All language subtitles for Dead.for.a.Dollar.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:23,591
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
3
00:01:40,068 --> 00:01:42,904
|| هالك مقابل المال ||
4
00:01:58,068 --> 00:02:03,504
"ألباكركي، أقليم نيو مكسيكو"
5
00:02:11,068 --> 00:02:15,004
"يونيو، 1897"
6
00:02:15,268 --> 00:02:17,304
استسلم يا (فرانك)!
7
00:02:27,068 --> 00:02:29,304
"السجن الأقليمي، نيو مكسيكو"
8
00:02:37,290 --> 00:02:38,458
(جو كريبينز).
9
00:02:39,994 --> 00:02:43,497
(جو كريبينز)! لديك زائر!
10
00:02:47,502 --> 00:02:50,805
اللعنة، من الصعب
تخمين الذي أراه.
11
00:02:52,573 --> 00:02:54,509
ما سبب قدوم انتهازي مثلك هنا؟
12
00:02:54,542 --> 00:02:57,712
كنت في الحي لأجمع المكافآت.
13
00:02:57,745 --> 00:02:59,479
فكرت في أنني سأزورك.
14
00:02:59,514 --> 00:03:03,283
نعم، سمعت أنك اطحت
بـ (فرانك ليدبيتر) الأسبوع الماضي.
15
00:03:03,316 --> 00:03:07,287
أننا نتلقى كل الأخبار هنا.
ستندهش.
16
00:03:08,623 --> 00:03:10,892
كم المكافأة الذي ستجمعها
مقابل (فرانك) العجوز؟
17
00:03:10,925 --> 00:03:14,261
ـ هل هو صديقك؟
- لم أقابل الرجل قط،
18
00:03:14,294 --> 00:03:15,897
لكنني كنت أدعمه.
19
00:03:18,331 --> 00:03:21,903
حسنًا يا صائد الجوائز.
هل منحته فرصة كبيرة؟
20
00:03:21,936 --> 00:03:23,805
ذات الفرصة التي منحني إياها.
21
00:03:26,774 --> 00:03:28,743
استسلم يا (فرانك)!
22
00:03:31,746 --> 00:03:35,750
صحيح، مجرد هالك آخر مقابل المال.
23
00:03:35,783 --> 00:03:39,854
أعتقد أنك تعلم أنني سأخرج
من هنا الأسبوع القادم.
24
00:03:40,655 --> 00:03:44,424
.أكملت محكوميتي
الخمس الأعوام كلها.
25
00:03:44,458 --> 00:03:48,261
سمعت أنّك تخبر الناس أن أول
ما ستفعله حين ترحل من هنا
26
00:03:48,295 --> 00:03:50,631
.هو تحمل مسدسًا وتبحث عني
27
00:03:50,665 --> 00:03:52,466
لا تمتدح نفسك.
28
00:03:52,499 --> 00:03:54,669
لن ابذل جهدًا كبيرًا لأجدك.
29
00:03:55,737 --> 00:03:58,371
سأذهب إلى "المكسيك".
30
00:03:58,405 --> 00:04:01,676
لمواصلة ما هو معتاد.
31
00:04:01,709 --> 00:04:04,779
لعب الورق وشرب التكيلا
..ومضاجعة النساء
32
00:04:04,812 --> 00:04:10,752
بغض النظر عن وجهتك القادمة،
.ستواجه ذات المصير. لص خيول
33
00:04:12,086 --> 00:04:14,522
- مذنب.
- سارق بنوك.
34
00:04:15,022 --> 00:04:17,792
- لا يمكنك إثبات ذلك.
- قتلت رجلين.
35
00:04:18,425 --> 00:04:23,296
لا يمكنك إثبات ذلك، ولم أقتل
.أحد لم يحاول قتلي
36
00:04:31,706 --> 00:04:34,742
حين قبضت عليّ، كنت نائمًا.
37
00:04:36,043 --> 00:04:37,645
لم يكن قتالاً عادلاً.
38
00:04:37,678 --> 00:04:41,348
فقط استيقظت ووجدت
.مسدس موجه نحوي
39
00:04:41,381 --> 00:04:43,017
ابق بعيدًا عني يا (جو).
40
00:04:44,118 --> 00:04:45,720
أفعل ذات الشيء!
41
00:04:46,754 --> 00:04:50,525
خلاف ذلك ستكون على
الأرجح رجلاً ميتًا.
42
00:04:52,026 --> 00:04:56,396
.طبيعتي لا أحذر مرتين
ابق بعيدًا عني يا (جو).
43
00:05:02,937 --> 00:05:04,505
أيها الحقير.
44
00:05:27,995 --> 00:05:31,699
السجين رقم 387 (جو كريبينز).
45
00:05:34,035 --> 00:05:36,771
وصلت أوراقك في بريد المساء.
46
00:05:36,804 --> 00:05:38,773
صباح الغد الساعة 10 صباحًا،
47
00:05:38,806 --> 00:05:43,945
ستستعيد أغراضك مع شيكًا حكوميًا
.(بـ 50 دولار. حظًا موفقًا يا (جو
48
00:05:43,978 --> 00:05:45,412
نعم يا سيّدي.
49
00:06:11,939 --> 00:06:13,674
ألقِ نظرة أخيرة.
50
00:06:32,064 --> 00:06:34,567
"أكتوبر، 1897"
51
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
القائد (براند).
الخّيال يقترب يا سيّدي.
52
00:06:48,109 --> 00:06:50,878
صباح الخير، دعني أعتني بحصانك.
53
00:06:57,184 --> 00:06:59,687
(ماكس بورلوند) يلاحقنا.
54
00:07:08,162 --> 00:07:10,965
سيّدي، إنه السيّد (بورلوند).
55
00:07:10,998 --> 00:07:12,700
كما كنت أيها العريف.
56
00:07:15,703 --> 00:07:19,607
سيّد (بورلوند)، سررت بلقاؤك مجددًا.
57
00:07:19,640 --> 00:07:21,909
.ـ لقد مر وقت طويل
.ـ أجل
58
00:07:21,943 --> 00:07:25,478
هذا (مارتن كيد). إنه مستعد
للاستفادة من خدماتك.
59
00:07:25,513 --> 00:07:30,184
السيّد (كيد) رجل أعمال بارز هنا
في الأقليم وحليف للجيش.
60
00:07:31,786 --> 00:07:34,989
سيّد (بورلوند)،
يبدو أن سمعتك تسبقك.
61
00:07:35,022 --> 00:07:36,791
سأعتبرها مجاملة.
62
00:07:36,824 --> 00:07:41,529
أيها السادة، هذه لحظة سرية
واجتماع لم يحدث أبدًا.
63
00:07:41,562 --> 00:07:44,231
لهذا سبب عقدت الأجتماع
هنا في مكان معزول.
64
00:07:44,265 --> 00:07:46,801
سأدعكما تبدأن العمل.
65
00:07:46,834 --> 00:07:53,007
سيّد (بورلوند)، أشك أنك تعرف جندي من
سلاح الفرسان الأسود يدعى (إيلايجا جونز)؟
66
00:07:53,040 --> 00:07:54,842
الجندي (إيلايجا جونز)؟ لا؟
67
00:07:54,875 --> 00:07:58,179
حسنًا ، لقد أختطف امرأة
.(بيضاء، زوجتي (راشيل
68
00:07:58,212 --> 00:08:03,084
اختطفها منذ ثلاثة اسابيع،
أخذها عبر الحدود إلى "المكسيك".
69
00:08:03,117 --> 00:08:06,253
لقد أرسلت دوريات معتقدًا
أن بمقدورنا أن نعترض طريقهما
70
00:08:06,287 --> 00:08:09,557
ونجدهما قبل أن يصلا إلى
.الحدود إلّا أننا اخفقنا في ذلك
71
00:08:09,590 --> 00:08:13,861
حسنًا، يطلب الوغد فدية 10
.آلاف دولار والتي لن أدفعها
72
00:08:13,894 --> 00:08:17,565
أنا لا أكرم المجرمين لكنني
مستعد أن أقدم لك عرضًا..
73
00:08:17,598 --> 00:08:21,936
ألفين دولار لإعادة (راشيل).
خمسمائة دولار مقدمًا.
74
00:08:27,241 --> 00:08:30,578
ستساعدك هذه في
.(التعرف على (راشيل
75
00:08:30,611 --> 00:08:36,083
لدى القائد (براند) وثيقة تفيد بأنّك
ممثل عن حكومة الولايات المتحدة
76
00:08:36,117 --> 00:08:41,088
وأنّك تطارد (إيلايجا)، في حال واجهتك
أيّ مشاكل قانونية في "المكسيك".
77
00:08:41,122 --> 00:08:43,524
حسنًا، مع أسبقية ثلاثة أسابيع...
78
00:08:44,291 --> 00:08:47,928
سأحتاج إلى إمدادات وبغل وذخيرة.
79
00:08:47,962 --> 00:08:51,332
التكتم عن الموضوع
أمر في غاية الأهمية.
80
00:08:51,365 --> 00:08:54,301
هذا يتعلق بسمعة زوجتي.
81
00:08:55,336 --> 00:08:57,271
وكذلك سمعتي.
82
00:08:57,304 --> 00:08:58,639
الرقيب (بو)!
83
00:08:59,907 --> 00:09:02,276
بشكل غير رسمي سنرسل
جنديًا واحدًا لمرافقتك.
84
00:09:04,378 --> 00:09:08,149
سيّدي! سيد (بورلوند)،
،وفقًا لأوامر القائد
85
00:09:08,182 --> 00:09:10,684
الرقيب (ألونزو بو) سيتكفل
بالواجب يا سيّدي!
86
00:09:12,253 --> 00:09:14,588
أحرص أن يرتدي ملابس مدنية.
87
00:09:14,622 --> 00:09:16,624
يجب أن يبدو كل شيء دقيقًا.
88
00:09:16,657 --> 00:09:19,827
لا أريدكما أن تسافرا سويًا
حتى تصلا جنوب الحدود.
89
00:09:19,860 --> 00:09:22,329
- نعم أيها الرقيب.
- أمرك يا سيّدي!
90
00:09:38,212 --> 00:09:41,782
.عجباه، ها هو صائد الجوائز
91
00:09:43,150 --> 00:09:46,587
يقول القائد إنه أفضل مطلق نار في
المنطقة، سواء بندقية أو مسدس.
92
00:09:46,590 --> 00:09:48,187
"روكا رويا، مقاطعة تشيواوا، مكسيك"
93
00:09:59,133 --> 00:10:02,369
ـ الرقيب (بو).
ـ السيّد (بورلوند).
94
00:10:03,804 --> 00:10:07,842
أخبرني القائد أنّك ستكون
.مفيدًا جدًا في هذه الرحلة
95
00:10:07,875 --> 00:10:09,910
أريد فقط أن أقول إذا تعقدت الأمور،
96
00:10:09,944 --> 00:10:12,413
فأنني مطلق نار محترف.
أفضل قناص في الفوج.
97
00:10:12,446 --> 00:10:18,719
قال القائد أيضًا أن تعرف مكان
السيّدة (كيد) و(إيلايجا جونز).
98
00:10:18,752 --> 00:10:21,822
أعرف المكان بالضبط.
لدي خريطة هنا.
99
00:10:22,990 --> 00:10:25,359
إلا يمكنك أن تقدم أفضل
من هذه الخريطة؟
100
00:10:25,392 --> 00:10:27,061
تظهر لك المكان الذي يختبأن فيه.
101
00:10:27,094 --> 00:10:29,864
أعطاني الجندي (إيلايجا جونز)
هذه الخريطة بنفسه.
102
00:10:29,897 --> 00:10:33,801
اعطاك الجندي (جونز) خريطة
مكانه بعد أن يترك الجيش
103
00:10:33,834 --> 00:10:36,337
ويختطف امرأة بيضاء؟
دعني أرى هذه الخريطة.
104
00:10:46,313 --> 00:10:49,850
وفقًا لهذا، إنهما في أعماق "تشيواوا".
105
00:10:49,884 --> 00:10:51,952
هذا يبدو صحيحًا.
106
00:10:51,986 --> 00:10:53,921
قال (إيلايجا) إنه مكان
.خالي من التمييز
107
00:10:54,822 --> 00:10:58,192
أسمع، سنتوجه مباشرةً
إلى "سان خوانيتو".
108
00:10:58,225 --> 00:10:59,994
إنه أفضل طريق إلى الجنوب.
109
00:11:00,828 --> 00:11:03,764
نسأل هناك عما إذا أيّ أحد
رأى رجلاً أسود..
110
00:11:03,797 --> 00:11:06,066
يسافر برفقة امرأة بيضاء،
،لكن إذا اختطفها
111
00:11:06,100 --> 00:11:08,169
فإنه سيتجنب التواجد في المدن.
112
00:11:08,202 --> 00:11:12,339
لا. إنه يهرب، الأحمق لكن...
113
00:11:13,874 --> 00:11:15,943
(إيلايجا) لم يخطف أحداً.
114
00:11:17,311 --> 00:11:18,946
هذا ليس ما قيل ليّ.
115
00:11:20,247 --> 00:11:21,882
دعني أخبرك عن (إيلايجا).
116
00:11:22,416 --> 00:11:26,053
مثل أيّ ابن من ابناء الرب، لديه أخطائه.
117
00:11:26,086 --> 00:11:28,088
لكن من نواحِ كثيرة،
فهو رجل جيّد حقًا.
118
00:11:30,191 --> 00:11:33,761
أعلم أن هذه أمور حساسة،
لكن يجب أن أقول،
119
00:11:33,794 --> 00:11:36,297
إذا كانت مع (إيلايجا)،
فهذا لأنها معه برغبتها.
120
00:11:36,964 --> 00:11:38,799
يبدو أنك تدافع عنه.
121
00:11:40,467 --> 00:11:42,203
الجندي (إيلايجا جونز) كان ينتظرني
122
00:11:42,236 --> 00:11:45,072
لكي انضم إليه. أعطاني
الخريطة حتى أجد الطريق.
123
00:11:45,806 --> 00:11:48,976
الآن أنا الشخص الذي يفترض
أن أسلم نقود الفدية.
124
00:11:49,009 --> 00:11:54,982
لهذا السبب أعتقد أنهما مختبأن في
مكان مجهول في منزل أمريكي،
125
00:11:55,015 --> 00:11:56,417
يدعى (هانون).
126
00:11:56,450 --> 00:12:00,020
هناك (هانون) مطلوب
."للعدالة في "تكساس
127
00:12:00,054 --> 00:12:02,122
كان ملصقه منذ خمس سنوات.
128
00:12:02,156 --> 00:12:05,392
شريك في جريمة القتل.
وسطو بنك في "إل باسو".
129
00:12:06,827 --> 00:12:08,195
هل تعرف هذه المرأة؟
130
00:12:08,229 --> 00:12:09,531
لم أقابلها قط.
131
00:12:09,564 --> 00:12:12,166
إنها كانت تساعد (إيلايجا)
على القراءة في المدرسة.
132
00:12:12,199 --> 00:12:13,834
أقلها هذا ما قاله ليّ.
133
00:12:14,802 --> 00:12:18,105
أجل، إنه الوجه الجميل الذي
أطلق عنان الألف سفينة؟
134
00:12:19,273 --> 00:12:21,208
هلا أعدت هذا مرة آخرى؟
135
00:12:21,842 --> 00:12:24,211
،إنها عبارة شهيرة لـ (مارلو)
في زمن (شكسبير)،
136
00:12:24,245 --> 00:12:26,113
كما تعلم، عن "(هيلين) طروادة".
137
00:12:26,146 --> 00:12:29,216
حسنًا، لقد كنت أقرأ هذا البارحة.
138
00:12:30,017 --> 00:12:32,319
هل تثق بهذه الخريطة؟
139
00:12:33,420 --> 00:12:36,323
إنهما مختبأن هناك في
انتظار المال الذي لن أحضره.
