All language subtitles for Dead For A Dollar (2022) [720p] [WEBRip] [YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,445 --> 00:00:08,412 (arrows whooshing) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,092 (film reeling) 5 00:00:38,807 --> 00:00:41,577 (wind howling) 6 00:00:42,580 --> 00:00:44,811 (soft music) 7 00:01:50,417 --> 00:01:52,648 (hooves clomping) 8 00:02:15,343 --> 00:02:17,376 (slamming) (man): Give it up, Frank! 9 00:02:17,411 --> 00:02:19,169 (woman screaming) (gunshots) 10 00:02:19,204 --> 00:02:20,709 (glass shattering) 11 00:02:20,744 --> 00:02:22,381 (dog barking) 12 00:02:23,879 --> 00:02:25,846 (Old West music) 13 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 - Joe Cribbens. 14 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 - Joe Cribbens! Visitor! 15 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 - Well, goddamn. Hard to figure who I'd less rather see. 16 00:02:52,710 --> 00:02:54,611 What brings a skunk like you here? 17 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 - I was in the neighborhood collecting reward money. 18 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Thought I'd pay you a visit. 19 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 - Yeah. Heard you took down Frank Ledbetter last week. 20 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 We get all the news in here. You'd be surprised. 21 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 How much you gonna collect for old Frank? 22 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 (Max): Friend of yours? - Never met the man, 23 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 but I was on his side. 24 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Okay, bounty man. Did you give him much of a chance? 25 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 - Same chance he gave me. 26 00:03:24,005 --> 00:03:25,807 (man breathing heavily) 27 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 - Give it up, Frank! (woman screaming) 28 00:03:28,944 --> 00:03:31,879 (gunshots) (glass shattering) 29 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 - Right. Just another fella dead for a dollar. 30 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 I figure you know I'm getting out of here next week. 31 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Served my time. All five years. 32 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 - I heard you've been telling people 33 00:03:46,335 --> 00:03:48,302 first thing you were gonna do when you walk out of here 34 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 is get a gun and look me up. 35 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 - Don't flatter yourself. 36 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 I'm not going out of my way to find you. 37 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 I'm going to head down to Mexico. 38 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Just... play out the string. 39 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Cards, tequila, señoritas... 40 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 - No matter where you're headed, 41 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 you'll still end up the same. Horse thief. 42 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 - Guilty. - Bank robber. 43 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 - Couldn't prove it. - Killed a couple of men. 44 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 - Couldn't prove it, and I never killed nobody 45 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 that wasn't trying to kill me. 46 00:04:24,703 --> 00:04:26,868 (gunshots) 47 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 When you took me down, I was sleeping. 48 00:04:36,242 --> 00:04:37,780 It wasn't a real fight. 49 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 I just... woke up with a gun in my face. 50 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 - Stay clear of me, Joe. 51 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 - You do the same! 52 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 Otherwise, most likely, you're a dead man. 53 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 - I don't usually tell a man twice. Stay clear of me, Joe. 54 00:04:57,835 --> 00:04:59,406 (soft music) 55 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 - Shit heel. 56 00:05:06,008 --> 00:05:07,381 (tense music) 57 00:05:07,416 --> 00:05:09,009 (clock chiming) 58 00:05:17,756 --> 00:05:20,658 (clock ticking) 59 00:05:20,693 --> 00:05:22,022 (gun clicking) 60 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 - Prisoner number 387, Joe Cribbens. 61 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Your paperwork came in the afternoon mail. 62 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 Tomorrow morning 10 o'clock, 63 00:05:38,942 --> 00:05:41,008 you get your possessions back and a government check 64 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 for 50 dollars. Good luck to you, Joe. 65 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 - Yes, sir. 66 00:05:46,884 --> 00:05:48,081 Yip! 67 00:05:48,116 --> 00:05:50,116 (♪) 68 00:06:06,739 --> 00:06:09,234 (insects buzzing) 69 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Take a last look. 70 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 (man): Captain Brand. Rider approaching, sir. 71 00:06:44,007 --> 00:06:45,644 (horse neighing) 72 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Good morning. Let me take care of your horse. 73 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Max Borlund, follow us. 74 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Sir. Mr. Borlund, sir. 75 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 - As you were, corporal. 76 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Mr. Borlund. It's good to see you again. 77 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 It's been some time. - It has. 78 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 - This is Martin Kidd. He could stand to use your services. 79 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Mr. Kidd is a prominent businessman here 80 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 in the territory, and a friend to the army. 81 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 - Mr. Borlund, it seems your reputation precedes you. 82 00:07:35,190 --> 00:07:36,893 - I'll accept that as a compliment. 83 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 - Gentlemen, this is a clandestine moment 84 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 and a meeting that never happened. 85 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 That's why I've convened it out here in the middle of nowhere. 86 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 I'll let you two get down to business. 87 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 - Um, Mr. Borlund, I doubt that you're familiar 88 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 with a Buffalo soldier by the name of Elijah Jones? 89 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Private Elijah Jones? No? 90 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Right, he's taken a white woman, my wife, Rachel. 