All language subtitles for Den rode rubin-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:28,112 Ung mand begynder livet det rene, det ubesmittede 2 00:00:28,240 --> 00:00:33,030 der ligger som det Ă„bne land klar Hil at gĂ„ ud i 3 00:00:33,160 --> 00:00:38,872 ligger og funkler som rubinen hvorfor sĂ„ al denne usikkerhed 4 00:00:39,000 --> 00:00:43,915 hvorfor denne tĂžven over for det som bare er at gribe 5 00:00:44,040 --> 00:00:47,032 hvorfor disse drĂžmme disse hĂ„b 6 00:00:47,160 --> 00:00:50,551 nĂ„r alting ender i silende fortvivlelse 7 00:00:50,680 --> 00:00:54,275 over sĂ„ flossede mangelfulde mĂ„l 8 00:00:54,400 --> 00:00:58,280 sĂ„ forskellige fra din ideelle tanke 9 00:00:58,440 --> 00:01:01,034 du er en hĂ„blĂžs klovn 10 00:01:01,200 --> 00:01:05,592 indtil dobbeltheden svĂŠlget i dig selv erkendes 11 00:01:05,680 --> 00:01:09,230 hvor du ikke mere er helgen men menneske 12 00:01:09,360 --> 00:01:13,194 og endelig tĂžr mĂžde hende, livet 13 00:01:13,320 --> 00:01:17,837 bestrĂ„let af en rĂžd rubin. 14 00:01:26,120 --> 00:01:31,991 (musikerne stemmer deres instrumenter) 15 00:01:54,600 --> 00:01:57,592 - Davs. - Godaften. 16 00:01:57,680 --> 00:02:03,517 NĂ„, sĂ„ nĂ„ede han frem til det ... at holde koncert. 17 00:02:03,640 --> 00:02:07,599 - Det er spĂŠndende. - Jeg tror pĂ„ ham! 18 00:02:07,680 --> 00:02:10,479 Tak, Jesper ... tak, Maja. 19 00:02:10,600 --> 00:02:14,070 (klappen) 20 00:02:36,840 --> 00:02:41,357 (musikken begynder) 21 00:03:14,120 --> 00:03:20,389 Jeg tror ogsĂ„ pĂ„ ham. Koncerten er resultatet af hans ungdom. 22 00:03:20,480 --> 00:03:23,438 Hans start i det friste hjem ... 23 00:03:23,560 --> 00:03:28,475 Balder ... hent lige fars jakke her. 24 00:03:28,600 --> 00:03:33,071 (lyden af klaver-Ăžvelser) 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,352 VĂŠrsgo. 26 00:03:41,200 --> 00:03:44,955 - VĂŠrsgo, far. - Tak, min ven. 27 00:03:45,080 --> 00:03:49,995 Er det nĂždvendigt at larme sĂ„dan pĂ„ det klaver? 28 00:03:50,120 --> 00:03:53,158 Han har selv sparet sammen til klaveret. 29 00:03:53,240 --> 00:03:56,232 Jeg har betalt for klaver-stemmeren. 30 00:03:56,320 --> 00:03:59,915 Jeg har ogsĂ„ skĂ„ret pĂ„lĂŠgget tyndere. 31 00:04:00,040 --> 00:04:05,194 - Det har jeg lagt mĂŠrke til. - Vi klarer den nok. 32 00:04:05,280 --> 00:04:10,070 - Han skal jo Ăžve sig. - Ja, du skal hĂžre pĂ„ det. 33 00:04:10,160 --> 00:04:16,429 - Nej, han skal til foredrag. - Hedder det nu det?! 34 00:04:16,560 --> 00:04:20,633 Cigaretter og Øl, det er lige, hvad dĂ©t er. 35 00:04:29,440 --> 00:04:32,353 Klaveret er hans trĂžst. 36 00:04:32,440 --> 00:04:37,355 ForĂŠldrene forstĂ„r ikke hans musik, ikke de bĂžger, han lĂŠser. 37 00:04:37,440 --> 00:04:43,595 Han skal lĂŠse fagbĂžger, fĂ„ en god eksamen og en stor stilling. 38 00:04:48,680 --> 00:04:52,833 Piger? Det kan vente, det er dyrt. 39 00:04:52,960 --> 00:04:56,157 Og sĂ„ lĂŠnge far betaler, sĂ„ ... 40 00:04:59,200 --> 00:05:05,151 Men han vil vĂŠre forberedt, hvis der skulle vise sig en lejlighed. 41 00:05:14,360 --> 00:05:20,356 Han har ikke mange penge og er vikar pĂ„ handelsskolen. 42 00:05:20,480 --> 00:05:26,749 Er der nogen, der har noget at spĂžrge om? ... Nina? 43 00:05:26,880 --> 00:05:30,794 Hvad betyder coitus interruptus? 44 00:05:30,920 --> 00:05:34,993 (klassen griner hĂžjt) 45 00:05:40,440 --> 00:05:46,516 Ask, du skulle komme op til rektor. Jeg tager klassen sĂ„ lĂŠnge. 46 00:05:56,920 --> 00:05:59,992 (han banker forsigtigt pĂ„) 47 00:06:00,080 --> 00:06:03,311 Ja? 48 00:06:04,680 --> 00:06:07,991 Ah, Burlefot, Deres fremtid er sikret. 49 00:06:08,080 --> 00:06:13,871 Bestyreren pĂ„ BirkĂž er syg og har brug for en aflĂžser. 50 00:06:14,000 --> 00:06:20,190 Det var noget for Dem. De skal jo lĂŠgge penge op til Deres studier. 51 00:06:20,320 --> 00:06:25,030 Men jeg glemte at spĂžrge Dem. 52 00:06:25,160 --> 00:06:31,679 SelvfĂžlgelig siger De ja. Ja, sĂ„ ringer jeg besked til ham. 53 00:06:31,840 --> 00:06:37,677 De fĂ„r det godt betalt. De bliver den yngste handelsskole-bestyrer. 54 00:06:39,280 --> 00:06:45,515 Nu har jeg ordnet dine skjorter. Hvem skal stryge dem for dig? 55 00:06:45,640 --> 00:06:49,156 MĂ„ske dĂ©r, hvor du skal spise? 56 00:06:50,200 --> 00:06:56,515 - Skal du ikke svare din mor? - Jo. Det skal jeg nok klare, mor. 57 00:06:56,600 --> 00:07:00,116 - Jeg kan kĂžbe et par strygefri. - KĂžbe og kĂžbe. 58 00:07:00,200 --> 00:07:04,194 - SĂ„ vil jeg lĂŠre at spille! - Jeg tager klaveret med. 59 00:07:04,320 --> 00:07:10,191 Du kan ikke rejse med et klaver. Det er dyrt. Jeg siger nej. 60 00:07:10,320 --> 00:07:15,520 - SkolevĂŠsnet betaler. - Nej, skatteyderne! Det er mig. 61 00:07:15,680 --> 00:07:20,151 Ask vil spille for pigerne, fĂ„ Ă©n til at lave mad - 62 00:07:20,240 --> 00:07:23,471 - og blive forlovet. 63 00:07:31,680 --> 00:07:35,992 Hvorfor netop Balder, som han holder sĂ„ meget af? 64 00:07:36,120 --> 00:07:39,750 Den eneste, der binder ham til hjemmet. 65 00:07:47,760 --> 00:07:52,630 Men det skal blive anderledes. PĂ„ Ă©t Ă„r skal han blive voksen. 66 00:07:52,720 --> 00:07:56,714 Nu er han fri som en ung Ăžm ... med halstĂžrklĂŠde. 67 00:08:04,080 --> 00:08:08,233 Dav, jeg hedder Jo. Jeg er hjĂŠlpe-lĂŠreren. 68 00:08:08,400 --> 00:08:14,430 Godt, du kom. Det kniber for mig at holde de unge mennesker stangen. 69 00:08:14,520 --> 00:08:18,115 - NĂ„, skal vi fĂ„ klaveret ned? - Ja! 70 00:08:21,280 --> 00:08:24,352 Pas lige pĂ„. 71 00:08:27,520 --> 00:08:31,434 Ja, jeg sover pĂ„ divanen dĂ©r. 72 00:08:31,560 --> 00:08:37,351 Den er ikke vĂŠrre end sengen derinde. Den holdt til bestyreren. 73 00:08:37,480 --> 00:08:40,518 I kan stille det herovre. 74 00:08:42,440 --> 00:08:48,470 Her er lĂŠrebĂžgerne. Jeg hĂ„ber, du er skrap til konto-planer. 75 00:08:48,600 --> 00:08:52,116 Skabet indeholder skolens arkiver og regnskaber. 76 00:08:52,200 --> 00:08:55,158 Skrivebordet ... pengekasse. 77 00:08:55,280 --> 00:08:58,636 - Er I fĂŠrdige, Georg? - Ja. 78 00:08:58,760 --> 00:09:02,469 Stik dem lige til en bajer. 79 00:09:04,880 --> 00:09:08,430 - VĂŠrsgo. - Tak, vi kan ikke give tilbage. 80 00:09:09,200 --> 00:09:14,832 Farvel ... Ja, og dĂ©t er skolestuen. 81 00:09:19,360 --> 00:09:23,240 - Hvordan er eleverne? - Meget almindelige. 82 00:09:23,320 --> 00:09:28,633 Der er kun 10 tilbage. 8 herrer og ... 2 damer. 83 00:09:28,720 --> 00:09:31,792 Ikke, at du skal vente dig noget af dem. 84 00:09:31,880 --> 00:09:35,475 Vi spiser hos ZebedĂŠussens. 85 00:09:37,600 --> 00:09:40,672 (latter) 86 00:09:41,720 --> 00:09:46,317 Goddag. GlĂŠder mig. ... GlĂŠder mig. 87 00:09:46,480 --> 00:09:50,189 GlĂŠder mig. 88 00:09:50,920 --> 00:09:54,675 Goddag ... goddag ... 89 00:10:11,200 --> 00:10:15,353 Er han ikke ung af en bestyrer at vĂŠre? 90 00:10:16,600 --> 00:10:21,595 - Hr. ZebedĂŠussen. - Goddag. 91 00:10:26,800 --> 00:10:31,431 Ja, i dag skal vi gennemgĂ„ noget om kontoplaner. 92 00:10:31,600 --> 00:10:37,391 En kontoplan indrettes efter den virksomhed, den er beregnet pĂ„. 93 00:10:37,520 --> 00:10:40,911 Der er visse grundlĂŠggende principper ... 94 00:10:41,000 --> 00:10:44,834 Undervisningen gĂ„r meget bedre her. De lytter. 95 00:10:44,920 --> 00:10:48,197 Men han er stadigvĂŠk meget ensom. 96 00:10:48,440 --> 00:10:53,071 - VĂŠrsgo. Jeg mĂ„ af sted. -Ja... 97 00:10:53,160 --> 00:10:56,152 Han vil gerne sludre med Jo. 98 00:10:57,800 --> 00:11:01,350 Gerne le sammen med ZebedĂŠvussens. 99 00:11:12,280 --> 00:11:15,989 Gerne gĂ„ tur sammen med Nanna. 100 00:11:16,920 --> 00:11:20,550 - Hej! - Hej. 101 00:11:20,680 --> 00:11:25,880 Hun er meget yndig, men han tĂžr ikke tage det fĂžrste skridt. 102 00:11:26,000 --> 00:11:30,233 To unge damer vil hilse pĂ„ skolebestyreren. 103 00:11:30,360 --> 00:11:33,830 Jeg syntes, det kunne blive i aften. 104 00:11:34,000 --> 00:11:38,790 SĂ„ har jeg kĂžbt ind. Det blev pĂ„ din kĂžbmands-regning. 105 00:11:38,920 --> 00:11:42,231 Min kunne ikke tage mere. 106 00:11:42,360 --> 00:11:45,910 Det hĂ„ber jeg ikke, du har noget imod. 107 00:11:46,000 --> 00:11:49,880 Hvad er det for damer? Da ikke ZebedĂŠussens? 108 00:11:50,000 --> 00:11:53,550 Hvor vil du hen?! Det er nydelige damer. 109 00:11:53,680 --> 00:11:57,594 Du har set dem pĂ„ gaden. 