140
00:12:38,425 --> 00:12:42,930
أجل يا سيّدي! أعتقد أنّك تريد
معرفة قصتي أيضًا، صحيح؟
141
00:12:42,963 --> 00:12:45,165
- لا داعي.
- بحقك يا سيد (بورلوند).
142
00:12:45,199 --> 00:12:47,001
الحديث الودّي سيخفف
عنا وقت الرحلة.
143
00:12:47,034 --> 00:12:48,168
أليس هذا صحيحًا؟
144
00:12:48,202 --> 00:12:49,970
- شكرًا.
- هل تريدني أن أناديك (ماكس)؟
145
00:12:54,341 --> 00:12:56,477
أعتقد أن السيّد (بورلوند) لا بأس به.
146
00:12:57,344 --> 00:12:59,113
ليكن السيّد (بورلوند).
147
00:12:59,146 --> 00:13:01,315
اسمع، أمر (إيلايجا) بسيط جدًا.
148
00:13:01,982 --> 00:13:03,217
لم يكن محب للجيش.
149
00:13:03,984 --> 00:13:06,353
في مكان نشأتي، سرير جديد
150
00:13:06,387 --> 00:13:09,823
وثياب نظيفة وحصان جيّد
وثلاث وجبات دسمة في اليوم
151
00:13:09,857 --> 00:13:11,358
كانوا كل ما يهم.
152
00:13:11,392 --> 00:13:13,528
انضممت إلى الجيش
حين كان عمري 17 عامًا.
153
00:13:14,495 --> 00:13:17,431
اطلعني القائد كل شيء
عنك يا سيّدي.
154
00:13:17,464 --> 00:13:21,168
يقول القائد أنّك إما
هولندي أو سويدي أو...
155
00:13:21,201 --> 00:13:22,604
ألماني أو ما شابه.
156
00:13:22,637 --> 00:13:25,072
وقال أنك اعتدت أن تكون
جنديًا في الماضي.
157
00:13:25,105 --> 00:13:26,574
لست واثقًا جدًا من أيّ جيش.
158
00:13:26,608 --> 00:13:28,610
هل تمانع لو أخبرتني؟
159
00:13:28,643 --> 00:13:32,246
أأنت هولندي أم سويدي؟ أيًا كان؟
160
00:13:32,279 --> 00:13:34,848
لا، أنا أمريكي.
161
00:13:54,234 --> 00:13:55,503
،أتعلمين
162
00:13:57,104 --> 00:13:59,239
لقد كنت متوترة جدًا في
الأيام القليلة الماضية.
163
00:14:02,544 --> 00:14:04,512
لقد أدركت...
164
00:14:06,480 --> 00:14:09,183
... طيلة حياتي أنني ارتكبت أشياء متهورة.
165
00:14:11,519 --> 00:14:13,987
انها لا تجدي نفعًا دومًا.
166
00:14:15,989 --> 00:14:18,125
لديّ مخزن بـ 20 رصاصة.
167
00:14:19,026 --> 00:14:21,095
سأستخدم خمسة رصاصات
.أخرى للتدرب
168
00:14:21,995 --> 00:14:24,532
أخبروني دومًا أن هذه البلاد خطيرة.
169
00:14:36,711 --> 00:14:39,980
لن أمنحهم أبدًا متعة
مشاهدة بكائي.
170
00:14:40,214 --> 00:14:43,585
جيد، اجل، أحب ذلك.
171
00:14:44,519 --> 00:14:46,286
لقد فعلنا ما فعلناه.
172
00:14:46,320 --> 00:14:48,956
ونقول لهم جميعًا،
173
00:14:48,989 --> 00:14:53,160
"تبًا لكم، اذهبوا إلى الجحيم".
174
00:15:08,108 --> 00:15:11,613
لقد ارسلني (تيبيريو) إلى هنا
لأن لغتي الإنجليزية جيّدة.
175
00:15:11,646 --> 00:15:13,480
جيّدة جدًا كما يمكنكم أن ترون.
176
00:15:14,214 --> 00:15:18,385
دعني أن أبدأ بالقول إنه يشرفني
التعرف عليك يا سيدة (كيد).
177
00:15:18,419 --> 00:15:21,455
من الواضح أنكِ امرأة
لطيفة جدًا وجميلة.
178
00:15:22,456 --> 00:15:25,259
أقول شكرًا لك يا سيد (روميرو).
179
00:15:25,292 --> 00:15:27,227
لكن ربما يجب أن
.تدخل إلى صلب الموضوع
180
00:15:27,995 --> 00:15:29,263
لماذا أنت هنا؟
181
00:15:29,664 --> 00:15:32,399
أنا هنا مندوبًا لـ (تيبيريو فارغاس)،
182
00:15:32,433 --> 00:15:37,438
للرد على العرض المالي
الذي قدمه له السيّد (هانون).
183
00:15:37,471 --> 00:15:39,106
لنراجع الحقائق.
184
00:15:39,139 --> 00:15:42,677
ليس علينا انجاز هذا العمل
.هنا والآن أمام هذين الشخيص
185
00:15:43,645 --> 00:15:47,582
السيّد (هانون) مدين لـ (تيبيريو فارغاس)
.آلاف الدولارات من ديون القمار
186
00:15:47,615 --> 00:15:52,152
مهلاً، اللعنة!
هذه مسألة بيني وبين (تيبيريو).
187
00:15:52,186 --> 00:15:56,256
لأعفاء الديون، عرض السيّد
(هانون) على (تيبيريو فارغاس)
188
00:15:56,290 --> 00:15:59,727
خمسة آلاف دولار من فدية السيّدة (كيد)،
189
00:15:59,761 --> 00:16:03,130
مقابل ممر آمن إلى "فيراكروز" ثم "كوبا".
190
00:16:03,565 --> 00:16:07,434
.اللعنة، لقد خنتنا ايها الوغد
191
00:16:08,703 --> 00:16:10,003
حسنًا..
192
00:16:10,738 --> 00:16:12,406
كنت بحاجة للمال.
193
00:16:12,439 --> 00:16:16,611
أنّكما تأكلان طعامي
وتنامان طيلة الوقت.
194
00:16:16,644 --> 00:16:18,445
ولا تدفعا ايّ شيء من الإيجار.
195
00:16:19,213 --> 00:16:23,751
والأسوأ من ذلك كله، يجب
أن أتعامل مع فتاتك اللعينة
196
00:16:23,785 --> 00:16:31,258
التي تشكو طوال الوقت من مدى قذراة
!نفسها الرقيقة وأنا أعيش كالمتشرد
197
00:16:31,291 --> 00:16:35,730
لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل
الهراء من هذه العاهرة الثرية
198
00:16:35,763 --> 00:16:37,599
دون الحصول على
أجر فخم مقابل ذلك!
199
00:16:45,472 --> 00:16:52,446
لقد قررت أن سعر المأوى والطعام
لهذين الهاربين هو 2500 دولار.
200
00:16:53,280 --> 00:16:56,450
كل من في هذه الصفقة
.يجب أن يضمن شيئًا
201
00:16:56,851 --> 00:16:58,452
يجب أن يستفاد الجميع.
202
00:16:59,353 --> 00:17:01,589
سأخبرك عن الضمانات.
203
00:17:01,623 --> 00:17:03,223
سأضمن لك هذا.
204
00:17:03,791 --> 00:17:06,594
أنا لست عاهرة.
205
00:17:27,849 --> 00:17:32,219
أرسل السيّد (هانون) رسالة
إلى (تيبيريو).
206
00:17:32,587 --> 00:17:35,823
يشير عرضه على أن (تيبيريو)
مقابل خمسة آلاف دولار...
207
00:17:35,857 --> 00:17:40,562
يضمن لك وللسيّدة (كيد)
ممرًا آمنًا إلى "فيراكروز".
208
00:17:41,629 --> 00:17:46,501
لقد جئت إلى هنا لأخبرك بأن
(تيبيريو) موافق على اقتراحك.
209
00:17:50,203 --> 00:17:51,739
ربما هذا في الواقع معقولاً.
210
00:17:52,507 --> 00:17:56,243
بالتأكيد سنخسر بعض المال
لكن بالمقابل يمنحنا مهربًا آمنًا.
211
00:18:26,173 --> 00:18:27,407
سيّد (بورلوند).
212
00:18:36,249 --> 00:18:39,152
ـ خارجين عن القانون؟
ـ حتى اثبات خلاف ذلك.
213
00:18:59,540 --> 00:19:00,575
مرحبًا.
214
00:19:01,876 --> 00:19:03,711
هذا السيّد (تيبيريو فارغاس)،
215
00:19:03,745 --> 00:19:06,413
أنا (إستيبان روميرو) تحت خدمتك.
216
00:19:06,446 --> 00:19:08,248
سأترجم.
217
00:19:08,281 --> 00:19:12,185
السيّد (فارغاس)
رجل مهم جدًا وسخي.
218
00:19:12,219 --> 00:19:15,355
ارسلني قبل عشر سنوات
إلى "مونتيري" لدراسة القانون.
219
00:19:16,019 --> 00:19:20,355
{\an8}.جميع الأراضي هنا ملكي
.بما فيها الحفرة المائية
220
00:19:22,019 --> 00:19:25,855
{\an8}أعتقد إنه يجب أن أحاسبكما على
.التجول هنا وسقاية حصانكما
221
00:19:27,835 --> 00:19:30,805
كما ترى، فإن (تيبيريو) يصطاد
222
00:19:30,838 --> 00:19:34,474
ويسلي ضيفه وشريكه بالعمل
السيّد (بالمر).
223
00:19:34,509 --> 00:19:37,578
قطع السيّد (بالمر) مسافة
..."طويلة من "لندن
224
00:19:37,612 --> 00:19:39,580
للعمل مع (تيبيريو).
225
00:19:39,614 --> 00:19:41,883
- حقًا؟
- يقول (تيبيريو)...
226
00:19:41,916 --> 00:19:46,754
أن الأرض التي تسافرون عبرها
،والمياه التي ترويكم كلها ملكه
227
00:19:46,788 --> 00:19:51,491
ونتيجة لذلك، يجب دفع
الرسوم مقابل المرور الآمن.
228
00:19:51,819 --> 00:19:53,955
{\an8}.أخبر هذا الأحمق أننا مسلحين
229
00:19:54,862 --> 00:19:56,698
(تيبيريو) ليس سعيدًا.
230
00:19:56,731 --> 00:19:59,801
يقول إنه يمكن استخدام القوة.
231
00:19:59,834 --> 00:20:01,368
لديه العديد من الأسلحة.
232
00:20:01,736 --> 00:20:04,806
وكذلك نحن. سيكون (تيبيريو)
أول من سيطلق النار عليه.
233
00:20:04,839 --> 00:20:07,809
إذا سمحت ليّ يا سيّدي،
لا أقصد التدخّل،
234
00:20:07,842 --> 00:20:10,878
لكن قد لا يكون من الحكمة
الاعتراض على هذه المسألة.
235
00:20:10,912 --> 00:20:14,281
ـ الآن، إن كنت تريد رأيي..
- لا أريد.
236
00:20:16,551 --> 00:20:19,419
!(ـ سيّد (بو
- هذا سيكون أنا يا سيّدي.
237
00:20:19,453 --> 00:20:21,354
مسلح وجاهز.
238
00:20:22,053 --> 00:20:24,354
{\an8}.انتبه، أنت في "المكسيك" ايها الوغد
239
00:20:24,659 --> 00:20:27,595
هنا الأجانب لا سلطة لديهم.
240
00:20:27,628 --> 00:20:30,598
- إذًا تتحدث الإنجليزية.
- فقط حين أريد ذلك.
241
00:20:42,342 --> 00:20:43,376
مَن أنت بحق الجحيم؟
242
00:20:44,579 --> 00:20:46,914
أنا مَن يحمل السلاح.
مَن أنت بحق الجحيم؟
243
00:20:46,948 --> 00:20:48,883
أنني (جاك تايري).
244
00:20:48,916 --> 00:20:51,018
يبدو أنّك بعيد عن المنزل يا (جاك).
245
00:20:52,019 --> 00:20:54,021
سأعطيك نصيحة يا صاح.
246
00:20:54,989 --> 00:20:59,292
ارحل من هنا. إذا لم يقتلك
(تيبيريو)، أنا ربما سأقتلك.
247
00:20:59,326 --> 00:21:02,329
.لا أحب الوغد الذي يعاملني بوقاحة
248
00:21:08,936 --> 00:21:10,303
إذًا، ماذا سيكون الأمر؟
249
00:21:11,005 --> 00:21:12,405
كيف تريد أن تلعبها؟
250
00:21:25,053 --> 00:21:28,354
{\an8}هل تبحث عن الذهب يا رجل؟
251
00:21:28,956 --> 00:21:33,561
يسأل (تيبيريو) ما إذا كنت مثل
.الآخرين تبحث عن الذهب هنا
252
00:21:33,594 --> 00:21:35,462
جميعنا نعمل من أجل المال.
253
00:21:36,053 --> 00:21:39,054
{\an8}.إذا وجدت ذهبًا، سأخذ نصفه
254
00:21:43,470 --> 00:21:46,774
حسنًا يا سيّدي،
اسمي (ويليام بالمر).
255
00:21:47,108 --> 00:21:50,878
أود أن أقول إن حظك الجيّد
يتناسب مع غبائك العنيد.
256
00:21:51,512 --> 00:21:53,480
!ـ هيّا، هيّا
- طاب يومك.
257
00:21:58,385 --> 00:22:01,354
إذا وجدت الذهب، يجب
أن تشاركه مع (تيبيريو).
258
00:22:01,856 --> 00:22:06,561
خلاف ذلك، أضمن لك أن
.العواقب ستكون وخيمة
259
00:22:22,043 --> 00:22:24,377
لا أعتقد أننا كسبنا صديقًا جديدًا.
260
00:22:28,043 --> 00:22:33,777
"بلدة غوادالوبي"
261
00:22:35,043 --> 00:22:39,877
{\an8}.أنّكم تشربون دومًا يا رفاق
262
00:22:41,043 --> 00:22:44,977
{\an8}..ما الأمر، لا احد يعمل؟ الأوغاد
263
00:22:55,843 --> 00:22:57,077
.مرحبًا يا سيّدي
264
00:22:58,043 --> 00:23:00,177
{\an8}.لويس أندرادي)، تحت خدمتك)
265
00:23:01,515 --> 00:23:04,952
ـ هل تود تناول طعام أم غرفة؟
- أعتقد أنني بحاجة لكليهما.
266
00:23:04,986 --> 00:23:07,154
كم مدة اقامتك يا سيّدي؟
267
00:23:07,188 --> 00:23:10,524
أسبوعين.
.ربما أكثر، مَن يدري
268
00:23:10,558 --> 00:23:12,660
لدينا الكثير من الغرف.
269
00:23:15,763 --> 00:23:17,464
سأعطيك أفضل غرفة.
270
00:23:18,032 --> 00:23:20,167
يبدو كأن المكان هنا هادئ جدًا.
271
00:23:20,201 --> 00:23:21,802
كما تعلم، لدينا هذه البلدة.
272
00:23:21,836 --> 00:23:23,838
لا يزال الناس يأتون
إلى هنا للعب القمار.
273
00:23:24,471 --> 00:23:28,509
(تيبيريو فارغاس) ورجاله
يأتون إلى هنا للعب القمار.
274
00:23:28,542 --> 00:23:31,178
لا يزال لدينا فتيات.
.فتيات جميلات
275
00:23:31,212 --> 00:23:34,447
ومنظم لعب الورق هنا،
(سيلفيو)، رجل نزيه.
