All language subtitles for Dominique.1966.NTSC.DVD-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,240 --> 00:02:25,201 DOMINIQUE 2 00:04:47,554 --> 00:04:49,613 T'es-vous blessée. ma sœur ? 3 00:04:50,123 --> 00:04:53,320 C'est un miracle qu'on soit en vie. Vous ne m'avez pas vu ? 4 00:04:53,493 --> 00:04:55,655 Si. je... Vous allez bien ? 5 00:04:55,829 --> 00:04:59,493 J'avais la priorité. ma sœur. j'étais bien au milieu de la route. 6 00:04:59,666 --> 00:05:01,691 Bien au milieu. bien en vue. 7 00:05:01,868 --> 00:05:03,859 Vous ne pouviez pas me manquer. 8 00:05:04,037 --> 00:05:06,005 J'ai failli ne pas vous manquer. 9 00:05:06,173 --> 00:05:08,335 - Merci. - Vous êtes sûre que ça va ? 10 00:05:08,508 --> 00:05:09,566 Oui. 11 00:05:09,743 --> 00:05:12,940 Je vais bien. J'espère que le scooter n'a rien. 12 00:05:13,113 --> 00:05:16,083 Il sen à tout le couvent. 13 00:05:16,283 --> 00:05:18,149 Drôle de monde. 14 00:05:18,385 --> 00:05:22,913 La dernière chose que je m'attendais à voir venir vers moi. est une nonne en scooter. 15 00:05:25,826 --> 00:05:28,989 Quel genre de nonnes font-ils aujourd'hui ? 16 00:05:29,162 --> 00:05:30,994 Des nonnes à la tête dure. 17 00:06:39,966 --> 00:06:41,627 Eh bien. 18 00:06:41,801 --> 00:06:42,825 Allez. 19 00:06:43,003 --> 00:06:45,597 Je sais. Oui le veut? Tenez. 20 00:06:47,340 --> 00:06:49,274 Oh la la. 21 00:06:49,609 --> 00:06:51,304 Quelqu'un a sonné. 22 00:06:53,213 --> 00:06:56,114 - J'y vais. - Le père avec la peinture. j'espère. 23 00:06:56,549 --> 00:06:58,745 Je dois m'occuper de tout. 24 00:06:58,919 --> 00:07:01,411 Je ne peux pas être partout à la fois. 25 00:07:04,691 --> 00:07:06,216 - Je... - Pas de problème. 26 00:07:06,393 --> 00:07:08,225 Je ne faisais que cuisiner. 27 00:07:08,395 --> 00:07:12,161 - Rien d'autre à faire que d'ouvrir. - Tant que vous n'êtes pas occupée. 28 00:07:14,901 --> 00:07:17,165 Pardon. je croyais qu'elle était cassée. 29 00:07:17,337 --> 00:07:19,772 Non. elle a marché à chaque fois. 30 00:07:20,573 --> 00:07:21,597 Je suis sœur Ann. 31 00:07:21,775 --> 00:07:25,109 Oui. je suis sœur Cluny. Nous vous attendions plus tôt. 32 00:07:25,278 --> 00:07:29,146 Je sais. je suis un peu en retard. Je suis venue en scooter. 33 00:07:29,316 --> 00:07:31,341 Pardon. 34 00:07:32,686 --> 00:07:34,085 C'est... 35 00:07:34,254 --> 00:07:35,653 Une affaire personnelle ? 36 00:07:35,822 --> 00:07:38,189 C'est sœur Adèle. Ma guitare. 37 00:07:38,358 --> 00:07:39,985 - Guitare ? - Oui. ma sœur. 38 00:07:40,160 --> 00:07:43,027 Sa place est dans le placard à instruments. 39 00:07:43,196 --> 00:07:45,631 J'en prendrai soin. 40 00:07:45,799 --> 00:07:47,699 Quelle est cette drôle d'odeur ? 41 00:07:47,867 --> 00:07:50,461 De la peinture fraîche. ou mon ragoût. 42 00:07:50,637 --> 00:07:53,368 Espérons que c'est la peinture. 43 00:07:54,040 --> 00:07:56,873 Sœur Ann. bienvenue. 44 00:07:57,711 --> 00:07:59,042 Ma chère enfant. 45 00:08:00,547 --> 00:08:02,641 Bienvenue à la maison du Samaritain. 46 00:08:02,816 --> 00:08:05,148 Merci. ma mère. Je suis contente d'être là. 47 00:08:05,318 --> 00:08:08,618 Vous devez être fatiguée. après votre voyage. Et affamée. 48 00:08:08,788 --> 00:08:11,519 Je commençais à m'inquiéter. Vous êtes en retard. 49 00:08:11,691 --> 00:08:14,456 Je sais. mais je roulais vite. sur le scooter. 50 00:08:14,627 --> 00:08:17,597 le capitaine d'une péniche m'a sifflée. Enfin. le bateau. 51 00:08:17,764 --> 00:08:19,755 Le fermier en charrette qui me renverse. 52 00:08:19,933 --> 00:08:22,368 Et ces rues pavées. je rebondis encore. 53 00:08:22,535 --> 00:08:27,029 Enfin. vous êtes là. Avez-vous eu du mal à nous trouver ? 54 00:08:27,207 --> 00:08:30,336 Non. mais j'ai cru avoir la mauvais adresse. 55 00:08:30,510 --> 00:08:32,274 Les rues sont si... Et les gens. 56 00:08:32,746 --> 00:08:33,770 Nous savons. 57 00:08:33,947 --> 00:08:37,110 C'est pour ça. que c'est l'endroit idéal pour nous. 58 00:08:37,283 --> 00:08:41,242 Bien sûr. je ne m'attendais pas à ce que ce soit si idéal. 59 00:08:41,955 --> 00:08:44,617 - Bien et vous avez votre guitare. - Je la range. 60 00:08:44,791 --> 00:08:49,024 Non. sœur Cluny. Sœur Ann est autorisée à la garder avec elle. 61 00:08:49,195 --> 00:08:50,720 Elle ne dérangera pas. 62 00:08:50,897 --> 00:08:52,160 - Sœur Ann. - Sœur Elise. 63 00:08:52,332 --> 00:08:54,767 Nous nous demandions quand vous arriveriez. 64 00:08:54,934 --> 00:08:56,766 - Je suis un peu... - Sœur Ann. 65 00:08:56,936 --> 00:08:58,665 Sœur Brigitte. 66 00:08:58,838 --> 00:08:59,964 Sœur Mary. 67 00:09:00,673 --> 00:09:01,697 Sœur Ann. 68 00:09:03,843 --> 00:09:05,538 Quelle agréable réunion. 69 00:09:06,312 --> 00:09:08,110 Je suis si contente de vous voir. 70 00:09:08,281 --> 00:09:09,544 - Devinez ? - Quoi ? 71 00:09:09,716 --> 00:09:11,775 - J'ai pu emprunter le scooter. - Non. 72 00:09:11,951 --> 00:09:14,386 - Vraiment ? - Cela a été toute une aventure. 73 00:09:14,554 --> 00:09:17,615 Cela sera la salle communautaire. une fois terminée. 74 00:09:17,791 --> 00:09:20,021 Tout ça ? 75 00:09:20,994 --> 00:09:24,225 - C'est immense. - C'est ici que nous mangeons. 76 00:09:24,397 --> 00:09:26,456 On y fera les danses. les réunions... 77 00:09:26,633 --> 00:09:29,933 - Les chants. les fêtes. - Pour tous les gens du quartier. 78 00:09:30,103 --> 00:09:33,801 Le père Clementi va faire des chaises et ce dont nous avons besoin. 79 00:09:33,973 --> 00:09:35,634 C'est un merveilleux menuisier. 80 00:09:35,809 --> 00:09:36,935 Des chaises ? 81 00:09:37,110 --> 00:09:40,774 Nous pouvons en mettre six le long du mur. quatre ici... 82 00:09:40,947 --> 00:09:42,847 Pardon. je me laisse emporter. 83 00:09:43,016 --> 00:09:45,508 J'aurai bientôt terminé les rideaux. 84 00:09:45,685 --> 00:09:48,086 Tout cela terminé. ça n'aura plus l'air vide. 85 00:09:48,254 --> 00:09:51,588 Vide. cela n'a pas l'air vide. c'est merveilleux. 86 00:09:51,758 --> 00:09:55,524 Et si nous poussons le piano... Je vais le pousser. 87 00:09:57,797 --> 00:09:58,923 Vous imaginez. 88 00:09:59,099 --> 00:10:01,295 Voulez-vous voir le reste de la maison ? 89 00:10:01,468 --> 00:10:03,368 Avec plaisir. 90 00:10:06,706 --> 00:10:09,471 - On me fait visiter. - Bien. 91 00:10:09,642 --> 00:10:12,339 Commencez par la cuisine. Vous y passerez du temps. 92 00:10:12,512 --> 00:10:14,207 Cela ne me dérange pas. 93 00:10:17,383 --> 00:10:19,647 Que pensez-vous d'elle. sœur Cluny ? 94 00:10:19,819 --> 00:10:20,911 Elle parle beaucoup. 95 00:10:21,087 --> 00:10:24,455 Elle est enthousiaste. C'est peut-être ce qu'il nous faut. 96 00:10:24,624 --> 00:10:27,821 Il nous faut des travailleuses. pas des joueuses de guitare. 97 00:10:27,994 --> 00:10:30,656 - Elles sont inséparables. - Un bien personnel ? 98 00:10:30,830 --> 00:10:35,290 Un souvenir matériel de sa vie passée ? Cela fait-il partie de notre libéralisation ? 99 00:10:35,468 --> 00:10:38,494 - Oui. et pour le meilleur. - Peut-être. 100 00:10:38,671 --> 00:10:42,130 Elle est venue sans être accompagnée. sur un scooter. 101 00:10:42,976 --> 00:10:46,674 Son plus grand protecteur était toujours avec elle. 102 00:10:46,846 --> 00:10:50,009 J'espérais qu'ils nous enverraient une sœur plus mûre. 103 00:10:50,183 --> 00:10:53,118 Mais nous avons besoin de nos jeunes nonnes. 104 00:10:53,286 --> 00:10:56,381 elles nous arrivent toutes fraîches. de leurs couvents. 105 00:10:56,556 --> 00:10:59,685 brûlantes d'envie de devenir missionnaires. 106 00:10:59,859 --> 00:11:02,658 Ardentes. pleines d'espoir et... 107 00:11:02,829 --> 00:11:06,060 Et oui. je dois l'admettre. inexpérimentées. 108 00:11:06,833 --> 00:11:10,792 Elles sont comme des étudiantes sortant de l'école. 109 00:11:10,970 --> 00:11:13,462 Et leur apprentissage ici. ne sera pas facile. 110 00:11:13,640 --> 00:11:16,575 Leurs rêves d'être missionnaires pourraient s'évanouir. 111 00:11:16,743 --> 00:11:19,269 devant la dure réalité de ce difficile travail. 112 00:11:19,445 --> 00:11:23,473 Certaines d'entre elles pourraient même. faillir à leurs engagements. 113 00:11:23,783 --> 00:11:25,547 ou nous. faillir à les y préparer. 114 00:11:25,718 --> 00:11:30,679 Mais celles qui persévérant. sœur Cluny. elles seront des nonnes. 115 00:11:31,191 --> 00:11:35,128 Cette nouvelle n'a l'air d'avoir d'autres talents. 116 00:11:35,295 --> 00:11:36,729 que de jouer de cette guitare. 117 00:11:36,896 --> 00:11:40,924 Ne soyez pas trop dure. au sujet de cette guitare. Elle était à son père. 118 00:11:41,100 --> 00:11:45,628 Elle n'était qu'une enfant. durant la guerre. lorsqu'il... 119 00:11:45,805 --> 00:11:49,764 Cette guitare est la seule famille qu'elle n'ait jamais eue. 120 00:11:51,678 --> 00:11:54,477 Il va y avoir du grabuge. 121 00:11:56,616 --> 00:11:58,812 - Bonjour. - Bonjour. 122 00:11:58,985 --> 00:12:01,716 Père Clementi. j'espérais vous rencontrer. 123 00:12:01,888 --> 00:12:05,324 Mr Messeraux m'a demandé de vous dite. que le tonneau de farine. 124 00:12:05,491 --> 00:12:08,188 - sera livré aux sœurs. demain. - Merci. 125 00:12:08,361 --> 00:12:09,760 Elles sont reconnaissantes. 126 00:12:09,929 --> 00:12:12,762 Et les commerçants du quartier. ont été si gentils. 127 00:12:12,932 --> 00:12:17,130 - Nous sommes ravis d'aider. - Nous apprécions. Merci. 128 00:12:17,303 --> 00:12:20,295 Monsieur Muller. nous sommes à court de peinture. 129 00:12:20,473 --> 00:12:22,168 Quelle couleur ? 130 00:12:22,342 --> 00:12:23,366 - Beige. - Beige. 131 00:12:23,543 --> 00:12:25,204 - Comment allez-vous ? - Bien. 132 00:12:25,378 --> 00:12:26,743 Non. huit litres. 133 00:12:28,214 --> 00:12:29,375 Autre chose ? 134 00:12:29,549 --> 00:12:32,143 Il nous faudrait un demi kilo de clous de 8 cm. 135 00:12:32,318 --> 00:12:34,184 Des clous de 8 cm. 136 00:12:35,054 --> 00:12:38,422 Et un autre pot de colle. pour ces chaises que je termine. 137 00:12:38,591 --> 00:12:40,218 Un pot de colle. 138 00:12:40,827 --> 00:12:42,090 Voilà. 139 00:12:42,262 --> 00:12:46,256 Et de la paille de fer. pour poncer le pupitre de la chorale. 140 00:12:46,432 --> 00:12:48,867 De la paille de fer. 141 00:12:49,035 --> 00:12:50,696 Oui. mon père. 142 00:12:50,870 --> 00:12:51,996 Bien. 143 00:12:52,171 --> 00:12:54,265 - Autre chose ? - Non. ce sera tout. 144 00:12:54,440 --> 00:12:56,499 Combien cela fait-il ? 145 00:12:57,010 --> 00:12:59,502 Je n'aime pas faire payer les nonnes. 146 00:12:59,679 --> 00:13:02,614 Merci. c'est plus que généreux. 147 00:13:02,782 --> 00:13:05,479 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour vous. 148 00:13:05,652 --> 00:13:09,179 Si vous avez le temps. j'ai besoin d'étagères près de mon fourneau. 149 00:13:09,355 --> 00:13:12,290 Marché conclu. Vous les aurez montées et installées. 150 00:13:12,458 --> 00:13:14,051 samedi matin. d'accord ? 151 00:13:14,227 --> 00:13:16,457 Merci encore. 152 00:13:17,630 --> 00:13:19,621 Vous avez oublié quelque chose ? 153 00:13:20,366 --> 00:13:24,030 Les sœurs ont parlé de quelques crochets. pour les placards. 154 00:13:24,203 --> 00:13:28,470 Pardon. j'oublie tout. La prochaine fois. je ferai une liste. D'accord ? 155 00:13:28,641 --> 00:13:30,200 Oui. Des crochets. 156 00:13:31,611 --> 00:13:33,101 Combien ? 157 00:13:34,614 --> 00:13:35,638 Une douzaine ? 158 00:13:42,322 --> 00:13:45,189 Ne nous laissez pas succomber à la tentation. mais... 159 00:13:45,358 --> 00:13:47,087 J'ai oublié. délivre-nous du Mal. 160 00:13:48,361 --> 00:13:49,385 Je l'ai. 161 00:13:54,434 --> 00:13:55,458 Bien. 162 00:13:55,635 --> 00:13:56,659 Oui. 163 00:13:56,836 --> 00:13:58,099 Délivre-nous du Mal. 164 00:14:00,139 --> 00:14:02,335 Encore. 165 00:14:04,310 --> 00:14:06,142 Une tasse en moins. 166 00:14:06,312 --> 00:14:09,907 Ce n'est pas grave. Je boirai dans la soucoupe. 167 00:14:12,752 --> 00:14:16,746 Ne vous en faites pas. Ils vous comprendront. 168 00:14:16,923 --> 00:14:19,255 Je devrais avoir une bonne oreille. 169 00:14:19,425 --> 00:14:23,362 mais je suis si heureuse d'être ici. je ne me concentre pas. 170 00:14:23,529 --> 00:14:28,194 Vous imaginez dans quel état je serai. si un jour. on allait en Afrique. 171 00:14:28,368 --> 00:14:31,201 Ne vous attendez pas au jardin d‘Eden. 172 00:14:31,371 --> 00:14:33,965 Il fait très chaud et c'est si pauvre. 173 00:14:35,208 --> 00:14:36,437 Vous irez. non ? 174 00:14:36,609 --> 00:14:38,373 Bien sûr. que je veux y aller. 175 00:14:38,544 --> 00:14:42,708 Et je veux que vous y alliez. et appreniez comment mon peuple chante la messe. 176 00:14:42,882 --> 00:14:44,941 D'abord. on doit apprendre à vivre ici. 177 00:14:45,118 --> 00:14:46,608 “Mangez ce qu'ils mangent. 178 00:14:46,786 --> 00:14:51,656 Partagez leurs souffrances. partagez leur pauvreté et votre amour de Dieu.