 "Ich muss draußen gewesen sein, als ich Brot kaufen war." 11 00:01:05,875 --> 00:01:10,042 "Natürlich war ich draußen, sonst hätte er sich beschwert." 12 00:01:24,917 --> 00:01:28,000 Schulglocke ertönt, Kinder schreien vergnügt. 13 00:01:41,042 --> 00:01:43,083 Uhrenticken 14 00:01:56,917 --> 00:01:58,958 Ruhige Musik 15 00:02:00,292 --> 00:02:02,333 Wecker klingelt. 16 00:02:08,083 --> 00:02:10,125 Harmonische Musik 17 00:02:23,167 --> 00:02:26,417 (Megafon) Letzte Warnung, verlassen Sie das Gelände. 18 00:02:27,583 --> 00:02:29,417 Wir fangen mit der Räumung an. 19 00:02:29,500 --> 00:02:32,750 Ihr macht nicht mal vor Frauen und Kindern halt. 20 00:02:34,208 --> 00:02:35,875 Muss das wirklich sein? 21 00:02:37,792 --> 00:02:40,625 Sich an Frauen und Kindern vergreifen ... 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 Geht's Ihnen nur noch ums Geld? 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,167 Wie viel kriegt ihr dafür, 24 00:02:45,292 --> 00:02:47,917 dass ihr euch an Frauen und Kindern vergreift? 25 00:02:48,042 --> 00:02:51,292 Jean, das reicht! Jetzt lass doch mal gut sein. 26 00:02:51,417 --> 00:02:53,875 Trillerpfeife und Buhrufe 27 00:02:55,750 --> 00:02:57,250 Paris macht zu! 28 00:02:57,375 --> 00:02:59,208 Für Afrika! 29 00:02:59,333 --> 00:03:02,792 Demonstranten rufen durcheinander. 30 00:03:03,625 --> 00:03:06,458 Wildes Stimmengewirr 31 00:03:06,667 --> 00:03:08,375 Jean! Jean! 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,292 Wir bleiben hier! - Lasst mich in Ruhe! 33 00:03:15,458 --> 00:03:16,958 Polizeigewalt! 34 00:03:19,125 --> 00:03:22,375 Es ist eine Schande, was ihr hier macht. Schämt euch! 35 00:03:25,958 --> 00:03:27,667 Jean, tu's nicht! 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,542 Dämlicher Faschist! 37 00:03:35,958 --> 00:03:38,958 Dem hast du's aber gezeigt mit deiner Flasche. 38 00:03:39,500 --> 00:03:43,125 Er hat nicht reagiert, aber er hat es genau gespürt. 39 00:03:43,500 --> 00:03:45,000 Sicher doch. 40 00:03:45,125 --> 00:03:48,583 Selbst unter dem Helm hat es bestimmt noch wehgetan. 41 00:03:48,708 --> 00:03:51,000 Warum verhaften sie dann nicht mich?! 42 00:03:51,125 --> 00:03:55,500 Ja, ist doch klar, weil sie mit den Jungen leichter fertig werden. 43 00:04:01,458 --> 00:04:03,500 Gitarrenmusik 44 00:04:03,625 --> 00:04:06,125 Jean 45 00:04:14,875 --> 00:04:17,167 Annie 46 00:04:21,917 --> 00:04:24,000 Jeanne 47 00:04:33,708 --> 00:04:35,958 Albert 48 00:04:45,083 --> 00:04:48,000 (Claude) Beim Menschen hat alles eine Funktion. 49 00:04:48,667 --> 00:04:50,792 Das Hirn ist zum Denken da. 50 00:04:51,208 --> 00:04:52,708 Der Magen zum Verdauen. 51 00:04:53,042 --> 00:04:55,958 Nur die weiblichen Brüste haben keine Funktion. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,417 Die haben sie doch zum Stillen. 53 00:04:58,542 --> 00:05:00,750 Man braucht zum Stillen keine Brüste. 54 00:05:00,875 --> 00:05:04,417 Bei allen Säugetieren schwellen die Zitzen erst dann an, 55 00:05:04,542 --> 00:05:06,417 wenn sie stillen. 56 00:05:06,542 --> 00:05:10,250 Es gibt nichts Schöneres als die Brüste einer Frau, oder? 57 00:05:11,583 --> 00:05:14,542 (lacht) Um so mehr, weil sie vollkommen nutzlos sind. 58 00:05:15,667 --> 00:05:17,167 He, Jean? 59 00:05:17,292 --> 00:05:18,792 Ist irgendwas? 60 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Ich werde dieses Jahr nicht mehr zum Einsatz mitgenommen. 61 00:05:25,792 --> 00:05:28,125 Sie wollen mich nicht mehr versichern. 62 00:05:29,250 --> 00:05:33,333 Jetzt gibt's schon Alters- beschränkungen für Solidarität. 63 00:05:34,125 --> 00:05:35,625 Trillerpfeife 64 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Ach du Scheiße! 65 00:05:43,292 --> 00:05:46,083 Guten Tag, die Herren, den Motor abstellen, bitte. 66 00:05:49,917 --> 00:05:52,750 Fahrzeugpapiere und Führerschein, bitte, Monsieur! 67 00:05:54,083 --> 00:05:57,792 (leise) Wir sind doch keine Araber. - Wie bitte? 68 00:05:58,583 --> 00:06:00,917 Ich sagte, wir sind doch keine Araber. 69 00:06:01,042 --> 00:06:03,375 Ich weiß nicht, wo ... Ach, hier! 70 00:06:03,500 --> 00:06:06,125 Sie arbeiten viel mehr als früher, oder? 71 00:06:07,542 --> 00:06:10,542 All diese Araber, das ist nicht komisch, oder? 72 00:06:15,208 --> 00:06:17,917 Sie können weiterfahren, aber anschnallen, bitte. 73 00:06:18,042 --> 00:06:19,667 Auf Wiedersehen, Wachtmeister. 74 00:06:20,917 --> 00:06:22,417 Auf Wiedersehen. 75 00:06:28,833 --> 00:06:30,958 Ich suche etwas Fröhlicheres. 76 00:06:31,083 --> 00:06:33,333 Ähm, etwas Fröhliches ... 77 00:06:33,833 --> 00:06:37,292 Na ja, etwas fröhlicher wären vielleicht diese Modelle hier 78 00:06:37,417 --> 00:06:39,875 in etwas helleren Farbtönen. 79 00:06:40,000 --> 00:06:44,500 Sie wären aber auch teurer, weil sie aus Edelholz gefertigt werden. 80 00:06:44,625 --> 00:06:46,958 Ahorn, Buche, Eiche ... 81 00:06:47,667 --> 00:06:50,917 Ja, und für das Innere haben wir verschiedene Polsterungen. 82 00:06:51,042 --> 00:06:53,542 Mehrere Motive für die Garnitur. 83 00:06:54,042 --> 00:06:58,167 Nur weil es weniger traurig wirkt, ist es noch lange nicht fröhlich. 84 00:06:58,292 --> 00:07:01,333 Haben Sie keine anderen Farben? Etwas Moderneres? 85 00:07:02,000 --> 00:07:04,833 Wie soll ich es sagen ... Was Originelles? 86 00:07:04,958 --> 00:07:06,625 Na ja ... Hm. 87 00:07:06,750 --> 00:07:09,417 Wäre es möglich, eine andere Farbe zu bestellen? 88 00:07:09,542 --> 00:07:11,042 Ja, ja. 89 00:07:11,167 --> 00:07:14,542 Die Vorstellung, die Leute bei der Beerdigung zu überraschen. 90 00:07:14,667 --> 00:07:17,125 Das würde mir gefallen. Das verstehe ich gut. 91 00:07:17,250 --> 00:07:19,292 Die Farben sind zumeist sehr gediegen. 92 00:07:19,417 --> 00:07:21,542 Die Kunden sind sonst eher traditionell. 93 00:07:21,667 --> 00:07:23,458 Für wann brauchen Sie ihn denn? 94 00:07:24,500 --> 00:07:28,542 (lacht verlegen) Das weiß ich leider selbst noch nicht so genau. 95 00:07:29,417 --> 00:07:30,917 Gelächter 96 00:07:31,042 --> 00:07:34,625 Ein Nagel saß in einem Holz, der war auf seine Gattin sehr stolz. 97 00:07:34,750 --> 00:07:37,500 Die trug eine goldene Haube und war ... 98 00:07:37,625 --> 00:07:39,542 Wenn wir zusammen sind, geht es, 99 00:07:39,667 --> 00:07:42,250 aber neulich am Telefon wirkte er so bedrückt. 100 00:07:42,708 --> 00:07:44,292 Claude und bedrückt? 101 00:07:44,583 --> 00:07:46,083 Gelächter 102 00:07:46,208 --> 00:07:48,792 Seit seiner Herzattacke will ihn sein Sohn 103 00:07:48,958 --> 00:07:52,042 nicht mehr alleine wohnen lassen. Er sucht ein Altersheim. 104 00:07:52,167 --> 00:07:54,917 Er müsste sich eine Frau suchen. Gute Idee. 105 00:07:55,042 --> 00:07:56,875 Wir geben eine Annonce auf. 106 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Kichern 107 00:07:59,333 --> 00:08:01,667 Fotograf im besten Alter, 108 00:08:01,792 --> 00:08:06,000 noch immer anziehend, liebt leidenschaftlich ... 109 00:08:06,125 --> 00:08:07,625 ... den Sex. 110 00:08:07,750 --> 00:08:09,250 Oh ja. 111 00:08:09,667 --> 00:08:12,625 Sie singen "Joyeux anniversaire". 112 00:08:14,417 --> 00:08:17,000 "Joyeux anniversaire" 113 00:08:18,000 --> 00:08:21,958 (alle) "Joyeux anniversaire" 114 00:08:22,958 --> 00:08:26,375 "Joyeux anniversaire!" 115 00:08:37,625 --> 00:08:40,583 Er ist ein guter Junge, mein Sohn, aber ja. 116 00:08:40,708 --> 00:08:43,125 Aber so furchtbar ängstlich, das nervt. 117 00:08:43,250 --> 00:08:46,792 Seit dem Tod seiner Mutter glaubt er, dass auch ich bald sterbe. 118 00:08:46,917 --> 00:08:49,792 Sobald ich einen Finger rühre: "Gehst du raus, Papa?" 119 00:08:49,917 --> 00:08:51,458 "Es ist feucht und glatt." 120 00:08:52,042 --> 00:08:55,500 "Und wie du angezogen bist! Du kannst nicht mehr alleine sein!" 121 00:08:55,625 --> 00:08:57,250 "Draußen ist es spiegelglatt!" 122 00:08:57,375 --> 00:09:01,000 "Du bringst dich dauernd in Gefahr, wie Opa, der war genau so." 123 00:09:01,125 --> 00:09:05,042 "In deinem Alter war er schon tot. Ich will nicht, dass du stirbst!" 124 00:09:05,167 --> 00:09:06,958 Gelächter 125 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 (schreit) "Ich will nicht, dass du stirbst, Papa!" 126 00:09:09,958 --> 00:09:13,833 Du hast dich nie um ihn gekümmert. Er kompensiert, das ist normal. 127 00:09:13,958 --> 00:09:17,167 Er kompensiert? Aber jetzt ist er 50, mein kleiner Junge. 128 00:09:17,292 --> 00:09:18,875 Gelächter Immerhin. 129 00:09:19,000 --> 00:09:22,500 Danke, danke. Das reicht. Wir müssen nach Hause. 130 00:09:22,625 --> 00:09:24,167 Oh ja, Wir müssen gehen. 131 00:09:25,000 --> 00:09:29,333 Was habt ihr denn so Wichtiges vor? Wir müssen noch den Hund ausführen. 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,500 Er war den ganzen Tag eingesperrt. 133 00:09:31,625 --> 00:09:33,625 Claude, willst du nicht noch bleiben? 134 00:09:33,750 --> 00:09:36,625 Ich habe die Herzmittel nicht dabei. Idiotisch. 135 00:09:36,750 --> 00:09:40,833 Würden wir alle zusammenwohnen, hätten wir solche Probleme nicht. 136 00:09:45,917 --> 00:09:47,417 Los, gehen wir. 137 00:09:57,375 --> 00:09:59,000 Morgen ist dein Geburtstag. 138 00:10:01,667 --> 00:10:05,458 Weißt du nicht mehr, dass er erst vorhin die Kerzen ausgepustet hat? 139 00:10:06,083 --> 00:10:07,583 Ah, stimmt. Ja. 140 00:10:15,250 --> 00:10:16,750 Ciao! 141 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Eine Wohngemeinschaft? Bei dir piept's wohl. 142 00:10:27,500 --> 00:10:29,667 Bist du jetzt 'n Hippie, oder was? 143 00:10:30,167 --> 00:10:32,667 Warum setzt du Claude solche Flausen ins Hirn? 144 00:10:33,083 --> 00:10:34,917 Der Arme hat doch sonst niemanden. 145 00:10:35,667 --> 00:10:38,750 Jetzt macht er sich bestimmt irgendwelche Hoffnungen. Tz! 146 00:10:40,917 --> 00:10:43,125 Es ist nicht so leicht für ihn, weißt du? 147 00:10:46,667 --> 00:10:49,167 Ich habe dieses scheiß Leben satt! 148 00:10:49,292 --> 00:10:50,792 Sie seufzt. 149 00:10:50,917 --> 00:10:53,667 Egoismus! Ich bin hier nicht zuhause! 150 00:10:54,708 --> 00:10:57,625 Ich höre immer nur "ich, ich, ich"! 151 00:10:57,750 --> 00:11:00,792 Ich hab das alles so satt, satt, satt! 152 00:11:02,208 --> 00:11:04,917 Denkst nur an dich und deinen Komfort! 153 00:11:05,042 --> 00:11:06,792 Neue Lampen! Neues Sofa! 154 00:11:06,917 --> 00:11:12,833 Kinder zum Essen einladen! Dies ist zu klein, jenes zu groß! Scheiße! 155 00:11:12,958 --> 00:11:14,667 Scheiße. 