276
00:23:35,082 --> 00:23:37,852
هذا بالضبط ما أمر به
.الدكتور في الوقت الحالي
277
00:23:37,885 --> 00:23:40,388
سوف يناسبني تمامًا.
278
00:23:40,988 --> 00:23:43,524
(جو كريبينز)، تحت خدمتك.
279
00:23:43,557 --> 00:23:46,160
إذًا ماذا تكون، رجل أعمال؟
280
00:23:46,193 --> 00:23:50,898
أنني متقاعد.
فقط أحب لعب الورق و...
281
00:23:50,932 --> 00:23:52,600
ابق بعيدًا عن المشاكل.
282
00:24:07,982 --> 00:24:11,719
هل رأيت احصنتهما هناك؟
إنهما حصانين عسكرين.
283
00:24:12,286 --> 00:24:13,688
اتت الخريطة بثمارها.
284
00:24:14,588 --> 00:24:16,090
لقد تمكنا منهما يا سيد (بورلوند).
285
00:24:16,123 --> 00:24:18,059
لقد تمكنا منهما بعنصر المفاجأة.
286
00:24:19,760 --> 00:24:24,065
الخريطة كانت صحيحة.
احسنت يا سيد (بو).
287
00:24:24,966 --> 00:24:26,534
أولويتي إرضائك.
288
00:24:58,599 --> 00:25:01,702
لا يبدو أن هناك أي حظ. اللعنة.
289
00:25:03,104 --> 00:25:05,172
مزاجك عكر يا (جاك).
290
00:25:06,107 --> 00:25:09,043
كنت الليلة الماضية
خارج عن السيطرة.
291
00:25:11,679 --> 00:25:13,247
يجب عليك وضع كل
.شيء تحت السيطرة
292
00:25:14,248 --> 00:25:16,117
ما زلت لا أقبل...
293
00:25:21,956 --> 00:25:25,126
(إيلايجا)، لا!
لن أحاول التصرف بحماقة.
294
00:25:25,159 --> 00:25:26,727
ابتعد عن هذا السلاح.
295
00:25:26,761 --> 00:25:29,063
لا، لا، لا!
هذا ليس جزء من الصفقة!
296
00:25:29,096 --> 00:25:30,598
هذا مكاني خاص...
297
00:25:30,631 --> 00:25:33,200
-سيد (هانون)، ابق ذراعيك
مرفوعتين وابقى صامتًا!
298
00:25:33,234 --> 00:25:34,802
- مَن أنتما؟
- تحركي ببطء الآن يا سيّدتي،
299
00:25:34,835 --> 00:25:37,038
ـ الكثير من الأسلحة هنا.
ـ تبًا لك، سألت مَن تكونا.
300
00:25:37,071 --> 00:25:38,339
ماذا تعتقد أنكما تفعلان؟
301
00:25:38,372 --> 00:25:40,041
نحن هنا بسلطة قانونية
كاملة يا سيّدة (كيد).
302
00:25:40,074 --> 00:25:41,976
هذا وأنا و(إيلايجا) أصدقاء قدامى.
303
00:25:42,009 --> 00:25:44,845
(ألونزو)، هل خنتني؟
304
00:25:44,879 --> 00:25:47,748
نعم! تبين أنني مجرد رجل
عسكري جيّد، أليس كذلك؟
305
00:25:47,782 --> 00:25:49,784
أنّك الشخص الوحيد في
الفوج الذي وثقت به!
306
00:25:49,817 --> 00:25:51,952
ـ لقد خذلتني يا أخي!
..ـ سوف تفشل
307
00:25:51,986 --> 00:25:55,723
بهذه الخطة الغبية. وسيقبض
.عليك مع تلك المرأة البيضاء الغبية
308
00:25:56,123 --> 00:26:00,294
هناك أمر واحد مؤكد، لن أعود
!إلى "تكساس" مع صائد جوائز
309
00:26:01,695 --> 00:26:03,030
سيكون مصيري الشنق.
310
00:26:03,064 --> 00:26:05,299
ارحل أو سأقتلها بالتأكيد!
311
00:26:05,332 --> 00:26:07,134
،إذا لم يسعى ورائك
.سيسعى ورائنا
312
00:26:07,168 --> 00:26:08,335
ـ هراء!
.ـ اللعنة
313
00:26:23,417 --> 00:26:24,685
أنّك قتلته.
314
00:26:25,019 --> 00:26:26,120
أجل.
315
00:26:27,154 --> 00:26:29,256
سوف تدفنه يا سيّد (جونز).
316
00:26:31,659 --> 00:26:33,828
(ماكس بورلوند). سيّدتي.
317
00:26:35,162 --> 00:26:37,932
لقد استأجرني زوجكِ
لأعيدكِ إلى المنزل.
318
00:27:04,125 --> 00:27:06,060
هل ترى الفوضى التي
اقحمت نفسك فيها؟
319
00:27:06,694 --> 00:27:08,929
أنت لست سوى وغد أحمق.
320
00:27:18,873 --> 00:27:21,075
أنا لست ممتنة لمهمتك هنا.
321
00:27:22,009 --> 00:27:25,045
لكن يجب أن أشكرك
على امكانية إنقاذ حياتي.
322
00:27:26,013 --> 00:27:27,882
كان (هانون) رجلاً أحمق.
323
00:27:27,915 --> 00:27:30,184
كان السيّد (هانون) غدّار.
324
00:27:32,019 --> 00:27:36,290
استعدي يا سيّدة (كيد) وأجمعي
.كل ما تحتاجينه، سنرحل بعد ساعة
325
00:27:38,292 --> 00:27:40,995
أفترض أنه عليّ تسليم سلاحي.
326
00:27:41,028 --> 00:27:43,397
أحتفظ بمسدس في حقيبتي.
327
00:27:49,770 --> 00:27:53,874
أنني أفعل هذا لأن (إيلايجا)
قد يحاول فعل شيء أحمق.
328
00:27:54,475 --> 00:27:56,143
ما كنت أود رؤيته مقتولاً.
329
00:27:57,444 --> 00:28:01,115
سأشعر بمسؤولية أكبر
إذا تعرض لأيّ أذى.
330
00:28:01,749 --> 00:28:05,252
الفرار من الجيش ومحاولة الابتزاز.
331
00:28:05,286 --> 00:28:07,087
سيتعرض لكثير من الأذى.
332
00:28:07,488 --> 00:28:10,491
ربما تكون أسهل طريقة لتفادي
هذه الفوضى هي إطلاق النار عليك.
333
00:28:10,525 --> 00:28:12,993
وحل بعض مشاكلي أقلها.
334
00:28:13,761 --> 00:28:16,163
لا أعتقد أن هذه فكرة
سديدة يا سيدة (كيد).
335
00:28:27,141 --> 00:28:30,344
سيّد (بورلوند)، لديّ سؤال.
336
00:28:32,547 --> 00:28:35,983
هل لديك انطباع أنك تنقذني؟
337
00:28:36,383 --> 00:28:40,120
ـ أخبروني أنكِ مخطوفة.
ـ إنها كذبة.
338
00:28:40,154 --> 00:28:43,123
لقد اخبرني بذلك ايضًا الرقيب (بو).
339
00:29:30,605 --> 00:29:33,240
حين قتلت السيّد
(هانون) في كوخه...
340
00:29:35,342 --> 00:29:38,145
.كادت أن تصيبني رصاصتك
341
00:29:41,215 --> 00:29:43,317
هل أنت واثق من
مهاراتك في الرماية؟
342
00:29:44,084 --> 00:29:45,052
لا.
343
00:29:49,890 --> 00:29:51,158
اعتقدت أنك صديقي.
344
00:29:52,627 --> 00:29:54,562
لكنك قررت خيانتي.
345
00:29:59,967 --> 00:30:03,571
الآن، استمع ليّ يا أخي.
هذا الامر لم ينته بعد.
346
00:30:04,639 --> 00:30:08,075
قد أكون قادرًا على إخراجك من هذه
الفوضى التي اقحمت نفسك فيها.
347
00:30:09,310 --> 00:30:10,878
دعني أقول هذا.
348
00:30:12,146 --> 00:30:14,148
ما زلت أعتقد أن تركك
الجيش فكرة جيّدة.
349
00:30:15,049 --> 00:30:17,251
.لم تكن جنديًا مناسبًا
350
00:30:18,385 --> 00:30:20,487
أنني أتفق مع انطباع
الذي يبين أنها فكرة جيدة
351
00:30:20,522 --> 00:30:23,324
أن ينتهي بك الأمر في
"كوبا"، هل تسمعني؟
352
00:30:25,225 --> 00:30:26,894
ربما يجب أن تسمع هذا.
353
00:30:27,494 --> 00:30:29,897
حصلت على وثيقة تأمين ليّ ولـ (راشيل).
354
00:30:30,532 --> 00:30:32,166
اسمه (تيبيريو).
355
00:30:34,468 --> 00:30:36,036
تعلم أنني متزوجة.
356
00:30:38,005 --> 00:30:40,542
بالتأكيد تعلم أنني
هربت مع رجل أسود.
357
00:30:41,475 --> 00:30:44,478
أتوقع أنّك تعتقد أنك
فهمتني جيدًا.
358
00:30:48,415 --> 00:30:51,952
استأجرني زوجك لإعادتك عبر الحدود.
359
00:30:51,985 --> 00:30:54,221
غير ذلك، ليس لديّ رأي آخر.
360
00:30:55,189 --> 00:30:57,592
(مارتن كيد) ليس ببساطة زوج سيئ.
361
00:30:58,593 --> 00:31:00,961
إنه أيضًا رجل سيئ جدًا.
362
00:31:03,030 --> 00:31:05,265
ليس كل من أعمل لحسابه قديسًا.
363
00:31:06,501 --> 00:31:09,403
لقد قبلت مهمة
وأعتزم كسب أموالي.
364
00:31:10,938 --> 00:31:12,574
هل تعيش وفقًا للقواعد الأخلاقية؟
365
00:31:13,140 --> 00:31:14,241
أحاول أن أكون كذلك.
366
00:31:14,274 --> 00:31:18,011
ـ هل سبق أن تساءلت؟
- ليس غالبًا.
367
00:31:19,179 --> 00:31:20,582
هل لديك زوجة؟
368
00:31:27,154 --> 00:31:29,624
لا أجد نفسي ملائمًا لهكذا فكرة.
369
00:31:29,657 --> 00:31:30,924
نعم، حسنًا...
370
00:31:31,693 --> 00:31:33,561
عفوًا، يجب أن أرى السيّد (بو).
371
00:31:44,371 --> 00:31:46,608
اذهب واحضر شيئًا لتأكله،
سأنوب عنك.
372
00:31:47,307 --> 00:31:49,410
يمكنك أن تحل محلي لأربع
ساعات، وبعدها أوقظك.
373
00:31:49,443 --> 00:31:52,045
حصلت على بعض
المعلومات عن (إيلايجا).
374
00:31:52,079 --> 00:31:54,915
أبرم الوغد صفقة مع (تيبيريو).
375
00:31:56,283 --> 00:31:58,553
هل تعرف السيدة (كيد) ذلك؟
376
00:31:59,286 --> 00:32:02,055
لا أعلم تمامًا، لكنني أتوقع ذلك.
377
00:32:10,330 --> 00:32:12,199
البوكر لعبة مثيرة جدًا.
378
00:32:12,667 --> 00:32:18,172
أحيانًا يصعب معرفة متى
.يكون المرء محتالاً أو ماهرًا
379
00:32:18,205 --> 00:32:20,207
حتى الآن، يبدو أنّك
.تبلي بلاءً حسن باللعب
380
00:32:24,244 --> 00:32:27,448
أتعلم، أحب أن أعرف أسماء الذين
ألعب معهم الورق. بهذه الطريقة،
381
00:32:27,481 --> 00:32:30,384
حين يأخذون أموالي،
.سيكون الأمر أكثر ودية
382
00:32:30,417 --> 00:32:32,419
لقد لعبت هنا لساعة ونصف،
383
00:32:32,453 --> 00:32:36,023
وجهلك لاسمي يبدو أنه لم
يزعجك حتى بدأت في الفوز.
384
00:32:36,056 --> 00:32:39,259
حسنًا، أنّك تظهر بعض علامات
.لاعب الورق المحترف
385
00:32:39,293 --> 00:32:40,728
حقًا؟
386
00:32:41,596 --> 00:32:44,532
سأعتبرها إشارة على الاحترام.
387
00:32:44,566 --> 00:32:46,534
لم يكن المقصود بهذا الروح المعنوية.
388
00:32:46,568 --> 00:32:49,704
الآن، أود معرفة اسمك،
إلا إذا كنت تخجل من ذلك.
389
00:32:49,737 --> 00:32:52,740
ـ بطاقة واحدة.
- بالتأكيد يا صاح.
390
00:32:54,676 --> 00:32:57,010
لكني أريد أن أكون مؤدبًا حقًا.
391
00:32:57,044 --> 00:32:58,245
أبدأ أولاً.
392
00:32:58,646 --> 00:33:01,716
بكل سرور.
(ويليام بالمر إسكواير)،
393
00:33:01,749 --> 00:33:04,786
وكيل مشتريات لشركة "تارنبول"
.لخصائص التعدين المحدودة
394
00:33:04,819 --> 00:33:07,187
مكاتبها في "لندن"
و"مانشستر" و"نيو أورلينز".
395
00:33:07,221 --> 00:33:09,990
هنا يشيرون إليّ باسم
.(غويلرمو أنجلس)
396
00:33:10,357 --> 00:33:13,360
(بيل) الإنجليزي.
بعيدًا جدًا من الديار.
397
00:33:13,393 --> 00:33:14,495
فعلاً.
398
00:33:16,330 --> 00:33:17,498
وأنت؟
399
00:33:18,465 --> 00:33:21,435
(جو كريبينز) من "تكساس".
400
00:33:24,539 --> 00:33:29,076
يبدو أنّك رجل تتحلى
بآراء قوية يا (بيل) الإنجليزي.
401
00:33:29,109 --> 00:33:31,411
سيّد (بالمر)، لو سمحت.
402
00:33:31,813 --> 00:33:34,181
الآن دعني أطلعك يا سيّد (كريبينز).
403
00:33:34,214 --> 00:33:35,817
أنا لاعب ورق ماهر.
404
00:33:35,850 --> 00:33:41,054
لا أنوي أن أخدع بمهارتك لأنني
لست رجلاً يمكن استغلاله.
405
00:33:41,088 --> 00:33:44,057
يمكنني الدفاع عن نفسي تمامًا
في هذه المنطقة الوعرة هنا.
406
00:33:44,091 --> 00:33:46,193
أنا هنا أيضًا في مهمة عمل
مع السيد (تيبيريو فارغاس)
407
00:33:46,226 --> 00:33:49,531
الذي، كما يجب أن تعرف بالتأكيد،
المسؤول في هذه الأجزاء.
408
00:33:50,598 --> 00:33:55,803
الآن، بما أنني أعتقد أنّك
مجرد رجل إنجليزي آخر،
409
00:33:55,837 --> 00:34:00,642
أحد الأجانب الذين جلدناهم
..مرتين في حربين فعلاً
410
00:34:02,209 --> 00:34:07,147
لماذا لا نتوقف عن الثرثرة
ونركّز على لعب الورق؟
411
00:34:11,786 --> 00:34:13,353
حسنًا، اللعنة!
412
00:34:13,855 --> 00:34:18,593
(بيل) الإنجليزي، لابد وأن
حظك قد يتغير يومًا ما.
413
00:34:19,226 --> 00:34:21,495
أعتقد أنني سأطلب كشف الورق.
414
00:34:22,296 --> 00:34:24,832
.مع زوجين صغيرين
415
00:34:27,902 --> 00:34:29,369
أيها الوغد.
416
00:34:29,403 --> 00:34:31,471
.لا يمكن للبعض أن يفلت بحيلته
417
00:34:31,506 --> 00:34:33,473
ليس لديهم الشخصية المناسبة لذلك.
