All language subtitles for Dead.for.a.Dollar.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:23,591 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 3 00:01:40,068 --> 00:01:42,904 || هالك مقابل المال || 4 00:01:58,068 --> 00:02:03,504 "ألباكركي، أقليم نيو مكسيكو" 5 00:02:11,068 --> 00:02:15,004 "يونيو، 1897" 6 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 ‫استسلم يا (فرانك)! 7 00:02:27,068 --> 00:02:29,304 "السجن الأقليمي، نيو مكسيكو" 8 00:02:37,290 --> 00:02:38,458 ‫(جو كريبينز). 9 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 ‫(جو كريبينز)! لديك زائر! 10 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 ‫اللعنة، من الصعب ‫تخمين الذي أراه. 11 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 ‫ما سبب قدوم انتهازي مثلك هنا؟ 12 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 ‫كنت في الحي لأجمع المكافآت. 13 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 ‫فكرت في أنني سأزورك. 14 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 ‫نعم، سمعت أنك اطحت ‫بـ (فرانك ليدبيتر) الأسبوع الماضي. 15 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 ‫أننا نتلقى كل الأخبار هنا. ‫ستندهش. 16 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 ‫كم المكافأة الذي ستجمعها مقابل (فرانك) العجوز؟ 17 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 ـ هل هو صديقك؟ ‫- لم أقابل الرجل قط، 18 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 ‫لكنني كنت أدعمه. 19 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 ‫حسنًا يا صائد الجوائز. ‫هل منحته فرصة كبيرة؟ 20 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 ‫ذات الفرصة التي منحني إياها. 21 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 ‫ استسلم يا (فرانك)! 22 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 ‫صحيح، مجرد هالك آخر مقابل المال. 23 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 ‫أعتقد أنك تعلم أنني سأخرج ‫من هنا الأسبوع القادم. 24 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 .أكملت محكوميتي ‫الخمس الأعوام كلها. 25 00:03:44,458 --> 00:03:48,261 ‫سمعت أنّك تخبر الناس أن أول ما ستفعله حين ترحل من هنا 26 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 .هو تحمل مسدسًا وتبحث عني 27 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 ‫ لا تمتدح نفسك. 28 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 ‫لن ابذل جهدًا كبيرًا لأجدك. 29 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 ‫سأذهب إلى "المكسيك". 30 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 ‫لمواصلة ما هو معتاد. 31 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 ‫لعب الورق وشرب التكيلا ..ومضاجعة النساء 32 00:04:04,812 --> 00:04:10,752 ‫بغض النظر عن وجهتك القادمة، .ستواجه ذات المصير. لص خيول 33 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 ‫- مذنب. ‫- سارق بنوك. 34 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 ‫- لا يمكنك إثبات ذلك. ‫- قتلت رجلين. 35 00:04:18,425 --> 00:04:23,296 ‫لا يمكنك إثبات ذلك، ولم أقتل .أحد لم يحاول قتلي 36 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 ‫حين قبضت عليّ، كنت نائمًا. 37 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 ‫لم يكن قتالاً عادلاً. 38 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 ‫فقط استيقظت ووجدت .مسدس موجه نحوي 39 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 ‫أفعل ذات الشيء! 41 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 ‫خلاف ذلك ستكون على ‫الأرجح رجلاً ميتًا. 42 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 .طبيعتي لا أحذر مرتين ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 43 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 ‫أيها الحقير. 44 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 ‫ السجين رقم 387 (جو كريبينز). 45 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 ‫وصلت أوراقك في بريد المساء. 46 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 ‫صباح الغد الساعة 10 صباحًا، 47 00:05:38,806 --> 00:05:43,945 ‫ستستعيد أغراضك مع شيكًا حكوميًا .(بـ 50 دولار. حظًا موفقًا يا (جو 48 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 ‫نعم يا سيّدي. 49 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 ‫ألقِ نظرة أخيرة. 50 00:06:32,064 --> 00:06:34,567 "أكتوبر، 1897" 51 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 ‫القائد (براند). ‫الخّيال يقترب يا سيّدي. 52 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 ‫صباح الخير، دعني أعتني بحصانك. 53 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 ‫(ماكس بورلوند) يلاحقنا. 54 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 ‫سيّدي، إنه السيّد (بورلوند). 55 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 ‫كما كنت أيها العريف. 56 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 ‫سيّد (بورلوند)، سررت بلقاؤك مجددًا. 57 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 .ـ لقد مر وقت طويل .ـ أجل 58 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 ‫هذا (مارتن كيد). إنه مستعد ‫للاستفادة من خدماتك. 59 00:07:25,513 --> 00:07:30,184 ‫السيّد (كيد) رجل أعمال بارز هنا ‫في الأقليم وحليف للجيش. 60 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 ‫سيّد (بورلوند)، ‫يبدو أن سمعتك تسبقك. 61 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 ‫سأعتبرها مجاملة. 62 00:07:36,824 --> 00:07:41,529 ‫أيها السادة، هذه لحظة سرية ‫واجتماع لم يحدث أبدًا. 63 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 ‫لهذا سبب عقدت الأجتماع ‫هنا في مكان معزول. 64 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 ‫سأدعكما تبدأن العمل. 65 00:07:46,834 --> 00:07:53,007 ‫سيّد (بورلوند)، أشك أنك تعرف جندي من سلاح الفرسان الأسود يدعى (إيلايجا جونز)؟ 66 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 ‫الجندي (إيلايجا جونز)؟ لا؟ 67 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 ‫حسنًا ، لقد أختطف امرأة .(‫بيضاء، زوجتي (راشيل 68 00:07:58,212 --> 00:08:03,084 ‫اختطفها منذ ثلاثة اسابيع، ‫أخذها عبر الحدود إلى "المكسيك". 69 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 لقد أرسلت دوريات معتقدًا أن بمقدورنا أن نعترض طريقهما 70 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 ونجدهما قبل أن يصلا إلى .الحدود إلّا أننا اخفقنا في ذلك 71 00:08:09,590 --> 00:08:13,861 ‫حسنًا، يطلب الوغد فدية 10 .آلاف دولار والتي لن أدفعها 72 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 ‫أنا لا أكرم المجرمين لكنني ‫مستعد أن أقدم لك عرضًا.. 73 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 ‫ألفين دولار لإعادة (راشيل). ‫خمسمائة دولار مقدمًا. 74 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 ‫ستساعدك هذه في .(التعرف على (راشيل 75 00:08:30,611 --> 00:08:36,083 ‫لدى القائد (براند) وثيقة تفيد بأنّك ‫ممثل عن حكومة الولايات المتحدة 76 00:08:36,117 --> 00:08:41,088 ‫وأنّك تطارد (إيلايجا)، في حال واجهتك ‫أيّ مشاكل قانونية في "المكسيك". 77 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 ‫حسنًا، مع أسبقية ثلاثة أسابيع... 78 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 ‫سأحتاج إلى إمدادات وبغل وذخيرة. 79 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 ‫التكتم عن الموضوع ‫أمر في غاية الأهمية. 80 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 ‫هذا يتعلق بسمعة زوجتي. 81 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 ‫وكذلك سمعتي. 82 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 ‫الرقيب (بو)! 83 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 ‫بشكل غير رسمي سنرسل ‫جنديًا واحدًا لمرافقتك. 84 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 ‫ سيّدي! سيد (بورلوند)، ،وفقًا لأوامر القائد 85 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 ‫الرقيب (ألونزو بو) سيتكفل ‫بالواجب يا سيّدي! 86 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 ‫أحرص أن يرتدي ملابس مدنية. 87 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 ‫يجب أن يبدو كل شيء دقيقًا. 88 00:09:16,657 --> 00:09:19,827 ‫لا أريدكما أن تسافرا سويًا ‫حتى تصلا جنوب الحدود. 89 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 ‫- نعم أيها الرقيب. ‫- أمرك يا سيّدي! 90 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 .عجباه، ها هو صائد الجوائز 91 00:09:43,150 --> 00:09:46,587 ‫يقول القائد إنه أفضل مطلق نار في ‫المنطقة، سواء بندقية أو مسدس. 92 00:09:46,590 --> 00:09:48,187 "روكا رويا، مقاطعة تشيواوا، مكسيك" 93 00:09:59,133 --> 00:10:02,369 ‫ـ الرقيب (بو). ‫ـ السيّد (بورلوند). 94 00:10:03,804 --> 00:10:07,842 ‫أخبرني القائد أنّك ستكون .مفيدًا جدًا في هذه الرحلة 95 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 ‫أريد فقط أن أقول إذا تعقدت الأمور، 96 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 ‫فأنني مطلق نار محترف. ‫أفضل قناص في الفوج. 97 00:10:12,446 --> 00:10:18,719 ‫قال القائد أيضًا أن تعرف مكان ‫السيّدة (كيد) و(إيلايجا جونز). 98 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 ‫أعرف المكان بالضبط. ‫لدي خريطة هنا. 99 00:10:22,990 --> 00:10:25,359 ‫إلا يمكنك أن تقدم أفضل من هذه الخريطة؟ 100 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 ‫تظهر لك المكان الذي يختبأن فيه. 101 00:10:27,094 --> 00:10:29,864 ‫أعطاني الجندي (إيلايجا جونز) ‫هذه الخريطة بنفسه. 102 00:10:29,897 --> 00:10:33,801 ‫اعطاك الجندي (جونز) خريطة مكانه بعد أن يترك الجيش 103 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 ‫ويختطف امرأة بيضاء؟ ‫دعني أرى هذه الخريطة. 104 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 ‫وفقًا لهذا، إنهما في أعماق "تشيواوا". 105 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 ‫هذا يبدو صحيحًا. 106 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 ‫قال (إيلايجا) إنه مكان .خالي من التمييز 107 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 ‫أسمع، سنتوجه مباشرةً ‫إلى "سان خوانيتو". 108 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 ‫إنه أفضل طريق إلى الجنوب. 109 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 ‫نسأل هناك عما إذا أيّ أحد ‫رأى رجلاً أسود.. 110 00:11:03,797 --> 00:11:06,066 ‫يسافر برفقة امرأة بيضاء، ،لكن إذا اختطفها 111 00:11:06,100 --> 00:11:08,169 ‫فإنه سيتجنب التواجد في المدن. 112 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 ‫لا. إنه يهرب، الأحمق لكن... 113 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 ‫(إيلايجا) لم يخطف أحداً. 114 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 ‫هذا ليس ما قيل ليّ. 115 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 ‫دعني أخبرك عن (إيلايجا). 116 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 ‫مثل أيّ ابن من ابناء الرب، لديه أخطائه. 117 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 ‫لكن من نواحِ كثيرة، ‫فهو رجل جيّد حقًا. 118 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 ‫أعلم أن هذه أمور حساسة، ‫ لكن يجب أن أقول، 119 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 ‫إذا كانت مع (إيلايجا)، ‫فهذا لأنها معه برغبتها. 120 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 ‫يبدو أنك تدافع عنه. 121 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 ‫الجندي (إيلايجا جونز) كان ينتظرني 122 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 ‫لكي انضم إليه. أعطاني ‫الخريطة حتى أجد الطريق. 123 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 ‫الآن أنا الشخص الذي يفترض ‫أن أسلم نقود الفدية. 124 00:11:49,009 --> 00:11:54,982 ‫لهذا السبب أعتقد أنهما مختبأن في ‫مكان مجهول في منزل أمريكي، 125 00:11:55,015 --> 00:11:56,417 ‫يدعى (هانون). 126 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 ‫هناك (هانون) مطلوب ."للعدالة في "تكساس 127 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 ‫كان ملصقه منذ خمس سنوات. 128 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 ‫شريك في جريمة القتل. ‫وسطو بنك في "إل باسو". 129 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 130 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 ‫لم أقابلها قط. 131 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 ‫إنها كانت تساعد (إيلايجا) ‫على القراءة في المدرسة. 132 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 ‫أقلها هذا ما قاله ليّ. 133 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 ‫أجل، إنه الوجه الجميل الذي أطلق عنان الألف سفينة؟ 134 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 هلا أعدت هذا مرة آخرى؟ 135 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 ،إنها عبارة شهيرة لـ (مارلو) ‫في زمن (شكسبير)، 136 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 ‫كما تعلم، عن "(هيلين) طروادة". 137 00:12:26,146 --> 00:12:29,216 ‫ حسنًا، لقد كنت أقرأ هذا البارحة. 138 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 ‫هل تثق بهذه الخريطة؟ 139 00:12:33,420 --> 00:12:36,323 ‫إنهما مختبأن هناك في ‫انتظار المال الذي لن أحضره. 140 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 ‫أجل يا سيّدي! أعتقد أنّك تريد ‫معرفة قصتي أيضًا، صحيح؟ 141 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 ‫- لا داعي. ‫- بحقك يا سيد (بورلوند). 142 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 ‫الحديث الودّي سيخفف ‫عنا وقت الرحلة. 