110 00:11:57,720 --> 00:12:01,350 FĂ„ det arbejde vĂŠk og gĂžr dig lidt smuk. 111 00:12:01,440 --> 00:12:05,752 - (det ringer pĂ„ dĂžren) - DĂ©r er de. 112 00:12:15,360 --> 00:12:18,671 (latter) 113 00:12:21,200 --> 00:12:25,398 Ja, det er vores nye bestyrer, Ask Burlefot. 114 00:12:25,520 --> 00:12:29,036 Og dĂ©t er Tora, og det er Gunhild. 115 00:12:29,120 --> 00:12:32,670 Goddag, det er mig en glĂŠde. 116 00:12:32,760 --> 00:12:35,752 Goddag, det er mig en ĂŠre. 117 00:12:35,880 --> 00:12:40,158 Dav. Vi ville jo gerne trĂŠffe bestyreren. 118 00:12:40,320 --> 00:12:45,190 - VĂŠrsgo og sĂŠt jer ned. - Ja, vĂŠrsgo. 119 00:12:49,920 --> 00:12:53,231 Nu skal vi klare den! 120 00:12:53,360 --> 00:12:58,639 Nu skal jeg klare den! Det gĂ„r i et snuptag. 121 00:13:03,840 --> 00:13:08,357 - SkĂ„l og velkommen. - Tak. 122 00:13:16,600 --> 00:13:19,831 SĂ„dan ser her altsĂ„ ud, hva'? 123 00:13:19,960 --> 00:13:26,115 Det er dĂŠleme lĂŠnge siden, jeg har vĂŠret i skole sidst! 124 00:13:26,920 --> 00:13:30,675 SkĂ„l med jer! 125 00:13:33,720 --> 00:13:37,190 Hvad synes bestyreren sĂ„ om vores lille Ăž? 126 00:13:37,320 --> 00:13:42,235 - Jeg synes her er meget smukt. - Ja, skide flot! 127 00:13:45,400 --> 00:13:49,155 VĂŠrsgo. 128 00:14:01,000 --> 00:14:04,595 - Bestyreren spiller pĂ„ klaver? -Ja... 129 00:14:04,680 --> 00:14:09,436 - Jeg hĂ„ber, jeg fĂ„r spillet lidt. - SĂ„ giv et nummer. 130 00:14:09,560 --> 00:14:12,996 - Nej, ikke nu. - Årh jo! 131 00:14:37,120 --> 00:14:42,274 (spiller et klassisk stykke) 132 00:14:48,120 --> 00:14:54,196 - (Tora fniser) - Ssshh. 133 00:15:02,040 --> 00:15:06,159 Kan De ikke spille noget, man kan danse til? 134 00:15:10,240 --> 00:15:16,191 (spiller moderne musik) 135 00:15:43,920 --> 00:15:50,030 Er der ikke dansemusik i radioen? SĂ„ kan bestyreren ogsĂ„ danse. 136 00:15:50,200 --> 00:15:56,276 - Jo, vi kan prĂžve og hĂžre. - Ja, sku' vi ikke det? 137 00:15:58,760 --> 00:16:03,118 (stile dansemusik) 138 00:17:03,520 --> 00:17:06,672 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 139 00:17:11,840 --> 00:17:16,710 Jeg skal tidligt op i morgen. Klokken er mange. 140 00:17:16,840 --> 00:17:20,834 Er det ikke lidt tidligt at bryde op nu? 141 00:17:20,920 --> 00:17:26,598 Du behĂžver ikke at gĂ„. Tror du ikke, jeg tĂžr gĂ„ alene hjem? 142 00:17:26,680 --> 00:17:30,674 - Jeg kan fĂžlge dig hjem! - SĂ„ gĂ„r jeg ogsĂ„. 143 00:17:30,760 --> 00:17:34,435 Du behĂžver ikke gĂ„, fordi Tora gĂžr. 144 00:17:38,920 --> 00:17:45,030 Et lille stykke tid kan jeg vel nok blive, hvis bestyreren synes ... 145 00:17:45,160 --> 00:17:50,678 - Jo, selvfĂžlgelig. SkĂ„l. - SkĂ„l 146 00:17:58,160 --> 00:18:05,510 - Vi fik ikke danset ret meget. - Det kan vi da nĂ„ at indhente. 147 00:19:05,200 --> 00:19:11,037 Skal vi ikke sĂŠtte os derind? Man sidder bedre derinde. 148 00:19:11,200 --> 00:19:16,149 - Stolene er ikke gode her, vel? - Nej. 149 00:19:20,400 --> 00:19:25,156 Vi sluttede koncerten og stiller om til hĂ„ndbold. 150 00:19:25,360 --> 00:19:30,514 SĂ„ er vi klar til 2. halvleg. Det er nu, det skal ske. 151 00:19:30,600 --> 00:19:35,595 Den fĂžrste aflevering er hĂ„rd, men den ligger rigtigt ... 152 00:19:35,720 --> 00:19:39,839 Jamen, hr. bestyrer da! 153 00:19:39,960 --> 00:19:45,160 ... det gĂ„r godt i Ăžjeblikket. Angrebet fastholdes. 154 00:19:45,280 --> 00:19:49,194 Lyset i loftet er skarpt, ikke? 155 00:19:49,320 --> 00:19:53,837 Spillet er standset. Der klages over lyset i hallen. 156 00:19:53,920 --> 00:19:58,517 Nogle mener, det er for skarpt. Set udefra virker det godt. 157 00:19:58,600 --> 00:20:01,831 Det afslĂžrer enhver detalje. 158 00:20:01,920 --> 00:20:06,790 SĂ„ er lyset i orden. Kampen klar til at fortsĂŠtte. 159 00:20:07,920 --> 00:20:11,754 Og vi er stadig ovenpĂ„. Stillingen er uĂŠndret. 160 00:20:11,840 --> 00:20:15,435 Vore angreb er nĂŠrgĂ„ende. Der er krops-tacklinger. 161 00:20:15,560 --> 00:20:19,554 Der mĂ„ snart ske noget. Angrebene ruller frem. 162 00:20:19,680 --> 00:20:25,676 Kan vi finde den afgĂžrende Ă„bning? Ja, sĂ„ er vi lige ved! 163 00:20:27,160 --> 00:20:31,233 - Jeg skal bare ud ... - Ud? 164 00:20:31,400 --> 00:20:38,909 - Hvor er det, man gĂ„r hen her? - NĂ„h! Ligeud til venstre. 165 00:20:39,040 --> 00:20:43,193 SĂ„ er der udskiftning. Nr. 6 skal ud af banen. 166 00:20:43,320 --> 00:20:48,679 Det kan nĂŠppe vare lĂŠnge. Nr. 6 kan ikke undvĂŠres. 167 00:20:48,760 --> 00:20:52,799 Har modstanderen et hemmeligt vĂ„ben? 168 00:20:58,200 --> 00:21:04,116 SĂ„ er nr. 6 tilbage pĂ„ banen. Nr. 6 er stadig i fineste form. 169 00:21:04,240 --> 00:21:08,791 Men alt kan jo ske. Lukker modstanderen af ... 170 00:21:16,280 --> 00:21:20,558 SĂ„ skal De da ogsĂ„ tage tĂžjet af. 171 00:22:24,840 --> 00:22:29,357 Der er vist en hel del, De kan bestyre, hva'? 172 00:22:31,680 --> 00:22:35,514 - Nej, det er ikke nĂždvendigt. - Har De da ... 173 00:22:35,640 --> 00:22:40,350 Nej, der sker ikke noget! Der er aldrig sket noget fĂžr. 174 00:23:35,640 --> 00:23:39,554 Åh, du er da helt utrolig! 175 00:23:42,880 --> 00:23:49,593 De har tĂŠnkt over, hvordan min kone og jeg er endt i ĂŠgteskabet. 176 00:23:49,680 --> 00:23:54,277 Unge mand, jeg blev voldtaget i min ungdom. 177 00:23:54,440 --> 00:24:00,709 Hun og jeg alene i skoven. Hun kĂŠlede for mig, Ă„bnede mit tĂžj - 178 00:24:00,880 --> 00:24:06,751 - og fastholdt mig i rette stilling, indtil jeg havde velsignet hende. 179 00:24:06,880 --> 00:24:12,080 Det er altid hende, som har villet. Om morgenen, midt pĂ„ dagen. 180 00:24:12,200 --> 00:24:18,196 Om aftenen, om natten. Jeg har mĂ„ttet fĂžje hende. 181 00:24:18,320 --> 00:24:23,998 Hun har Jamaica-Rom i natbordet til at lokke mig med. 182 00:24:24,120 --> 00:24:28,830 Og sĂ„ lutter dĂžtre. Lutter dĂžtre. 183 00:24:28,920 --> 00:24:34,916 Jeg har lĂŠst om edderkopper, hvor hunnen ĂŠder hannen bagefter. 184 00:24:35,040 --> 00:24:42,470 Hunnen begynder sĂ„gar at ĂŠde hannen midt under parringen. 185 00:24:42,600 --> 00:24:46,639 Lad aldrig en kvinde overrumple Dem, hr. bestyrer. 186 00:24:46,800 --> 00:24:50,794 Hun vil presse Dem til sidste drĂ„be - 187 00:24:50,920 --> 00:24:54,914 - og efterlade Dem som en tom skal. 188 00:24:55,880 --> 00:25:00,238 - Jeg mĂ„ hjem nu. - Ses vi igen? 189 00:25:00,360 --> 00:25:03,637 I morgen, du. 190 00:25:06,440 --> 00:25:12,709 - Hov! Tag Dem i agt, unge mand. - Hvad mener De? 191 00:25:12,840 --> 00:25:18,916 Jeg har 16 dĂžtre, jeg vĂ©d besked. De skal advares. 192 00:25:19,000 --> 00:25:24,200 - Jeg forstĂ„r ikke ... - De er svag over for kvinder. 193 00:25:24,280 --> 00:25:27,079 Det kommer ikke mig ved. 194 00:25:27,160 --> 00:25:31,438 Men De skal rulle Deres rullegardin ned. 195 00:25:34,480 --> 00:25:40,635 - Skammer du dig over mig? - Skammer? Nej! 196 00:25:40,760 --> 00:25:46,438 Du inviterer mig aldrig ud. Det er kun sengen, jeg er god nok til. 197 00:25:46,560 --> 00:25:50,872 NĂ„h, lille skat ... Du kan da ogsĂ„ lide det, ikke? 198 00:26:10,200 --> 00:26:15,957 - Nu skal jeg fĂžlge dig hjem. - Det behĂžver du ikke. 199 00:26:16,040 --> 00:26:19,192 Du trĂŠnger til at sove lidt. 200 00:26:24,600 --> 00:26:27,399 - Dav. - Dav ... 201 00:26:27,520 --> 00:26:30,512 Dav. 202 00:26:34,680 --> 00:26:37,672 Dav. 203 00:26:43,520 --> 00:26:48,879 - Skal vi fĂžlges ad hjemad? - Ja, kom. 204 00:26:55,600 --> 00:26:59,309 Godnat. Tak for i aften. 205 00:27:04,840 --> 00:27:07,832 SĂžd pige, ikke? 206 00:27:08,720 --> 00:27:12,475 Tro mig eller ej. Hun var jomfru. 207 00:27:19,000 --> 00:27:24,996 - Hvad med et parti skak i aften? - DesvĂŠrre ikke. 208 00:27:25,120 --> 00:27:29,079 Jeg har sĂ„ meget arbejde, at jeg mĂ„ tage aftnerne i brug. 209 00:27:29,200 --> 00:27:33,353 - DĂ©t kalder han arbejde! - Tak, sĂ„ er det godt! 210 00:27:35,120 --> 00:27:38,238 Dav. 211 00:27:38,360 --> 00:27:41,671 Ikke i aften. Det kan ikke lade sig gĂžre. 212 00:27:41,800 --> 00:27:46,556 - Skal du ... har du ... - Jeg skal ikke have bĂžrn da. 213 00:27:46,640 --> 00:27:52,955 - Hvad skal vi sĂ„ lave? - Ja, du aner ikke, hvad du skal. 214 00:27:53,080 --> 00:27:56,277 - Vi kan gĂ„ pĂ„ hotellet og danse. - Hvor er du sĂžd! 215 00:28:03,120 --> 00:28:07,193 - Hej. - Hej. Stadig meget arbejde? 