All language subtitles for Den rode rubin-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:28,112
Ung mand begynder livet
det rene, det ubesmittede
2
00:00:28,240 --> 00:00:33,030
der ligger som det Äbne land
klar Hil at gÄ ud i
3
00:00:33,160 --> 00:00:38,872
ligger og funkler som rubinen
hvorfor sÄ al denne usikkerhed
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,915
hvorfor denne tĂžven over for det
som bare er at gribe
5
00:00:44,040 --> 00:00:47,032
hvorfor disse drĂžmme
disse hÄb
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,551
nÄr alting ender
i silende fortvivlelse
7
00:00:50,680 --> 00:00:54,275
over sÄ flossede
mangelfulde mÄl
8
00:00:54,400 --> 00:00:58,280
sÄ forskellige
fra din ideelle tanke
9
00:00:58,440 --> 00:01:01,034
du er en hÄblÞs klovn
10
00:01:01,200 --> 00:01:05,592
indtil dobbeltheden
svĂŠlget i dig selv erkendes
11
00:01:05,680 --> 00:01:09,230
hvor du ikke mere er helgen
men menneske
12
00:01:09,360 --> 00:01:13,194
og endelig
tĂžr mĂžde hende, livet
13
00:01:13,320 --> 00:01:17,837
bestrÄlet af en rÞd rubin.
14
00:01:26,120 --> 00:01:31,991
(musikerne stemmer
deres instrumenter)
15
00:01:54,600 --> 00:01:57,592
- Davs.
- Godaften.
16
00:01:57,680 --> 00:02:03,517
NÄ, sÄ nÄede han frem til det
... at holde koncert.
17
00:02:03,640 --> 00:02:07,599
- Det er spĂŠndende.
- Jeg tror pÄ ham!
18
00:02:07,680 --> 00:02:10,479
Tak, Jesper ... tak, Maja.
19
00:02:10,600 --> 00:02:14,070
(klappen)
20
00:02:36,840 --> 00:02:41,357
(musikken begynder)
21
00:03:14,120 --> 00:03:20,389
Jeg tror ogsÄ pÄ ham. Koncerten
er resultatet af hans ungdom.
22
00:03:20,480 --> 00:03:23,438
Hans start i det friste hjem ...
23
00:03:23,560 --> 00:03:28,475
Balder ...
hent lige fars jakke her.
24
00:03:28,600 --> 00:03:33,071
(lyden af klaver-Ăžvelser)
25
00:03:35,360 --> 00:03:38,352
VĂŠrsgo.
26
00:03:41,200 --> 00:03:44,955
- VĂŠrsgo, far.
- Tak, min ven.
27
00:03:45,080 --> 00:03:49,995
Er det nÞdvendigt at larme sÄdan
pÄ det klaver?
28
00:03:50,120 --> 00:03:53,158
Han har selv sparet
sammen til klaveret.
29
00:03:53,240 --> 00:03:56,232
Jeg har betalt
for klaver-stemmeren.
30
00:03:56,320 --> 00:03:59,915
Jeg har ogsÄ skÄret
pÄlÊgget tyndere.
31
00:04:00,040 --> 00:04:05,194
- Det har jeg lagt mĂŠrke til.
- Vi klarer den nok.
32
00:04:05,280 --> 00:04:10,070
- Han skal jo Ăžve sig.
- Ja, du skal hÞre pÄ det.
33
00:04:10,160 --> 00:04:16,429
- Nej, han skal til foredrag.
- Hedder det nu det?!
34
00:04:16,560 --> 00:04:20,633
Cigaretter og Ăl,
det er lige, hvad dét er.
35
00:04:29,440 --> 00:04:32,353
Klaveret er hans trĂžst.
36
00:04:32,440 --> 00:04:37,355
ForÊldrene forstÄr ikke hans
musik, ikke de bĂžger, han lĂŠser.
37
00:04:37,440 --> 00:04:43,595
Han skal lÊse fagbÞger, fÄ en
god eksamen og en stor stilling.
38
00:04:48,680 --> 00:04:52,833
Piger?
Det kan vente, det er dyrt.
39
00:04:52,960 --> 00:04:56,157
Og sÄ lÊnge far betaler, sÄ ...
40
00:04:59,200 --> 00:05:05,151
Men han vil vĂŠre forberedt, hvis
der skulle vise sig en lejlighed.
41
00:05:14,360 --> 00:05:20,356
Han har ikke mange penge
og er vikar pÄ handelsskolen.
42
00:05:20,480 --> 00:05:26,749
Er der nogen, der har noget
at spĂžrge om? ... Nina?
43
00:05:26,880 --> 00:05:30,794
Hvad betyder coitus interruptus?
44
00:05:30,920 --> 00:05:34,993
(klassen griner hĂžjt)
45
00:05:40,440 --> 00:05:46,516
Ask, du skulle komme op til rektor.
Jeg tager klassen sÄ lÊnge.
46
00:05:56,920 --> 00:05:59,992
(han banker forsigtigt pÄ)
47
00:06:00,080 --> 00:06:03,311
Ja?
48
00:06:04,680 --> 00:06:07,991
Ah, Burlefot,
Deres fremtid er sikret.
49
00:06:08,080 --> 00:06:13,871
Bestyreren pÄ BirkÞ er syg
og har brug for en aflĂžser.
50
00:06:14,000 --> 00:06:20,190
Det var noget for Dem. De skal jo
lĂŠgge penge op til Deres studier.
51
00:06:20,320 --> 00:06:25,030
Men jeg glemte at spĂžrge Dem.
52
00:06:25,160 --> 00:06:31,679
SelvfĂžlgelig siger De ja.
Ja, sÄ ringer jeg besked til ham.
53
00:06:31,840 --> 00:06:37,677
De fÄr det godt betalt. De bliver
den yngste handelsskole-bestyrer.
54
00:06:39,280 --> 00:06:45,515
Nu har jeg ordnet dine skjorter.
Hvem skal stryge dem for dig?
55
00:06:45,640 --> 00:06:49,156
MÄske dér, hvor du skal spise?
56
00:06:50,200 --> 00:06:56,515
- Skal du ikke svare din mor?
- Jo. Det skal jeg nok klare, mor.
57
00:06:56,600 --> 00:07:00,116
- Jeg kan kĂžbe et par strygefri.
- KĂžbe og kĂžbe.
58
00:07:00,200 --> 00:07:04,194
- SĂ„ vil jeg lĂŠre at spille!
- Jeg tager klaveret med.
59
00:07:04,320 --> 00:07:10,191
Du kan ikke rejse med et klaver.
Det er dyrt. Jeg siger nej.
60
00:07:10,320 --> 00:07:15,520
- SkolevĂŠsnet betaler.
- Nej, skatteyderne! Det er mig.
61
00:07:15,680 --> 00:07:20,151
Ask vil spille for pigerne,
fÄ én til at lave mad -
62
00:07:20,240 --> 00:07:23,471
- og blive forlovet.
63
00:07:31,680 --> 00:07:35,992
Hvorfor netop Balder,
som han holder sÄ meget af?
64
00:07:36,120 --> 00:07:39,750
Den eneste,
der binder ham til hjemmet.
65
00:07:47,760 --> 00:07:52,630
Men det skal blive anderledes.
PÄ ét Är skal han blive voksen.
66
00:07:52,720 --> 00:07:56,714
Nu er han fri som en ung Ăžm
... med halstĂžrklĂŠde.
67
00:08:04,080 --> 00:08:08,233
Dav, jeg hedder Jo.
Jeg er hjĂŠlpe-lĂŠreren.
68
00:08:08,400 --> 00:08:14,430
Godt, du kom. Det kniber for mig at
holde de unge mennesker stangen.
69
00:08:14,520 --> 00:08:18,115
- NÄ, skal vi fÄ klaveret ned?
- Ja!
70
00:08:21,280 --> 00:08:24,352
Pas lige pÄ.
71
00:08:27,520 --> 00:08:31,434
Ja, jeg sover pÄ divanen dér.
72
00:08:31,560 --> 00:08:37,351
Den er ikke vĂŠrre end sengen
derinde. Den holdt til bestyreren.
73
00:08:37,480 --> 00:08:40,518
I kan stille det herovre.
74
00:08:42,440 --> 00:08:48,470
Her er lÊrebÞgerne. Jeg hÄber,
du er skrap til konto-planer.
75
00:08:48,600 --> 00:08:52,116
Skabet indeholder
skolens arkiver og regnskaber.
76
00:08:52,200 --> 00:08:55,158
Skrivebordet ... pengekasse.
77
00:08:55,280 --> 00:08:58,636
- Er I fĂŠrdige, Georg?
- Ja.
78
00:08:58,760 --> 00:09:02,469
Stik dem lige til en bajer.
79
00:09:04,880 --> 00:09:08,430
- VĂŠrsgo.
- Tak, vi kan ikke give tilbage.
80
00:09:09,200 --> 00:09:14,832
Farvel ...
Ja, og dét er skolestuen.
81
00:09:19,360 --> 00:09:23,240
- Hvordan er eleverne?
- Meget almindelige.
82
00:09:23,320 --> 00:09:28,633
Der er kun 10 tilbage.
8 herrer og ... 2 damer.
83
00:09:28,720 --> 00:09:31,792
Ikke, at du skal
vente dig noget af dem.
84
00:09:31,880 --> 00:09:35,475
Vi spiser hos ZebedĂŠussens.
85
00:09:37,600 --> 00:09:40,672
(latter)
86
00:09:41,720 --> 00:09:46,317
Goddag. GlĂŠder mig.
... GlĂŠder mig.
87
00:09:46,480 --> 00:09:50,189
GlĂŠder mig.
88
00:09:50,920 --> 00:09:54,675
Goddag ... goddag ...
89
00:10:11,200 --> 00:10:15,353
Er han ikke ung
af en bestyrer at vĂŠre?
90
00:10:16,600 --> 00:10:21,595
- Hr. ZebedĂŠussen.
- Goddag.
91
00:10:26,800 --> 00:10:31,431
Ja, i dag skal vi gennemgÄ
noget om kontoplaner.
92
00:10:31,600 --> 00:10:37,391
En kontoplan indrettes efter den
virksomhed, den er beregnet pÄ.
93
00:10:37,520 --> 00:10:40,911
Der er visse
grundlĂŠggende principper ...
94
00:10:41,000 --> 00:10:44,834
Undervisningen gÄr
meget bedre her. De lytter.
95
00:10:44,920 --> 00:10:48,197
Men han er stadigvĂŠk
meget ensom.
96
00:10:48,440 --> 00:10:53,071
- VÊrsgo. Jeg mÄ af sted.
-Ja...
97
00:10:53,160 --> 00:10:56,152
Han vil
gerne sludre med Jo.
98
00:10:57,800 --> 00:11:01,350
Gerne le sammen
med ZebedĂŠvussens.
99
00:11:12,280 --> 00:11:15,989
Gerne gÄ tur
sammen med Nanna.
100
00:11:16,920 --> 00:11:20,550
- Hej!
- Hej.
101
00:11:20,680 --> 00:11:25,880
Hun er meget yndig, men han
tĂžr ikke tage det fĂžrste skridt.
102
00:11:26,000 --> 00:11:30,233
To unge damer vil hilse
pÄ skolebestyreren.
103
00:11:30,360 --> 00:11:33,830
Jeg syntes,
det kunne blive i aften.
104
00:11:34,000 --> 00:11:38,790
SĂ„ har jeg kĂžbt ind. Det blev
pÄ din kÞbmands-regning.
105
00:11:38,920 --> 00:11:42,231
Min kunne ikke tage mere.
106
00:11:42,360 --> 00:11:45,910
Det hÄber jeg ikke,
du har noget imod.
107
00:11:46,000 --> 00:11:49,880
Hvad er det for damer?
Da ikke ZebedĂŠussens?
108
00:11:50,000 --> 00:11:53,550
Hvor vil du hen?!
Det er nydelige damer.
109
00:11:53,680 --> 00:11:57,594
Du har set dem pÄ gaden.
110
00:11:57,720 --> 00:12:01,350
FĂ„ det arbejde vĂŠk
og gĂžr dig lidt smuk.