143 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 144 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 ‫- شكرًا. ‫- هل تريدني أن أناديك (ماكس)؟ 145 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 ‫أعتقد أن السيّد (بورلوند) لا بأس به. 146 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 ‫ ليكن السيّد (بورلوند). 147 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 ‫اسمع، أمر (إيلايجا) بسيط جدًا. 148 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 ‫لم يكن محب للجيش. 149 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 في مكان نشأتي، سرير جديد 150 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 ‫وثياب نظيفة وحصان جيّد ‫وثلاث وجبات دسمة في اليوم 151 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 ‫كانوا كل ما يهم. 152 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 ‫انضممت إلى الجيش ‫حين كان عمري 17 عامًا. 153 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 اطلعني القائد كل شيء ‫عنك يا سيّدي. 154 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 ‫يقول القائد أنّك إما ‫هولندي أو سويدي أو... 155 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 ‫ألماني أو ما شابه. 156 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 ‫وقال أنك اعتدت أن تكون ‫جنديًا في الماضي. 157 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 ‫لست واثقًا جدًا من أيّ جيش. 158 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 ‫هل تمانع لو أخبرتني؟ 159 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 ‫أأنت هولندي أم سويدي؟ أيًا كان؟ 160 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 ‫لا، أنا أمريكي. 161 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 ،أتعلمين 162 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 لقد كنت متوترة جدًا في ‫الأيام القليلة الماضية. 163 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 ‫ لقد أدركت... 164 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 ‫... طيلة حياتي أنني ارتكبت أشياء متهورة. 165 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 ‫انها لا تجدي نفعًا دومًا. 166 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 ‫لديّ مخزن بـ 20 رصاصة. 167 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 ‫سأستخدم خمسة رصاصات .أخرى للتدرب 168 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 ‫أخبروني دومًا أن هذه البلاد خطيرة. 169 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 ‫لن أمنحهم أبدًا متعة ‫مشاهدة بكائي. 170 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 ‫جيد، اجل، أحب ذلك. 171 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 ‫لقد فعلنا ما فعلناه. 172 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 ‫ونقول لهم جميعًا، 173 00:14:48,989 --> 00:14:53,160 ‫"تبًا لكم، اذهبوا إلى الجحيم". 174 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 ‫لقد ارسلني (تيبيريو) إلى هنا ‫لأن لغتي الإنجليزية جيّدة. 175 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 ‫جيّدة جدًا كما يمكنكم أن ترون. 176 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 ‫دعني أن أبدأ بالقول إنه يشرفني ‫التعرف عليك يا سيدة (كيد). 177 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 ‫من الواضح أنكِ امرأة ‫لطيفة جدًا وجميلة. 178 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 ‫أقول شكرًا لك يا سيد (روميرو). 179 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 ‫لكن ربما يجب أن .تدخل إلى صلب الموضوع 180 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 ‫لماذا أنت هنا؟ 181 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 ‫أنا هنا مندوبًا لـ (تيبيريو فارغاس)، 182 00:15:32,433 --> 00:15:37,438 ‫للرد على العرض المالي ‫الذي قدمه له السيّد (هانون). 183 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 ‫لنراجع الحقائق. 184 00:15:39,139 --> 00:15:42,677 ‫ليس علينا انجاز هذا العمل .هنا والآن أمام هذين الشخيص 185 00:15:43,645 --> 00:15:47,582 ‫السيّد (هانون) مدين لـ (تيبيريو فارغاس) .آلاف الدولارات من ديون القمار 186 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 ‫مهلاً، اللعنة! ‫هذه مسألة بيني وبين (تيبيريو). 187 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 ‫لأعفاء الديون، عرض السيّد ‫(هانون) على (تيبيريو فارغاس) 188 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 ‫خمسة آلاف دولار من فدية السيّدة (كيد)، 189 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 ‫مقابل ممر آمن إلى "فيراكروز" ثم "كوبا". 190 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 .اللعنة، لقد خنتنا ايها الوغد 191 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 ‫حسنًا.. 192 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 ‫كنت بحاجة للمال. 193 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 ‫أنّكما تأكلان طعامي ‫وتنامان طيلة الوقت. 194 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 ‫ولا تدفعا ايّ شيء من الإيجار. 195 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 ‫والأسوأ من ذلك كله، يجب ‫أن أتعامل مع فتاتك اللعينة 196 00:16:23,785 --> 00:16:31,258 ‫التي تشكو طوال الوقت من مدى قذراة !نفسها الرقيقة وأنا أعيش كالمتشرد 197 00:16:31,291 --> 00:16:35,730 ‫لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل ‫الهراء من هذه العاهرة الثرية 198 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 ‫دون الحصول على ‫أجر فخم مقابل ذلك! 199 00:16:45,472 --> 00:16:52,446 ‫لقد قررت أن سعر المأوى والطعام ‫لهذين الهاربين هو 2500 دولار. 200 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 ‫كل من في هذه الصفقة .يجب أن يضمن شيئًا 201 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 ‫يجب أن يستفاد الجميع. 202 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 ‫سأخبرك عن الضمانات. 203 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 ‫سأضمن لك هذا. 204 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 ‫أنا لست عاهرة. 205 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 أرسل السيّد (هانون) رسالة ‫إلى (تيبيريو). 206 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 ‫يشير عرضه على أن (تيبيريو) ‫مقابل خمسة آلاف دولار... 207 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 ‫يضمن لك وللسيّدة (كيد) ‫ممرًا آمنًا إلى "فيراكروز". 208 00:17:41,629 --> 00:17:46,501 ‫لقد جئت إلى هنا لأخبرك بأن ‫(تيبيريو) موافق على اقتراحك. 209 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 ‫ربما هذا في الواقع معقولاً. 210 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 ‫بالتأكيد سنخسر بعض المال ‫لكن بالمقابل يمنحنا مهربًا آمنًا. 211 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 ‫سيّد (بورلوند). 212 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 ‫ـ خارجين عن القانون؟ ‫ـ حتى اثبات خلاف ذلك. 213 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 ‫مرحبًا. 214 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 ‫هذا السيّد (تيبيريو فارغاس)، 215 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 ‫أنا (إستيبان روميرو) تحت خدمتك. 216 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 ‫سأترجم. 217 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 ‫السيّد (فارغاس) ‫رجل مهم جدًا وسخي. 218 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 ‫ارسلني قبل عشر سنوات ‫إلى "مونتيري" لدراسة القانون. 219 00:19:16,019 --> 00:19:20,355 {\an8}.جميع الأراضي هنا ملكي .بما فيها الحفرة المائية 220 00:19:22,019 --> 00:19:25,855 {\an8}أعتقد إنه يجب أن أحاسبكما على .التجول هنا وسقاية حصانكما 221 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 ‫كما ترى، فإن (تيبيريو) يصطاد 222 00:19:30,838 --> 00:19:34,474 ‫ويسلي ضيفه وشريكه بالعمل ‫السيّد (بالمر). 223 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 ‫قطع السيّد (بالمر) مسافة ..."طويلة من "لندن 224 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 ‫للعمل مع (تيبيريو). 225 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 ‫- حقًا؟ ‫- يقول (تيبيريو)... 226 00:19:41,916 --> 00:19:46,754 ‫أن الأرض التي تسافرون عبرها ،والمياه التي ترويكم كلها ملكه 227 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 ‫ونتيجة لذلك، يجب دفع ‫الرسوم مقابل المرور الآمن. 228 00:19:51,819 --> 00:19:53,955 {\an8}.أخبر هذا الأحمق أننا مسلحين 229 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 ‫(تيبيريو) ليس سعيدًا. 230 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 ‫يقول إنه يمكن استخدام القوة. 231 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 ‫لديه العديد من الأسلحة. 232 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 ‫وكذلك نحن. سيكون (تيبيريو) ‫أول من سيطلق النار عليه. 233 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 ‫إذا سمحت ليّ يا سيّدي، ‫لا أقصد التدخّل، 234 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 ‫لكن قد لا يكون من الحكمة ‫الاعتراض على هذه المسألة. 235 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 ‫ـ الآن، إن كنت تريد رأيي.. ‫ - لا أريد. 236 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 !(ـ سيّد (بو ‫- هذا سيكون أنا يا سيّدي. 237 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 ‫مسلح وجاهز. 238 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 {\an8}.انتبه، أنت في "المكسيك" ايها الوغد 239 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 ‫هنا الأجانب لا سلطة لديهم. 240 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 ‫- إذًا تتحدث الإنجليزية. ‫- فقط حين أريد ذلك. 241 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 242 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 ‫أنا مَن يحمل السلاح. ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 243 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 ‫أنني (جاك تايري). 244 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 ‫يبدو أنّك بعيد عن المنزل يا (جاك). 245 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 ‫سأعطيك نصيحة يا صاح. 246 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 ‫ارحل من هنا. إذا لم يقتلك ‫(تيبيريو)، أنا ربما سأقتلك. 247 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 .لا أحب الوغد الذي يعاملني بوقاحة 248 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 إذًا، ماذا سيكون الأمر؟ 249 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 ‫كيف تريد أن تلعبها؟ 250 00:21:25,053 --> 00:21:28,354 {\an8}هل تبحث عن الذهب يا رجل؟ 251 00:21:28,956 --> 00:21:33,561 ‫يسأل (تيبيريو) ما إذا كنت مثل .الآخرين تبحث عن الذهب هنا 252 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 ‫جميعنا نعمل من أجل المال. 253 00:21:36,053 --> 00:21:39,054 {\an8}.إذا وجدت ذهبًا، سأخذ نصفه 254 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 ‫حسنًا يا سيّدي، ‫اسمي (ويليام بالمر). 255 00:21:47,108 --> 00:21:50,878 ‫أود أن أقول إن حظك الجيّد ‫يتناسب مع غبائك العنيد. 256 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 !ـ هيّا، هيّا ‫- طاب يومك. 257 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 ‫إذا وجدت الذهب، يجب ‫أن تشاركه مع (تيبيريو). 258 00:22:01,856 --> 00:22:06,561 ‫خلاف ذلك، أضمن لك أن .العواقب ستكون وخيمة 259 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 ‫لا أعتقد أننا كسبنا صديقًا جديدًا. 260 00:22:28,043 --> 00:22:33,777 "بلدة غوادالوبي" 261 00:22:35,043 --> 00:22:39,877 {\an8}.أنّكم تشربون دومًا يا رفاق 262 00:22:41,043 --> 00:22:44,977 {\an8}..ما الأمر، لا احد يعمل؟ الأوغاد 263 00:22:55,843 --> 00:22:57,077 .مرحبًا يا سيّدي 264 00:22:58,043 --> 00:23:00,177 {\an8}.لويس أندرادي)، تحت خدمتك) 265 00:23:01,515 --> 00:23:04,952 ‫ـ هل تود تناول طعام أم غرفة؟ ‫- أعتقد أنني بحاجة لكليهما. 266 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 ‫كم مدة اقامتك يا سيّدي؟ 267 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 ‫أسبوعين. .ربما أكثر، مَن يدري 268 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 ‫لدينا الكثير من الغرف. 269 00:23:15,763 --> 00:23:17,464 ‫سأعطيك أفضل غرفة. 270 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 ‫يبدو كأن المكان هنا هادئ جدًا. 271 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 ‫كما تعلم، لدينا هذه البلدة. 272 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 ‫لا يزال الناس يأتون ‫إلى هنا للعب القمار. 273 00:23:24,471 --> 00:23:28,509 ‫(تيبيريو فارغاس) ورجاله ‫يأتون إلى هنا للعب القمار. 274 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 ‫لا يزال لدينا فتيات. .فتيات جميلات 275 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 ‫ومنظم لعب الورق هنا، ‫(سيلفيو)، رجل نزيه. 276 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 هذا بالضبط ما أمر به .الدكتور في الوقت الحالي 277 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 ‫سوف يناسبني تمامًا. 278 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 ‫(جو كريبينز)، تحت خدمتك. 279 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 إذًا ماذا تكون، رجل أعمال؟ 280 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 ‫أنني متقاعد. ‫فقط أحب لعب الورق و... 281 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 ‫ابق بعيدًا عن المشاكل. 282 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 هل رأيت احصنتهما هناك؟ ‫إنهما حصانين عسكرين. 283 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 ‫ اتت الخريطة بثمارها. 