156 00:11:14,792 --> 00:11:21,833 Aber ohne mich! Scheiß Gesellschaft! Da verschwind ich lieber! 157 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 Lustvolles Stöhnen 158 00:11:37,125 --> 00:11:40,500 Letzte Nacht hab ich geträumt, ich würde jünger werden. 159 00:11:40,625 --> 00:11:42,833 Bis ich wieder ein kleines Kind war. 160 00:11:44,208 --> 00:11:48,708 Ich spielte Ball, machte meine ersten Schritte. 161 00:11:50,375 --> 00:11:52,083 Krabbelte auf allen Vieren. 162 00:11:53,375 --> 00:11:56,250 Ich schrie, weil ich Hunger hatte. 163 00:11:58,542 --> 00:12:02,042 Und schließlich war ich im Bauch meiner Mutter. 164 00:12:05,125 --> 00:12:09,833 Im Warmen. Und da ging's mir gut. 165 00:12:12,500 --> 00:12:16,583 Beim Aufwachen dachte ich dann, dass ich länger tot als lebendig war. 166 00:12:18,792 --> 00:12:20,375 Und überhaupt: 167 00:12:20,833 --> 00:12:22,667 Kein Grund, sich aufzuregen. 168 00:12:29,208 --> 00:12:32,542 "Sonntag, 12. Mai, Claudes 75. Geburtstag." 169 00:12:32,792 --> 00:12:36,292 "Diesen Fleur de Boüard gab es zu einem Kaninchen in Senfsoße." 170 00:12:36,417 --> 00:12:40,000 "Ein kräftiges Bouquet von Kirschen, Holz und Gewürzen." 171 00:12:40,125 --> 00:12:43,625 "In der Nase entfaltet sich eine frische und reife Fruchtnote." 172 00:12:52,000 --> 00:12:55,917 "Vielleicht sollte ich rausgehen und mir ein Schokoladeneclair kaufen?" 173 00:12:56,042 --> 00:12:57,958 "Oder ein Millefeuille?" 174 00:12:58,292 --> 00:13:02,167 "Millefeuilles schmecken zwar nicht so gut, sind aber poetischer." 175 00:13:03,208 --> 00:13:05,125 "Und wenn ich mir beide genehmige?" 176 00:13:05,333 --> 00:13:06,875 "Keine schlechte Idee." 177 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 "Was darf es sein?" 178 00:13:08,625 --> 00:13:11,833 "Ein Schokoladeneclair und ein Millefeuille, bitte." 179 00:13:36,792 --> 00:13:38,625 Willst du mich nicht fragen? 180 00:13:42,583 --> 00:13:45,042 Willst du meine Ergebnisse gar nicht wissen? 181 00:13:48,625 --> 00:13:50,917 War das denn heute? Ja. 182 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 Warum hast du nichts gesagt? Habe ich doch. 183 00:14:00,750 --> 00:14:02,458 Ja, und? 184 00:14:02,917 --> 00:14:06,000 Kein Sorge. Die Ergebnisse sind gut. 185 00:14:06,458 --> 00:14:08,042 Ich bin geheilt. 186 00:14:10,458 --> 00:14:12,917 Ich muss erst in sechs Monaten wieder hin. 187 00:14:35,625 --> 00:14:37,333 Tango-Musik 188 00:14:42,875 --> 00:14:44,917 Arbeitest du diese Woche jeden Tag? 189 00:14:45,042 --> 00:14:48,625 Ich weiß nicht, vielleicht mach ich morgen mal eine Pause, warum? 190 00:14:54,292 --> 00:14:57,917 Ich könnte dich zum Essen einladen. - Schöne Idee. 191 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Wie wär's dann mit morgen? 192 00:15:00,917 --> 00:15:04,292 Um wie viel Uhr? - Sieben Uhr wäre gut. 193 00:15:09,750 --> 00:15:11,833 Warst du eigentlich nie verheiratet? 194 00:15:12,208 --> 00:15:15,333 Ich hab's zwar versucht, aber es hat nicht funktioniert. 195 00:15:16,458 --> 00:15:19,125 Ich komme nie über einen bestimmten Punkt hinaus. 196 00:15:19,542 --> 00:15:22,792 Wenn die Frauen anfingen, eine gemeinsame Wohnung zu suchen, 197 00:15:23,000 --> 00:15:24,917 mit einer war es fast so weit. 198 00:15:25,667 --> 00:15:27,958 Wir zogen zusammen nach Clermont-Ferrand, 199 00:15:29,708 --> 00:15:31,792 weil ihre Eltern dort wohnten. 200 00:15:36,375 --> 00:15:38,417 Tango-Musik 201 00:15:47,958 --> 00:15:51,000 Seitdem Corinne letztes Jahr nach Poissy umgezogen ist, 202 00:15:51,125 --> 00:15:52,792 seh ich die Kinder nicht mehr. 203 00:15:52,917 --> 00:15:56,583 Nie kommen sie zu Besuch. Sie wollen nichts mehr von uns wissen. 204 00:15:57,250 --> 00:16:00,208 Vielleicht will sich Corinne nicht mehr anhören, 205 00:16:00,292 --> 00:16:03,625 wie man seine Kinder erzieht. Vielleicht liegt es daran. 206 00:16:03,833 --> 00:16:06,750 Da ist was dran. Wenn die eigene Mama Psychologin ist, 207 00:16:06,917 --> 00:16:08,833 hat man es bestimmt nicht leicht. 208 00:16:09,042 --> 00:16:12,292 Wenn du Angst hast, dass dich deine Enkel nicht mehr lieben, 209 00:16:12,417 --> 00:16:15,667 bau ihnen ein Schwimmbecken. Einen Pool, warum nicht? 210 00:16:15,833 --> 00:16:18,083 Du wirst sehen, wie sie dich dann lieben. 211 00:16:18,250 --> 00:16:22,333 Hör auf! Am Ende macht sie es noch. Es müsste nur der Gemüsegarten weg. 212 00:16:22,500 --> 00:16:25,625 Ich opfere meinen Gemüsegarten, um im Pool zu plantschen. 213 00:16:25,750 --> 00:16:28,167 Du kümmerst dich sowieso nicht um den Garten. 214 00:16:28,292 --> 00:16:30,000 Wie viel kostet denn ein Pool? 215 00:16:30,125 --> 00:16:33,667 Ein Pool? Ihr spinnt ja! Nur über meine Leiche! 216 00:16:34,500 --> 00:16:36,542 Wisst ihr eigentlich, wo Albert ist? 217 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 Albert? 218 00:16:51,583 --> 00:16:53,083 Ein Pool ... 219 00:16:55,833 --> 00:16:57,583 Albert? 220 00:16:58,292 --> 00:16:59,875 Albert? 221 00:17:03,250 --> 00:17:04,750 Albert? 222 00:17:11,042 --> 00:17:12,625 Albert? 223 00:17:21,208 --> 00:17:23,333 Sirene 224 00:17:24,208 --> 00:17:26,000 Wie heißen Sie? 225 00:17:27,708 --> 00:17:30,542 Hä? Wie Sie heißen? 226 00:17:30,833 --> 00:17:32,792 Oh, mein Hund, ich hatte einen Hund. 227 00:17:33,167 --> 00:17:35,750 Was ist mit meinem Hund? Nein, liegen bleiben! 228 00:17:35,875 --> 00:17:39,667 Es wird sich jemand um ihn kümmern. Wir informieren Ihre Familie. 229 00:17:39,750 --> 00:17:41,667 Sie bleiben jetzt erst mal liegen. 230 00:17:41,833 --> 00:17:45,208 Ich stelle Ihnen ein paar einfache Fragen, Monsieur Carrera. 231 00:17:45,833 --> 00:17:47,667 Für wen ist der Blumenstrauß? 232 00:17:48,958 --> 00:17:50,500 Für meine Frau. 233 00:17:50,667 --> 00:17:52,250 Die hat aber ein Glück. 234 00:17:52,542 --> 00:17:55,583 Erzählen Sie mir, was passiert ist, Monsieur Carrera. 235 00:17:55,917 --> 00:17:57,542 Ich bin gestürzt. 236 00:17:58,250 --> 00:18:01,458 Ich bin mit meinem Hund raus und bin gestürzt. 237 00:18:01,958 --> 00:18:03,583 Gut, welches Jahr haben wir? 238 00:18:07,625 --> 00:18:09,500 Das Jahr? Ja, welches Jahr? 239 00:18:16,708 --> 00:18:18,583 Es ist schon komisch ... 240 00:18:20,500 --> 00:18:22,792 Da plant man alles im Voraus. 241 00:18:24,167 --> 00:18:27,042 Man versichert sein Auto, man versichert sein Haus. 242 00:18:28,458 --> 00:18:30,208 Man versichert sein Leben. 243 00:18:30,625 --> 00:18:34,625 Aber man kümmert sich überhaupt nicht um seine letzten Jahre. 244 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 Darum, was man mit diesen Jahren anfängt. 245 00:19:25,458 --> 00:19:28,917 "Ich liebe dich noch wie man ersten Tag. Albert." 246 00:19:29,708 --> 00:19:31,667 Drei, vier. 247 00:19:43,042 --> 00:19:47,750 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sie... 248 00:19:48,333 --> 00:19:50,917 Ja, und? Es geht schon wieder. 249 00:19:51,250 --> 00:19:55,042 Er bleibt nur zur Beobachtung da. Und Jeanne? 250 00:19:58,542 --> 00:20:01,375 Reg dich nicht auf. Ich will nur sehen, ob es geht. 251 00:20:01,500 --> 00:20:03,250 Ich hab es schon oft gesagt: 252 00:20:03,375 --> 00:20:06,667 Einen Pool in unserem Garten - nur über meine Leiche! 253 00:20:08,833 --> 00:20:12,125 Es ist mein Haus. Was? 254 00:20:12,458 --> 00:20:15,417 Es ist mein Haus. Ich hab dieses Haus geerbt. 255 00:20:15,917 --> 00:20:19,083 Oh, so ist das also. Du Egoist! 256 00:20:19,208 --> 00:20:21,083 Jetzt bin ich der Egoist? 257 00:20:21,625 --> 00:20:25,167 Wer von uns will sein Haus denn nicht mit seinen Freunden teilen? 258 00:20:25,292 --> 00:20:27,167 Was bildest du dir eigentlich ein? 259 00:20:27,292 --> 00:20:30,625 Dass du großzügiger bist, bloß weil du politisch aktiv bist? 260 00:20:32,708 --> 00:20:35,542 Für mich muss so ein Pool gemeinnützig sein. 261 00:20:35,667 --> 00:20:37,625 Wenn dir Gemeinschaft so wichtig ist, 262 00:20:37,750 --> 00:20:40,292 warum gehst du nicht gleich in ein Pflegeheim? 263 00:20:40,417 --> 00:20:43,375 Ich will mir aussuchen, wer mir den Arsch abwischt! 264 00:20:43,500 --> 00:20:45,208 Rechne bloß nicht mit mir. 265 00:20:45,750 --> 00:20:49,042 Es scheint dir nichts auszumachen, dass wir sie nicht sehen. 266 00:20:49,167 --> 00:20:50,667 Aber ich liebe meine Enkel. 267 00:20:50,792 --> 00:20:53,750 Du hinderst mich nicht daran, einen Pool zu bauen! 268 00:20:53,958 --> 00:20:57,417 Und du mich nicht daran, abzuhauen! Geht das wieder los! 269 00:20:58,833 --> 00:21:00,958 Mach doch nicht so ein Gesicht, Mama! 270 00:21:01,083 --> 00:21:05,292 Wenn du ihm seinen Hund wegnimmst, kannst du ihn auch gleich umbringen. 271 00:21:05,833 --> 00:21:07,917 Nein, ganz bestimmt versteht er das. 272 00:21:08,958 --> 00:21:12,250 Jedenfalls musst du nicht glauben, dass ich es ihm beibringe. 273 00:21:12,375 --> 00:21:15,667 Übertreib doch nicht! Dann bekommt er eben einen kleineren. 274 00:21:15,792 --> 00:21:18,292 Ich will jedenfalls nicht, dass er ihn behält. 275 00:21:18,458 --> 00:21:20,125 Zu gefährlich, auch für dich. 276 00:21:20,792 --> 00:21:22,375 Hm. 277 00:21:22,875 --> 00:21:26,208 Er hat den Feuerwehrleuten gesagt, wir hätten das Jahr 1986. 278 00:21:26,333 --> 00:21:27,833 Was ändert das schon? 279 00:21:28,167 --> 00:21:32,125 Na alles, Mama. Ich verstehe nicht, dass du dir keine Sorgen machst. 280 00:21:32,250 --> 00:21:33,750 Wozu sich Sorgen machen? 281 00:21:34,667 --> 00:21:36,875 Wir alle wissen, was uns erwartet. 282 00:21:40,750 --> 00:21:45,458 Wusstet ihr, dass ein Flugticket nach Gomera heute 30 Euro kostet? 283 00:21:48,042 --> 00:21:50,167 So viel wie ein Taxi zum Flughafen. 284 00:21:50,292 --> 00:21:52,875 Das ist auf jeden Fall sehr verlockend. 285 00:21:56,000 --> 00:21:57,958 Oh je, das Leben ist so kompliziert. 286 00:21:58,833 --> 00:22:02,750 Die Jungen nehmen sich keine Zeit, nicht mal um sich etwas zu kochen. 287 00:22:03,208 --> 00:22:07,167 Also essen sie ständig Sushi und Maki und Sashimi ... 288 00:22:09,083 --> 00:22:10,750 Ist doch wahr! 289 00:22:11,542 --> 00:22:13,417 Ganze Tierarten sterben schon aus. 290 00:22:14,250 --> 00:22:15,917 Roter Thunfisch zum Beispiel. 291 00:22:16,042 --> 00:22:18,292 Nur wegen ihres rohen Fisches. Bescheuert! 292 00:22:21,792 --> 00:22:23,417 Zeit ist kostbar. 293 00:22:23,542 --> 00:22:26,292 Um Zeit zu sparen, wird man voreilig. 294 00:22:27,417 --> 00:22:29,000 Meine Tochter zum Beispiel. 