418
00:34:33,508 --> 00:34:36,243
سأخبرك أمرًا يا سيد (كريبينز)، أنّك
محظوظ لأنني لا أحمل مسدسًا.
419
00:34:36,276 --> 00:34:38,111
وسأخبرك بهذا يا (بيل) الإنجليزي.
420
00:34:38,145 --> 00:34:41,883
أنّك محظوظ لأنني لا أضع رصاصة
في مؤخرتك دون سبب خاص.
421
00:34:41,916 --> 00:34:46,854
الآن، لو كنت مكانك، لرحلت فورًا
422
00:34:46,888 --> 00:34:49,456
قبل أن أخرج كل ما لديّ
من روح الدعابة.
423
00:35:05,028 --> 00:35:10,698
"ترجمة: د.علي طلال & محمد النعيمي"
424
00:35:25,028 --> 00:35:28,698
"بلدة ترينيداد ماريا"
425
00:35:32,028 --> 00:35:35,198
{\an8}بوستامونتي)! مَن القادم من الصحراء؟)
426
00:35:39,828 --> 00:35:41,798
{\an8}!أجانب! أجانب
427
00:35:43,028 --> 00:35:47,398
{\an8}،بوستامونتي)، دعني أخبرك)
.دومًا ما تكون هذه أخبار سيئة
428
00:36:01,228 --> 00:36:03,698
لدي هارب من القانون،
429
00:36:03,731 --> 00:36:07,167
فار من الجيش ومبتز.
430
00:36:11,304 --> 00:36:15,510
أنا (ماكس بورلوند) أمثل
جيش الولايات المتحدة.
431
00:36:15,543 --> 00:36:17,845
وأنا القائد (ميغيل أراغون).
432
00:36:17,879 --> 00:36:19,881
كبير قضاة "ترينيداد ماريا".
433
00:36:19,914 --> 00:36:21,448
تحت خدمتك.
434
00:36:21,481 --> 00:36:23,918
- مَن هذه المرأة؟
- لدي اسم.
435
00:36:25,019 --> 00:36:27,220
السيدة (راشيل كيد).
436
00:36:27,254 --> 00:36:30,357
يمكنك وضع السجين
في زنزانة وإرسال برقية
437
00:36:30,390 --> 00:36:35,897
للنائب الإقليمي في "سانتا" مفادها
.أن الجندي (إيلايجا جونز) في سجنك
438
00:36:35,930 --> 00:36:38,331
ليس لديك سلطة قضائية هنا.
439
00:36:38,365 --> 00:36:40,601
نعم، لكن قانون مقاطعتك
440
00:36:40,635 --> 00:36:44,605
لا يسمح للفارين من الجيش
الأجنبي أن يبحث عن ملاذ آمن.
441
00:36:44,639 --> 00:36:49,677
هناك تقليد مبجل لتسليم الرجال
الذين يأتون إلى هنا بنوايا سيئة.
442
00:36:49,711 --> 00:36:50,945
ربما عليك استماع هذا ايها القائد.
443
00:36:51,713 --> 00:36:55,348
قد ينزعج (تيبيريو فارغاس)
.قليلاً إذا حبستني
444
00:36:55,382 --> 00:36:56,851
- (تيبيريو فارغاس)؟
- أنا وهو
445
00:36:56,884 --> 00:36:59,821
كنا ندير أعمال معًا قبل
قبل ظهور هذا صائد الجوائز.
446
00:37:00,555 --> 00:37:03,958
بالمناسبة، إنه قتل رجلاً.
(جاك هانون).
447
00:37:08,395 --> 00:37:10,263
- قتلت رجلاً؟
- نعم.
448
00:37:11,032 --> 00:37:15,002
أمريكي. مجرم مطلوب قاوم الاعتقال.
449
00:37:15,036 --> 00:37:17,471
.ـ إنهم شهود
- نعم.
450
00:37:18,606 --> 00:37:21,876
السيد (بورلوند) قتل السيد (هانون)
بعد أن صوب مسدساً إلى رأسي.
451
00:37:22,610 --> 00:37:25,412
ربما أنقذ السيد (بورلوند) حياتي.
452
00:37:27,610 --> 00:37:29,012
{\an8}ما الذي تود مني أن افعله ايها القائد؟
453
00:37:31,919 --> 00:37:33,788
نحن ضباط قانون.
454
00:37:34,889 --> 00:37:36,289
سوف نحبسه.
455
00:37:46,534 --> 00:37:48,503
لا أستطيع أن أقول إنني لم
أفعل شيئًا من أجلك يا أخي.
456
00:37:50,505 --> 00:37:52,472
نعم، مضحك حقًا.
457
00:37:52,507 --> 00:37:55,743
سأطمئن عليك بين الحين والآخر،
سأحرص على أنهم يحسنوا أطعامك.
458
00:38:02,016 --> 00:38:04,986
سيد (بورلوند)، لنتحدث على انفراد.
459
00:38:18,465 --> 00:38:20,668
أنا آسفة يا (إيلايجا).
460
00:38:21,836 --> 00:38:23,771
.لا يبدو أن أيّ من هذا صحيح
461
00:38:24,404 --> 00:38:29,744
نعم، يجب أن أعترف،
تبدو "كوبا" بعيدة جدًا.
462
00:38:33,815 --> 00:38:36,784
تتوقع مني حكومتي
حماية الأرواح والممتلكات.
463
00:38:36,818 --> 00:38:41,122
إذا غضب (تيبيريو فارغاس) أو
حاول الاستفادة من هذا الموقف،
464
00:38:41,155 --> 00:38:42,757
يمكن أن تكون هناك مشكلة.
465
00:38:42,790 --> 00:38:48,095
هذه البلدة تحت سلطتي القضائية
لكن هناك يعتبر (تيبيريو) الملك.
466
00:38:49,096 --> 00:38:51,732
جاء شخصين إلى هنا
.وخالفا القانون
467
00:38:51,766 --> 00:38:53,634
اجنبيان.
468
00:38:53,668 --> 00:38:56,070
كانا يسرقان المزارعين
المحليين ويختبأن في الجبال.
469
00:38:56,103 --> 00:38:58,739
طاردهما (تيبيريو) ورجاله.
470
00:38:58,773 --> 00:39:01,142
تركتهما مشنوقين لأسبوعين بعد ذلك.
471
00:39:01,175 --> 00:39:03,077
فاحت منهما رائحة كريهة للغاية.
472
00:39:03,110 --> 00:39:04,946
هل منحتهما محاكمة؟
473
00:39:06,647 --> 00:39:08,516
لم يكن ضروريًا.
474
00:39:15,957 --> 00:39:18,926
يجب أن تذهبي إلى
الفندق وتحجزي غرفة.
475
00:39:21,662 --> 00:39:25,533
لسوء الحظ ليس لدي مال كافي.
476
00:39:25,566 --> 00:39:29,003
نعم، سأعتني بذلك بعد
أن أرسل البرقية إلى زوجكِ.
477
00:39:35,042 --> 00:39:37,078
هل ترى كل هذه
الفوضى التي خلفتها؟
478
00:39:37,111 --> 00:39:42,683
امرأة هاربة وصائد الجوائز
..وجائزة مالية على رأسك
479
00:39:44,151 --> 00:39:46,654
صدقني، إنهم بالتأكيد يفضلون رؤيتك ميتًا.
480
00:39:46,687 --> 00:39:48,823
أعتقد أنني كنت أفضل حالاً
في الجيش طيلة تلك السنوات
481
00:39:48,856 --> 00:39:50,558
وأنا لا أتلقى شيئًا عدا الهراء.
482
00:39:50,591 --> 00:39:56,496
وإذا أنني تركت الجيش، سأعرف أن
.ليس لديّ فرصة كبيرة لفعل شيء آخر
483
00:39:56,530 --> 00:39:59,066
عدا تلميع الأحذية أو تقديم الطعام.
484
00:40:00,601 --> 00:40:02,036
لا يا سيّدي.
485
00:40:03,204 --> 00:40:04,872
لا، شكرًا.
486
00:40:14,804 --> 00:40:15,892
{\an8}.جاهز يا سيّدي
487
00:40:17,004 --> 00:40:19,072
{\an8}.سانتا في". الولايات المتحدة"
488
00:40:47,682 --> 00:40:50,518
ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟
- أجل يا سيّدي.
489
00:40:50,551 --> 00:40:52,485
ستحتاج السيّدة (كيد) غرفة
490
00:40:52,520 --> 00:40:56,489
لبضعة أيام، وربما أكثر.
وأنا أريد غرفة ايضًا.
491
00:40:57,858 --> 00:41:00,695
غرفة رقم أربعة أعلى ذلك الدرج.
492
00:41:00,728 --> 00:41:02,129
شكرًا.
493
00:41:02,163 --> 00:41:05,066
غرفتك رقم اثنين عبر الرواق.
494
00:41:05,099 --> 00:41:07,101
- شكرًا.
- سيّدي.
495
00:41:11,839 --> 00:41:14,075
أعتقد أنه يجب أن أشكرك،
496
00:41:14,108 --> 00:41:16,677
لكن بعدها أتذكّر لحساب مَن تعمل.
497
00:41:18,245 --> 00:41:20,081
لا يبدو صائبًا،
498
00:41:20,114 --> 00:41:22,183
يعامل (إيلايجا) كمجرم،
499
00:41:22,216 --> 00:41:24,018
وأنا أقيم في فندق لطيف.
500
00:41:25,586 --> 00:41:28,556
ترك (إيلايجا) الجيش جعل منه فارًا.
501
00:41:28,589 --> 00:41:32,059
إما أنتِ تركت زواجكِ.
.ولا يحاسب على هذا بالسجن
502
00:41:54,048 --> 00:41:56,250
ها هو.
503
00:41:56,283 --> 00:42:00,221
(جو كريبنز). لاعب ورق محترف.
504
00:42:01,722 --> 00:42:05,026
اسمع، لقد كنت أفكر في لعبتنا
الورق وأعتقد أنك خدعتني.
505
00:42:05,059 --> 00:42:07,862
لست بحاجة للغش لكي اهزمك يا صاح.
506
00:42:07,895 --> 00:42:14,168
هذه المرة أحضرت مسدسي وأنا
عازم تمامًا على التعامل مع الوضع.
507
00:42:14,201 --> 00:42:19,940
الآن، أقترح أن تعيد لي أموالي مع بعض
الشلنات الإضافية تحسبًا لأيّ شيء.
508
00:42:33,054 --> 00:42:37,258
أقدَم الوغد الإنجليزي على الأنتحار.
509
00:42:57,311 --> 00:42:59,213
يمكنك الدخول.
510
00:43:01,048 --> 00:43:02,850
ظننت أنني اخترت...آسف.
511
00:43:02,883 --> 00:43:04,885
.ـ لا، ادخل
- ما أردت مناقشته...
512
00:43:04,919 --> 00:43:06,353
قلت أدخل.
513
00:43:11,659 --> 00:43:14,328
كما ترى، أحاول أن أستحم.
514
00:43:14,361 --> 00:43:16,664
أول استحمام حقيقي ليّ منذ أسابيع.
515
00:43:19,733 --> 00:43:21,335
ما المشكلة؟
516
00:43:21,368 --> 00:43:24,805
أنّك تشك في أنني عاهرة،
افترضت أنني قد أتصرف كعاهرة.
517
00:43:27,141 --> 00:43:28,776
هل تشعر بالتوتر؟
518
00:43:30,111 --> 00:43:32,780
ربما، مثل معظم الرجال،
519
00:43:32,813 --> 00:43:36,951
أنّك خائف من أن تموت
في التعامل مع امرأة.
520
00:43:36,984 --> 00:43:38,686
هل انتهيتِ؟
521
00:43:41,822 --> 00:43:46,093
جئت لأبلغكِ أن غدًا
سأبدأ في اتخاذ الترتيبات
522
00:43:46,127 --> 00:43:48,162
لإعادتكِ عبر الحدود.
523
00:43:50,231 --> 00:43:52,366
لم تعد ليّ حياة هناك.
524
00:43:52,399 --> 00:43:55,002
يجب عليّ مواصلة حياتي
.وليس العودة إلى هناك
525
00:43:55,035 --> 00:43:59,306
أنني أقدر اهتمامك، لكنني سأكون
الشخص الذي اكتشف حياتي.