284 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 ‫لقد تمكنا منهما يا سيد (بورلوند). 285 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 ‫لقد تمكنا منهما بعنصر المفاجأة. 286 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 ‫الخريطة كانت صحيحة. ‫احسنت يا سيد (بو). 287 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 ‫ أولويتي إرضائك. 288 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 ‫لا يبدو أن هناك أي حظ. اللعنة. 289 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 ‫مزاجك عكر يا (جاك). 290 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 ‫كنت الليلة الماضية ‫خارج عن السيطرة. 291 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 يجب عليك وضع كل .شيء تحت السيطرة 292 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 ‫ما زلت لا أقبل... 293 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 ‫(إيلايجا)، لا! ‫لن أحاول التصرف بحماقة. 294 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 ‫ابتعد عن هذا السلاح. 295 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 ‫لا، لا، لا! ‫هذا ليس جزء من الصفقة! 296 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 ‫هذا مكاني خاص... 297 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 ‫-سيد (هانون)، ابق ذراعيك ‫مرفوعتين وابقى صامتًا! 298 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 ‫- مَن أنتما؟ ‫- تحركي ببطء الآن يا سيّدتي، 299 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 ‫ـ الكثير من الأسلحة هنا. ‫ـ تبًا لك، سألت مَن تكونا. 300 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 ‫ماذا تعتقد أنكما تفعلان؟ 301 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 ‫نحن هنا بسلطة قانونية ‫كاملة يا سيّدة (كيد). 302 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 ‫هذا وأنا و(إيلايجا) أصدقاء قدامى. 303 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 ‫(ألونزو)، هل خنتني؟ 304 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 ‫نعم! تبين أنني مجرد رجل ‫عسكري جيّد، أليس كذلك؟ 305 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 ‫ أنّك الشخص الوحيد في ‫الفوج الذي وثقت به! 306 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 ‫ـ لقد خذلتني يا أخي! ..ـ سوف تفشل 307 00:25:51,986 --> 00:25:55,723 ‫بهذه الخطة الغبية. وسيقبض .عليك مع تلك المرأة البيضاء الغبية 308 00:25:56,123 --> 00:26:00,294 ‫هناك أمر واحد مؤكد، لن أعود !إلى "تكساس" مع صائد جوائز 309 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 ‫سيكون مصيري الشنق. 310 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 ‫ارحل أو سأقتلها بالتأكيد! 311 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 ،إذا لم يسعى ورائك .سيسعى ورائنا 312 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 ‫ـ هراء! .ـ اللعنة 313 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 ‫أنّك قتلته. 314 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 ‫أجل. 315 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 ‫سوف تدفنه يا سيّد (جونز). 316 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 ‫(ماكس بورلوند). سيّدتي. 317 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 ‫لقد استأجرني زوجكِ ‫لأعيدكِ إلى المنزل. 318 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 ‫هل ترى الفوضى التي ‫اقحمت نفسك فيها؟ 319 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 ‫أنت لست سوى وغد أحمق. 320 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 ‫أنا لست ممتنة لمهمتك هنا. 321 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 ‫لكن يجب أن أشكرك ‫على امكانية إنقاذ حياتي. 322 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 ‫كان (هانون) رجلاً أحمق. 323 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 ‫ كان السيّد (هانون) غدّار. 324 00:27:32,019 --> 00:27:36,290 ‫استعدي يا سيّدة (كيد) وأجمعي .كل ما تحتاجينه، سنرحل بعد ساعة 325 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 ‫أفترض أنه عليّ تسليم سلاحي. 326 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 ‫أحتفظ بمسدس في حقيبتي. 327 00:27:49,770 --> 00:27:53,874 ‫أنني أفعل هذا لأن (إيلايجا) ‫قد يحاول فعل شيء أحمق. 328 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 ‫ما كنت أود رؤيته مقتولاً. 329 00:27:57,444 --> 00:28:01,115 ‫سأشعر بمسؤولية أكبر ‫إذا تعرض لأيّ أذى. 330 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 ‫الفرار من الجيش ومحاولة الابتزاز. 331 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 ‫سيتعرض لكثير من الأذى. 332 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 ‫ربما تكون أسهل طريقة لتفادي ‫هذه الفوضى هي إطلاق النار عليك. 333 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 ‫وحل بعض مشاكلي أقلها. 334 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة ‫سديدة يا سيدة (كيد). 335 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 ‫سيّد (بورلوند)، لديّ سؤال. 336 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 ‫هل لديك انطباع أنك تنقذني؟ 337 00:28:36,383 --> 00:28:40,120 ‫ـ أخبروني أنكِ مخطوفة. ‫ـ إنها كذبة. 338 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 ‫لقد اخبرني بذلك ايضًا الرقيب (بو). 339 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 ‫حين قتلت السيّد ‫(هانون) في كوخه... 340 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 .كادت أن تصيبني رصاصتك 341 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 ‫هل أنت واثق من ‫مهاراتك في الرماية؟ 342 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 ‫لا. 343 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 ‫اعتقدت أنك صديقي. 344 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 ‫لكنك قررت خيانتي. 345 00:29:59,967 --> 00:30:03,571 ‫الآن، استمع ليّ يا أخي. ‫هذا الامر لم ينته بعد. 346 00:30:04,639 --> 00:30:08,075 ‫قد أكون قادرًا على إخراجك من هذه ‫الفوضى التي اقحمت نفسك فيها. 347 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 ‫دعني أقول هذا. 348 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 ‫ما زلت أعتقد أن تركك ‫الجيش فكرة جيّدة. 349 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 .لم تكن جنديًا مناسبًا 350 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 ‫أنني أتفق مع انطباع الذي يبين أنها فكرة جيدة 351 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 ‫أن ينتهي بك الأمر في ‫"كوبا"، هل تسمعني؟ 352 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 ‫ربما يجب أن تسمع هذا. 353 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 ‫حصلت على وثيقة تأمين ليّ ولـ (راشيل). 354 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 ‫اسمه (تيبيريو). 355 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 ‫ تعلم أنني متزوجة. 356 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 ‫بالتأكيد تعلم أنني ‫هربت مع رجل أسود. 357 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 ‫أتوقع أنّك تعتقد أنك ‫فهمتني جيدًا. 358 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 ‫استأجرني زوجك لإعادتك عبر الحدود. 359 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 ‫ غير ذلك، ليس لديّ رأي آخر. 360 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 ‫(مارتن كيد) ليس ببساطة زوج سيئ. 361 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 ‫إنه أيضًا رجل سيئ جدًا. 362 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 ‫ليس كل من أعمل لحسابه قديسًا. 363 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 ‫لقد قبلت مهمة ‫وأعتزم كسب أموالي. 364 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 ‫هل تعيش وفقًا للقواعد الأخلاقية؟ 365 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 ‫أحاول أن أكون كذلك. 366 00:31:14,274 --> 00:31:18,011 ‫ـ هل سبق أن تساءلت؟ ‫- ليس غالبًا. 367 00:31:19,179 --> 00:31:20,582 ‫هل لديك زوجة؟ 368 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 ‫لا أجد نفسي ملائمًا لهكذا فكرة. 369 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 ‫نعم، حسنًا... 370 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 ‫عفوًا، يجب أن أرى السيّد (بو). 371 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 ‫اذهب واحضر شيئًا لتأكله، ‫سأنوب عنك. 372 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 ‫يمكنك أن تحل محلي لأربع ‫ساعات، وبعدها أوقظك. 373 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 ‫حصلت على بعض ‫المعلومات عن (إيلايجا). 374 00:31:52,079 --> 00:31:54,915 ‫أبرم الوغد صفقة مع (تيبيريو). 375 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 ‫هل تعرف السيدة (كيد) ذلك؟ 376 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 ‫لا أعلم تمامًا، لكنني أتوقع ذلك. 377 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 ‫البوكر لعبة مثيرة جدًا. 378 00:32:12,667 --> 00:32:18,172 ‫أحيانًا يصعب معرفة متى .يكون المرء محتالاً أو ماهرًا 379 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 ‫حتى الآن، يبدو أنّك .تبلي بلاءً حسن باللعب 380 00:32:24,244 --> 00:32:27,448 ‫أتعلم، أحب أن أعرف أسماء الذين ‫ألعب معهم الورق. بهذه الطريقة، 381 00:32:27,481 --> 00:32:30,384 ‫حين يأخذون أموالي، .سيكون الأمر أكثر ودية 382 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 ‫لقد لعبت هنا لساعة ونصف، 383 00:32:32,453 --> 00:32:36,023 ‫وجهلك لاسمي يبدو أنه لم ‫يزعجك حتى بدأت في الفوز. 384 00:32:36,056 --> 00:32:39,259 ‫حسنًا، أنّك تظهر بعض علامات .لاعب الورق المحترف 385 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 ‫حقًا؟ 386 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 ‫سأعتبرها إشارة على الاحترام. 387 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 ‫لم يكن المقصود بهذا الروح المعنوية. 388 00:32:46,568 --> 00:32:49,704 ‫الآن، أود معرفة اسمك، ‫إلا إذا كنت تخجل من ذلك. 389 00:32:49,737 --> 00:32:52,740 ‫ـ بطاقة واحدة. ‫- بالتأكيد يا صاح. 390 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 ‫لكني أريد أن أكون مؤدبًا حقًا. 391 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 ‫أبدأ أولاً. 392 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 ‫بكل سرور. ‫(ويليام بالمر إسكواير)، 393 00:33:01,749 --> 00:33:04,786 ‫وكيل مشتريات لشركة "تارنبول" .لخصائص التعدين المحدودة 394 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 ‫مكاتبها في "لندن" ‫و"مانشستر" و"نيو أورلينز". 395 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 ‫هنا يشيرون إليّ باسم .(غويلرمو أنجلس) 396 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 ‫(بيل) الإنجليزي. ‫بعيدًا جدًا من الديار. 397 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 ‫فعلاً. 398 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 ‫وأنت؟ 399 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 ‫(جو كريبينز) من "تكساس". 400 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 ‫يبدو أنّك رجل تتحلى ‫بآراء قوية يا (بيل) الإنجليزي. 401 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 ‫سيّد (بالمر)، لو سمحت. 402 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 ‫الآن دعني أطلعك يا سيّد (كريبينز). 403 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 ‫أنا لاعب ورق ماهر. 404 00:33:35,850 --> 00:33:41,054 ‫لا أنوي أن أخدع بمهارتك لأنني ‫لست رجلاً يمكن استغلاله. 405 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي تمامًا ‫في هذه المنطقة الوعرة هنا. 406 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 ‫أنا هنا أيضًا في مهمة عمل ‫مع السيد (تيبيريو فارغاس) 407 00:33:46,226 --> 00:33:49,531 ‫الذي، كما يجب أن تعرف بالتأكيد، ‫المسؤول في هذه الأجزاء. 408 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 ‫الآن، بما أنني أعتقد أنّك ‫مجرد رجل إنجليزي آخر، 409 00:33:55,837 --> 00:34:00,642 أحد الأجانب الذين جلدناهم ..مرتين في حربين فعلاً 410 00:34:02,209 --> 00:34:07,147 ‫لماذا لا نتوقف عن الثرثرة ‫ونركّز على لعب الورق؟ 411 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 ‫حسنًا، اللعنة! 412 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 ‫(بيل) الإنجليزي، لابد وأن ‫حظك قد يتغير يومًا ما. 413 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 ‫أعتقد أنني سأطلب كشف الورق. 414 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 .مع زوجين صغيرين 415 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 ‫أيها الوغد. 416 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 .لا يمكن للبعض أن يفلت بحيلته 417 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 ‫ليس لديهم الشخصية المناسبة لذلك. 418 00:34:33,508 --> 00:34:36,243 ‫سأخبرك أمرًا يا سيد (كريبينز)، أنّك ‫محظوظ لأنني لا أحمل مسدسًا. 419 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 ‫وسأخبرك بهذا يا (بيل) الإنجليزي. 420 00:34:38,145 --> 00:34:41,883 ‫أنّك محظوظ لأنني لا أضع رصاصة ‫في مؤخرتك دون سبب خاص. 421 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 ‫الآن، لو كنت مكانك، لرحلت فورًا 422 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 ‫قبل أن أخرج كل ما لديّ ‫من روح الدعابة. 423 00:35:05,028 --> 00:35:10,698 "ترجمة: د.علي طلال & محمد النعيمي" 424 00:35:25,028 --> 00:35:28,698 "بلدة ترينيداد ماريا" 425 00:35:32,028 --> 00:35:35,198 {\an8}بوستامونتي)! مَن القادم من الصحراء؟) 426 00:35:39,828 --> 00:35:41,798 {\an8}!أجانب! أجانب 427 00:35:43,028 --> 00:35:47,398 {\an8}،بوستامونتي)، دعني أخبرك) .