295 00:22:29,125 --> 00:22:33,042 Die will meinen Hund tauschen gegen einen blöden Pinscher im Internet. 296 00:22:39,250 --> 00:22:40,875 Türklingel 297 00:22:54,250 --> 00:22:56,292 Ich hoffe, ich störe dich nicht. 298 00:22:57,667 --> 00:22:59,542 Nein, ist gut. Komm rein. 299 00:23:04,833 --> 00:23:07,875 Wenn es dir lieber ist, kann ich wieder gehen. 300 00:23:10,625 --> 00:23:12,667 Nimm mich einfach nur in den Arm. 301 00:23:21,500 --> 00:23:23,000 Sie schluchzt. 302 00:23:28,958 --> 00:23:30,625 Es ist blöd, aber ... 303 00:23:30,750 --> 00:23:32,250 Was? 304 00:23:32,458 --> 00:23:37,000 Als wir neulich darüber sprachen, zusammenzuziehen, hab ich gedacht ... 305 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 Tja, dann könnte ich sie jeden Tag sehen. 306 00:23:43,000 --> 00:23:44,542 Sie schluchzt. 307 00:23:45,542 --> 00:23:47,292 Klassische Musik 308 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Erinnerst du dich noch? 309 00:24:30,458 --> 00:24:33,583 Was machst du da? Ich hab Reis gekocht für den Hund. 310 00:24:35,125 --> 00:24:37,667 Er ist nicht mehr da, der Hund. Hä? 311 00:24:38,083 --> 00:24:40,917 Aber Albert, er ist doch im Tierheim! 312 00:24:42,625 --> 00:24:46,917 Ach ja, im Tierheim. Hab ich vergessen. Bis wann denn? 313 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 Er kommt nicht wieder. 314 00:24:50,125 --> 00:24:52,333 Sabine sucht ein neues Zuhause für ihn. 315 00:24:56,667 --> 00:24:59,042 Weißt du nicht mehr? Er hat dich umgerissen. 316 00:25:01,125 --> 00:25:04,875 Aber da war doch der rutschige Bürgersteig schuld, nicht der Hund. 317 00:25:08,000 --> 00:25:10,708 Weißt du, Albert? Jean hat doch recht. 318 00:25:11,292 --> 00:25:15,167 Wir sollten uns die Sache mit der Wohngemeinschaft wirklich überlegen. 319 00:25:15,292 --> 00:25:18,500 Man müsste sich organisieren, eine Hilfskraft einstellen. 320 00:25:18,625 --> 00:25:22,083 Wir haben Glück, dass wir Freunde haben, die uns so nahe stehen, 321 00:25:22,208 --> 00:25:24,875 falls etwas passiert. Nein, kommt nicht in Frage! 322 00:25:25,000 --> 00:25:27,042 Nein? Wie machen wir es denn dann? 323 00:25:29,125 --> 00:25:31,542 Aber ... Wie werden wir was machen? 324 00:25:34,583 --> 00:25:37,208 Was würdest du tun, wenn ich nicht mehr da bin? 325 00:25:37,333 --> 00:25:40,792 Du weißt genau, dass Sabine sich nie um dich kümmern wird. 326 00:25:40,917 --> 00:25:43,708 Ich will aber nicht, dass man sich um mich kümmert! 327 00:25:45,250 --> 00:25:46,750 Hundebellen 328 00:25:46,875 --> 00:25:48,458 Oscar! Oh ja! 329 00:25:51,917 --> 00:25:53,542 Ja, das ist er. 330 00:25:57,667 --> 00:25:59,208 Komm her, komm! 331 00:26:02,375 --> 00:26:04,625 Och, diese Zotteln. Komm, sei brav! 332 00:26:05,292 --> 00:26:07,417 Ich versuch's mal vom Kofferraum aus. 333 00:26:07,542 --> 00:26:10,250 Nein, bloß nicht aufmachen. Sonst haut er noch ab. 334 00:26:11,542 --> 00:26:14,792 Hoffentlich ist das, was wir machen, keine Schnapsidee. 335 00:26:20,083 --> 00:26:21,583 Hey, halt! 336 00:26:23,417 --> 00:26:24,917 Wo will der denn hin? 337 00:26:25,042 --> 00:26:27,042 Ganz schön wild für sein Alter. 338 00:26:30,875 --> 00:26:32,667 Ah! Ah! Bleib hier! 339 00:26:34,417 --> 00:26:36,167 Bleib hier! Hey! 340 00:26:37,250 --> 00:26:38,875 Oscar bellt. 341 00:26:48,167 --> 00:26:49,667 Oscar bellt. 342 00:26:50,833 --> 00:26:52,417 Winseln 343 00:26:55,958 --> 00:26:59,333 Ah, wo kommst du denn her? Ja, was machst du denn hier? 344 00:27:00,625 --> 00:27:04,583 Du hast wohl die Tür offen gelassen. Der Hund war im Treppenhaus. 345 00:27:04,708 --> 00:27:06,792 Dein Hund ist nicht mehr da, Albert! 346 00:27:07,875 --> 00:27:12,208 Deine Tochter hat ihn ins Tierheim gebracht, weil er doch ... 347 00:27:13,667 --> 00:27:15,417 Was redest du da? 348 00:27:23,458 --> 00:27:25,167 Och, ihr spinnt! 349 00:27:29,417 --> 00:27:31,958 Na so was! Was macht ihr denn hier? 350 00:27:44,042 --> 00:27:46,292 Sie sind also aus Deutschland? Ja. 351 00:27:46,417 --> 00:27:48,333 Dirk ist in Ostberlin aufgewachsen. 352 00:27:48,500 --> 00:27:51,042 Er studiert hier in Paris Ethnologie. 353 00:27:54,042 --> 00:27:56,875 Wo orientieren Sie sich politisch? Ach, Albert! 354 00:27:57,000 --> 00:28:00,667 Nerv mich nicht. Ich möchte nur wissen, mit wem ich es zu tun habe. 355 00:28:00,792 --> 00:28:04,042 Alberts Vater ist 1941 von den Deutschen erschossen worden. 356 00:28:04,167 --> 00:28:05,667 Oh. 357 00:28:09,833 --> 00:28:12,625 Sie müssten ihn dann also zweimal am Tag ausführen. 358 00:28:13,292 --> 00:28:16,542 Ich hab gerechnet. Das wären dann zwölf Stunden pro Woche. 359 00:28:17,417 --> 00:28:20,708 Sieben Euro die Stunde, also 360 Euro pro Monat. 360 00:28:20,917 --> 00:28:24,708 Unter der Bedingung, dass er Sie als Ersatzherrchen akzeptiert. 361 00:28:24,833 --> 00:28:28,417 Bis jetzt scheint er ihm ganz gut zu gefallen.Bis jetzt. 362 00:28:29,333 --> 00:28:33,208 Zuerst muss er noch mit ihm allein rausgehen und ihm gehorchen. 363 00:28:34,833 --> 00:28:36,542 Spielen Sie gerne mit Hunden? 364 00:28:37,333 --> 00:28:40,833 Doch, ja. Es gibt anstrengendere Arbeiten, oder? 365 00:28:40,958 --> 00:28:44,333 Ich habe nicht gefragt, ob Sie die Arbeit anstrengend finden. 366 00:28:44,458 --> 00:28:47,250 Ich will wissen, ob Sie gerne mit Hunden spielen. 367 00:28:48,292 --> 00:28:50,042 Ja. Sehr gerne. 368 00:28:55,667 --> 00:28:58,708 Ich sage das nur, weil er spürt, wenn man nur so tut. 369 00:28:59,542 --> 00:29:02,375 Gut. Einem Hund macht man nichts vor. 370 00:29:02,500 --> 00:29:06,333 Die riechen alles, diese Viecher. Das sagt man doch so, oder? 371 00:29:08,083 --> 00:29:09,583 Woher kommen Sie nochmal? 372 00:29:12,458 --> 00:29:14,458 Woran arbeiten Sie gerade, Dirk? 373 00:29:14,792 --> 00:29:17,833 Ich bereite meine Doktorarbeit über die Rolle des Alters 374 00:29:17,958 --> 00:29:20,375 bei den australischen Aborigines vor. 375 00:29:20,583 --> 00:29:24,250 Warum in Frankreich? Meine Freundin ist Französin. 376 00:29:26,333 --> 00:29:29,083 Aber Sie werden dort auch Feldforschung betreiben? 377 00:29:29,708 --> 00:29:32,917 Ja. Im Winter gehe ich für sechs Monate nach Australien. 378 00:29:33,083 --> 00:29:36,708 Oh, das ist ja fabelhaft! Ja, eine schöne Reise. 379 00:29:38,583 --> 00:29:40,875 Studieren Sie in Nanterre? Ja. 380 00:29:42,333 --> 00:29:44,625 Ich unterrichtete Philosophie in Nanterre. 381 00:29:46,417 --> 00:29:48,542 Sie sind doch Amerikanerin, oder? Ja. 382 00:29:48,667 --> 00:29:52,958 Aber ich kam mit meinen Eltern nach Frankreich, als ich 17 war. 383 00:29:53,875 --> 00:29:55,792 Ich war Studentin an der Sorbonne. 384 00:29:58,333 --> 00:29:59,833 Kommen Sie oft hierher? 385 00:30:01,250 --> 00:30:03,792 Vielleicht lass ich mich hier beerdigen. 386 00:30:03,917 --> 00:30:06,875 Diese durchnummerierten Gräber sind nichts für mich. 387 00:30:08,917 --> 00:30:10,500 Oscar bellt. Oscar! 388 00:30:12,250 --> 00:30:14,250 Ruhige Musik 389 00:30:42,958 --> 00:30:44,750 Claude atmet schwer. 390 00:30:46,375 --> 00:30:48,083 Du bist ganz blass. Alles klar? 391 00:30:48,208 --> 00:30:51,042 (Claude) Ja. Ich brauche nur eine kleine Pause. 392 00:30:53,125 --> 00:30:54,625 Er stöhnt. 393 00:30:59,667 --> 00:31:03,833 Sie summt. 394 00:31:11,333 --> 00:31:12,833 Sie summt. 395 00:31:26,000 --> 00:31:29,250 (Pfleger) Kann ich abräumen? - Es schmeckt nicht. 396 00:31:33,292 --> 00:31:36,083 Weißt du, wer die Frau war, die dich gefunden hat? 397 00:31:38,833 --> 00:31:40,792 Nein. Das weiß ich nicht. 398 00:31:41,875 --> 00:31:44,833 Ich finde, du solltest dich bei ihr bedanken. 399 00:31:45,000 --> 00:31:47,042 Du kennst sie nicht? - Hm ... Nein. 400 00:31:48,458 --> 00:31:50,958 Was hast du denn in diesem Haus gemacht? 401 00:31:55,042 --> 00:31:58,292 Ich hab den Arzt gefragt. Wir müssen dein Herz beobachten. 402 00:31:58,750 --> 00:32:02,625 Ha, mein Herz. Tja, das kann ich mir denken. 403 00:32:03,333 --> 00:32:05,708 Er sagt, du kannst nicht mehr allein leben. 404 00:32:06,208 --> 00:32:08,708 Was? - Du riskierst noch einen Infarkt. 405 00:32:11,167 --> 00:32:14,792 Also habe ich eine Lösung gesucht. - Komm nicht wieder damit. 406 00:32:14,958 --> 00:32:19,125 Bleib realistisch, Papa. Ich mach's mir ja auch nicht leicht. 407 00:32:19,250 --> 00:32:22,708 "Bleib realistisch", natürlich! Bald wird dein Papa krepieren! 408 00:32:22,833 --> 00:32:26,750 Aber bis es so weit ist, lasse ich mich doch nicht einsperren. 409 00:32:26,875 --> 00:32:30,292 Da zerfalle ich doch lieber in meinen eigenen vier Wänden. 410 00:32:30,417 --> 00:32:34,500 Es gibt auch sehr gute Heime. Du siehst das alles viel zu negativ. 411 00:32:34,583 --> 00:32:36,750 Das Problem sind die Wartelisten. 412 00:32:36,875 --> 00:32:39,500 Man bekommt nicht so leicht einen Platz. 413 00:32:39,625 --> 00:32:43,208 Manchmal dauert es drei Jahre. Andere sorgen besser vor als wir. 414 00:32:43,333 --> 00:32:45,208 Aber zum Glück gibt es Jacqueline. 415 00:32:45,542 --> 00:32:48,542 Meine Kollegin Jacqueline, die kennst du doch. 416 00:32:48,667 --> 00:32:51,292 Die hat dich immer zum Bungeejumping geschleppt. 417 00:32:51,417 --> 00:32:53,042 Genau! Sie hat Beziehungen. 418 00:32:53,542 --> 00:32:57,125 Jemand aus ihrer Familie leitet das Altersheim am Parc de Sceaux. 419 00:32:57,417 --> 00:33:00,250 Es ist sehr ruhig, die Zimmer sind sehr groß. 420 00:33:00,625 --> 00:33:03,792 Aber vor allen Dingen haben sie noch einen Platz für dich. 421 00:33:03,917 --> 00:33:07,167 Nicht gerade billig, aber wenn wir die Wohnung verkaufen ... 422 00:33:07,292 --> 00:33:09,667 Ich soll meine Wohnung aufgeben? 423 00:33:09,875 --> 00:33:13,333 Mein Viertel, meine Freunde, mein Fotolabor? Und das mit 75? 424 00:33:15,000 --> 00:33:16,875 Wir haben keine andere Wahl, Papa. 425 00:33:23,792 --> 00:33:26,417 Ich hab meine Australienreise doch abgeblasen. 426 00:33:26,542 --> 00:33:29,500 Ihretwegen wollen Sie alles abblasen? 427 00:33:30,042 --> 00:33:32,500 Sie will keinen Mann, der ständig weg ist. 428 00:33:32,625 --> 00:33:35,958 Jetzt muss ich ein neues Thema für meine Doktorarbeit suchen. 429 00:33:36,083 --> 00:33:38,125 Etwas, das ich hier erforschen kann. 430 00:33:40,333 --> 00:33:44,458 Anstatt über die alten Aborigines zu forschen, schreiben Sie Ihre Arbeit 431 00:33:44,583 --> 00:33:46,375 doch über die Alten in Europa. 