91 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Abducted her three weeks ago, 92 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 took her across the border down to Mexico. 93 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 - I sent out patrols, thought we could head 'em off, 94 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 find 'em before they got to the border. We missed 'em. 95 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 - Alright, so, son of a bitch is asking for $10,000 96 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 in ransom money, which I will not pay. 97 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 I do not reward criminals, but I am willing to offer you 98 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 $2,000 to bring Rachel back. $500 advance. 99 00:08:25,207 --> 00:08:27,405 (horse neighing) 100 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 This will help you identify Rachel. 101 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Captain Brand there has a document stating 102 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 that you are a representative of the United States government 103 00:08:36,284 --> 00:08:38,625 and you're in pursuit of Elijah, in case you run into any 104 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 legal problems down in Mexico. 105 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 - Well, three weeks head start... 106 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 I need supplies, a pack mule, ammunition. 107 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 - Discretion in this matter, that's of paramount importance. 108 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 It's my wife's reputation to consider. 109 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 As well as my own. 110 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 - Sergeant Poe! 111 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 - Off the books, we're sending one soldier to accompany you. 112 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 - Sir! Mr. Borlund, as ordered by the captain, 113 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 Sergeant Alonzo Poe reporting for duty, sir! 114 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 (Brand): Make sure he dresses civilian. 115 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Things need to look proper. 116 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 Don't want you two to travel together 117 00:09:18,425 --> 00:09:19,930 until you're both south of the border. 118 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 - Yes, Sergeant. - Sir, yes, sir! 119 00:09:23,804 --> 00:09:26,640 (♪) 120 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Well, well. Here comes the bounty man. 121 00:09:41,888 --> 00:09:43,283 (chuckles) 122 00:09:43,318 --> 00:09:45,087 Captain say he the best shooter in the territory, 123 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 rifle or pistol. 124 00:09:49,555 --> 00:09:51,896 (chuckles) 125 00:09:53,064 --> 00:09:54,734 (hooves clomping) 126 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 - Sergeant Poe. 127 00:10:01,567 --> 00:10:02,566 - Mr. Borlund, sir. 128 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 - The captain tells me you're gonna be a very 129 00:10:06,176 --> 00:10:07,945 valuable man on this trip. 130 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 - I just want to say if things get tight, 131 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 I'm a damn good shot. Best eye in the regiment. 132 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 (chuckles) - Captain also says 133 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 you have an idea where Mrs. Kidd and this Elijah Jones may be. 134 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 - Oh, I know exactly where. Got the map right here. 135 00:10:23,094 --> 00:10:24,324 Can't do much better than that, 136 00:10:24,359 --> 00:10:25,556 now can you? (chuckles) 137 00:10:25,591 --> 00:10:27,195 Shows you right to where they're hiding out. 138 00:10:27,230 --> 00:10:28,526 Now, this here map was given to me 139 00:10:28,561 --> 00:10:29,967 by Private Elijah Jones himself. 140 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 - Private Jones just hands out maps 141 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 of where he's gonna be after he deserts the army 142 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 and abducts a white woman? Let me see this map. 143 00:10:36,569 --> 00:10:38,778 (paper rustling) 144 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 According to this, they're deep into Chihuahua. 145 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 - Mm-hmm. That sounds about right. 146 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Elijah said it was a fair piece. 147 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 - Look, normally we'd head straight to San Juanito. 148 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 It's the best road south. 149 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Start asking if anyone's seen a Black man travelling 150 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 with a white woman, but if he abducted her, 151 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 he'd avoid showing up in cities. 152 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 - No. He run off, damn foolish. But... 153 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Well, Elijah didn't abduct nobody. 154 00:11:17,478 --> 00:11:19,049 - That's not what I've been told. 155 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 - Let me tell you about Elijah. 156 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Like all of God's children, he's got his faults. 157 00:11:26,223 --> 00:11:28,223 But in a lot of ways, he's a really good fella. 158 00:11:28,258 --> 00:11:29,290 (chuckling) 159 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 I know these is delicate matters, but I gotta say, 160 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 if she's with Elijah, it's 'cause she wanna be. 161 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 - Sounds like you're defending him. 162 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 - Private Elijah Jones was expecting me 163 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 to join up with him. Gave me the map so I could find the way. 164 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Now I'm the one who's supposed to deliver the ransom money. 165 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 That's why I truly do believe they are holed up 166 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 in the middle of nowhere at an American fella's place, 167 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 named Hannon. 168 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 - There's a Hannon that's a wanted man in Texas. 169 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 The poster's been up for five years. 170 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Accomplice to murder. Bank robbery in El Paso. 171 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 Do you know this woman? (Poe): Mm-hmm. 172 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 Ain't never met her. 173 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 She helped improve Elijah's reading in the school. 