دومًا ما تكون هذه أخبار سيئة 428 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 ‫لدي هارب من القانون، 429 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 ‫فار من الجيش ومبتز. 430 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 ‫أنا (ماكس بورلوند) أمثل ‫جيش الولايات المتحدة. 431 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 ‫وأنا القائد (ميغيل أراغون). 432 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 ‫كبير قضاة "ترينيداد ماريا". 433 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 ‫تحت خدمتك. 434 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 ‫- مَن هذه المرأة؟ ‫- لدي اسم. 435 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 ‫السيدة (راشيل كيد). 436 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 ‫يمكنك وضع السجين ‫في زنزانة وإرسال برقية 437 00:36:30,390 --> 00:36:35,897 ‫للنائب الإقليمي في "سانتا" مفادها .أن الجندي (إيلايجا جونز) في سجنك 438 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 ‫ليس لديك سلطة قضائية هنا. 439 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 ‫نعم، لكن قانون مقاطعتك 440 00:36:40,635 --> 00:36:44,605 ‫لا يسمح للفارين من الجيش ‫الأجنبي أن يبحث عن ملاذ آمن. 441 00:36:44,639 --> 00:36:49,677 ‫هناك تقليد مبجل لتسليم الرجال ‫الذين يأتون إلى هنا بنوايا سيئة. 442 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 ‫ربما عليك استماع هذا ايها القائد. 443 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 ‫قد ينزعج (تيبيريو فارغاس) .قليلاً إذا حبستني 444 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 ‫- (تيبيريو فارغاس)؟ ‫- أنا وهو 445 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 ‫كنا ندير أعمال معًا قبل ‫قبل ظهور هذا صائد الجوائز. 446 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 ‫بالمناسبة، إنه قتل رجلاً. ‫(جاك هانون). 447 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 ‫- قتلت رجلاً؟ ‫- نعم. 448 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 ‫أمريكي. مجرم مطلوب قاوم الاعتقال. 449 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 .ـ إنهم شهود ‫ - نعم. 450 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 ‫السيد (بورلوند) قتل السيد (هانون) ‫بعد أن صوب مسدساً إلى رأسي. 451 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 ‫ربما أنقذ السيد (بورلوند) حياتي. 452 00:37:27,610 --> 00:37:29,012 {\an8}ما الذي تود مني أن افعله ايها القائد؟ 453 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 ‫نحن ضباط قانون. 454 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 ‫سوف نحبسه. 455 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 ‫ لا أستطيع أن أقول إنني لم ‫أفعل شيئًا من أجلك يا أخي. 456 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 ‫نعم، مضحك حقًا. 457 00:37:52,507 --> 00:37:55,743 ‫سأطمئن عليك بين الحين والآخر، ‫سأحرص على أنهم يحسنوا أطعامك. 458 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 ‫سيد (بورلوند)، لنتحدث على انفراد. 459 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 ‫أنا آسفة يا (إيلايجا). 460 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 .لا يبدو أن أيّ من هذا صحيح 461 00:38:24,404 --> 00:38:29,744 ‫نعم، يجب أن أعترف، ‫تبدو "كوبا" بعيدة جدًا. 462 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 ‫تتوقع مني حكومتي ‫حماية الأرواح والممتلكات. 463 00:38:36,818 --> 00:38:41,122 ‫إذا غضب (تيبيريو فارغاس) أو ‫حاول الاستفادة من هذا الموقف، 464 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ‫يمكن أن تكون هناك مشكلة. 465 00:38:42,790 --> 00:38:48,095 ‫هذه البلدة تحت سلطتي القضائية ‫ لكن هناك يعتبر (تيبيريو) الملك. 466 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 جاء شخصين إلى هنا .وخالفا القانون 467 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 ‫اجنبيان. 468 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 ‫كانا يسرقان المزارعين ‫المحليين ويختبأن في الجبال. 469 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 ‫طاردهما (تيبيريو) ورجاله. 470 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 ‫تركتهما مشنوقين لأسبوعين بعد ذلك. 471 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 ‫فاحت منهما رائحة كريهة للغاية. 472 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 ‫هل منحتهما محاكمة؟ 473 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 ‫لم يكن ضروريًا. 474 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 ‫يجب أن تذهبي إلى ‫الفندق وتحجزي غرفة. 475 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 ‫لسوء الحظ ليس لدي مال كافي. 476 00:39:25,566 --> 00:39:29,003 ‫نعم، سأعتني بذلك بعد ‫أن أرسل البرقية إلى زوجكِ. 477 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 ‫هل ترى كل هذه ‫الفوضى التي خلفتها؟ 478 00:39:37,111 --> 00:39:42,683 ‫امرأة هاربة وصائد الجوائز ..وجائزة مالية على رأسك 479 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 ‫صدقني، إنهم بالتأكيد يفضلون رؤيتك ميتًا. 480 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 ‫أعتقد أنني كنت أفضل حالاً ‫في الجيش طيلة تلك السنوات 481 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 ‫وأنا لا أتلقى شيئًا عدا الهراء. 482 00:39:50,591 --> 00:39:56,496 ‫وإذا أنني تركت الجيش، سأعرف أن .ليس لديّ فرصة كبيرة لفعل شيء آخر 483 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 ‫عدا تلميع الأحذية أو تقديم الطعام. 484 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 ‫لا يا سيّدي. 485 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 ‫لا، شكرًا. 486 00:40:14,804 --> 00:40:15,892 {\an8}.جاهز يا سيّدي 487 00:40:17,004 --> 00:40:19,072 {\an8}.سانتا في". الولايات المتحدة" 488 00:40:47,682 --> 00:40:50,518 ‫ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- أجل يا سيّدي. 489 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 ‫ستحتاج السيّدة (كيد) غرفة 490 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 ‫لبضعة أيام، وربما أكثر. ‫وأنا أريد غرفة ايضًا. 491 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 ‫غرفة رقم أربعة أعلى ذلك الدرج. 492 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 ‫شكرًا. 493 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 ‫غرفتك رقم اثنين عبر الرواق. 494 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 ‫- شكرًا. ‫- سيّدي. 495 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 ‫أعتقد أنه يجب أن أشكرك، 496 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 ‫لكن بعدها أتذكّر لحساب مَن تعمل. 497 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 ‫لا يبدو صائبًا، 498 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 ‫يعامل (إيلايجا) كمجرم، 499 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 ‫وأنا أقيم في فندق لطيف. 500 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 ‫ترك (إيلايجا) الجيش جعل منه فارًا. 501 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 ‫إما أنتِ تركت زواجكِ. .ولا يحاسب على هذا بالسجن 502 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 ‫ها هو. 503 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 ‫(جو كريبنز). لاعب ورق محترف. 504 00:42:01,722 --> 00:42:05,026 ‫اسمع، لقد كنت أفكر في لعبتنا ‫الورق وأعتقد أنك خدعتني. 505 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 ‫لست بحاجة للغش لكي اهزمك يا صاح. 506 00:42:07,895 --> 00:42:14,168 ‫هذه المرة أحضرت مسدسي وأنا ‫عازم تمامًا على التعامل مع الوضع. 507 00:42:14,201 --> 00:42:19,940 ‫الآن، أقترح أن تعيد لي أموالي مع بعض ‫الشلنات الإضافية تحسبًا لأيّ شيء. 508 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 ‫أقدَم الوغد الإنجليزي على الأنتحار. 509 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 ‫يمكنك الدخول. 510 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 ‫ظننت أنني اخترت...آسف. 511 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 .ـ لا، ادخل ‫ - ما أردت مناقشته... 512 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 ‫قلت أدخل. 513 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 ‫كما ترى، أحاول أن أستحم. 514 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 ‫أول استحمام حقيقي ليّ منذ أسابيع. 515 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 ‫ما المشكلة؟ 516 00:43:21,368 --> 00:43:24,805 ‫أنّك تشك في أنني عاهرة، ‫افترضت أنني قد أتصرف كعاهرة. 517 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 ‫هل تشعر بالتوتر؟ 518 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 ‫ربما، مثل معظم الرجال، 519 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 ‫أنّك خائف من أن تموت ‫في التعامل مع امرأة. 520 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 ‫هل انتهيتِ؟ 521 00:43:41,822 --> 00:43:46,093 ‫جئت لأبلغكِ أن غدًا ‫سأبدأ في اتخاذ الترتيبات 522 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 ‫لإعادتكِ عبر الحدود. 523 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 ‫لم تعد ليّ حياة هناك. 524 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 يجب عليّ مواصلة حياتي .وليس العودة إلى هناك 525 00:43:55,035 --> 00:43:59,306 ‫أنني أقدر اهتمامك، لكنني سأكون ‫الشخص الذي اكتشف حياتي. 526 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 هل ترفضين الذهاب؟ 527 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 .أنا أرفض الذهاب 528 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 .حتى تحت تهديد السلاح 529 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 .إذا سمحت لي - .أنا آسف - 530 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 ،كما قيل لك 531 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 .(أنا هنا أمثل (تيبيريو فارغاس 532 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 لقد سمع بالفعل عن .هذا الحادث المؤسف 533 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 ،انظر، هذا الرجل حاول قتلي .جاء إلى هنا للقيام بذلك 534 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 .سارت الأمور بشكلٍ غير متوقع وسيء 535 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 ظننتُ أنني كنت أقدم .معروفًا للجميع 536 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 ،نحنُ لسنا بحاجة لخدمات .لكن من المحتمل أنك بحاجتها 537 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 هذا الرجل الذي قتلته كان يتعامل بجدية 538 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 .(مع (تيبيريو فارغاس 539 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 (تيبيريو فارغاس) .أواصل سماع هذا الإسم 540 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 .أنت لا تريده كعدو 541 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 .(جو كريبينز) 542 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 (ليس (جوزيف). فقط (جو .ذلك سيفي بالغرض 543 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 ."ولدت وترعرعت في "تكساس 544 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 بدأت العمل منذ أن كنت .في الـ15 من عمري 545 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 ،عملت كسائق عربة .كما عملت كخيال 546 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 .إنجرفت قليلاً 547 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 .لطالما أحببت لعب الورق 548 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 اخبرني لماذا أطلقت النار .على هذا الإنجليزي 549 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 .هزمته في لعب الورق .بشكل مُنصف 550 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 .لم يتقبل الأمر جيدًا 551 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 .أعتقد أنني أصبحتُ الآن رجلاً أفضل 552 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 .أكد (لويس) على أن الإنجليزي بدأ أولاً 553 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 (إنه رجل أمين. سينظر (تيبيريو .في كل هذا 554 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 "يجب أن تنتظر هنا في "غوادالوبي 555 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 .بينما يتخذ (تيبيريو) قراره 556 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 .اللعنة. حظي سيء 557 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 سيد (بورلوند). ها نحنُ ذا .نلتقي مجددًا 558 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 هذه المرة، يسعدني القول بأنني .لست جالسةً في حوض الإستحمام 559 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 هل لديك أخبار؟ 560 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 لقد أبلغت للتو قبل بضع دقائق 561 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 (بواسطة القائد (أراغون أن زوجكِ في طريقة إلى هنا 562 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 .إنه يسافر بالعربة 563 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 .سأراقبك حتى يصل 564 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 الوضع السيء للغاية الآن .أصبح أسوأ 565 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 ،آخر مرة تحدثنا فيها 566 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 .كنت شديدة الانفعال .أقدم إعتذاري 567 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 .لا داعي للإعتذار 568 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 لقد قررت أنك بحاجة لأن تكون .أكثر إطلاعاً على الحقائق 569 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 .أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة قصتي 570 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 .تبدأ مع عائلة ميسورة الحال 571 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 ،أنا الأصغر بين ثلاث أخوات 572 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 تلقيت تعليمي على يد .سلسلة من المربيات 573 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 أعاني من إنفصام الشخصية .لم أتوافق مع أي أحد كثيرًا 574 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 .بما في ذلك والديّ وأخواتي 575 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 .وقعت في الحب في سن الـ17 .كان الأمر عاطفيًا للغاية 576 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 .لقد قاومت دائمًا المباديء التقليدية 577 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 ،قالت لي والدتي ذات مرة إنكِ تقعين في الحب" 578 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 ،مرة واحدة فقط، وعادة ".عندما تكونين صغيرةً جدًا 579 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 كما أخبرتني، "لا ينتهي الأمر بإمرأة دائمًا 580 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 "مع خيارها الأول 581 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 ،بعد خمس سنوات .(قابلت (مارتن كيد 582 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 ،كان ساحرًا، وطموحًا 583 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 .وبدا ثريًا جدًا، وكان من الغرب 584 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 كنت أرغب بشدة في الابتعاد .عن المكان الذي نشأت فيه 585 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 ،خضنا قصة حب سريعة .وبعد أربعة أسابيع، تزوجنا 586 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 ذهبنا للعيش في منزله ."في "سانتا في 587 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 .ثم بدأ الرعب 588 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 ،إكتشفت أنه محتال 589 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 .متواطيء، مبتز، مُحتال أراضٍ 590 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 كان يعاشر نساء أخريات بإستمرار 591 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 .وعادة ما يكوننّ عاهرات 592 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 لقد تحولت إلى أكثر ما كنتُ أحتقره 593 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 .زوجة للزينة 594 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 للأسف، خضتُ كل ذلك وأكثر .لمدة خمس سنوات 595 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 كانت هناك معارك لا تنتهي .(مع (مارتن 596 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 .أخيرًا، سمح لي بأن أنشيء مدرسة 597 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 لقد علمت أولئك الذين لديهم ...القليل من المزايا في الحياة، و 598 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 ،وبمرور الوقت أصبحت في النهاية 599 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 أكثر من مجرد مدرسة .مع أحد طلابي 600 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 .(إيلاجيا جونز) 601 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 .(إيلاجيا جونز) 602 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 .كان يعاني من مشاكل خاصة به 603 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 .كنت متعاطفة. ثم توالت الأمور تباعًا 604 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 في النهاية، أدركنا أن الهروب .هو الملاذ الوحيد لنا 605 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 .لذلك وضعنا خطة للهروب 606 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 .ونفذناها 607 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 .أفترض أنك تعرف الباقي 608 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 .إنه شخصٌ صالح 609 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 ،وغالبًا ما يريحني كثيرًا .لكننا مختلفون تمامًا 610 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 .ليس لدينا مستقبل معًا 611 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 ،لقد مررنا ببعض الأوقات الجيدة لكن في النهاية 612 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 .كلٌ سيمضي في طريقه .كلانا يعرف ذلك 613 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 .ربما عاجلاً أو آجلاً 614 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 ،لو أنني كنتُ صادقةً تمامًا 615 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 فأن (إيلاجيا) لم يكن أول مغامراتي العاطفية 616 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 .(منذ أن تزوجت من (مارتن 617 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 .معظمهم كانوا لغرض الإنتقام 618 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 حسنًا، أعتقد أنني .إعترفت بما يكفي 619 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 .أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 620 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 .ومع ذلك، غير مثالي 621 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 622 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 .لأنني أعتقد أن هذا يهمك 623 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 .أريد فقط أن أقول هذا للتذكير 624 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 ،عندما يأتي زوجي إلى هنا .فأنه سينوي قتلي 625 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 أعلم أنك قد سمعت أن السيدة (كيد) والآخرين 626 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 .لا يمكن أن يأتوا لزيارتك 627 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 هل من أحد يُكلف نفسه بتوضيح السبب؟ 628 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 .(فقط حين يتعلق الأمر بمعاقبة (إيلايجا 629 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 قال القائد (أراغون) أن صائد .الجوائز وأنا لدينا سلطة 630 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 .وغير مسموح لأي أحد آخر - .أجل - 631 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 .إنها مجرد نكسة آخرى 632 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 توقف عن الشعور بالأسى .على نفسك 633 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 .إنه لا يقدم شيئًا 634 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 وأنت تعلم أن السيد (كيد) بنفسه .في طريقه إلى هنا الآن 635 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 .أجل 636 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 .أجل، لقد سمعت 637 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 .(أخبرني القائد (أراغون 638 00:51:49,176 --> 00:51:53,581 أتعلم، أنا فقط أظن أنه يجلب .أموال الفدية بطريقته الخاصة 639 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 على الأرجح سيأتي .لتسوية الأمور معك 640 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 الآن، يجب أن أجد طريقة أخرجك بها من هنا 641 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 .وأدعك تنال حريتك ايها المغفل 642 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 ...الآن بدايةً 643 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 ...وعليك أن تفعل ما أقوله 644 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 .انسى هذه المرأة البيضاء 645 00:52:08,362 --> 00:52:09,664 ،أنت تسافر معها وقد يتم رصدك 646 00:52:09,697 --> 00:52:11,733 .ببساطة وينتهي أمرك 647 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 إضافة لذلك، يجب أن أكتشف .طريقة أبقى بها نظيفًا 648 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 ،لأنني أخطط للعودة إلى الديار 649 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 .والعودة للجيش - .هذا هو بيت القصيد - 650 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 لا تدع أي شيء يتعارض .(مع ما هو جيد لـ(ألونزو بو 651 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 !أنت مُحق لعين 652 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 لأنني واثقٌ من أنني لن أصبح 653 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 .خارجًا عن القانون بسبب مغفل مثلك 654 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 لقد سببت لي بالفعل .ما يكفي من الأسى 655 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 ،الآن، اطبق فمك وابقِ عينيك مفتوحتين 656 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 ويا ​​فتى، من الأفضل ...أن تصلي 657 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 .لكي يمكنني القيام بشيء جيد لك 658 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 (سيد (بورلوند 659 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 كنت أحسب أنني سأخرج الخيول .لممارسة الرياضة 660 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 .أريد الحفاظ على لياقتها 661 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 .(جيدٌ جدًا، سيد (بو 662 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 .نعم يا سيدي 663 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 "الأحذية والسرج، والسوط والإمتطاء" 664 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 .هذا هو شعارنا 665 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 .أنا رجلُ سلاح الفرسان .لذلك أنا ملتزمٌ به 666 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 .(الرقيب (بو - .نعم يا سيدي - 667 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 ...(مع السجين (إيلاجيا جونز 668 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 .نعم يا سيدي 669 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 لا تفعل أي شيءٍ غبي 670 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 مثل محاولة إخراجه من السجن .وإطلاق سراحه 671 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 .حسنًا يا سيدي 672 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 لماذا تعتقد هذا؟ 673 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 لأنك لست ذكيًا 674 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 .وأنا لست غبيًا كما تتخيل 675 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 ...نعم يا سيدي. أعني .لا يا سيدي 676 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 حان الوقت للقيام بذلك .عند العودة إلى الحدود 677 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 .أنا الآن في حيرة من أمري هنا 678 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 ...أنت تعني 679 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 أعني، هذا العمل برمته كذبة 680 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 .وقد بدأ ككذبة 681 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 أنا لا أحب أن يُكذب علي .ولا أحب أن أُستغل 682 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 ستساعدني على ترك (إيلاجيا) يذهب؟ 683 00:54:02,643 --> 00:54:03,911 .أعدك بذلك 684 00:54:04,612 --> 00:54:05,813 ...حسنًا، يا سيدي 685 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 .بالتأكيد أنت مليء بالمفاجآت 686 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 .نعم 687 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 .انظر من قادم 688 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 تيبيريو) يريد أن يبدأ التفاوض) .(بشأن (إيلاجيا 689 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 نعم، سأتعامل مع الأمر .بدبلوماسية 690 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 .ستذهب وتثير القليل من المتاعب 691 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 (لا أريد أن يعتقد (تيبيريو .أننا هينون للغاية 692 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 ما رأيك لو أذهب وأخبر (السيد (بيكروود 693 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 بأن هناك أمرًا أو إثنين؟ 694 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 وأرى أن كان سيهينني ...أم لا 695 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 .أجل، اذهب 696 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 .حاول ألا تقتله 697 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 .حسنًا يا سيدي 698 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 سأذهب لتناول مشروب .(وانتظر (إستيبان 699 00:55:00,691 --> 00:55:04,593 مرحبًا أيها القائد، أحمل تحيةً .من (تيبيريو فارغاس) 700 00:55:04,593 --> 00:55:07,593 .ارسل له تحياتي كذلك 701 00:55:07,593 --> 00:55:10,593 .لم نأتي إلى هنا لنسبب المشاكل 702 00:55:10,593 --> 00:55:17,593 أؤكد لك أننا لا ننوي تسبيب الأذى .لك أو لهذا المكان 703 00:55:17,593 --> 00:55:21,593 الآن اخبرني، أين أجد السيد (بورلوند)؟ 704 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 .(حسنًا، مرحبًا يا (تايري 705 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 هل تتذكرني، صحيح؟ 706 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 الرفيق صاحب البندقية؟ 707 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 .أجل. هناك عند حفرة الماء 708 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 .هذا صحيح 709 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 .أرى أنك ما زلت تمتلك فمًا ذكيًا 710 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 .تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق 711 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 ربما يجب علي أن أثير إعجابي .بشخصية مغرورة حقيقية 712 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 .ربما تقدم لك معروفاً 713 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 الآن يا (جاك)، أعلم أنك لست ،أذكى رجل قابلته 714 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 لكن ربما نسيت أنني أن .