526
00:44:04,245 --> 00:44:06,680
هل ترفضين الذهاب؟
527
00:44:06,714 --> 00:44:08,782
.أنا أرفض الذهاب
528
00:44:09,416 --> 00:44:11,685
.حتى تحت تهديد السلاح
529
00:44:14,955 --> 00:44:18,159
.إذا سمحت لي -
.أنا آسف -
530
00:44:25,199 --> 00:44:26,400
،كما قيل لك
531
00:44:26,433 --> 00:44:28,302
.(أنا هنا أمثل (تيبيريو فارغاس
532
00:44:28,335 --> 00:44:31,138
لقد سمع بالفعل عن
.هذا الحادث المؤسف
533
00:44:31,172 --> 00:44:34,408
،انظر، هذا الرجل حاول قتلي
.جاء إلى هنا للقيام بذلك
534
00:44:34,441 --> 00:44:37,711
.سارت الأمور بشكلٍ غير متوقع وسيء
535
00:44:37,745 --> 00:44:40,047
ظننتُ أنني كنت أقدم
.معروفًا للجميع
536
00:44:40,080 --> 00:44:43,717
،نحنُ لسنا بحاجة لخدمات
.لكن من المحتمل أنك بحاجتها
537
00:44:43,751 --> 00:44:46,253
هذا الرجل الذي قتلته كان
يتعامل بجدية
538
00:44:46,287 --> 00:44:47,488
.(مع (تيبيريو فارغاس
539
00:44:47,522 --> 00:44:50,124
(تيبيريو فارغاس)
.أواصل سماع هذا الإسم
540
00:44:50,157 --> 00:44:52,826
.أنت لا تريده كعدو
541
00:45:02,903 --> 00:45:04,271
.(جو كريبينز)
542
00:45:06,307 --> 00:45:10,344
(ليس (جوزيف). فقط (جو
.ذلك سيفي بالغرض
543
00:45:11,078 --> 00:45:13,113
."ولدت وترعرعت في "تكساس
544
00:45:13,147 --> 00:45:15,517
بدأت العمل منذ أن كنت
.في الـ15 من عمري
545
00:45:15,550 --> 00:45:17,952
،عملت كسائق عربة
.كما عملت كخيال
546
00:45:17,985 --> 00:45:19,753
.إنجرفت قليلاً
547
00:45:19,787 --> 00:45:21,822
.لطالما أحببت لعب الورق
548
00:45:23,123 --> 00:45:26,093
اخبرني لماذا أطلقت النار
.على هذا الإنجليزي
549
00:45:27,895 --> 00:45:30,532
.هزمته في لعب الورق
.بشكل مُنصف
550
00:45:30,565 --> 00:45:32,399
.لم يتقبل الأمر جيدًا
551
00:45:32,433 --> 00:45:35,135
.أعتقد أنني أصبحتُ الآن رجلاً أفضل
552
00:45:35,169 --> 00:45:38,272
.أكد (لويس) على أن الإنجليزي بدأ أولاً
553
00:45:38,305 --> 00:45:43,277
(إنه رجل أمين. سينظر (تيبيريو
.في كل هذا
554
00:45:43,310 --> 00:45:45,179
"يجب أن تنتظر هنا في "غوادالوبي
555
00:45:45,212 --> 00:45:47,448
.بينما يتخذ (تيبيريو) قراره
556
00:45:48,349 --> 00:45:51,519
.اللعنة. حظي سيء
557
00:46:52,079 --> 00:46:55,382
سيد (بورلوند). ها نحنُ ذا
.نلتقي مجددًا
558
00:46:55,416 --> 00:46:58,886
هذه المرة، يسعدني القول بأنني
.لست جالسةً في حوض الإستحمام
559
00:46:58,919 --> 00:47:00,555
هل لديك أخبار؟
560
00:47:00,588 --> 00:47:03,023
لقد أبلغت للتو قبل بضع دقائق
561
00:47:03,057 --> 00:47:06,360
(بواسطة القائد (أراغون
أن زوجكِ في طريقة إلى هنا
562
00:47:06,393 --> 00:47:08,295
.إنه يسافر بالعربة
563
00:47:08,329 --> 00:47:11,832
.سأراقبك حتى يصل
564
00:47:17,605 --> 00:47:20,608
الوضع السيء للغاية الآن
.أصبح أسوأ
565
00:47:26,548 --> 00:47:28,248
،آخر مرة تحدثنا فيها
566
00:47:28,282 --> 00:47:31,018
.كنت شديدة الانفعال
.أقدم إعتذاري
567
00:47:31,051 --> 00:47:32,554
.لا داعي للإعتذار
568
00:47:32,587 --> 00:47:37,324
لقد قررت أنك بحاجة لأن تكون
.أكثر إطلاعاً على الحقائق
569
00:47:37,358 --> 00:47:39,527
.أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة قصتي
570
00:47:40,562 --> 00:47:43,964
.تبدأ مع عائلة ميسورة الحال
571
00:47:43,997 --> 00:47:46,501
،أنا الأصغر بين ثلاث أخوات
572
00:47:46,534 --> 00:47:49,069
تلقيت تعليمي على يد
.سلسلة من المربيات
573
00:47:49,637 --> 00:47:53,107
أعاني من إنفصام الشخصية
.لم أتوافق مع أي أحد كثيرًا
574
00:47:53,140 --> 00:47:55,476
.بما في ذلك والديّ وأخواتي
575
00:47:56,711 --> 00:48:01,148
.وقعت في الحب في سن الـ17
.كان الأمر عاطفيًا للغاية
576
00:48:02,383 --> 00:48:06,019
.لقد قاومت دائمًا المباديء التقليدية
577
00:48:08,055 --> 00:48:11,091
،قالت لي والدتي ذات مرة
إنكِ تقعين في الحب"
578
00:48:11,125 --> 00:48:15,229
،مرة واحدة فقط، وعادة
".عندما تكونين صغيرةً جدًا
579
00:48:17,197 --> 00:48:19,567
كما أخبرتني، "لا ينتهي الأمر بإمرأة دائمًا
580
00:48:19,601 --> 00:48:21,201
"مع خيارها الأول
581
00:48:21,235 --> 00:48:24,138
،بعد خمس سنوات
.(قابلت (مارتن كيد
582
00:48:25,339 --> 00:48:28,442
،كان ساحرًا، وطموحًا
583
00:48:28,475 --> 00:48:31,546
.وبدا ثريًا جدًا، وكان من الغرب
584
00:48:32,747 --> 00:48:35,983
كنت أرغب بشدة في الابتعاد
.عن المكان الذي نشأت فيه
585
00:48:36,016 --> 00:48:39,153
،خضنا قصة حب سريعة
.وبعد أربعة أسابيع، تزوجنا
586
00:48:39,186 --> 00:48:41,255
ذهبنا للعيش في منزله
."في "سانتا في
587
00:48:42,657 --> 00:48:46,026
.ثم بدأ الرعب
588
00:48:47,394 --> 00:48:50,063
،إكتشفت أنه محتال
589
00:48:50,097 --> 00:48:55,202
.متواطيء، مبتز، مُحتال أراضٍ
590
00:48:55,235 --> 00:48:57,371
كان يعاشر نساء أخريات بإستمرار
591
00:48:57,404 --> 00:48:59,139
.وعادة ما يكوننّ عاهرات
592
00:48:59,173 --> 00:49:03,143
لقد تحولت إلى أكثر ما كنتُ أحتقره
593
00:49:03,177 --> 00:49:05,446
.زوجة للزينة
594
00:49:07,181 --> 00:49:12,219
للأسف، خضتُ كل ذلك وأكثر
.لمدة خمس سنوات
595
00:49:13,454 --> 00:49:16,156
كانت هناك معارك لا تنتهي
.(مع (مارتن
596
00:49:16,190 --> 00:49:20,695
.أخيرًا، سمح لي بأن أنشيء مدرسة
597
00:49:20,728 --> 00:49:25,032
لقد علمت أولئك الذين لديهم
...القليل من المزايا في الحياة، و
598
00:49:27,434 --> 00:49:30,037
،وبمرور الوقت
أصبحت في النهاية
599
00:49:30,070 --> 00:49:33,373
أكثر من مجرد مدرسة
.مع أحد طلابي
600
00:49:33,407 --> 00:49:35,242
.(إيلاجيا جونز)
601
00:49:37,478 --> 00:49:39,046
.(إيلاجيا جونز)
602
00:49:40,047 --> 00:49:42,784
.كان يعاني من مشاكل خاصة به
603
00:49:42,817 --> 00:49:46,654
.كنت متعاطفة. ثم توالت الأمور تباعًا
604
00:49:46,688 --> 00:49:50,224
في النهاية، أدركنا أن الهروب
.هو الملاذ الوحيد لنا
605
00:49:50,257 --> 00:49:52,493
.لذلك وضعنا خطة للهروب
606
00:49:53,293 --> 00:49:54,629
.ونفذناها
607
00:49:57,064 --> 00:49:58,499
.أفترض أنك تعرف الباقي
608
00:50:01,536 --> 00:50:03,370
.إنه شخصٌ صالح
609
00:50:04,204 --> 00:50:07,509
،وغالبًا ما يريحني كثيرًا
.لكننا مختلفون تمامًا
610
00:50:07,542 --> 00:50:09,409
.ليس لدينا مستقبل معًا
611
00:50:10,612 --> 00:50:13,280
،لقد مررنا ببعض الأوقات الجيدة
لكن في النهاية
612
00:50:13,313 --> 00:50:15,783
.كلٌ سيمضي في طريقه
.كلانا يعرف ذلك
613
00:50:15,817 --> 00:50:17,752
.ربما عاجلاً أو آجلاً
614
00:50:19,386 --> 00:50:22,289
،لو أنني كنتُ صادقةً تمامًا
615
00:50:22,322 --> 00:50:26,159
فأن (إيلاجيا) لم يكن أول
مغامراتي العاطفية
616
00:50:26,193 --> 00:50:27,729
.(منذ أن تزوجت من (مارتن
617
00:50:28,763 --> 00:50:31,365
.معظمهم كانوا لغرض الإنتقام
618
00:50:35,402 --> 00:50:37,572
حسنًا، أعتقد أنني
.إعترفت بما يكفي
619
00:50:40,407 --> 00:50:43,678
.أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه
620
00:50:44,679 --> 00:50:46,581
.ومع ذلك، غير مثالي
621
00:50:46,614 --> 00:50:48,716
أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه
622
00:50:48,750 --> 00:50:51,084
.لأنني أعتقد أن هذا يهمك
623
00:50:51,118 --> 00:50:55,088
.أريد فقط أن أقول هذا للتذكير
624
00:50:57,725 --> 00:51:02,730
،عندما يأتي زوجي إلى هنا
.فأنه سينوي قتلي
625
00:51:14,642 --> 00:51:16,578
أعلم أنك قد سمعت أن
السيدة (كيد) والآخرين
626
00:51:16,611 --> 00:51:17,779
.لا يمكن أن يأتوا لزيارتك
627
00:51:19,479 --> 00:51:21,783
هل من أحد يُكلف نفسه
بتوضيح السبب؟
628
00:51:21,816 --> 00:51:23,851
.(فقط حين يتعلق الأمر بمعاقبة (إيلايجا
629
00:51:23,885 --> 00:51:27,655
قال القائد (أراغون) أن صائد
.الجوائز وأنا لدينا سلطة
630
00:51:27,689 --> 00:51:30,157
.وغير مسموح لأي أحد آخر -
.أجل -
631
00:51:31,258 --> 00:51:33,193
.إنها مجرد نكسة آخرى
632
00:51:33,226 --> 00:51:35,295
توقف عن الشعور بالأسى
.على نفسك
633
00:51:35,329 --> 00:51:36,764
.إنه لا يقدم شيئًا
634
00:51:37,699 --> 00:51:40,635
وأنت تعلم أن السيد (كيد) بنفسه
.في طريقه إلى هنا الآن
635
00:51:42,369 --> 00:51:44,137
.أجل
636
00:51:44,639 --> 00:51:46,173
.أجل، لقد سمعت
637
00:51:46,641 --> 00:51:49,142
.(أخبرني القائد (أراغون
638
00:51:49,176 --> 00:51:53,581
أتعلم، أنا فقط أظن أنه يجلب
.أموال الفدية بطريقته الخاصة
639
00:51:53,615 --> 00:51:56,149
على الأرجح سيأتي
.لتسوية الأمور معك
640
00:51:56,183 --> 00:51:57,919
الآن، يجب أن أجد طريقة
أخرجك بها من هنا
641
00:51:57,952 --> 00:52:00,320
.وأدعك تنال حريتك ايها المغفل
642
00:52:00,822 --> 00:52:02,289
...الآن بدايةً
643
00:52:02,624 --> 00:52:04,257
...وعليك أن تفعل ما أقوله
644
00:52:05,927 --> 00:52:07,795
.انسى هذه المرأة البيضاء
645
00:52:08,362 --> 00:52:09,664
،أنت تسافر معها
وقد يتم رصدك
646
00:52:09,697 --> 00:52:11,733
.ببساطة وينتهي أمرك
647
00:52:11,766 --> 00:52:14,301
إضافة لذلك، يجب أن أكتشف
.طريقة أبقى بها نظيفًا
648
00:52:14,334 --> 00:52:15,903
،لأنني أخطط للعودة إلى الديار
649
00:52:15,937 --> 00:52:17,839
.والعودة للجيش -
.هذا هو بيت القصيد -
650
00:52:17,872 --> 00:52:20,207
لا تدع أي شيء يتعارض
.(مع ما هو جيد لـ(ألونزو بو
651
00:52:20,240 --> 00:52:21,475
!أنت مُحق لعين
652
00:52:21,509 --> 00:52:22,744
لأنني واثقٌ من أنني لن أصبح
653
00:52:22,777 --> 00:52:24,344
.خارجًا عن القانون بسبب مغفل مثلك
654
00:52:24,378 --> 00:52:26,313
لقد سببت لي بالفعل
.ما يكفي من الأسى
655
00:52:28,415 --> 00:52:30,685
،الآن، اطبق فمك
وابقِ عينيك مفتوحتين
656
00:52:30,718 --> 00:52:32,754
ويا فتى، من الأفضل
...أن تصلي
657
00:52:32,787 --> 00:52:34,856
.لكي يمكنني القيام بشيء جيد لك
658
00:52:46,567 --> 00:52:48,368
(سيد (بورلوند
659
00:52:48,402 --> 00:52:50,370
كنت أحسب أنني سأخرج الخيول
.لممارسة الرياضة
660
00:52:50,404 --> 00:52:52,640
.أريد الحفاظ على لياقتها
661
00:52:52,674 --> 00:52:54,575
.(جيدٌ جدًا، سيد (بو
662
00:52:54,609 --> 00:52:56,276
.نعم يا سيدي
663
00:52:58,012 --> 00:53:00,447
"الأحذية والسرج، والسوط والإمتطاء"
664
00:53:00,480 --> 00:53:01,516
.هذا هو شعارنا
665
00:53:02,684 --> 00:53:05,586
.أنا رجلُ سلاح الفرسان
.لذلك أنا ملتزمٌ به
666
00:53:07,021 --> 00:53:09,189
.(الرقيب (بو -
.نعم يا سيدي -
667
00:53:10,692 --> 00:53:13,226
...(مع السجين (إيلاجيا جونز
668
00:53:13,895 --> 00:53:15,328
.نعم يا سيدي
669
00:53:15,797 --> 00:53:17,431
لا تفعل أي شيءٍ غبي
670
00:53:17,464 --> 00:53:19,901
مثل محاولة إخراجه من السجن
.وإطلاق سراحه
671
00:53:20,968 --> 00:53:22,202
.حسنًا يا سيدي
672
00:53:22,837 --> 00:53:24,337
لماذا تعتقد هذا؟
673
00:53:24,371 --> 00:53:25,573
لأنك لست ذكيًا
674
00:53:25,606 --> 00:53:27,875
.وأنا لست غبيًا كما تتخيل
675
00:53:30,410 --> 00:53:33,413
...نعم يا سيدي. أعني
.لا يا سيدي
676
00:53:39,053 --> 00:53:42,222
حان الوقت للقيام بذلك
.عند العودة إلى الحدود
677
00:53:44,726 --> 00:53:46,794
.أنا الآن في حيرة من أمري هنا
678
00:53:49,697 --> 00:53:51,298
...أنت تعني
679
00:53:51,733 --> 00:53:53,868
أعني، هذا العمل برمته كذبة
680
00:53:53,901 --> 00:53:55,570