216 00:28:07,280 --> 00:28:12,195 Ja, eksamen nĂŠrmer sig. Det skulle gerne gĂ„ godt, ikke? 217 00:28:12,280 --> 00:28:16,717 Mor siger, det ender galt med mig. Tror De ogsĂ„ det? 218 00:28:16,800 --> 00:28:21,590 SĂ„, sĂ„, se sĂ„, at komme ind til din mor. 219 00:28:21,800 --> 00:28:27,910 Pas pĂ„ Deres ansigt. Man kan lĂŠse i det som i en Ă„ben bog. 220 00:28:28,880 --> 00:28:34,432 Jeg har erfaret, De stadig plejer omgang med en vis ung dame, - 221 00:28:34,520 --> 00:28:39,276 - der kaldes Nat-stjernen. Det er jo et symbolsk navn. 222 00:28:39,400 --> 00:28:43,030 De vĂ©d for lidt om livet. 223 00:28:43,160 --> 00:28:48,599 Ja, jeg er godt klar over, at jeg mĂ„ afbryde forbindelsen. 224 00:28:48,680 --> 00:28:53,993 Unge mĂŠnd tror, det er svĂŠrt at komme i forbindelse med kvinder. 225 00:28:54,080 --> 00:28:58,392 Modne mĂŠnd vĂ©d, at de er svĂŠre at slippe af med. 226 00:28:58,920 --> 00:29:04,199 Nej, Gunhild, ikke i dag. Jeg har sĂ„ meget arbejde. 227 00:29:04,280 --> 00:29:07,511 Jeg vĂ©d godt, du snart skal rejse. 228 00:29:07,600 --> 00:29:10,831 - (en dĂžr gĂ„r) - Der kommer nogen! 229 00:29:10,920 --> 00:29:15,232 Jeg mĂ„ lĂžbe nu. Nej, ikke i dag! 230 00:29:15,400 --> 00:29:20,236 Se, eksamens-opgaverne. MĂ„ ikke Ă„bnes fĂžr osv, osv. 231 00:29:29,240 --> 00:29:34,189 Nej, mand! Du vil da ikke ... Lad mig. 232 00:30:07,200 --> 00:30:13,310 Vi fĂ„r tab pĂ„ udestĂ„ende fordringer og ... kĂžb af landbrug. 233 00:30:13,440 --> 00:30:19,470 - Det har vi ikke gjort noget ved. - Vi kan nĂ„ det endnu. 234 00:30:28,280 --> 00:30:33,639 - Er det dig?! - Havde du ventet en anden? 235 00:30:33,800 --> 00:30:39,079 Sikke hemmeligheds-fulde I er. MĂ„ mine handsker ikke ligge her?! 236 00:30:39,200 --> 00:30:42,272 LĂŠg den konvolut! 237 00:30:42,360 --> 00:30:46,240 Det er eksamens-opgaverne fra ministeriet. 238 00:30:46,360 --> 00:30:49,432 Der skulle nĂždig ske noget med seglet. 239 00:30:49,520 --> 00:30:56,119 Den konvolut er sĂ„ Ă„ben, at man kan forsyne sig efter behag. 240 00:31:01,360 --> 00:31:06,753 Jeg har en aftale i byen. Jeg kommer, nĂ„r I ser mig. Hej. 241 00:31:08,720 --> 00:31:11,917 Jeg sagde, du ikke skulle komme. 242 00:31:12,040 --> 00:31:15,920 - Kom, sĂ„ gĂ„r vi. - Jeg kan rejse mig selv. 243 00:31:16,040 --> 00:31:20,910 - Jeg vil ikke smides ud. - Jeg er trĂŠt, og jeg har travlt. 244 00:31:21,040 --> 00:31:25,989 Jeg vil sĂ„ gerne vĂŠre noget rigtigt for dig. 245 00:31:26,120 --> 00:31:30,637 Jeg har vĂŠret en luder for dig. En gratis luder ... 246 00:31:35,960 --> 00:31:40,193 Du skal hilse pĂ„ vores nye bestyrer. 247 00:31:40,320 --> 00:31:43,153 Det er Sif. 248 00:31:47,200 --> 00:31:51,239 Godaften ... tak, fordi De ville se mig. 249 00:31:51,360 --> 00:31:55,149 Velkommen. Vil De ikke sidde ned? 250 00:31:56,600 --> 00:32:03,119 - Whisky ... med eller uden vand? - Uden, tak. 251 00:32:04,200 --> 00:32:07,511 Sif er voksen, fĂždt pĂ„ Ăžen. 252 00:32:07,640 --> 00:32:12,874 To gange gift og skilt i udlandet. Bor nu pĂ„ Ăžen igen. 253 00:32:13,560 --> 00:32:16,757 Undskyld. 254 00:32:17,760 --> 00:32:22,038 - De foretrĂŠkker ogsĂ„ blended? - Ja. 255 00:32:22,160 --> 00:32:25,915 Men som regel foretrĂŠkker jeg virginia. 256 00:32:31,320 --> 00:32:34,597 Tak. 257 00:32:35,920 --> 00:32:40,437 - Danser De, hr. bestyrer? - Jo, det gĂžr jeg. 258 00:32:40,560 --> 00:32:44,110 Det er ikke det, jeg har lĂŠrt mest om. 259 00:32:44,240 --> 00:32:48,279 De klassiske selskabs-danse, lancieren og menuetten. 260 00:32:48,400 --> 00:32:52,633 NĂ„r man studerer, er det mere de moderne rytmiske ... 261 00:32:52,760 --> 00:32:57,914 ... ikke de syd-amerikanske, mere de engelske ... 262 00:32:58,440 --> 00:33:02,354 - Vil De danse? - Gerne. 263 00:33:02,440 --> 00:33:05,273 Ingen har budt mig op. 264 00:33:05,400 --> 00:33:09,519 Jeg er kommet i klassen for old boys. 265 00:33:17,440 --> 00:33:21,991 - (musik-rytmen skifter) - NĂ„h ... 266 00:33:24,480 --> 00:33:31,511 Av! Vorherre har ikke tĂŠnkt pĂ„ os to, da han fandt pĂ„ den rytme! 267 00:33:31,600 --> 00:33:35,992 Vi skal ud og se BjĂžrns nye bil. 268 00:33:36,080 --> 00:33:39,630 - Hov, hov. - Ja, det er koldt, ikke? 269 00:33:43,920 --> 00:33:47,072 Jeg vil spille for Dem. 270 00:33:57,360 --> 00:34:02,878 (hun spiller klassisk) 271 00:34:05,520 --> 00:34:08,831 Ses vi igen engang? 272 00:34:28,200 --> 00:34:33,149 Hvad gĂžr du her ... midt om natten? 273 00:34:34,000 --> 00:34:37,277 Hvad plejer jeg at gĂžre her? 274 00:34:37,360 --> 00:34:40,512 Jeg har jo sagt, at i eksamens-tiden ... 275 00:34:40,600 --> 00:34:45,879 - Åh, jeg er sĂ„ bange! - Hvad er der i vejen? 276 00:34:53,640 --> 00:34:57,076 Er det gĂ„et galt? ... Du sagde jo ... 277 00:34:57,160 --> 00:35:00,755 Hvad skal der blive af mig? 278 00:35:00,840 --> 00:35:05,038 Jeg er 2 mĂ„neder henne og skal ud pĂ„ marine-stationen. 279 00:35:05,120 --> 00:35:09,512 - Kender du ikke en ... adresse? - Nej ... 280 00:35:09,640 --> 00:35:13,474 Tora kender en ... men det koster. 281 00:35:13,600 --> 00:35:17,480 - Hvor meget? - 2.500 kroner. 282 00:35:40,440 --> 00:35:44,354 Her er 2.500. 283 00:35:44,880 --> 00:35:50,273 Nej ... jeg tĂžr ikke. Det er sĂ„ ĂŠkelt. 284 00:35:50,400 --> 00:35:56,590 - Hvad skal jeg dog gĂžre? - Jeg kan ikke andet end betale! 285 00:35:56,760 --> 00:36:02,870 Det er jo forbi, Gunhild. Det kan ikke blive til noget. 286 00:36:21,680 --> 00:36:25,150 Vi kan ikke stĂ„ her. 287 00:37:34,640 --> 00:37:38,793 Åh ... det er godt sĂ„dan. 288 00:37:52,600 --> 00:37:56,719 Jeg vil ikke tage dine penge. Jeg vil giftes. 289 00:37:56,800 --> 00:38:03,433 - Det kan ikke lade sig gĂžre. - Jo, vi mĂ„ bo i min brors hus. 290 00:38:03,560 --> 00:38:09,317 Det er ikke dĂ©t! Mit arbejde, mit studie. 291 00:38:09,480 --> 00:38:16,159 Du taler som en idealist, men du er ligesĂ„ upĂ„lidelig, som alle de andre! 292 00:38:32,480 --> 00:38:36,314 Nej ... nej ... 293 00:39:04,760 --> 00:39:10,153 Åh ... har vi det ikke godt sammen? 294 00:39:20,520 --> 00:39:25,310 - Bed jeg dig? - Nej ... 295 00:39:25,440 --> 00:39:28,751 Har du aldrig gjort det pĂ„ den mĂ„de fĂžr? 296 00:39:28,880 --> 00:39:32,953 - Har du? - Hmm. 297 00:39:33,400 --> 00:39:39,316 De fleste mĂŠnd gĂ„r rundt med ideer. De er romantikere. 298 00:39:39,440 --> 00:39:42,319 - Er der noget forkert i det? - Nej. 299 00:39:42,440 --> 00:39:45,558 I kan bare ikke sige, hvori det bestĂ„r. 300 00:39:45,640 --> 00:39:51,238 - Hvori hvad bestĂ„r? - Det rene, I lĂŠnges efter. 301 00:39:51,360 --> 00:39:56,389 Ask ... Mellem mand og kvinde findes der ikke noget, - 302 00:39:56,480 --> 00:40:02,999 - der er grimt eller urent. Alt er rent, bare man holder af hinanden. 303 00:40:03,120 --> 00:40:06,192 Det er jo dyrisk! 304 00:40:06,320 --> 00:40:11,793 Nej, Ask, nu mĂ„ du ikke tale grimt om de arme dyr. 305 00:40:11,920 --> 00:40:14,878 De har jo kun Ă©n mĂ„de. 306 00:40:15,000 --> 00:40:20,234 Det er bare sĂ„ utroligt, at du kunne! 307 00:40:29,040 --> 00:40:31,953 - VĂŠrsgo. - Tak. 308 00:41:05,480 --> 00:41:08,677 MĂŠrkeligt, de slog lige til! 309 00:41:08,760 --> 00:41:12,640 - Der plejer at vĂŠre Ă©n i overskud. - Det skal indberettes. 310 00:41:12,720 --> 00:41:18,352 - Mon ikke bestyreren ... - Jeg tager mig personligt af det. 311 00:41:18,440 --> 00:41:24,959 - Jeg skriver straks i morgen. - Det var dejligt. Tak. 312 00:41:41,760 --> 00:41:46,914 Er det sandt, at du skal have et barn med en dame? 313 00:41:47,000 --> 00:41:52,916 - Hmm. - Skal du og hun giftes? 314 00:41:53,000 --> 00:41:56,755 Det vĂ©d jeg ikke ... MĂ„ske. 315 00:41:56,960 --> 00:42:00,749 - Er det afgjort? - NĂŠh. 316 00:42:00,880 --> 00:42:04,669 Men et barn skal jo have et navn, ikke? 317 00:42:04,760 --> 00:42:10,551 Det er ikke barnet alene, der fĂ„r navnet, hvis du gifter dig. 318 00:42:13,360 --> 00:42:19,356 Sif ... det her er noget helt andet. Jeg har ikke bedraget dig. 319 00:42:19,440 --> 00:42:23,752 - Jeg var ikke forelsket i hende. - Jeg vĂ©d det, Ask. 320 00:42:23,840 --> 00:42:27,834 - Er du sikker pĂ„, det er dit barn? - Jah ... 321 00:42:27,960 --> 00:42:31,874 Jeg skal ogsĂ„ have et barn. 322 00:42:33,760 --> 00:42:36,718 Sif ... 323 00:42:36,800 --> 00:42:41,431 Jeg bliver gravid, bare jeg siger goddag til en mand. 324 00:42:41,520 --> 00:42:47,675 - Jeg troede, du altid havde ... - Ikke den fĂžrste gang. 325 00:42:50,400 --> 00:42:55,634 Sif, vi kunne jo, jeg mener, vi to ... 