111
00:12:01,440 --> 00:12:05,752
- (det ringer pÄ dÞren)
- Dér er de.
112
00:12:15,360 --> 00:12:18,671
(latter)
113
00:12:21,200 --> 00:12:25,398
Ja, det er vores nye bestyrer,
Ask Burlefot.
114
00:12:25,520 --> 00:12:29,036
Og dét er Tora,
og det er Gunhild.
115
00:12:29,120 --> 00:12:32,670
Goddag, det er mig en glĂŠde.
116
00:12:32,760 --> 00:12:35,752
Goddag, det er mig en ĂŠre.
117
00:12:35,880 --> 00:12:40,158
Dav. Vi ville jo gerne
trĂŠffe bestyreren.
118
00:12:40,320 --> 00:12:45,190
- VĂŠrsgo og sĂŠt jer ned.
- Ja, vĂŠrsgo.
119
00:12:49,920 --> 00:12:53,231
Nu skal vi klare den!
120
00:12:53,360 --> 00:12:58,639
Nu skal jeg klare den!
Det gÄr i et snuptag.
121
00:13:03,840 --> 00:13:08,357
- SkÄl og velkommen.
- Tak.
122
00:13:16,600 --> 00:13:19,831
SÄdan ser her altsÄ ud, hva'?
123
00:13:19,960 --> 00:13:26,115
Det er dĂŠleme lĂŠnge siden,
jeg har vĂŠret i skole sidst!
124
00:13:26,920 --> 00:13:30,675
SkÄl med jer!
125
00:13:33,720 --> 00:13:37,190
Hvad synes bestyreren sÄ
om vores lille Ăž?
126
00:13:37,320 --> 00:13:42,235
- Jeg synes her er meget smukt.
- Ja, skide flot!
127
00:13:45,400 --> 00:13:49,155
VĂŠrsgo.
128
00:14:01,000 --> 00:14:04,595
- Bestyreren spiller pÄ klaver?
-Ja...
129
00:14:04,680 --> 00:14:09,436
- Jeg hÄber, jeg fÄr spillet lidt.
- SĂ„ giv et nummer.
130
00:14:09,560 --> 00:14:12,996
- Nej, ikke nu.
- Ă
rh jo!
131
00:14:37,120 --> 00:14:42,274
(spiller et klassisk stykke)
132
00:14:48,120 --> 00:14:54,196
- (Tora fniser)
- Ssshh.
133
00:15:02,040 --> 00:15:06,159
Kan De ikke spille noget,
man kan danse til?
134
00:15:10,240 --> 00:15:16,191
(spiller moderne musik)
135
00:15:43,920 --> 00:15:50,030
Er der ikke dansemusik i radioen?
SÄ kan bestyreren ogsÄ danse.
136
00:15:50,200 --> 00:15:56,276
- Jo, vi kan prĂžve og hĂžre.
- Ja, sku' vi ikke det?
137
00:15:58,760 --> 00:16:03,118
(stile dansemusik)
138
00:17:03,520 --> 00:17:06,672
- SkÄl.
- SkÄl.
139
00:17:11,840 --> 00:17:16,710
Jeg skal tidligt op i morgen.
Klokken er mange.
140
00:17:16,840 --> 00:17:20,834
Er det ikke lidt tidligt
at bryde op nu?
141
00:17:20,920 --> 00:17:26,598
Du behÞver ikke at gÄ. Tror
du ikke, jeg tÞr gÄ alene hjem?
142
00:17:26,680 --> 00:17:30,674
- Jeg kan fĂžlge dig hjem!
- SÄ gÄr jeg ogsÄ.
143
00:17:30,760 --> 00:17:34,435
Du behÞver ikke gÄ,
fordi Tora gĂžr.
144
00:17:38,920 --> 00:17:45,030
Et lille stykke tid kan jeg vel nok
blive, hvis bestyreren synes ...
145
00:17:45,160 --> 00:17:50,678
- Jo, selvfÞlgelig. SkÄl.
- SkÄl
146
00:17:58,160 --> 00:18:05,510
- Vi fik ikke danset ret meget.
- Det kan vi da nÄ at indhente.
147
00:19:05,200 --> 00:19:11,037
Skal vi ikke sĂŠtte os derind?
Man sidder bedre derinde.
148
00:19:11,200 --> 00:19:16,149
- Stolene er ikke gode her, vel?
- Nej.
149
00:19:20,400 --> 00:19:25,156
Vi sluttede koncerten
og stiller om til hÄndbold.
150
00:19:25,360 --> 00:19:30,514
SĂ„ er vi klar til 2. halvleg.
Det er nu, det skal ske.
151
00:19:30,600 --> 00:19:35,595
Den fÞrste aflevering er hÄrd,
men den ligger rigtigt ...
152
00:19:35,720 --> 00:19:39,839
Jamen, hr. bestyrer da!
153
00:19:39,960 --> 00:19:45,160
... det gÄr godt i Þjeblikket.
Angrebet fastholdes.
154
00:19:45,280 --> 00:19:49,194
Lyset i loftet er skarpt, ikke?
155
00:19:49,320 --> 00:19:53,837
Spillet er standset.
Der klages over lyset i hallen.
156
00:19:53,920 --> 00:19:58,517
Nogle mener, det er for skarpt.
Set udefra virker det godt.
157
00:19:58,600 --> 00:20:01,831
Det afslĂžrer enhver detalje.
158
00:20:01,920 --> 00:20:06,790
SĂ„ er lyset i orden.
Kampen klar til at fortsĂŠtte.
159
00:20:07,920 --> 00:20:11,754
Og vi er stadig ovenpÄ.
Stillingen er uĂŠndret.
160
00:20:11,840 --> 00:20:15,435
Vore angreb er nÊrgÄende.
Der er krops-tacklinger.
161
00:20:15,560 --> 00:20:19,554
Der mÄ snart ske noget.
Angrebene ruller frem.
162
00:20:19,680 --> 00:20:25,676
Kan vi finde den afgĂžrende
Äbning? Ja, sÄ er vi lige ved!
163
00:20:27,160 --> 00:20:31,233
- Jeg skal bare ud ...
- Ud?
164
00:20:31,400 --> 00:20:38,909
- Hvor er det, man gÄr hen her?
- NÄh! Ligeud til venstre.
165
00:20:39,040 --> 00:20:43,193
SĂ„ er der udskiftning.
Nr. 6 skal ud af banen.
166
00:20:43,320 --> 00:20:48,679
Det kan nĂŠppe vare lĂŠnge.
Nr. 6 kan ikke undvĂŠres.
167
00:20:48,760 --> 00:20:52,799
Har modstanderen
et hemmeligt vÄben?
168
00:20:58,200 --> 00:21:04,116
SÄ er nr. 6 tilbage pÄ banen.
Nr. 6 er stadig i fineste form.
169
00:21:04,240 --> 00:21:08,791
Men alt kan jo ske.
Lukker modstanderen af ...
170
00:21:16,280 --> 00:21:20,558
SÄ skal De da ogsÄ
tage tĂžjet af.
171
00:22:24,840 --> 00:22:29,357
Der er vist en hel del,
De kan bestyre, hva'?
172
00:22:31,680 --> 00:22:35,514
- Nej, det er ikke nĂždvendigt.
- Har De da ...
173
00:22:35,640 --> 00:22:40,350
Nej, der sker ikke noget!
Der er aldrig sket noget fĂžr.
174
00:23:35,640 --> 00:23:39,554
Ă
h, du er da helt utrolig!
175
00:23:42,880 --> 00:23:49,593
De har tĂŠnkt over, hvordan min
kone og jeg er endt i ĂŠgteskabet.
176
00:23:49,680 --> 00:23:54,277
Unge mand,
jeg blev voldtaget i min ungdom.
177
00:23:54,440 --> 00:24:00,709
Hun og jeg alene i skoven. Hun
kÊlede for mig, Äbnede mit tÞj -
178
00:24:00,880 --> 00:24:06,751
- og fastholdt mig i rette stilling,
indtil jeg havde velsignet hende.
179
00:24:06,880 --> 00:24:12,080
Det er altid hende, som har villet.
Om morgenen, midt pÄ dagen.
180
00:24:12,200 --> 00:24:18,196
Om aftenen, om natten.
Jeg har mÄttet fÞje hende.
181
00:24:18,320 --> 00:24:23,998
Hun har Jamaica-Rom i natbordet
til at lokke mig med.
182
00:24:24,120 --> 00:24:28,830
Og sÄ lutter dÞtre.
Lutter dĂžtre.
183
00:24:28,920 --> 00:24:34,916
Jeg har lĂŠst om edderkopper, hvor
hunnen ĂŠder hannen bagefter.
184
00:24:35,040 --> 00:24:42,470
Hunnen begynder sÄgar at Êde
hannen midt under parringen.
185
00:24:42,600 --> 00:24:46,639
Lad aldrig en kvinde
overrumple Dem, hr. bestyrer.
186
00:24:46,800 --> 00:24:50,794
Hun vil presse Dem
til sidste drÄbe -
187
00:24:50,920 --> 00:24:54,914
- og efterlade Dem
som en tom skal.
188
00:24:55,880 --> 00:25:00,238
- Jeg mÄ hjem nu.
- Ses vi igen?
189
00:25:00,360 --> 00:25:03,637
I morgen, du.
190
00:25:06,440 --> 00:25:12,709
- Hov! Tag Dem i agt, unge mand.
- Hvad mener De?
191
00:25:12,840 --> 00:25:18,916
Jeg har 16 dÞtre, jeg véd besked.
De skal advares.
192
00:25:19,000 --> 00:25:24,200
- Jeg forstÄr ikke ...
- De er svag over for kvinder.
193
00:25:24,280 --> 00:25:27,079
Det kommer ikke mig ved.
194
00:25:27,160 --> 00:25:31,438
Men De skal rulle
Deres rullegardin ned.
195
00:25:34,480 --> 00:25:40,635
- Skammer du dig over mig?
- Skammer? Nej!
196
00:25:40,760 --> 00:25:46,438
Du inviterer mig aldrig ud. Det er
kun sengen, jeg er god nok til.
197
00:25:46,560 --> 00:25:50,872
NÄh, lille skat ...
Du kan da ogsÄ lide det, ikke?
198
00:26:10,200 --> 00:26:15,957
- Nu skal jeg fĂžlge dig hjem.
- Det behĂžver du ikke.
199
00:26:16,040 --> 00:26:19,192
Du trĂŠnger til at sove lidt.
200
00:26:24,600 --> 00:26:27,399
- Dav.
- Dav ...
201
00:26:27,520 --> 00:26:30,512
Dav.
202
00:26:34,680 --> 00:26:37,672
Dav.
203
00:26:43,520 --> 00:26:48,879
- Skal vi fĂžlges ad hjemad?
- Ja, kom.
204
00:26:55,600 --> 00:26:59,309
Godnat. Tak for i aften.
205
00:27:04,840 --> 00:27:07,832
SĂžd pige, ikke?
206
00:27:08,720 --> 00:27:12,475
Tro mig eller ej.
Hun var jomfru.
207
00:27:19,000 --> 00:27:24,996
- Hvad med et parti skak i aften?
- DesvĂŠrre ikke.
208
00:27:25,120 --> 00:27:29,079
Jeg har sÄ meget arbejde,
at jeg mÄ tage aftnerne i brug.
209
00:27:29,200 --> 00:27:33,353
- Dét kalder han arbejde!
- Tak, sÄ er det godt!
210
00:27:35,120 --> 00:27:38,238
Dav.
211
00:27:38,360 --> 00:27:41,671
Ikke i aften.
Det kan ikke lade sig gĂžre.
212
00:27:41,800 --> 00:27:46,556
- Skal du ... har du ...
- Jeg skal ikke have bĂžrn da.
213
00:27:46,640 --> 00:27:52,955
- Hvad skal vi sÄ lave?
- Ja, du aner ikke, hvad du skal.
214
00:27:53,080 --> 00:27:56,277
- Vi kan gÄ pÄ hotellet og danse.
- Hvor er du sĂžd!
215
00:28:03,120 --> 00:28:07,193
- Hej.
- Hej. Stadig meget arbejde?
216
00:28:07,280 --> 00:28:12,195
Ja, eksamen nĂŠrmer sig.