.وقد بدأ ككذبة
681
00:53:55,603 --> 00:53:58,740
أنا لا أحب أن يُكذب علي
.ولا أحب أن أُستغل
682
00:54:00,942 --> 00:54:02,610
ستساعدني على ترك (إيلاجيا) يذهب؟
683
00:54:02,643 --> 00:54:03,911
.أعدك بذلك
684
00:54:04,612 --> 00:54:05,813
...حسنًا، يا سيدي
685
00:54:07,380 --> 00:54:09,016
.بالتأكيد أنت مليء بالمفاجآت
686
00:54:09,050 --> 00:54:10,051
.نعم
687
00:54:14,922 --> 00:54:16,490
.انظر من قادم
688
00:54:25,365 --> 00:54:28,503
تيبيريو) يريد أن يبدأ التفاوض)
.(بشأن (إيلاجيا
689
00:54:33,473 --> 00:54:35,009
نعم، سأتعامل مع الأمر
.بدبلوماسية
690
00:54:35,042 --> 00:54:36,878
.ستذهب وتثير القليل من المتاعب
691
00:54:36,911 --> 00:54:39,914
(لا أريد أن يعتقد (تيبيريو
.أننا هينون للغاية
692
00:54:39,947 --> 00:54:41,716
ما رأيك لو أذهب وأخبر
(السيد (بيكروود
693
00:54:41,749 --> 00:54:42,950
بأن هناك أمرًا أو إثنين؟
694
00:54:42,984 --> 00:54:44,886
وأرى أن كان سيهينني
...أم لا
695
00:54:45,920 --> 00:54:47,454
.أجل، اذهب
696
00:54:48,488 --> 00:54:49,757
.حاول ألا تقتله
697
00:54:49,791 --> 00:54:51,025
.حسنًا يا سيدي
698
00:54:51,058 --> 00:54:53,828
سأذهب لتناول مشروب
.(وانتظر (إستيبان
699
00:55:00,691 --> 00:55:04,593
مرحبًا أيها القائد، أحمل تحيةً
.من (تيبيريو فارغاس)
700
00:55:04,593 --> 00:55:07,593
.ارسل له تحياتي كذلك
701
00:55:07,593 --> 00:55:10,593
.لم نأتي إلى هنا لنسبب المشاكل
702
00:55:10,593 --> 00:55:17,593
أؤكد لك أننا لا ننوي تسبيب الأذى
.لك أو لهذا المكان
703
00:55:17,593 --> 00:55:21,593
الآن اخبرني، أين أجد السيد (بورلوند)؟
704
00:55:23,691 --> 00:55:25,893
.(حسنًا، مرحبًا يا (تايري
705
00:55:25,927 --> 00:55:27,595
هل تتذكرني، صحيح؟
706
00:55:27,628 --> 00:55:29,130
الرفيق صاحب البندقية؟
707
00:55:29,163 --> 00:55:31,766
.أجل. هناك عند حفرة الماء
708
00:55:31,799 --> 00:55:33,034
.هذا صحيح
709
00:55:33,067 --> 00:55:35,435
.أرى أنك ما زلت تمتلك فمًا ذكيًا
710
00:55:35,803 --> 00:55:37,805
.تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق
711
00:55:37,839 --> 00:55:41,042
ربما يجب علي أن أثير إعجابي
.بشخصية مغرورة حقيقية
712
00:55:41,075 --> 00:55:43,443
.ربما تقدم لك معروفاً
713
00:55:45,646 --> 00:55:48,816
الآن يا (جاك)، أعلم أنك لست
،أذكى رجل قابلته
714
00:55:49,951 --> 00:55:53,921
لكن ربما نسيت أنني أن
.من يحمل السلاح
715
00:55:53,955 --> 00:55:55,455
...نعم، حسنًا
716
00:55:56,057 --> 00:55:58,092
.هيا اطلق النار عليّ
717
00:55:58,125 --> 00:55:59,492
...وهؤلاء الرفاق هناك
718
00:56:00,628 --> 00:56:02,830
حسنًا، سوف يطلقون
.النار عليك
719
00:56:05,498 --> 00:56:08,368
(يا سيد (بورلوند
.نلتقي مجددًا
720
00:56:09,937 --> 00:56:14,008
أخشى أن (تيبيريو) قد سمع الآن
أنك صائد مكافئات، أليس كذلك؟
721
00:56:15,109 --> 00:56:17,444
.كان يعتقد أنك تبحث عن الذهب
722
00:56:18,212 --> 00:56:21,115
حسنًا، عليه فقط أن يتعلم
.كيف يتعايش مع الحقيقة
723
00:56:30,625 --> 00:56:31,792
.شكرًا لك
724
00:56:33,527 --> 00:56:35,763
.يشعر (تيبيريو) أنه خُدع
725
00:56:35,796 --> 00:56:37,765
...يجب أن تعرف
726
00:56:37,798 --> 00:56:40,935
لقد قام (تيبيريو) بعقد صفقة
.مع سجينك
727
00:56:43,771 --> 00:56:45,006
.وأنا على علم بذلك
728
00:56:46,140 --> 00:56:50,177
،لكن بسبب الظروف
.فإن تلك الصفقة باطلة
729
00:56:59,887 --> 00:57:03,190
تلك... الفكرة ستكون
.غير مقبولة
730
00:57:04,525 --> 00:57:07,900
خمسة آلاف دولار أمريكي
.مستحقة له
731
00:57:08,729 --> 00:57:10,531
أتعلم أمرًا؟
732
00:57:10,564 --> 00:57:13,501
.سحقًا يا (جاك)، أنت مُحق
733
00:57:13,534 --> 00:57:14,835
.أنت مُحق
734
00:57:14,869 --> 00:57:17,104
لأنني أحيانًا أحتفظ بواحد من
هذه الأشياء في متناول يدي
735
00:57:17,138 --> 00:57:19,907
.في حال حاول مغفلٌ ما خداعي
736
00:57:25,846 --> 00:57:28,249
،أول خمس سنوات في الجيش
.جعلوني أعمل كسائق عربة
737
00:57:28,282 --> 00:57:31,252
وكنت أقوم بتكسير واحدة من هذه
.كل يوم من أيام الأسبوع
738
00:58:18,899 --> 00:58:20,835
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ
739
00:58:26,107 --> 00:58:27,608
...(السيد (بورلوند
740
00:58:28,743 --> 00:58:30,811
نصيحتي لك ولرفيقك
741
00:58:30,845 --> 00:58:32,913
.أن تغادرا فورًا من هذا المكان
742
00:58:32,947 --> 00:58:35,049
،اترك "ترينيداد ماريا" في الحال
743
00:58:35,082 --> 00:58:37,651
.لكن اترك السيدة (كيد) و(إيلاجيا) وراءك
744
00:58:37,685 --> 00:58:39,887
.هذه نصيحة جيدة -
.كلا -
745
00:58:40,988 --> 00:58:45,126
(يمكنك أن تشرح للسيد (تيبيريو
.أنني رجل قانون
746
00:58:46,694 --> 00:58:48,796
.و(إيلاجيا) مجرم
747
00:59:18,325 --> 00:59:20,594
،أنت لست مثلي
أليس كذلك يا سيد (بو)؟
748
00:59:21,362 --> 00:59:23,731
.أنا أقوم بعملي فقط يا سيدتي
749
00:59:23,764 --> 00:59:26,167
(وأخبرني السيد (بورلوند
.أن عليّ لرعايتكِ الآن
750
00:59:26,200 --> 00:59:28,202
بسبب (إيلاجيا)، أليس كذلك؟
751
00:59:29,637 --> 00:59:31,705
.أنت تصد المتاعب التي يثيرها ضدي
752
00:59:32,273 --> 00:59:34,241
.أنا أفهم ذلك
753
00:59:34,275 --> 00:59:36,577
،لكني أتحملها
...رغم كل شيء
754
00:59:37,411 --> 00:59:39,313
.(ما زلت تحب (إيلاجيا
755
00:59:41,248 --> 00:59:43,150
.إنه غاضب مني
756
00:59:43,184 --> 00:59:44,752
.يعتقد أنني خذلته
757
00:59:46,821 --> 00:59:48,856
.ما زلت أحسبه كصديق
758
00:59:51,826 --> 00:59:55,830
والآن لدينا هذه الأحداث التي
.تثير غضب (تيبيريو) حقًا
759
00:59:55,863 --> 00:59:59,733
.الحال مع السيدة (كيد) معقدٌ جدًا
760
00:59:59,767 --> 01:00:02,269
هذا الرجل يجعل الأمور
(صعبة على (تيبيريو
761
01:00:02,303 --> 01:00:06,307
ليس لديه سلطة كبيرة على
."الوضع في "ترينيداد ماريا
762
01:00:07,108 --> 01:00:09,610
هل لهذا الرفيق إسم؟
763
01:00:10,344 --> 01:00:12,813
.(إسمه سيد (ماكس بورلوند
764
01:00:14,348 --> 01:00:16,851
.قُل اسمه مجددًا
765
01:00:16,884 --> 01:00:18,752
.(السيد (ماكس بورلوند
766
01:00:18,786 --> 01:00:21,021
.إنه محققٌ خاص
767
01:00:22,923 --> 01:00:24,859
.أعرف الرجل
768
01:00:28,129 --> 01:00:30,664
هل ترى هذه يا (إستيبان)؟
769
01:00:30,698 --> 01:00:33,033
،تضع فيها مسدسًا
770
01:00:33,067 --> 01:00:35,669
.وسكون يد الشيطان اليمنى
771
01:00:49,183 --> 01:00:50,951
.(أود أن أرى (إيلاجيا
772
01:00:50,985 --> 01:00:53,187
.هو في تلك الزنزانة هناك
773
01:00:53,220 --> 01:00:54,855
.غير ممكن يا سيدة
774
01:00:54,889 --> 01:00:58,359
لن يستقبل السجين زواراً
.حتى يتم تحديد وضعه القانوني
775
01:00:58,392 --> 01:01:00,027
،إنه في عهدتي
...لكن
776
01:01:00,060 --> 01:01:02,830
.(تحت سلطة السيد (بورلوند
777
01:01:02,863 --> 01:01:04,365
...يا سيد
778
01:01:14,141 --> 01:01:16,143
.سأحتاج مفتاحي من فضلكِ
779
01:01:16,177 --> 01:01:19,079
هل حظيتِ بنزهة ممتعة؟ -
.كلا -
780
01:01:19,113 --> 01:01:21,415
صديقي في السجن وهم
.يرفضون السماح لي برؤيته
781
01:01:21,448 --> 01:01:23,150
.(كليًا بسبب السيد (بورلوند
782
01:01:23,184 --> 01:01:24,885
.سيدتي
783
01:01:24,919 --> 01:01:27,922
.(هذا ما تركه لكِ السيد (بورلوند
784
01:01:34,495 --> 01:01:36,697
.مسدس (إيلاجيا) ومسدسي
785
01:01:39,366 --> 01:01:42,169
.السيد (بورلوند) رجل مفاجآت
786
01:02:12,399 --> 01:02:14,201
.(مرحبًا يا (تيبيريو
787
01:02:15,469 --> 01:02:17,137
.كنت تتوقع حضوري
788
01:02:17,171 --> 01:02:18,405
.نعم يا سيدي
789
01:02:18,439 --> 01:02:20,407
(بعد حديثي الودّي مع (إستيبان
790
01:02:20,441 --> 01:02:23,744
اعتقدت أنك قد ترغب في التعرف
.(على (جو كريبنز
791
01:02:24,579 --> 01:02:26,413
أسمع كل الأخبار والقيل والقال
792
01:02:26,447 --> 01:02:30,050
منذ أن كنت أقيم في
.مدينة الأشباح التابعة لك
793
01:02:30,985 --> 01:02:33,521
حتى أنني سمعت أنك بالضد
.(من (ماكس بورلوند
794
01:02:34,321 --> 01:02:36,457
.إنه رجل ذو سمعة حسنة
795
01:02:37,424 --> 01:02:39,093
.وأنا مدين له
796
01:02:39,126 --> 01:02:40,828
أنت مدين له؟
797
01:02:40,861 --> 01:02:42,129
بمعروف؟
798
01:02:43,130 --> 01:02:44,932
.كلا يا زعيم
799
01:02:44,965 --> 01:02:46,867
.إنه ليس صديقي
800
01:02:47,535 --> 01:02:49,169
.يا رجل
801
01:02:52,339 --> 01:02:56,377
...لماذا لا تخبرني عن
ماكس بورلوند) هذا؟)
802
01:02:56,410 --> 01:02:59,346
ثم بعد ذلك، ربما أطلب
.من أحدهم إطلاق النار عليك
803
01:03:01,181 --> 01:03:03,117
هل أساءت إليك يا زعيم؟
804
01:03:03,150 --> 01:03:04,586
.لقد قتلت الإنجليزي
805
01:03:04,619 --> 01:03:07,921
كان يبرم معي عقد أرض
.مقابل الكثير من النقود
806
01:03:07,955 --> 01:03:10,357
.اتهمني بالغش -
هل أنت كذلك؟ -
807
01:03:10,391 --> 01:03:12,393
.لم أكن بحاجة إلى خداعه
808
01:03:13,294 --> 01:03:15,129
.أنا لاعب ورق نزيه
809
01:03:16,230 --> 01:03:17,998
.كذلك أنا، يا رجل
810
01:03:18,032 --> 01:03:19,501
.وكذلك أنا
811
01:03:32,880 --> 01:03:34,281
.ثلاث بطاقات
812
01:03:50,397 --> 01:03:53,033
.أريد أن أرى ما لديك، يا زعيم
813
01:03:54,669 --> 01:03:56,070
.لدي ورقٌ رابح
814
01:03:58,238 --> 01:04:00,542
.آسف يا زعيم
815
01:04:05,979 --> 01:04:08,215
يخشى معظم الرجال هزيمتي
.في لعب الورق
816
01:04:08,916 --> 01:04:10,351
.لأخذ أموالي
817
01:04:11,686 --> 01:04:14,388
،إذا خسرت عن قصد
.فأنني أهينك
818
01:04:15,289 --> 01:04:18,626
بهذا الحال، أثبت أنني أحترم
طريقة تكريمك للعبة
819
01:04:18,660 --> 01:04:21,161
.والمهارة والحظ السعيد
820
01:04:22,363 --> 01:04:23,565
أمريكي؟
821
01:04:24,465 --> 01:04:26,735
."أمريكي، من "تكساس
822
01:04:30,605 --> 01:04:33,173
.قررت ألا أقتلك
823
01:04:33,207 --> 01:04:35,109
.قررت إستخدامك
824
01:04:35,142 --> 01:04:37,177
.يا إلهي، لا أحب أن أخسر المال
825
01:04:37,211 --> 01:04:38,546
.جولة أخرى
826
01:04:38,580 --> 01:04:40,180
:لكن افهم هذا
827
01:04:40,214 --> 01:04:42,116
.الآن، أنت تعمل من أجلي
828
01:04:42,983 --> 01:04:44,519
.سوف تتبع الأوامر
829
01:05:10,578 --> 01:05:14,549
أيها الرجل العجوز، اذهب وابحث
.عن صائد الجوائز
830
01:05:15,416 --> 01:05:18,085
.قل له أن يستعد للذهاب إلى الجحيم
831
01:05:18,118 --> 01:05:20,254
.اخبره أنني أنوي قتله
832
01:05:23,358 --> 01:05:25,944
هل صائد الجوائز هنا؟
833
01:05:26,445 --> 01:05:30,532
هنالك رجل في الخارج يقول
.بأنه سوف يقتله
834
01:05:30,616 --> 01:05:33,535
"إنه في متجر "باراهيتو
اذهب واخبره في الحال
835
01:05:33,660 --> 01:05:35,660
!اذهب! بسرعة
836
01:05:36,675 --> 01:05:40,083
.يا سيدة (كيد)، الأمر خطير
837
01:05:40,250 --> 01:05:41,543
.خطير
838
01:05:43,045 --> 01:05:49,718
.إنه يبحث عنك ليقتلك
839
01:06:02,550 --> 01:06:05,484
.لقد جاء ليقتل صائد الجوائز
840
01:06:08,435 --> 01:06:10,170
.(جو كريبنز)
841
01:06:10,204 --> 01:06:11,606
ماذا؟ هل تعرفه؟
842
01:06:11,639 --> 01:06:13,407
.إنه رجل خطير
843
01:06:14,408 --> 01:06:16,578
.ليس لديك ما يدعو للقلق
844
01:06:16,611 --> 01:06:19,313
.إن قتلك فسأقتله
845
01:06:29,657 --> 01:06:32,059
.سمعت أنك تخلف وعدك