174 00:12:12,335 --> 00:12:13,873 At least that's what he told me. 175 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 - Yeah, is this the face that launched a thousand ships? 176 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 - You wanna run that by me one more time? 177 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 - Ah, it's a line by Marlowe, Shakespeare's time, 178 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 you know, about Helen of Troy. 179 00:12:26,283 --> 00:12:28,283 - All right, right, right, I was just reading all about that 180 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 just the other day. 181 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 - You trust that map? - Mm-hmm. 182 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 And they're holed up down there 183 00:12:34,962 --> 00:12:36,489 waiting for the money that I ain't bringing. 184 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Ooh! Yes, sir! I guess you wanna know my story too, huh? 185 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 - Not necessarily. - Oh, come on, now, Mr. Borlund. 186 00:12:45,335 --> 00:12:47,104 A little friendly talk to help the time pass by. 187 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Ain't that true? 188 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 - Thanks. - You want me to call you Max? 189 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 - I think Mr. Borlund will do just fine. 190 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 - Mr. Borlund it is. 191 00:12:59,250 --> 00:13:01,481 See now, the thing with Elijah here is real simple. 192 00:13:02,055 --> 00:13:03,351 He wasn't an army man. 193 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 See, where I come from, a new bed, 194 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 clean clothes, a good horse, and three square meals a day 195 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 sounded like a mighty fine deal. 196 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 I joined up in the army when I was 17. 197 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 The captain, he filled me in about you too now, sir. 198 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Captain say you either a Dutchman, or a Swede, or a... 199 00:13:21,338 --> 00:13:22,832 a German or something such. 200 00:13:22,867 --> 00:13:25,175 Captain say you used to be a soldier some time way back. 201 00:13:25,210 --> 00:13:26,803 Ain't too sure about which army, though. 202 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 - Mm-hmm. - Mind telling me? 203 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 Is you a Dutchman or a Swede? Whatever? 204 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 - Not at all. I'm an American. 205 00:13:40,555 --> 00:13:42,291 (insects buzzing) 206 00:13:49,531 --> 00:13:50,904 (gunshot) 207 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 - You know, uh... 208 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 You've been acting real jumpy the last few days. 209 00:14:00,113 --> 00:14:01,046 (axe striking) 210 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 - I've come to realize... 211 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 ...my whole life, I've done impulsive things. 212 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 They don't always work out. (axe striking) 213 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 Got a reserve of 20 bullets. 214 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 I'm gonna use another five to practice. 215 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 I keep being told this is a dangerous country. 216 00:14:31,177 --> 00:14:32,374 (gunshot) 217 00:14:32,409 --> 00:14:33,573 (horse neighing) 218 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 I'll never give them the pleasure of watching me cry. 219 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 - Good. Yeah, I like that. 220 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 We did what we done. 221 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 And we just saying to all of them, 222 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 "Piss upon ya. 223 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Go straight to hell." 224 00:15:00,437 --> 00:15:01,799 (gunshot) (glass breaking) 225 00:15:05,640 --> 00:15:08,146 (insects chirping) 226 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 - I was sent here by Tiberio because my English is good. 227 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 Very good, as you can tell. 228 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Let me begin saying I am honored to meet you, Mrs. Kidd. 229 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Obviously, a very kind and beautiful woman. 230 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 - I say thank you, Mr. Romero. 231 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 But maybe you should get to the point. 232 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 Why are you here? 233 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 - Oh. I'm here to represent Tiberio Vargas, 234 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 and to give response to the financial offer 235 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 made to him by Señor Hannon. 236 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Let us review the facts. 237 00:15:39,212 --> 00:15:41,476 - We don't have to do this business here and now, 238 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 in front of these people. 239 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 - Mr. Hannon owes Tiberio Vargas 240 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 several thousand dollars in gambling debt. 241 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 - Hold on, goddamn it! This is between me and Tiberio. 242 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 - To retire the debt, Mr. Hannon has offered Tiberio Vargas 243 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 $5,000 of Mrs. Kidd's ransom money, 244 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 in return for your safe passage to Veracruz and then Cuba. 245 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 - Goddamn it. You son of a bitch, you sold us out. 246 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 - All right... 247 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 I needed money. 248 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 The two of you, you eat up my food, sleep all hours. 249 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 You don't pay shit for rent. 250 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 And worst of all, I gotta deal with this hell cat of yours 251 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 complaining all the time about how dirty it is 252 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 for her dainty self and that I live like a goddamn bindlestiff! 253 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 I don't see why I gotta put up with this shit 254 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 from this rich bitch whore 255 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 without getting paid royal for it! 256 00:16:39,063 --> 00:16:40,304 (sighing) 257 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 I've decided... the price for room and board 258 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 for these two runaways is $2,500. 