Det skulle gerne gÄ godt, ikke?
217
00:28:12,280 --> 00:28:16,717
Mor siger, det ender galt med mig.
Tror De ogsÄ det?
218
00:28:16,800 --> 00:28:21,590
SÄ, sÄ, se sÄ,
at komme ind til din mor.
219
00:28:21,800 --> 00:28:27,910
Pas pÄ Deres ansigt. Man kan
lÊse i det som i en Äben bog.
220
00:28:28,880 --> 00:28:34,432
Jeg har erfaret, De stadig plejer
omgang med en vis ung dame, -
221
00:28:34,520 --> 00:28:39,276
- der kaldes Nat-stjernen.
Det er jo et symbolsk navn.
222
00:28:39,400 --> 00:28:43,030
De véd for lidt om livet.
223
00:28:43,160 --> 00:28:48,599
Ja, jeg er godt klar over,
at jeg mÄ afbryde forbindelsen.
224
00:28:48,680 --> 00:28:53,993
Unge mĂŠnd tror, det er svĂŠrt at
komme i forbindelse med kvinder.
225
00:28:54,080 --> 00:28:58,392
Modne mÊnd véd,
at de er svĂŠre at slippe af med.
226
00:28:58,920 --> 00:29:04,199
Nej, Gunhild, ikke i dag.
Jeg har sÄ meget arbejde.
227
00:29:04,280 --> 00:29:07,511
Jeg véd godt,
du snart skal rejse.
228
00:29:07,600 --> 00:29:10,831
- (en dÞr gÄr)
- Der kommer nogen!
229
00:29:10,920 --> 00:29:15,232
Jeg mÄ lÞbe nu.
Nej, ikke i dag!
230
00:29:15,400 --> 00:29:20,236
Se, eksamens-opgaverne.
MÄ ikke Äbnes fÞr osv, osv.
231
00:29:29,240 --> 00:29:34,189
Nej, mand! Du vil da ikke ...
Lad mig.
232
00:30:07,200 --> 00:30:13,310
Vi fÄr tab pÄ udestÄende fordringer
og ... kĂžb af landbrug.
233
00:30:13,440 --> 00:30:19,470
- Det har vi ikke gjort noget ved.
- Vi kan nÄ det endnu.
234
00:30:28,280 --> 00:30:33,639
- Er det dig?!
- Havde du ventet en anden?
235
00:30:33,800 --> 00:30:39,079
Sikke hemmeligheds-fulde I er.
MĂ„ mine handsker ikke ligge her?!
236
00:30:39,200 --> 00:30:42,272
LĂŠg den konvolut!
237
00:30:42,360 --> 00:30:46,240
Det er eksamens-opgaverne
fra ministeriet.
238
00:30:46,360 --> 00:30:49,432
Der skulle nĂždig ske noget
med seglet.
239
00:30:49,520 --> 00:30:56,119
Den konvolut er sÄ Äben, at man
kan forsyne sig efter behag.
240
00:31:01,360 --> 00:31:06,753
Jeg har en aftale i byen.
Jeg kommer, nÄr I ser mig. Hej.
241
00:31:08,720 --> 00:31:11,917
Jeg sagde,
du ikke skulle komme.
242
00:31:12,040 --> 00:31:15,920
- Kom, sÄ gÄr vi.
- Jeg kan rejse mig selv.
243
00:31:16,040 --> 00:31:20,910
- Jeg vil ikke smides ud.
- Jeg er trĂŠt, og jeg har travlt.
244
00:31:21,040 --> 00:31:25,989
Jeg vil sÄ gerne vÊre
noget rigtigt for dig.
245
00:31:26,120 --> 00:31:30,637
Jeg har vĂŠret en luder for dig.
En gratis luder ...
246
00:31:35,960 --> 00:31:40,193
Du skal hilse
pÄ vores nye bestyrer.
247
00:31:40,320 --> 00:31:43,153
Det er Sif.
248
00:31:47,200 --> 00:31:51,239
Godaften ... tak,
fordi De ville se mig.
249
00:31:51,360 --> 00:31:55,149
Velkommen.
Vil De ikke sidde ned?
250
00:31:56,600 --> 00:32:03,119
- Whisky ... med eller uden vand?
- Uden, tak.
251
00:32:04,200 --> 00:32:07,511
Sif er voksen, fÞdt pÄ Þen.
252
00:32:07,640 --> 00:32:12,874
To gange gift og skilt i udlandet.
Bor nu pÄ Þen igen.
253
00:32:13,560 --> 00:32:16,757
Undskyld.
254
00:32:17,760 --> 00:32:22,038
- De foretrÊkker ogsÄ blended?
- Ja.
255
00:32:22,160 --> 00:32:25,915
Men som regel
foretrĂŠkker jeg virginia.
256
00:32:31,320 --> 00:32:34,597
Tak.
257
00:32:35,920 --> 00:32:40,437
- Danser De, hr. bestyrer?
- Jo, det gĂžr jeg.
258
00:32:40,560 --> 00:32:44,110
Det er ikke det,
jeg har lĂŠrt mest om.
259
00:32:44,240 --> 00:32:48,279
De klassiske selskabs-danse,
lancieren og menuetten.
260
00:32:48,400 --> 00:32:52,633
NÄr man studerer, er det mere
de moderne rytmiske ...
261
00:32:52,760 --> 00:32:57,914
... ikke de syd-amerikanske,
mere de engelske ...
262
00:32:58,440 --> 00:33:02,354
- Vil De danse?
- Gerne.
263
00:33:02,440 --> 00:33:05,273
Ingen har budt mig op.
264
00:33:05,400 --> 00:33:09,519
Jeg er kommet i klassen
for old boys.
265
00:33:17,440 --> 00:33:21,991
- (musik-rytmen skifter)
- NÄh ...
266
00:33:24,480 --> 00:33:31,511
Av! Vorherre har ikke tÊnkt pÄ
os to, da han fandt pÄ den rytme!
267
00:33:31,600 --> 00:33:35,992
Vi skal ud og se BjĂžrns nye bil.
268
00:33:36,080 --> 00:33:39,630
- Hov, hov.
- Ja, det er koldt, ikke?
269
00:33:43,920 --> 00:33:47,072
Jeg vil spille for Dem.
270
00:33:57,360 --> 00:34:02,878
(hun spiller klassisk)
271
00:34:05,520 --> 00:34:08,831
Ses vi igen engang?
272
00:34:28,200 --> 00:34:33,149
Hvad gĂžr du her
... midt om natten?
273
00:34:34,000 --> 00:34:37,277
Hvad plejer jeg at gĂžre her?
274
00:34:37,360 --> 00:34:40,512
Jeg har jo sagt,
at i eksamens-tiden ...
275
00:34:40,600 --> 00:34:45,879
- Ă
h, jeg er sÄ bange!
- Hvad er der i vejen?
276
00:34:53,640 --> 00:34:57,076
Er det gÄet galt?
... Du sagde jo ...
277
00:34:57,160 --> 00:35:00,755
Hvad skal der blive af mig?
278
00:35:00,840 --> 00:35:05,038
Jeg er 2 mÄneder henne
og skal ud pÄ marine-stationen.
279
00:35:05,120 --> 00:35:09,512
- Kender du ikke en ... adresse?
- Nej ...
280
00:35:09,640 --> 00:35:13,474
Tora kender en
... men det koster.
281
00:35:13,600 --> 00:35:17,480
- Hvor meget?
- 2.500 kroner.
282
00:35:40,440 --> 00:35:44,354
Her er 2.500.
283
00:35:44,880 --> 00:35:50,273
Nej ... jeg tĂžr ikke.
Det er sÄ Êkelt.
284
00:35:50,400 --> 00:35:56,590
- Hvad skal jeg dog gĂžre?
- Jeg kan ikke andet end betale!
285
00:35:56,760 --> 00:36:02,870
Det er jo forbi, Gunhild.
Det kan ikke blive til noget.
286
00:36:21,680 --> 00:36:25,150
Vi kan ikke stÄ her.
287
00:37:34,640 --> 00:37:38,793
Ă
h ... det er godt sÄdan.
288
00:37:52,600 --> 00:37:56,719
Jeg vil ikke tage dine penge.
Jeg vil giftes.
289
00:37:56,800 --> 00:38:03,433
- Det kan ikke lade sig gĂžre.
- Jo, vi mÄ bo i min brors hus.
290
00:38:03,560 --> 00:38:09,317
Det er ikke dét!
Mit arbejde, mit studie.
291
00:38:09,480 --> 00:38:16,159
Du taler som en idealist, men du er
ligesÄ upÄlidelig, som alle de andre!
292
00:38:32,480 --> 00:38:36,314
Nej ... nej ...
293
00:39:04,760 --> 00:39:10,153
Ă
h ... har vi det
ikke godt sammen?
294
00:39:20,520 --> 00:39:25,310
- Bed jeg dig?
- Nej ...
295
00:39:25,440 --> 00:39:28,751
Har du aldrig gjort det
pÄ den mÄde fÞr?
296
00:39:28,880 --> 00:39:32,953
- Har du?
- Hmm.
297
00:39:33,400 --> 00:39:39,316
De fleste mÊnd gÄr rundt
med ideer. De er romantikere.
298
00:39:39,440 --> 00:39:42,319
- Er der noget forkert i det?
- Nej.
299
00:39:42,440 --> 00:39:45,558
I kan bare ikke sige,
hvori det bestÄr.
300
00:39:45,640 --> 00:39:51,238
- Hvori hvad bestÄr?
- Det rene, I lĂŠnges efter.
301
00:39:51,360 --> 00:39:56,389
Ask ... Mellem mand og kvinde
findes der ikke noget, -
302
00:39:56,480 --> 00:40:02,999
- der er grimt eller urent. Alt er
rent, bare man holder af hinanden.
303
00:40:03,120 --> 00:40:06,192
Det er jo dyrisk!
304
00:40:06,320 --> 00:40:11,793
Nej, Ask, nu mÄ du ikke
tale grimt om de arme dyr.
305
00:40:11,920 --> 00:40:14,878
De har jo kun én mÄde.
306
00:40:15,000 --> 00:40:20,234
Det er bare sÄ utroligt,
at du kunne!
307
00:40:29,040 --> 00:40:31,953
- VĂŠrsgo.
- Tak.
308
00:41:05,480 --> 00:41:08,677
MĂŠrkeligt, de slog lige til!
309
00:41:08,760 --> 00:41:12,640
- Der plejer at vÊre én i overskud.
- Det skal indberettes.
310
00:41:12,720 --> 00:41:18,352
- Mon ikke bestyreren ...
- Jeg tager mig personligt af det.
311
00:41:18,440 --> 00:41:24,959
- Jeg skriver straks i morgen.
- Det var dejligt. Tak.
312
00:41:41,760 --> 00:41:46,914
Er det sandt, at du skal have
et barn med en dame?
313
00:41:47,000 --> 00:41:52,916
- Hmm.
- Skal du og hun giftes?
314
00:41:53,000 --> 00:41:56,755
Det véd jeg ikke ... MÄske.
315
00:41:56,960 --> 00:42:00,749
- Er det afgjort?
- NĂŠh.
316
00:42:00,880 --> 00:42:04,669
Men et barn skal jo
have et navn, ikke?
317
00:42:04,760 --> 00:42:10,551
Det er ikke barnet alene,
der fÄr navnet, hvis du gifter dig.
318
00:42:13,360 --> 00:42:19,356
Sif ... det her er noget helt andet.
Jeg har ikke bedraget dig.
319
00:42:19,440 --> 00:42:23,752
- Jeg var ikke forelsket i hende.
- Jeg véd det, Ask.
320
00:42:23,840 --> 00:42:27,834
- Er du sikker pÄ, det er dit barn?
- Jah ...
321
00:42:27,960 --> 00:42:31,874
Jeg skal ogsÄ have et barn.
322
00:42:33,760 --> 00:42:36,718
Sif ...
323
00:42:36,800 --> 00:42:41,431
Jeg bliver gravid,
bare jeg siger goddag til en mand.
324
00:42:41,520 --> 00:42:47,675
- Jeg troede, du altid havde ...
- Ikke den fĂžrste gang.