326 00:42:57,840 --> 00:43:05,554 Nej, Ask, det gĂ„r aldrig. Alders-forskellen er for stor. 327 00:43:06,600 --> 00:43:11,879 NĂŠ, det mĂ„ nok blive abort ogsĂ„ denne gang. 328 00:43:12,000 --> 00:43:15,356 Kan du fĂ„ ordnet det? 329 00:43:15,440 --> 00:43:21,914 Javist ... jeg tager til hospitalet i morgen. 330 00:43:23,240 --> 00:43:26,517 Du ...! 331 00:43:33,360 --> 00:43:39,436 Jeg har fĂ„et brev fra Gunhild. Hun skriver, at hun har skrevet til dig. 332 00:43:39,560 --> 00:43:46,079 - SĂ„ hun stoler pĂ„ mig. - SelvfĂžlgelig gĂžr hun det. 333 00:43:46,200 --> 00:43:51,229 -Hun kan ogsĂ„ stole pĂ„ mig. -Det skal ikke vĂŠre en hore-unge. 334 00:43:51,360 --> 00:43:54,398 NĂ„r hun kommer pĂ„ sĂžndag, kommer du hjem til vort. 335 00:43:54,520 --> 00:43:59,913 - SĂ„ aftaler vi ring og det hele. - Ja, selvfĂžlgelig. 336 00:44:00,040 --> 00:44:03,920 Stol pĂ„ det! 337 00:44:04,000 --> 00:44:08,471 Alt er brudt sammen. 2 kvinder, 2 bĂžrn. Han mĂ„ vĂŠk. 338 00:44:13,600 --> 00:44:18,959 Han kan snyde med eksamen, men ikke med skolens penge. 339 00:44:31,640 --> 00:44:35,474 87. 340 00:44:36,400 --> 00:44:41,873 Georg? ... Jeg skal have mit klaver ned til fĂŠrgen. 341 00:44:41,960 --> 00:44:45,430 Ja, det skal over og stemmes. 342 00:44:45,520 --> 00:44:49,673 Jo, jeg vĂ©d, hvad klokken er. Det haster. 343 00:44:49,760 --> 00:44:54,709 Ja ... Ăžh tak, Georg. 344 00:44:56,880 --> 00:45:02,751 Hvor skal han tage hen? Hjem? De har hĂžrt det om Gunhild. 345 00:45:03,880 --> 00:45:09,558 Men Sif er hans hemmelighed. Og hun ligger pĂ„ hospitalet. 346 00:45:10,680 --> 00:45:14,196 Hvor er det godt at se dig, Ask! 347 00:45:14,320 --> 00:45:17,676 Er du ... har de ... 348 00:45:17,760 --> 00:45:22,277 OverlĂŠgen skal se pĂ„ mig igen, men det er for sent. 349 00:45:22,360 --> 00:45:27,355 Jeg skal fĂžde barnet ... Vores barn, Ask. 350 00:45:28,880 --> 00:45:34,319 Er dĂ©n til mig? Jamen, sĂ„ giv mig den dog! 351 00:45:34,400 --> 00:45:37,233 NĂ„ ja ... vĂŠrsgo. 352 00:45:40,600 --> 00:45:45,390 - NĂ„ ... - Hvad? 353 00:45:45,480 --> 00:45:50,634 Jeg skal vel gratulere, selvom du ikke har ring pĂ„. 354 00:45:50,760 --> 00:45:57,234 Jeg ombestemte mig i sidste Ăžjeblik. Jeg stak af. 355 00:45:58,360 --> 00:46:04,550 NĂ„r jeg forlod Gunhild, kan jeg heller ikke gifte mig med dig. 356 00:46:04,680 --> 00:46:09,117 Jeg vĂ©d ikke, om du forstĂ„r det. 357 00:46:09,240 --> 00:46:16,158 Jo, jeg tror, jeg forstĂ„r det. Jeg havde heller ikke ventet det. 358 00:46:34,200 --> 00:46:37,636 - VĂŠrsgo. - Tak. 359 00:46:40,960 --> 00:46:47,957 Ask, vil du ikke fortĂŠlle os om hende, hvad hun er for en pige. 360 00:46:49,800 --> 00:46:53,395 Sket er sket. Jeg vil ikke fortĂŠlle noget. 361 00:46:54,520 --> 00:46:58,036 I kan hjĂŠlpe mig ved ikke at omtale det. 362 00:46:58,200 --> 00:47:02,671 Var det ikke bedst, om du giftede dig med hende? 363 00:47:02,800 --> 00:47:06,509 Skammen ... du vĂ©d, hvordan folk snakker. 364 00:47:06,680 --> 00:47:11,516 Det, der stĂ„r tilbage, er af juridisk karakter. 365 00:47:11,960 --> 00:47:14,952 Ja, dĂ©t koster jo ogsĂ„. 366 00:47:15,080 --> 00:47:18,869 Hvis nogen spĂžrger, sĂ„ vĂ©d I ingenting. 367 00:47:19,000 --> 00:47:22,152 Ask ... 368 00:47:36,120 --> 00:47:40,398 At dĂ©t skulle ske for min sĂžn! 369 00:47:52,440 --> 00:47:58,231 Hvor er de gamle sure. Det er noget med piger, ikke, Ask? 370 00:47:58,360 --> 00:48:01,398 Godnat, Balder. 371 00:48:04,120 --> 00:48:11,197 Skolebestyrelsen pĂ„ BirkĂž har skrevet til mig. Jeg er imponeret. 372 00:48:11,280 --> 00:48:15,717 De eksamens-resultater er de bedste i landet i Ă„r! 373 00:48:15,840 --> 00:48:19,196 Hvordan har De bĂ„ret Dem ad? 374 00:48:19,320 --> 00:48:24,713 De kan blive her til semestret begynder pĂ„ handels-hĂžjskolen. 375 00:48:24,800 --> 00:48:30,990 SĂ„ hjĂŠlper skolen Dem til studielĂ„n. God arbejds-lyst. 376 00:48:32,400 --> 00:48:36,030 - (det ringer ud) - Tak for i dag. 377 00:48:36,160 --> 00:48:39,391 Min far mener, jeg trĂŠnger til privat-undervisning. 378 00:48:39,520 --> 00:48:44,310 De vil sikkert gerne tage nogle timer med mig ... 379 00:48:44,440 --> 00:48:49,753 NĂŠ, det er ikke nĂždvendigt. De klarer Dem udmĂŠrket. 380 00:48:54,000 --> 00:48:59,439 Du har ogsĂ„ fĂ„et halv friplads. Tillykke. Flere penge sparet. 381 00:48:59,520 --> 00:49:03,832 Man skulle blive forsĂžrger. SĂ„ havde man fĂ„et hel friplads. 382 00:49:03,920 --> 00:49:10,269 Skulle vi ikke dele vĂŠrelse? Flere penge sparet, flere fornĂžjelser. 383 00:49:10,360 --> 00:49:14,558 - Det er da en god idĂ©. - SĂ„ er det en aftale. 384 00:49:15,360 --> 00:49:20,514 Det bliver skĂžnt at komme vĂŠk fra de gamles opsigt. 385 00:49:20,600 --> 00:49:24,912 Skulle vi gĂ„ i byen og se, om der var et par damer ... 386 00:49:25,000 --> 00:49:28,118 NĂŠ, jeg har sĂ„ meget til i morgen ... 387 00:49:28,200 --> 00:49:31,716 Du hader kvinder eller er bange for dem. 388 00:49:31,800 --> 00:49:35,077 Nej, jeg har bare ikke lyst. 389 00:49:35,640 --> 00:49:38,632 - (telefonen ringer) - Hallo? 390 00:49:38,720 --> 00:49:43,794 Et telegram til Ask Burlefot? Ja, det kan De godt lĂŠse op. 391 00:49:43,920 --> 00:49:49,871 Til mig! HvornĂ„r er det blevet skik at lĂŠse folks hemmeligheder op?! 392 00:49:49,960 --> 00:49:54,397 Nej, De skal ikke lĂŠse det op! Jeg henter det selv. 393 00:49:59,080 --> 00:50:05,679 Mor ... jeg er nĂždt til at sige, at du aldrig mĂ„ gĂžre sĂ„dan noget. 394 00:50:05,760 --> 00:50:11,756 Hvis du nogensinde gĂžr det, er vi fĂŠrdige med hinanden. 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,719 SĂ„ flytter jeg herfra for altid. 396 00:50:58,840 --> 00:51:02,276 - Mads? - Hvad er en veksel-rytter? 397 00:51:02,400 --> 00:51:08,919 Det er en mand, der aldrig fĂ„r betalt det sidste afdrag pĂ„ sin gĂŠld. 398 00:51:09,000 --> 00:51:12,197 Han fĂ„r vekslen fornyet, - 399 00:51:12,280 --> 00:51:16,319 - men betaler den forfaldne veksel med en ny. 400 00:51:16,440 --> 00:51:23,392 Hvis han ikke betaler noget kontant vil belĂžbet pĂ„ de nye veksler stige. 401 00:51:23,520 --> 00:51:29,198 PĂ„ den mĂ„de holder han hovedet oven vande et stykke tid, - 402 00:51:29,320 --> 00:51:34,520 - indtil han ikke kan klare den lĂŠngere. SĂ„ synker han. 403 00:51:34,600 --> 00:51:37,592 - Telefon til hr. Burlefot. - Ja tak. 404 00:51:38,080 --> 00:51:42,870 Sif, er det dig? Hvordan har du det? 405 00:51:43,040 --> 00:51:47,511 Har du fĂždt?! Jamen, jeg troede ... 406 00:51:47,720 --> 00:51:51,350 NĂ„ ... for tidligt. 407 00:51:52,480 --> 00:51:56,360 Nej, jeg har ikke fĂ„et noget brev. 408 00:51:57,800 --> 00:52:04,035 Blev det en pige? Og du har kaldt hende Lif? 409 00:52:05,520 --> 00:52:10,993 Hvad?! Kommer I ... Kommer I her til byen? 410 00:52:11,120 --> 00:52:14,317 Nej, jeg har ikke fĂ„et noget brev. 411 00:52:14,440 --> 00:52:19,196 Jeg skal nok sĂžrge for hotelvĂŠrelse til jer. 412 00:52:19,320 --> 00:52:25,635 SĂ„ fĂ„r jeg jer at se om en uge! Sif og Lif ... 413 00:52:26,160 --> 00:52:32,475 Ja ... ja, men sĂ„ farvel og pĂ„ gensyn. 414 00:52:44,160 --> 00:52:47,357 Goddag. 415 00:52:50,280 --> 00:52:54,592 - (han banker pĂ„) - Kom ind. 416 00:53:05,200 --> 00:53:10,912 Jamen ... jeg forstod pĂ„ dig, at du havde taget Lif med. 417 00:53:11,000 --> 00:53:16,916 Der er sket noget, som fik mig til at se sagen fra et andet synspunkt. 418 00:53:17,000 --> 00:53:20,197 SĂ„ jeg bort-adopterede Lif. 419 00:53:20,280 --> 00:53:24,239 - Jamen ... - Jeg vil bede dig hjĂŠlpe mig. 420 00:53:24,360 --> 00:53:29,594 Det kostede nogle penge at ordne det hospitals-ophold. 421 00:53:29,720 --> 00:53:34,078 Og sĂ„ en advokat. 2500 kroner. 422 00:53:34,240 --> 00:53:41,271 - Men jeg regner med dig, ikke? - Penge? Naturligvis ... 423 00:53:41,360 --> 00:53:47,151 Vi havde ingen mulighed for, at det kunne blive godt og rigtigt. 424 00:53:47,280 --> 00:53:53,435 Åh, Ask, bare du dog havde fĂ„et hende at se inden! 425 00:53:59,760 --> 00:54:04,357 Sif ... elskede Sif. 426 00:54:05,480 --> 00:54:08,836 Sig ikke mere. 427 00:54:09,720 --> 00:54:12,712 Skal du gĂ„ nu? 428 00:54:14,280 --> 00:54:17,671 NER 429 00:54:24,080 --> 00:54:28,119 - (det ringer pĂ„ dĂžren) - Midt i spisetiden! 430 00:54:28,200 --> 00:54:33,718 Hvis det er nogen, der vil sĂŠlge noget, sĂ„ smider du dem ud. 431 00:54:36,200 --> 00:54:40,159 Goddag ... TrĂŠffer vi Ask Burlefot? 