“ 179 00:14:51,824 --> 00:14:53,815 C'est ce que saint Dominique a dit. 180 00:14:55,228 --> 00:14:56,992 Pas la peine de les cacher. 181 00:14:57,163 --> 00:15:01,122 Sœur Cluny compte la porcelaine. tous les soirs. à la place de moutons. 182 00:15:01,667 --> 00:15:03,192 Vraiment ? 183 00:15:03,369 --> 00:15:05,235 Mes sœurs. le père Clementi est là. 184 00:15:05,405 --> 00:15:08,397 Attendez de voir ce qu'il a récolté pour nous. 185 00:15:08,574 --> 00:15:09,598 Père Clementi ! 186 00:15:09,776 --> 00:15:10,800 Merveilleux. 187 00:15:10,977 --> 00:15:17,440 Clous. colle. peinture et crochets pour les placards. 188 00:15:17,617 --> 00:15:19,278 - Merci. mon Dieu. - Merveilleux. 189 00:15:19,452 --> 00:15:20,942 Les Muller ont été si bons. 190 00:15:21,120 --> 00:15:23,782 je leur ai promis de leur faire des étagères. 191 00:15:23,956 --> 00:15:25,651 Je vais vous enlever ça. 192 00:15:25,825 --> 00:15:27,452 Pardon. 193 00:15:27,727 --> 00:15:29,889 Cela va dans mon atelier. 194 00:15:30,096 --> 00:15:33,066 Ma sœur. je ne vous ai jamais vue. 195 00:15:33,232 --> 00:15:35,064 Laissez-moi deviner. 196 00:15:35,301 --> 00:15:38,430 Je sais. Vous êtes notre dernière et bienvenue. addition. 197 00:15:38,604 --> 00:15:40,698 Sœur... Sœur Mary. ne me dites rien. 198 00:15:40,873 --> 00:15:44,673 - Sœur Ann. ai-je raison ? - Oui. mon père. 199 00:15:44,844 --> 00:15:48,712 Je suis le père Clementi. de la paroisse. Laissez-moi poser cela. 200 00:15:49,115 --> 00:15:51,106 Maintenant. je peux vous accueillir. 201 00:15:51,284 --> 00:15:53,412 Je vous assure que vous êtes bienvenue. 202 00:15:53,586 --> 00:15:55,350 J'ai de la chance d'être ici. 203 00:15:55,521 --> 00:15:56,818 Elle a amené une guitare. 204 00:15:56,989 --> 00:15:58,388 Merveilleux ! 205 00:15:58,558 --> 00:16:01,459 Nous faisons un peu de musique. pour nous divertir. 206 00:16:01,627 --> 00:16:04,653 Nous n'avions qu'un piano. mais une guitare ? 207 00:16:04,831 --> 00:16:07,926 Cela pimentera notre “Frère John“. 208 00:16:08,100 --> 00:16:11,832 - Vous joindriez-vous à nous ? - Bien sûr. mon père. 209 00:16:12,205 --> 00:16:13,536 Nous avons un orchestre. 210 00:16:14,540 --> 00:16:18,135 - C'est toujours moi. qui suis au piano. - Bien sûr. 211 00:16:18,311 --> 00:16:21,110 - Et magnifiquement. - Merci. 212 00:16:21,647 --> 00:16:23,706 Juste à temps. pour le concert du soir. 213 00:16:23,883 --> 00:16:25,146 Je ne le manque jamais. 214 00:16:25,318 --> 00:16:28,344 Vous avez remarqué ma voix d'alto. non ? 215 00:16:29,088 --> 00:16:30,920 Pouvez-vous me donner un mi ? 216 00:16:31,090 --> 00:16:34,185 Non. vous devrez faire avec un la. 217 00:16:34,427 --> 00:16:35,861 Tes-vous prêtes ? 218 00:16:36,028 --> 00:16:39,396 Vous Souriez, frère John 219 00:16:39,565 --> 00:16:40,589 Frère John 220 00:16:40,766 --> 00:16:43,394 Vous Souriez, frère John 221 00:16:43,569 --> 00:16:46,197 Frère John, quand vous sauriez 222 00:16:46,372 --> 00:16:47,999 Le mande est joyeux 223 00:16:48,174 --> 00:16:51,701 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 224 00:16:51,878 --> 00:16:55,337 Sauriez pour nous, frère John 225 00:16:55,515 --> 00:16:57,449 - Frère John - Frère John 226 00:16:57,617 --> 00:16:59,278 - Frère John - Frère John 227 00:16:59,452 --> 00:17:02,945 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 228 00:17:03,122 --> 00:17:06,490 Sauriez pour nous, frère John 229 00:17:06,659 --> 00:17:08,423 - Frère John - Frère John 230 00:17:08,594 --> 00:17:10,221 - Frère John - Frère John 231 00:17:10,396 --> 00:17:12,592 Quand vous sauriez 232 00:17:12,765 --> 00:17:17,794 Le monde est joyeux Souriez pour nous. frère... 233 00:17:18,638 --> 00:17:20,106 Qu'est-il arrivé ? 234 00:17:20,273 --> 00:17:21,934 Pourquoi nous arrêtons-nous ? 235 00:17:22,108 --> 00:17:25,635 Vous chantez très bien. ma sœur. 236 00:17:27,480 --> 00:17:29,642 Je dis mes prières avec ma guitare. 237 00:17:29,815 --> 00:17:32,978 Comparé à vous. je coasse comme une grenouille. 238 00:17:33,152 --> 00:17:36,611 voudriez-vous chanter une prière. sans la grenouille ? 239 00:17:36,789 --> 00:17:38,780 Chantez-leur “sœur Adèle“. 240 00:17:38,958 --> 00:17:42,189 S'il vous plaît. 241 00:17:43,663 --> 00:17:45,495 Asseyez-vous. ma sœur . 242 00:17:47,500 --> 00:17:49,161 Merci. mon père. 243 00:17:56,809 --> 00:17:59,870 Je vais chanter Adelita 244 00:18:00,046 --> 00:18:03,277 Je vais chanter sœur Adèle 245 00:18:03,449 --> 00:18:06,441 M n'y a jamais eu de servante si fidèle 246 00:18:06,619 --> 00:18:09,816 Elle ne veut que servir le Seigneur 247 00:18:09,989 --> 00:18:12,959 Adèle est ma chère compagne 248 00:18:13,125 --> 00:18:16,095 Ensemble nous avons voyagé 249 00:18:16,262 --> 00:18:19,288 Ensemble nous chantons nus prières 250 00:18:19,465 --> 00:18:23,026 Adele est ma guitare espagnole 251 00:18:23,269 --> 00:18:26,330 Bien que tu ne sois qu'une guitare en bois 252 00:18:26,505 --> 00:18:30,066 Et que tu joues si humblement 253 00:18:30,242 --> 00:18:34,577 Si ton cœur est rempli d'amour Où que tu sois 254 00:18:34,747 --> 00:18:40,277 Le Seigneur ne se détournera pas de toi 255 00:18:55,034 --> 00:18:57,969 Et ensemble 256 00:18:58,137 --> 00:19:01,437 Nous chanterons ses louanges 257 00:19:01,607 --> 00:19:06,875 Et la musique que le Seigneur entendra 258 00:19:07,613 --> 00:19:14,178 Nous dirons sa gloire de mille façons 259 00:19:14,353 --> 00:19:20,850 Et nous implorerons son amour 260 00:19:47,987 --> 00:19:49,853 C'était merveilleux. 261 00:19:50,456 --> 00:19:53,824 Mère supérieure. est-ce la libéralisation ? 262 00:19:53,993 --> 00:19:56,553 Faites des sons joyeux pour le Seigneur. 263 00:19:56,729 --> 00:20:00,324 Venez en sa présence en chantant. 264 00:20:02,535 --> 00:20:04,560 Allez. frappe ! 265 00:20:08,741 --> 00:20:10,300 Frappe ! Prends-la ! 266 00:20:11,911 --> 00:20:13,572 Allez. happez ! 267 00:20:14,780 --> 00:20:16,179 Allez ! 268 00:20:16,348 --> 00:20:18,282 - Allez. - Allez. on y va. 269 00:20:18,451 --> 00:20:19,782 Allez. 270 00:20:28,227 --> 00:20:29,251 Tu m'as frappée. 271 00:20:29,428 --> 00:20:30,987 J'ai manqué la balle. 272 00:20:31,163 --> 00:20:33,860 Non. tu as parfaitement visé. et tu m'as fait mal. 273 00:20:34,033 --> 00:20:35,432 Vous ne portez pas de bas ? 274 00:20:35,601 --> 00:20:37,330 Si. 275 00:20:37,503 --> 00:20:41,406 On ne peut pas jouer au foot en jupe longue. Pourquoi en portez-vous ? 276 00:20:41,574 --> 00:20:44,305 Elles me tiennent chaud. comme mes bas. 277 00:20:44,477 --> 00:20:46,138 Non. non. 278 00:20:46,312 --> 00:20:47,939 Je veux te parler. 279 00:20:48,114 --> 00:20:49,309 Maintenant. 280 00:20:49,482 --> 00:20:52,110 Tu n'as pas l'air d'un garçon violent. 281 00:20:52,284 --> 00:20:53,308 Alors. pourquoi ? 282 00:20:53,486 --> 00:20:55,420 Je veux retourner jouer. 283 00:20:55,588 --> 00:20:57,682 Non. 284 00:20:57,857 --> 00:21:00,758 - Comment t'appelles-tu ? - Dominic Arlien. 285 00:21:00,926 --> 00:21:02,792 Je suis surprise. de ton refus. 286 00:21:02,962 --> 00:21:06,523 car ton nom est celui d'un grand homme. saint Dominique. 287 00:21:06,699 --> 00:21:09,168 - Vous aurait-il répondu ? - Oui. 288 00:21:09,335 --> 00:21:11,201 Et il ne m'aurait jamais frappée. 289 00:21:11,537 --> 00:21:13,596 Vous venez jouer ou quoi ? 290 00:21:13,773 --> 00:21:15,366 - Je suis blessée. - Allez. 291 00:21:20,045 --> 00:21:22,571 Les mamans sont là. C'est l'heure de rentrer. 292 00:21:22,748 --> 00:21:24,648 Les mamans sont là. 293 00:21:32,191 --> 00:21:33,659 C'est l'heure. 294 00:21:37,029 --> 00:21:38,929 Les mamans sont là. 295 00:21:39,198 --> 00:21:41,394 Allez. Allez. 296 00:21:42,434 --> 00:21:43,629 Au revoir. 297 00:21:44,403 --> 00:21:45,768 Dominic ? 298 00:21:46,005 --> 00:21:47,905 Ta mère n'est pas venue te chercher ? 299 00:21:48,073 --> 00:21:50,064 Je n'ai pas de mère. 300 00:21:50,242 --> 00:21:51,573 Moi non plus. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,939 - Non ? - Non. 302 00:21:55,114 --> 00:21:56,479 Eh bien. 303 00:21:56,649 --> 00:21:59,243 peut-être que vous n'en avez plus besoin. 304 00:21:59,418 --> 00:22:01,182 Tu en as besoin. Dominic ? 305 00:22:01,554 --> 00:22:04,990 Je me bats bien. Je n'ai besoin de personne. 306 00:22:05,157 --> 00:22:06,625 On pourrait avoir besoin de toi. 307 00:22:06,792 --> 00:22:08,851 - Oui ? - Beaucoup de gens. 308 00:22:09,028 --> 00:22:11,190 Ils ne m'aiment pas. Ils ont peur de moi. 309 00:22:12,331 --> 00:22:14,322 Tu ne leur en donnes pas l'occasion. 310 00:22:14,500 --> 00:22:16,594 Tu dois commencer par les aimer. 311 00:22:16,769 --> 00:22:19,500 Et alors. t'aimer deviendra très facile. 312 00:22:19,672 --> 00:22:22,642 On s'en fiche. Je pourrais t'aplatir. 313 00:22:23,175 --> 00:22:24,904 Quels muscles. 314 00:22:25,077 --> 00:22:28,206 Avec toute cette force. tu pourrais être un vrai chef. 315 00:22:29,014 --> 00:22:32,973 Un jour un garçon appelé Dominic A qui chante cette chanson 316 00:22:33,152 --> 00:22:35,746 Frappa quelqu'un dans les tibias 317 00:22:36,422 --> 00:22:38,447 Et il savait que ce n'était pas bien 318 00:22:38,791 --> 00:22:43,285 Si ce garçon, appelé Dominic Essaie encore. une autre frappe 319 00:22:44,129 --> 00:22:48,430 Il le regrettera Quand ce quelqu'un lui retournera 320 00:22:48,601 --> 00:22:50,763 Mais il n'était pas un mauvais garçon 321 00:22:50,936 --> 00:22:53,132 Et il devint. grand et fort 322 00:22:53,305 --> 00:22:55,296 Et il combattit pour le bien 323 00:22:55,474 --> 00:22:58,068 Au lieu du mal 324 00:22:58,744 --> 00:23:00,712 Si ce garçon le regrettait 325 00:23:01,247 --> 00:23:04,148 Cela pourrait devenir vrai 326 00:23:04,316 --> 00:23:06,580 - Vous l'avez inventé. - Oui. 327 00:23:06,986 --> 00:23:08,317 Pour toi. 328 00:23:09,221 --> 00:23:11,019 Dommie ? 329 00:23:11,924 --> 00:23:12,948 Dominic ? 330 00:23:13,125 --> 00:23:16,891 - C'est ma sœur. je dois y aller. - Cours. Dominic. 331 00:23:19,665 --> 00:23:22,965 - Je l'ai fait exprès. - Je sais. 332 00:23:23,135 --> 00:23:25,604 - Dépêche-toi. Dom ! - Nicole ! 333 00:23:28,707 --> 00:23:30,141 Rentre ton T-shirt. 334 00:23:30,309 --> 00:23:31,606 Tu es prêt ? 335 00:23:31,777 --> 00:23:33,370 Je suis sœur Ann. Nicole. 336 00:23:33,545 --> 00:23:35,343 On est heureuses. d'avoir Dominic. 337 00:23:35,514 --> 00:23:39,951 Savez-vous que nous allons avoir des fêtes pour les jeunes gens. chaque samedi ? 338 00:23:40,119 --> 00:23:41,644 Non. je ne savais pas. 339 00:23:42,254 --> 00:23:44,621 Nous espérons que vous viendrez. Avec un ami. 340 00:23:44,957 --> 00:23:47,153 Je ne peux pas. Je travaille le samedi. 341 00:23:47,326 --> 00:23:50,261 Quel dommage. Que faites-vous ? 342 00:23:50,429 --> 00:23:53,490 Je suis bonne. Ces gens reçoivent beaucoup. 343 00:23:53,666 --> 00:23:55,998 On doit y aller. Dominic. Dis au revoir. 344 00:23:56,168 --> 00:23:58,728 Au revoir. ma sœur. on finira le match demain ? 345 00:23:58,904 --> 00:24:00,895 Bien sûr. A demain. Dominic. 346 00:24:01,073 --> 00:24:02,802 Au revoir. Nicole. 347 00:24:02,975 --> 00:24:06,570 Dommage que vous arriviez si tard. On avait besoin d'un bon goal. 348 00:24:06,745 --> 00:24:10,204 Je suis allé voir une connaissance. aux Disques Primavera. à Gent. 349 00:24:10,382 --> 00:24:13,818 Des disques pour passer à nos fêtes. si nous avions un juke-box ? 350 00:24:13,986 --> 00:24:17,854 Cette fois. c'était le contraire. Je ne prenais pas. Je donnais. 351 00:24:18,023 --> 00:24:20,492 La chance d'enregistrer un disque de vous. 352 00:24:20,659 --> 00:24:22,320 - De moi? - Oui. 353 00:24:22,494 --> 00:24:25,691 Ils attendent... Que leur avez-vous dit ? 354 00:24:25,864 --> 00:24:28,128 Pas eux. J'ai parlé à mon ami. 355 00:24:28,300 --> 00:24:31,133 Une heure à peu près. et il a capitule. 356 00:24:31,303 --> 00:24:32,964 Qu'en pensez-vous ? 357 00:24:33,138 --> 00:24:36,199 Je ne sais pas. je ne chante que des hymnes. mes pensées. 358 00:24:36,375 --> 00:24:39,345 - Mère Supérieure ne le permettrait pas. - Elle l'a fait. 359 00:24:39,511 --> 00:24:42,208 J'y ai beaucoup réfléchi. 360 00:24:42,381 --> 00:24:44,873 Les disques ne seraient envoyés qu'aux couvents. 361 00:24:45,050 --> 00:24:48,452 Les sœurs. dans le monde entier. profiteraient de vos chansons. 362 00:24:48,620 --> 00:24:49,746 Je suis si occupée. 363 00:24:49,922 --> 00:24:53,290 et aller et venir à Gent... 364 00:24:54,393 --> 00:24:55,792 Bien. d'accord. 365 00:24:55,961 --> 00:24:57,554 - Quand ? - Demain. 366 00:24:57,730 --> 00:24:58,822 Oh. non. 367 00:25:13,879 --> 00:25:17,144 - Il arrive dans une minute. mon père. - Merci. 368 00:25:26,358 --> 00:25:27,792 Il ne va pas tarder. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,793 Quand elle a joué de ses percussions. c'était fini. 370 00:25:38,170 --> 00:25:40,764 - Bonjour. - Bonjour. 371 00:25:40,939 --> 00:25:42,202 Une cigarette ? 372 00:25:42,374 --> 00:25:43,864 Non. merci. 373 00:25:44,043 --> 00:25:45,670 C'est quoi votre spectacle ? 374 00:25:45,844 --> 00:25:47,175 Notre spectacle ? 375 00:25:47,346 --> 00:25:49,542 Oh. quel est le vôtre ? 376 00:25:50,315 --> 00:25:51,714 Les Mexicains maraudeurs. 377 00:25:52,718 --> 00:25:56,951 Nous sommes les Dominicaines desperados. 378 00:25:57,656 --> 00:25:59,715 - Mignon. - Mes sœurs. 379 00:26:02,694 --> 00:26:03,786 Merci. 380 00:26:03,962 --> 00:26:05,396 A plus tard. 381 00:26:06,165 --> 00:26:07,894 M. Gerarde va nous recevoir. 382 00:26:13,705 --> 00:26:15,833 Pardon pour l'attente. mon père. 383 00:26:16,008 --> 00:26:18,773 J'aurais dû savoir que vous seriez en avance. 384 00:26:18,944 --> 00:26:22,346 Pas d'excuses. Nous vous sommes reconnaissants. 385 00:26:22,514 --> 00:26:25,484 Ce n'est rien. Vous êtes au studio B. 386 00:26:25,651 --> 00:26:27,119 Par ici. 387 00:26:34,960 --> 00:26:37,725 - Où emmenez-vous ce juke-box ? - A la réserve. 388 00:26:37,896 --> 00:26:38,920 Il ne marche plus ? 389 00:26:39,098 --> 00:26:41,795 On n'en a plus besoin. 390 00:26:48,107 --> 00:26:50,075 Le studio B est à gauche. 391 00:26:50,642 --> 00:26:53,577 De combien de disques aurez-vous besoin ? 392 00:26:53,745 --> 00:26:55,907 - Mille. je pense. - Mille. 393 00:26:56,081 --> 00:26:57,606 Au moins. 394 00:26:58,250 --> 00:26:59,342 Voici. 395 00:26:59,518 --> 00:27:02,488 - Pas très grand. j'en ai peur. - C'est assez grand. 396 00:27:03,522 --> 00:27:07,015 Imaginez. Monsieur Gerarde. si nous avions eu ça. au conservatoire. 397 00:27:12,264 --> 00:27:14,062 Le conservatoire. Lucienne. 398 00:27:14,399 --> 00:27:15,560 Sœur Ann. Robert. 399 00:27:16,068 --> 00:27:17,832 Cinq ans. Tu avais disparu. 400 00:27:18,003 --> 00:27:20,631 - Que voulez-vous, Monsieur Gerarde ? - Enregistrez. 401 00:27:20,806 --> 00:27:24,572 Nous étions au conservatoire. Elle a eu son diplôme. j'ai abandonné. 402 00:27:24,743 --> 00:27:27,303 Je ne t'aurais pas reconnue dans la rue. 403 00:27:27,479 --> 00:27:30,346 Je sais. les nonnes se ressemblent. 404 00:27:30,516 --> 00:27:31,540 Mais c'est facile. 405 00:27:31,717 --> 00:27:34,652 Voici sœur Michele. sœur Mary. sœur Ann. 406 00:27:34,820 --> 00:27:37,084 Sœur Ann ? Seigneur. 407 00:27:37,856 --> 00:27:39,984 Exactement. 408 00:27:40,159 --> 00:27:42,389 - Vous devriez baisser ça. - Oui. Monsieur. 409 00:27:42,561 --> 00:27:46,725 Emile. assurez-vous que la balance soit bonne. J'ai promis un boulot parfait. 410 00:27:46,899 --> 00:27:48,264 Bien. 411 00:27:49,368 --> 00:27:51,462 Adèle. tu as l'air en forme. 412 00:27:51,637 --> 00:27:53,469 Sœur Adèle. maintenant. Robert. 413 00:27:53,639 --> 00:27:57,200 - Vous l'avez eu aussi. mon père. - Une guitare très pieuse. 414 00:27:57,376 --> 00:28:00,243 Elle ne vous a pas parlé. de sa nuit passée. 415 00:28:00,412 --> 00:28:03,780 - au mont-de-piété. pour ma caution. - Elle ne rapporte pas. 416 00:28:03,949 --> 00:28:05,610 Juste un excès de vitesse. 417 00:28:05,784 --> 00:28:08,617 Habituellement. il était un étudiant très travailleur. 418 00:28:08,787 --> 00:28:10,277 Que fais-tu ici. Robert ? 419 00:28:10,455 --> 00:28:13,618 M. Duvries et moi sommes associés. Je suis directeur. 420 00:28:13,792 --> 00:28:16,227 C'est impressionnant. mais que fais-tu ? 421 00:28:16,728 --> 00:28:20,494 Un peu tout. Je découvre des talents. et m'occupe de leurs carrières. 422 00:28:20,666 --> 00:28:23,465 m'assure que leur affection pour Primavera est éternelle. 423 00:28:23,635 --> 00:28:26,161 - Et liée par la loi ? - Réciproquement. 424 00:28:26,338 --> 00:28:28,898 - Nous sommes prêts. - Bien. 425 00:28:29,074 --> 00:28:31,475 - Mon père. asseyez-vous ici. - Merci. 426 00:28:32,077 --> 00:28:34,273 Que vas-tu chanter. sœur Ann ? 427 00:28:34,446 --> 00:28:37,347 Un petit hymne. Sœur Michele. 428 00:28:37,983 --> 00:28:39,348 Un petit hymne ? 429 00:28:39,518 --> 00:28:42,977 Toutes les chansons de sœur Ann. sont comme des prières. 430 00:28:43,622 --> 00:28:46,057 Je dois y aller. Pour... 431 00:28:46,225 --> 00:28:49,286 Emile s'occupera de toi. Bonne chance pour ton hymne. 432 00:28:49,661 --> 00:28:51,254 Merci. Robert. 433 00:28:57,869 --> 00:29:00,463 - Ma sœur. - Merci. sœur Mary. 434 00:29:01,974 --> 00:29:04,136 Je peux avoir quelques mesures ? 435 00:29:06,111 --> 00:29:08,409 Loin au-delà des étoiles 436 00:29:08,580 --> 00:29:10,412 C'est bon. merci. 437 00:29:19,491 --> 00:29:22,324 Loin au-delà des étoiles 438 00:29:22,494 --> 00:29:25,828 Mon âme est impatiente d'aller 439 00:29:25,998 --> 00:29:28,831 Là. au-delà du soleil 440 00:29:29,001 --> 00:29:32,437 Dans un endroit meilleur que je connnais 441 00:29:32,604 --> 00:29:38,702 Au travers la nuit la plus sombre Je peux voir la lueur céleste 442 00:29:38,877 --> 00:29:41,278 - Loin - Loin 443 00:29:41,446 --> 00:29:44,609 Au-delà des étoiles 444 00:29:44,783 --> 00:29:47,775 - Loin - Loin 445 00:29:47,953 --> 00:29:51,856 Au-delà des étoiles. 446 00:29:52,024 --> 00:29:54,550 Le temps des siècles de temps 447 00:29:54,726 --> 00:29:58,094 Déjà c'est l'heure, si douce 448 00:29:58,263 --> 00:30:04,635 Les cloches s'empressent de sonner Annonçant l'heure proche 449 00:30:04,803 --> 00:30:11,140 La route mène loin Et bientôt les jours disparaissent 450 00:30:11,310 --> 00:30:16,749 Et je chante alléluia 451 00:30:17,149 --> 00:30:24,146 Pour lui alléluia 452 00:30:24,456 --> 00:30:27,221 Loin au-delà des étoiles 453 00:30:27,392 --> 00:30:30,760 Man âme est impatiente d'aller 454 00:30:30,929 --> 00:30:33,728 Là. au-delà du soleil 455 00:30:33,899 --> 00:30:37,028 Dans un endroit meilleur que je connnais 456 00:30:37,469 --> 00:30:40,097 Au travers la nuit la plus sombre 457 00:30:40,272 --> 00:30:43,435 Je peux vair la lueur céleste 458 00:30:43,608 --> 00:30:45,804 - Loin - Loin 459 00:30:45,977 --> 00:30:49,345 Au-delà des étoiles 460 00:30:49,514 --> 00:30:52,381 - Loin - Loin 461 00:30:52,551 --> 00:30:54,918 Au-delà des étoiles 462 00:30:55,187 --> 00:30:56,450 Oui 463 00:30:56,621 --> 00:30:59,556 J'aime cette poupée, oui 464 00:30:59,725 --> 00:31:01,489 Oh, cette poupée 465 00:31:01,660 --> 00:31:04,527 Poupée, tu es à moi 466 00:31:05,797 --> 00:31:08,562 C'est ma poupée, oui 467 00:31:09,067 --> 00:31:11,434 j'aime cette poupée, oui 468 00:31:12,137 --> 00:31:13,434 Oh, cette poupée 469 00:31:13,605 --> 00:31:15,733 Gerarde. un moment. s'il te plaît ? 470 00:31:15,907 --> 00:31:20,105 On a besoin du studio B. et il est plein de nonnes. 471 00:31:20,278 --> 00:31:23,179 Elles devraient avoir fini. Duvries. Allons voir. 472 00:31:24,683 --> 00:31:27,516 Là. au-delà du soleil 473 00:31:27,686 --> 00:31:31,145 Dans un endroit meilleur que je connnais 474 00:31:31,323 --> 00:31:33,417 Au travers la nuit la plus sombre 475 00:31:34,126 --> 00:31:37,357 Je peux vair la lueur céleste 476 00:31:37,529 --> 00:31:38,587 Loin 477 00:31:38,764 --> 00:31:39,890 Loin 478 00:31:40,065 --> 00:31:43,296 Au-delà des étoiles 479 00:31:43,468 --> 00:31:45,027 Loin 480 00:31:45,203 --> 00:31:46,500 Loin 481 00:31:46,671 --> 00:31:52,474 Au-delà des étoiles 482 00:31:53,345 --> 00:31:54,574 Pas mal. pour une nonne. 483 00:31:54,746 --> 00:31:57,374 Pas mal du tout. Parfait. mes sœurs. 484 00:31:57,549 --> 00:31:58,573 C'est tout ? 485 00:31:58,750 --> 00:32:00,115 - C'est tout. - Merci. 486 00:32:00,285 --> 00:32:02,276 Je ne vous l'avais pas sur-vendue. 487 00:32:02,454 --> 00:32:05,651 Vous avez un boulot. si vous décidez de rendre votre col. 488 00:32:05,824 --> 00:32:07,690 Désolé. il est inamovible. 489 00:32:07,859 --> 00:32:11,523 Et toi. tu étais absolument... Que puis-je dire ? 490 00:32:11,696 --> 00:32:13,994 Je suis si contente. que tu aies aimé. 491 00:32:14,166 --> 00:32:18,069 - Si j'ai aimé. Emile. on en fait un autre. - D'accord. 492 00:32:18,236 --> 00:32:19,362 - Un autre ? - Oui. 493 00:32:19,538 --> 00:32:21,438 - Tu as autre chose ? - Oui. Robert. 494 00:32:21,606 --> 00:32:23,131 Je peux voir ? 495 00:32:23,308 --> 00:32:24,901 Voici. 496 00:32:32,617 --> 00:32:35,052 Les manches ne sont pas faites pour ça. 497 00:32:35,220 --> 00:32:36,619 Tiens. 498 00:32:37,956 --> 00:32:40,584 Je ne savais pas que vous aviez des poches. 499 00:32:40,759 --> 00:32:42,488 J'en ai une là. et une autre ici. 500 00:32:42,661 --> 00:32:45,756 C'est pour mon livre de prière et mon autre chapelet. 501 00:32:45,931 --> 00:32:48,866 Vous pourriez cacher plein de choses. là-dedans. 502 00:32:49,034 --> 00:32:50,627 Certainement. 503 00:32:50,802 --> 00:32:53,499 J'ai juste de la place pour mes bouchons. 504 00:32:53,672 --> 00:32:55,902 - Pour un chapelet ? - Je n'en ai pas besoin. 505 00:32:56,074 --> 00:32:57,132 Moi. si. 506 00:32:57,309 --> 00:33:00,677 - Je compte mes prières. - Vous pouvez compter de tête. 507 00:33:00,846 --> 00:33:03,975 J'en dis tellement. je pourrais me tromper. 508 00:33:04,316 --> 00:33:07,342 Vous n'êtes pas très intelligente. ma sœur. 509 00:33:07,519 --> 00:33:08,543 Pas très. 510 00:33:08,720 --> 00:33:10,210 Allez. 511 00:33:11,223 --> 00:33:12,486 C'est ici. 512 00:33:12,657 --> 00:33:14,250 Bonjour. Papa- 513 00:33:14,426 --> 00:33:15,450 Oui est-ce ? 514 00:33:15,627 --> 00:33:18,062 Je suis sœur Ann. de la maison du Samaritain. 515 00:33:18,230 --> 00:33:20,824 C'est un grand garçon. il peut rentrer seul. 516 00:33:20,999 --> 00:33:23,661 D'habitude Nicole le ramène. Elle n'était pas là. 517 00:33:23,835 --> 00:33:26,167 On ne sait jamais avec elle. 518 00:33:26,338 --> 00:33:30,468 Tu ne vas pas laisser entrer la sœur. papa ? 519 00:33:30,642 --> 00:33:32,906 Si elle veut. 520 00:33:35,213 --> 00:33:38,843 Ce n'est pas en ordre. mais avec Nicole qui travaille tant. 521 00:33:39,017 --> 00:33:41,577 et moi qui ne m'y mets pas. que voulez-vous ? 522 00:33:41,753 --> 00:33:44,381 Je comprends. cela ne m'empêchera pas de rester. 523 00:33:44,556 --> 00:33:46,718 J'allais sortir. 524 00:33:46,892 --> 00:33:50,419 - Cela vous dérange que je reste ? Nicole... - Non. c'est bon. 525 00:33:50,595 --> 00:33:53,587 Faites comme chez vous. 526 00:33:56,868 --> 00:34:00,168 Papa son quand il ne se sent pas bien. 527 00:34:00,338 --> 00:34:02,397 Regardez. un autre bouchon. 528 00:34:02,574 --> 00:34:04,508 - On va dans ma chambre ? - Oui. 529 00:34:04,676 --> 00:34:08,442 C'est la chambre de papa. Venez. 530 00:34:09,948 --> 00:34:11,211 Nicole et moi dormons ici. 531 00:34:11,383 --> 00:34:14,819 Le lit de Nicole. et le mien. 532 00:34:15,487 --> 00:34:17,046 Oh la la. 533 00:34:18,390 --> 00:34:20,358 Voilà ce qu'on va faire. 534 00:34:20,525 --> 00:34:23,722 Faisons la surprise à Nicole. de tout ranger pour elle. 535 00:34:24,062 --> 00:34:26,554 Enlève les couvertures et les draps. 536 00:34:26,731 --> 00:34:29,325 et nous ferons les lits. Je range ses affaires. 537 00:34:29,501 --> 00:34:32,368 Pourquoi faire ? On va les défaire ce soir. 538 00:34:32,537 --> 00:34:34,665 On don mieux sans les bosses. 539 00:34:34,839 --> 00:34:36,500 Un homme ne fait pas les lits. 540 00:34:36,675 --> 00:34:39,042 Les soldats les font à l'armée. 541 00:34:39,210 --> 00:34:41,542 Faites les lits. 542 00:34:41,713 --> 00:34:43,943 Repos. 543 00:34:45,150 --> 00:34:46,982 Tu ne t'en sortiras pas comme ça. 544 00:34:47,152 --> 00:34:49,143 Nicole ne va pas tarder. Allez. 545 00:34:49,321 --> 00:34:51,449 D'accord. 546 00:35:05,604 --> 00:35:08,096 Dommie ? Tu es là ? 547 00:35:08,940 --> 00:35:10,135 Bien. 548 00:35:10,308 --> 00:35:12,709 Reste là et continue. 549 00:35:12,877 --> 00:35:15,073 Je la retiens dans l'autre pièce. 550 00:35:15,413 --> 00:35:16,972 D'accord. 551 00:35:23,288 --> 00:35:24,847 Papa est sorti ? 552 00:35:25,023 --> 00:35:26,457 Nicole ? 553 00:35:27,993 --> 00:35:29,552 Que faites-vous ici ? 554 00:35:29,728 --> 00:35:30,957 J'ai accompagné Dominic. 555 00:35:31,129 --> 00:35:33,791 Nous rangions votre chambre. 556 00:35:33,965 --> 00:35:36,024 J'ai trouvé ça. 557 00:35:37,102 --> 00:35:38,570 Vous... 558 00:35:38,737 --> 00:35:40,603 - Vous fouinez... - Je suis désolée. 559 00:35:40,772 --> 00:35:43,969 - Non. je suis contente... - Dominic les a vues ? 560 00:35:44,142 --> 00:35:45,701 Bien sûr que non. 561 00:35:45,877 --> 00:35:48,676 - Mais pourquoi ? - Laissez-moi tranquille. 562 00:35:49,447 --> 00:35:50,881 Pas avant d'avoir parlé. 563 00:35:51,049 --> 00:35:53,416 Je ne peux pas partir. après avoir vu ça. 564 00:35:53,585 --> 00:35:54,814 Je veux vous aider. 565 00:35:54,986 --> 00:35:56,317 Je ne veux pas. 566 00:35:56,788 --> 00:35:58,449 L'aide de Dieu. 567 00:35:58,623 --> 00:36:00,387 Il ne paie pas le loyer. 