325
00:42:50,400 --> 00:42:55,634
Sif, vi kunne jo,
jeg mener, vi to ...
326
00:42:57,840 --> 00:43:05,554
Nej, Ask, det gÄr aldrig.
Alders-forskellen er for stor.
327
00:43:06,600 --> 00:43:11,879
NÊ, det mÄ nok blive abort
ogsÄ denne gang.
328
00:43:12,000 --> 00:43:15,356
Kan du fÄ ordnet det?
329
00:43:15,440 --> 00:43:21,914
Javist ... jeg tager
til hospitalet i morgen.
330
00:43:23,240 --> 00:43:26,517
Du ...!
331
00:43:33,360 --> 00:43:39,436
Jeg har fÄet brev fra Gunhild. Hun
skriver, at hun har skrevet til dig.
332
00:43:39,560 --> 00:43:46,079
- SÄ hun stoler pÄ mig.
- SelvfĂžlgelig gĂžr hun det.
333
00:43:46,200 --> 00:43:51,229
-Hun kan ogsÄ stole pÄ mig.
-Det skal ikke vĂŠre en hore-unge.
334
00:43:51,360 --> 00:43:54,398
NÄr hun kommer pÄ sÞndag,
kommer du hjem til vort.
335
00:43:54,520 --> 00:43:59,913
- SĂ„ aftaler vi ring og det hele.
- Ja, selvfĂžlgelig.
336
00:44:00,040 --> 00:44:03,920
Stol pÄ det!
337
00:44:04,000 --> 00:44:08,471
Alt er brudt sammen.
2 kvinder, 2 bÞrn. Han mÄ vÊk.
338
00:44:13,600 --> 00:44:18,959
Han kan snyde med eksamen,
men ikke med skolens penge.
339
00:44:31,640 --> 00:44:35,474
87.
340
00:44:36,400 --> 00:44:41,873
Georg? ... Jeg skal have
mit klaver ned til fĂŠrgen.
341
00:44:41,960 --> 00:44:45,430
Ja, det skal over og stemmes.
342
00:44:45,520 --> 00:44:49,673
Jo, jeg véd, hvad klokken er.
Det haster.
343
00:44:49,760 --> 00:44:54,709
Ja ... Ăžh tak, Georg.
344
00:44:56,880 --> 00:45:02,751
Hvor skal han tage hen? Hjem?
De har hĂžrt det om Gunhild.
345
00:45:03,880 --> 00:45:09,558
Men Sif er hans hemmelighed.
Og hun ligger pÄ hospitalet.
346
00:45:10,680 --> 00:45:14,196
Hvor er det godt at se dig, Ask!
347
00:45:14,320 --> 00:45:17,676
Er du ... har de ...
348
00:45:17,760 --> 00:45:22,277
OverlÊgen skal se pÄ mig igen,
men det er for sent.
349
00:45:22,360 --> 00:45:27,355
Jeg skal fĂžde barnet
... Vores barn, Ask.
350
00:45:28,880 --> 00:45:34,319
Er dén til mig?
Jamen, sÄ giv mig den dog!
351
00:45:34,400 --> 00:45:37,233
NĂ„ ja ... vĂŠrsgo.
352
00:45:40,600 --> 00:45:45,390
- NĂ„ ...
- Hvad?
353
00:45:45,480 --> 00:45:50,634
Jeg skal vel gratulere,
selvom du ikke har ring pÄ.
354
00:45:50,760 --> 00:45:57,234
Jeg ombestemte mig
i sidste Ăžjeblik. Jeg stak af.
355
00:45:58,360 --> 00:46:04,550
NÄr jeg forlod Gunhild, kan jeg
heller ikke gifte mig med dig.
356
00:46:04,680 --> 00:46:09,117
Jeg véd ikke, om du forstÄr det.
357
00:46:09,240 --> 00:46:16,158
Jo, jeg tror, jeg forstÄr det.
Jeg havde heller ikke ventet det.
358
00:46:34,200 --> 00:46:37,636
- VĂŠrsgo.
- Tak.
359
00:46:40,960 --> 00:46:47,957
Ask, vil du ikke fortĂŠlle os om
hende, hvad hun er for en pige.
360
00:46:49,800 --> 00:46:53,395
Sket er sket.
Jeg vil ikke fortĂŠlle noget.
361
00:46:54,520 --> 00:46:58,036
I kan hjĂŠlpe mig
ved ikke at omtale det.
362
00:46:58,200 --> 00:47:02,671
Var det ikke bedst,
om du giftede dig med hende?
363
00:47:02,800 --> 00:47:06,509
Skammen ... du véd,
hvordan folk snakker.
364
00:47:06,680 --> 00:47:11,516
Det, der stÄr tilbage,
er af juridisk karakter.
365
00:47:11,960 --> 00:47:14,952
Ja, dét koster jo ogsÄ.
366
00:47:15,080 --> 00:47:18,869
Hvis nogen spĂžrger,
sÄ véd I ingenting.
367
00:47:19,000 --> 00:47:22,152
Ask ...
368
00:47:36,120 --> 00:47:40,398
At dét skulle ske for min sÞn!
369
00:47:52,440 --> 00:47:58,231
Hvor er de gamle sure. Det er
noget med piger, ikke, Ask?
370
00:47:58,360 --> 00:48:01,398
Godnat, Balder.
371
00:48:04,120 --> 00:48:11,197
Skolebestyrelsen pÄ BirkÞ har
skrevet til mig. Jeg er imponeret.
372
00:48:11,280 --> 00:48:15,717
De eksamens-resultater
er de bedste i landet i Är!
373
00:48:15,840 --> 00:48:19,196
Hvordan har De bÄret Dem ad?
374
00:48:19,320 --> 00:48:24,713
De kan blive her til semestret
begynder pÄ handels-hÞjskolen.
375
00:48:24,800 --> 00:48:30,990
SĂ„ hjĂŠlper skolen Dem til
studielÄn. God arbejds-lyst.
376
00:48:32,400 --> 00:48:36,030
- (det ringer ud)
- Tak for i dag.
377
00:48:36,160 --> 00:48:39,391
Min far mener, jeg trĂŠnger
til privat-undervisning.
378
00:48:39,520 --> 00:48:44,310
De vil sikkert gerne
tage nogle timer med mig ...
379
00:48:44,440 --> 00:48:49,753
NĂŠ, det er ikke nĂždvendigt.
De klarer Dem udmĂŠrket.
380
00:48:54,000 --> 00:48:59,439
Du har ogsÄ fÄet halv friplads.
Tillykke. Flere penge sparet.
381
00:48:59,520 --> 00:49:03,832
Man skulle blive forsĂžrger.
SÄ havde man fÄet hel friplads.
382
00:49:03,920 --> 00:49:10,269
Skulle vi ikke dele vĂŠrelse? Flere
penge sparet, flere fornĂžjelser.
383
00:49:10,360 --> 00:49:14,558
- Det er da en god idé.
- SĂ„ er det en aftale.
384
00:49:15,360 --> 00:49:20,514
Det bliver skĂžnt at komme vĂŠk
fra de gamles opsigt.
385
00:49:20,600 --> 00:49:24,912
Skulle vi gÄ i byen og se,
om der var et par damer ...
386
00:49:25,000 --> 00:49:28,118
NÊ, jeg har sÄ meget
til i morgen ...
387
00:49:28,200 --> 00:49:31,716
Du hader kvinder
eller er bange for dem.
388
00:49:31,800 --> 00:49:35,077
Nej, jeg har bare ikke lyst.
389
00:49:35,640 --> 00:49:38,632
- (telefonen ringer)
- Hallo?
390
00:49:38,720 --> 00:49:43,794
Et telegram til Ask Burlefot?
Ja, det kan De godt lĂŠse op.
391
00:49:43,920 --> 00:49:49,871
Til mig! HvornÄr er det blevet skik
at lĂŠse folks hemmeligheder op?!
392
00:49:49,960 --> 00:49:54,397
Nej, De skal ikke lĂŠse det op!
Jeg henter det selv.
393
00:49:59,080 --> 00:50:05,679
Mor ... jeg er nĂždt til at sige,
at du aldrig mÄ gÞre sÄdan noget.
394
00:50:05,760 --> 00:50:11,756
Hvis du nogensinde gĂžr det,
er vi fĂŠrdige med hinanden.
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,719
SĂ„ flytter jeg herfra for altid.
396
00:50:58,840 --> 00:51:02,276
- Mads?
- Hvad er en veksel-rytter?
397
00:51:02,400 --> 00:51:08,919
Det er en mand, der aldrig fÄr betalt
det sidste afdrag pÄ sin gÊld.
398
00:51:09,000 --> 00:51:12,197
Han fÄr vekslen fornyet, -
399
00:51:12,280 --> 00:51:16,319
- men betaler den forfaldne veksel
med en ny.
400
00:51:16,440 --> 00:51:23,392
Hvis han ikke betaler noget kontant
vil belÞbet pÄ de nye veksler stige.
401
00:51:23,520 --> 00:51:29,198
PÄ den mÄde holder han hovedet
oven vande et stykke tid, -
402
00:51:29,320 --> 00:51:34,520
- indtil han ikke kan klare
den lĂŠngere. SĂ„ synker han.
403
00:51:34,600 --> 00:51:37,592
- Telefon til hr. Burlefot.
- Ja tak.
404
00:51:38,080 --> 00:51:42,870
Sif, er det dig?
Hvordan har du det?
405
00:51:43,040 --> 00:51:47,511
Har du fĂždt?!
Jamen, jeg troede ...
406
00:51:47,720 --> 00:51:51,350
NĂ„ ... for tidligt.
407
00:51:52,480 --> 00:51:56,360
Nej, jeg har
ikke fÄet noget brev.
408
00:51:57,800 --> 00:52:04,035
Blev det en pige?
Og du har kaldt hende Lif?
409
00:52:05,520 --> 00:52:10,993
Hvad?! Kommer I ...
Kommer I her til byen?
410
00:52:11,120 --> 00:52:14,317
Nej, jeg har ikke
fÄet noget brev.
411
00:52:14,440 --> 00:52:19,196
Jeg skal nok sĂžrge for
hotelvĂŠrelse til jer.
412
00:52:19,320 --> 00:52:25,635
SÄ fÄr jeg jer at se om en uge!
Sif og Lif ...
413
00:52:26,160 --> 00:52:32,475
Ja ... ja, men sÄ farvel
og pÄ gensyn.
414
00:52:44,160 --> 00:52:47,357
Goddag.
415
00:52:50,280 --> 00:52:54,592
- (han banker pÄ)
- Kom ind.
416
00:53:05,200 --> 00:53:10,912
Jamen ... jeg forstod pÄ dig,
at du havde taget Lif med.
417
00:53:11,000 --> 00:53:16,916
Der er sket noget, som fik mig til
at se sagen fra et andet synspunkt.
418
00:53:17,000 --> 00:53:20,197
SĂ„ jeg bort-adopterede Lif.
419
00:53:20,280 --> 00:53:24,239
- Jamen ...
- Jeg vil bede dig hjĂŠlpe mig.
420
00:53:24,360 --> 00:53:29,594
Det kostede nogle penge
at ordne det hospitals-ophold.
421
00:53:29,720 --> 00:53:34,078
Og sÄ en advokat.
2500 kroner.
422
00:53:34,240 --> 00:53:41,271
- Men jeg regner med dig, ikke?
- Penge? Naturligvis ...
423
00:53:41,360 --> 00:53:47,151
Vi havde ingen mulighed for,
at det kunne blive godt og rigtigt.
424
00:53:47,280 --> 00:53:53,435
Ă
h, Ask, bare du dog
havde fÄet hende at se inden!
425
00:53:59,760 --> 00:54:04,357
Sif ... elskede Sif.
426
00:54:05,480 --> 00:54:08,836
Sig ikke mere.
427
00:54:09,720 --> 00:54:12,712
Skal du gÄ nu?
428
00:54:14,280 --> 00:54:17,671
NER
429
00:54:24,080 --> 00:54:28,119
- (det ringer pÄ dÞren)
- Midt i spisetiden!
430
00:54:28,200 --> 00:54:33,718
Hvis det er nogen, der vil sĂŠlge
noget, sÄ smider du dem ud.