432 00:54:40,280 --> 00:54:43,989 Ja, lige et Ăžjeblik. 433 00:54:45,320 --> 00:54:49,473 Det er to herrer, der spĂžrger efter Ask. 434 00:54:52,600 --> 00:54:59,358 Hvis det er politiet eller bĂžrne- vĂŠrnet, sĂ„ betaler jeg ikke. 435 00:55:00,400 --> 00:55:03,950 Jeg er Ask Burlefot. 436 00:55:04,040 --> 00:55:07,749 Vi kommer fra Carnegie-Fondet - 437 00:55:07,880 --> 00:55:13,159 - og skal overrĂŠkke Dem denne medalje. 438 00:55:13,280 --> 00:55:17,911 DernĂŠst tildeles De dette diplom, der siger, - 439 00:55:18,000 --> 00:55:21,880 - at da De fik Hanne Nielsen ud af den brĂŠndende bil - 440 00:55:22,000 --> 00:55:26,437 - udsatte De uegennyttigt Dem selv for livsfare. 441 00:55:26,560 --> 00:55:30,076 Derfor tildeles De Carnegie- Fondets heltemedalje - 442 00:55:30,200 --> 00:55:34,239 - og et belĂžb pĂ„ 2.500 kroner. 443 00:55:34,360 --> 00:55:40,117 Og hermed har jeg fornĂžjelsen at overrĂŠkke Dem denne check. 444 00:55:41,920 --> 00:55:44,912 Tak ... tak. 445 00:55:45,000 --> 00:55:48,675 Min dreng, du er en helt! 446 00:55:49,880 --> 00:55:54,431 Godt, min dreng, gode penge. Tak, d'herrer. 447 00:55:54,600 --> 00:55:58,389 Mor, vi har en flaske portvin til stunder som denne. 448 00:56:00,200 --> 00:56:05,957 Mange tak, det er alt for meget. Jeg gjorde jo bare min pligt. 449 00:56:06,080 --> 00:56:10,597 - Tillykke. - Tillykke, min dreng. 450 00:56:10,720 --> 00:56:13,917 Tak ... SkĂ„l. 451 00:56:28,760 --> 00:56:32,549 - Tak for drinken. - Velbekommen. 452 00:56:32,640 --> 00:56:37,191 NĂ„r du har fĂ„et din eksamen, hvad kan du sĂ„ ikke blive til! 453 00:56:37,280 --> 00:56:40,272 BankdirektĂžr mĂ„ske? 454 00:56:46,320 --> 00:56:50,075 Jeg mĂ„ se at komme af sted. 455 00:56:50,920 --> 00:56:54,276 - Tillykke, min dreng. - Tak, far. 456 00:56:54,400 --> 00:56:57,199 I seng med dig. 457 00:56:57,280 --> 00:57:00,830 - Jeg futter, mor. - Ja, farvel, far. 458 00:57:01,360 --> 00:57:06,355 Nu du har penge, kan du gĂžre noget for Gunhild og lille Astrid. 459 00:57:06,480 --> 00:57:11,680 Astrid? VĂ©d du ... jeg vĂ©d ikke, hvad hun hedder. 460 00:57:11,800 --> 00:57:16,317 SĂ„ du har skrevet ... Har du skrevet? 461 00:57:16,440 --> 00:57:20,354 Jeg vil jo kun dit eget bedste. 462 00:57:20,440 --> 00:57:25,230 Da jeg fandt brevet fra hende Sif, skrev jeg til hende. 463 00:57:25,360 --> 00:57:29,194 En moden kvinde skal ikke forfĂžre drenge. 464 00:57:29,280 --> 00:57:33,592 Det skrev jeg ikke, men hun gav da barnet fra sig. 465 00:57:33,680 --> 00:57:38,117 Engang vil du takke mig. En mor kan ikke se pĂ„, - 466 00:57:38,200 --> 00:57:41,955 - at en uvedkommende ĂždelĂŠgger hendes drengs liv. 467 00:57:42,040 --> 00:57:47,513 - Er Gunhild da vedkommende? - Det var ikke uanstĂŠndigt. 468 00:57:47,600 --> 00:57:52,276 Hun var jo ikke fraskilt, vel, Ask? 469 00:58:06,160 --> 00:58:12,634 Daniel, vil du hjĂŠlpe mig med klaveret? Jeg tager af sted nu. 470 00:58:26,560 --> 00:58:29,518 Farvel, Balder. 471 00:59:13,080 --> 00:59:16,471 Han har lovet sig selv at holde sig fra kvinder. 472 00:59:16,640 --> 00:59:22,477 Lysten er der. Han opfinder to ord: Tananarivo og Atacama. 473 00:59:22,600 --> 00:59:26,434 De skal vĂŠre lĂžse-ordene. Manden siger: Tananarivo. 474 00:59:26,560 --> 00:59:29,473 Men det er kun ham, der kender ordene. 475 00:59:29,600 --> 00:59:33,070 Han vil lĂŠre pigen i genbohuset ordene. 476 00:59:33,160 --> 00:59:35,959 Men er hun den rigtige? 477 00:59:38,880 --> 00:59:44,796 Han ville Ăžnske, han var lige sĂ„ sikker pĂ„ sig selv som Daniel. 478 00:59:47,280 --> 00:59:52,798 Der er to slags piger: Dem, man forelsker sig i ... 479 00:59:53,400 --> 00:59:58,031 ... og dem, man bare gĂ„r i seng med. 480 00:59:58,320 --> 01:00:03,474 - Det bĂžr vĂŠre den samme. - Der er kompromiser hele livet. 481 01:00:03,560 --> 01:00:07,076 - Det skal ikke vĂŠre sĂ„dan! - Uforbederlige romantiker. 482 01:00:07,200 --> 01:00:11,831 Derfor blev det aldrig til noget med dig og damer. 483 01:00:14,200 --> 01:00:18,512 Hvorfor ikke nyde livet? OgsĂ„ kĂžns-livet? 484 01:00:18,600 --> 01:00:22,309 Kvinden er den stĂžrste af alle kĂžns-atleter. 485 01:00:22,400 --> 01:00:25,392 Kan kĂžre enhver mand trĂŠt. 486 01:00:25,520 --> 01:00:30,310 KĂždets lyst er stor, men der skal mere til. 487 01:00:30,440 --> 01:00:34,673 En vished fra det Ăžjeblik, man ser hende. 488 01:00:34,840 --> 01:00:38,720 Jo, jeg tror, man er sikker, nĂ„r man ser hende. 489 01:00:38,840 --> 01:00:43,471 Alt det sludder med renhed og jomfruelighed. 490 01:00:43,600 --> 01:00:47,594 Jeg kom engang sammen med en jomfru ... 491 01:00:47,680 --> 01:00:53,153 Du hĂžrer ikke efter. Selvom hun var jomfru, sĂ„ ville hun gerne. 492 01:00:53,240 --> 01:00:56,790 - Hun var ikke til at fĂ„ hul pĂ„. - Hvad sĂ„? 493 01:00:56,920 --> 01:01:00,390 Hun hjalp mig med hĂ„nden. 494 01:01:00,520 --> 01:01:03,717 Jeg fĂžlte mig som pĂ„ kommando-broen pĂ„ et skib. 495 01:01:03,840 --> 01:01:07,720 FĂžrst fuld kraft frem, og sĂ„ halv kraft bak. 496 01:01:07,840 --> 01:01:12,789 Du skulle have prĂžvet med en dynamit-patron. 497 01:01:12,960 --> 01:01:17,909 - Vi gĂ„r i biografen ... Jeg giver. - Fint. 498 01:01:18,040 --> 01:01:21,999 Den glĂŠder jeg mig til at se. 499 01:01:22,080 --> 01:01:25,038 Det gĂžr vi ogsĂ„. 500 01:01:25,120 --> 01:01:29,557 Det er min ven Ask, og jeg hedder Daniel. 501 01:01:29,640 --> 01:01:33,315 Det er min veninde Gerda, og jeg hedder Molly. 502 01:01:33,440 --> 01:01:39,356 MĂ„ jeg invitere damerne pĂ„ en biograf-tur? Frk. Gerda? 503 01:01:39,800 --> 01:01:43,191 Frk. Molly? 504 01:01:54,600 --> 01:01:57,718 Hvorfor mĂ„ jeg ikke komme op til dig? 505 01:01:57,800 --> 01:02:01,270 - Det gĂžr ondt. - Er du jomfru? 506 01:02:01,360 --> 01:02:06,150 Nej, det gĂžr bare ondt. Det har det altid gjort. 507 01:02:06,280 --> 01:02:11,036 Har du slet ingen glĂŠde ved det? 508 01:02:11,160 --> 01:02:15,040 Hvorfor sĂ„? Jeg vil bare glĂŠde dig. 509 01:02:17,720 --> 01:02:21,714 - FĂžler du slet ikke noget? - NĂŠh. 510 01:02:34,280 --> 01:02:39,639 Molly, hvorfor kom du sĂ„? Jeg mener, hvorfor gjorde du det? 511 01:02:39,800 --> 01:02:43,509 Fordi det er spĂŠndende ... og farligt. 512 01:02:47,040 --> 01:02:50,237 (begge griner) 513 01:02:53,760 --> 01:02:59,756 Kom ... tag lige tĂžjet af. SĂ„ finder jeg noget vaseline. 514 01:03:09,720 --> 01:03:14,430 Av ... ikke lĂŠngere op, sĂ„ gĂžr det ondt. 515 01:03:14,560 --> 01:03:17,518 GĂžr det hurtigt, ikke? 516 01:03:33,600 --> 01:03:36,672 Er du fĂŠrdig? 517 01:03:37,200 --> 01:03:40,158 Ja tak. 518 01:03:41,200 --> 01:03:44,192 Det var dejligt hurtigt. 519 01:03:45,040 --> 01:03:50,479 Jeg skal snart hjem. Jeg har vasket klatvask, det skal lĂŠgges i orden. 520 01:03:50,640 --> 01:03:55,350 Min sĂžster, mor og jeg slĂ„s om vaskemaskinen. 521 01:03:55,480 --> 01:04:02,159 Det er en fĂŠlles vaskemaskine. Vi har den kun Ă©n aften. 522 01:04:09,880 --> 01:04:13,236 Vaskemaskine ... 523 01:04:14,320 --> 01:04:20,157 Men sikke et syn! Det kan jo aldrig blive til noget. 524 01:04:20,960 --> 01:04:24,396 Bare en anden form for onani. 525 01:04:24,520 --> 01:04:28,514 StĂ„r du og snakker med dig selv? 526 01:04:28,800 --> 01:04:31,872 Jeg stak af i morges, inden du vĂ„gnede. 527 01:04:32,000 --> 01:04:36,710 - Du havde vel en god aften? - Jo ... tilfredsstillende. 528 01:04:36,840 --> 01:04:40,549 Godt klaret, gamle romantiker. 529 01:04:40,680 --> 01:04:47,518 Man mĂ„ vel eksistere, mens man venter pĂ„ det vidunderlige, ikke?! 530 01:04:48,000 --> 01:04:53,359 - Vi har Ăžkonomi-trekanten, ikke? - VĂŠrdi-trekanten. 531 01:04:53,480 --> 01:04:56,836 Den vare, der opfylder alle behov, - 532 01:04:56,960 --> 01:05:02,194 - kan opnĂ„ den fuldkomne monopol-pris. Den bestemmes ... 533 01:05:06,240 --> 01:05:11,394 ... i vĂŠrdi-trekanten. MĂ„ske hr. Burlefot vil skitsere for os, - 534 01:05:11,520 --> 01:05:16,879 - heroppe pĂ„ tavlen, hvordan monopol-prisen bestemmes. 535 01:05:22,520 --> 01:05:28,516 Burlefot ... har du aldrig tĂŠnkt pĂ„ at komme til vore politiske mĂžder? 536 01:05:28,600 --> 01:05:31,911 - MĂžder? - Jeg har fortalt om dig. 537 01:05:32,000 --> 01:05:36,437 Din sociale interesse og politiske holdning synes at placere dig. 538 01:05:36,520 --> 01:05:39,592 StĂ„r der grupper bag demonstrationer ... 