568 00:36:00,725 --> 00:36:04,059 Je continuerai à faire ces photos. 569 00:36:04,229 --> 00:36:06,823 Et si c'est bien payé. j'en ferai encore plus. 570 00:36:06,998 --> 00:36:08,762 Quelles photos ? 571 00:36:09,300 --> 00:36:10,768 Ce n'est rien. Monsieur. 572 00:36:10,935 --> 00:36:13,302 Nicole et moi parlions. 573 00:36:13,471 --> 00:36:16,600 - Donne-moi ça. - Monsieur. laissez-moi m'en occuper. 574 00:36:22,847 --> 00:36:27,546 Tu crois que je lais vivre cette famille et paie ton alcool en lavant les parquets ? 575 00:36:27,719 --> 00:36:29,983 Arrêtez. ne la touchez pas. 576 00:36:30,155 --> 00:36:32,590 Reviens ici. Reviens ici ! 577 00:36:32,757 --> 00:36:36,455 Comment osez-vous la traiter comme ça ? Soyez doux et compréhensif. 578 00:36:36,628 --> 00:36:38,494 - Compréhensif ? - Et avec amour. 579 00:36:38,663 --> 00:36:41,189 Je comprends une chose. C'est ma fille. 580 00:36:41,366 --> 00:36:43,892 Ma chair et mon sang. Cela ne vous regarde pas. 581 00:36:44,069 --> 00:36:46,401 Cela regarde quelqu'un. Je vais lui parler. 582 00:36:46,571 --> 00:36:50,132 Sortez d'ici. Je ne veux pas de vous. près de mes enfants. 583 00:36:50,442 --> 00:36:52,035 Dehors. dehors. Et restez-y. 584 00:37:04,989 --> 00:37:07,481 Tout a commencé. car je rangeais sa chambre. 585 00:37:07,659 --> 00:37:10,253 - Je voulais aider. - Mais l'avez-vous été ? 586 00:37:10,428 --> 00:37:11,918 Ou avez-vous dérangé ? 587 00:37:12,097 --> 00:37:14,566 Nicole n'était pas là pour accepter votre aide. 588 00:37:14,733 --> 00:37:16,565 mais vous l'avez fait quand même. 589 00:37:16,735 --> 00:37:19,568 Mais après avoir vu les photos. je devais lui parler. 590 00:37:19,938 --> 00:37:21,838 Oui. bien sûr. oui. 591 00:37:22,006 --> 00:37:25,203 Bien que vous ne faisiez que suspecter que Nicole agisse mal. 592 00:37:25,376 --> 00:37:28,175 vous l'avez accusée. en présence de son père. 593 00:37:28,680 --> 00:37:32,844 Dans le futur. essayez de vous assurer que toute suspicion de péché. 594 00:37:33,017 --> 00:37:36,749 demeure strictement une question privée. entre vous et le pécheur. 595 00:37:37,822 --> 00:37:39,483 Et j'ai impliqué son père. 596 00:37:39,657 --> 00:37:42,422 Vous ne savez jamais ce que vous allez découvrir. 597 00:37:42,594 --> 00:37:48,499 La vérité. c'est que je trouve difficile d'aimer une personne comme Nicole. 598 00:37:48,666 --> 00:37:53,160 Je voulais si bien faire. en arrivant ici. et j'ai mal commencé. 599 00:37:53,338 --> 00:37:56,638 N'espérez pas gagner de grandes victoires ici. mon enfant. 600 00:37:56,808 --> 00:37:59,800 Ou même en Afrique. un jour. Réjouissez-vous de petites. 601 00:38:00,378 --> 00:38:06,715 Et essayez de garder à l'esprit. que votre motivation est ce qui importe. 602 00:38:06,885 --> 00:38:08,512 Servir notre Seigneur. 603 00:38:08,686 --> 00:38:10,051 J'ai beaucoup à apprendre. 604 00:38:10,221 --> 00:38:12,121 Je vous donne une règle à suivre. 605 00:38:12,290 --> 00:38:15,624 Si vous ne pouvez pas être utile. restez silencieuse. 606 00:38:16,461 --> 00:38:18,156 Merci. ma mère. 607 00:38:18,630 --> 00:38:20,962 Et merci. sœur Cluny. 608 00:38:27,338 --> 00:38:29,329 Un million de dollars ? 609 00:38:29,507 --> 00:38:31,566 C'est ce que ce disque devrait faire. 610 00:38:31,743 --> 00:38:34,337 Sa pan irait à notre ordre. pour nos missions. 611 00:38:34,512 --> 00:38:36,776 Nous ne consentirons à rien. qui puisse 612 00:38:36,948 --> 00:38:39,042 troubler la vocation de sœur Ann. 613 00:38:39,217 --> 00:38:40,651 Bien sûr que non. 614 00:38:40,819 --> 00:38:42,981 Mais cela pourrait être une bénédiction. 615 00:38:43,154 --> 00:38:45,885 Un million de dollars l'est. en général. 616 00:38:47,559 --> 00:38:49,823 Bonjour. Monsieur Gerarde. 617 00:38:52,997 --> 00:38:55,659 - Robert. que fais-tu ici ? - J'attends le père. 618 00:38:55,834 --> 00:38:58,701 Il parle à la mère Supérieure. Je voudrais te parler. 619 00:38:58,870 --> 00:39:03,068 - Je suis très occupée. Je ne... - Je peux te suivre ? 620 00:39:03,241 --> 00:39:05,039 J'aimerais que tu voies la maison. 621 00:39:05,210 --> 00:39:08,271 - D'accord. Par ici. Robert. - Laisse-moi t'aider. 622 00:39:08,446 --> 00:39:11,746 - Merci. - Lucienne... sœur Ann. 623 00:39:11,916 --> 00:39:14,476 - C'est difficile de t'appeler comme ça. - Oui. 624 00:39:14,652 --> 00:39:17,383 J'ai beaucoup écouté ton disque. Je viens demander 625 00:39:17,555 --> 00:39:19,580 la permission de te signer un contrat. 626 00:39:19,757 --> 00:39:22,158 Tu crois qu'il y a un marché pour mes hymnes ? 627 00:39:22,327 --> 00:39:24,318 Sœur Mary ? 628 00:39:24,495 --> 00:39:27,192 - Sœur Mary a monté notre dispensaire. - Ma sœur. 629 00:39:27,365 --> 00:39:29,424 Rien d'élaboré. mais c'est un début. 630 00:39:29,601 --> 00:39:31,899 - Bonjour. - Bonjour Maurice. plein de boue. 631 00:39:32,070 --> 00:39:33,299 C'est l'heure du lait. 632 00:39:33,471 --> 00:39:36,168 Regardez comme il est mignon. 633 00:39:36,341 --> 00:39:40,107 Il trouverait une flaque de boue. au milieu du Sahara. 634 00:39:40,278 --> 00:39:41,677 Bien... 635 00:39:43,114 --> 00:39:46,311 Allez. bois un petit peu. S'il te plaît? 636 00:39:46,484 --> 00:39:48,782 Laisse-moi me rattraper sur ton hymne. 637 00:39:48,953 --> 00:39:51,820 Bonne musique. Tu es une artiste. Tu devrais être fière. 638 00:39:51,990 --> 00:39:54,823 Merci. mais si on croit que Dieu est en chaque artiste. 639 00:39:54,993 --> 00:39:57,325 on ne doit pas se glorifier de son cadeau. 640 00:39:57,495 --> 00:39:59,759 Bien. mais un artiste doit être entendu. 641 00:39:59,931 --> 00:40:03,424 - Je suis entendue. Demande à sœur Cluny. - Ici ? 642 00:40:04,469 --> 00:40:06,563 Je parle d'un public... 643 00:40:06,871 --> 00:40:08,965 Je parle de millions de gens. 644 00:40:09,140 --> 00:40:12,405 Dans le monde entier. Oui n'ont jamais entendu ton genre... 645 00:40:12,577 --> 00:40:14,511 Voulez-vous du lait ? 646 00:40:15,113 --> 00:40:17,673 - Bonjour. un petit rafraîchissement ? - Merci. 647 00:40:17,849 --> 00:40:22,411 - Nous allons manquer de pneus. - Nous devrons retourner voir Gaston. 648 00:40:23,788 --> 00:40:24,812 Que font-elles ? 649 00:40:24,989 --> 00:40:28,391 Elles mettent du caoutchouc sur les semelles. Pour économiser. 650 00:40:28,559 --> 00:40:29,856 Quelques cents. 651 00:40:30,028 --> 00:40:33,623 Quand j'essaie de te faire comprendre. qu'un de tes disques... 652 00:40:33,798 --> 00:40:35,323 Voulez-vous du lait ? 653 00:40:35,500 --> 00:40:36,990 Voici. 654 00:40:37,335 --> 00:40:38,530 - Oui. - Nous avons... 655 00:40:38,703 --> 00:40:41,468 Je ne sais pas comment on parle à une nonne. 656 00:40:41,639 --> 00:40:43,300 mais je te connaissais. 657 00:40:43,708 --> 00:40:48,111 Qu'est-ce qui t'a fait tout abandonner. pour ça ? C'est déprimant que tu sois là. 658 00:40:48,279 --> 00:40:50,145 Mais je veux être là. 659 00:40:50,315 --> 00:40:51,441 Tu me comprends. 660 00:40:51,950 --> 00:40:54,476 Quelle fille voudrait se lever. dans la nuit. 661 00:40:54,652 --> 00:40:57,678 manger un petit-déjeuner spartiate. travailler sans repos. 662 00:40:57,855 --> 00:41:00,051 au milieu de gens comme eux. 663 00:41:00,391 --> 00:41:02,485 et vivre dans une tombe ? 664 00:41:03,895 --> 00:41:06,421 - Aucune fille. - C'est ce que tu fais. 665 00:41:06,597 --> 00:41:07,792 Pas moi. 666 00:41:07,966 --> 00:41:10,333 Je me lève la nuit. pour aller à la messe. 667 00:41:10,501 --> 00:41:12,333 Je mange un petit-déjeuner spartiate. 668 00:41:12,503 --> 00:41:16,064 Suivi de la vaisselle. l'étude. les visites dans le quartier. 669 00:41:16,240 --> 00:41:19,335 les jeux avec les enfants. le repas. la vaisselle. encore. 670 00:41:19,510 --> 00:41:21,740 et puis. plus de prières. Tu vois ? 671 00:41:21,913 --> 00:41:24,348 Plus glamour et fascinant que tu ne le crois. 672 00:41:24,515 --> 00:41:25,880 N'est-ce pas ? 673 00:41:26,250 --> 00:41:28,241 Comment peux-tu en plaisanter ? 674 00:41:28,619 --> 00:41:30,713 Car je suis très heureuse. 675 00:41:31,389 --> 00:41:34,586 J'ai même une dérogation pour rire. de temps en temps. 676 00:41:35,727 --> 00:41:38,424 Bien. j'aime toujours rire avec toi. 677 00:41:38,596 --> 00:41:41,622 Mais tu ne réalises pas tout ce tu manques en ce monde. 678 00:41:41,799 --> 00:41:45,963 Peut-être que tu ne réalises pas tout ce que tu manques hors de ce monde. 679 00:41:46,137 --> 00:41:47,662 Peut-être. 680 00:41:48,473 --> 00:41:50,737 Alors. pour le disque. 681 00:41:50,908 --> 00:41:53,070 Je te l'ai dit. je suis heureuse ici. 682 00:41:53,244 --> 00:41:54,939 Je fais ce que je veux faire. 683 00:41:55,646 --> 00:41:57,546 Tu es devenue une fille têtue. 684 00:41:58,616 --> 00:42:01,176 - Je suis devenue une nonne. - Tu me dis non ? 685 00:42:03,454 --> 00:42:04,717 Oui. Robert. 686 00:42:04,889 --> 00:42:08,154 Ne comprends-tu pas la joie de travailler pour Dieu ? 687 00:42:08,326 --> 00:42:10,021 S'il te plaît. ne me plains pas. 688 00:42:10,194 --> 00:42:13,129 J'aurai essayé. Je suis désolé. 689 00:42:13,998 --> 00:42:15,523 Ne le sois pas. 690 00:42:16,934 --> 00:42:18,766 J'ai de bonnes nouvelles. 691 00:42:18,936 --> 00:42:21,598 Mère Supérieure n'a pas d'objections. 692 00:42:21,773 --> 00:42:25,141 Si l'évêque donne son consentement. 693 00:42:27,612 --> 00:42:28,807 Pourquoi pas. 694 00:42:30,948 --> 00:42:34,851 A la vue de tout ça. je ne vois pas d'objections. 695 00:42:35,019 --> 00:42:38,080 Vous savez que je suis franche. Monseigneur. 696 00:42:38,256 --> 00:42:39,815 supposez. 697 00:42:39,991 --> 00:42:42,085 qu'elle doive chanter en public. 698 00:42:42,260 --> 00:42:45,753 Ma sœur. vous chantez à l'église. devant toute une congrégation. 699 00:42:45,930 --> 00:42:48,763 Pas avec une guitare. et en étant payée. 700 00:42:48,933 --> 00:42:53,370 Un jour. vous serez récompensée. et vous aurez une harpe. au paradis. 701 00:42:53,538 --> 00:42:55,336 Chantez. sœur Ann. 702 00:42:55,506 --> 00:42:59,636 Vous répandre: la parole de Dieu. mieux et plus loin que je ne le ferai jamais. 703 00:42:59,811 --> 00:43:03,748 Oui. Monseigneur. si c'est ce que l'ordre veut de moi. 704 00:43:04,482 --> 00:43:06,712 La question est-elle résolue ? 705 00:43:08,219 --> 00:43:10,483 Merci. Monseigneur. 706 00:43:10,655 --> 00:43:12,589 Merci. Monseigneur. 707 00:43:19,097 --> 00:43:20,656 Sœur Ann. 708 00:43:22,066 --> 00:43:26,003 Je savais que vous saisiriez cette chance. 709 00:43:26,170 --> 00:43:27,763 Oui. mon père. 710 00:43:34,278 --> 00:43:39,148 Avez: vous je marcherai 711 00:43:39,317 --> 00:43:43,151 Toute ma vie 712 00:43:43,955 --> 00:43:50,952 Avec vous toujours je serai 713 00:43:53,764 --> 00:43:58,167 Avez: vous je passerai 714 00:43:58,336 --> 00:44:02,534 Le reste de ma vie 715 00:44:03,040 --> 00:44:10,037 Mon amour en l'éternité 716 00:44:29,167 --> 00:44:33,297 Je m'inquiétais. Je me demandais où vous étiez si tard. 717 00:44:33,471 --> 00:44:36,031 Et je vous ai trouvée. en sécurité. avec Dieu. 718 00:44:36,207 --> 00:44:38,301 J'étais inquiète. ma mère. 719 00:44:38,476 --> 00:44:40,774 Et maintenant. êtes-vous en paix ? 720 00:44:40,945 --> 00:44:42,811 Je le crois. 721 00:44:43,281 --> 00:44:45,113 Si jamais... 722 00:44:46,717 --> 00:44:49,812 Rappelez-vous. je suis ici aussi. ma fille. 