432 00:33:47,417 --> 00:33:49,208 Die Alten in Europa? Aber klar. 433 00:33:49,333 --> 00:33:53,167 Die Überalterung der Gesellschaft, das Ansteigen der Lebenserwartung, 434 00:33:53,292 --> 00:33:55,125 das Problem der Abhängigkeit ... 435 00:33:59,750 --> 00:34:01,417 Türklingel 436 00:34:11,583 --> 00:34:13,125 Türklingel 437 00:34:16,958 --> 00:34:19,833 Guten Tag. Aber ich bin doch nicht krank. 438 00:34:20,292 --> 00:34:22,625 Es geht nicht um Sie. Es geht um Ihre Frau. 439 00:34:23,458 --> 00:34:25,000 Sie ist nicht hier. 440 00:34:25,250 --> 00:34:28,750 Darf ich reinkommen? Ich möchte über ihre Krankheit sprechen. 441 00:34:28,875 --> 00:34:31,292 Ich dachte, sie wäre nicht mehr krank. 442 00:34:31,417 --> 00:34:34,417 Sie ist nicht zu den letzten Untersuchungen erschienen. 443 00:34:34,583 --> 00:34:36,208 Es ist ziemlich ernst. 444 00:34:39,292 --> 00:34:41,042 Bitte. Danke. 445 00:35:21,375 --> 00:35:23,167 Oscar hechelt. 446 00:35:25,583 --> 00:35:27,417 In der Küche poltert es. 447 00:35:39,500 --> 00:35:41,708 Ich habe vorhin Dr. Lacombe getroffen. 448 00:35:45,042 --> 00:35:47,292 Was hat er dir denn so erzählt? 449 00:35:50,333 --> 00:35:51,875 Hast du mit ihm gesprochen? 450 00:35:55,958 --> 00:35:58,333 Du hast doch bestimmt mit ihm gesprochen. 451 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Nein, ich habe nur gegrüßt. 452 00:36:07,250 --> 00:36:10,083 "Was soll ich nur ohne sie machen?" 453 00:36:10,333 --> 00:36:14,667 "Deshalb liegt sie mir ständig mit der Wohngemeinschaft in den Ohren." 454 00:36:14,792 --> 00:36:17,208 "Sie will mich nicht allein zurücklassen." 455 00:36:18,125 --> 00:36:21,042 "Jeanne hat mich angelogen. Sie ist schwer krank." 456 00:36:21,583 --> 00:36:24,583 "Der Arzt sagt, sie will sich nicht operieren lassen." 457 00:36:27,042 --> 00:36:28,708 "Das ist ihre Entscheidung." 458 00:36:29,500 --> 00:36:33,000 Die Jugendlichen, die zum Sex mit Älteren gezwungen werden, 459 00:36:33,125 --> 00:36:36,250 das war bei den Baruya in Guinea, oder? 460 00:36:36,375 --> 00:36:38,125 Unter anderem, ja. 461 00:36:39,292 --> 00:36:40,792 Sie kennen die Baruya? 462 00:36:40,917 --> 00:36:43,458 Ja, die waren sehr in Mode in den 60er Jahren. 463 00:36:43,583 --> 00:36:46,333 Wie heute die Aborigines in Australien. Hier. 464 00:36:48,500 --> 00:36:51,083 Wie weit sind Sie mit Ihrer neuen Doktorarbeit? 465 00:36:51,875 --> 00:36:53,375 Ich habe einen neuen Plan. 466 00:36:53,500 --> 00:36:55,792 Ich werde untersuchen, welche Bedeutung 467 00:36:55,917 --> 00:36:58,125 man der Überalterung in Europa beimisst. 468 00:36:58,625 --> 00:37:00,708 Was mich dabei am meisten interessiert, 469 00:37:00,833 --> 00:37:02,917 ist der heutige Blick auf die Senioren. 470 00:37:03,583 --> 00:37:07,458 Wenn man die Zahlen sieht, ist es beinahe schon wie eine Invasion. 471 00:37:08,208 --> 00:37:12,333 Wird es auch ein Kapitel über Sexualität im Alter geben? 472 00:37:14,708 --> 00:37:16,792 Ehm, ja. Das finde ich gut. 473 00:37:18,125 --> 00:37:19,625 Ja - und? 474 00:37:20,583 --> 00:37:22,125 Und was? 475 00:37:22,250 --> 00:37:24,500 Ich habe keine Ahnung, ich meine ... 476 00:37:26,292 --> 00:37:30,792 Glauben Sie, ich habe noch Geschlechtsverkehr mit meinem Mann? 477 00:37:30,917 --> 00:37:32,458 Zum Beispiel ... 478 00:37:34,083 --> 00:37:35,583 Ich weiß es nicht. 479 00:37:35,917 --> 00:37:39,625 (lacht auf) Dann müssen sie wohl noch Feldforschung betreiben. 480 00:37:39,750 --> 00:37:41,917 Ja. Aber das ... 481 00:37:42,667 --> 00:37:44,292 Das ist doch peinlich, oder? 482 00:37:45,083 --> 00:37:48,250 Ich habe nur sehr selten Geschlechtsverkehr mit Albert. 483 00:37:49,458 --> 00:37:51,833 Aber ich masturbiere ziemlich oft. 484 00:37:52,417 --> 00:37:53,917 Er räuspert sich. 485 00:37:54,667 --> 00:37:56,167 Interviewen Sie mich. 486 00:37:57,958 --> 00:37:59,458 Haben Sie keine Angst. 487 00:38:00,500 --> 00:38:03,375 Ich weiß nicht, ich habe nichts vorbereitet. 488 00:38:03,500 --> 00:38:05,000 Improvisieren Sie. 489 00:38:07,042 --> 00:38:08,625 Haben Sie, eh ... 490 00:38:08,750 --> 00:38:11,667 (lachend) Na los, jetzt fragen Sie schon direkt. 491 00:38:12,250 --> 00:38:15,000 Die Leute glauben doch, wir Alten seien asexuell. 492 00:38:15,125 --> 00:38:17,583 Wir sind aber keine Engel, verdammt. 493 00:38:18,958 --> 00:38:23,500 Na ja, Ihre Phantasien, kommen da eher Männer vor, die Sie kennen, 494 00:38:23,875 --> 00:38:26,167 oder unbekannte Männer? 495 00:38:26,583 --> 00:38:31,125 Entweder Ältere, die ich kenne, oder Junge, die mir unbekannt sind. 496 00:38:31,708 --> 00:38:35,792 Meistens aber denke ich beim Masturbieren an meinen Liebhaber. 497 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 Sie haben einen Geliebten? (lachend) Ja. 498 00:38:40,750 --> 00:38:42,750 Ich hatte einen Geliebten. 499 00:38:43,708 --> 00:38:45,875 Es ist schon seit 40 Jahren vorbei. 500 00:38:46,333 --> 00:38:48,250 Aber wir sehen uns hin und wieder. 501 00:38:48,375 --> 00:38:50,250 Freundschaftlich, meine ich. 502 00:38:51,458 --> 00:38:54,333 Das genügt mir schon zum Phantasieren. 503 00:38:55,375 --> 00:38:57,417 Hundebellen Oscar! 504 00:38:58,542 --> 00:39:00,333 Sie lacht. 505 00:39:43,250 --> 00:39:44,917 Regenprasseln 506 00:39:46,000 --> 00:39:48,333 Ach, ich glaube, die dahinten kenne ich. 507 00:39:49,333 --> 00:39:51,208 Na klar, das ist die alte Coupin. 508 00:39:51,792 --> 00:39:53,542 Die Bäckersfrau vom Marktplatz. 509 00:39:55,542 --> 00:39:57,208 Die muss mindestens 100 sein. 510 00:39:57,875 --> 00:39:59,333 Man sieht ja nur Alte hier. 511 00:40:00,667 --> 00:40:02,167 Claude räuspert sich. 512 00:40:05,083 --> 00:40:08,542 Ta-dam! Oh, danke. Ihr seid so lieb zu mir. 513 00:40:08,625 --> 00:40:10,417 Sag mal, der Park ist ja riesig. 514 00:40:10,542 --> 00:40:13,542 Im Herbst ist es sicher wunderbar mit den alten Eichen. 515 00:40:13,667 --> 00:40:15,417 Na ja, im Herbst. 516 00:40:15,542 --> 00:40:19,208 Ab sofort gibt es sonntags Champagner mit deinen Freunden. 517 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Da musst du dir freihalten. 518 00:40:21,625 --> 00:40:25,083 Und ich reserviere den Donnerstagnachmittag für mich. 519 00:40:25,208 --> 00:40:27,208 Und ich will deine Geheimnisse hören. 520 00:40:28,458 --> 00:40:30,542 Was machen die Reha-Maßnahmen? 521 00:40:32,042 --> 00:40:34,500 Ach, ich habe ein paar Schritte gemacht. 522 00:40:35,500 --> 00:40:37,542 Aber auf Krücken. Das ist doch super. 523 00:40:37,667 --> 00:40:39,708 Ja, das ist wirklich gut. Ja, schon. 524 00:40:39,833 --> 00:40:42,083 Aber der Krankengymnast sagt, das dauert. 525 00:40:42,208 --> 00:40:43,708 Aber so was dauert immer. 526 00:40:44,417 --> 00:40:47,000 Weißt du, ich bringe dir ein spannendes Buch mit. 527 00:40:47,125 --> 00:40:49,083 Dann vergeht die Zeit wie im Fluge. 528 00:40:49,208 --> 00:40:50,750 Der Korken knallt. Hey! 529 00:40:52,833 --> 00:40:54,375 Danke. 530 00:40:57,042 --> 00:40:59,625 Was ist das da? Ach, das sind nur Fotos. 531 00:41:00,375 --> 00:41:02,583 Von einigen jungen Leuten hier im Heim. 532 00:41:05,750 --> 00:41:07,292 Das sind aber schöne Fotos. 533 00:41:08,625 --> 00:41:10,375 Ah, ja. Zeig mal. 534 00:41:23,083 --> 00:41:25,917 Hören Sie Madame, Sie sind hier im falschen Zimmer. 535 00:41:34,042 --> 00:41:37,167 Madame, Sie haben sich im Zimmer geirrt. 536 00:41:38,542 --> 00:41:40,042 Was machen Sie denn da? 537 00:41:40,125 --> 00:41:43,375 Da sind sie ja. Ich habe sie überall gesucht. Geben Sie her! 538 00:41:43,500 --> 00:41:45,667 (Claude) Das ist ja unerträglich! 539 00:41:45,792 --> 00:41:48,542 Die Pflegerin und die alte Frau streiten sich laut. 540 00:41:48,667 --> 00:41:51,375 (Pflegerin) Sie hat ihr Gebiss verloren. 541 00:41:51,500 --> 00:41:54,125 Wir haben Ihre Zähne nicht gesehen, Madame. 542 00:41:54,750 --> 00:41:57,000 Jetzt kommen Sie schon! - Du tust mir weh! 543 00:41:57,125 --> 00:41:58,625 Lautes Geschrei 544 00:42:09,042 --> 00:42:11,417 Was hast du vor? Was hast du vor?! 545 00:42:11,542 --> 00:42:14,167 Meinst du wirklich, ich lasse meinen alten Kumpel 546 00:42:14,292 --> 00:42:16,542 in diesem Dreckloch verrecken? 547 00:42:17,500 --> 00:42:20,083 Er wird doch nicht verrecken. 548 00:42:23,292 --> 00:42:25,167 Sieh nach, ob jemand im Gang ist. 549 00:42:26,500 --> 00:42:29,375 Was? Sieh nach, ob jemand im Gang ist! 550 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 Na los. 551 00:42:42,417 --> 00:42:45,500 Beschwingte Musik 552 00:42:50,917 --> 00:42:52,417 Niemand zu sehen. Und los. 553 00:43:12,542 --> 00:43:14,042 Glockenläuten 554 00:43:23,625 --> 00:43:25,708 Was willst du hier? Ich will zu Papa. 555 00:43:25,833 --> 00:43:27,458 Er will keinen Besuch von dir. 556 00:43:27,583 --> 00:43:31,333 Ihr wisst doch nicht, was ihr tut. Scheiße. Mach schon das Tor auf. 557 00:43:31,458 --> 00:43:33,375 Mach auf! Was ist dein Problem? 558 00:43:33,500 --> 00:43:35,542 Mach auf! Er wird sich schon melden. 559 00:43:35,667 --> 00:43:39,333 Was habe ich denn getan? Ihr stellt euch das so einfach vor. 560 00:43:39,458 --> 00:43:42,333 Er hat ernsthafte Herzprobleme. Er braucht Pflege. 561 00:43:42,458 --> 00:43:46,500 Ich mache mir seit Monaten Sorgen. Haltet auch da raus. Scheiße. 562 00:43:46,625 --> 00:43:48,125 Macht auf! Ahh! Spinnst du?! 563 00:43:48,250 --> 00:43:51,875 Das kann doch nicht wahr sein, ihr alten Knacker. Ihr spinnt doch! 564 00:43:52,000 --> 00:43:53,917 Blöde Vollidioten! 565 00:43:54,042 --> 00:43:58,083 Rechnet in Zukunft bloß nicht mit mir. Ihr Idioten werdet euch wundern. 566 00:43:58,208 --> 00:44:00,167 Oh, scheiße, aufhören! 567 00:44:00,292 --> 00:44:01,792 Jean lacht. 568 00:44:05,542 --> 00:44:07,042 Beide lachen. 569 00:44:10,375 --> 00:44:11,875 Das kommt in den Keller. 570 00:44:12,458 --> 00:44:13,958 In den Keller. 571 00:44:15,292 --> 00:44:16,792 Ruhige Musik 572 00:44:16,917 --> 00:44:24,708 "I sing, will you come over since nobody else but me" 573 00:44:24,833 --> 00:44:29,792 "Sing, will you come over?" 574 00:44:32,958 --> 00:44:40,125 "I sing, will you come over, 'cause nobody else will" 575 00:44:42,500 --> 00:44:46,583 "We would never have closed from the country of hopes" 576 00:44:47,000 --> 00:44:52,250 "Wouldn't dare to say: Always love you!" 577 00:44:53,375 --> 00:45:00,292 "I sing, when I'm old and grey like nobody else but me" 578 00:45:02,417 --> 00:45:08,667 "Sing, will you come over 'cause nobody else will" 579 00:45:10,958 --> 00:45:15,667 "Nobody else, nobody else but me" 580 00:45:33,000 --> 00:45:36,708 (von nebenan) Ich geh runter und helfe Annie mit dem Abendessen. 