539 01:05:39,680 --> 01:05:43,594 SelvfĂžlgelig, men tal ikke om det. 540 01:05:43,680 --> 01:05:47,594 Vi er ikke interesseret i alle og enhver. 541 01:05:47,720 --> 01:05:52,556 - Kan du komme i aften? - Ja tak. 542 01:05:52,920 --> 01:05:56,993 Vi har i dag en forfulgt i vor midte. 543 01:05:57,120 --> 01:06:00,112 Det er kedeligt, for det betyder, - 544 01:06:00,280 --> 01:06:06,470 - at diktatur-stater stadig har magt til at forjage anderledes tĂŠnkende. 545 01:06:06,600 --> 01:06:11,071 Men det er glĂŠdeligt, for Wolfgang er et dejligt menneske. 546 01:06:11,160 --> 01:06:15,040 Han tror, det nytter at protestere og reagere, - 547 01:06:15,120 --> 01:06:18,715 - sĂ„dan som vi i de smĂ„ lande kan gĂžre det. 548 01:06:20,880 --> 01:06:23,838 Kan vi lukke Wolfgang herind? 549 01:06:23,920 --> 01:06:28,517 Han er Ă©n af vore. Studerende ved HandelshĂžjskolen. 550 01:06:28,640 --> 01:06:33,953 Hvorfor lĂŠser han ikke national- Ăžkonomi ved universistet? 551 01:06:34,040 --> 01:06:37,670 - SĂ„, sĂ„, sĂ„. - Erik? 552 01:06:43,400 --> 01:06:46,518 En dag mĂ„ jeg hĂžre om din hensigt. 553 01:06:46,600 --> 01:06:52,152 Der er sĂ„ meget, man aldrig fĂ„r sagt. Han er nu god nok. 554 01:06:52,240 --> 01:06:55,915 Jeg hedder Jesper. Adjunkt. 555 01:06:57,880 --> 01:07:01,271 Jeg har opfundet lyn-stile-retning-systemet. 556 01:07:01,360 --> 01:07:07,311 Jeg kan rette stile fire gange sĂ„ hurtigt som andre her i landet. 557 01:07:07,480 --> 01:07:12,600 Jeg giver ungerne stil for 1 gang om mĂ„neden, og ikke hver uge. 558 01:07:12,720 --> 01:07:15,792 (begge ler hĂžjt) 559 01:07:15,920 --> 01:07:18,992 NĂ„, dĂ©r kommer Wolfgang. 560 01:07:19,480 --> 01:07:22,472 Atju! 561 01:07:22,600 --> 01:07:25,592 Atju ...! 562 01:07:26,560 --> 01:07:32,875 Jeg har taget en pakke kiks med til dig ... de fine til dame-te. 563 01:07:33,440 --> 01:07:38,150 Tak. Tak skal du have, Molly. 564 01:07:43,840 --> 01:07:48,755 Og jeg, der troede, jeg kom til en syg mand. 565 01:07:53,640 --> 01:07:56,632 BehĂžver jeg tage mere af? 566 01:07:56,760 --> 01:08:01,197 Nej ... du behĂžver ikke at tage mere af. 567 01:08:04,240 --> 01:08:05,275 Atju! 568 01:08:08,000 --> 01:08:11,118 Av ... 569 01:08:11,240 --> 01:08:15,916 - Er der noget? Hvad er det? - Jeg vĂ©d det ikke. 570 01:08:16,040 --> 01:08:20,193 Noget med maven. Jeg tror, jeg er fĂŠrdig. 571 01:08:24,080 --> 01:08:29,871 Du mĂ„ hjĂŠlpe mig, Daniel. Send bud efter en lĂŠge. 572 01:08:30,160 --> 01:08:34,040 Det er gĂ„et lĂŠngere ned nu. 573 01:08:37,640 --> 01:08:42,316 Der er ingen telefon i huset. Jeg stikker ned pĂ„ gaden. 574 01:08:42,400 --> 01:08:45,279 Sig, han skal skynde sig! 575 01:08:45,360 --> 01:08:48,352 Ja, ja. 576 01:08:53,160 --> 01:08:56,152 Kolik? Nej, det er vĂŠrre. 577 01:08:56,280 --> 01:09:01,150 Det er blindtarmen. Eller bughinden. 578 01:09:02,480 --> 01:09:05,472 Nej, det her er det vĂŠrste. 579 01:09:05,600 --> 01:09:09,559 Jamen en kĂžnssygdom kommer ikke sĂ„ pludselig! 580 01:09:09,640 --> 01:09:15,591 Molly, som er sĂ„ renvasket! Det er straffen for mit kĂžnsliv. 581 01:09:15,680 --> 01:09:22,279 Hvorfor gjorde vi det ogsĂ„ i gĂ„r ... med feber? Det er straffen. 582 01:09:28,120 --> 01:09:31,590 Nej, jeg tĂžr ikke se det! 583 01:09:31,800 --> 01:09:38,069 Åh, Gud, hvis jeg kommer over det her, vil jeg aldrig gĂžre det mere! 584 01:09:38,160 --> 01:09:43,678 Ikke nĂ„r jeg er forkĂžlet! Jeg vil aldrig tĂŠnke pĂ„ piger mere. 585 01:09:43,760 --> 01:09:49,836 Hvor skal jeg blive hĂŠderlig og anstĂŠndig, et ordenligt menneske. 586 01:09:50,920 --> 01:09:53,719 - (det banker pĂ„) - Ja? 587 01:09:55,240 --> 01:09:58,073 Goddag. 588 01:09:59,800 --> 01:10:03,919 Kan De operere her? 589 01:10:12,240 --> 01:10:16,234 - Hvor sidder smerterne? - I maven. 590 01:10:17,080 --> 01:10:22,792 - I maven? ... Er det her? - Ja. 591 01:10:22,920 --> 01:10:27,357 - Og her ... og her? - Jaaa! 592 01:10:30,840 --> 01:10:36,392 - Hvad tror De, det er, doktor? - Det behĂžver ikke vĂŠre alvorligt. 593 01:10:36,520 --> 01:10:42,914 - Er dĂžden ikke alvorlig? - Nu fĂ„r De noget smertestillende. 594 01:10:55,200 --> 01:10:58,238 Vend Dem. 595 01:11:33,920 --> 01:11:36,878 - Hej. - Hej. 596 01:11:37,480 --> 01:11:41,314 - Hvordan gĂ„r det? - Godt, du. 597 01:11:41,400 --> 01:11:46,998 Det var dejligt. Du sĂ„ sĂžrme slĂžj ud i morges. 598 01:11:48,120 --> 01:11:53,718 Jeg skulle hilse fra Molly og Gerda. De er inviteret til bal pĂ„ lĂžrdag. 599 01:11:53,840 --> 01:11:59,518 - Vi tager med, ikke? - Jeg vĂ©d ikke rigtig ... 600 01:11:59,640 --> 01:12:04,396 - Du bryder dig ikke om Molly, vel? - Nej. 601 01:12:04,480 --> 01:12:07,313 Der kommer Å en masse andre piger. 602 01:12:07,400 --> 01:12:12,110 VĂŠrtindens far er direktĂžr for en konfektions-fabrik. 603 01:12:12,240 --> 01:12:15,790 Vi skal ogsĂ„ fejre, at du er blevet rask. 604 01:12:16,520 --> 01:12:20,559 - Kom nu i gang, ikke? - Ja, ja. 605 01:12:28,400 --> 01:12:32,359 Én til mig og Ă©n til Constance. 606 01:12:34,000 --> 01:12:38,949 Det er Dem, der er Constance, ikke? ... MĂ„ jeg fĂ„ lov? 607 01:12:41,960 --> 01:12:46,193 Det var venligt af Dem, at De ville se os. 608 01:12:46,320 --> 01:12:51,110 Jeg har gĂ„et i skole med Molly for mange Ă„r siden. 609 01:12:52,200 --> 01:12:56,159 - Jeg er altsĂ„ Ask. - Wilhelmine. 610 01:12:56,320 --> 01:13:03,033 - Opkaldt efter den tyske kejser? - Min mor er tysk. 611 01:13:03,640 --> 01:13:08,589 - Her er lidt lunt, ikke? - Skal vi gĂ„ ud i haven? 612 01:13:08,720 --> 01:13:12,634 - De kender huset? - Det er min fars. 613 01:13:12,800 --> 01:13:17,954 - Jeg troede, det var ... - Det var det ikke. Kom. 614 01:13:43,880 --> 01:13:49,000 (hun stĂžnner) 615 01:13:50,520 --> 01:13:54,150 - Nej ... nej ... - Jo, jo. 616 01:14:22,920 --> 01:14:26,197 Vi mĂ„ hellere gĂ„ ind til de andre. 617 01:14:26,280 --> 01:14:31,400 - Ses vi igen? PĂ„ fredag? - Fredag, ja. 618 01:14:31,840 --> 01:14:34,753 Vil du have? 619 01:14:41,360 --> 01:14:46,878 Vi kunne gĂ„ i biografen ... eller til koncert? 620 01:14:46,920 --> 01:14:52,632 - Hvad med lĂžrdag? - LĂžrdag? ... Ja, hvorfor ikke. 621 01:15:16,200 --> 01:15:19,670 Min far troede, det var et hvepse-stik. 622 01:15:19,760 --> 01:15:23,071 Det kan man jo fĂ„ i frugthaver. 623 01:15:23,280 --> 01:15:27,638 Jeg tror ikke, jeg skulle vĂŠre kommet i dag. 624 01:15:28,280 --> 01:15:31,079 Hvorfor ikke? 625 01:15:31,200 --> 01:15:34,955 Jeg er bange for, jeg kommer til at holde af dig. 626 01:15:35,040 --> 01:15:40,240 - Er det derfor, du er sĂ„ urolig? - Nej, det er, fordi jeg skal tisse. 627 01:15:40,360 --> 01:15:46,754 Vi mĂ„ gĂ„ forbi min vĂŠrtinde. Jeg er bange for, vi vĂŠkker hende. 628 01:15:46,880 --> 01:15:50,032 Skidt! Jeg bruger altanen. 629 01:15:56,200 --> 01:15:59,477 Kom og hj i Hurtigt! hjĂŠlp mig: 630 01:16:09,080 --> 01:16:13,199 (de griner) 631 01:16:16,600 --> 01:16:19,718 Det var godt! 632 01:16:32,280 --> 01:16:36,160 - Kommer Daniel snart? - NĂŠ, han er flyttet. 633 01:16:36,280 --> 01:16:42,356 Han var trĂŠt af at blive jaget i biografen ... Det var min spĂžg. 634 01:16:42,440 --> 01:16:46,035 - Ja, ja, sagst du. - FrĂžkenen taler tysk? 635 01:16:46,160 --> 01:16:48,993 SkĂ„l. 636 01:16:51,000 --> 01:16:56,473 Min mor er tysker, mine bedsteforĂŠldre bor i Østtyskland. 637 01:16:56,560 --> 01:17:00,918 - Det mĂ„ vĂŠre forfĂŠrdeligt. - De har det glimrende. 638 01:17:01,000 --> 01:17:07,633 Diktatur skal vĂŠre meget bedre end vores ĂžllebrĂžds-demokrati. 639 01:17:07,760 --> 01:17:12,675 Ja, lad dem styre, som har forstand pĂ„ det. 640 01:17:12,800 --> 01:17:18,193 TĂŠnk pĂ„ forfĂžlgelserne af de anderledes tĂŠnkende. 641 01:17:18,320 --> 01:17:23,554 De har sikkert selv vĂŠret ude om det ... de forfulgte. 642 01:17:24,880 --> 01:17:29,033 Wolfgang ... er han rigtig forfulgt? 643 01:17:29,160 --> 01:17:34,394 Ja, han ender med at blive indhentet af diktaturets lange arm. 644 01:17:34,520 --> 01:17:38,639 - SĂ„dan noget sker ikke her. - Alting sker alle vegne. 645 01:17:38,720 --> 01:17:42,953 Wolfgang skal holde galden flydende i demokratierne. 646 01:17:43,040 --> 01:17:47,716 Et demokrati uden oprĂžr er ikke noget demokrati. 647 01:17:47,800 --> 01:17:53,398 - Hvad var han? - Fagforenings-leder. 648 01:17:54,480 --> 01:17:57,472 Tak. 649 01:17:57,560 --> 01:18:02,589 Jeg kunne tĂŠnke mig at rejse. Ikke som flygtning selvfĂžlgelig. 