723 00:44:49,987 --> 00:44:51,978 Merci. ma mère. 724 00:44:53,090 --> 00:44:55,081 Mets ta jolie jupe, mon âme 725 00:44:55,259 --> 00:44:57,387 Tu as un rendez-vous Tu as un rendez-vous 726 00:44:57,562 --> 00:44:59,496 Mets ta jolie jupe, mon âme 727 00:44:59,664 --> 00:45:03,032 Le seigneur que nous aimons t'attend 728 00:45:04,435 --> 00:45:06,369 Tu souris 729 00:45:06,537 --> 00:45:08,596 Tu ne peux retenir ta joie 730 00:45:08,773 --> 00:45:10,673 Car dans peu de temps 731 00:45:10,841 --> 00:45:12,969 Tu entendras la voix de notre Maître 732 00:45:13,144 --> 00:45:15,135 Mets ta jolie jupe, mon âme 733 00:45:15,313 --> 00:45:17,338 Tu as un rendez-vous Tu as un rendez-vous 734 00:45:17,515 --> 00:45:19,483 Mets ta jolie jupe, mon âme 735 00:45:19,650 --> 00:45:21,880 Le seigneur que nous aimons t'attend 736 00:45:24,255 --> 00:45:27,350 Je voudrais être libre comme le vent 737 00:45:27,525 --> 00:45:30,927 Oui chante partout 738 00:45:31,896 --> 00:45:34,888 Je voudrais être libre comme un nuage 739 00:45:35,066 --> 00:45:38,730 Oui flotte dans les airs 740 00:45:39,370 --> 00:45:42,965 Je voudrais être la flamme d'un feu 741 00:45:43,140 --> 00:45:48,306 Oui éclaire les cieux de mon désir 742 00:45:48,479 --> 00:45:51,107 D'être avec vous 743 00:45:51,282 --> 00:45:57,915 Mon Seigneur. avec vous 744 00:45:58,322 --> 00:46:00,586 Des gouttes de pluie 745 00:46:00,758 --> 00:46:02,556 Tombent sur ma fenêtre 746 00:46:02,727 --> 00:46:06,595 Scintillant sur les feuilles D'un pommier assoiffé 747 00:46:06,764 --> 00:46:08,630 Des gouttes de pluie 748 00:46:08,799 --> 00:46:10,824 Sur la colline et dans le pré 749 00:46:11,002 --> 00:46:16,270 Pas le temps de s'arrêter Dans leur périple vers la mer 750 00:46:16,440 --> 00:46:18,431 Vois les jolies gouttes de pluie 751 00:46:18,609 --> 00:46:20,338 Danser sur les toits 752 00:46:20,511 --> 00:46:24,379 dégringoler le long des cheminées Et tout éclabousser sur leur passage 753 00:46:24,548 --> 00:46:26,607 Pour toute église et clocher 754 00:46:26,784 --> 00:46:28,479 Le monde et tous ses gens 755 00:46:28,653 --> 00:46:33,784 Il v a un miracle du paradis Dans chaque jour de pluie 756 00:46:34,058 --> 00:46:36,049 Des gouttes de pluie 757 00:46:36,227 --> 00:46:37,991 Tombent sur ma fenêtre 758 00:46:38,162 --> 00:46:41,962 Scintillant sur les feuilles D'un pommier assoiffé 759 00:46:42,133 --> 00:46:43,828 Des gouttes de pluie 760 00:46:44,001 --> 00:46:46,197 Sur la colline et dans le pré 761 00:46:46,370 --> 00:46:51,433 Pas le temps de s'arrêter Dans leur périple vers la mer 762 00:46:51,609 --> 00:46:56,103 Le ruisseau devient une rivière Et la rivière coule pour toujours 763 00:46:56,280 --> 00:46:58,476 Jusqu'à ce... 764 00:47:02,887 --> 00:47:06,846 - Puis-je me reposer un peu ? - Oui, bien sûr. 765 00:47:07,024 --> 00:47:08,549 J'arrive. 766 00:47:08,893 --> 00:47:11,453 André. allez chercher du thé. s'il vous plaît. 767 00:47:13,397 --> 00:47:15,695 Ce sera tout pour ce soir. Messieurs. Merci. 768 00:47:15,866 --> 00:47:20,463 Je ne voulais pas m'arrêter. Je voulais juste m'étirer un peu. 769 00:47:20,638 --> 00:47:22,868 C'est normal. 14 chansons. 770 00:47:23,040 --> 00:47:27,500 Je me régalais tellement à t'écouter. j'oubliais combien cela doit être épuisant. 771 00:47:30,514 --> 00:47:33,176 Assieds-toi et détends-toi. 772 00:47:34,118 --> 00:47:36,246 Bonne idée. 773 00:47:37,488 --> 00:47:40,355 Il y a cinq ans. je t'aurais amenée au restaurant. 774 00:47:40,524 --> 00:47:43,459 boire une bouteille de vin. et écouter du bon Jazz. 775 00:47:45,863 --> 00:47:48,525 Il y a cinq ans. j'aurais accepté. 776 00:47:48,833 --> 00:47:51,165 Je crois que je l'ai fait. 777 00:47:51,836 --> 00:47:53,565 Si tu t'étais entendue chanter. 778 00:47:53,738 --> 00:47:56,833 Ta voix passait très claire. Pas d'écho. 779 00:47:57,174 --> 00:47:58,869 J'ai laissé mon écho à la maison. 780 00:47:59,043 --> 00:48:02,240 Tant mieux. Cette chanson. la quatrième. 781 00:48:02,413 --> 00:48:03,574 - "Alléluia." - Oui. 782 00:48:03,748 --> 00:48:06,046 Tu as fait une petite pause. J'aime ça. 783 00:48:06,217 --> 00:48:08,185 C'est le genre de chanson que j'aime. 784 00:48:08,552 --> 00:48:11,988 On a toujours eu une relation spéciale à la musique. toi et moi. 785 00:48:12,156 --> 00:48:13,282 Mais tu as grandi. 786 00:48:13,457 --> 00:48:15,721 Tu as une dimension que tu n'avais pas. 787 00:48:15,893 --> 00:48:17,759 Car je suis très heureuse. 788 00:48:20,297 --> 00:48:22,231 Tu sais qui serait fier de toi ? 789 00:48:22,400 --> 00:48:24,892 Le professeur Von Hoffritz. 790 00:48:25,069 --> 00:48:27,333 “Cette guitare. est un instrument musical. 791 00:48:27,505 --> 00:48:28,768 pas une arme défensive.“ 792 00:48:28,939 --> 00:48:32,466 “Ne la serrez pas. comme si c'était un nouveau né. 793 00:48:32,643 --> 00:48:37,205 Ne la pointez pas. comme si c'était une mitraillette. dans un film de gangsters. 794 00:48:37,381 --> 00:48:44,014 Et ne l'étranglez pas. comme si c'était ce professeur de musique adoré." 795 00:48:47,158 --> 00:48:50,253 Tu as fait du chemin. depuis que je t'ai connue. 796 00:48:50,628 --> 00:48:53,598 - Toi aussi. Robert. - Sûrement. 797 00:48:54,131 --> 00:48:57,260 Comment suis-je devenu un typique homme d'affaire ? 798 00:48:57,768 --> 00:48:59,998 Qu'est-il arrivé à ta musique. Robert ? 799 00:49:00,171 --> 00:49:01,434 Elle s'est perdue. 800 00:49:02,173 --> 00:49:06,371 J'avais besoin de plus de discipline et d'encouragements pour travailler seul. 801 00:49:06,544 --> 00:49:08,706 Et l'inspiration que j'avais perdue. 802 00:49:10,214 --> 00:49:13,115 C'est dommage. Tu étais très bon. 803 00:49:13,284 --> 00:49:18,120 J'étais sûre que tu utiliserais ton talent pour embellir le monde. 804 00:49:26,564 --> 00:49:28,054 L'as-tu jamais terminée ? 805 00:50:17,648 --> 00:50:19,207 Sœur Ann ? 806 00:50:35,699 --> 00:50:37,531 Ah. Lucienne. 807 00:50:37,868 --> 00:50:40,701 Qu'est-il arrivé aux beaux projets que nous avions. 808 00:50:40,871 --> 00:50:42,999 Les bons moments que NOUS avons EUS. 809 00:50:46,577 --> 00:50:48,875 Où étais-je ? 810 00:50:49,580 --> 00:50:50,877 Que disais-tu. Robert ? 811 00:50:51,048 --> 00:50:53,176 Rien. 812 00:50:53,651 --> 00:50:55,813 Sœur Ann. attendez de voir ce qu'on a. 813 00:50:55,986 --> 00:50:57,044 Attendez de voir. 814 00:50:57,221 --> 00:50:58,347 Nous avons un festin. 815 00:50:58,522 --> 00:51:01,253 - Merci. Robert. Regardez. - Vous devez avoir faim. 816 00:51:01,425 --> 00:51:03,723 - Fromage. viande. salami. - C'est adorable. 817 00:51:03,894 --> 00:51:06,522 - De la viande ? - Merci beaucoup. 818 00:51:06,697 --> 00:51:08,096 Tenez. servez-vous. 819 00:51:08,265 --> 00:51:09,733 - Merci. - Robert. 820 00:51:35,826 --> 00:51:39,854 DOMINIQUE 821 00:52:28,178 --> 00:52:30,340 Cette fille. Mon Dieu. 822 00:52:34,018 --> 00:52:37,977 - Quelqu'un connaît-il son nom ? - C'est Mlle Jeannette. 823 00:52:40,324 --> 00:52:43,658 C'est une aiguille. pas une baïonnette. 824 00:52:44,161 --> 00:52:47,461 - Mince. - Essayez encore. 825 00:52:47,631 --> 00:52:50,032 Je n'arrête pas de penser à la suite. 826 00:52:50,200 --> 00:52:53,568 Quand je la pointerai sur un bras vivant. 827 00:52:53,737 --> 00:52:58,072 Quand vous aurez à inoculer une centaine de gamins hurlants. en Afrique. 828 00:52:58,242 --> 00:53:00,973 vous n'aurez pas le temps de penser. 829 00:53:04,415 --> 00:53:06,577 - Mettez-la ici. - Qu'est-il arrivé ? 830 00:53:06,750 --> 00:53:09,742 Elle dansait et elle s'est évanouie. 831 00:53:09,920 --> 00:53:13,322 - Elle s'appelle Jeannette. - Merci. Nous nous en occupons. 832 00:53:13,490 --> 00:53:15,424 Voici. ma sœur. 833 00:53:15,592 --> 00:53:17,185 Merci. 834 00:53:24,401 --> 00:53:26,165 Vous vous sentez mieux ? 835 00:53:26,770 --> 00:53:27,794 Oui. merci. 836 00:53:27,971 --> 00:53:30,133 Cela vous arrive-t-il souvent ? 837 00:53:30,607 --> 00:53:32,735 Parfois. Je suis enceinte. 838 00:53:32,910 --> 00:53:34,400 Félicitations. 839 00:53:34,578 --> 00:53:36,569 J'espère que vous aurez un beau bébé. 840 00:53:36,747 --> 00:53:39,512 Je n'aurai rien du tout. 841 00:53:39,683 --> 00:53:41,151 Je vais avorter. 842 00:53:43,053 --> 00:53:45,385 Vous ne devriez même pas y penser. 843 00:53:45,556 --> 00:53:47,957 - Pourquoi ? - Avoir un bébé est merveilleux. 844 00:53:48,125 --> 00:53:49,286 Une minute. 845 00:53:49,460 --> 00:53:52,452 Et vous voulez le tuer ? 846 00:53:53,363 --> 00:53:56,560 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai dit. vous voulez... 847 00:53:56,734 --> 00:53:59,135 Ma sœur. Je comprends ce que vous ressentez. 848 00:53:59,303 --> 00:54:03,240 Vous n'êtes pas des femmes. juste des nonnes stupides. 849 00:54:03,640 --> 00:54:05,301 Écoutez-moi . Jeannette . 850 00:54:05,476 --> 00:54:08,468 Je suis née en Afrique. dans hutte de boue. 851 00:54:08,645 --> 00:54:11,137 Quatre enfants étaient nés avant moi. 852 00:54:11,315 --> 00:54:15,081 Pas un n'a vécu plus de six mois. 853 00:54:15,252 --> 00:54:17,812 Il n'y avait pas à manger. pas de sanitaires. 854 00:54:17,988 --> 00:54:20,184 Ma mère est allée voir le sorcier. 855 00:54:20,357 --> 00:54:22,826 les yeux pleins de larmes amères. Comme vous. 856 00:54:22,993 --> 00:54:27,226 Et ils ont essayé. avec des tas de concoctions vaudous. 857 00:54:27,397 --> 00:54:31,834 Mais chaque jour de ma vie. depuis que je suis en âge de comprendre. 858 00:54:32,002 --> 00:54:34,937 je remercie le ciel qu'ils aient échoué. 859 00:54:35,105 --> 00:54:37,540 Qu'espérez-vous faire. au sujet de votre bébé ? 860 00:54:47,084 --> 00:54:48,210 Reviendrez-vous ? 861 00:54:48,652 --> 00:54:51,952 Nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider. 862 00:54:52,923 --> 00:54:56,086 Elle n'avait pas le droit de me traiter de meurtrière. 863 00:54:58,162 --> 00:55:00,062 J'espère qu'elle reviendra. 864 00:55:00,230 --> 00:55:02,324 Oui. je sais. 865 00:55:02,499 --> 00:55:04,695 Je voulais l'aider. 866 00:55:04,902 --> 00:55:07,132 Mais je ne l'ai pas fait. 867 00:55:07,304 --> 00:55:11,332 C'était délicat. une chose très personnelle. pour elle. 868 00:55:11,508 --> 00:55:14,205 Peut-être avez-vous attaqué avec trop de passion. 869 00:55:14,378 --> 00:55:16,312 - Attaqué ? - Oui. 870 00:55:16,480 --> 00:55:19,745 Si vous croyez qu'il y a une guerre entre le bien et le mal. 871 00:55:19,917 --> 00:55:23,410 assurez-vous de ne pas prendre trop de plaisir à la bataille. 872 00:55:24,421 --> 00:55:26,651 Quand vais-je apprendre ? 873 00:55:26,924 --> 00:55:28,585 Cela viendra. 874 00:55:28,759 --> 00:55:30,318 Vous apprendrez. 875 00:56:27,384 --> 00:56:29,216 Vous ne venez pas. sœur Ann ? 876 00:56:29,386 --> 00:56:31,445 Puis-je ? Je dois travailler ma musique. 877 00:56:31,622 --> 00:56:33,021 Vous ne chanterez pas ? 878 00:56:33,190 --> 00:56:36,626 Pardon. sœur Mary. Pas ce soir. 879 00:56:36,860 --> 00:56:38,692 Sœur Ann ? 880 00:56:39,396 --> 00:56:40,454 Ça ne va pas ? 881 00:56:40,631 --> 00:56:42,156 Oui. je suis un peu fatiguée. 882 00:56:42,332 --> 00:56:45,393 Dans ce cas. peut-être devriez-vous laisser votre musique. 883 00:56:45,569 --> 00:56:47,059 et vous reposer. 884 00:56:47,237 --> 00:56:49,899 Impossible. J'ai une idée pour une chanson. 885 00:56:50,073 --> 00:56:52,804 - Ce n'est pas encore satisfaisant. - Je vois. 886 00:56:52,976 --> 00:56:56,970 Vous avez été dans mes pensées. ces derniers jours. ma fille. 887 00:56:57,147 --> 00:57:00,447 Je me demande si nous ne faisons pas une erreur. 888 00:57:00,617 --> 00:57:04,076 en accordant trop d'importance à votre musique. 889 00:57:04,254 --> 00:57:07,417 Et si vous ne risquez pas tout. 890 00:57:07,591 --> 00:57:09,116 par ce manque de jugement. 891 00:57:09,293 --> 00:57:12,024 La musique a toujours été importante pour moi. 892 00:57:12,195 --> 00:57:15,654 Je sais. C'est ce dont j'ai peur. 893 00:57:15,832 --> 00:57:19,894 Quand j'étais une jeune nonne. être envoyée comme missionnaire. 894 00:57:20,070 --> 00:57:21,799 était ce qui m'importait le plus. 895 00:57:21,972 --> 00:57:24,532 Et je trouvais les gens étranges. 896 00:57:24,708 --> 00:57:28,201 je ne les comprenais pas. et donc. je ne pouvais pas les aimer. 897 00:57:28,378 --> 00:57:31,678 - Je pensais avoir échoué. - Je sais. 898 00:57:31,848 --> 00:57:34,146 Comme moi. ici. 899 00:57:34,318 --> 00:57:37,618 Mais ma musique rattrape tout ça. Je peux faire du bien. 900 00:57:37,788 --> 00:57:41,156 Pourquoi ne puis-je pas aimer chanter. ainsi qu'aimer les gens ? 901 00:57:41,325 --> 00:57:44,056 Combien d'amour avez-vous à donner ? 902 00:57:44,227 --> 00:57:46,821 Les gens ont besoin de tout ce que vous avez. 903 00:57:46,997 --> 00:57:49,364 Un peu d'amour n'est pas assez. 904 00:57:49,533 --> 00:57:55,996 Tes-vous sûre que votre amour de la musique n'interfère pas avec vos tâches ? 905 00:57:56,173 --> 00:57:57,436 J'espère que non. 906 00:57:57,607 --> 00:58:00,235 Je vais prier Dieu de m'aider. 907 00:58:01,979 --> 00:58:05,108 Venez avec moi. 908 00:58:05,282 --> 00:58:07,683 J'ai quelque chose à vous montrer. 909 00:58:08,452 --> 00:58:10,784 C'est de Primavera. 910 00:58:11,822 --> 00:58:15,349 Ils font une réception chez M. Duvries. 911 00:58:15,525 --> 00:58:17,323 Pour la publicité de votre disque. 912 00:58:17,494 --> 00:58:20,589 Ils demandent si vous auriez la bonté d'y aller. 913 00:58:20,764 --> 00:58:23,597 et de chanter. 914 00:58:24,234 --> 00:58:26,032 Vous n'avez pas à accepter. 915 00:58:26,203 --> 00:58:27,329 J'aimerais y aller. 916 00:58:27,504 --> 00:58:29,529 Et je serai heureuse de chanter. 917 00:58:29,706 --> 00:58:33,472 Peut-être devrais-je leur donner quelque chose en retour de leur aide. 918 00:58:33,643 --> 00:58:36,476 L'important pour moi. c'est ce que vous donnez à Dieu. 919 00:58:36,646 --> 00:58:39,081 Mais c'est ma façon de faire le bien. 920 00:58:39,816 --> 00:58:42,046 Vous ne voulez pas que j'y aille ? 921 00:58:42,219 --> 00:58:45,678 Vous avez déjà pris cette décision. 922 00:58:45,856 --> 00:58:47,847 Je répondrai que vous acceptez. 