431
00:54:36,200 --> 00:54:40,159
Goddag ...
TrĂŠffer vi Ask Burlefot?
432
00:54:40,280 --> 00:54:43,989
Ja, lige et Ăžjeblik.
433
00:54:45,320 --> 00:54:49,473
Det er to herrer,
der spĂžrger efter Ask.
434
00:54:52,600 --> 00:54:59,358
Hvis det er politiet eller bĂžrne-
vÊrnet, sÄ betaler jeg ikke.
435
00:55:00,400 --> 00:55:03,950
Jeg er Ask Burlefot.
436
00:55:04,040 --> 00:55:07,749
Vi kommer fra Carnegie-Fondet -
437
00:55:07,880 --> 00:55:13,159
- og skal overrĂŠkke Dem
denne medalje.
438
00:55:13,280 --> 00:55:17,911
DernĂŠst tildeles De
dette diplom, der siger, -
439
00:55:18,000 --> 00:55:21,880
- at da De fik Hanne Nielsen
ud af den brĂŠndende bil -
440
00:55:22,000 --> 00:55:26,437
- udsatte De uegennyttigt
Dem selv for livsfare.
441
00:55:26,560 --> 00:55:30,076
Derfor tildeles De Carnegie-
Fondets heltemedalje -
442
00:55:30,200 --> 00:55:34,239
- og et belÞb pÄ 2.500 kroner.
443
00:55:34,360 --> 00:55:40,117
Og hermed har jeg fornĂžjelsen
at overrĂŠkke Dem denne check.
444
00:55:41,920 --> 00:55:44,912
Tak ... tak.
445
00:55:45,000 --> 00:55:48,675
Min dreng, du er en helt!
446
00:55:49,880 --> 00:55:54,431
Godt, min dreng, gode penge.
Tak, d'herrer.
447
00:55:54,600 --> 00:55:58,389
Mor, vi har en flaske portvin
til stunder som denne.
448
00:56:00,200 --> 00:56:05,957
Mange tak, det er alt for meget.
Jeg gjorde jo bare min pligt.
449
00:56:06,080 --> 00:56:10,597
- Tillykke.
- Tillykke, min dreng.
450
00:56:10,720 --> 00:56:13,917
Tak ... SkÄl.
451
00:56:28,760 --> 00:56:32,549
- Tak for drinken.
- Velbekommen.
452
00:56:32,640 --> 00:56:37,191
NÄr du har fÄet din eksamen,
hvad kan du sÄ ikke blive til!
453
00:56:37,280 --> 00:56:40,272
BankdirektÞr mÄske?
454
00:56:46,320 --> 00:56:50,075
Jeg mÄ se at komme af sted.
455
00:56:50,920 --> 00:56:54,276
- Tillykke, min dreng.
- Tak, far.
456
00:56:54,400 --> 00:56:57,199
I seng med dig.
457
00:56:57,280 --> 00:57:00,830
- Jeg futter, mor.
- Ja, farvel, far.
458
00:57:01,360 --> 00:57:06,355
Nu du har penge, kan du gĂžre
noget for Gunhild og lille Astrid.
459
00:57:06,480 --> 00:57:11,680
Astrid? Véd du ...
jeg véd ikke, hvad hun hedder.
460
00:57:11,800 --> 00:57:16,317
SĂ„ du har skrevet ...
Har du skrevet?
461
00:57:16,440 --> 00:57:20,354
Jeg vil jo kun dit eget bedste.
462
00:57:20,440 --> 00:57:25,230
Da jeg fandt brevet fra hende Sif,
skrev jeg til hende.
463
00:57:25,360 --> 00:57:29,194
En moden kvinde
skal ikke forfĂžre drenge.
464
00:57:29,280 --> 00:57:33,592
Det skrev jeg ikke,
men hun gav da barnet fra sig.
465
00:57:33,680 --> 00:57:38,117
Engang vil du takke mig.
En mor kan ikke se pÄ, -
466
00:57:38,200 --> 00:57:41,955
- at en uvedkommende
ĂždelĂŠgger hendes drengs liv.
467
00:57:42,040 --> 00:57:47,513
- Er Gunhild da vedkommende?
- Det var ikke uanstĂŠndigt.
468
00:57:47,600 --> 00:57:52,276
Hun var jo ikke fraskilt,
vel, Ask?
469
00:58:06,160 --> 00:58:12,634
Daniel, vil du hjĂŠlpe mig med
klaveret? Jeg tager af sted nu.
470
00:58:26,560 --> 00:58:29,518
Farvel, Balder.
471
00:59:13,080 --> 00:59:16,471
Han har lovet sig selv
at holde sig fra kvinder.
472
00:59:16,640 --> 00:59:22,477
Lysten er der. Han opfinder
to ord: Tananarivo og Atacama.
473
00:59:22,600 --> 00:59:26,434
De skal vĂŠre lĂžse-ordene.
Manden siger: Tananarivo.
474
00:59:26,560 --> 00:59:29,473
Men det er kun ham,
der kender ordene.
475
00:59:29,600 --> 00:59:33,070
Han vil lĂŠre pigen
i genbohuset ordene.
476
00:59:33,160 --> 00:59:35,959
Men er hun den rigtige?
477
00:59:38,880 --> 00:59:44,796
Han ville Þnske, han var lige sÄ
sikker pÄ sig selv som Daniel.
478
00:59:47,280 --> 00:59:52,798
Der er to slags piger:
Dem, man forelsker sig i ...
479
00:59:53,400 --> 00:59:58,031
... og dem,
man bare gÄr i seng med.
480
00:59:58,320 --> 01:00:03,474
- Det bĂžr vĂŠre den samme.
- Der er kompromiser hele livet.
481
01:00:03,560 --> 01:00:07,076
- Det skal ikke vÊre sÄdan!
- Uforbederlige romantiker.
482
01:00:07,200 --> 01:00:11,831
Derfor blev det aldrig til noget
med dig og damer.
483
01:00:14,200 --> 01:00:18,512
Hvorfor ikke nyde livet?
OgsÄ kÞns-livet?
484
01:00:18,600 --> 01:00:22,309
Kvinden er den stĂžrste
af alle kĂžns-atleter.
485
01:00:22,400 --> 01:00:25,392
Kan kĂžre enhver mand trĂŠt.
486
01:00:25,520 --> 01:00:30,310
KĂždets lyst er stor,
men der skal mere til.
487
01:00:30,440 --> 01:00:34,673
En vished fra det Ăžjeblik,
man ser hende.
488
01:00:34,840 --> 01:00:38,720
Jo, jeg tror, man er sikker,
nÄr man ser hende.
489
01:00:38,840 --> 01:00:43,471
Alt det sludder med renhed
og jomfruelighed.
490
01:00:43,600 --> 01:00:47,594
Jeg kom engang
sammen med en jomfru ...
491
01:00:47,680 --> 01:00:53,153
Du hĂžrer ikke efter. Selvom hun
var jomfru, sÄ ville hun gerne.
492
01:00:53,240 --> 01:00:56,790
- Hun var ikke til at fÄ hul pÄ.
- Hvad sÄ?
493
01:00:56,920 --> 01:01:00,390
Hun hjalp mig med hÄnden.
494
01:01:00,520 --> 01:01:03,717
Jeg fĂžlte mig som
pÄ kommando-broen pÄ et skib.
495
01:01:03,840 --> 01:01:07,720
FĂžrst fuld kraft frem,
og sÄ halv kraft bak.
496
01:01:07,840 --> 01:01:12,789
Du skulle have prĂžvet
med en dynamit-patron.
497
01:01:12,960 --> 01:01:17,909
- Vi gÄr i biografen ... Jeg giver.
- Fint.
498
01:01:18,040 --> 01:01:21,999
Den glĂŠder jeg mig til at se.
499
01:01:22,080 --> 01:01:25,038
Det gÞr vi ogsÄ.
500
01:01:25,120 --> 01:01:29,557
Det er min ven Ask,
og jeg hedder Daniel.
501
01:01:29,640 --> 01:01:33,315
Det er min veninde Gerda,
og jeg hedder Molly.
502
01:01:33,440 --> 01:01:39,356
MĂ„ jeg invitere damerne
pÄ en biograf-tur? Frk. Gerda?
503
01:01:39,800 --> 01:01:43,191
Frk. Molly?
504
01:01:54,600 --> 01:01:57,718
Hvorfor mÄ jeg ikke
komme op til dig?
505
01:01:57,800 --> 01:02:01,270
- Det gĂžr ondt.
- Er du jomfru?
506
01:02:01,360 --> 01:02:06,150
Nej, det gĂžr bare ondt.
Det har det altid gjort.
507
01:02:06,280 --> 01:02:11,036
Har du slet ingen glĂŠde
ved det?
508
01:02:11,160 --> 01:02:15,040
Hvorfor sÄ?
Jeg vil bare glĂŠde dig.
509
01:02:17,720 --> 01:02:21,714
- FĂžler du slet ikke noget?
- NĂŠh.
510
01:02:34,280 --> 01:02:39,639
Molly, hvorfor kom du sÄ?
Jeg mener, hvorfor gjorde du det?
511
01:02:39,800 --> 01:02:43,509
Fordi det er
spĂŠndende ... og farligt.
512
01:02:47,040 --> 01:02:50,237
(begge griner)
513
01:02:53,760 --> 01:02:59,756
Kom ... tag lige tĂžjet af.
SĂ„ finder jeg noget vaseline.
514
01:03:09,720 --> 01:03:14,430
Av ... ikke lĂŠngere op,
sÄ gÞr det ondt.
515
01:03:14,560 --> 01:03:17,518
GĂžr det hurtigt, ikke?
516
01:03:33,600 --> 01:03:36,672
Er du fĂŠrdig?
517
01:03:37,200 --> 01:03:40,158
Ja tak.
518
01:03:41,200 --> 01:03:44,192
Det var dejligt hurtigt.
519
01:03:45,040 --> 01:03:50,479
Jeg skal snart hjem. Jeg har vasket
klatvask, det skal lĂŠgges i orden.
520
01:03:50,640 --> 01:03:55,350
Min sĂžster, mor og jeg
slÄs om vaskemaskinen.
521
01:03:55,480 --> 01:04:02,159
Det er en fĂŠlles vaskemaskine.
Vi har den kun én aften.
522
01:04:09,880 --> 01:04:13,236
Vaskemaskine ...
523
01:04:14,320 --> 01:04:20,157
Men sikke et syn!
Det kan jo aldrig blive til noget.
524
01:04:20,960 --> 01:04:24,396
Bare en anden form for onani.
525
01:04:24,520 --> 01:04:28,514
StÄr du og snakker med dig selv?
526
01:04:28,800 --> 01:04:31,872
Jeg stak af i morges,
inden du vÄgnede.
527
01:04:32,000 --> 01:04:36,710
- Du havde vel en god aften?
- Jo ... tilfredsstillende.
528
01:04:36,840 --> 01:04:40,549
Godt klaret, gamle romantiker.
529
01:04:40,680 --> 01:04:47,518
Man mÄ vel eksistere, mens man
venter pÄ det vidunderlige, ikke?!
530
01:04:48,000 --> 01:04:53,359
- Vi har Ăžkonomi-trekanten, ikke?
- VĂŠrdi-trekanten.
531
01:04:53,480 --> 01:04:56,836
Den vare,
der opfylder alle behov, -
532
01:04:56,960 --> 01:05:02,194
- kan opnÄ den fuldkomne
monopol-pris. Den bestemmes ...
533
01:05:06,240 --> 01:05:11,394
... i vÊrdi-trekanten. MÄske
hr. Burlefot vil skitsere for os, -
534
01:05:11,520 --> 01:05:16,879
- heroppe pÄ tavlen, hvordan
monopol-prisen bestemmes.
535
01:05:22,520 --> 01:05:28,516
Burlefot ... har du aldrig tÊnkt pÄ
at komme til vore politiske mĂžder?
536
01:05:28,600 --> 01:05:31,911
- MĂžder?
- Jeg har fortalt om dig.
537
01:05:32,000 --> 01:05:36,437
Din sociale interesse og politiske
holdning synes at placere dig.