259 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Everybody in this deal is guaranteed something. 260 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Everybody benefits. 261 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 - I'll tell you about guarantees. 262 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 I'll guarantee you this. 263 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 I am not a whore. 264 00:17:07,927 --> 00:17:09,432 (tense music) 265 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 - A message is sent to Tiberio by Señor Hannon. 266 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 His offer proposes that Tiberio, for $5,000, 267 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 will guarantee safe conduct for you and Mrs. Kidd to Veracruz. 268 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 I have come here to tell you that 269 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 Tiberio accepts your proposal. 270 00:17:46,669 --> 00:17:48,537 (insects chirping) 271 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 - Maybe this actually works. 272 00:17:52,642 --> 00:17:56,314 Sure, we lose some money, but... it gets us a clean getaway. 273 00:18:00,485 --> 00:18:02,617 (♪) 274 00:18:08,119 --> 00:18:10,460 (wolf howling) 275 00:18:20,131 --> 00:18:21,636 (grunting) 276 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 - Mr. Borlund. 277 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 Outlaws? - Until proven differently. 278 00:18:49,732 --> 00:18:51,094 (horse neighing) 279 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 - Greetings. 280 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 This is Señor Tiberio Vargas, 281 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 I am Esteban Romero, at your service. 282 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 I will translate. 283 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Señor Vargas is a very important and generous man. 284 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Ten years ago, he sent me to Monterrey to study law. 285 00:19:16,187 --> 00:19:18,462 (Tiberio, in Spanish): 286 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 (in English): As you can see, Tiberio is hunting, 287 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 entertaining his guest and business associate, 288 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 Señor Palmer. 289 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Señor Palmer has come all the way from London 290 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 to do business with Tiberio. 291 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 - Really? - Uh, Tiberio says 292 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 that the land you're travelling through, 293 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 the water you're helping yourselves to is all his, 294 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 and as a result, there is a fee to be paid for safe passage. 295 00:19:52,333 --> 00:19:55,026 (in Spanish): 296 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 (in English): Tiberio is not happy. 297 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 He says force could possibly be used. 298 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 He has many guns. 299 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 - So do we. Tiberio will be the first one to be shot. 300 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 - If you allow me, sir, I don't mean to interfere, 301 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 but it might not be wise to contest this issue. 302 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 Now, if you want my opinion-- - I don't. 303 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 Mr. Poe! - That'll be me, sir. 304 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 (gun cocking) Armed and ready. 305 00:20:21,791 --> 00:20:24,297 (in Spanish): 306 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 (in English): Down here, the gringos are not the boss. 307 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 - So you do speak English. - Only when I want. 308 00:20:33,099 --> 00:20:34,802 (tense music) 309 00:20:35,541 --> 00:20:37,376 (horse neighing) 310 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 - Who the hell are you? 311 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 - I'm the fella with the gun. Who the hell is you? 312 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - I go by Jack Tyree. 313 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 - Looks like you a long way from home, Jack. 314 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 - I'm giving you advice, amigo. 315 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Clear on out of here. Tiberio don't kill you, I just might. 316 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 I don't much like me some damned smart mouthed fucker. 317 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 - So, what's it gonna be? 318 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 How do you want to play it? 319 00:21:14,580 --> 00:21:17,108 (wind howling) 320 00:21:17,143 --> 00:21:19,319 (insects buzzing) 321 00:21:25,558 --> 00:21:26,920 (in Spanish): 322 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 (in English): Tiberio asks if you, like so many others, 323 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 are here to seek gold. 324 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 - We all work for money. 325 00:21:35,568 --> 00:21:37,502 (in Spanish): 326 00:21:42,168 --> 00:21:43,508 (neighing) 327 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 (in English): Well, sir, my name is William Palmer. 328 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 I just wish to say that your good fortune matches 329 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 your obstinate stupidity. 330 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 - Vamos, vamos! - Good day. 331 00:21:54,422 --> 00:21:55,586 Yah! 332 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 - You find gold, you must share it with Tiberio. 333 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 Otherwise, I guarantee the consequences will be 334 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 extremely unpleasant. 335 00:22:07,468 --> 00:22:09,798 (♪) 336 00:22:16,202 --> 00:22:17,839 (neighing) 337 00:22:17,874 --> 00:22:20,105 (indistinct shouting) 338 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 - I don't think we made a new friend. 339 00:22:26,916 --> 00:22:29,081 (insects buzzing) 340 00:22:34,495 --> 00:22:38,222 (in Spanish): 341 00:22:46,232 --> 00:22:48,441 (indistinct chatter) 342 00:22:52,909 --> 00:22:54,843 (laughing) 343 00:22:55,582 --> 00:22:57,274 (bartender speaking Spanish) 344 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 (in English): Do you wish for a meal or a room? 345 00:23:03,689 --> 00:23:05,117 - I reckon I need both. 346 00:23:05,152 --> 00:23:07,383 - Ah. How long are you gonna stay, Señor? 