923 00:58:48,025 --> 00:58:51,859 Combien j'aime aller me promener Dans la rue 924 00:58:52,029 --> 00:58:55,761 Juste saluer d'un sourire Les gens que je croise 925 00:58:55,932 --> 00:58:59,835 Et Voir le spectacle De leurs joyeux. joyeux pieds 926 00:59:00,037 --> 00:59:03,837 Et je me dis que c'est un miracle 927 00:59:04,007 --> 00:59:07,841 Tout en marchant je chante 928 00:59:08,011 --> 00:59:11,811 C'est une chanson joyeuse Vous en conviendrez 929 00:59:11,982 --> 00:59:15,941 Et quand les choses vont mal Oh combien cela me réconforte 930 00:59:16,119 --> 00:59:20,317 Et je me dis c'est un miracle 931 00:59:20,490 --> 00:59:23,949 Allélu. Alléluia 932 00:59:24,127 --> 00:59:28,257 Je chante tout en me promenant 933 00:59:32,469 --> 00:59:35,928 Dieu m'a donné une joyeuse chanson 934 00:59:36,106 --> 00:59:40,009 Ne sentez-vous pas Son amour Et Sa joie en chaque chose 935 00:59:40,177 --> 00:59:43,909 Dans la beauté du moineau dans les airs 936 00:59:44,114 --> 00:59:48,017 Dans les étoiles et dans ma chanson 937 00:59:48,185 --> 00:59:51,883 Dans fa joie de Son amour Dans {es étoffes 938 00:59:52,055 --> 00:59:55,855 Dans ma chanson 939 00:59:56,026 --> 01:00:00,623 C'est un miracle 940 01:00:07,437 --> 01:00:09,337 “Frère John.“ 941 01:00:13,810 --> 01:00:17,110 Vous Souriez, frère John 942 01:00:17,280 --> 01:00:20,580 Vous Souriez, frère John 943 01:00:20,750 --> 01:00:24,653 Frère John, quand vous sauriez Le monde est joyeux 944 01:00:24,821 --> 01:00:28,121 Sauriez pour nous, frère John 945 01:00:28,291 --> 01:00:29,884 Frère John 946 01:00:30,060 --> 01:00:31,494 Frère John 947 01:00:31,661 --> 01:00:35,564 Frère John, quand vous sauriez Le monde est joyeux 948 01:00:35,732 --> 01:00:39,134 Sauriez pour nous, frère John 949 01:00:39,302 --> 01:00:42,328 Quand vous froncez les sourcils frère John 950 01:00:42,506 --> 01:00:46,500 Et quand vous froncez les sourcils frère John 951 01:00:46,676 --> 01:00:50,306 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 952 01:00:50,480 --> 01:00:53,848 Sauriez pour nous, frère John 953 01:00:54,017 --> 01:00:55,041 Frère John 954 01:00:57,921 --> 01:01:01,118 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 955 01:01:01,291 --> 01:01:04,852 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 956 01:01:05,028 --> 01:01:08,430 Sauriez pour nous, frère John 957 01:01:12,369 --> 01:01:14,201 Quand votre cœur est plein d'amour 958 01:01:14,371 --> 01:01:15,896 C'est une bénédiction du ciel 959 01:01:16,072 --> 01:01:19,599 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 960 01:01:19,776 --> 01:01:24,043 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 961 01:01:24,214 --> 01:01:30,779 Sauriez pour nous, frère John 962 01:01:39,696 --> 01:01:41,926 J'ai une confession. Je suis sénile. 963 01:01:42,098 --> 01:01:44,430 J'étais contre le disque. 964 01:01:44,601 --> 01:01:47,969 Qu'est-ce qui vous a donné l'idée. de mélanger folk et prières ? 965 01:01:48,138 --> 01:01:51,836 J'ai pensé que Dieu devait se fatiguer de nos hymnes traditionnels. 966 01:01:52,008 --> 01:01:55,103 et apprécierait un genre différent de prières. parfois. 967 01:01:55,278 --> 01:01:57,576 Puis-je avoir votre autographe ? 968 01:01:57,747 --> 01:02:00,045 Désolée. je ne peux pas faire ça. 969 01:02:00,217 --> 01:02:03,050 Je ne suis pas une chanteuse. qui est une nonne. 970 01:02:03,220 --> 01:02:05,120 Je suis une nonne. qui chante. 971 01:02:05,288 --> 01:02:07,382 - Elle a de l'esprit. aussi. - Oui. 972 01:02:07,557 --> 01:02:08,615 Par ici. ma sœur. 973 01:02:08,792 --> 01:02:11,557 Pouvez-vous croire être vraiment une nonne ? 974 01:02:11,728 --> 01:02:13,822 Oui. Je suis une nonne dominicaine. 975 01:02:13,997 --> 01:02:16,432 Qu'est-ce que cela veut dire. exactement ? 976 01:02:16,600 --> 01:02:18,364 Il y a différents ordres. 977 01:02:18,535 --> 01:02:21,232 Vous n'avez pas touché votre faisan. Mangez. 978 01:02:21,404 --> 01:02:23,839 - Où vous produirez-vous ? - Me produire ? 979 01:02:24,007 --> 01:02:26,806 Nous avons de grands projets. Vous serez prévenus. 980 01:02:26,977 --> 01:02:30,174 - Robert. tu t'occupes de ça. - C'est un peu prématuré. 981 01:02:30,347 --> 01:02:32,611 - Ma sœur. une glace ? - Oui. merci. 982 01:02:32,782 --> 01:02:34,546 On dirait que ça lui plaît. 983 01:02:34,718 --> 01:02:37,244 C'est normal d'apprécier un peu de succès. 984 01:02:37,420 --> 01:02:40,583 C'est passager. Je me demande comment les stars le vivent. 985 01:02:40,757 --> 01:02:45,627 Le monde à leurs pieds. Ce doit être un sentiment magnifique. pour un temps. 986 01:02:45,795 --> 01:02:47,024 Un sentiment grisant. 987 01:02:47,197 --> 01:02:49,097 Elle est une artiste célèbre. 988 01:02:49,266 --> 01:02:51,325 C'est la noblesse d'aujourd'hui. 989 01:02:51,501 --> 01:02:54,129 Étrange qu'aucun de nous n'ai pensé à cela. 990 01:02:57,774 --> 01:03:00,471 - Monsieur Gaston ? - Monsieur Gaston. 991 01:03:00,644 --> 01:03:03,375 Nous avons utilisé notre dernier pneu. 992 01:03:03,546 --> 01:03:06,243 - Vous n'épargne: pas vos semelles. - Eh bien... 993 01:03:06,416 --> 01:03:08,612 Servez-vous. Cela me débarrasse. 994 01:03:08,785 --> 01:03:10,184 Vous êtes très gentil. 995 01:03:10,353 --> 01:03:12,151 C'est le meilleur. 996 01:03:12,722 --> 01:03:15,282 - Merci. - Merci. 997 01:03:20,630 --> 01:03:22,962 Regarde-moi. 998 01:03:25,035 --> 01:03:28,869 Bien. bravo. Regarde ça. 999 01:03:30,674 --> 01:03:33,143 Regardez. c'est la sœur. 1000 01:03:33,310 --> 01:03:35,176 Dom. reviens . 1001 01:03:35,345 --> 01:03:38,679 - Bonjour. ma sœur. - Dominic. que fais-tu ici si tard ? 1002 01:03:38,848 --> 01:03:39,974 Pie! nous a invités. 1003 01:03:40,150 --> 01:03:43,586 C'est un riche marin. Laissez-le vous payer un verre. 1004 01:03:44,054 --> 01:03:45,647 - Non. merci. - Viens. Dom. 1005 01:03:45,822 --> 01:03:48,814 - Un instant. Nicole. - Retourne à la table. 1006 01:03:48,992 --> 01:03:50,016 Allez. 1007 01:03:50,193 --> 01:03:53,652 Pourquoi est-il dans ces lieux. et en telle compagnie ? 1008 01:03:53,830 --> 01:03:56,993 Ce sont mes amis. Devrait-il être à la maison. seul ? 1009 01:03:57,167 --> 01:04:00,137 A la maison. avec vous. Vous avez des obligations. 1010 01:04:00,303 --> 01:04:03,466 Et il est tard aussi pour une fille de votre âge. 1011 01:04:03,640 --> 01:04:05,768 Vous êtes dehors tard vous aussi. 1012 01:04:05,942 --> 01:04:08,434 Si besoin. vous pouvez toujours me le laisser. 1013 01:04:08,611 --> 01:04:10,579 - Il sera en sécurité. - Il l'est ici. 1014 01:04:10,747 --> 01:04:14,615 - Je ne crois pas. - Je crois que nous devons partir. 1015 01:04:14,951 --> 01:04:16,214 Je le prends avec moi. 1016 01:04:16,386 --> 01:04:19,048 - Non. Il reste avec moi. - Dominic ? 1017 01:04:19,222 --> 01:04:22,749 J'ai dit que nous devions partir. Vous ne pouvez rien faire. 1018 01:04:22,926 --> 01:04:24,553 C'est vrai. Dites-lui ma sœur. 1019 01:04:24,728 --> 01:04:27,891 C'est mon frère. Que pouvez-vous faire ? 1020 01:04:35,605 --> 01:04:37,369 - Tiens. tire une bouffée. - Non. 1021 01:04:37,540 --> 01:04:40,100 Allez. essaie. 1022 01:04:40,744 --> 01:04:43,577 Qu'est-ce qui te prend ? 1023 01:04:50,420 --> 01:04:51,444 Encore des lettres. 1024 01:04:51,621 --> 01:04:54,556 - Toutes pour sœur Ann. - Mettez-les ici. 1025 01:04:54,724 --> 01:04:55,987 Puis-je entrer ? 1026 01:04:56,159 --> 01:04:57,388 Qu'est-ce que c'est ? 1027 01:04:57,560 --> 01:05:00,359 Je crois qu'on dit du courrier de fans. 1028 01:05:00,530 --> 01:05:04,296 C'est fantastique. Merveilleux. Et j'ai d'autres bonnes nouvelles. 1029 01:05:04,467 --> 01:05:07,596 J'ai avec moi un monsieur important. qui veut vous voir. 1030 01:05:07,771 --> 01:05:09,967 M. Ed Sullivan. 1031 01:05:10,140 --> 01:05:11,232 Oui est-il ? 1032 01:05:11,408 --> 01:05:15,345 Des millions de gens le regarde chaque dimanche soir. à la télé. 1033 01:05:15,512 --> 01:05:17,207 Cela ne nous concerne pas. ici. 1034 01:05:17,380 --> 01:05:18,609 - Pardon. - Mais... 1035 01:05:18,782 --> 01:05:22,844 Le couvent de Copenhague demande 20 disques de plus. 1036 01:05:23,019 --> 01:05:24,111 Où les voulez-vous ? 1037 01:05:24,287 --> 01:05:26,813 Là. N'en apportez plus. je n'ai plus de place. 1038 01:05:26,990 --> 01:05:31,018 Il a fait plus de 4 800 km. pour vous parler. 1039 01:05:31,194 --> 01:05:35,324 - Vous n'avez pas eu son courrier ? - Nous n'avons pas le temps de tout ouvrir. 1040 01:05:35,498 --> 01:05:36,863 - Enfin... - Pardon. 1041 01:05:37,033 --> 01:05:39,525 Les bus des garçons de Saint Stéphane sont là. 1042 01:05:39,702 --> 01:05:42,034 Ils veulent chanter pour sœur Ann. 1043 01:05:42,205 --> 01:05:43,400 Je les verrai plus tard. 1044 01:05:43,573 --> 01:05:44,972 Mère. Monsieur Sullivan... 1045 01:05:45,141 --> 01:05:48,475 Il ne serait pas très courtois de ne pas le recevoir. 1046 01:05:48,645 --> 01:05:50,875 s'il a fait tant de kilomètres. 1047 01:05:51,381 --> 01:05:53,076 Messieurs. 1048 01:05:53,249 --> 01:05:57,015 Vous n'êtes pas venus de New York en Belgique pour me voir. 1049 01:05:57,187 --> 01:06:00,623 Puis-je vous demander pourquoi. et je pense connaître la réponse. 1050 01:06:00,790 --> 01:06:04,021 Je suis sûr que vous ne connaissez pas notre émission. 1051 01:06:04,194 --> 01:06:07,186 C'est vrai. J'ai peur de ne pas la connaître. 1052 01:06:07,363 --> 01:06:10,389 - C'est une émission morale et familiale. - Oh. très bien. 1053 01:06:10,567 --> 01:06:11,898 Pour en venir au fait. 1054 01:06:12,068 --> 01:06:14,628 nous aimerions avoir sœur Ann dans l'émission. 1055 01:06:14,804 --> 01:06:17,637 Mais pourquoi ? Les gens peuvent l'écouter en disque. 1056 01:06:17,807 --> 01:06:19,070 Ils voudraient la voir. 1057 01:06:19,342 --> 01:06:21,333 Et honnêtement. si vous l'autorisez. 1058 01:06:21,511 --> 01:06:25,778 je vous assure que nous la présenterions. en toute dignité et avec respect. 1059 01:06:27,150 --> 01:06:28,914 Je vous remercie. Monsieur. 1060 01:06:29,085 --> 01:06:32,544 Je regrette de devoir répondre par la négative. 1061 01:06:32,722 --> 01:06:34,019 Une faveur. 1062 01:06:34,190 --> 01:06:37,888 Puis-je la rencontrer ? Car j'aimerais pouvoir dire que je l'ai vue. 1063 01:06:38,061 --> 01:06:41,395 Bien sûr. Monsieur Sullivan. Suivez-moi. 1064 01:06:45,835 --> 01:06:48,202 Puis-je vous aider. sœur Cluny ? 1065 01:06:48,505 --> 01:06:50,667 Ici. Monsieur Sullivan. 1066 01:06:50,840 --> 01:06:52,865 Sœur Ann. c'est un grand plaisir. 1067 01:06:53,042 --> 01:06:56,068 Non. en bas. Monsieur Sullivan. 1068 01:06:56,946 --> 01:06:58,937 Sœur Ann. c'est un réel grand plaisir. 1069 01:06:59,115 --> 01:07:00,708 Je suis un de vos grands fans. 1070 01:07:00,884 --> 01:07:03,353 Je m'appelle Ed Sullivan. Je viens de New York. 1071 01:07:03,520 --> 01:07:07,286 Et je suis ici pour vous demander de chanter dans notre émission télé. 1072 01:07:07,457 --> 01:07:08,856 New York ? 1073 01:07:09,025 --> 01:07:11,756 - J'aimerais cela. - Bien sûr. je lui ai dit non. 1074 01:07:11,928 --> 01:07:15,694 Je le regrette. car notre cardinal à New York a suggéré 1075 01:07:15,865 --> 01:07:19,062 que nous offrions à votre ordre. quelque chose d'utile. 1076 01:07:19,235 --> 01:07:21,294 Nous avons besoin d'une Jeep. Monsieur. 1077 01:07:21,471 --> 01:07:23,735 Car nous rouvrons les missions africaines. 1078 01:07:23,907 --> 01:07:25,807 Je pensais à plusieurs Jeep. 1079 01:07:25,975 --> 01:07:27,136 Plusieurs Jeep ? 1080 01:07:27,977 --> 01:07:31,538 Cela serait d'une grande aide. une jeep pour nos missions. 1081 01:07:31,714 --> 01:07:35,048 - Une ou deux ? Ou trois ? - Bien sûr. 1082 01:07:36,352 --> 01:07:38,844 Une suffit à nos besoins. 1083 01:07:39,022 --> 01:07:42,583 - Merci. ma mère. - Merci. Monsieur Sullivan. 1084 01:07:56,105 --> 01:07:59,006 Pardon. Mademoiselle. quel est le voltage ici ? 1085 01:08:00,777 --> 01:08:05,078 Je ne savais pas que faire une émission de télé se passait comme ça. 1086 01:08:05,248 --> 01:08:06,579 Puis-je ? 1087 01:08:06,749 --> 01:08:10,686 Ma seule expérience de la scène est d'avoir dirigé une pièce de la Passion. 1088 01:08:10,853 --> 01:08:14,312 - Quel contraste. mon père. - Oui. et très exaltant. 1089 01:08:14,490 --> 01:08:15,980 Max. 1090 01:08:16,159 --> 01:08:19,595 Elles sont trop blanches. On dirait des fantômes. 1091 01:08:19,762 --> 01:08:21,787 La dame a dit rien. Pas de maquillage. 1092 01:08:21,965 --> 01:08:23,831 Pas de maquillage. 1093 01:08:24,233 --> 01:08:26,600 - Bonjour. - Désolée. les enfants. 1094 01:08:26,769 --> 01:08:28,168 Je peux. mon père ? 1095 01:08:28,338 --> 01:08:29,499 Pardon. 1096 01:08:29,672 --> 01:08:31,640 - O.K.. Monsieur Sullivan ? - O.K.. Fitz. 1097 01:08:32,208 --> 01:08:36,475 - Les filles. vous pouvez prendre vos places. - Monsieur. Sœurs. pas filles. 