581 00:45:36,833 --> 00:45:38,333 Essen wir etwa hier? 582 00:45:39,750 --> 00:45:43,625 Wir wohnen jetzt hier, Albert. Das will ich aber nicht. 583 00:45:44,042 --> 00:45:47,667 Du warst doch damit einverstanden. Mach was du willst, ich gehe. 584 00:45:47,875 --> 00:45:51,500 Aber du warst einverstanden! Ich gehe. Ich will nicht hier sein. 585 00:45:51,625 --> 00:45:53,375 Versuch es doch wenigstens mal. 586 00:45:53,500 --> 00:45:56,750 Wir sind umgezogen und haben die alte Wohnung aufgegeben. 587 00:45:56,875 --> 00:45:59,375 Albert! Ich hab dich überall gesucht! 588 00:45:59,500 --> 00:46:02,375 Ich muss dir unbedingt meine neuen Fotos zeigen. 589 00:46:02,500 --> 00:46:04,792 Die gefallen dir bestimmt. 590 00:46:11,500 --> 00:46:15,125 Zu unserem ersten gemeinsamen Essen: ein Wein aus dem Bergerac. 591 00:46:15,708 --> 00:46:19,375 Château Bouffevent. Ich glaube, der wird euch schmecken. 592 00:46:24,042 --> 00:46:25,750 Jetzt kommen die Nachrichten. 593 00:46:38,000 --> 00:46:40,208 "Der wichtigste Käse Frankreichs." 594 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 "Oft herrscht Unklarheit zwischen" 595 00:46:42,333 --> 00:46:46,250 "dem in der Normandie hergestellten Camembert und dem Spitzen-Camembert" 596 00:46:46,375 --> 00:46:49,167 "mit der Bezeichnung 'Camembert de Normandie AOC'." 597 00:46:49,292 --> 00:46:51,458 "Dabei gerät in Vergessenheit," 598 00:46:51,583 --> 00:46:55,167 "dass der Camembert eine Frage der Tradition ist." 599 00:46:55,333 --> 00:46:58,667 "Eine Tradition, die Christine und Samuel weiterführen." 600 00:46:58,792 --> 00:47:04,000 "Jeden Tag das gleiche Ritual. Sein Tag beginnt mit dem Melken ..." 601 00:47:09,042 --> 00:47:10,583 Kameraauslöser 602 00:47:14,125 --> 00:47:15,708 Kameraauslöser 603 00:47:16,875 --> 00:47:18,375 Kameraauslöser 604 00:47:18,500 --> 00:47:20,000 Kameraauslöser 605 00:47:20,417 --> 00:47:22,083 Ruhige Gitarrenmusik 606 00:47:27,625 --> 00:47:29,333 Kameraauslöser 607 00:47:32,375 --> 00:47:33,833 Kameraauslöser 608 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 (flüstert) Ich träume von dir. 609 00:47:38,958 --> 00:47:40,917 (flüstert) Und ich von dir. 610 00:47:43,042 --> 00:47:44,542 Kameraauslöser 611 00:47:49,250 --> 00:47:50,792 Kameraauslöser 612 00:47:53,167 --> 00:47:54,792 Wie viele Meter sind das? 613 00:47:55,417 --> 00:47:57,250 Laute Motorengeräusche 614 00:48:04,917 --> 00:48:07,125 Ruhige, leicht verspielte Musik 615 00:48:53,458 --> 00:48:56,750 Die Alten entspannen sich, spielen Karten. 616 00:48:57,583 --> 00:48:59,750 Was macht er da? Er spioniert. 617 00:49:00,208 --> 00:49:03,542 Er macht sich Notizen. Ein Ethnologe muss alles festhalten. 618 00:49:03,708 --> 00:49:07,208 Von den ganz großen Ereignissen bis zum kleinsten Detail. 619 00:49:08,083 --> 00:49:12,375 Sein Doktorvater hat ihm gesagt, dass unsere WG im Trend liegt. 620 00:49:12,500 --> 00:49:14,958 Das Thema seiner Arbeit sei sehr interessant. 621 00:49:16,208 --> 00:49:19,875 Er könnte wenigstens fragen, bevor er Fotos von unserem Haus macht. 622 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Ach, hör doch auf! Jeanne macht es Freude, was soll's? 623 00:49:23,125 --> 00:49:25,208 Du gewöhnst dich daran, du wirst sehen. 624 00:49:25,333 --> 00:49:28,083 Er wird dich überall verfolgen, bis in dein Zimmer. 625 00:49:28,208 --> 00:49:30,000 Bald merkst du's gar nicht mehr. 626 00:49:30,125 --> 00:49:32,250 Ihn interessiert es eben, wie wir leben. 627 00:49:32,375 --> 00:49:36,875 Unsere Aktivitäten im Haushalt, kulturell, sexuell natürlich auch ... 628 00:49:38,583 --> 00:49:42,542 Abends beschreibt er dann alles ausführlich in seinem Notizbuch, 629 00:49:43,292 --> 00:49:45,500 bewertet das Verhalten von jedem von uns 630 00:49:46,833 --> 00:49:48,875 und verteilt Noten von null bis zehn. 631 00:49:49,000 --> 00:49:50,875 Sie lachen. 632 00:49:54,583 --> 00:49:56,250 Wir werden schon sehen. 633 00:50:00,833 --> 00:50:04,208 Sie zerrten ihn wie einen Hund auf den Platz vor unserem Haus. 634 00:50:05,042 --> 00:50:06,542 Albert seufzt. 635 00:50:07,125 --> 00:50:08,667 Er kam nie mehr zurück. 636 00:50:10,167 --> 00:50:12,167 Sie brachten ihn in die Kommandantur. 637 00:50:15,125 --> 00:50:16,583 Sie folterten ihn. 638 00:50:17,417 --> 00:50:20,208 Sie rissen ihm nacheinander alle Fingernägel aus. 639 00:50:22,125 --> 00:50:23,792 Später dann 640 00:50:23,917 --> 00:50:25,458 nach drei Tagen 641 00:50:26,458 --> 00:50:27,958 erschossen sie ihn. 642 00:50:32,833 --> 00:50:36,750 Ich hab ihn nie wiedergesehen, wegen dieser deutschen Drecksschweine. 643 00:50:45,125 --> 00:50:49,958 Ganzes oder halbes Rind, drei- oder vierjährig aus Freilandhaltung. 644 00:50:50,583 --> 00:50:53,708 Das ist perfekt. Sind Sie sicher? Das ist doch riesig. 645 00:50:54,917 --> 00:50:57,500 Aber hier steht, dass sie es liefern. 646 00:50:58,625 --> 00:51:01,917 Aber das Ding wiegt 110 Kilo. Das muss doch gelagert werden. 647 00:51:02,500 --> 00:51:04,458 Das ist sehr gut, sehen Sie. 648 00:51:04,583 --> 00:51:07,833 Rumpsteak, Lendenstück, Entrecôte, Rindergulasch 649 00:51:08,500 --> 00:51:10,667 Haxe, Geschnetzeltes, Braten. 650 00:51:19,625 --> 00:51:22,417 "Jeanne hat mich angelogen. Sie ist schwer krank." 651 00:51:22,542 --> 00:51:25,500 "Der Arzt sagt, sie will sich nicht operieren lassen." 652 00:51:26,125 --> 00:51:28,125 "Das ist ihre Entscheidung." 653 00:51:45,667 --> 00:51:48,542 (Claude) Wer ist der Typ? Kenn ich nicht. 654 00:52:02,500 --> 00:52:04,000 Wer war der Typ? 655 00:52:05,375 --> 00:52:07,000 Wer denn? 656 00:52:08,750 --> 00:52:11,083 Na ja, du sprachst gerade mit einem Typen. 657 00:52:13,167 --> 00:52:15,042 Ich hab mit jemandem gesprochen? 658 00:52:18,583 --> 00:52:21,583 Ich bin etwas müde. Ich geh hoch und ruh mich aus. 659 00:52:27,417 --> 00:52:30,042 Dann hat er mich väterlich angeschaut und gesagt: 660 00:52:30,167 --> 00:52:33,292 Wissen Sie, Dirk? In der Ethnologie führt der längste Weg 661 00:52:33,417 --> 00:52:35,292 von sich selbst zu sich selbst. 662 00:52:35,417 --> 00:52:38,542 Oh, er ist begeistert! Das ist doch fabelhaft! 663 00:52:39,208 --> 00:52:41,292 Es gibt nur ein Problem. Welches denn? 664 00:52:42,625 --> 00:52:46,333 Er will, dass ... Ich soll bei Ihnen einziehen. 665 00:52:48,292 --> 00:52:51,792 Er sagt, dass man nicht halbtags an einem Thema arbeiten kann. 666 00:52:51,917 --> 00:52:55,125 Ein Ethnologe muss ständig vor Ort sein - Tag und Nacht. 667 00:52:55,250 --> 00:52:57,167 Das ist überhaupt kein Problem. 668 00:52:57,292 --> 00:53:00,458 Sie können sich sicher in unserer Dachkammer einrichten. 669 00:53:00,583 --> 00:53:03,333 Im Sommer wird es vielleicht ein bisschen heiß ... 670 00:53:03,458 --> 00:53:05,167 Das Problem ist Deborah. 671 00:53:05,292 --> 00:53:09,042 Sie hat gesagt, dass sie mir das übel nehmen würde. 672 00:53:10,125 --> 00:53:12,417 Wenn sie Sie liebt, wird sie es verstehen. 673 00:53:12,542 --> 00:53:15,292 Setzen Sie Ihre Karriere doch nicht aufs Spiel! 674 00:53:16,583 --> 00:53:19,583 Gemächliche Instrumentalmusik 675 00:53:49,542 --> 00:53:51,042 Die Männer lachen. 676 00:53:55,542 --> 00:53:57,542 Ihr seid doch vollkommen bescheuert. 677 00:53:58,583 --> 00:54:00,083 Sie lachen. 678 00:54:01,417 --> 00:54:05,083 "Arthrose, Arthrose, Arthrose, eine für Montag." 679 00:54:05,208 --> 00:54:07,125 "Arthrose, eine fürs Herz." 680 00:54:07,458 --> 00:54:09,833 "Stell dich nicht so an, er ist Ethnologe." 681 00:54:09,958 --> 00:54:13,583 "Ein Ethnologe tut, als wäre er gar nicht da. Er ist unsichtbar. 682 00:54:15,208 --> 00:54:19,167 Handy klingelt. 683 00:54:20,083 --> 00:54:21,667 Hallo? 684 00:54:21,792 --> 00:54:23,292 Ja, ganz gut. 685 00:54:24,500 --> 00:54:27,375 Ich hab gesagt, dass ich nicht nach Hause komme. 686 00:54:31,333 --> 00:54:35,083 (Dirk) Du respektierst meine Arbeit überhaupt nicht! Du nervst mich! 687 00:54:35,208 --> 00:54:36,708 Komm mit! 688 00:54:38,125 --> 00:54:42,083 Ich kann nicht vernünftig arbeiten, wenn ich jeden Abend nach Hause gehe. 689 00:54:42,208 --> 00:54:43,708 Ja! 690 00:54:43,833 --> 00:54:46,417 Wir haben das doch schon tausendmal besprochen. 691 00:54:48,792 --> 00:54:50,625 Ja, ich liebe dich auch. 692 00:54:50,750 --> 00:54:52,333 Oh! 693 00:54:52,458 --> 00:54:55,417 Ich werde mir morgen Abend frei nehmen, wenn du willst. 694 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 Die Männer lachen. 695 00:54:58,625 --> 00:55:00,292 Ja, ich liebe dich. 696 00:55:01,125 --> 00:55:03,542 Ich denk die ganze Zeit an dich, mein Hase. 697 00:55:03,667 --> 00:55:05,167 Gute Nacht. 698 00:55:08,500 --> 00:55:11,292 Das war mein Vorschlag mit dieser Kommune. 699 00:55:12,833 --> 00:55:14,875 Ich habe mich schon immer ... 700 00:55:15,542 --> 00:55:17,083 politisch engagiert. 701 00:55:17,208 --> 00:55:18,708 Mein Leben lang. 702 00:55:18,833 --> 00:55:22,750 Und als klar wurde, meine Freunde haben Probleme, 703 00:55:23,458 --> 00:55:25,292 suchte ich nach einer Lösung. 704 00:55:25,750 --> 00:55:28,417 Um in den ersten beiden Jahren Kosten zu sparen, 705 00:55:28,542 --> 00:55:30,417 habe ich das Projekt, 706 00:55:30,583 --> 00:55:33,583 einen Behindertenaufzug in den ersten Stock zu bauen 707 00:55:33,708 --> 00:55:36,458 zunächst mal außen vor gelassen. Annie atmet tief. 708 00:55:36,583 --> 00:55:38,542 Da können wir uns noch Zeit lassen. 709 00:55:38,708 --> 00:55:41,542 Für die Arbeiten, die Dirk nicht übernimmt, 710 00:55:41,708 --> 00:55:45,417 können wir Zweiergruppen bilden und uns wöchentlich abwechseln. 711 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Wir sind fünf. 712 00:55:47,750 --> 00:55:50,292 Ein bisschen unpraktisch für Zweiergruppen. 713 00:55:50,417 --> 00:55:53,458 Stimmt. Und außerdem sind wir nicht alle gleich mobil. 714 00:55:54,542 --> 00:55:58,625 Ich finde, wir sollten es mit einem libertären System versuchen. 715 00:55:58,750 --> 00:56:01,583 Sonst wirkt es etwas gewollt kollektivistisch. 716 00:56:01,708 --> 00:56:03,667 Und was verstehst du unter libertär? 717 00:56:03,792 --> 00:56:07,042 Jeder entscheidet selbst, wie viel er sich einbringen will. 718 00:56:07,917 --> 00:56:10,333 Wir kennen uns doch schon lange genug, hm? 719 00:56:10,458 --> 00:56:12,583 Meine Stimme hat sie auf jeden Fall. 720 00:56:12,708 --> 00:56:14,625 Und meine auch. Ja. 721 00:56:16,083 --> 00:56:17,583 Und du, Albert? 