من يحمل السلاح 715 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 ...نعم، حسنًا 716 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 .هيا اطلق النار عليّ 717 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 ...وهؤلاء الرفاق هناك 718 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 حسنًا، سوف يطلقون .النار عليك 719 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 (يا سيد (بورلوند .نلتقي مجددًا 720 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 أخشى أن (تيبيريو) قد سمع الآن أنك صائد مكافئات، أليس كذلك؟ 721 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 .كان يعتقد أنك تبحث عن الذهب 722 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 حسنًا، عليه فقط أن يتعلم .كيف يتعايش مع الحقيقة 723 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 .شكرًا لك 724 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 .يشعر (تيبيريو) أنه خُدع 725 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 ...يجب أن تعرف 726 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 لقد قام (تيبيريو) بعقد صفقة .مع سجينك 727 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 .وأنا على علم بذلك 728 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 ،لكن بسبب الظروف .فإن تلك الصفقة باطلة 729 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 تلك... الفكرة ستكون .غير مقبولة 730 00:57:04,525 --> 00:57:07,900 خمسة آلاف دولار أمريكي .مستحقة له 731 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 أتعلم أمرًا؟ 732 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 .سحقًا يا (جاك)، أنت مُحق 733 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 .أنت مُحق 734 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 لأنني أحيانًا أحتفظ بواحد من هذه الأشياء في متناول يدي 735 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 .في حال حاول مغفلٌ ما خداعي 736 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 ،أول خمس سنوات في الجيش .جعلوني أعمل كسائق عربة 737 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 وكنت أقوم بتكسير واحدة من هذه .كل يوم من أيام الأسبوع 738 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 .يا لك من إبن عاهرة محظوظ 739 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 ...(السيد (بورلوند 740 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 نصيحتي لك ولرفيقك 741 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 .أن تغادرا فورًا من هذا المكان 742 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 ،اترك "ترينيداد ماريا" في الحال 743 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 .لكن اترك السيدة (كيد) و(إيلاجيا) وراءك 744 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 .هذه نصيحة جيدة - .كلا - 745 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 (يمكنك أن تشرح للسيد (تيبيريو .أنني رجل قانون 746 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 .و(إيلاجيا) مجرم 747 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 ،أنت لست مثلي أليس كذلك يا سيد (بو)؟ 748 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 .أنا أقوم بعملي فقط يا سيدتي 749 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 (وأخبرني السيد (بورلوند .أن عليّ لرعايتكِ الآن 750 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 بسبب (إيلاجيا)، أليس كذلك؟ 751 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 .أنت تصد المتاعب التي يثيرها ضدي 752 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 .أنا أفهم ذلك 753 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 ،لكني أتحملها ...رغم كل شيء 754 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 .(ما زلت تحب (إيلاجيا 755 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 .إنه غاضب مني 756 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 .يعتقد أنني خذلته 757 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 .ما زلت أحسبه كصديق 758 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 والآن لدينا هذه الأحداث التي .تثير غضب (تيبيريو) حقًا 759 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 .الحال مع السيدة (كيد) معقدٌ جدًا 760 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 هذا الرجل يجعل الأمور (صعبة على (تيبيريو 761 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 ليس لديه سلطة كبيرة على ."الوضع في "ترينيداد ماريا 762 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 هل لهذا الرفيق إسم؟ 763 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 .(إسمه سيد (ماكس بورلوند 764 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 .قُل اسمه مجددًا 765 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 .(السيد (ماكس بورلوند 766 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 .إنه محققٌ خاص 767 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 .أعرف الرجل 768 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 هل ترى هذه يا (إستيبان)؟ 769 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 ،تضع فيها مسدسًا 770 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 .وسكون يد الشيطان اليمنى 771 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 .(أود أن أرى (إيلاجيا 772 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 .هو في تلك الزنزانة هناك 773 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 .غير ممكن يا سيدة 774 01:00:54,889 --> 01:00:58,359 لن يستقبل السجين زواراً .حتى يتم تحديد وضعه القانوني 775 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 ،إنه في عهدتي ...لكن 776 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 .(تحت سلطة السيد (بورلوند 777 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 ...يا سيد 778 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 .سأحتاج مفتاحي من فضلكِ 779 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 هل حظيتِ بنزهة ممتعة؟ - .كلا - 780 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 صديقي في السجن وهم .يرفضون السماح لي برؤيته 781 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 .(كليًا بسبب السيد (بورلوند 782 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 .سيدتي 783 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 .(هذا ما تركه لكِ السيد (بورلوند 784 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 .مسدس (إيلاجيا) ومسدسي 785 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 .السيد (بورلوند) رجل مفاجآت 786 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 .(مرحبًا يا (تيبيريو 787 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 .كنت تتوقع حضوري 788 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 .نعم يا سيدي 789 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 (بعد حديثي الودّي مع (إستيبان 790 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 اعتقدت أنك قد ترغب في التعرف .(على (جو كريبنز 791 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 أسمع كل الأخبار والقيل والقال 792 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 منذ أن كنت أقيم في .مدينة الأشباح التابعة لك 793 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 حتى أنني سمعت أنك بالضد .(من (ماكس بورلوند 794 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 .إنه رجل ذو سمعة حسنة 795 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 .وأنا مدين له 796 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 أنت مدين له؟ 797 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 بمعروف؟ 798 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 .كلا يا زعيم 799 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 .إنه ليس صديقي 800 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 .يا رجل 801 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 ...لماذا لا تخبرني عن ماكس بورلوند) هذا؟) 802 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 ثم بعد ذلك، ربما أطلب .من أحدهم إطلاق النار عليك 803 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 هل أساءت إليك يا زعيم؟ 804 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 .لقد قتلت الإنجليزي 805 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 كان يبرم معي عقد أرض .مقابل الكثير من النقود 806 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 .اتهمني بالغش - هل أنت كذلك؟ - 807 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 .لم أكن بحاجة إلى خداعه 808 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 .أنا لاعب ورق نزيه 809 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 .كذلك أنا، يا رجل 810 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 .وكذلك أنا 811 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 .ثلاث بطاقات 812 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 .أريد أن أرى ما لديك، يا زعيم 813 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 .لدي ورقٌ رابح 814 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 .آسف يا زعيم 815 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 يخشى معظم الرجال هزيمتي .في لعب الورق 816 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 .لأخذ أموالي 817 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 ،إذا خسرت عن قصد .فأنني أهينك 818 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 بهذا الحال، أثبت أنني أحترم طريقة تكريمك للعبة 819 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 .والمهارة والحظ السعيد 820 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 أمريكي؟ 821 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 ."أمريكي، من "تكساس 822 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 .قررت ألا أقتلك 823 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 .قررت إستخدامك 824 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 .يا إلهي، لا أحب أن أخسر المال 825 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 .جولة أخرى 826 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 :لكن افهم هذا 827 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 .الآن، أنت تعمل من أجلي 828 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 .سوف تتبع الأوامر 829 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 أيها الرجل العجوز، اذهب وابحث .عن صائد الجوائز 830 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 .قل له أن يستعد للذهاب إلى الجحيم 831 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 .اخبره أنني أنوي قتله 832 01:05:23,358 --> 01:05:25,944 هل صائد الجوائز هنا؟ 833 01:05:26,445 --> 01:05:30,532 هنالك رجل في الخارج يقول .بأنه سوف يقتله 834 01:05:30,616 --> 01:05:33,535 "إنه في متجر "باراهيتو اذهب واخبره في الحال 835 01:05:33,660 --> 01:05:35,660 !اذهب! بسرعة 836 01:05:36,675 --> 01:05:40,083 .يا سيدة (كيد)، الأمر خطير 837 01:05:40,250 --> 01:05:41,543 .خطير 838 01:05:43,045 --> 01:05:49,718 .إنه يبحث عنك ليقتلك 839 01:06:02,550 --> 01:06:05,484 .لقد جاء ليقتل صائد الجوائز 840 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 .(جو كريبنز) 841 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 ماذا؟ هل تعرفه؟ 842 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 .إنه رجل خطير 843 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 .ليس لديك ما يدعو للقلق 844 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 .إن قتلك فسأقتله 845 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 .سمعت أنك تخلف وعدك 846 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 .أنت تبحث عني، بعد كل شيء 847 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 .أجل. الوقت والظروف 848 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 .الى جانب ذلك، لقد كان وقتًا طويلاً 849 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 لدي الكثير من المشاعر الشخصية (ضدك يا سيد (بورلوند 850 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 .لكن هذا ليس سبب وجودي هنا 851 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 في الوقت الحالي، أتقاضى أجرًا .فقط للقيام بعمل 852 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 ،لكن أولاً، بما أن هذه مناسبة خاصة 853 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 ...أعتقد أنني 854 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 .سأحظى بشراب لنفسي 855 01:07:04,793 --> 01:07:06,253 ماذا سنفعل أيها القائد؟ 856 01:07:06,878 --> 01:07:11,008 لا شيء، لنأمل أن يقتلا بعضهما البعض 857 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 .حان وقت الإستقرار 858 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 .أحب أن أسدد ما أدين به 859 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 .(أنت تقلل من شأني يا سيد (بورلوند 860 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 .لطالما كنتَ كذلك 861 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 ،لذا، قبل أن أقلل من شانك 862 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 سأعلمك كيف تظهر لي .القليل من الاحترام 863 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 .لديك واحدة 864 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 .تخطى هذا الهراء 865 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 .لكن يمكنك إخباري من يدفع لك 866 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 .