347 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 - Ah, a couple of weeks. Maybe more, quién sabe. 348 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 - Ah, we've got lots of rooms. 349 00:23:13,996 --> 00:23:15,831 (speaking Spanish) 350 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 (in English): I give you the best one. 351 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 - Looks to be kind of quiet around here. 352 00:23:20,431 --> 00:23:21,936 - You know, we have this town. 353 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 People still come here to gamble. 354 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Tiberio Vargas y sus hombres, 355 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 they come here, they gamble. 356 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 We still have rucas. Buenas rucas. 357 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 We have the house dealer, Sylvio, an honest man. 358 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 - Right now, that's just what the doctor ordered. 359 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 Gonna suit me right down to the ground. 360 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Joe Cribbens, at your service. 361 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 - Entonces... What, you are a businessman? 362 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 - I retired. I just like to play cards and... 363 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 stay out of trouble. 364 00:23:53,541 --> 00:23:55,673 (♪) 365 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 (insects chirping) 366 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 - See them two horses down there? Them is army horses. 367 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 The map worked out. 368 00:24:14,661 --> 00:24:16,287 We got 'em, Mr. Borlund. 369 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 We got 'em with the element of surprise. 370 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 - The map was correct. Very good, Mr. Poe. Very good. 371 00:24:25,100 --> 00:24:26,572 - I aim to please. 372 00:24:27,674 --> 00:24:29,707 (soft music) 373 00:24:36,111 --> 00:24:38,177 (cards rustling) 374 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 - Don't seem to be any luck. Shit. 375 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 - You got a bad temper, Jack. 376 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 The other night, you were way out of hand. 377 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 You oughta get it under control. 378 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 I still can't accept-- (gasping) 379 00:25:18,285 --> 00:25:19,317 (gasps) 380 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 - Elijah, don't! I wouldn't try anything foolish. 381 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Walk away from that gun. 382 00:25:26,832 --> 00:25:29,228 (Hannon): No, no, no, no! This ain't part of the deal! 383 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 This is my private fucking-- 384 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 - Oh, Mr. Hannon, keep your arms up and stay quiet! 385 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 - Who are you? - Go easy now, ma'am, 386 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 a lot of guns in here. - Damn you, I asked who are you. 387 00:25:37,238 --> 00:25:38,567 Just what do you think you're doing? 388 00:25:38,602 --> 00:25:40,206 - We're here on full legal authority, Mrs. Kidd. 389 00:25:40,241 --> 00:25:42,109 - That, and me and Elijah here are old friends. 390 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 - Alonzo, you done gone over, you done sold me out? 391 00:25:44,982 --> 00:25:47,818 - Yep! Turns out I'm just a good old army man, ain't that right? 392 00:25:47,853 --> 00:25:49,886 - You're the only damn person in the regiment I trusted! 393 00:25:49,921 --> 00:25:52,086 You let me down, brother! - You let yourself down 394 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 with this dumbass plan. That and getting caught up 395 00:25:54,255 --> 00:25:55,793 with this silly-ass white woman. 396 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 - One thing is for certain, I ain't going back to Texas 397 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 with some bounty man! 398 00:26:00,525 --> 00:26:01,733 (breathing heavily) 399 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 I got a rope waiting for me. 400 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Get the hell gone or I'll kill her, sure as hell! 401 00:26:05,530 --> 00:26:07,299 - He's not after you, he's after us. 402 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 - Bullshit! - Goddamn-- 403 00:26:08,599 --> 00:26:09,774 (gunshot) 404 00:26:09,809 --> 00:26:11,138 (gasping) 405 00:26:15,111 --> 00:26:16,649 (breathing heavily) 406 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 - You killed him. 407 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 - Yes, I did. 408 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 You're gonna bury him, Mr. Jones. 409 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Max Borlund. Ma'am. 410 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 I've been hired by your husband to take you home. 411 00:26:41,302 --> 00:26:42,202 (grunting) 412 00:26:50,817 --> 00:26:53,983 (panting) 413 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 - You see the mess you done got yourself in? 414 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 You ain't nothing but a damn stupid fool. 415 00:27:15,270 --> 00:27:16,709 (grunting) 416 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 - I'm not grateful for your mission here. 417 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 But I should thank you for possibly saving my life. 418 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 - Hannon was a foolish man. 419 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 - Mr. Hannon was a treacherous man. 420 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 - Get yourself together, Mrs. Kidd, 421 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 and whatever you need, we ride within the hour. 422 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 - I suppose I need to surrender my gun. 423 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 I keep a derringer in my valise. 424 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 I'm doing this because Elijah might 425 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 try to do something foolish. 426 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 I wouldn't want to see him killed. 427 00:27:57,642 --> 00:27:59,675 I'd feel more than partially responsible 428 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 if he came to any harm. 429 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 - Deserted the army, attempted extortion. 430 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 He's coming in for a lot of harm. 431 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 - Maybe the easiest way out of this mess is to shoot you. 432 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 And solve at least some of my problems. 