722 00:56:17,708 --> 00:56:19,208 Schlürfen 723 00:56:19,875 --> 00:56:22,708 Ich? Äh, ich stimme für Jeanne. 724 00:56:23,708 --> 00:56:25,333 Wenn ich das richtig verstehe, 725 00:56:25,458 --> 00:56:28,000 haben wir uns versammelt, um zu entscheiden, 726 00:56:28,125 --> 00:56:30,167 dass wir nichts entscheiden. Ja. 727 00:56:30,292 --> 00:56:32,958 Das nennt man Demokratie, mein Lieber.Mhm. 728 00:56:33,625 --> 00:56:35,125 Willst du in eine Kolchose? 729 00:56:35,250 --> 00:56:38,625 Das hättest du mit 20 machen müssen. Jean seufzt. 730 00:56:42,292 --> 00:56:45,333 Er seufzt erneut. Annie schnaubt. 731 00:56:55,542 --> 00:56:57,125 Oh. Lachen 732 00:57:07,792 --> 00:57:10,750 Motorgeräusche und Vogelgezwitscher 733 00:57:19,875 --> 00:57:23,375 Kommt es manchmal vor, also unter gewissen Umständen, 734 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 dass du noch Lust hast auf mich? 735 00:57:27,083 --> 00:57:28,833 Also bitte. Du spinnst doch. 736 00:57:31,083 --> 00:57:34,375 Ich mache mir langsam Sorgen um meine Verführungskünste. 737 00:57:36,875 --> 00:57:38,875 Du nimmst mich auf den Arm. 738 00:57:39,292 --> 00:57:41,583 Nein, ich würde es nur zu gerne wissen. 739 00:57:41,708 --> 00:57:44,125 Meine Frage ist keineswegs zweideutig. 740 00:57:47,000 --> 00:57:48,625 Das kommt manchmal vor. 741 00:57:49,417 --> 00:57:50,958 Ahh. 742 00:57:53,458 --> 00:57:55,083 Manchmal. 743 00:57:56,375 --> 00:57:58,083 Natürlich. 744 00:57:58,958 --> 00:58:01,542 Jetzt habe ich eine persönliche Frage an dich. 745 00:58:01,667 --> 00:58:03,208 Aber bitte. 746 00:58:03,750 --> 00:58:07,083 Stimmt es, dass man Nutten nicht auf den Mund küssen darf? 747 00:58:09,500 --> 00:58:11,000 Dirk! 748 00:58:11,750 --> 00:58:15,292 Ah, Dirk. Könnten Sie mir bitte das Shampoo reichen? 749 00:58:15,625 --> 00:58:18,042 Dort drüben. Da, auf dem Waschbecken. 750 00:58:18,625 --> 00:58:21,625 Ja, ich komme nicht mehr aus dieser blöden Badewanne. 751 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Es ist lächerlich. 752 00:58:23,375 --> 00:58:25,750 Ich kann Ihnen helfen mit dem Haarewaschen. 753 00:58:25,875 --> 00:58:27,375 Ja, vielen Dank. - Gut. 754 00:58:30,417 --> 00:58:32,667 Wasserplätschern aus einem Duschkopf 755 00:58:34,167 --> 00:58:35,917 Gut so? - Ja, sehr gut. 756 00:58:38,083 --> 00:58:40,583 Ich habe Ihre Fotos gesehen. Die sind schön. 757 00:58:40,708 --> 00:58:43,583 Ja, das hat mir mein Vater beigebracht. 758 00:58:44,167 --> 00:58:45,958 Ein großer Reporter. 759 00:58:47,125 --> 00:58:50,042 Er hat schon auf der ganzen Welt fotografiert. 760 00:58:51,000 --> 00:58:53,708 Ich habe nur Hochzeiten fotografiert. 761 00:58:54,125 --> 00:58:56,708 Aber inzwischen fotografiere ich lieber Nutten. 762 00:58:58,833 --> 00:59:02,292 Ach ja, ich wollte Sie um einen kleinen Gefallen bitten. 763 00:59:02,667 --> 00:59:04,208 Schießen Sie los. 764 00:59:04,333 --> 00:59:06,417 Na ja, es ist etwas delikat. 765 00:59:07,417 --> 00:59:10,542 Sie müssen wissen, im Alter ist Sex ein Tabu. 766 00:59:10,667 --> 00:59:13,208 Man spricht nicht darüber, obwohl es ihn gibt. 767 00:59:13,500 --> 00:59:17,417 Glauben Sie mir. Es ist nicht immer einfach, damit zu leben. 768 00:59:17,583 --> 00:59:19,167 Nun, die Prostituierten ... 769 00:59:19,583 --> 00:59:22,750 Man kann es sich eben leider nicht immer aussuchen. 770 00:59:22,833 --> 00:59:25,917 Sie müssen sich nicht entschuldigen, ich verstehe das. 771 00:59:26,042 --> 00:59:28,250 Das Problem ist, 772 00:59:28,375 --> 00:59:31,167 seit meiner Herzattacke funktioniert nichts mehr. 773 00:59:31,292 --> 00:59:34,750 Sie können sich nicht vorstellen, wie sehr mich das beunruhigt. 774 00:59:35,333 --> 00:59:37,583 Ich habe mit dem Arzt darüber gesprochen, 775 00:59:37,708 --> 00:59:40,500 aber dieser Mistkerl verschreibt mir kein Viagra, 776 00:59:40,625 --> 00:59:42,750 bloß weil er Angst um mein Herz hat. 777 00:59:42,875 --> 00:59:44,917 Aber mein Herz ist mir scheißegal. 778 00:59:45,042 --> 00:59:46,542 Er seufzt. 779 00:59:50,208 --> 00:59:52,833 Sie haben keine Herzprobleme, Dirk, oder? 780 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Nee. - Umso besser. 781 00:59:54,833 --> 00:59:58,542 Dann können Sie sich vielleicht welche verschreiben lassen, oder? 782 00:59:58,667 --> 01:00:00,167 Für mich? 783 01:00:00,292 --> 01:00:03,042 Der Arzt schreibt Ihnen ein Rezept und dann ... 784 01:00:03,167 --> 01:00:05,875 Ja gut, aber ich bin doch viel zu jung dafür. 785 01:00:06,000 --> 01:00:08,792 Aber das überprüft er doch nicht. 786 01:00:09,625 --> 01:00:12,375 Ich wäre Ihnen wirklich sehr dankbar dafür, Dirk. 787 01:00:14,000 --> 01:00:16,292 Dirk räuspert sich. Das geht leider nicht. 788 01:00:18,000 --> 01:00:20,167 (tiefatmend) Bitte. 789 01:00:27,500 --> 01:00:29,833 Ich geh mit Dirk und dem Hund spazieren. 790 01:00:32,708 --> 01:00:34,708 Dann viel Spaß. 791 01:00:58,917 --> 01:01:00,500 Albert! 792 01:01:01,667 --> 01:01:03,167 Hundebellen 793 01:01:03,917 --> 01:01:05,417 Staubsauger verstummt. 794 01:01:06,583 --> 01:01:08,083 Albert! 795 01:01:15,542 --> 01:01:18,250 Du weißt nicht, welcher Typ Frau dir gefällt? 796 01:01:19,125 --> 01:01:21,333 Ähm ... Mir gefallen ... 797 01:01:21,833 --> 01:01:24,750 Na, Blonde, Brünette, Mysteriöse, Exotische. 798 01:01:24,875 --> 01:01:27,375 Exotische. Ah. 799 01:01:27,917 --> 01:01:29,708 Am besten mit großen Brüsten. 800 01:01:32,250 --> 01:01:35,792 Große Brüste, weil mich das anmacht und Exotische aus Nostalgie. 801 01:01:36,333 --> 01:01:37,833 Mhm. 802 01:01:37,958 --> 01:01:40,458 Meine erste Freundin war nämlich Türkin. 803 01:01:41,417 --> 01:01:44,958 Das war damals sehr kompliziert und sehr aufregend. 804 01:01:46,125 --> 01:01:49,292 Aber es ist mir peinlich, mit dir darüber zu sprechen. 805 01:01:49,417 --> 01:01:51,292 Warum? Weil du ... 806 01:01:52,500 --> 01:01:54,750 Du könntest fast meine Großmutter sein. 807 01:01:55,292 --> 01:01:56,792 Großmutter? 808 01:01:56,917 --> 01:01:58,583 Fast. 809 01:01:59,208 --> 01:02:00,833 Hat sie denn große Brüste? 810 01:02:00,958 --> 01:02:02,500 Wer? Meine Oma? 811 01:02:02,625 --> 01:02:04,292 (lachend) Nein! 812 01:02:05,292 --> 01:02:07,250 Nein, deine Freundin. 813 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 (zögernd) Nein. 814 01:02:10,292 --> 01:02:11,792 Siehst du. 815 01:02:11,917 --> 01:02:14,917 Liebst große Brüste und willst eine Frau heiraten ... 816 01:02:15,042 --> 01:02:16,583 Du bist doch unglaublich. 817 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 Nein, du bist unglaublich! 818 01:02:18,625 --> 01:02:21,250 Du machst das Gegenteil von dem, was dir gefällt. 819 01:02:21,375 --> 01:02:23,042 Da stimmt was nicht. 820 01:02:23,167 --> 01:02:26,917 Aber ich verbringe mein Leben doch nicht nur mit einem Paar Brüsten. 821 01:02:27,042 --> 01:02:29,083 Ja, aber meistens fängt es damit an. 822 01:02:29,208 --> 01:02:31,958 Was heißt das überhaupt? "Sein Leben verbringen." 823 01:02:32,083 --> 01:02:35,708 Bedeutet das, zuhause zu versauern, anstatt die Welt zu erobern? 824 01:02:36,750 --> 01:02:39,333 Oscar! Das kann nicht wahr sein. 825 01:02:39,750 --> 01:02:41,375 Es wird immer schlimmer. 826 01:02:41,500 --> 01:02:45,167 Warum hast du nichts gesagt? Ich habe den Hund überall gesucht. 827 01:02:46,250 --> 01:02:47,833 Wer ist das denn? 828 01:02:47,958 --> 01:02:49,458 Aber das ist Dirk. 829 01:02:49,583 --> 01:02:53,167 Ja, verarsch mich nur. Was machst du mit diesem Bürschchen? 830 01:02:53,292 --> 01:02:54,792 Aber das ist doch Dirk! 831 01:02:54,917 --> 01:02:58,000 Du hast ihn eingestellt, damit er den Hund ausführt. 832 01:02:58,125 --> 01:02:59,792 Du machst mich wahnsinnig. 833 01:02:59,917 --> 01:03:02,250 Ich habe dir gesagt, dass ich rausgehe. 834 01:03:02,875 --> 01:03:04,500 Jeanne seufzt verärgert. 835 01:03:07,083 --> 01:03:08,583 Also ... 836 01:03:09,250 --> 01:03:11,667 Ich habe Sie eingestellt? Aber ja doch. 837 01:03:11,792 --> 01:03:13,292 Für den Hund. 838 01:03:13,417 --> 01:03:15,792 Ich hoffe, ich bezahle Ihnen nicht zu viel. 839 01:03:17,917 --> 01:03:19,667 Staubsauer verstummt. 840 01:03:24,917 --> 01:03:26,708 Plätschern aus dem Bad 841 01:03:40,667 --> 01:03:42,375 Albert! 842 01:03:47,500 --> 01:03:49,000 Es tut mir leid. 843 01:03:49,958 --> 01:03:51,458 Das macht doch nichts. 844 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 Das Ganze macht mir furchtbare Angst. 845 01:03:56,667 --> 01:03:58,500 Das ist bestimmt nicht einfach. 846 01:04:01,458 --> 01:04:02,958 Sagen Sie, 847 01:04:03,542 --> 01:04:05,750 woher kommt dieser leichte Akzent? 848 01:04:08,875 --> 01:04:10,583 Ich bin Ungar. 849 01:04:12,000 --> 01:04:13,500 Ah. 850 01:04:19,583 --> 01:04:21,583 Oh nein, was ... 851 01:04:22,500 --> 01:04:24,000 Oh mein Gott. 852 01:04:25,125 --> 01:04:26,917 Plätschern Was ist ... 853 01:04:32,167 --> 01:04:33,750 Was ist hier denn los? 854 01:04:33,875 --> 01:04:35,792 Albert hat ein Bad genommen. 855 01:04:38,417 --> 01:04:39,917 Oh nein. 856 01:04:42,792 --> 01:04:44,625 Wie sieht es hier denn aus? 857 01:04:45,458 --> 01:04:46,958 Mein Haus! 858 01:04:47,083 --> 01:04:48,583 Mein schönes Haus! 859 01:04:48,708 --> 01:04:50,208 Was ist denn passiert? 860 01:04:50,375 --> 01:04:52,958 Bin ich hier richtig wegen der Rinderhälfte? 861 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 Dirk seufzt. 862 01:05:15,417 --> 01:05:17,542 Das Wasser ist überall eingedrungen. 863 01:05:17,667 --> 01:05:19,375 Das ist doch kein Zustand. 864 01:05:19,500 --> 01:05:21,333 Wir sind fünf ältere Personen. 865 01:05:21,458 --> 01:05:23,583 Davon sind zwei ernsthaft behindert. 866 01:05:23,708 --> 01:05:26,542 Mein Mann ist krank. Er könnte sterben. 867 01:05:26,667 --> 01:05:29,000 Haben Sie denn gar kein Mitgefühl? 868 01:05:29,500 --> 01:05:31,125 Kommen Sie, ich bitte Sie. 869 01:05:32,375 --> 01:05:35,500 Sie merken doch, in welchem Zustand ich mich befinde. 870 01:05:35,625 --> 01:05:37,417 Haben Sie keine Mutter? 871 01:05:37,542 --> 01:05:39,583 Haben Sie keine Mutter, junger Mann? 872 01:05:41,083 --> 01:05:42,583 Dirk! 873 01:05:44,417 --> 01:05:47,417 Ich dachte, Sie wollten mit den anderen rausgehen? 874 01:05:47,583 --> 01:05:49,792 Können Sie mir kurz helfen? Ja. 875 01:05:58,042 --> 01:06:02,250 Ich möchte Ihnen gerne mal mein persönliches Kriegstagebuch zeigen. 