أفترض أنك تعرف الجواب بالفعل 867 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 .تيبيريو) جعلك تقوم بالعمل القذر) 868 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 لقد جعلني (تيبيريو) أقوم .بالعمل الشاق 869 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 .سأرى الأمر على أنه مجاملة 870 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 كنت أتوقع أنك كنت تحاول 871 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 الحصول على جزء من أموال .(مكافأة السيد (بورلوند 872 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 .أنا لا أجني المال بهذه الطريقة 873 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 .لقد فعلت أشياء ليست مُنصفة 874 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 لكني لم أنحدر إلى هذا .المستوى المتدني أبدًا 875 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 ...حسنًا 876 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 ...إذا كنت لن تشرب معي 877 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 ...أعتقد أن الوقت قد حان 878 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 .لنرى كم أنت بارعٌ حقًا 879 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 .ستقضي علينا كلانا 880 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 .(دورك يا (جو - .أيها السادة الأفاضل - 881 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 (اسمي (راتشيل كيد .إذا ما كان ذلك مهمًا 882 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 .لا تتورطي في هذا الأمر يا سيدتي 883 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 .(إنه محق يا سيدة (كيد .من الأفضل أن تتراجعي 884 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 .السيد (بورلوند) وأنا لدينا خلافاتنا 885 01:08:36,249 --> 01:08:37,852 لكنه لا يستحق أن يُقتل 886 01:08:37,885 --> 01:08:39,687 .من قبل مجرم عادي 887 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 .أنا لست عاديًا جدًا يا سيدتي 888 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 وعلى الرغم من أن طبيعتك ،تبدو غير سارة حقًا 889 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 لا أرغب بأن أضع حدا لإمرأة 890 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 .إنه ليس أسلوبي 891 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 ،من هذه المسافة .لا أعتقد أنني سأخطيء 892 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 .الآن، استمع لي بعناية 893 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 .لن أفقد أعصابي 894 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 .سأقوم بالضغط على الزناد 895 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 .أعدك 896 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 أانت فخور؟ 897 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 .الإختباء وراء مسدس إضافي وإمرأة 898 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 .(أتعلم يا (جو 899 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 أظن أنني ساغادر المكان قبل أن تفقد أعصابها 900 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 .وتضغط على الزناد عن طريق الخطأ 901 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 .حسنًا يا صديقي 902 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 .أعتقد أنك ربحت هذه الجولة 903 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 .لكن... هذا لم ينته بعد 904 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 .أخبرتك، لا يوجد ما يدعو للقلق 905 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 .مرة أخرى، يا سيد (بو)، جيدٌ جدًا 906 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 .مرة أخرى، أنا أصوب نحوه 907 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 أعتقد أنه من الجيد أنك .أعدت لي سلاحي 908 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 .كان (جو) مُحقاً .لم ينته الأمر بعد 909 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 ،لكنني أقدر ما فعلتِه .رغم أنه كان غبيًا جدًا 910 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 ربما أنقذت حياتي مرة أخرى .في المقصورة 911 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 .أنا مدينةٌ لك 912 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 .أحاول سداد ديوني 913 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 ،أنا لا أشرب الخمر حقًا .لكن أظنني بحاجة إلى هذا 914 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 .جئت للإطمئنان على الرجل الهارب 915 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 كم من الوقت تتوقع قبل وصول زوج (راشيل)؟ 916 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 .يوم أو يومين 917 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 .من الأفضل أن يجلب ماله 918 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 !أيها السائق 919 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 لماذا نتوقف بحق الجحيم؟ 920 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 .نحن وسط مكان ناءٍ 921 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 .مرحبًا يا سيدات 922 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 مارتن كيد)، صحيح؟) 923 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 .اخرج ورافقني 924 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 .من فضلك 925 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 .السيد (تيبيريو فارغاس) يود التحدث معك 926 01:12:20,901 --> 01:12:23,528 مرحبًا بك في "المكسيك"، يا سيد (كيد) 927 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 .أنا أتكلم الانجليزية قليلاً 928 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 .ولكن فقط عندما أريد ذلك 929 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 .هيا 930 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 .(سيد (كيد - !(سيد (بورلوند - 931 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 .أنت ضيف شرف الحفل .من الجيد رؤيتك 932 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 كيف حال زوجتي؟ 933 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 .إنها في الفندق نهاية الطريق 934 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 هذا هو مكانها، لكن كيف حالها؟ 935 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 كانت الأسابيع القليلة الماضية .صعبة للغاية بالنسبة لها 936 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 وماذا عن (إيلاجيا جونز)؟ 937 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 .إنه في زنزانة على مقربة من هنا 938 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 (جيد. سأذهب لزيارة (راشيل ،في الوقت المناسب 939 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 أنا لست في عجلة من أمري .للتعامل مع سلوكها الشرير 940 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 هل قابلت المدعو (تيبيريو فارغاس)؟ 941 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 .مرة واحدة فقط - .إنه رفيقٌ لا بأس به - 942 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 حسنًا، أنا ممتنٌ لك 943 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 .لجلبك هذين الهاربين 944 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 .أنت تدينُ لي بالمال 945 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 .بالطبع. وسوف يُدفع لك 946 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 .كامل الدين 947 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 ،إذا كان بإمكاني الانضمام إليك أود أن أناقش معك 948 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 .الوضع الذي نحنُ فيه 949 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 ...إذن 950 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 (أعتقد أننا يجب أن نحدث (تيبيريو 951 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 طالما أن لا أد هنا يمكنه القيام بشيء 952 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 .دون علمه 953 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 .إن (تيبيريو) خائب الظن بالتأكيد 954 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 إنه يشعر أن تكتيكاتك .كانت جريئة للغاية 955 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 .كنتَ أحمقاً ومتغطرسًا 956 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 أنا هنا لأخبرك 957 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 بأن (تيبيريو) ليس بحاجة .لخدماتك بعد الآن 958 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 .أنت مطرود 959 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 .لك حرية الذهاب 960 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 أمرٌ واحد بشأنك يا سيد صرصار 961 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 ،لا أستطيع التخلص منك صحيح؟ 962 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 نعم يا سيدي، أنتم أيها الأوغاد 963 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 لا بد وأنكم أقارب من الدرجة الأولى .(مع السيد (بول ويفيل 964 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 .ولا يوجد شيء أكثر يمكن قوله 965 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 .مجرد مصدر إزعاج 966 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 .(سيد (بورلوند 967 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 هل رأيتِ زوجكِ بعد؟ 968 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 أعتقد أنه أبرم صفقة ما (مع (تيبيريو فارغاس 969 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 .ربما بشأنكِ 970 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 .أردت فقط التأكد من أنكِ بخير 971 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 .رأيت وصوله برًا من الصالون 972 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 .لقد كلفني ذلك لحظة صعبة 973 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 .(لكن أنا بخير، سيد (بورلوند .شكرًا لإهتمامك 974 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 .لحظة واحدة 975 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 .وصيتي الأخيرة وشهادتي 976 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 إسم المحامي الخاص بي .على مقدمة المغلف 977 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 .يُسلم إليه في حال وفاتي 978 01:18:09,707 --> 01:18:14,045 استيقظ، شخصٌ مهمٌ جداً .يرغب برؤيتك 979 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 .أجل 980 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 .يجب أن يخرجني من هنا 981 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 (أتعلم، لقد ظننت أن (تيبيريو 982 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 ،سنرى الضوء. أنا وهو .لدينا عمل 983 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 .(مرحبًا يا (إيلاجيا 984 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 .(سيد (كيد 985 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 ...الآن 986 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 لا أقول أنني توقعت .مجيئك إلى هنا 987 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 .(لا أحاديث صغيرة يا (إيلاجيا 988 01:18:49,430 --> 01:18:51,131 .حان الوقت لكي تُسدد الثمن 989 01:18:51,874 --> 01:18:53,793 !كلا يا سيدي، لا تفعلها 990 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 ستطلق النار على رجل أعزل؟ 991 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 .نعم 992 01:19:01,175 --> 01:19:04,387 ما الذي فعلته؟ !كنت ستتحدث إليه وحسب 993 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 .ضع بيده مسدسًا 994 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 .افتح باب الزنزانة هذا 995 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 .كان يحاول الهرب 996 01:19:20,862 --> 01:19:25,742 .الرصاصة الأخيرة اخترقت رئته اليمنى 997 01:19:25,950 --> 01:19:28,828 مسببة صدمة مفاجئة 998 01:19:29,746 --> 01:19:32,206 .ونزيف داخلي لا يمكن إيقافه 999 01:19:36,110 --> 01:19:37,177 كان ميتاً عندما سقط 1000 01:19:37,211 --> 01:19:39,013 .على أرضية زنزانته 1001 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 .(مسكين يا (إيلاجيا 1002 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 يا سيد (بورلوند). أتوقع أنك .سمعت الخبر 1003 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 (الجندي بالجيش الأمريكي (إيلاجيا جونز .لم يعد يمثل مشكلة 1004 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 كم كلف السيد (كيد) لإرتكاب جريمة القتل هذه؟ 1005 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 .أنا أحقق في هذه الظروف 1006 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 .(أنا محتار، يا سيد (بورلوند 1007 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 لمن تعتقد أنك تعمل؟ 1008 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 .أعمل لصالحي، لطالما كنتُ كذلك 1009 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 .شعرتُ بالعار 1010 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 ليس من المفترض أن تهرب الزوجة من زوجها 1011 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 .برفقة جندي عادي 1012 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 تقصد الجنود السود العاديين؟ 1013 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 .نعم، هذا بالضبط ما أعنيه 1014 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 .جنود... سود... عاديين 1015 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 ،أقول لك مرة أخرى ...أنا أحقق 1016 01:20:52,620 --> 01:20:54,705 (تيبيريو) سيكون هنا غداً 1017 01:20:54,956 --> 01:20:56,956 .