846
01:06:32,092 --> 01:06:33,595
.أنت تبحث عني، بعد كل شيء
847
01:06:33,628 --> 01:06:36,330
.أجل. الوقت والظروف
848
01:06:36,363 --> 01:06:38,999
.الى جانب ذلك، لقد كان وقتًا طويلاً
849
01:06:40,067 --> 01:06:42,537
لدي الكثير من المشاعر الشخصية
(ضدك يا سيد (بورلوند
850
01:06:42,570 --> 01:06:44,772
.لكن هذا ليس سبب وجودي هنا
851
01:06:44,806 --> 01:06:47,307
في الوقت الحالي، أتقاضى أجرًا
.فقط للقيام بعمل
852
01:06:48,543 --> 01:06:52,346
،لكن أولاً، بما أن هذه مناسبة خاصة
853
01:06:53,380 --> 01:06:55,282
...أعتقد أنني
854
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
.سأحظى بشراب لنفسي
855
01:07:04,793 --> 01:07:06,253
ماذا سنفعل أيها القائد؟
856
01:07:06,878 --> 01:07:11,008
لا شيء، لنأمل أن يقتلا بعضهما البعض
857
01:07:11,733 --> 01:07:13,467
.حان وقت الإستقرار
858
01:07:13,501 --> 01:07:16,136
.أحب أن أسدد ما أدين به
859
01:07:16,169 --> 01:07:18,405
.(أنت تقلل من شأني يا سيد (بورلوند
860
01:07:18,438 --> 01:07:20,140
.لطالما كنتَ كذلك
861
01:07:20,173 --> 01:07:22,810
،لذا، قبل أن أقلل من شانك
862
01:07:22,844 --> 01:07:26,380
سأعلمك كيف تظهر لي
.القليل من الاحترام
863
01:07:27,749 --> 01:07:28,816
.لديك واحدة
864
01:07:30,150 --> 01:07:31,586
.تخطى هذا الهراء
865
01:07:32,452 --> 01:07:34,556
.لكن يمكنك إخباري من يدفع لك
866
01:07:35,188 --> 01:07:37,157
.أفترض أنك تعرف الجواب بالفعل
867
01:07:37,190 --> 01:07:39,459
.تيبيريو) جعلك تقوم بالعمل القذر)
868
01:07:39,493 --> 01:07:41,563
لقد جعلني (تيبيريو) أقوم
.بالعمل الشاق
869
01:07:41,596 --> 01:07:43,397
.سأرى الأمر على أنه مجاملة
870
01:07:43,430 --> 01:07:44,599
كنت أتوقع أنك كنت تحاول
871
01:07:44,632 --> 01:07:46,734
الحصول على جزء من أموال
.(مكافأة السيد (بورلوند
872
01:07:46,768 --> 01:07:49,537
.أنا لا أجني المال بهذه الطريقة
873
01:07:50,872 --> 01:07:53,541
.لقد فعلت أشياء ليست مُنصفة
874
01:07:54,408 --> 01:07:56,310
لكني لم أنحدر إلى هذا
.المستوى المتدني أبدًا
875
01:08:01,849 --> 01:08:03,150
...حسنًا
876
01:08:08,255 --> 01:08:10,490
...إذا كنت لن تشرب معي
877
01:08:11,726 --> 01:08:13,360
...أعتقد أن الوقت قد حان
878
01:08:14,428 --> 01:08:16,396
.لنرى كم أنت بارعٌ حقًا
879
01:08:16,430 --> 01:08:18,131
.ستقضي علينا كلانا
880
01:08:19,399 --> 01:08:21,536
.(دورك يا (جو -
.أيها السادة الأفاضل -
881
01:08:25,238 --> 01:08:28,375
(اسمي (راتشيل كيد
.إذا ما كان ذلك مهمًا
882
01:08:28,408 --> 01:08:29,911
.لا تتورطي في هذا الأمر يا سيدتي
883
01:08:29,944 --> 01:08:33,881
.(إنه محق يا سيدة (كيد
.من الأفضل أن تتراجعي
884
01:08:33,915 --> 01:08:36,216
.السيد (بورلوند) وأنا لدينا خلافاتنا
885
01:08:36,249 --> 01:08:37,852
لكنه لا يستحق أن يُقتل
886
01:08:37,885 --> 01:08:39,687
.من قبل مجرم عادي
887
01:08:39,721 --> 01:08:42,356
.أنا لست عاديًا جدًا يا سيدتي
888
01:08:42,389 --> 01:08:45,727
وعلى الرغم من أن طبيعتك
،تبدو غير سارة حقًا
889
01:08:45,760 --> 01:08:48,696
لا أرغب بأن أضع حدا لإمرأة
890
01:08:49,396 --> 01:08:52,432
.إنه ليس أسلوبي
891
01:08:52,466 --> 01:08:54,902
،من هذه المسافة
.لا أعتقد أنني سأخطيء
892
01:08:55,970 --> 01:08:58,640
.الآن، استمع لي بعناية
893
01:08:58,673 --> 01:09:00,708
.لن أفقد أعصابي
894
01:09:00,742 --> 01:09:02,577
.سأقوم بالضغط على الزناد
895
01:09:02,610 --> 01:09:04,444
.أعدك
896
01:09:13,320 --> 01:09:15,255
أانت فخور؟
897
01:09:15,288 --> 01:09:18,760
.الإختباء وراء مسدس إضافي وإمرأة
898
01:09:19,594 --> 01:09:20,928
.(أتعلم يا (جو
899
01:09:20,962 --> 01:09:23,463
أظن أنني ساغادر المكان قبل أن
تفقد أعصابها
900
01:09:23,497 --> 01:09:25,800
.وتضغط على الزناد عن طريق الخطأ
901
01:09:27,502 --> 01:09:28,870
.حسنًا يا صديقي
902
01:09:32,439 --> 01:09:34,842
.أعتقد أنك ربحت هذه الجولة
903
01:09:34,876 --> 01:09:38,513
.لكن... هذا لم ينته بعد
904
01:09:52,492 --> 01:09:55,362
.أخبرتك، لا يوجد ما يدعو للقلق
905
01:09:56,764 --> 01:09:59,232
.مرة أخرى، يا سيد (بو)، جيدٌ جدًا
906
01:10:00,300 --> 01:10:02,637
.مرة أخرى، أنا أصوب نحوه
907
01:10:13,648 --> 01:10:17,350
أعتقد أنه من الجيد أنك
.أعدت لي سلاحي
908
01:10:17,384 --> 01:10:19,921
.كان (جو) مُحقاً
.لم ينته الأمر بعد
909
01:10:19,954 --> 01:10:24,324
،لكنني أقدر ما فعلتِه
.رغم أنه كان غبيًا جدًا
910
01:10:24,357 --> 01:10:27,562
ربما أنقذت حياتي مرة أخرى
.في المقصورة
911
01:10:27,595 --> 01:10:29,396
.أنا مدينةٌ لك
912
01:10:29,429 --> 01:10:30,865
.أحاول سداد ديوني
913
01:10:32,299 --> 01:10:34,702
،أنا لا أشرب الخمر حقًا
.لكن أظنني بحاجة إلى هذا
914
01:10:45,546 --> 01:10:48,683
.جئت للإطمئنان على الرجل الهارب
915
01:10:48,716 --> 01:10:51,519
كم من الوقت تتوقع قبل وصول
زوج (راشيل)؟
916
01:10:52,419 --> 01:10:53,955
.يوم أو يومين
917
01:10:56,057 --> 01:10:58,025
.من الأفضل أن يجلب ماله
918
01:11:48,509 --> 01:11:49,911
!أيها السائق
919
01:11:49,944 --> 01:11:51,378
لماذا نتوقف بحق الجحيم؟
920
01:11:51,411 --> 01:11:52,980
.نحن وسط مكان ناءٍ
921
01:11:54,481 --> 01:11:55,983
.مرحبًا يا سيدات
922
01:11:56,017 --> 01:11:57,852
مارتن كيد)، صحيح؟)
923
01:11:58,886 --> 01:12:00,855
.اخرج ورافقني
924
01:12:00,888 --> 01:12:02,623
.من فضلك
925
01:12:02,657 --> 01:12:05,425
.السيد (تيبيريو فارغاس) يود التحدث معك
926
01:12:20,901 --> 01:12:23,528
مرحبًا بك في "المكسيك"، يا سيد (كيد)
927
01:12:24,512 --> 01:12:28,883
.أنا أتكلم الانجليزية قليلاً
928
01:12:29,750 --> 01:12:31,686
.ولكن فقط عندما أريد ذلك
929
01:13:21,102 --> 01:13:22,169
.هيا
930
01:13:26,240 --> 01:13:29,176
.(سيد (كيد -
!(سيد (بورلوند -
931
01:13:29,210 --> 01:13:32,113
.أنت ضيف شرف الحفل
.من الجيد رؤيتك
932
01:13:32,146 --> 01:13:33,814
كيف حال زوجتي؟
933
01:13:33,848 --> 01:13:36,183
.إنها في الفندق نهاية الطريق
934
01:13:36,217 --> 01:13:39,754
هذا هو مكانها، لكن كيف حالها؟
935
01:13:39,787 --> 01:13:43,490
كانت الأسابيع القليلة الماضية
.صعبة للغاية بالنسبة لها
936
01:13:44,525 --> 01:13:45,760
وماذا عن (إيلاجيا جونز)؟
937
01:13:45,793 --> 01:13:48,095
.إنه في زنزانة على مقربة من هنا
938
01:13:48,129 --> 01:13:51,899
(جيد. سأذهب لزيارة (راشيل
،في الوقت المناسب
939
01:13:51,933 --> 01:13:55,036
أنا لست في عجلة من أمري
.للتعامل مع سلوكها الشرير
940
01:13:56,270 --> 01:13:59,173
هل قابلت المدعو (تيبيريو فارغاس)؟
941
01:13:59,206 --> 01:14:02,043
.مرة واحدة فقط -
.إنه رفيقٌ لا بأس به -
942
01:14:03,277 --> 01:14:06,580
حسنًا، أنا ممتنٌ لك
943
01:14:06,614 --> 01:14:08,516
.لجلبك هذين الهاربين
944
01:14:08,549 --> 01:14:09,884
.أنت تدينُ لي بالمال
945
01:14:09,917 --> 01:14:12,452
.بالطبع. وسوف يُدفع لك
946
01:14:13,120 --> 01:14:14,487
.كامل الدين
947
01:14:58,833 --> 01:15:01,102
،إذا كان بإمكاني الانضمام إليك
أود أن أناقش معك
948
01:15:01,135 --> 01:15:03,504
.الوضع الذي نحنُ فيه
949
01:15:04,005 --> 01:15:05,606
...إذن
950
01:15:05,639 --> 01:15:08,309
(أعتقد أننا يجب أن نحدث (تيبيريو
951
01:15:08,342 --> 01:15:10,644
طالما أن لا أد هنا يمكنه القيام بشيء
952
01:15:10,678 --> 01:15:12,179
.دون علمه
953
01:15:12,213 --> 01:15:14,615
.إن (تيبيريو) خائب الظن بالتأكيد
954
01:15:14,648 --> 01:15:16,851
إنه يشعر أن تكتيكاتك
.كانت جريئة للغاية
955
01:15:16,884 --> 01:15:19,186
.كنتَ أحمقاً ومتغطرسًا
956
01:15:20,688 --> 01:15:22,957
أنا هنا لأخبرك
957
01:15:22,990 --> 01:15:26,027
بأن (تيبيريو) ليس بحاجة
.لخدماتك بعد الآن
958
01:15:28,729 --> 01:15:30,297
.أنت مطرود
959
01:15:31,866 --> 01:15:33,601
.لك حرية الذهاب
960
01:16:28,956 --> 01:16:32,326
أمرٌ واحد بشأنك يا سيد صرصار
961
01:16:32,359 --> 01:16:34,295
،لا أستطيع التخلص منك
صحيح؟
962
01:16:35,930 --> 01:16:38,766
نعم يا سيدي، أنتم أيها الأوغاد
963
01:16:38,799 --> 01:16:42,036
لا بد وأنكم أقارب من الدرجة الأولى
.(مع السيد (بول ويفيل
964
01:16:43,104 --> 01:16:45,272
.ولا يوجد شيء أكثر يمكن قوله
965
01:16:46,140 --> 01:16:48,109
.مجرد مصدر إزعاج
966
01:17:12,166 --> 01:17:13,334
.(سيد (بورلوند
967
01:17:13,968 --> 01:17:16,403
هل رأيتِ زوجكِ بعد؟
968
01:17:18,139 --> 01:17:21,909
أعتقد أنه أبرم صفقة ما
(مع (تيبيريو فارغاس
969
01:17:21,942 --> 01:17:23,344
.ربما بشأنكِ
970
01:17:23,377 --> 01:17:25,813
.أردت فقط التأكد من أنكِ بخير
971
01:17:28,382 --> 01:17:31,118
.رأيت وصوله برًا من الصالون
972
01:17:32,319 --> 01:17:35,222
.لقد كلفني ذلك لحظة صعبة
973
01:17:35,256 --> 01:17:37,992
.(لكن أنا بخير، سيد (بورلوند
.شكرًا لإهتمامك
974
01:17:41,162 --> 01:17:42,663
.لحظة واحدة
975
01:17:51,939 --> 01:17:54,241
.وصيتي الأخيرة وشهادتي
976
01:17:54,275 --> 01:17:56,944
إسم المحامي الخاص بي
.على مقدمة المغلف
977
01:17:56,977 --> 01:17:59,713
.يُسلم إليه في حال وفاتي
978
01:18:09,707 --> 01:18:14,045
استيقظ، شخصٌ مهمٌ جداً
.يرغب برؤيتك
979
01:18:17,498 --> 01:18:19,099
.أجل
980
01:18:19,133 --> 01:18:20,734
.يجب أن يخرجني من هنا
981
01:18:20,768 --> 01:18:22,736
(أتعلم، لقد ظننت أن (تيبيريو
982
01:18:22,770 --> 01:18:26,740
،سنرى الضوء. أنا وهو
.لدينا عمل
983
01:18:32,813 --> 01:18:34,715
.(مرحبًا يا (إيلاجيا
984
01:18:36,050 --> 01:18:37,451
.(سيد (كيد
985
01:18:39,887 --> 01:18:41,422
...الآن
986
01:18:44,391 --> 01:18:46,961
لا أقول أنني توقعت
.مجيئك إلى هنا
987
01:18:46,994 --> 01:18:49,396
.(لا أحاديث صغيرة يا (إيلاجيا
988
01:18:49,430 --> 01:18:51,131
.حان الوقت لكي تُسدد الثمن
989
01:18:51,874 --> 01:18:53,793
!كلا يا سيدي، لا تفعلها
990
01:18:54,034 --> 01:18:55,836
ستطلق النار على رجل أعزل؟
991
01:18:55,869 --> 01:18:57,771
.نعم
992
01:19:01,175 --> 01:19:04,387
ما الذي فعلته؟
!كنت ستتحدث إليه وحسب
993
01:19:04,845 --> 01:19:06,814
.ضع بيده مسدسًا
994
01:19:06,847 --> 01:19:08,882
.افتح باب الزنزانة هذا
995
01:19:09,584 --> 01:19:11,285
.كان يحاول الهرب
996
01:19:20,862 --> 01:19:25,742
.الرصاصة الأخيرة اخترقت رئته اليمنى
997
01:19:25,950 --> 01:19:28,828
مسببة صدمة مفاجئة
998
01:19:29,746 --> 01:19:32,206
.ونزيف داخلي لا يمكن إيقافه
999
01:19:36,110 --> 01:19:37,177
كان ميتاً عندما سقط
1000
01:19:37,211 --> 01:19:39,013
.على أرضية زنزانته
1001
01:19:41,382 --> 01:19:42,916
.(مسكين يا (إيلاجيا
1002
01:19:57,364 --> 01:20:00,000
يا سيد (بورلوند). أتوقع أنك
.سمعت الخبر
1003
01:20:00,034 --> 01:20:03,904
(الجندي بالجيش الأمريكي (إيلاجيا جونز
.لم يعد يمثل مشكلة
1004
01:20:04,305 --> 01:20:07,207
كم كلف السيد (كيد) لإرتكاب
جريمة القتل هذه؟
1005
01:20:07,241 --> 01:20:09,310
.أنا أحقق في هذه الظروف
1006
01:20:09,343 --> 01:20:11,513
.(أنا محتار، يا سيد (بورلوند
1007
01:20:11,546 --> 01:20:13,314
لمن تعتقد أنك تعمل؟
1008
01:20:13,347 --> 01:20:16,116
.أعمل لصالحي، لطالما كنتُ كذلك
1009
01:20:16,884 --> 01:20:18,419