876 01:06:04,250 --> 01:06:07,792 Ich fing nach dem Tod meines Vaters '41 damit an. 877 01:06:07,917 --> 01:06:09,417 Da war ich erst 8. 878 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Es ist in diesem Koffer. 879 01:06:14,000 --> 01:06:16,667 Aber ich habe leider den Schlüssel verloren. 880 01:06:17,333 --> 01:06:18,833 Mhm. 881 01:06:25,458 --> 01:06:27,167 Es fiel mir gestern Abend ein. 882 01:06:27,292 --> 01:06:30,792 Da kam eine Sendung über die Befreiung von Auschwitz. 883 01:06:33,333 --> 01:06:35,875 Haben Sie sie gesehen? Nein. 884 01:06:37,917 --> 01:06:39,417 Verstehe. 885 01:06:40,958 --> 01:06:42,458 Was? 886 01:06:43,417 --> 01:06:46,000 Na, ist bestimmt nicht leicht für Sie. 887 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 Wissen Sie, was? 888 01:06:50,958 --> 01:06:53,292 Ich bin Jahrgang 1982. 889 01:06:54,542 --> 01:06:56,208 Ja, Sie sind noch jung. 890 01:06:56,375 --> 01:06:57,875 Aber Ihr Großvater, 891 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 wo war der '41? 892 01:07:00,417 --> 01:07:02,833 Mein Großvater? Der war da 14. 893 01:07:07,208 --> 01:07:09,125 Na, helfen Sie mir. 894 01:07:36,667 --> 01:07:38,292 Ich habe mich getäuscht. 895 01:07:38,417 --> 01:07:39,958 Das ist Claudes Koffer. 896 01:07:40,083 --> 01:07:41,583 Ähm ... 897 01:07:43,250 --> 01:07:45,000 Ah, meiner ist da unten. 898 01:07:46,708 --> 01:07:50,042 Äh, gehen Sie und besorgen Sie ein neues Schloss, Dirk. 899 01:07:50,292 --> 01:07:52,917 Aber dann passt sein Schlüssel doch gar nicht mehr. 900 01:07:53,042 --> 01:07:55,583 Beeilen Sie sich, die schließen sonst. 901 01:08:08,125 --> 01:08:09,625 Hoho, ja. 902 01:08:35,292 --> 01:08:37,958 "Claude, ich schreibe dir diesen Brief," 903 01:08:38,083 --> 01:08:40,708 "weil ich ernsthaft erwäge, Jean zu verlassen." 904 01:08:40,833 --> 01:08:44,250 "Seit wir ein Verhältnis haben, ertrage ich es nicht mehr," 905 01:08:44,375 --> 01:08:46,000 "das Bett mit ihm zu teilen." 906 01:08:46,125 --> 01:08:49,083 "Ich finde es absurd, mit einem Mann zusammenzuleben" 907 01:08:49,208 --> 01:08:51,000 "und an einen anderen zu denken." 908 01:08:51,125 --> 01:08:53,667 "Jean fliegt am Montag nach Burundi." 909 01:08:53,833 --> 01:08:57,542 "Lass uns am Donnerstag im Hotel du Couteau darüber sprechen." 910 01:08:57,667 --> 01:08:59,750 "Du fehlst mir. Annie." Oh! 911 01:09:00,458 --> 01:09:03,375 Leise, verspielt-mysteriöse Musik 912 01:09:15,917 --> 01:09:17,667 "Ich liebe Albert." 913 01:09:17,792 --> 01:09:20,792 "Und ich werde ihn für keinen anderen Mann verlassen." 914 01:09:20,917 --> 01:09:23,792 "Außerdem weiß ich, wie sehr du darunter leidest," 915 01:09:23,917 --> 01:09:25,542 "einen Freund zu hintergehen." 916 01:09:25,667 --> 01:09:27,917 "Wir haben uns schuldig gemacht, Claude." 917 01:09:28,042 --> 01:09:30,625 "Wir haben keine Wahl. Wir müssen uns trennen." 918 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 "Aus Respekt für die, die wir lieben." 919 01:09:33,000 --> 01:09:37,583 "Es tut mir weh, diese der Zeit ab- getrotzten Nachmittage aufzugeben." 920 01:09:37,708 --> 01:09:41,333 "Du wirst immer einen wichtigen Platz in meinem Herzen einnehmen." 921 01:09:44,333 --> 01:09:46,708 "Jeanne, die dich sehr lieb hat." 922 01:10:00,625 --> 01:10:02,875 Nehmen Sie die Pille eine Stunde vorher, 923 01:10:03,000 --> 01:10:05,417 weil sie erst eine Stunde später wirkt, ja? 924 01:10:05,542 --> 01:10:08,250 Und versprechen Sie mir, es nicht zu übertreiben. 925 01:10:08,375 --> 01:10:10,083 Ich möchte nicht, dass ... 926 01:10:10,458 --> 01:10:12,792 Ich mache mir Sorgen um Ihre Gesundheit. 927 01:10:13,000 --> 01:10:14,750 Eine Stunde vorher? 928 01:10:14,958 --> 01:10:16,667 Ja. - Okay. 929 01:10:20,917 --> 01:10:23,625 Ich muss schließlich wissen, woran ich bin. 930 01:10:35,667 --> 01:10:37,583 Warum lächeln Sie so dämlich? 931 01:10:37,708 --> 01:10:39,208 Er steht wieder. 932 01:10:46,333 --> 01:10:48,833 Er steht wieder. Claude lacht erleichtert. 933 01:11:03,292 --> 01:11:07,792 "Vor 40 Jahren hatten Jeanne und Annie beide eine Affäre mit Claude." 934 01:11:19,417 --> 01:11:23,583 Ich begann meine Karriere, indem ich für Bauern ohne Boden kämpfte. 935 01:11:25,458 --> 01:11:29,417 Ich beschließe sie, indem ich in einem Pool plansche. 936 01:11:41,667 --> 01:11:44,625 Was würdest du tun, wenn Annie dich betrügen würde? 937 01:11:45,875 --> 01:11:48,417 Wenn sie mich betrügen würde? Ja. 938 01:11:51,417 --> 01:11:54,000 Ich würde den Kerl umbringen. Jean lacht. 939 01:11:55,833 --> 01:11:57,333 Nein. 940 01:11:57,458 --> 01:11:59,542 Ganz im Ernst, was würdest du tun? 941 01:11:59,667 --> 01:12:02,250 Ganz im Ernst, ich würde ihn umlegen. 942 01:12:02,375 --> 01:12:05,000 Weißt du, lebenslänglich in unserem Alter ... 943 01:12:05,125 --> 01:12:07,000 Ist nicht der Rede wert. 944 01:12:17,583 --> 01:12:19,583 (Claude) Das kann nicht sein. 945 01:12:19,708 --> 01:12:22,083 Bestimmt gab es hier eine Razzia. 946 01:12:24,000 --> 01:12:25,750 Hallo. - Ein Bier, bitte. 947 01:12:25,875 --> 01:12:27,625 Für mich auch. - Also zwei Bier? 948 01:12:27,792 --> 01:12:30,417 Gab es hier neulich eine Razzia? 949 01:12:30,542 --> 01:12:33,542 Von der Polizei? - Hier stehen doch immer Mädchen. 950 01:12:33,667 --> 01:12:36,250 Ach ja. Nein, es gab keine Razzia. 951 01:12:37,333 --> 01:12:38,917 Also zwei Bier? - Ja. 952 01:12:41,542 --> 01:12:43,625 Das kann doch nicht wahr sein. 953 01:12:58,375 --> 01:12:59,875 Oh Mann. 954 01:13:03,042 --> 01:13:04,583 Papa? 955 01:13:05,417 --> 01:13:08,833 Ach, Bernard! Was machst du denn hier? 956 01:13:08,917 --> 01:13:12,375 Jean und Annie haben gesagt, dass du spazieren bist. Mit ... 957 01:13:12,500 --> 01:13:14,917 Mit Dirk! Ich hab dir von ihm erzählt. 958 01:13:15,042 --> 01:13:17,583 Das ist mein Sohn. - Bekommen wir keinen Kuss? 959 01:13:17,708 --> 01:13:19,208 Natürlich. 960 01:13:19,500 --> 01:13:21,083 Guten Tag. - Guten Tag. 961 01:13:21,542 --> 01:13:23,042 Und wie läuft es so? 962 01:13:23,167 --> 01:13:25,625 Wird es Ihnen nicht zu viel mit den Alten? 963 01:13:25,750 --> 01:13:27,750 Nein. Außerdem sind sie nicht so alt. 964 01:13:27,875 --> 01:13:29,500 Organisatorisch alles gut? 965 01:13:29,625 --> 01:13:31,417 Wie geht es Albert? - Oh! 966 01:13:31,542 --> 01:13:34,083 Ich muss gehen! Das habe ich völlig vergessen. 967 01:13:34,208 --> 01:13:37,042 Ich komme wieder, Dirk. Warten Sie hier. 968 01:13:37,167 --> 01:13:40,833 Ich habe mich riesig gefreut dich zu sehen, mein Junge. 969 01:13:40,958 --> 01:13:44,250 Ruf mich morgen an. Oder übermorgen, ganz wie du willst. 970 01:13:44,792 --> 01:13:47,208 Tschüss, mein Junge. Tschüss, tschüss! 971 01:13:48,167 --> 01:13:50,542 Schön Sie endlich kennenzulernen, Bernard. 972 01:13:50,667 --> 01:13:53,625 Er spricht ständig von Ihnen. Jeden Tag. 973 01:13:53,750 --> 01:13:56,333 Auch nicht zu schlecht? - Nein, überhaupt nicht. 974 01:13:56,500 --> 01:13:58,958 Das beruhigt mich. Es ist nicht immer leicht. 975 01:13:59,083 --> 01:14:01,708 Manchmal habe ich das Gefühl, er mag mich nicht. 976 01:14:02,042 --> 01:14:04,083 Möchten Sie auch ein Bier? - Ja. 977 01:14:08,458 --> 01:14:10,167 Was ist denn, Albert? 978 01:14:15,333 --> 01:14:17,208 Sie geht raus, ohne was zu sagen. 979 01:14:18,125 --> 01:14:21,750 Viellicht hat sie es dir gesagt, und du hast es vergessen. 980 01:14:22,167 --> 01:14:24,125 Leg dich doch einen Moment hin. 981 01:14:24,583 --> 01:14:26,375 Etwas Ruhe wird dir gut tun. 982 01:14:26,917 --> 01:14:28,625 Sie wird schon wieder kommen. 983 01:14:32,208 --> 01:14:34,000 Und Claude kommt auch wieder? 984 01:14:34,708 --> 01:14:36,667 Ja, Claude natürlich auch. 985 01:14:45,583 --> 01:14:48,958 Ich habe das Gefühl, abends geht es ihm immer schlechter. 986 01:14:49,083 --> 01:14:50,583 Ja. 987 01:14:53,958 --> 01:14:56,000 Annie hat dich mit Claude betrogen. 988 01:14:57,958 --> 01:15:00,083 Einfühlsame Klaviermusik 989 01:15:04,833 --> 01:15:06,333 Voilà, hier ist es. 990 01:15:07,833 --> 01:15:10,500 Jetzt mach doch bloß nicht so ein Gesicht. 991 01:15:11,667 --> 01:15:13,333 Und, gefällt dir der Platz? 992 01:15:14,083 --> 01:15:15,750 Der ist sehr schön. Ja. 993 01:15:16,917 --> 01:15:20,292 Da soll ein Laubengang hin, zugewachsen mit Rosen. 994 01:15:21,375 --> 01:15:24,125 Darunter eine kleine Bank für meine Besucher. 995 01:15:25,167 --> 01:15:27,375 Ich will eine gute Gastgeberin bleiben. 996 01:15:28,792 --> 01:15:31,083 Und da drüben ein roter Kirschbaum. 997 01:15:31,667 --> 01:15:34,167 Und etwas weiter hier ein paar wilde Blumen. 998 01:15:34,333 --> 01:15:36,750 Als Hommage an die Freiheit sozusagen. 999 01:15:37,917 --> 01:15:39,583 Was hältst du davon? 1000 01:15:39,708 --> 01:15:42,333 Das ist sehr poetisch. Jeanne stöhnt vor Schmerz. 1001 01:15:42,458 --> 01:15:43,958 Alles klar? 1002 01:15:44,083 --> 01:15:46,667 Sie schnappt nach Luft. Mach dir keine Sorgen. 1003 01:15:46,792 --> 01:15:48,417 Das passiert leider manchmal. 1004 01:15:50,208 --> 01:15:52,708 Einfühlsame Klaviermusik 1005 01:16:13,667 --> 01:16:15,833 Staubsauger 1006 01:16:18,000 --> 01:16:21,125 Wir sind doch Freunde. Schon seit so vielen Jahren. 1007 01:16:23,083 --> 01:16:26,000 Ich bereue es nicht. Du weißt, wie sehr ich ihn mag. 1008 01:16:28,500 --> 01:16:30,000 Aber ... 1009 01:16:30,458 --> 01:16:32,250 Ich komme nicht damit klar. 1010 01:16:32,667 --> 01:16:34,542 Obwohl es schon 40 Jahre her ist 1011 01:16:35,042 --> 01:16:37,875 und wahrscheinlich keine Bedeutung mehr hat. 1012 01:16:39,042 --> 01:16:40,542 Und ... 1013 01:16:40,667 --> 01:16:42,583 Und du, wie siehst du die Sache? 1014 01:16:44,500 --> 01:16:46,458 Jeanne lacht. 1015 01:16:59,458 --> 01:17:03,458 "Vor 40 Jahren hatten Jeanne und Annie eine Affäre mit Claude". 1016 01:17:04,500 --> 01:17:06,667 "Ich könnte das nie für mich behalten". 1017 01:17:08,417 --> 01:17:10,750 "Es tut mir zu sehr weh". 1018 01:17:15,583 --> 01:17:17,833 Hattest du je eine Affäre mit Claude? 1019 01:17:19,250 --> 01:17:22,458 Du wirst doch wohl nicht Alberts Wahnvorstellungen glauben? 1020 01:17:22,583 --> 01:17:24,458 Weißt du, was er gestern tat? Nein. 1021 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Er hat die Krankengymnastin angegrapscht, am Hintern. 