ضع سلاحك جانباً 1018 01:20:57,083 --> 01:21:00,211 .يريد زوجته وحسب .وسيموت كلا الرجلان 1019 01:21:00,962 --> 01:21:02,004 ...أيها القائد 1020 01:21:02,088 --> 01:21:05,425 رسالة من (تيبيريو) .هو ورجاله سيصلون غداً 1021 01:21:05,633 --> 01:21:08,302 .يريدون السيدة (كيد)، من دون مقاومة 1022 01:21:08,803 --> 01:21:10,096 .سيكونون مدججين بالسلاح 1023 01:21:10,805 --> 01:21:14,475 اخبر الجميع، لا أريد أحداً في الشارع 1024 01:21:16,269 --> 01:21:19,939 !(تيبيريو) قد خدعنا 1025 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 أود أن أرى زوجتي .(السيدة (راشيل كيد 1026 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 هل يمكنكِ إخباري برقم غرفتها؟ 1027 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 .الغرفة رقم 4 1028 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 .أعلى السلالم 1029 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 .(مارتن) 1030 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 أنا... تأخرت بعض الشيء .في المجيء لرؤيتكِ 1031 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 بالطبع، لا فائدة من التظاهر 1032 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 ،بأن هناك أي عاطفة بيننا أليس كذلك؟ 1033 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 .لا. على الإطلاق 1034 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 (أعتبر أنك مدين للسيد (بورلوند 1035 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 .بقدر كبير من المال للعثور علي 1036 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 (سيحصل السيد (بورلوند .على ما يستحقه 1037 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 تماما مثل (إيلاجيا)؟ هل حصل على ما يستحقه؟ 1038 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 .لا. كنت جيدًا جدًا معه .مات ميتة سريعة 1039 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 .(أنت حقير يا (مارتن 1040 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 .أنتِ تخالفين نذور الزواج 1041 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 أنتِ تهربين مع هارب من الجيش 1042 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 وهو أيضًا مجرم منحط ويطالب بفدية مالية 1043 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 .لخدماتكِ له كعاهرة 1044 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 لقد اقتربت جدًا من تعريض مسيرتي السياسية المستقبلية 1045 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 ،للخطر بهذه الفضيحة المروعة 1046 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 ثم تقولين لي إنني حقير؟ 1047 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 .كنت غبية 1048 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 لقد جعلت المواقف السيئة أسوأ 1049 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 .مما تسبب في حدوث أشياء فظيعة 1050 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 .ليس لدي عذر 1051 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 لقد أردت فقط الشرعية 1052 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 .وتأمين إرثي المستقبلي 1053 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 لم نحب بعضنا البعض مطلقًا 1054 01:23:11,191 --> 01:23:12,627 كل ما في الأمر كان 1055 01:23:12,660 --> 01:23:14,261 .مجرد راحة متبادلة 1056 01:23:14,294 --> 01:23:16,631 "أنوي العودة إلى "سانتا في 1057 01:23:16,664 --> 01:23:19,433 حيث ستُطرح القصة في الصحف 1058 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 عن كيف قتلتُ خاطف زوجتي ،في عمل بطولي 1059 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 لكنها للأسف قُبض عليها وقُتلت 1060 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 على يد عصابة مكسيكية ،خارجة عن القانون 1061 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 ،قُتلت بعدها، كما تعلمون 1062 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 .من قبلهم بأسوأ الطرق الممكنة 1063 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 .قصةٌ جيدة 1064 01:23:32,614 --> 01:23:34,181 الشيء المحزن هو أن الكثير من الناس 1065 01:23:34,214 --> 01:23:35,382 .ربما يصدقون ذلك 1066 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 ستكون القصة قريبة جدًا .من الحقيقة 1067 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 بالنظر إلى شهيتك، قد تستمتعين بتعرضكِ للإعتداء 1068 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 من قبل رعاة البقر هؤلاء .قبل أن يقتلونكِ 1069 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 .سوف يقتلونكِ بالطبع 1070 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 لا، هذا جزء من تفاهمي .(مع السيد (فارغاس 1071 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 هل تعتقد أنني سأذهب طوعًا؟ - .بالطبع لا - 1072 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 لكن هؤلاء الرجال سيسعدهم .إستخدام القوة 1073 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 .وليس لديكِ مكان للإختباء 1074 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 .سأترككِ الآن لتفكري في مستقبلكِ 1075 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 .لا أعتقد أنه سيسير بالطريقة التي تريدها 1076 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 .أنتِ لن تفعلينها 1077 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 .ليس لديكِ الجرأة لقتل رجل 1078 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 .لقد تغيرت 1079 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 .وأنت دائما تقلل من تقديري 1080 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 ...أكرر... أنتِ لن 1081 01:24:27,460 --> 01:24:29,378 !يا إلهي 1082 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 ...سمعت إطلاقة! هل أنتِ 1083 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 .لقد قتلت زوجي 1084 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 .حسنًا، لقد نال ما يستحقه 1085 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 .(لقد قتل (إيلاجيا 1086 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 .أجل 1087 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 .أنا لستُ آسفة 1088 01:26:30,875 --> 01:26:33,836 !المعذرة، ظننتُ أنك غادرت 1089 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 !اطرقي الباب في المرة القادمة 1090 01:27:39,235 --> 01:27:40,861 !(تيبيريو فارغاس) قادم 1091 01:27:41,111 --> 01:27:43,280 !اخلوا الشوارع! اسرعوا 1092 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 ...أنا أفترض 1093 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 أنك تنوي الدفاع عن السيدة (كيد)؟ 1094 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 وأتخيل أن لديك مكانًا آمنًا لطيفًا 1095 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 .تختاره لنفسك 1096 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 .سأتجاهل إهانتك 1097 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 وأعدك بأنني سأقوم بواجبي اليوم 1098 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 .كرجل قانون 1099 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 مثلما فعلت مع (إيلاجيا جونز)؟ 1100 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 .كان هذا خطأي 1101 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 (كان يجب أن أدرك أن السيد (كيد .(كان ينوي قتل (إيلاجيا 1102 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 .قام برشوة نائبي 1103 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 .أنا أشعر بالعار 1104 01:30:36,578 --> 01:30:39,623 !لديّ رسالة من القائد (أراغون) يا (تيبيريو) 1105 01:30:39,957 --> 01:30:41,957 .ارجعوا إلى الصحراء 1106 01:30:42,167 --> 01:30:44,545 .لا تدخل المدينة برفقة رجال مسلحين 1107 01:30:44,628 --> 01:30:46,628 .سيكون هذا خلافاً لإتفاقنا 1108 01:30:56,265 --> 01:30:58,559 .المرأة قد تكون في الفندق 1109 01:30:58,934 --> 01:31:00,477 .اذهب إليها 1110 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 .سوف أقتلك يا سيد 1111 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 .حسنًا، امض قدمًا وحاول 1112 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 ...إعتقدت أنك كنت أذكى 1113 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 .من الخوض في غمار هذا الأمر 1114 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 اخرج من هنا قبل أن أقرر .إطلاق النار عليك 1115 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 .أشكرك على لطفك وكرمك 1116 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 !(تيبيريو فارغاس) 1117 01:35:30,747 --> 01:35:32,747 .لقد خرقت إتفاقنا 1118 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 .لقد خرقت القانون 1119 01:35:35,335 --> 01:35:37,335 .أنت رهن الإعتقال 1120 01:35:37,587 --> 01:35:39,172 .لا يمكنك القيام بذلك 1121 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 !(تيبيريو) 1122 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 ،أريد فقط أن أخبرك 1123 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 ،بما أنني لم أعد أعمل لحسابك 1124 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 .أعتقد أنك مقزز 1125 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 .لطالما كنت كذلك 1126 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 خمن أمرًا؟ 1127 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 ،لقد قدمت لك معروفًا .يا صائد الجوائز 1128 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 هل ستشكرني لقتل مديري السابق؟ 1129 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 .كان سيفسد متعتي معك 1130 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 .بمرور الوقت فعلت شيئًا جيدًا 1131 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 كما تعلم، يمكنك الخروج .(من هنا يا (جو 1132 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 .لقد أخذت ماله 1133 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 .ربما يجب أن تستحقه 1134 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 .إضافة لذلك، لا مجال للتراجع 1135 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 .أنت وأنا حصلنا على نصيبنا 1136 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 .سأمنحك بداية نظيفة !لا تكن أحمقاً 1137 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 ...يا صديقي 1138 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 .لقد ولدت أحمقاً 1139 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 .سأكون إبن عاهرة 1140 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 .لقد قتلتني 1141 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 .نفذ مني الحظ 1142 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 .أنا فقط أموت 1143 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 .هذا يحدث لنا جميعًا 1144 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 أليس كذلك؟ 1145 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 .(يا سيد (بو 1146 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 .(سيد (بورلوند 1147 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 سوف أتأكد من إرسال جثتك 1148 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 إلى الجيش. سيمنحونك جنازة لائقة 1149 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 ...بوق، أعلام 1150 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 .يمكن للرجل أن يفعل ما هو أسوأ 1151 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 ...اللعنة. أنا 1152 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 ،لقد أُطلق النار علي .لكنني لن أموت 1153 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 فقط تأكد من أن الطبيب اللعين .لن يقطع ذراعي 1154 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 .نعم، أعدك بذلك 1155 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 .زوجكِ مات 1156 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 من الواضح أنه أصيب برصاص .(رجال (تيبيريو 1157 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 هل تعتقد حقًا أن الحقيقة لن تظهر؟ 1158 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 من سيطرح الأسئلة؟ 1159 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 حسنًا، من سيتحدث؟ 1160 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 .أنتِ بحاجة للعناية بهذا الجرح 1161 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 .سيتطلب الأمر بضعُ غُرز 1162 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 .سأضع ندبتي كوسام شرف 1163 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 .أحتاج مشروبًا 1164 01:40:04,800 --> 01:40:09,651 تعافى (ألونزو بو) من جروحه، عاد للخدمة .وخدم الجيش الأمريكي لـ30 عاماً 1165 01:40:09,859 --> 01:40:14,573 توفي في منزل للجنود القدامى عام 1937 1166 01:40:16,324 --> 01:40:24,749 انتقلت (رايشل كيد) إلى "فيلادلفيا" وأصبحت عضواً في حركة الإقتراح، ولم تتزوج قط 1167 01:40:26,084 --> 01:40:30,505 واصل (ماكس بورلوند) عمله كصائد .جوائز حتى آخر أيام حياته 1168 01:40:30,589 --> 01:40:36,011 ...لم يترك وراءه لا عائلة ولا ثروة .فقط اسمًا حسن الصيت 1169 01:40:36,035 --> 01:40:46,035 || هالك مقابل المال || في ذكرى المخرج (بود بوتيكر) 1170 01:40:47,035 --> 01:41:46,035 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 1170 01:41:47,305 --> 01:42:47,929 www.osdb.link/aq4cv رجاء قم بتقييم الترجمة في ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل 111658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.