433 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 - I don't think that's such a good idea, Mrs. Kidd. 434 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 - Mr. Borlund, I have a question. 435 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 Are you under the impression that you are rescuing me? 436 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 - I was told that you were abducted. 437 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 - That was a lie. 438 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 - I've also been told that by Sergeant Poe. 439 00:28:45,690 --> 00:28:47,899 (insects buzzing) 440 00:28:47,934 --> 00:28:50,429 (♪) 441 00:29:07,987 --> 00:29:10,823 (distant wolf howling) 442 00:29:14,554 --> 00:29:17,060 (fire crackling) 443 00:29:28,832 --> 00:29:29,732 (clears throat) 444 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 - When you killed Mr. Hannon back at his cabin... 445 00:29:33,408 --> 00:29:34,308 - Mm-hmm. 446 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 - Your bullets missed my head by inches. 447 00:29:38,314 --> 00:29:39,379 - Mm-hmm. 448 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 - You're that confident in your marksmanship? 449 00:29:44,188 --> 00:29:45,154 - No. 450 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 - Thought you was my friend. 451 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 You went and turned your back on me. 452 00:30:00,039 --> 00:30:01,566 - Now, you listen to me, brother. 453 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 This thing ain't over yet. 454 00:30:04,868 --> 00:30:06,802 I might just be able to get you out of this mess 455 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 you done put yourself in. 456 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Oh, and let me say this. 457 00:30:11,743 --> 00:30:14,249 I still think it's a good idea you and the army is finished. 458 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 You wasn't exactly the soldier type of fella. 459 00:30:18,552 --> 00:30:20,684 I go along with the notion seeing it's a real good idea 460 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 that you end up in Cuba some such. You hear me? 461 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 - Maybe you oughta hear this. 462 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 I got me and Rachel an insurance policy. 463 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 His name is Tiberio. 464 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 - You know I'm married. 465 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Certainly, you know I've run off with a man of color. 466 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 I expect you think you have me pretty well figured out. 467 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 - Your husband hired me to take you back across the border. 468 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Beyond that, I have no opinion. 469 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 - Martin Kidd is not simply a bad husband. 470 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 He's also a very bad man. 471 00:31:03,102 --> 00:31:05,399 - Not everyone I work for is a saint. 472 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 I took a job and I intend to earn my money. 473 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 - You live by a code? 474 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 - I try. 475 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 - You ever question it? 476 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 - Not often. 477 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 - Got a wife? 478 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 - I don't think I'm a good fit for the whole idea. 479 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 - Yeah, well... 480 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 - Excuse me, I gotta see Mr. Poe. 481 00:31:39,006 --> 00:31:41,039 (distant wolf howling) 482 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Go get something to eat, I'll relieve you. 483 00:31:47,443 --> 00:31:49,575 You can spell me in four hours, I'll wake you. 484 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 - I got some information about Elijah. 485 00:31:52,151 --> 00:31:53,645 The goddamn fool done made some type of deal 486 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 with that Tiberio fella. 487 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 - Does... Does Mrs. Kidd know that? 488 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 - I don't know for sure, but I expect so. 489 00:32:06,033 --> 00:32:07,857 (soft music) 490 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 - Very interesting game, poker. 491 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 Sometimes, it's hard to figure 492 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 when the man's bluffing or when he's got the goods. 493 00:32:18,309 --> 00:32:20,309 (William): So far, you seem to be on your game. 494 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 You know, I like to know 495 00:32:25,745 --> 00:32:27,613 the name of the people I play cards with. That way, 496 00:32:27,648 --> 00:32:29,153 when they take my money, it makes it that little 497 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 bit more friendly. 498 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 - You played here for an hour and a half, 499 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 and not knowing my name didn't seem to bother you 500 00:32:34,754 --> 00:32:36,061 until I started winning. 501 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 - Well, you do show some signs 502 00:32:37,823 --> 00:32:39,361 of being a professional card shark. 503 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 - Really? - Mm-hmm. 504 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 - I'll take that as a sign of respect. 505 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 - Well, it wasn't meant in that spirit. 506 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Now, I'd like to have a name, 507 00:32:48,405 --> 00:32:49,899 unless it's something you're ashamed of. 508 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 (dealer speaking Spanish) One card. 509 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 - Sure thing, amigo. 510 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 But I want to be real polite. 511 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 You first. 512 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 - With pleasure. William Palmer Esquire, 513 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 firm purchase agent for the 514 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Turnbull Mining Properties Limited. 515 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Offices in London, Manchester, and New Orleans. 516 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Around here, they refer to me as Guillermo Inglés. 517 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 - English Bill. Long way from home. 518 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 - Indeed. 519 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 And you are? 520 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 - Joe Cribbens. I'm from Texas. 