538
01:05:36,520 --> 01:05:39,592
StÄr der grupper
bag demonstrationer ...
539
01:05:39,680 --> 01:05:43,594
SelvfĂžlgelig,
men tal ikke om det.
540
01:05:43,680 --> 01:05:47,594
Vi er ikke interesseret
i alle og enhver.
541
01:05:47,720 --> 01:05:52,556
- Kan du komme i aften?
- Ja tak.
542
01:05:52,920 --> 01:05:56,993
Vi har i dag
en forfulgt i vor midte.
543
01:05:57,120 --> 01:06:00,112
Det er kedeligt,
for det betyder, -
544
01:06:00,280 --> 01:06:06,470
- at diktatur-stater stadig har magt
til at forjage anderledes tĂŠnkende.
545
01:06:06,600 --> 01:06:11,071
Men det er glĂŠdeligt, for Wolfgang
er et dejligt menneske.
546
01:06:11,160 --> 01:06:15,040
Han tror, det nytter
at protestere og reagere, -
547
01:06:15,120 --> 01:06:18,715
- sÄdan som vi i de smÄ lande
kan gĂžre det.
548
01:06:20,880 --> 01:06:23,838
Kan vi lukke Wolfgang herind?
549
01:06:23,920 --> 01:06:28,517
Han er én af vore.
Studerende ved HandelshĂžjskolen.
550
01:06:28,640 --> 01:06:33,953
Hvorfor lĂŠser han ikke national-
Ăžkonomi ved universistet?
551
01:06:34,040 --> 01:06:37,670
- SÄ, sÄ, sÄ.
- Erik?
552
01:06:43,400 --> 01:06:46,518
En dag mÄ jeg hÞre
om din hensigt.
553
01:06:46,600 --> 01:06:52,152
Der er sÄ meget, man aldrig
fÄr sagt. Han er nu god nok.
554
01:06:52,240 --> 01:06:55,915
Jeg hedder Jesper. Adjunkt.
555
01:06:57,880 --> 01:07:01,271
Jeg har opfundet
lyn-stile-retning-systemet.
556
01:07:01,360 --> 01:07:07,311
Jeg kan rette stile fire gange
sÄ hurtigt som andre her i landet.
557
01:07:07,480 --> 01:07:12,600
Jeg giver ungerne stil for 1 gang
om mÄneden, og ikke hver uge.
558
01:07:12,720 --> 01:07:15,792
(begge ler hĂžjt)
559
01:07:15,920 --> 01:07:18,992
NÄ, dér kommer Wolfgang.
560
01:07:19,480 --> 01:07:22,472
Atju!
561
01:07:22,600 --> 01:07:25,592
Atju ...!
562
01:07:26,560 --> 01:07:32,875
Jeg har taget en pakke kiks med
til dig ... de fine til dame-te.
563
01:07:33,440 --> 01:07:38,150
Tak.
Tak skal du have, Molly.
564
01:07:43,840 --> 01:07:48,755
Og jeg, der troede,
jeg kom til en syg mand.
565
01:07:53,640 --> 01:07:56,632
BehĂžver jeg tage mere af?
566
01:07:56,760 --> 01:08:01,197
Nej ... du behĂžver
ikke at tage mere af.
567
01:08:04,240 --> 01:08:05,275
Atju!
568
01:08:08,000 --> 01:08:11,118
Av ...
569
01:08:11,240 --> 01:08:15,916
- Er der noget? Hvad er det?
- Jeg véd det ikke.
570
01:08:16,040 --> 01:08:20,193
Noget med maven.
Jeg tror, jeg er fĂŠrdig.
571
01:08:24,080 --> 01:08:29,871
Du mÄ hjÊlpe mig, Daniel.
Send bud efter en lĂŠge.
572
01:08:30,160 --> 01:08:34,040
Det er gÄet lÊngere ned nu.
573
01:08:37,640 --> 01:08:42,316
Der er ingen telefon i huset.
Jeg stikker ned pÄ gaden.
574
01:08:42,400 --> 01:08:45,279
Sig, han skal skynde sig!
575
01:08:45,360 --> 01:08:48,352
Ja, ja.
576
01:08:53,160 --> 01:08:56,152
Kolik? Nej, det er vĂŠrre.
577
01:08:56,280 --> 01:09:01,150
Det er blindtarmen.
Eller bughinden.
578
01:09:02,480 --> 01:09:05,472
Nej, det her er det vĂŠrste.
579
01:09:05,600 --> 01:09:09,559
Jamen en kĂžnssygdom
kommer ikke sÄ pludselig!
580
01:09:09,640 --> 01:09:15,591
Molly, som er sÄ renvasket!
Det er straffen for mit kĂžnsliv.
581
01:09:15,680 --> 01:09:22,279
Hvorfor gjorde vi det ogsÄ i gÄr
... med feber? Det er straffen.
582
01:09:28,120 --> 01:09:31,590
Nej, jeg tĂžr ikke se det!
583
01:09:31,800 --> 01:09:38,069
Ă
h, Gud, hvis jeg kommer over det
her, vil jeg aldrig gĂžre det mere!
584
01:09:38,160 --> 01:09:43,678
Ikke nÄr jeg er forkÞlet!
Jeg vil aldrig tÊnke pÄ piger mere.
585
01:09:43,760 --> 01:09:49,836
Hvor skal jeg blive hĂŠderlig og
anstĂŠndig, et ordenligt menneske.
586
01:09:50,920 --> 01:09:53,719
- (det banker pÄ)
- Ja?
587
01:09:55,240 --> 01:09:58,073
Goddag.
588
01:09:59,800 --> 01:10:03,919
Kan De operere her?
589
01:10:12,240 --> 01:10:16,234
- Hvor sidder smerterne?
- I maven.
590
01:10:17,080 --> 01:10:22,792
- I maven? ... Er det her?
- Ja.
591
01:10:22,920 --> 01:10:27,357
- Og her ... og her?
- Jaaa!
592
01:10:30,840 --> 01:10:36,392
- Hvad tror De, det er, doktor?
- Det behĂžver ikke vĂŠre alvorligt.
593
01:10:36,520 --> 01:10:42,914
- Er dĂžden ikke alvorlig?
- Nu fÄr De noget smertestillende.
594
01:10:55,200 --> 01:10:58,238
Vend Dem.
595
01:11:33,920 --> 01:11:36,878
- Hej.
- Hej.
596
01:11:37,480 --> 01:11:41,314
- Hvordan gÄr det?
- Godt, du.
597
01:11:41,400 --> 01:11:46,998
Det var dejligt.
Du sÄ sÞrme slÞj ud i morges.
598
01:11:48,120 --> 01:11:53,718
Jeg skulle hilse fra Molly og Gerda.
De er inviteret til bal pÄ lÞrdag.
599
01:11:53,840 --> 01:11:59,518
- Vi tager med, ikke?
- Jeg véd ikke rigtig ...
600
01:11:59,640 --> 01:12:04,396
- Du bryder dig ikke om Molly, vel?
- Nej.
601
01:12:04,480 --> 01:12:07,313
Der kommer Ă
en masse andre piger.
602
01:12:07,400 --> 01:12:12,110
VĂŠrtindens far er direktĂžr
for en konfektions-fabrik.
603
01:12:12,240 --> 01:12:15,790
Vi skal ogsÄ fejre,
at du er blevet rask.
604
01:12:16,520 --> 01:12:20,559
- Kom nu i gang, ikke?
- Ja, ja.
605
01:12:28,400 --> 01:12:32,359
Ăn til mig og Ă©n til Constance.
606
01:12:34,000 --> 01:12:38,949
Det er Dem, der er Constance,
ikke? ... MÄ jeg fÄ lov?
607
01:12:41,960 --> 01:12:46,193
Det var venligt af Dem,
at De ville se os.
608
01:12:46,320 --> 01:12:51,110
Jeg har gÄet i skole med Molly
for mange Är siden.
609
01:12:52,200 --> 01:12:56,159
- Jeg er altsÄ Ask.
- Wilhelmine.
610
01:12:56,320 --> 01:13:03,033
- Opkaldt efter den tyske kejser?
- Min mor er tysk.
611
01:13:03,640 --> 01:13:08,589
- Her er lidt lunt, ikke?
- Skal vi gÄ ud i haven?
612
01:13:08,720 --> 01:13:12,634
- De kender huset?
- Det er min fars.
613
01:13:12,800 --> 01:13:17,954
- Jeg troede, det var ...
- Det var det ikke. Kom.
614
01:13:43,880 --> 01:13:49,000
(hun stĂžnner)
615
01:13:50,520 --> 01:13:54,150
- Nej ... nej ...
- Jo, jo.
616
01:14:22,920 --> 01:14:26,197
Vi mÄ hellere
gÄ ind til de andre.
617
01:14:26,280 --> 01:14:31,400
- Ses vi igen? PĂ„ fredag?
- Fredag, ja.
618
01:14:31,840 --> 01:14:34,753
Vil du have?
619
01:14:41,360 --> 01:14:46,878
Vi kunne gÄ i biografen
... eller til koncert?
620
01:14:46,920 --> 01:14:52,632
- Hvad med lĂžrdag?
- LĂžrdag? ... Ja, hvorfor ikke.
621
01:15:16,200 --> 01:15:19,670
Min far troede,
det var et hvepse-stik.
622
01:15:19,760 --> 01:15:23,071
Det kan man jo fÄ i frugthaver.
623
01:15:23,280 --> 01:15:27,638
Jeg tror ikke,
jeg skulle vĂŠre kommet i dag.
624
01:15:28,280 --> 01:15:31,079
Hvorfor ikke?
625
01:15:31,200 --> 01:15:34,955
Jeg er bange for,
jeg kommer til at holde af dig.
626
01:15:35,040 --> 01:15:40,240
- Er det derfor, du er sÄ urolig?
- Nej, det er, fordi jeg skal tisse.
627
01:15:40,360 --> 01:15:46,754
Vi mÄ gÄ forbi min vÊrtinde.
Jeg er bange for, vi vĂŠkker hende.
628
01:15:46,880 --> 01:15:50,032
Skidt! Jeg bruger altanen.
629
01:15:56,200 --> 01:15:59,477
Kom og hj i
Hurtigt! hjĂŠlp mig:
630
01:16:09,080 --> 01:16:13,199
(de griner)
631
01:16:16,600 --> 01:16:19,718
Det var godt!
632
01:16:32,280 --> 01:16:36,160
- Kommer Daniel snart?
- NĂŠ, han er flyttet.
633
01:16:36,280 --> 01:16:42,356
Han var trĂŠt af at blive jaget
i biografen ... Det var min spĂžg.
634
01:16:42,440 --> 01:16:46,035
- Ja, ja, sagst du.
- FrĂžkenen taler tysk?
635
01:16:46,160 --> 01:16:48,993
SkÄl.
636
01:16:51,000 --> 01:16:56,473
Min mor er tysker, mine
bedsteforĂŠldre bor i Ăsttyskland.
637
01:16:56,560 --> 01:17:00,918
- Det mÄ vÊre forfÊrdeligt.
- De har det glimrende.
638
01:17:01,000 --> 01:17:07,633
Diktatur skal vĂŠre meget bedre
end vores ĂžllebrĂžds-demokrati.
639
01:17:07,760 --> 01:17:12,675
Ja, lad dem styre,
som har forstand pÄ det.
640
01:17:12,800 --> 01:17:18,193
TÊnk pÄ forfÞlgelserne
af de anderledes tĂŠnkende.
641
01:17:18,320 --> 01:17:23,554
De har sikkert selv vĂŠret
ude om det ... de forfulgte.
642
01:17:24,880 --> 01:17:29,033
Wolfgang ... er han rigtig forfulgt?
643
01:17:29,160 --> 01:17:34,394
Ja, han ender med at blive
indhentet af diktaturets lange arm.
644
01:17:34,520 --> 01:17:38,639
- SÄdan noget sker ikke her.
- Alting sker alle vegne.
645
01:17:38,720 --> 01:17:42,953
Wolfgang skal holde
galden flydende i demokratierne.
646
01:17:43,040 --> 01:17:47,716
Et demokrati uden oprĂžr
er ikke noget demokrati.