1022 01:17:28,417 --> 01:17:32,083 Die ist zum Glück ziemlich cool. Stimmt, die ist cool. 1023 01:17:34,292 --> 01:17:35,917 Cool und gut gebaut, oder was? 1024 01:17:36,042 --> 01:17:38,000 Nein! Du hast doch ... Was hab ich? 1025 01:17:38,125 --> 01:17:39,833 Gesagt, sie ist gut gebaut! Und? 1026 01:17:39,958 --> 01:17:42,500 Ja und nichts! Ich gebe dir recht! 1027 01:17:44,542 --> 01:17:48,292 Ach ... Die gefällt dir wohl, die Kleine, hm? 1028 01:17:49,042 --> 01:17:52,833 Pff! Keine Ahnung. Darüber hab ich noch nicht nachgedacht. 1029 01:17:52,958 --> 01:17:54,875 Sie seufzt. 1030 01:17:55,000 --> 01:17:58,708 Du denkst nach, ob sie dir gefällt? Ich find sie nicht übel! 1031 01:17:58,833 --> 01:18:01,292 Ha! Nicht übel. Du könntest dir vorstellen ... 1032 01:18:01,417 --> 01:18:03,792 Was erzählst du für 'nen Mist? Die ist 30! 1033 01:18:03,917 --> 01:18:06,708 Du fragst mich, ob ich eine Affäre mit Claude hatte! 1034 01:18:06,833 --> 01:18:09,958 Ich will wissen, ob du geil auf die Krankengymnastin bist! 1035 01:18:10,083 --> 01:18:12,667 Es bringt überhaupt nichts, mit dir zu reden. 1036 01:18:13,500 --> 01:18:15,458 Antworte. Ja! Es stimmt! 1037 01:18:15,583 --> 01:18:18,333 Ich bin so geil auf die Krankengymnastin! 1038 01:18:18,458 --> 01:18:21,958 Ihr Po ist rund! Und ihre Brüste sind prall! 1039 01:18:22,083 --> 01:18:25,833 Ich bin geil wie ein Stier auf diese kleine Schlampe! 1040 01:18:25,958 --> 01:18:27,708 Und jetzt? Zufrieden? 1041 01:18:29,625 --> 01:18:32,875 Ich hatte eine Affäre mit Claude. Vor 40 Jahren. 1042 01:18:37,250 --> 01:18:40,417 Du verarschst mich. Nein. 1043 01:18:47,375 --> 01:18:50,917 Was macht ihr denn da? Das ist die einzige ebene Stelle. 1044 01:18:51,667 --> 01:18:53,167 So ein Quatsch. 1045 01:18:58,792 --> 01:19:01,917 Auf die Freundschaft, die uns alle verbindet. 1046 01:19:02,042 --> 01:19:03,667 Santé! 1047 01:19:06,917 --> 01:19:08,792 Am Dienstag mache ich eine Tajine! 1048 01:19:08,917 --> 01:19:10,625 Er lacht. 1049 01:19:10,750 --> 01:19:12,500 Das ist meine Spezialität. 1050 01:19:12,625 --> 01:19:18,083 Eine Lammtajine, Albert! Mit Tomaten, Datteln und mit Rosinen. 1051 01:19:18,208 --> 01:19:21,917 Aber dann mittags. Ich kann nicht immer erst so spät nach Hause. 1052 01:19:22,042 --> 01:19:26,667 Dafür bin ich zu alt. Wir wohnen hier, Albert. 1053 01:19:28,042 --> 01:19:31,042 Gut, also, passt euch Dienstag? Ich hab keinen Hunger. 1054 01:19:32,625 --> 01:19:35,667 Tja! Bis Dienstag hast du wieder Hunger. 1055 01:19:36,833 --> 01:19:39,583 Du Heuchler! Kümmere dich um deinen eigenen Scheiß. 1056 01:19:39,708 --> 01:19:43,167 Aber - was hab ich denn getan? Verlass sofort mein Haus! 1057 01:19:43,292 --> 01:19:44,792 Aber was hast du denn? 1058 01:19:44,917 --> 01:19:47,750 Der Gehörnte hat keinen Bock mehr auf deine Masche! 1059 01:19:49,042 --> 01:19:51,125 Wir müssen reden. Ach ja? Auf einmal! 1060 01:19:51,250 --> 01:19:54,583 Und schau mich nicht so an! Wie schau ich dich denn an? 1061 01:19:54,708 --> 01:19:58,333 Du willst mit mir reden? Hm? Was willst du mir sagen? 1062 01:19:58,458 --> 01:20:00,125 Hört auf! 1063 01:20:00,250 --> 01:20:02,458 Warum hast du's mir nicht erzählt? Warum? 1064 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Aber wie sollte ich dir das sagen? Du bist doch ihr Mann! 1065 01:20:06,000 --> 01:20:08,292 Jean, das reicht! Sie erschrickt. 1066 01:20:08,417 --> 01:20:11,542 Hör auf! Nein, beruhige dich. Das ist doch lächerlich. 1067 01:20:11,667 --> 01:20:15,792 Warum sollte ich mich beruhigen? Hm? Das reicht, Jean! 1068 01:20:15,917 --> 01:20:18,750 Das ist doch schon 40 Jahre her. (ängstlich) Nein! 1069 01:20:18,875 --> 01:20:21,750 Aber ich bin doch dein bester Freund, Jean. 1070 01:20:21,875 --> 01:20:24,500 Das fällt dir aber früh ein! Hör auf jetzt, Jean. 1071 01:20:24,625 --> 01:20:26,417 Ich kann es erklären! Verdammt! 1072 01:20:26,542 --> 01:20:28,542 Leg das Messer hin. 1073 01:20:28,667 --> 01:20:30,833 Albert und du, ihr wart immer unterwegs! 1074 01:20:30,958 --> 01:20:35,042 Annie, Jeanne und ich waren allein! Jeanne etwa auch? 1075 01:20:35,167 --> 01:20:37,292 Aufprall 1076 01:20:38,583 --> 01:20:40,083 Jeanne! 1077 01:20:43,875 --> 01:20:46,000 Jeanne auch? 1078 01:20:47,375 --> 01:20:51,125 Da hatten wir denselben Liebhaber ... zur selben Zeit. 1079 01:20:53,250 --> 01:20:58,583 Wir trafen uns jeden Montag ... im Hotel Couteau. 1080 01:20:59,542 --> 01:21:04,000 Und bei uns war es der Donnerstag. Auch im Hotel Couteau. 1081 01:21:04,125 --> 01:21:05,625 Seufzen 1082 01:21:08,375 --> 01:21:11,750 Er war gut in Form. Ja. 1083 01:21:11,875 --> 01:21:14,417 Leicht zögerliche, vergnügliche Musik. 1084 01:22:18,042 --> 01:22:19,542 Küsse 1085 01:22:21,208 --> 01:22:22,958 Er seufzt behaglich. 1086 01:22:33,292 --> 01:22:34,792 Es klopft an der Tür. 1087 01:22:48,208 --> 01:22:50,708 Wie geht's dir, Jeanne? Mhm. 1088 01:22:52,167 --> 01:22:54,667 Ich hol besser Albert. Nein. 1089 01:22:58,375 --> 01:22:59,875 Sie stöhnt leise. 1090 01:23:17,125 --> 01:23:18,625 Ist dir nicht zu heiß? 1091 01:23:19,958 --> 01:23:21,458 Nein. 1092 01:23:21,583 --> 01:23:23,875 Wenn du möchtest, mach ich das Fenster auf. 1093 01:23:25,458 --> 01:23:28,250 Schmerzerfülltes Stöhnen 1094 01:23:34,333 --> 01:23:37,333 Brauchst du noch mehr Morphium? (gequält) Nein. 1095 01:23:41,583 --> 01:23:43,083 Sie atmet schwer. 1096 01:23:55,292 --> 01:23:59,167 (flüsternd) Wie läuft es so? Mit deiner Frau? 1097 01:24:01,458 --> 01:24:03,000 Im Moment nicht so gut. 1098 01:24:05,333 --> 01:24:08,125 Ich hab ihr gesagt, dass wir etwas Abstand brauchen. 1099 01:24:08,250 --> 01:24:12,542 Das nimmt sie mir übel. Sie wohnt jetzt wieder bei ihren Eltern. 1100 01:24:13,458 --> 01:24:15,208 Jemand betritt den Raum. 1101 01:24:19,708 --> 01:24:21,542 Hier kommt die Verpflegung. 1102 01:24:23,708 --> 01:24:25,208 Würdest du bitte? 1103 01:24:32,083 --> 01:24:35,083 Jeanne, morgen weihen wir den Pool ein. 1104 01:24:38,208 --> 01:24:39,708 Sektkorken knallt. 1105 01:24:42,208 --> 01:24:43,833 Andächtige Klaviermusik 1106 01:25:17,625 --> 01:25:20,917 "In einem rosa Sarg inmitten eines schwarzen Trauerzugs." 1107 01:25:21,042 --> 01:25:24,000 "So habe ich es mir erträumt." 1108 01:25:24,125 --> 01:25:26,458 "Weint nicht zu sehr. Ich hab gut gelebt." 1109 01:25:29,667 --> 01:25:33,583 "Tut ihr mir einen Gefallen und trinkt Champagner an meinem Grab?" 1110 01:25:33,708 --> 01:25:37,292 "Ihr könnt dann auch eure Gläser auf dem Sarg abstellen." 1111 01:25:38,208 --> 01:25:40,708 "Ich werde es euch nicht übel nehmen." 1112 01:25:41,875 --> 01:25:45,167 "Ich möchte nur, dass ihr geht, bevor sie mich begraben." 1113 01:25:46,667 --> 01:25:50,417 "Ihr solltet währenddessen lieber bei guten Essen zusammen sein." 1114 01:25:51,292 --> 01:25:55,083 "Und vergesst vor allen Dingen nicht im Sommer, wenn es heißt ist," 1115 01:25:55,208 --> 01:25:57,500 "unter meiner Laube Schutz zu suchen." 1116 01:25:57,958 --> 01:26:01,333 Komm, Papa. Lass uns gehen. Komm. 1117 01:27:01,125 --> 01:27:02,625 Hallo! 1118 01:27:04,000 --> 01:27:05,833 Hallo? - Ich bin Soraya. 1119 01:27:07,500 --> 01:27:10,958 Jeanne hatte mich gebeten, Ihnen ab Ende August zu helfen. 1120 01:27:11,083 --> 01:27:13,500 Ich studiere nämlich Medizin. 1121 01:27:13,625 --> 01:27:18,000 Und Jeanne hatte mir vorgeschlagen, zehn Stunden die Woche zu arbeiten. 1122 01:27:19,333 --> 01:27:20,833 Gut. 1123 01:27:20,958 --> 01:27:23,250 Lachen 1124 01:27:23,375 --> 01:27:25,000 Kindergeschrei 1125 01:27:27,708 --> 01:27:29,958 (Kind) Oh, es ist kalt. 1126 01:27:31,125 --> 01:27:34,167 Opa, weißt du, was? Ich kann schon bis 1000 zählen. 1127 01:27:34,292 --> 01:27:37,917 1000? Na, toll! Soll ich's dir zeigen? 1128 01:27:38,042 --> 01:27:40,875 Eins, zwei, drei, vier, ... - Hugo, schau mal! 1129 01:27:41,000 --> 01:27:42,833 Aaah! 1130 01:27:44,000 --> 01:27:45,583 ... acht, neun ... 1131 01:27:45,833 --> 01:27:48,000 Keine Saltos, haben wir gesagt. Warum? 1132 01:27:48,125 --> 01:27:50,250 Weil es zu gefährlich ist. Ist es nicht. 1133 01:27:50,375 --> 01:27:52,500 Zieh dir deine Schwimmflügel an! 1134 01:27:52,667 --> 01:27:54,792 Du kannst noch nicht schwimmen. 1135 01:27:54,958 --> 01:27:56,583 Oma, ich kann hier stehen. 1136 01:27:56,708 --> 01:27:58,750 Trotzdem musst du die anziehen. Nein. 1137 01:27:58,875 --> 01:28:00,625 Du kannst aber nicht schwimmen. 1138 01:28:00,750 --> 01:28:03,250 Lass sie doch ihre eigenen Erfahrungen machen. 1139 01:28:03,875 --> 01:28:06,125 Sanfte Spieluhrmusik 1140 01:28:10,542 --> 01:28:12,083 Leises Stöhnen 1141 01:28:20,417 --> 01:28:22,500 Lustvolles Stöhnen 1142 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 Bist du glücklich, jetzt, wo sie alle da waren? 1143 01:28:37,625 --> 01:28:39,125 Es war sehr schön. 1144 01:28:39,333 --> 01:28:40,875 Aber auch anstrengend. 1145 01:28:42,042 --> 01:28:44,958 Ich brauche diese Erfahrung nicht so schnell nochmal. 1146 01:28:45,667 --> 01:28:47,458 Ein Glück, dass Soraya da war. 1147 01:28:48,000 --> 01:28:49,625 Sie war ganz wunderbar. 1148 01:28:50,958 --> 01:28:52,792 Das findest du doch auch, Dirk? 1149 01:28:56,750 --> 01:28:58,292 Ja. 1150 01:28:58,917 --> 01:29:00,417 Sie ist sehr effizient. 1151 01:29:00,583 --> 01:29:02,125 Das Gefühl hatte ich auch. 1152 01:29:02,917 --> 01:29:04,583 Also, auf Soraya! 1153 01:29:05,250 --> 01:29:06,833 Jeanne? 1154 01:29:07,625 --> 01:29:09,125 Jeanne? 1155 01:29:11,375 --> 01:29:13,000 Jeanne? 1156 01:29:17,417 --> 01:29:18,958 Wisst ihr, wo Jeanne ist? 1157 01:29:32,333 --> 01:29:33,833 Jeanne? 1158 01:29:40,125 --> 01:29:41,917 Ich schau mal, ob ich sie finde. 1159 01:29:45,458 --> 01:29:47,417 Ich begleite dich. Ja, ich auch. 1160 01:30:09,083 --> 01:30:10,833 Jeanne? 1161 01:30:11,583 --> 01:30:13,292 Jeanne? 1162 01:30:19,458 --> 01:30:21,208 Jeanne? 1163 01:30:22,708 --> 01:30:24,458 Jeanne? 1164 01:30:31,250 --> 01:30:33,083 Jeanne? 1165 01:30:35,708 --> 01:30:37,500 Jeanne! 1166 01:30:38,458 --> 01:30:40,208 Jeanne! 1167 01:30:40,917 --> 01:30:42,667 Jeanne! 1168 01:30:45,250 --> 01:30:47,083 Jeanne? Jeanne? 1169 01:30:48,958 --> 01:30:51,583 Jeanne? Jeanne? 1170 01:30:52,208 --> 01:30:54,708 Jeanne?! 1171 01:30:56,167 --> 01:30:58,083 (alle) Jeanne! 1172 01:31:02,375 --> 01:31:05,625 (alle) Jeanne! 1173 01:31:11,292 --> 01:31:13,083 Jeanne? 1174 01:31:14,042 --> 01:31:16,167 Jeanne! 1175 01:31:17,917 --> 01:31:20,333 Einfühlsame Musik 1176 01:31:26,500 --> 01:31:28,333 (alle) Jeanne? 90172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.