521 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 You seem to be a man of strong opinions, English Bill. 522 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 - Mr. Palmer, if you please. 523 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Now, let me put you on notice, Mr. Cribbens. 524 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 I'm a very, very good card player. 525 00:33:36,079 --> 00:33:38,552 I do not intend to be taken in by any tricks of your trade 526 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 because I am not a man to be taken advantage of. 527 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 I can defend myself adequately here in this rough terrain. 528 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 I'm also here on business with Mr. Tiberio Vargas, 529 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 who, as you must certainly know, 530 00:33:47,728 --> 00:33:49,662 is lord of all he surveys in these parts. 531 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 - Now, since I think you're just another bullshit Englishman, 532 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 the kind of fella we gringos have already 533 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 whipped twice in two wars... 534 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 Why don't we cut the blabber 535 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 and just concentrate on playing cards? 536 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Well, hell! 537 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 English Bill. Your luck's bound to change sometime. 538 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 So, I guess I'll call. 539 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 With... two itty-bitty pairs. 540 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 - Son of a bitch. 541 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 - Some fellas just can't get away with a bluff. 542 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 They lack the character for it. 543 00:34:33,642 --> 00:34:34,740 - I'll tell you this Mr. Cribbens, 544 00:34:34,775 --> 00:34:36,313 you're damn lucky I'm not wearing a gun. 545 00:34:36,348 --> 00:34:38,150 - And I'll tell you this, English Bill. 546 00:34:38,185 --> 00:34:40,416 You're damn lucky I don't put a bullet up your ass 547 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 just on general principle. 548 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Now, if I was you, I'd get out of my sight, 549 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 before I run through all my good humor. 550 00:34:50,230 --> 00:34:51,691 (sighing) 551 00:35:05,476 --> 00:35:08,807 (♪) 552 00:35:24,693 --> 00:35:27,562 (soft Spanish song) 553 00:35:31,898 --> 00:35:33,832 (in Spanish): 554 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 (in English): I have a fugitive of the law, 555 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 army deserter and extortionist. 556 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 I am Max Borlund representing the United States army. 557 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 - And I am Captain Miguel Aragon. 558 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Chief Magistrate of Trinidad Maria. 559 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 - At your service. 560 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 - Who's the woman? - I have a name. 561 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Mrs. Rachel Kidd. 562 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 - You can put the prisoner in a cell and send a telegram 563 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 to the territorial deputy in Santa Fe saying that you have 564 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 a Private Elijah Jones in your custody. 565 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 - You have no jurisdiction here. 566 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 - Yes. But your country's law 567 00:36:40,769 --> 00:36:42,967 doesn't permit deserters of foreign armies 568 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 to find safe haven. 569 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 There's an honorable tradition of extraditing men 570 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 who come here with bad intentions. 571 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 - Maybe you oughta hear this, Captain. 572 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 You lock me up, Tiberio Vargas might not like it one damn bit. 573 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 - Tiberio Vargas? - Uh-huh. Me and him 574 00:36:57,082 --> 00:36:59,984 were talking business before this bounty man showed up. 575 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 By the way, he killed a man. Jack Hannon. 576 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 - You killed a man? - Yeah. 577 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 American. Wanted criminal who resisted arrest. 578 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 They're witnesses. - Yes. 579 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Mr. Borlund killed Mr. Hannon after he put a gun to my head. 580 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Mr. Borlund probably saved my life. 581 00:37:27,882 --> 00:37:29,486 (in Spanish): 582 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 (in English): We are officers of the law. 583 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 We will lock him up. 584 00:37:46,637 --> 00:37:48,604 - Can't say I didn't do nothing for you, brother. 585 00:37:48,639 --> 00:37:50,540 (grunts) 586 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 - Yeah, real goddamn funny. (chuckles) 587 00:37:52,577 --> 00:37:54,379 - Well, I'll check in on you every now and then, 588 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 make sure they're feeding you proper. 589 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 - Mr. Borlund, a word in private. 590 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 - I'm sorry, Elijah. 591 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 None of this is turning out right. 592 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 - Yeah. Gotta admit, 593 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Cuba's looking real far away. 594 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 - My government expects me to protect lives and property. 595 00:38:36,951 --> 00:38:39,215 If Tiberio Vargas becomes angry, 596 00:38:39,250 --> 00:38:41,349 or attempts to profit from this situation, 597 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 there could be trouble. 598 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 This town is under my jurisdiction, 599 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 but out there, Tiberio is king. 600 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 There are those who come here and then break the law. 601 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 Two gringos. 602 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 They were robbing local farmers, hiding up in the mountains. 