647
01:17:47,800 --> 01:17:53,398
- Hvad var han?
- Fagforenings-leder.
648
01:17:54,480 --> 01:17:57,472
Tak.
649
01:17:57,560 --> 01:18:02,589
Jeg kunne tĂŠnke mig at rejse.
Ikke som flygtning selvfĂžlgelig.
650
01:18:02,680 --> 01:18:06,355
- Men at arbejde i udlandet.
- Arbejde?!
651
01:18:06,440 --> 01:18:10,195
Nej, lediggang
er roden til alt godt.
652
01:18:10,280 --> 01:18:13,750
I Frankrig har Änds-arbejderne
det godt.
653
01:18:13,880 --> 01:18:19,193
En sinecure-post, ingen arbejde,
lille lĂžn og megen god digtning.
654
01:18:19,280 --> 01:18:22,238
Har du vĂŠret i Frankrig,
Jesper?
655
01:18:22,320 --> 01:18:25,836
- Du mÄ aldrig blive lÊrer.
- Nej.
656
01:18:25,920 --> 01:18:29,914
- Selvom du fÄr kone og unger.
- Nej.
657
01:18:30,000 --> 01:18:35,200
Du gÞr dig selv til en hore i Änden.
Eller hvis du bliver journalist.
658
01:18:35,280 --> 01:18:38,591
SÄ mÄ du sende kone
og unger ud og tigge.
659
01:18:38,720 --> 01:18:42,190
Véd du, hvad jeg ville have vÊret?
Skuespiller.
660
01:18:42,280 --> 01:18:45,272
Om sommeren,
nÄr teatrene er lukkede.
661
01:18:45,360 --> 01:18:48,193
(begge ler)
662
01:19:02,600 --> 01:19:06,753
Det var fĂžrste gang,
du kyssede mig.
663
01:19:06,880 --> 01:19:10,953
- Det var da ikke forkert?
- Nej!
664
01:19:25,000 --> 01:19:29,790
- Hvor du dog ryster.
- FÄr jeg dig nu?
665
01:19:29,960 --> 01:19:35,512
- Hvorfor?
- Fordi jeg har ventet sÄ lÊnge.
666
01:19:42,000 --> 01:19:46,995
MĂ„ jeg bede dig om en ting?
Du mÄ ikke vÊre for voldsom.
667
01:19:47,080 --> 01:19:50,038
- Er jeg voldsom?
- Ikke nu.
668
01:19:50,120 --> 01:19:54,353
Jeg skal nok lade vĂŠre
med at vĂŠre voldsom.
669
01:20:03,920 --> 01:20:07,038
Du har hul pÄ strÞmpen.
670
01:20:17,200 --> 01:20:22,559
Vil du ikke godt rejse dig lidt?
Vil du ikke tage kjolen af?
671
01:20:24,080 --> 01:20:27,118
Den bliver krĂžllet.
672
01:20:41,160 --> 01:20:45,233
- Vent lidt.
- Hvad er der?
673
01:20:46,360 --> 01:20:49,671
- Kom du?
-Ja...
674
01:21:05,920 --> 01:21:08,912
Tak, fordi du var sÄ sÞd.
675
01:21:09,040 --> 01:21:13,238
NĂŠste gang skal jeg nok
vĂŠre mindre sĂžd.
676
01:21:13,360 --> 01:21:17,149
Vil du have, jeg skal
komme op til dig igen?
677
01:21:17,520 --> 01:21:21,718
VĂŠr rar og giv mig
lidt mere kaviar.
678
01:21:22,160 --> 01:21:26,950
Kultur er kunsten ikke at skabe.
679
01:21:27,040 --> 01:21:31,477
Kunst og kultur er ikke
det samme. Kultur er at nyde.
680
01:21:31,560 --> 01:21:37,431
Du, Ask, er en barbar.
Du vil hellere skabe end nyde.
681
01:21:37,560 --> 01:21:42,873
- Hvor véd du det fra?
- Kom, vi gÄr ind til mig.
682
01:21:44,800 --> 01:21:48,395
Har du aldrig set dig selv
i spejlet?
683
01:21:48,480 --> 01:21:51,472
NĂŠh ... Jo, selvfĂžlgelig.
684
01:21:51,600 --> 01:21:55,594
Du vil fĂžr eller senere
komme til at skabe noget.
685
01:21:55,760 --> 01:22:02,200
MÄske knÊkker du halsen, men du
giver dig ikke, fĂžr du lĂŠgger dig.
686
01:22:06,520 --> 01:22:12,630
Du vil ikke kun gribe om trĂŠets
stamme. Nej, du vil op og klatre.
687
01:22:12,760 --> 01:22:16,310
Godt, sÄ skab noget!
688
01:22:16,440 --> 01:22:22,197
Du bliver afsindig ulykkelig.
Ingen har fÄet skabt det, han ville.
689
01:22:22,280 --> 01:22:25,272
Men kast dig ud i det. PrĂžv!
690
01:22:32,640 --> 01:22:36,520
Ingen kan overkomme det,
han har kastet sig ud i.
691
01:22:36,640 --> 01:22:41,953
Han komponerer, han studerer,
han diskuterer politik.
692
01:22:42,080 --> 01:22:48,315
GÄr pÄ musik-konservatoriet,
har masser af piger pÄ én gang.
693
01:23:03,280 --> 01:23:06,830
Hvem har sagt, vi skal elske,
hver gang vi elsker?
694
01:23:06,920 --> 01:23:09,878
NĂŠh ... nej ...
695
01:23:10,000 --> 01:23:14,198
Det siger professor Petersen altid,
nÄr han tager pÄ mig.
696
01:23:18,280 --> 01:23:22,513
Han tror stadig,
han kan vĂŠre mellem de bedste.
697
01:23:22,640 --> 01:23:26,998
Denne lille forprĂžve
har alle bestÄet.
698
01:23:28,280 --> 01:23:33,480
Undtagen Ask Burlefot.
... Ja, jeg er forundret over Dem.
699
01:23:33,600 --> 01:23:39,118
De bliver nĂždt til at komme
til mundtlig overhĂžring hos mig.
700
01:23:39,200 --> 01:23:42,909
Denne Ask har
skjult noget for os!
701
01:23:43,040 --> 01:23:47,432
Hov, hvor skal du hen?
SĂŠt dig herhen.
702
01:23:47,520 --> 01:23:51,150
Han har hemmeligheder
for sine kammerater.
703
01:23:51,280 --> 01:23:55,911
Ask Burlefot er en helt.
Jeg har fundet et avis-udklip.
704
01:23:56,040 --> 01:24:00,910
Han har reddet et barn
ud af en brĂŠndende bil -
705
01:24:01,000 --> 01:24:05,471
- og fÄet en helte-medalje
og 2.500 kroner.
706
01:24:05,600 --> 01:24:09,992
Du troede, det var glemt, hva'?
Skal vi lade ham leve?
707
01:24:10,080 --> 01:24:14,756
Ensom er han ikke mere.
Alt synes at lykkes for ham.
708
01:24:14,840 --> 01:24:17,832
Han mangler kun én ting ...
709
01:24:18,000 --> 01:24:21,914
I har ikke hilst pÄ hinanden.
Det er Ask og Embla.
710
01:24:22,080 --> 01:24:28,076
Vil du deltage i en studiekreds om
kvindens frihed? Erik dér er med.
711
01:24:28,200 --> 01:24:35,072
Det foregÄr i Stalden. Det er der,
hvor jeg bor. Erik kan vise dig det.
712
01:24:35,200 --> 01:24:39,797
- Er det en aftale?
- Ja, det er okay.
713
01:24:54,000 --> 01:24:59,279
Hun har selv ledet ombygningen.
Huset skulle rives ned, -
714
01:24:59,360 --> 01:25:04,070
- men sÄ fik hun lov
til at sĂŠtte det i stand.
715
01:25:05,240 --> 01:25:10,599
NÄ, vi er nok tidlig pÄ den.
Selv Embla er her ikke.
716
01:25:10,680 --> 01:25:16,517
SĂ„ skal jeg vise dig lidt omkring.
Det her er det gamle stald-rum.
717
01:25:16,600 --> 01:25:21,629
BÄsene og krybberne er vÊk.
Ingen tomme krybber.
718
01:25:22,440 --> 01:25:27,310
Her har vi stolen
... hĂŠders-pladsen.
719
01:25:27,920 --> 01:25:31,038
Kom sÄ med herop.
720
01:25:33,560 --> 01:25:37,918
Her er keramik-vĂŠrkstedet.
721
01:25:38,000 --> 01:25:41,470
Hun har nok at lave.
Hun er dygtig.
722
01:25:41,600 --> 01:25:45,594
Hun har 5-6 piger i arbejde her.
723
01:25:46,200 --> 01:25:49,431
Ă
h ja, nu skal du se.
724
01:25:51,760 --> 01:25:57,358
Her sover hun.
Hvad ... sikke en seng!
725
01:25:57,440 --> 01:26:00,432
Se inskriptionen.
726
01:26:00,920 --> 01:26:04,356
Hun vil ikke fjerne det.
727
01:26:06,040 --> 01:26:10,238
Man mÄ affinde sig med
det kĂžnsrolle-mĂžnster, vi har.
728
01:26:10,360 --> 01:26:14,877
Man bĂžr give kvinderne mulighed
for at manifestere sig.
729
01:26:15,000 --> 01:26:19,915
Ikke alene biologisk,
men ogsÄ i kunstnerisk frihed ...
730
01:26:20,040 --> 01:26:23,954
Ja, bukse-elastik er oppe
pÄ 80 Þre meteren ...
731
01:26:24,080 --> 01:26:29,758
... hvis man ikke vil nĂžjes
med den runde.
732
01:26:29,880 --> 01:26:34,078
Der skal karakter-styrke
til at sÊlge elastik i metermÄl.
733
01:26:34,160 --> 01:26:37,073
(latter)
734
01:26:37,160 --> 01:26:43,156
... SÄ mÄ man rette sig
efter skatte-vĂŠsnets regler.
735
01:26:44,640 --> 01:26:47,758
Det mÄ vÊre
kvindens ret at vĂŠlge, -
736
01:26:47,880 --> 01:26:50,998
- om hun vil fĂžde sine bĂžrn eller ej.
737
01:26:51,120 --> 01:26:54,397
Den frie abort er
ikke anledning til letsind, -
738
01:26:54,520 --> 01:26:58,957
- men en mulighed for kvinden
til at styre sit eget liv.
739
01:26:59,080 --> 01:27:03,039
Til slut nÄr vi frem
til maskineriets restvĂŠrdi, -
740
01:27:03,160 --> 01:27:07,233
- den, vi kalder skrotvĂŠrdien.
741
01:27:07,360 --> 01:27:10,273
Hvad ... kneb det
med forprĂžven?
742
01:27:10,360 --> 01:27:13,591
Nej, jeg skulle bare
til mundtlig overhĂžring.
743
01:27:13,680 --> 01:27:17,594
Den er klaret. SĂ„ jeg kĂžbte
en motorcykel til ferien.
744
01:27:17,680 --> 01:27:22,914
- Skal du langt?
- Til Frankrig ... Vil du med?
745
01:27:23,040 --> 01:27:26,112
Mig, pÄ motorcykel?
Aldrig i livet.
746
01:27:26,240 --> 01:27:29,517
- Mere te?
- Ja tak.
747
01:27:30,200 --> 01:27:36,390
NÄ, jeg mÄ hjem og lÊse.
Tak for i aften ... Godnat.
748
01:27:41,640 --> 01:27:45,429
Jeg er sÄ glad for dig,
men jeg er bange for, -
749
01:27:45,520 --> 01:27:49,354
- at jeg ĂždelĂŠgger mere for dig,
end jeg allerede har gjort.
750
01:27:49,480 --> 01:27:53,838
Selvom det gĂžr mig ondt,
sÄ mÄ vi slutte nu.
751
01:27:53,920 --> 01:27:56,673
(telefonen ringer)
752
01:27:56,800 --> 01:27:59,474
Hallo?
753
01:27:59,560 --> 01:28:03,872
- Er du optaget pÄ lÞrdag?
- Skal jeg med til Frankrig?