1098 01:08:36,646 --> 01:08:40,583 Merci. Mademoiselle. Bien. mes sœurs. par ici. 1099 01:08:40,750 --> 01:08:43,583 Voilà. Vous pouvez vous asseoir sur le tabouret. 1100 01:08:43,753 --> 01:08:45,152 Bien. 1101 01:08:47,457 --> 01:08:49,323 Puis-je. ma sœur ? 1102 01:08:50,126 --> 01:08:51,651 Merci. 1103 01:08:51,995 --> 01:08:53,190 C'est trop blanc. 1104 01:08:53,363 --> 01:08:57,095 Avez-vous d'autres habits ? Un truc bleu foncé. peut-être ? 1105 01:08:57,266 --> 01:08:59,735 Non. On dirait qu'on doit faire avec le blanc. 1106 01:08:59,902 --> 01:09:02,462 - Et les lumières ? - C'est bon. 1107 01:09:02,639 --> 01:09:03,697 Prêt. Monsieur ? 1108 01:09:03,873 --> 01:09:06,240 - Oui. Fitz. - Silence. 1109 01:09:06,409 --> 01:09:09,709 Cinq. quatre. trois. deux. 1110 01:09:10,747 --> 01:09:13,739 Bonsoir. Ce soir. une apparition spéciale. 1111 01:09:13,916 --> 01:09:15,884 pour cette émission très spéciale. 1112 01:09:16,052 --> 01:09:18,316 De Belgique. nous vous offrons la voix 1113 01:09:18,488 --> 01:09:23,927 d'une jeune femme très dévouée. qui compose et chante ses chansons. 1114 01:09:24,093 --> 01:09:30,123 Mesdames et Messieurs. voici la nonne chantante. sœur Ann. 1115 01:09:33,703 --> 01:09:35,694 Dominique, nique, nique 1116 01:09:35,872 --> 01:09:40,833 Je vais vous parler de Dominique De sa bonté à proclamer 1117 01:09:41,010 --> 01:09:44,412 Et je prie que ma chanson Quelques simples plaisirs vous donnera 1118 01:09:44,580 --> 01:09:47,880 Que le monde connaîtra son nom 1119 01:09:48,051 --> 01:09:51,544 Je vais vous parler de Dominique En chantant cette chanson 1120 01:09:51,721 --> 01:09:55,351 Et au refrain Le monde entier chantera avec moi 1121 01:09:55,925 --> 01:09:57,689 Dominique, nique, nique 1122 01:09:57,860 --> 01:09:59,487 C'était saint Dominique le bon 1123 01:09:59,662 --> 01:10:02,757 Il vécut pour vous et moi 1124 01:10:02,932 --> 01:10:06,425 De ses actions passées Le monde que je connais est né 1125 01:10:06,602 --> 01:10:09,799 Et son amour est éternel 1126 01:10:09,972 --> 01:10:13,374 Bien que je sois pauvre a dit Dominique Au seigneur 1127 01:10:13,543 --> 01:10:17,707 Je serai votre humble serviteur Et votre amour sera ma récompense 1128 01:10:17,880 --> 01:10:21,578 Dominique, nique, nique Je suivrai Dominique 1129 01:10:21,751 --> 01:10:24,914 Son fardeau je partagerai 1130 01:10:25,088 --> 01:10:28,683 Pour avoir son courage je prierai Son enseignement je suivrai 1131 01:10:28,858 --> 01:10:32,055 Ses mats seront ma prière 1132 01:10:32,228 --> 01:10:35,528 Par la bonté de son cœur Et le travail de ses mains 1133 01:10:35,698 --> 01:10:39,965 Il apporta amour et compréhension Tout au long de ses voyages 1134 01:10:40,136 --> 01:10:41,729 Dominique, nique, nique 1135 01:10:41,904 --> 01:10:47,001 Je vais vous parler de Dominique De sa bonté à proclamer 1136 01:10:47,176 --> 01:10:50,669 Et je prie que ma chanson Quelques simples plaisirs vous donnera 1137 01:10:50,847 --> 01:10:54,010 Et le monde entier connaîtra son nom 1138 01:10:54,183 --> 01:10:57,778 Dominique le grand guerrier Était un soldat de Dieu 1139 01:10:57,954 --> 01:11:01,982 Son armure était le dévouement Et l'évangile son épée 1140 01:11:02,158 --> 01:11:03,956 Dominique, nique, nique 1141 01:11:04,127 --> 01:11:05,822 C'était Saint Dominique le bon 1142 01:11:05,995 --> 01:11:09,124 Il vécut pour vous et moi 1143 01:11:09,298 --> 01:11:12,700 De ses actions passées Le monde que je connais est né 1144 01:11:12,869 --> 01:11:16,203 Et son amour est éternel 1145 01:11:16,372 --> 01:11:19,808 Par les chaleurs de l'été Et le froid de la neige l'hiver 1146 01:11:19,976 --> 01:11:24,072 Je suivrai Dominique Je mettrai mes pas dans les siens 1147 01:11:24,247 --> 01:11:27,706 Dominique, nique, nique Je suivrai Dominique 1148 01:11:28,017 --> 01:11:31,146 Son fardeau je partagerai 1149 01:11:31,320 --> 01:11:33,186 Pour avoir son courage je prierai 1150 01:11:33,356 --> 01:11:34,949 Son enseignement je suivrai 1151 01:11:35,124 --> 01:11:38,219 Ses mats seront ma prière 1152 01:11:41,197 --> 01:11:43,427 - Sœur Ann. - C'était magnifique. 1153 01:11:43,599 --> 01:11:45,897 Magnifique. 1154 01:11:49,005 --> 01:11:53,875 Nous devons remercier M. Gerarde pour avoir rendu cela possible. 1155 01:11:54,043 --> 01:11:55,738 C'était très gentil de sa part. 1156 01:11:55,912 --> 01:11:59,280 Mais maintenant. nous devons retourner à notre travail. 1157 01:11:59,448 --> 01:12:01,678 qui en a un peu souffert. 1158 01:12:01,851 --> 01:12:05,719 Un petit luxe n'est pas mauvais pour l'esprit. de temps à autre. 1159 01:12:05,888 --> 01:12:07,356 mais à petites doses. 1160 01:12:07,523 --> 01:12:11,721 Trop de luxe peut devenir une habitude attendue. 1161 01:12:11,894 --> 01:12:15,728 comme. eh bien. le ragoût de sœur Cluny. 1162 01:12:16,232 --> 01:12:20,169 Mes sœurs. soyons reconnaissantes que ce soir 1163 01:12:20,336 --> 01:12:25,137 la maison du Samaritain retrouvera son calme. 1164 01:12:29,011 --> 01:12:33,312 Elle a oublié que nous devons aller à Primavera signer des papiers. 1165 01:12:35,084 --> 01:12:37,815 Que le seigneur garde mon âme 1166 01:12:37,987 --> 01:12:41,787 Qu'il me garde des épreuves extérieures Et intérieures 1167 01:12:41,958 --> 01:12:45,952 Aujourd'hui et pour toujours 1168 01:13:10,920 --> 01:13:12,945 Je voudrais parler à sœur Ann. 1169 01:13:13,122 --> 01:13:15,614 Elle n'est pas là. Puis-je vous aider ? 1170 01:13:16,025 --> 01:13:17,049 Je dois la voir. 1171 01:13:17,226 --> 01:13:20,252 Désolée. mais elle est à Bruges. Pour son disque. 1172 01:13:20,429 --> 01:13:22,830 - Elle rentrera ce soir. - C'est trop tard. 1173 01:13:22,999 --> 01:13:25,331 Sœur Ann n'est pas la seule nonne ici. 1174 01:13:25,501 --> 01:13:27,936 Je peux vous aider. si vous me parlez. 1175 01:13:28,104 --> 01:13:31,870 Je voulais la voir car Dom l'aime beaucoup. Ils ont emmené mon père. 1176 01:13:32,041 --> 01:13:34,135 Dom est seul. 1177 01:13:35,111 --> 01:13:36,135 Oubliez. 1178 01:13:36,946 --> 01:13:38,710 Attendez. 1179 01:13:39,348 --> 01:13:41,783 “Vous pouvez toujours me le laisser.“ 1180 01:13:41,951 --> 01:13:42,975 Elle l'a dit. 1181 01:13:43,152 --> 01:13:45,450 “Je veux vous aider. Je prierai pour vous.“ 1182 01:13:45,621 --> 01:13:48,113 Des paroles. Où est-elle quand on a besoin d'elle. 1183 01:13:48,291 --> 01:13:51,852 - Elle n'est pas la seule nonne ici. - Je suis venue pour elle. 1184 01:13:52,028 --> 01:13:53,996 Dominic ne vous connaît pas. 1185 01:13:54,163 --> 01:13:56,131 Elle lui dit des histoires. Et vous ? 1186 01:13:56,299 --> 01:13:59,462 - Je peux lui raconter des histoires. - Il viendra avec moi. 1187 01:13:59,635 --> 01:14:02,127 Je n'ai pas besoin d'elle. D'aucunes de vous. 1188 01:14:06,742 --> 01:14:08,540 Dominic ? 1189 01:14:10,513 --> 01:14:13,346 - Je ne vois personne. - Il y a quelqu'un. 1190 01:14:14,317 --> 01:14:17,252 Dominic ? C'est sœur Ann. 1191 01:14:17,420 --> 01:14:19,218 Dominic ? 1192 01:14:19,388 --> 01:14:21,186 Ouvre la porte. mon chéri. 1193 01:14:21,357 --> 01:14:23,416 Je suis si contente. 1194 01:14:26,796 --> 01:14:28,821 Tu es tout seul ? 1195 01:14:28,998 --> 01:14:30,466 Tes mains sont glacées. 1196 01:14:30,633 --> 01:14:32,863 Nicole a dit que vous n'étiez pas là. 1197 01:14:33,035 --> 01:14:35,129 Je suis venue aussitôt que je l'ai pu. 1198 01:14:35,304 --> 01:14:37,966 Maintenant... 1199 01:14:53,622 --> 01:14:57,183 - Que Dieu te bénisse. - Que Dieu vous bénisse aussi. 1200 01:14:57,360 --> 01:14:58,589 Tu te sens mieux ? 1201 01:14:58,761 --> 01:15:01,196 - Où est ton père ? - En prison. 1202 01:15:04,567 --> 01:15:07,662 Et Nicole. où est-elle ? 1203 01:15:07,837 --> 01:15:10,204 Au travail. On n'avait pas d'argent. 1204 01:15:10,373 --> 01:15:12,637 Tu as été courageux de rester tout seul. 1205 01:15:12,808 --> 01:15:14,708 Je sais. Il y en a d'autre ? 1206 01:15:14,877 --> 01:15:17,209 Voyons ce qu'on peut trouver. 1207 01:15:17,380 --> 01:15:19,041 Non. 1208 01:15:19,215 --> 01:15:24,312 Il n'y a rien ici. sauf deux gros C-A-F-A-R-D-S. 1209 01:15:24,720 --> 01:15:26,085 Morts. Dieu merci. 1210 01:15:26,255 --> 01:15:28,314 On en a beaucoup ici. 1211 01:15:28,491 --> 01:15:30,755 C'est assez. Il ne peut pas rester ici. 1212 01:15:31,260 --> 01:15:33,422 Que dirais-tu de venir dormir chez nous ? 1213 01:15:33,596 --> 01:15:37,430 - Nous mettrons un lit dans la grande pièce. - D'accord. 1214 01:15:37,867 --> 01:15:40,802 Je vais préparer ses affaires. Pyjamas et autres. 1215 01:15:40,970 --> 01:15:43,029 Je dors tout nu. 1216 01:15:44,073 --> 01:15:45,905 Moi aussi. à ton âge. 1217 01:15:46,575 --> 01:15:48,976 - Très bien. Il lui faudra un pull. - Oui. 1218 01:15:49,145 --> 01:15:52,672 Nous laisserons un mot à Nicole. pour la prévenir. 1219 01:15:53,349 --> 01:15:55,147 C'est bon. 1220 01:15:58,421 --> 01:16:00,549 Qu‘allez-vous dire ? 1221 01:16:01,023 --> 01:16:06,052 “Dom restera avec nous. 1222 01:16:06,529 --> 01:16:09,555 jusqu'à ce que vous veniez le chercher. 1223 01:16:10,366 --> 01:16:15,327 Je promets de bien m'en occuper. 1224 01:16:15,504 --> 01:16:18,166 alors. ne vous inquiétez pas. 1225 01:16:18,340 --> 01:16:23,278 Il est en sécurité avec moi. Sœur Ann.“ 1226 01:16:23,446 --> 01:16:25,574 - Bien. - Bien. 1227 01:16:45,601 --> 01:16:46,659 Assis. 1228 01:16:46,836 --> 01:16:47,962 Debout. 1229 01:16:48,137 --> 01:16:51,163 - Assis. - C'est ma place. 1230 01:16:51,340 --> 01:16:54,275 Assis. debout. assis. 1231 01:16:54,443 --> 01:16:55,501 Tous ensemble. 1232 01:16:55,678 --> 01:16:59,080 J'aimerais être un joueur de flûte Je jouerais une joyeuse chanson 1233 01:16:59,248 --> 01:17:00,272 Chante. Michel. 1234 01:17:00,449 --> 01:17:02,850 Dansant dans la rue Les enfants me suivraient 1235 01:17:03,018 --> 01:17:04,577 Et chanteraient sur le chemin 1236 01:17:04,753 --> 01:17:05,914 Très bien. 1237 01:17:09,058 --> 01:17:10,924 Tout le monde. 1238 01:17:15,498 --> 01:17:18,297 Oui veut être le joueur de flûte ? 1239 01:17:19,301 --> 01:17:24,262 - Bien. Dom. tu seras le joueur de flûte - Je suis le joueur de flûte. 1240 01:17:28,144 --> 01:17:30,511 Et quand les adultes Entendront les enfants 1241 01:17:30,679 --> 01:17:32,647 Chanter la chanson du joueur de flûte 1242 01:17:32,815 --> 01:17:35,147 Peut-être apprendront-ils à s'aimer 1243 01:17:35,317 --> 01:17:37,911 Et ils chanteront sur notre chemin 1244 01:17:45,995 --> 01:17:49,693 Madame Bouchet. la porte doit rester fermée. 1245 01:17:49,865 --> 01:17:52,357 Pardon. Vas-y. René. 1246 01:17:52,535 --> 01:17:55,470 Viens. René. tu es en retard. 1247 01:17:58,574 --> 01:17:59,598 Oui est le premier ? 1248 01:17:59,775 --> 01:18:02,369 Glisse. je t'attraperai. 1249 01:18:05,181 --> 01:18:06,410 Elle est là. Robert. 1250 01:18:06,582 --> 01:18:10,109 Allez Dominic. Je vais essayer. 1251 01:18:11,453 --> 01:18:13,353 Merci. chéri. 1252 01:18:16,692 --> 01:18:18,990 - Robert ? - Tu es surprise de me voir ? 1253 01:18:19,161 --> 01:18:20,856 Je viens dire à la nonne chantante 1254 01:18:21,030 --> 01:18:23,499 que Primavera l'envoie en tournée mondiale. 1255 01:18:23,666 --> 01:18:25,634 - Tu plaisantes. - Non. 1256 01:18:25,801 --> 01:18:28,634 - Peut-on parler quelque pan ? - Oui. 1257 01:18:28,804 --> 01:18:30,397 Les enfants. jouez tous seuls. 1258 01:18:30,573 --> 01:18:32,234 Tu es le joueur de flûte. 1259 01:18:32,408 --> 01:18:33,637 - Alors joue. - Oui. 1260 01:18:33,809 --> 01:18:36,608 Les rats et les souris. suivez Dominic. 1261 01:18:37,680 --> 01:18:39,205 Réfléchis. Lucienne. 1262 01:18:39,381 --> 01:18:42,817 Paris. Londres. New York. la Californie. le Japon. 1263 01:18:42,985 --> 01:18:45,784 Tous ces endroits merveilleux. 1264 01:18:45,955 --> 01:18:48,014 En faisant ce que tu aimes le plus. 1265 01:18:48,190 --> 01:18:52,752 Avec sœur Adèle. chanter dans le monde entier. 1266 01:18:52,928 --> 01:18:54,828 Mais. bien sûr. je ne peux pas. 1267 01:18:54,997 --> 01:18:57,830 - Pourquoi ? - Car ma vie est ici. 1268 01:18:58,000 --> 01:19:00,128 Oui. tu as ce merveilleux dévouement. 1269 01:19:00,302 --> 01:19:02,236 Tu as essayé et je respecte ça. 1270 01:19:02,404 --> 01:19:05,305 Les choses ont changé. Tu as une vie dans le monde. 1271 01:19:05,474 --> 01:19:09,707 Le bien que tu lais ici. vaut-il celui que tu ferais pour des millions ? 1272 01:19:09,878 --> 01:19:11,471 - Je ne veux pas écouter. - Si. 1273 01:19:11,647 --> 01:19:14,014 Pense à ce que tu fais comme nonne. 1274 01:19:15,017 --> 01:19:16,985 S'occuper des enfants des autres ? 1275 01:19:17,152 --> 01:19:18,449 Dieu. quel gaspillage. 1276 01:19:18,887 --> 01:19:21,652 Tu devrais avoir tes propres enfants. 1277 01:19:24,660 --> 01:19:26,594 Les enfants. 