.شعرتُ بالعار
1010
01:20:18,452 --> 01:20:20,854
ليس من المفترض أن تهرب
الزوجة من زوجها
1011
01:20:20,888 --> 01:20:22,356
.برفقة جندي عادي
1012
01:20:22,389 --> 01:20:24,425
تقصد الجنود السود العاديين؟
1013
01:20:25,492 --> 01:20:27,562
.نعم، هذا بالضبط ما أعنيه
1014
01:20:27,595 --> 01:20:31,198
.جنود... سود... عاديين
1015
01:20:32,199 --> 01:20:34,001
،أقول لك مرة أخرى
...أنا أحقق
1016
01:20:52,620 --> 01:20:54,705
(تيبيريو) سيكون هنا غداً
1017
01:20:54,956 --> 01:20:56,956
.ضع سلاحك جانباً
1018
01:20:57,083 --> 01:21:00,211
.يريد زوجته وحسب
.وسيموت كلا الرجلان
1019
01:21:00,962 --> 01:21:02,004
...أيها القائد
1020
01:21:02,088 --> 01:21:05,425
رسالة من (تيبيريو)
.هو ورجاله سيصلون غداً
1021
01:21:05,633 --> 01:21:08,302
.يريدون السيدة (كيد)، من دون مقاومة
1022
01:21:08,803 --> 01:21:10,096
.سيكونون مدججين بالسلاح
1023
01:21:10,805 --> 01:21:14,475
اخبر الجميع، لا أريد أحداً في الشارع
1024
01:21:16,269 --> 01:21:19,939
!(تيبيريو) قد خدعنا
1025
01:21:33,127 --> 01:21:35,462
أود أن أرى زوجتي
.(السيدة (راشيل كيد
1026
01:21:35,496 --> 01:21:37,898
هل يمكنكِ إخباري برقم غرفتها؟
1027
01:21:39,066 --> 01:21:40,934
.الغرفة رقم 4
1028
01:21:40,968 --> 01:21:42,537
.أعلى السلالم
1029
01:22:06,326 --> 01:22:07,928
.(مارتن)
1030
01:22:10,565 --> 01:22:15,235
أنا... تأخرت بعض الشيء
.في المجيء لرؤيتكِ
1031
01:22:15,269 --> 01:22:17,237
بالطبع، لا فائدة من التظاهر
1032
01:22:17,271 --> 01:22:20,508
،بأن هناك أي عاطفة بيننا
أليس كذلك؟
1033
01:22:20,542 --> 01:22:23,110
.لا. على الإطلاق
1034
01:22:25,212 --> 01:22:26,614
(أعتبر أنك مدين للسيد (بورلوند
1035
01:22:26,648 --> 01:22:29,016
.بقدر كبير من المال للعثور علي
1036
01:22:29,049 --> 01:22:31,218
(سيحصل السيد (بورلوند
.على ما يستحقه
1037
01:22:31,251 --> 01:22:34,455
تماما مثل (إيلاجيا)؟
هل حصل على ما يستحقه؟
1038
01:22:34,488 --> 01:22:37,224
.لا. كنت جيدًا جدًا معه
.مات ميتة سريعة
1039
01:22:37,257 --> 01:22:39,426
.(أنت حقير يا (مارتن
1040
01:22:42,463 --> 01:22:43,997
.أنتِ تخالفين نذور الزواج
1041
01:22:44,031 --> 01:22:46,166
أنتِ تهربين مع هارب من الجيش
1042
01:22:46,200 --> 01:22:49,571
وهو أيضًا مجرم منحط
ويطالب بفدية مالية
1043
01:22:49,604 --> 01:22:51,438
.لخدماتكِ له كعاهرة
1044
01:22:51,472 --> 01:22:54,274
لقد اقتربت جدًا من تعريض
مسيرتي السياسية المستقبلية
1045
01:22:54,308 --> 01:22:56,376
،للخطر بهذه الفضيحة المروعة
1046
01:22:56,410 --> 01:22:59,313
ثم تقولين لي إنني حقير؟
1047
01:22:59,346 --> 01:23:00,481
.كنت غبية
1048
01:23:01,381 --> 01:23:03,083
لقد جعلت المواقف السيئة أسوأ
1049
01:23:03,116 --> 01:23:04,719
.مما تسبب في حدوث أشياء فظيعة
1050
01:23:04,752 --> 01:23:06,521
.ليس لدي عذر
1051
01:23:06,554 --> 01:23:08,055
لقد أردت فقط الشرعية
1052
01:23:08,088 --> 01:23:09,757
.وتأمين إرثي المستقبلي
1053
01:23:09,791 --> 01:23:11,158
لم نحب بعضنا البعض مطلقًا
1054
01:23:11,191 --> 01:23:12,627
كل ما في الأمر كان
1055
01:23:12,660 --> 01:23:14,261
.مجرد راحة متبادلة
1056
01:23:14,294 --> 01:23:16,631
"أنوي العودة إلى "سانتا في
1057
01:23:16,664 --> 01:23:19,433
حيث ستُطرح القصة في الصحف
1058
01:23:19,466 --> 01:23:22,169
عن كيف قتلتُ خاطف زوجتي
،في عمل بطولي
1059
01:23:22,202 --> 01:23:24,304
لكنها للأسف قُبض عليها وقُتلت
1060
01:23:24,338 --> 01:23:26,473
على يد عصابة مكسيكية
،خارجة عن القانون
1061
01:23:26,508 --> 01:23:29,276
،قُتلت بعدها، كما تعلمون
1062
01:23:29,309 --> 01:23:31,579
.من قبلهم بأسوأ الطرق الممكنة
1063
01:23:31,613 --> 01:23:32,580
.قصةٌ جيدة
1064
01:23:32,614 --> 01:23:34,181
الشيء المحزن هو أن الكثير من الناس
1065
01:23:34,214 --> 01:23:35,382
.ربما يصدقون ذلك
1066
01:23:35,415 --> 01:23:36,784
ستكون القصة قريبة جدًا
.من الحقيقة
1067
01:23:36,818 --> 01:23:39,353
بالنظر إلى شهيتك، قد تستمتعين
بتعرضكِ للإعتداء
1068
01:23:39,386 --> 01:23:43,691
من قبل رعاة البقر هؤلاء
.قبل أن يقتلونكِ
1069
01:23:43,725 --> 01:23:45,325
.سوف يقتلونكِ بالطبع
1070
01:23:45,359 --> 01:23:49,664
لا، هذا جزء من تفاهمي
.(مع السيد (فارغاس
1071
01:23:50,532 --> 01:23:53,333
هل تعتقد أنني سأذهب طوعًا؟ -
.بالطبع لا -
1072
01:23:54,167 --> 01:23:57,672
لكن هؤلاء الرجال سيسعدهم
.إستخدام القوة
1073
01:23:57,705 --> 01:23:59,807
.وليس لديكِ مكان للإختباء
1074
01:24:01,843 --> 01:24:06,246
.سأترككِ الآن لتفكري في مستقبلكِ
1075
01:24:08,482 --> 01:24:11,151
.لا أعتقد أنه سيسير بالطريقة التي تريدها
1076
01:24:13,788 --> 01:24:15,757
.أنتِ لن تفعلينها
1077
01:24:15,790 --> 01:24:18,425
.ليس لديكِ الجرأة لقتل رجل
1078
01:24:18,458 --> 01:24:20,093
.لقد تغيرت
1079
01:24:20,127 --> 01:24:22,830
.وأنت دائما تقلل من تقديري
1080
01:24:23,865 --> 01:24:26,568
...أكرر... أنتِ لن
1081
01:24:27,460 --> 01:24:29,378
!يا إلهي
1082
01:24:50,625 --> 01:24:52,594
...سمعت إطلاقة! هل أنتِ
1083
01:24:55,329 --> 01:24:57,297
.لقد قتلت زوجي
1084
01:25:00,267 --> 01:25:02,570
.حسنًا، لقد نال ما يستحقه
1085
01:25:02,604 --> 01:25:04,471
.(لقد قتل (إيلاجيا
1086
01:25:05,907 --> 01:25:07,374
.أجل
1087
01:25:09,276 --> 01:25:10,878
.أنا لستُ آسفة
1088
01:26:30,875 --> 01:26:33,836
!المعذرة، ظننتُ أنك غادرت
1089
01:26:33,961 --> 01:26:35,830
!اطرقي الباب في المرة القادمة
1090
01:27:39,235 --> 01:27:40,861
!(تيبيريو فارغاس) قادم
1091
01:27:41,111 --> 01:27:43,280
!اخلوا الشوارع! اسرعوا
1092
01:28:37,885 --> 01:28:39,053
...أنا أفترض
1093
01:28:39,821 --> 01:28:41,989
أنك تنوي الدفاع عن السيدة (كيد)؟
1094
01:28:42,023 --> 01:28:44,025
وأتخيل أن لديك مكانًا آمنًا لطيفًا
1095
01:28:44,058 --> 01:28:45,660
.تختاره لنفسك
1096
01:28:45,693 --> 01:28:47,662
.سأتجاهل إهانتك
1097
01:28:48,629 --> 01:28:50,665
وأعدك بأنني سأقوم بواجبي اليوم
1098
01:28:50,698 --> 01:28:51,966
.كرجل قانون
1099
01:28:51,999 --> 01:28:54,569
مثلما فعلت مع (إيلاجيا جونز)؟
1100
01:28:55,169 --> 01:28:56,971
.كان هذا خطأي
1101
01:28:57,672 --> 01:29:00,608
(كان يجب أن أدرك أن السيد (كيد
.(كان ينوي قتل (إيلاجيا
1102
01:29:01,709 --> 01:29:03,376
.قام برشوة نائبي
1103
01:29:05,980 --> 01:29:07,414
.أنا أشعر بالعار
1104
01:30:36,578 --> 01:30:39,623
!لديّ رسالة من القائد (أراغون) يا (تيبيريو)
1105
01:30:39,957 --> 01:30:41,957
.ارجعوا إلى الصحراء
1106
01:30:42,167 --> 01:30:44,545
.لا تدخل المدينة برفقة رجال مسلحين
1107
01:30:44,628 --> 01:30:46,628
.سيكون هذا خلافاً لإتفاقنا
1108
01:30:56,265 --> 01:30:58,559
.المرأة قد تكون في الفندق
1109
01:30:58,934 --> 01:31:00,477
.اذهب إليها
1110
01:33:01,382 --> 01:33:03,217
.سوف أقتلك يا سيد
1111
01:33:03,250 --> 01:33:05,786
.حسنًا، امض قدمًا وحاول
1112
01:34:32,273 --> 01:34:34,408
...إعتقدت أنك كنت أذكى
1113
01:34:37,111 --> 01:34:39,346
.من الخوض في غمار هذا الأمر
1114
01:34:50,357 --> 01:34:53,060
اخرج من هنا قبل أن أقرر
.إطلاق النار عليك
1115
01:34:53,761 --> 01:34:55,796
.أشكرك على لطفك وكرمك
1116
01:35:28,563 --> 01:35:30,264
!(تيبيريو فارغاس)
1117
01:35:30,747 --> 01:35:32,747
.لقد خرقت إتفاقنا
1118
01:35:33,083 --> 01:35:35,083
.لقد خرقت القانون
1119
01:35:35,335 --> 01:35:37,335
.أنت رهن الإعتقال
1120
01:35:37,587 --> 01:35:39,172
.لا يمكنك القيام بذلك
1121
01:36:14,074 --> 01:36:15,442
!(تيبيريو)
1122
01:36:16,010 --> 01:36:17,411
،أريد فقط أن أخبرك
1123
01:36:17,444 --> 01:36:19,480
،بما أنني لم أعد أعمل لحسابك
1124
01:36:19,514 --> 01:36:22,082
.أعتقد أنك مقزز
1125
01:36:22,116 --> 01:36:23,518
.لطالما كنت كذلك
1126
01:36:36,096 --> 01:36:37,398
خمن أمرًا؟
1127
01:36:37,431 --> 01:36:39,567
،لقد قدمت لك معروفًا
.يا صائد الجوائز
1128
01:36:39,601 --> 01:36:43,337
هل ستشكرني لقتل مديري السابق؟
1129
01:36:45,239 --> 01:36:47,908
.كان سيفسد متعتي معك
1130
01:36:50,411 --> 01:36:52,880
.بمرور الوقت فعلت شيئًا جيدًا
1131
01:37:01,656 --> 01:37:03,957
كما تعلم، يمكنك الخروج
.(من هنا يا (جو
1132
01:37:06,026 --> 01:37:08,228
.لقد أخذت ماله
1133
01:37:08,262 --> 01:37:09,997
.ربما يجب أن تستحقه
1134
01:37:11,198 --> 01:37:14,234
.إضافة لذلك، لا مجال للتراجع
1135
01:37:15,202 --> 01:37:17,338
.أنت وأنا حصلنا على نصيبنا
1136
01:37:17,371 --> 01:37:21,208
.سأمنحك بداية نظيفة
!لا تكن أحمقاً
1137
01:37:21,241 --> 01:37:23,277
...يا صديقي
1138
01:37:23,310 --> 01:37:25,245
.لقد ولدت أحمقاً
1139
01:37:33,320 --> 01:37:35,255
.سأكون إبن عاهرة
1140
01:37:36,957 --> 01:37:38,425
.لقد قتلتني
1141
01:37:43,598 --> 01:37:45,265
.نفذ مني الحظ
1142
01:37:47,201 --> 01:37:49,136
.أنا فقط أموت
1143
01:37:52,072 --> 01:37:54,108
.هذا يحدث لنا جميعًا
1144
01:37:54,141 --> 01:37:55,309
أليس كذلك؟
1145
01:38:20,968 --> 01:38:22,269
.(يا سيد (بو
1146
01:38:24,271 --> 01:38:26,306
.(سيد (بورلوند
1147
01:38:33,247 --> 01:38:35,449
سوف أتأكد من إرسال جثتك
1148
01:38:35,482 --> 01:38:38,218
إلى الجيش. سيمنحونك جنازة لائقة
1149
01:38:38,252 --> 01:38:40,220
...بوق، أعلام
1150
01:38:40,254 --> 01:38:41,623
.يمكن للرجل أن يفعل ما هو أسوأ
1151
01:38:41,656 --> 01:38:43,591
...اللعنة. أنا
1152
01:38:43,625 --> 01:38:45,560
،لقد أُطلق النار علي
.لكنني لن أموت
1153
01:38:46,694 --> 01:38:49,597
فقط تأكد من أن الطبيب اللعين
.لن يقطع ذراعي
1154
01:38:50,431 --> 01:38:52,332
.نعم، أعدك بذلك
1155
01:39:05,179 --> 01:39:07,080
.زوجكِ مات
1156
01:39:09,450 --> 01:39:12,453
من الواضح أنه أصيب برصاص
.(رجال (تيبيريو
1157
01:39:16,256 --> 01:39:19,026
هل تعتقد حقًا أن الحقيقة لن تظهر؟
1158
01:39:20,260 --> 01:39:21,529
من سيطرح الأسئلة؟
1159
01:39:22,496 --> 01:39:24,131
حسنًا، من سيتحدث؟
1160
01:39:28,335 --> 01:39:31,171
.أنتِ بحاجة للعناية بهذا الجرح
1161
01:39:31,205 --> 01:39:33,140
.سيتطلب الأمر بضعُ غُرز
1162
01:39:34,576 --> 01:39:37,344
.سأضع ندبتي كوسام شرف
1163
01:39:43,116 --> 01:39:44,686
.أحتاج مشروبًا
1164
01:40:04,800 --> 01:40:09,651
تعافى (ألونزو بو) من جروحه، عاد للخدمة
.وخدم الجيش الأمريكي لـ30 عاماً
1165
01:40:09,859 --> 01:40:14,573
توفي في منزل للجنود القدامى عام 1937
1166
01:40:16,324 --> 01:40:24,749
انتقلت (رايشل كيد) إلى "فيلادلفيا" وأصبحت
عضواً في حركة الإقتراح، ولم تتزوج قط
1167
01:40:26,084 --> 01:40:30,505
واصل (ماكس بورلوند) عمله كصائد
.جوائز حتى آخر أيام حياته
1168
01:40:30,589 --> 01:40:36,011
...لم يترك وراءه لا عائلة ولا ثروة
.فقط اسمًا حسن الصيت
1169
01:40:36,035 --> 01:40:46,035
|| هالك مقابل المال ||
في ذكرى المخرج (بود بوتيكر)
1170
01:40:47,035 --> 01:41:46,035
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
1170
01:41:47,305 --> 01:42:47,929
www.osdb.link/aq4cv رجاء قم بتقييم الترجمة في
ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل
111658