650 01:18:02,680 --> 01:18:06,355 - Men at arbejde i udlandet. - Arbejde?! 651 01:18:06,440 --> 01:18:10,195 Nej, lediggang er roden til alt godt. 652 01:18:10,280 --> 01:18:13,750 I Frankrig har Ă„nds-arbejderne det godt. 653 01:18:13,880 --> 01:18:19,193 En sinecure-post, ingen arbejde, lille lĂžn og megen god digtning. 654 01:18:19,280 --> 01:18:22,238 Har du vĂŠret i Frankrig, Jesper? 655 01:18:22,320 --> 01:18:25,836 - Du mĂ„ aldrig blive lĂŠrer. - Nej. 656 01:18:25,920 --> 01:18:29,914 - Selvom du fĂ„r kone og unger. - Nej. 657 01:18:30,000 --> 01:18:35,200 Du gĂžr dig selv til en hore i Ă„nden. Eller hvis du bliver journalist. 658 01:18:35,280 --> 01:18:38,591 SĂ„ mĂ„ du sende kone og unger ud og tigge. 659 01:18:38,720 --> 01:18:42,190 VĂ©d du, hvad jeg ville have vĂŠret? Skuespiller. 660 01:18:42,280 --> 01:18:45,272 Om sommeren, nĂ„r teatrene er lukkede. 661 01:18:45,360 --> 01:18:48,193 (begge ler) 662 01:19:02,600 --> 01:19:06,753 Det var fĂžrste gang, du kyssede mig. 663 01:19:06,880 --> 01:19:10,953 - Det var da ikke forkert? - Nej! 664 01:19:25,000 --> 01:19:29,790 - Hvor du dog ryster. - FĂ„r jeg dig nu? 665 01:19:29,960 --> 01:19:35,512 - Hvorfor? - Fordi jeg har ventet sĂ„ lĂŠnge. 666 01:19:42,000 --> 01:19:46,995 MĂ„ jeg bede dig om en ting? Du mĂ„ ikke vĂŠre for voldsom. 667 01:19:47,080 --> 01:19:50,038 - Er jeg voldsom? - Ikke nu. 668 01:19:50,120 --> 01:19:54,353 Jeg skal nok lade vĂŠre med at vĂŠre voldsom. 669 01:20:03,920 --> 01:20:07,038 Du har hul pĂ„ strĂžmpen. 670 01:20:17,200 --> 01:20:22,559 Vil du ikke godt rejse dig lidt? Vil du ikke tage kjolen af? 671 01:20:24,080 --> 01:20:27,118 Den bliver krĂžllet. 672 01:20:41,160 --> 01:20:45,233 - Vent lidt. - Hvad er der? 673 01:20:46,360 --> 01:20:49,671 - Kom du? -Ja... 674 01:21:05,920 --> 01:21:08,912 Tak, fordi du var sĂ„ sĂžd. 675 01:21:09,040 --> 01:21:13,238 NĂŠste gang skal jeg nok vĂŠre mindre sĂžd. 676 01:21:13,360 --> 01:21:17,149 Vil du have, jeg skal komme op til dig igen? 677 01:21:17,520 --> 01:21:21,718 VĂŠr rar og giv mig lidt mere kaviar. 678 01:21:22,160 --> 01:21:26,950 Kultur er kunsten ikke at skabe. 679 01:21:27,040 --> 01:21:31,477 Kunst og kultur er ikke det samme. Kultur er at nyde. 680 01:21:31,560 --> 01:21:37,431 Du, Ask, er en barbar. Du vil hellere skabe end nyde. 681 01:21:37,560 --> 01:21:42,873 - Hvor vĂ©d du det fra? - Kom, vi gĂ„r ind til mig. 682 01:21:44,800 --> 01:21:48,395 Har du aldrig set dig selv i spejlet? 683 01:21:48,480 --> 01:21:51,472 NĂŠh ... Jo, selvfĂžlgelig. 684 01:21:51,600 --> 01:21:55,594 Du vil fĂžr eller senere komme til at skabe noget. 685 01:21:55,760 --> 01:22:02,200 MĂ„ske knĂŠkker du halsen, men du giver dig ikke, fĂžr du lĂŠgger dig. 686 01:22:06,520 --> 01:22:12,630 Du vil ikke kun gribe om trĂŠets stamme. Nej, du vil op og klatre. 687 01:22:12,760 --> 01:22:16,310 Godt, sĂ„ skab noget! 688 01:22:16,440 --> 01:22:22,197 Du bliver afsindig ulykkelig. Ingen har fĂ„et skabt det, han ville. 689 01:22:22,280 --> 01:22:25,272 Men kast dig ud i det. PrĂžv! 690 01:22:32,640 --> 01:22:36,520 Ingen kan overkomme det, han har kastet sig ud i. 691 01:22:36,640 --> 01:22:41,953 Han komponerer, han studerer, han diskuterer politik. 692 01:22:42,080 --> 01:22:48,315 GĂ„r pĂ„ musik-konservatoriet, har masser af piger pĂ„ Ă©n gang. 693 01:23:03,280 --> 01:23:06,830 Hvem har sagt, vi skal elske, hver gang vi elsker? 694 01:23:06,920 --> 01:23:09,878 NĂŠh ... nej ... 695 01:23:10,000 --> 01:23:14,198 Det siger professor Petersen altid, nĂ„r han tager pĂ„ mig. 696 01:23:18,280 --> 01:23:22,513 Han tror stadig, han kan vĂŠre mellem de bedste. 697 01:23:22,640 --> 01:23:26,998 Denne lille forprĂžve har alle bestĂ„et. 698 01:23:28,280 --> 01:23:33,480 Undtagen Ask Burlefot. ... Ja, jeg er forundret over Dem. 699 01:23:33,600 --> 01:23:39,118 De bliver nĂždt til at komme til mundtlig overhĂžring hos mig. 700 01:23:39,200 --> 01:23:42,909 Denne Ask har skjult noget for os! 701 01:23:43,040 --> 01:23:47,432 Hov, hvor skal du hen? SĂŠt dig herhen. 702 01:23:47,520 --> 01:23:51,150 Han har hemmeligheder for sine kammerater. 703 01:23:51,280 --> 01:23:55,911 Ask Burlefot er en helt. Jeg har fundet et avis-udklip. 704 01:23:56,040 --> 01:24:00,910 Han har reddet et barn ud af en brĂŠndende bil - 705 01:24:01,000 --> 01:24:05,471 - og fĂ„et en helte-medalje og 2.500 kroner. 706 01:24:05,600 --> 01:24:09,992 Du troede, det var glemt, hva'? Skal vi lade ham leve? 707 01:24:10,080 --> 01:24:14,756 Ensom er han ikke mere. Alt synes at lykkes for ham. 708 01:24:14,840 --> 01:24:17,832 Han mangler kun Ă©n ting ... 709 01:24:18,000 --> 01:24:21,914 I har ikke hilst pĂ„ hinanden. Det er Ask og Embla. 710 01:24:22,080 --> 01:24:28,076 Vil du deltage i en studiekreds om kvindens frihed? Erik dĂ©r er med. 711 01:24:28,200 --> 01:24:35,072 Det foregĂ„r i Stalden. Det er der, hvor jeg bor. Erik kan vise dig det. 712 01:24:35,200 --> 01:24:39,797 - Er det en aftale? - Ja, det er okay. 713 01:24:54,000 --> 01:24:59,279 Hun har selv ledet ombygningen. Huset skulle rives ned, - 714 01:24:59,360 --> 01:25:04,070 - men sĂ„ fik hun lov til at sĂŠtte det i stand. 715 01:25:05,240 --> 01:25:10,599 NĂ„, vi er nok tidlig pĂ„ den. Selv Embla er her ikke. 716 01:25:10,680 --> 01:25:16,517 SĂ„ skal jeg vise dig lidt omkring. Det her er det gamle stald-rum. 717 01:25:16,600 --> 01:25:21,629 BĂ„sene og krybberne er vĂŠk. Ingen tomme krybber. 718 01:25:22,440 --> 01:25:27,310 Her har vi stolen ... hĂŠders-pladsen. 719 01:25:27,920 --> 01:25:31,038 Kom sĂ„ med herop. 720 01:25:33,560 --> 01:25:37,918 Her er keramik-vĂŠrkstedet. 721 01:25:38,000 --> 01:25:41,470 Hun har nok at lave. Hun er dygtig. 722 01:25:41,600 --> 01:25:45,594 Hun har 5-6 piger i arbejde her. 723 01:25:46,200 --> 01:25:49,431 Åh ja, nu skal du se. 724 01:25:51,760 --> 01:25:57,358 Her sover hun. Hvad ... sikke en seng! 725 01:25:57,440 --> 01:26:00,432 Se inskriptionen. 726 01:26:00,920 --> 01:26:04,356 Hun vil ikke fjerne det. 727 01:26:06,040 --> 01:26:10,238 Man mĂ„ affinde sig med det kĂžnsrolle-mĂžnster, vi har. 728 01:26:10,360 --> 01:26:14,877 Man bĂžr give kvinderne mulighed for at manifestere sig. 729 01:26:15,000 --> 01:26:19,915 Ikke alene biologisk, men ogsĂ„ i kunstnerisk frihed ... 730 01:26:20,040 --> 01:26:23,954 Ja, bukse-elastik er oppe pĂ„ 80 Ăžre meteren ... 731 01:26:24,080 --> 01:26:29,758 ... hvis man ikke vil nĂžjes med den runde. 732 01:26:29,880 --> 01:26:34,078 Der skal karakter-styrke til at sĂŠlge elastik i metermĂ„l. 733 01:26:34,160 --> 01:26:37,073 (latter) 734 01:26:37,160 --> 01:26:43,156 ... SĂ„ mĂ„ man rette sig efter skatte-vĂŠsnets regler. 735 01:26:44,640 --> 01:26:47,758 Det mĂ„ vĂŠre kvindens ret at vĂŠlge, - 736 01:26:47,880 --> 01:26:50,998 - om hun vil fĂžde sine bĂžrn eller ej. 737 01:26:51,120 --> 01:26:54,397 Den frie abort er ikke anledning til letsind, - 738 01:26:54,520 --> 01:26:58,957 - men en mulighed for kvinden til at styre sit eget liv. 739 01:26:59,080 --> 01:27:03,039 Til slut nĂ„r vi frem til maskineriets restvĂŠrdi, - 740 01:27:03,160 --> 01:27:07,233 - den, vi kalder skrotvĂŠrdien. 741 01:27:07,360 --> 01:27:10,273 Hvad ... kneb det med forprĂžven? 742 01:27:10,360 --> 01:27:13,591 Nej, jeg skulle bare til mundtlig overhĂžring. 743 01:27:13,680 --> 01:27:17,594 Den er klaret. SĂ„ jeg kĂžbte en motorcykel til ferien. 744 01:27:17,680 --> 01:27:22,914 - Skal du langt? - Til Frankrig ... Vil du med? 745 01:27:23,040 --> 01:27:26,112 Mig, pĂ„ motorcykel? Aldrig i livet. 746 01:27:26,240 --> 01:27:29,517 - Mere te? - Ja tak. 747 01:27:30,200 --> 01:27:36,390 NĂ„, jeg mĂ„ hjem og lĂŠse. Tak for i aften ... Godnat. 748 01:27:41,640 --> 01:27:45,429 Jeg er sĂ„ glad for dig, men jeg er bange for, - 749 01:27:45,520 --> 01:27:49,354 - at jeg ĂždelĂŠgger mere for dig, end jeg allerede har gjort. 750 01:27:49,480 --> 01:27:53,838 Selvom det gĂžr mig ondt, sĂ„ mĂ„ vi slutte nu. 751 01:27:53,920 --> 01:27:56,673 (telefonen ringer) 752 01:27:56,800 --> 01:27:59,474 Hallo? 753 01:27:59,560 --> 01:28:03,872 - Er du optaget pĂ„ lĂžrdag? - Skal jeg med til Frankrig? 754 01:28:03,960 --> 01:28:10,832 Nej, ikke til Frankrig. Det er afslutnings-festen pĂ„ skolen. 