1278 01:19:35,704 --> 01:19:37,194 Dom. 1279 01:19:41,644 --> 01:19:43,806 Je ne l'ai vu qu'au dernier moment. 1280 01:19:43,979 --> 01:19:45,447 Il a couru juste devant moi. 1281 01:19:45,614 --> 01:19:48,242 - Ne le bougez pas. sœur Ann. - C'est un accident. 1282 01:19:58,594 --> 01:20:01,359 - Appelez une ambulance. vite. - Oui. mon père. 1283 01:20:20,883 --> 01:20:24,877 Avez toi. je marcherai... 1284 01:20:27,656 --> 01:20:30,148 Avec toi... 1285 01:21:01,857 --> 01:21:03,382 Père ? 1286 01:21:04,460 --> 01:21:05,985 Des nouvelles ? 1287 01:21:06,729 --> 01:21:08,595 Alors. nous continuons à prier. 1288 01:21:08,764 --> 01:21:11,028 J'essaie. mon père. 1289 01:21:11,200 --> 01:21:12,224 Je ne peux pas. 1290 01:21:12,768 --> 01:21:15,897 C'était un accident. Ne vous culpabilise: pas. 1291 01:21:16,071 --> 01:21:17,630 Vous n'arrivez pas à prier ? 1292 01:21:18,073 --> 01:21:20,565 Non. J'ai essayé. 1293 01:21:20,743 --> 01:21:22,643 J'ai besoin de votre aide. 1294 01:21:22,811 --> 01:21:26,338 Dieu mérite mieux de ma part. mais je ne lui ai rien donné. 1295 01:21:26,515 --> 01:21:27,778 Qu'ai-je donné à tous ? 1296 01:21:27,950 --> 01:21:31,784 Vos chansons. votre musique. C'est une grande victoire. non ? 1297 01:21:31,954 --> 01:21:35,083 Quel genre de victoire. si je me suis perdue pour elle. 1298 01:21:36,592 --> 01:21:38,356 Je suis un prêtre. 1299 01:21:38,527 --> 01:21:42,259 Cela veut dire que je devrais pouvoir vous donner des réponses. 1300 01:21:42,431 --> 01:21:44,422 Je prie avec ça dans mes mains. 1301 01:21:44,600 --> 01:21:47,262 C'est important pour moi. 1302 01:21:47,836 --> 01:21:50,533 A quel point votre musique est-elle importante pour vous ? 1303 01:21:51,507 --> 01:21:54,238 C'était une amie. un cadeau de Dieu. 1304 01:21:54,410 --> 01:21:57,004 Je chantais pour Lui avec ma guitare. 1305 01:21:57,746 --> 01:22:00,044 Mais je l'ai utilisée pour ma gloire. 1306 01:22:00,215 --> 01:22:02,081 Ma propre importance. 1307 01:22:02,251 --> 01:22:06,688 J'aime qu'on parle de moi. J'aime être la nonne chantante. 1308 01:22:06,855 --> 01:22:08,789 qui peut faire des millions. 1309 01:22:09,425 --> 01:22:12,122 Et j'ai déshonoré son cadeau. et il me le reprend. 1310 01:22:12,694 --> 01:22:16,289 Il ne reprend rien. Il n'est pas un Dieu vengeur. 1311 01:22:16,765 --> 01:22:20,133 - Alors pourquoi ne puis-je plus prier ? - Vous le pouvez. 1312 01:22:20,302 --> 01:22:23,397 Je sais bien une chose. tout le monde peut prier. 1313 01:22:23,572 --> 01:22:24,971 Vous priez en ce moment. 1314 01:22:25,140 --> 01:22:26,767 Non. 1315 01:22:26,942 --> 01:22:28,535 Et je ne prie plus. 1316 01:22:28,710 --> 01:22:31,680 Ne voyez-vous pas ? J'ai vécu à moitié dans un monde. 1317 01:22:31,847 --> 01:22:34,748 et à moitié dans un autre. Je suis perdue. 1318 01:22:35,651 --> 01:22:38,814 Perdue entre les deux. 1319 01:22:45,194 --> 01:22:47,458 Je m'en suis rendu compte. 1320 01:22:49,998 --> 01:22:52,228 Voulez-vous quitter le couvent ? 1321 01:22:52,534 --> 01:22:53,933 Non. 1322 01:22:54,870 --> 01:22:57,805 Vous répondez si vite. Réfléchissez. 1323 01:22:57,973 --> 01:23:00,999 Et n'attendez pas qu'un tiers réponde pour vous. 1324 01:23:01,343 --> 01:23:04,108 Cette décision a été prise il y a bien longtemps. 1325 01:23:06,682 --> 01:23:10,585 Père. quand vous venez Robert. lui donnerez-vous un message ? 1326 01:23:10,752 --> 01:23:12,311 Bien sûr. 1327 01:23:12,955 --> 01:23:14,320 Dites... 1328 01:23:14,490 --> 01:23:16,356 Dites-lui que j'espère... 1329 01:23:16,525 --> 01:23:18,323 Que sa vie sera comblée. 1330 01:23:21,563 --> 01:23:23,088 Et votre vie ? 1331 01:23:24,766 --> 01:23:29,169 Soyez sûre sœur Ann. sondez votre cœur. 1332 01:23:32,941 --> 01:23:34,807 Merci. mon père. 1333 01:23:44,152 --> 01:23:46,621 Que vous ai-je fait ? 1334 01:23:47,990 --> 01:23:50,288 Que vous ai-je fait ? 1335 01:25:23,452 --> 01:25:24,817 Amen. 1336 01:26:16,838 --> 01:26:20,138 Marie. pleine de grâce. le seigneur est avec vous. 1337 01:26:20,308 --> 01:26:22,970 Vous êtes bénie entre toutes les femmes. 1338 01:26:23,145 --> 01:26:26,445 Et Jésus. votre fils. est béni. 1339 01:26:26,615 --> 01:26:28,379 Sainte Marie. mère de Dieu. 1340 01:26:28,550 --> 01:26:32,350 priez pour nous. aujourd'hui et tous les jours de notre vie. 1341 01:26:32,521 --> 01:26:38,324 Sainte Marie. mère de Dieu. priez pour nous... 1342 01:26:58,747 --> 01:27:01,978 Merci. merci. merci. mon Dieu. 1343 01:27:02,150 --> 01:27:03,743 Merci. 1344 01:27:22,771 --> 01:27:24,432 Ma sœur. devinez ? 1345 01:27:24,606 --> 01:27:27,507 Je peux garder mon plâtre encore une semaine. 1346 01:27:27,676 --> 01:27:29,804 - Tu as un médecin très gentil. - Oui. 1347 01:27:30,746 --> 01:27:32,441 Je suis venue dire au revoir. 1348 01:27:32,614 --> 01:27:34,912 Vous savez que nous quittons cette ville. 1349 01:27:35,083 --> 01:27:38,314 On va chez grand-mère. Elle a une ferme. un cochon. tout. 1350 01:27:38,487 --> 01:27:40,455 Les cochons sont mignons. 1351 01:27:40,622 --> 01:27:41,987 Oui. 1352 01:27:42,257 --> 01:27:44,316 Tout ira bien maintenant. ma sœur. 1353 01:27:44,493 --> 01:27:48,020 Ce qui reste de l'homme en moi lui apportera ce dont il a besoin. 1354 01:27:48,196 --> 01:27:49,823 et recevra de lui ce dont j'ai besoin. 1355 01:27:49,998 --> 01:27:53,559 Je suis contente pour vous. et Dom et Nicole. 1356 01:27:53,735 --> 01:27:57,330 Je ne crois pas que l'air frais et la vie à la campagne l'aiment. 1357 01:28:04,379 --> 01:28:06,609 Je voulais vous dire au revoir. seule. 1358 01:28:06,782 --> 01:28:10,878 Vous dire combien je suis désolée. de ce qui est arrivé à Dom. 1359 01:28:11,253 --> 01:28:13,312 Plus besoin de vous faire du souci. 1360 01:28:13,488 --> 01:28:15,456 Pour lui et pour nous. 1361 01:28:15,624 --> 01:28:18,093 Nous serons à la campagne. avec les cochons. 1362 01:28:18,260 --> 01:28:19,694 Vous vous y plairez. 1363 01:28:19,861 --> 01:28:22,990 - C'est ce que vous vouliez me dire ? - Oui. 1364 01:28:23,165 --> 01:28:25,634 C'est fait. Au revoir. 1365 01:28:26,468 --> 01:28:28,630 Je n'ai pas été une bonne amie pour vous. 1366 01:28:28,804 --> 01:28:30,863 Vous pensiez que je m'interposais. 1367 01:28:31,039 --> 01:28:32,768 Peut-être. je l'ai fait. 1368 01:28:32,941 --> 01:28:34,841 Mais votre avenir m'importe. 1369 01:28:35,010 --> 01:28:39,504 et où que vous alliez. je me soucierai de vous. 1370 01:28:39,681 --> 01:28:41,080 Pourquoi ? 1371 01:28:41,249 --> 01:28:43,343 Pourquoi cela vous importe-t-il ? 1372 01:28:43,518 --> 01:28:45,509 Parce que nous sommes semblables. 1373 01:28:45,687 --> 01:28:49,317 J'ai aussi. été tourmentée. désorientée et apeurée. 1374 01:28:49,491 --> 01:28:52,654 Alors vous savez que je vous ai rendue responsable de tout. 1375 01:28:53,695 --> 01:28:55,857 J'aurais dû m'occuper de lui. 1376 01:28:56,031 --> 01:28:58,762 mais je l'ai laissé seul car je voulais sortir. 1377 01:28:58,934 --> 01:29:02,928 J'en avais marre de lui. de cette maison. de tout. 1378 01:29:03,104 --> 01:29:08,338 Je voulais m'amuser. Oh. ma sœur. m'amuser ! 1379 01:29:11,613 --> 01:29:13,377 C'est fini. Nicole. 1380 01:29:13,548 --> 01:29:15,277 Les choses vont changer. 1381 01:29:15,450 --> 01:29:16,713 Des choses meilleures. 1382 01:29:18,587 --> 01:29:19,884 Vous le croyez ? 1383 01:29:21,423 --> 01:29:23,585 Oui. Complètement. 1384 01:29:26,127 --> 01:29:28,221 Bien. ils m'attendent. 1385 01:29:31,032 --> 01:29:33,967 Nicole. avant que vous paniez. 1386 01:29:35,070 --> 01:29:36,595 je veux vous donner ça. 1387 01:29:40,876 --> 01:29:42,605 Votre guitare ? 1388 01:29:42,777 --> 01:29:43,972 Je ne sais pas jouer. 1389 01:29:44,145 --> 01:29:45,670 C'est sans importance. 1390 01:29:45,847 --> 01:29:49,750 Je voulais vous donner quelque chose. C'est tout ce que j'ai. Prenez-la. 1391 01:29:49,918 --> 01:29:54,549 Quand vous vous sentirez seule. elle vous parlera peut-être. comme pour moi. 1392 01:29:54,723 --> 01:29:58,284 vous rappellera que Dieu est avec vous. toujours. 1393 01:30:13,508 --> 01:30:16,569 - Donnez-moi ce sac. ma sœur. - Merci. 1394 01:30:19,848 --> 01:30:22,044 Au revoir. ma sœur. 1395 01:30:22,217 --> 01:30:23,241 Au revoir. Dom. 1396 01:30:23,685 --> 01:30:25,779 Je veux qu'on m'appelle Dominic. 1397 01:30:27,522 --> 01:30:30,116 Alors. au revoir. Dominic. 1398 01:30:40,969 --> 01:30:42,596 Au revoir. Monsieur Arlien. 1399 01:30:42,771 --> 01:30:44,535 Au revoir. ma sœur. 1400 01:31:27,415 --> 01:31:29,941 Il ne faut pas entrer. par la porte de derrière. 1401 01:31:30,118 --> 01:31:32,917 - La prochaine fois. entrez par l'autre porte. - Oui. 1402 01:31:33,088 --> 01:31:34,112 - Je peux ? - Oui. 1403 01:31:34,289 --> 01:31:36,257 Comment vont les affaires ? 1404 01:31:36,424 --> 01:31:38,859 Ce disque. que vous m'avez persuadé de faire. 1405 01:31:39,027 --> 01:31:41,325 a ouvert un nouveau monde pour moi. 1406 01:31:41,496 --> 01:31:44,124 Si j'avais su ce qui allait arriver. j'aurais refusé. 1407 01:31:44,299 --> 01:31:47,098 Si j'avais su ce que je faisais. rien ne serait arrivé. 1408 01:31:47,268 --> 01:31:50,795 J'ai décidé que j'étais un prêtre. pas un promoteur. 1409 01:31:50,972 --> 01:31:52,565 Je ne sais pas où elle est. 1410 01:31:52,741 --> 01:31:56,405 Elle a quitté ma vie. aussi abruptement qu'elle y était revenue. 1411 01:31:56,578 --> 01:31:59,275 Elle n'est pas à La maison du Samaritain. 1412 01:31:59,447 --> 01:32:01,347 C'est tout ce qu'elles m'ont dit. 1413 01:32:01,716 --> 01:32:03,810 Savez-vous où elle est ? 1414 01:32:05,053 --> 01:32:06,748 Je sais qu'elle est heureuse. 1415 01:32:07,222 --> 01:32:10,283 Le mieux qu'un homme puisse espérer. pour son aimée. 1416 01:32:10,458 --> 01:32:13,894 Il est plus satisfaisant de penser qu'il lui apporte la joie. 1417 01:32:14,062 --> 01:32:19,557 Mais pour certains. la joie est un oiseau. volant vers l'infini. 1418 01:32:19,734 --> 01:32:22,362 Elle ne peut être terrestre. 1419 01:32:23,004 --> 01:32:25,473 Pouvez-vous accepter cela. Robert ? 1420 01:32:26,274 --> 01:32:28,402 Si je savais que c'était son choix. 1421 01:32:28,576 --> 01:32:29,634 Ce l'était. 1422 01:32:29,944 --> 01:32:34,882 Réalisez et respectez. que c'est elle. qui a fermé les portes entre vous. 1423 01:32:40,255 --> 01:32:41,848 Merci. mon père. 1424 01:32:48,997 --> 01:32:50,988 La cuillère près du couteau. 1425 01:32:51,166 --> 01:32:53,032 La cuillère près du couteau. 1426 01:32:53,201 --> 01:32:55,067 La cuillère près du couteau. 1427 01:32:55,236 --> 01:32:56,465 Mes sœurs ? 1428 01:32:56,638 --> 01:32:58,402 Une lettre de sœur Ann. 1429 01:32:58,873 --> 01:33:00,341 Sœur Ann ? 1430 01:33:00,508 --> 01:33:02,943 Une bonne travailleuse. elle m'aidait beaucoup. 1431 01:33:03,111 --> 01:33:06,103 Elle sait dresser une table. La cuillère près du couteau. 1432 01:33:06,281 --> 01:33:09,216 - Mes sœurs. - Je vous la lis ? 1433 01:33:09,384 --> 01:33:11,409 Oui. s'il vous plaît. 1434 01:33:12,020 --> 01:33:13,681 Merci. 1435 01:33:18,893 --> 01:33:21,419 “Chère Mère. chères sœurs. 1436 01:33:22,097 --> 01:33:24,964 Les livres que vous avez envoyés. sont arrivés.“ 1437 01:33:25,133 --> 01:33:27,397 Bien. nous étions si inquiètes. 1438 01:33:27,569 --> 01:33:30,664 “J'ai encore quelques difficultés avec le dialecte. et 1439 01:33:30,839 --> 01:33:33,638 j'essaie d'enseigner dans le langage de la sympathie. 1440 01:33:33,808 --> 01:33:36,402 que tout le monde comprend. 1441 01:33:36,578 --> 01:33:40,310 Nous faisons beaucoup de kilomètres. pour rejoindre les villages isolés. 1442 01:33:40,482 --> 01:33:42,576 Nous commençons très tôt le matin, 1443 01:33:42,750 --> 01:33:46,209 car en Afrique, tout le mande. 1444 01:33:46,387 --> 01:33:49,152 et tout, commence tôt. 1445 01:33:49,958 --> 01:33:52,723 Nous conduisons des heures, dans un beau paysage. 1446 01:33:52,894 --> 01:33:56,831 sur des routes de terre. chargées de vivres. 1447 01:33:56,998 --> 01:34:02,732 Nous prions pour Mr Sullivan, chaque jour, pour avoir offert notre bien si précieux, 1448 01:34:02,904 --> 01:34:04,633 l'intrépide Dominique. 1449 01:34:06,207 --> 01:34:11,043 Chaque jour, cette merveilleuse terre, nous réserve ses surprises. 1450 01:34:11,212 --> 01:34:14,011 Et nous apprenons à les accepter. avec grâce. 1451 01:34:14,182 --> 01:34:18,813 Nous commençons à établir de merveilleux rapports. partout où nous allons. 1452 01:34:18,987 --> 01:34:23,356 Et nous nous faisons de nombreux amis. 1453 01:34:23,725 --> 01:34:26,126 Nous avons installe de petites cliniques. 1454 01:34:26,294 --> 01:34:30,754 Et les villageois nous accueillent si chaleureusement. 1455 01:34:30,932 --> 01:34:34,527 que nous ne nous sentons plus des étrangères." 1456 01:36:24,479 --> 01:36:26,470 [FRENCH] 112163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.