754
01:28:03,960 --> 01:28:10,832
Nej, ikke til Frankrig. Det er
afslutnings-festen pÄ skolen.
755
01:28:12,280 --> 01:28:17,912
Hvad siger du? ... Ja, skrud.
Kunne du tÊnke dig at gÄ med?
756
01:28:19,840 --> 01:28:23,390
- Jeg tror ikke ...
- Hvad?
757
01:28:23,480 --> 01:28:28,600
Jeg tror ikke, jeg skal noget
den aften. Var det pÄ lÞrdag?
758
01:28:29,280 --> 01:28:33,956
- SĂ„ holder jeg tale for dig.
- Fint. Henter du mig?
759
01:28:34,080 --> 01:28:41,032
- Ja tak. SÄ pÄ gensyn.
- Farvel.
760
01:28:46,200 --> 01:28:51,195
- (han nynner glad)
- Vi ses til festen.
761
01:28:59,200 --> 01:29:03,114
En homo poeticus
kan besynge kvinden.
762
01:29:03,200 --> 01:29:07,194
Kun en homo oeconomicus
kan prise hende.
763
01:29:07,280 --> 01:29:11,160
Skal jeg underkaste kvinden
en analyse, -
764
01:29:11,320 --> 01:29:17,191
- mÄ jeg pÄvise, hvordan prisen
pÄ dette gode kan bestemmes.
765
01:29:17,320 --> 01:29:20,915
(latter fra gaden)
766
01:29:36,400 --> 01:29:42,078
En homo poeticus
kan besynge kvinden ...
767
01:30:17,720 --> 01:30:20,553
Jesper!
768
01:30:20,640 --> 01:30:25,476
Jeg var bange for at komme
for tidligt, sÄ jeg tÊnkte, at ...
769
01:30:25,560 --> 01:30:29,519
Ask har bragt cognac til huse.
Kom med kaffen, glas, -
770
01:30:29,680 --> 01:30:35,153
- tamburiner, sigĂžjnerinder og
ouverturen til Barberen i Sevilla!
771
01:30:35,200 --> 01:30:37,919
Hellere Coriolan-ouverturen.
772
01:30:38,040 --> 01:30:40,953
Du anser Beethoven for stĂžrre
end Rossini?
773
01:30:41,040 --> 01:30:44,749
Socialister i alle lande
fejrer Beethovens fĂždselsdag.
774
01:30:44,880 --> 01:30:48,157
Ingen socialist fejrer Rossini.
775
01:30:48,240 --> 01:30:53,076
Som socialist siger jeg:
Tag dig i agt for socialismen.
776
01:30:53,160 --> 01:30:56,391
SkÄl.
777
01:31:03,640 --> 01:31:08,714
- Op til manden ...
- Hun vil op til dig.
778
01:31:08,800 --> 01:31:14,637
- Hun synes, du er en stakkel.
- Fordi Ask ikke har smÄ piger.
779
01:31:20,960 --> 01:31:24,874
Jeg er klar om 2 sekunder.
780
01:31:41,680 --> 01:31:45,071
Er jeg dejlig?
781
01:31:55,200 --> 01:31:59,797
Vil du gerne have mig med
sÄdan her?
782
01:31:59,920 --> 01:32:03,754
Jeg troede, vi skulle hen
og fejre din eksamen.
783
01:32:03,880 --> 01:32:07,635
- Du har da bestÄet, ikke?
- Jo.
784
01:32:07,760 --> 01:32:13,756
- Hvad vil du vĂŠre?
- Plantage-ejer pÄ Sumatra.
785
01:32:13,840 --> 01:32:19,358
- Vil du med?
- Ja, det lyder morsomt.
786
01:32:26,720 --> 01:32:32,557
Traditionen tro er vi nu nÄet
til talen for damerne.
787
01:32:32,640 --> 01:32:38,556
Det er i Är en glÊde for mig
at give ordet til Ask Burlefot.
788
01:32:43,880 --> 01:32:47,635
Hr. rektor,
mine damer og herrer.
789
01:32:47,720 --> 01:32:53,557
Tillad mig at indlede talen
med et lille citat af De Quincey.
790
01:32:53,640 --> 01:32:57,873
I sin bog "En opiums-drankers
bekendelser" siger han:
791
01:32:58,000 --> 01:33:01,197
"I min tilstand
af Ändelig svÊkkelse -"
792
01:33:01,280 --> 01:33:04,989
"- begyndte jeg
pÄ nationel-Þkonomi."
793
01:33:05,080 --> 01:33:07,037
(latter)
794
01:33:07,120 --> 01:33:11,432
Jeg skal nu tilbagevise
De Quinceys insinuation.
795
01:33:11,600 --> 01:33:17,596
Kun ved hjĂŠlp af faget Ăžkonomi
kan man prise den dyrebarste -
796
01:33:17,720 --> 01:33:23,511
- af alle skatte ... kvinden, og man
mÄ klargÞre sig forskellen -
797
01:33:23,640 --> 01:33:27,679
- mellem engangs-benyttelse
og fast abonnement.
798
01:33:27,800 --> 01:33:30,269
(latter og klappen)
799
01:33:30,400 --> 01:33:34,792
Kvinden er et produktions-
og konsumerings-gode.
800
01:33:34,920 --> 01:33:41,713
Jeg mÄ ogsÄ nÊvne godets rest-
vÊrdi ... den sÄkaldte skrotvÊrdi.
801
01:33:41,800 --> 01:33:45,156
(bifald)
802
01:33:45,280 --> 01:33:50,673
En kvinde, der tilfredsstiller bÄde
de organiske og kulturelle behov, -
803
01:33:50,760 --> 01:33:54,719
- har mulighed for at opnÄ
den fuldkomne monopolpris.
804
01:33:54,840 --> 01:33:59,357
Den bestemmes geometrisk
ved at oprejse perpendikulĂŠren -
805
01:33:59,440 --> 01:34:04,435
- i halverings-punktet pÄ grund-
linien i hendes vĂŠrdi-trekant.
806
01:34:04,520 --> 01:34:08,195
(stort bifald)
807
01:34:08,280 --> 01:34:12,319
EfterspĂžrgeren benytter sig
af den matematiske statistik, -
808
01:34:12,400 --> 01:34:15,552
- og med kvadrat-afgivelsen
kortlĂŠgger han -
809
01:34:15,680 --> 01:34:21,073
- yndighedernes spredning
om midtpunktet.
810
01:34:21,160 --> 01:34:24,073
(latter)
811
01:34:24,160 --> 01:34:27,630
Er det svĂŠrt
at ansÊtte prisen pÄ kvinden, -
812
01:34:27,720 --> 01:34:33,511
- er det meget let at give
hende prisen. SkÄl.
813
01:34:33,600 --> 01:34:35,557
(klappen)
814
01:34:47,120 --> 01:34:50,158
- Forstod du noget af det?
- Ja, nĂŠsten halvdelen.
815
01:34:50,280 --> 01:34:51,679
Du er rĂŠdsom dygtig.
816
01:34:59,240 --> 01:35:03,711
Holder du altid sÄ lÞst
pÄ din dame?
817
01:35:06,360 --> 01:35:10,319
Skal vi se, I
om svanerne er vÄgne?
818
01:35:10,480 --> 01:35:15,839
- Vent lidt, bÊnken er vÄd.
- Tak, det var pĂŠnt af dig.
819
01:35:15,960 --> 01:35:19,510
Nej, tĂŠnk,
jeg tror, de sover endnu.
820
01:35:25,560 --> 01:35:27,995
- Fryser du?
- Nej. or"
821
01:35:28,120 --> 01:35:33,354
- Cigaret?
- Nej, jeg har rĂžget for meget.
822
01:35:41,920 --> 01:35:45,550
Ja, jeg tager sÄ til Frankrig.
823
01:35:45,680 --> 01:35:53,553
Ja. Jeg har nogle venner dernede,
fra jeg lĂŠrte keramik.
824
01:35:53,720 --> 01:35:57,031
Du skulle besĂžge dem og hilse.
825
01:35:57,160 --> 01:36:01,757
Ja tak, jeg mÄ have adresserne,
inden jeg rejser.
826
01:36:02,080 --> 01:36:05,675
Frankrig er spĂŠndende.
Jesper har fortalt mig en del.
827
01:36:05,800 --> 01:36:09,953
- Jesper har aldrig vĂŠret der.
- Det véd jeg godt.
828
01:36:10,080 --> 01:36:15,758
Har du lĂŠst en fransk roman,
der hedder "DĂždt blod"?
829
01:36:15,880 --> 01:36:18,998
- Vej Det lyder forfĂŠrdeligt.
- Ja.
830
01:36:19,120 --> 01:36:23,159
Den handler om en mand,
der behersker filosofi, -
831
01:36:23,280 --> 01:36:27,319
- men ikke evnen til at leve.
832
01:36:28,920 --> 01:36:33,596
Véd du, hvilken filosof jeg
afskyr mest? ... Schopenhauer.
833
01:36:33,680 --> 01:36:39,039
"Livet er tvivlsomt.Jeg vil tilbringe
mit liv med at tĂŠnke over det."
834
01:36:39,120 --> 01:36:43,353
Giv mig en cigaret. Jeg bliver
ophidset, nÄr jeg tÊnker pÄ ham!
835
01:36:43,440 --> 01:36:49,914
Netop dét, at du bliver rasende,
beviser, at han er en filosof.
836
01:36:50,840 --> 01:36:53,832
Du er lĂžjerlig.
837
01:36:53,960 --> 01:36:59,876
Har du noget at skrive pÄ og med?
SĂ„ kan jeg give dig de adresser.
838
01:37:00,000 --> 01:37:03,072
VĂŠrsgo.
839
01:37:13,200 --> 01:37:18,593
VĂŠrsgo ... Hvorfor bliver du
sÄ underlig i Þjnene?
840
01:37:18,720 --> 01:37:22,031
- Tananarivo.
- Hvad for noget?
841
01:37:22,200 --> 01:37:25,397
Det er et ord, bare et ord,
der faldt mig ind.
842
01:37:25,560 --> 01:37:31,033
Jeg kunne sige: Tananarivo,
og du kunne svare: Atacama.
843
01:37:31,160 --> 01:37:37,076
- Tananarivo.
- Atacama.
844
01:37:38,200 --> 01:37:41,670
Bare du kunne
tage med mig til Paris.
845
01:37:41,800 --> 01:37:47,716
Jeg har sÄ meget at gÞre. Jeg mÄ
ogsÄ tage mig af mine forÊldre.
846
01:37:47,800 --> 01:37:54,149
- Desuden har jeg slet ikke rÄd.
- NÄh nej ... sÄdan er det vel.
847
01:37:57,040 --> 01:38:03,036
- Er du trĂŠt, Embla?
- Ja, lad os bryde op nu.
848
01:38:12,360 --> 01:38:17,719
- Nu skal du snart sove.
- Det var en hyggelig aften.
849
01:38:19,760 --> 01:38:25,836
- Godnat, Ask ... eller godmorgen.
- Godmorgen og tak for i dag.
850
01:38:26,280 --> 01:38:29,796
Selv tak.
SÄ er det pÄ mandag, du rejser?
851
01:38:29,920 --> 01:38:34,630
- Ja.
- SÄ ses vi fÞrst til efterÄret.
852
01:38:34,760 --> 01:38:38,276
- SĂ„ god tur da.
- Tak.
853
01:38:38,400 --> 01:38:43,076
- Og god sommer til dig.
- Tak.
854
01:38:50,920 --> 01:38:54,515
- Tak for lÄn.
- Tak.
855
01:39:06,440 --> 01:39:10,354
(klappen)
856
01:39:47,000 --> 01:39:50,470
- Tillykke, Ask.
- Tak skal du have.
857
01:39:50,600 --> 01:39:56,596
Det er mig, der siger tak. Hvor var
det vidunderligt! Sikke en stemning.
858
01:39:56,680 --> 01:39:59,672
Skal vi gÄ gennem parken hjem?
859
01:39:59,760 --> 01:40:04,311
Nej, lad os skynde os hjem
til bĂžrnene.
860
01:40:21,440 --> 01:40:24,671
Tekstning for hĂžrehĂŠmmede:
PS-Text v/Pia Schliuntz
71084