755 01:28:12,280 --> 01:28:17,912 Hvad siger du? ... Ja, skrud. Kunne du tĂŠnke dig at gĂ„ med? 756 01:28:19,840 --> 01:28:23,390 - Jeg tror ikke ... - Hvad? 757 01:28:23,480 --> 01:28:28,600 Jeg tror ikke, jeg skal noget den aften. Var det pĂ„ lĂžrdag? 758 01:28:29,280 --> 01:28:33,956 - SĂ„ holder jeg tale for dig. - Fint. Henter du mig? 759 01:28:34,080 --> 01:28:41,032 - Ja tak. SĂ„ pĂ„ gensyn. - Farvel. 760 01:28:46,200 --> 01:28:51,195 - (han nynner glad) - Vi ses til festen. 761 01:28:59,200 --> 01:29:03,114 En homo poeticus kan besynge kvinden. 762 01:29:03,200 --> 01:29:07,194 Kun en homo oeconomicus kan prise hende. 763 01:29:07,280 --> 01:29:11,160 Skal jeg underkaste kvinden en analyse, - 764 01:29:11,320 --> 01:29:17,191 - mĂ„ jeg pĂ„vise, hvordan prisen pĂ„ dette gode kan bestemmes. 765 01:29:17,320 --> 01:29:20,915 (latter fra gaden) 766 01:29:36,400 --> 01:29:42,078 En homo poeticus kan besynge kvinden ... 767 01:30:17,720 --> 01:30:20,553 Jesper! 768 01:30:20,640 --> 01:30:25,476 Jeg var bange for at komme for tidligt, sĂ„ jeg tĂŠnkte, at ... 769 01:30:25,560 --> 01:30:29,519 Ask har bragt cognac til huse. Kom med kaffen, glas, - 770 01:30:29,680 --> 01:30:35,153 - tamburiner, sigĂžjnerinder og ouverturen til Barberen i Sevilla! 771 01:30:35,200 --> 01:30:37,919 Hellere Coriolan-ouverturen. 772 01:30:38,040 --> 01:30:40,953 Du anser Beethoven for stĂžrre end Rossini? 773 01:30:41,040 --> 01:30:44,749 Socialister i alle lande fejrer Beethovens fĂždselsdag. 774 01:30:44,880 --> 01:30:48,157 Ingen socialist fejrer Rossini. 775 01:30:48,240 --> 01:30:53,076 Som socialist siger jeg: Tag dig i agt for socialismen. 776 01:30:53,160 --> 01:30:56,391 SkĂ„l. 777 01:31:03,640 --> 01:31:08,714 - Op til manden ... - Hun vil op til dig. 778 01:31:08,800 --> 01:31:14,637 - Hun synes, du er en stakkel. - Fordi Ask ikke har smĂ„ piger. 779 01:31:20,960 --> 01:31:24,874 Jeg er klar om 2 sekunder. 780 01:31:41,680 --> 01:31:45,071 Er jeg dejlig? 781 01:31:55,200 --> 01:31:59,797 Vil du gerne have mig med sĂ„dan her? 782 01:31:59,920 --> 01:32:03,754 Jeg troede, vi skulle hen og fejre din eksamen. 783 01:32:03,880 --> 01:32:07,635 - Du har da bestĂ„et, ikke? - Jo. 784 01:32:07,760 --> 01:32:13,756 - Hvad vil du vĂŠre? - Plantage-ejer pĂ„ Sumatra. 785 01:32:13,840 --> 01:32:19,358 - Vil du med? - Ja, det lyder morsomt. 786 01:32:26,720 --> 01:32:32,557 Traditionen tro er vi nu nĂ„et til talen for damerne. 787 01:32:32,640 --> 01:32:38,556 Det er i Ă„r en glĂŠde for mig at give ordet til Ask Burlefot. 788 01:32:43,880 --> 01:32:47,635 Hr. rektor, mine damer og herrer. 789 01:32:47,720 --> 01:32:53,557 Tillad mig at indlede talen med et lille citat af De Quincey. 790 01:32:53,640 --> 01:32:57,873 I sin bog "En opiums-drankers bekendelser" siger han: 791 01:32:58,000 --> 01:33:01,197 "I min tilstand af Ă„ndelig svĂŠkkelse -" 792 01:33:01,280 --> 01:33:04,989 "- begyndte jeg pĂ„ nationel-Ăžkonomi." 793 01:33:05,080 --> 01:33:07,037 (latter) 794 01:33:07,120 --> 01:33:11,432 Jeg skal nu tilbagevise De Quinceys insinuation. 795 01:33:11,600 --> 01:33:17,596 Kun ved hjĂŠlp af faget Ăžkonomi kan man prise den dyrebarste - 796 01:33:17,720 --> 01:33:23,511 - af alle skatte ... kvinden, og man mĂ„ klargĂžre sig forskellen - 797 01:33:23,640 --> 01:33:27,679 - mellem engangs-benyttelse og fast abonnement. 798 01:33:27,800 --> 01:33:30,269 (latter og klappen) 799 01:33:30,400 --> 01:33:34,792 Kvinden er et produktions- og konsumerings-gode. 800 01:33:34,920 --> 01:33:41,713 Jeg mĂ„ ogsĂ„ nĂŠvne godets rest- vĂŠrdi ... den sĂ„kaldte skrotvĂŠrdi. 801 01:33:41,800 --> 01:33:45,156 (bifald) 802 01:33:45,280 --> 01:33:50,673 En kvinde, der tilfredsstiller bĂ„de de organiske og kulturelle behov, - 803 01:33:50,760 --> 01:33:54,719 - har mulighed for at opnĂ„ den fuldkomne monopolpris. 804 01:33:54,840 --> 01:33:59,357 Den bestemmes geometrisk ved at oprejse perpendikulĂŠren - 805 01:33:59,440 --> 01:34:04,435 - i halverings-punktet pĂ„ grund- linien i hendes vĂŠrdi-trekant. 806 01:34:04,520 --> 01:34:08,195 (stort bifald) 807 01:34:08,280 --> 01:34:12,319 EfterspĂžrgeren benytter sig af den matematiske statistik, - 808 01:34:12,400 --> 01:34:15,552 - og med kvadrat-afgivelsen kortlĂŠgger han - 809 01:34:15,680 --> 01:34:21,073 - yndighedernes spredning om midtpunktet. 810 01:34:21,160 --> 01:34:24,073 (latter) 811 01:34:24,160 --> 01:34:27,630 Er det svĂŠrt at ansĂŠtte prisen pĂ„ kvinden, - 812 01:34:27,720 --> 01:34:33,511 - er det meget let at give hende prisen. SkĂ„l. 813 01:34:33,600 --> 01:34:35,557 (klappen) 814 01:34:47,120 --> 01:34:50,158 - Forstod du noget af det? - Ja, nĂŠsten halvdelen. 815 01:34:50,280 --> 01:34:51,679 Du er rĂŠdsom dygtig. 816 01:34:59,240 --> 01:35:03,711 Holder du altid sĂ„ lĂžst pĂ„ din dame? 817 01:35:06,360 --> 01:35:10,319 Skal vi se, I om svanerne er vĂ„gne? 818 01:35:10,480 --> 01:35:15,839 - Vent lidt, bĂŠnken er vĂ„d. - Tak, det var pĂŠnt af dig. 819 01:35:15,960 --> 01:35:19,510 Nej, tĂŠnk, jeg tror, de sover endnu. 820 01:35:25,560 --> 01:35:27,995 - Fryser du? - Nej. or" 821 01:35:28,120 --> 01:35:33,354 - Cigaret? - Nej, jeg har rĂžget for meget. 822 01:35:41,920 --> 01:35:45,550 Ja, jeg tager sĂ„ til Frankrig. 823 01:35:45,680 --> 01:35:53,553 Ja. Jeg har nogle venner dernede, fra jeg lĂŠrte keramik. 824 01:35:53,720 --> 01:35:57,031 Du skulle besĂžge dem og hilse. 825 01:35:57,160 --> 01:36:01,757 Ja tak, jeg mĂ„ have adresserne, inden jeg rejser. 826 01:36:02,080 --> 01:36:05,675 Frankrig er spĂŠndende. Jesper har fortalt mig en del. 827 01:36:05,800 --> 01:36:09,953 - Jesper har aldrig vĂŠret der. - Det vĂ©d jeg godt. 828 01:36:10,080 --> 01:36:15,758 Har du lĂŠst en fransk roman, der hedder "DĂždt blod"? 829 01:36:15,880 --> 01:36:18,998 - Vej Det lyder forfĂŠrdeligt. - Ja. 830 01:36:19,120 --> 01:36:23,159 Den handler om en mand, der behersker filosofi, - 831 01:36:23,280 --> 01:36:27,319 - men ikke evnen til at leve. 832 01:36:28,920 --> 01:36:33,596 VĂ©d du, hvilken filosof jeg afskyr mest? ... Schopenhauer. 833 01:36:33,680 --> 01:36:39,039 "Livet er tvivlsomt.Jeg vil tilbringe mit liv med at tĂŠnke over det." 834 01:36:39,120 --> 01:36:43,353 Giv mig en cigaret. Jeg bliver ophidset, nĂ„r jeg tĂŠnker pĂ„ ham! 835 01:36:43,440 --> 01:36:49,914 Netop dĂ©t, at du bliver rasende, beviser, at han er en filosof. 836 01:36:50,840 --> 01:36:53,832 Du er lĂžjerlig. 837 01:36:53,960 --> 01:36:59,876 Har du noget at skrive pĂ„ og med? SĂ„ kan jeg give dig de adresser. 838 01:37:00,000 --> 01:37:03,072 VĂŠrsgo. 839 01:37:13,200 --> 01:37:18,593 VĂŠrsgo ... Hvorfor bliver du sĂ„ underlig i Ăžjnene? 840 01:37:18,720 --> 01:37:22,031 - Tananarivo. - Hvad for noget? 841 01:37:22,200 --> 01:37:25,397 Det er et ord, bare et ord, der faldt mig ind. 842 01:37:25,560 --> 01:37:31,033 Jeg kunne sige: Tananarivo, og du kunne svare: Atacama. 843 01:37:31,160 --> 01:37:37,076 - Tananarivo. - Atacama. 844 01:37:38,200 --> 01:37:41,670 Bare du kunne tage med mig til Paris. 845 01:37:41,800 --> 01:37:47,716 Jeg har sĂ„ meget at gĂžre. Jeg mĂ„ ogsĂ„ tage mig af mine forĂŠldre. 846 01:37:47,800 --> 01:37:54,149 - Desuden har jeg slet ikke rĂ„d. - NĂ„h nej ... sĂ„dan er det vel. 847 01:37:57,040 --> 01:38:03,036 - Er du trĂŠt, Embla? - Ja, lad os bryde op nu. 848 01:38:12,360 --> 01:38:17,719 - Nu skal du snart sove. - Det var en hyggelig aften. 849 01:38:19,760 --> 01:38:25,836 - Godnat, Ask ... eller godmorgen. - Godmorgen og tak for i dag. 850 01:38:26,280 --> 01:38:29,796 Selv tak. SĂ„ er det pĂ„ mandag, du rejser? 851 01:38:29,920 --> 01:38:34,630 - Ja. - SĂ„ ses vi fĂžrst til efterĂ„ret. 852 01:38:34,760 --> 01:38:38,276 - SĂ„ god tur da. - Tak. 853 01:38:38,400 --> 01:38:43,076 - Og god sommer til dig. - Tak. 854 01:38:50,920 --> 01:38:54,515 - Tak for lĂ„n. - Tak. 855 01:39:06,440 --> 01:39:10,354 (klappen) 856 01:39:47,000 --> 01:39:50,470 - Tillykke, Ask. - Tak skal du have. 857 01:39:50,600 --> 01:39:56,596 Det er mig, der siger tak. Hvor var det vidunderligt! Sikke en stemning. 858 01:39:56,680 --> 01:39:59,672 Skal vi gĂ„ gennem parken hjem? 859 01:39:59,760 --> 01:40:04,311 Nej, lad os skynde os hjem til bĂžrnene. 860 01:40:21,440 --> 01:40:24,671 Tekstning for hĂžrehĂŠmmede: PS-Text v/Pia Schliuntz 71084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.