603 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Tiberio and his men hunted them down. 604 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 I let them hang for two weeks after that. 605 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 The smell gets very bad. 606 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 - Did you give them a trial? 607 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 - It wasn't necessary. 608 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 (Max): You should go over to the hotel and get yourself a room. 609 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 - Unfortunately, I am without sufficient funds. 610 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 - Yeah, I'll take care of that 611 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 after I send a telegram to your husband. 612 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 (Poe): See all this mess you done caused? 613 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Runaway woman, 614 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 bounty hunter, price on your head... 615 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 And believe me, for sure, they'd rather see you dead. 616 00:39:46,790 --> 00:39:48,955 - Guess I was better off in the army all those years 617 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 taking nothing but shit. 618 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 And knowing if I quit the army, 619 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 I ain't got much chance of doing nothing else. 620 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Except shining shoes or serving food. 621 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Well no, sir. 622 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 No thank you. 623 00:40:15,214 --> 00:40:16,719 (in Spanish): 624 00:40:23,563 --> 00:40:26,058 (♪) 625 00:40:34,838 --> 00:40:36,002 (sighs) 626 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 (in English): Do you speak English? 627 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 - I do, Señor. 628 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 - Mrs. Kidd will need a room 629 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 for a few days, maybe more. I need a room as well. 630 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 - Number four, at the top of those stairs. 631 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 - Thank you. 632 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 - You have number two, across the hallway. 633 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 - Thanks. - Señor. 634 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 - I suppose I should say thank you, 635 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 but then I remember who you're working for. 636 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 It doesn't seem right, 637 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Elijah being treated like a criminal, 638 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 and I'm put up in a nice hotel. 639 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 - Elijah left the army, that makes him a deserter. 640 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 You left your marriage. No one goes to jail for that. 641 00:41:40,706 --> 00:41:43,399 (♪) 642 00:41:51,310 --> 00:41:52,815 (door opens) 643 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 - Ah, there he is. 644 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Joe Cribbens. Professional card shark. 645 00:42:01,793 --> 00:42:03,628 See, I've been considering our card game, 646 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 and I believe you cheated me. 647 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 - I don't need to cheat to beat you, amigo. 648 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 - Well, this time, I brought my service revolver 649 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 and I fully intend on dealing with the situation. 650 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Now, I suggest you give me back my money 651 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 and throw in a few extra shillings for good measure. 652 00:42:20,647 --> 00:42:23,307 (gunfire) 653 00:42:23,980 --> 00:42:25,276 (glass shattering) 654 00:42:31,086 --> 00:42:33,152 (♪) 655 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 - Goddamn Englishman went and committed suicide. 656 00:42:53,845 --> 00:42:55,042 (sighs) 657 00:42:56,045 --> 00:42:57,473 (knocking on door) 658 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 - Esperanza, you can come in. 659 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 - I thought I picked... Oh, I'm sorry. 660 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 - No, come in. - What I wanted to discuss-- 661 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 - I said come in. 662 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 As you can see, I'm trying to take a bath. 663 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 My first real one in weeks. 664 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 What's the matter? 665 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 You suspect I'm a whore, 666 00:43:23,039 --> 00:43:24,874 I supposed I might as well act like one. 667 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 Are you getting nervous? 668 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Maybe, like most men, 669 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 you're just scared to death of really dealing with a woman. 670 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 - Are you finished? 671 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 I came to let you know that tomorrow 672 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 I'll start making arrangements 673 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 to have you taken back across the border. 674 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 - My life is done there. 675 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 I have to move on, not go back. 676 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 I appreciate your concern, 677 00:43:57,535 --> 00:43:59,502 but I will be the one to figure out my life. 678 00:44:01,011 --> 00:44:02,043 - Mm-hmm. 679 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 You refuse to go? 680 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 - I refuse to go. 681 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Even at gun point. 682 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 If you'll excuse me. - I'm sorry. 683 00:44:21,801 --> 00:44:22,932 (door closes) 684 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 (Alonzo): As you have been told, 685 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 I'm here representing Tiberio Vargas. 686 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 He has already heard about this unfortunate incident. 687 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 - Look, this man tried to kill me, came here to do it. 688 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Most likely a real shit heel in general. 689 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 I figured I was doing everybody a favor. 690 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 - We need no favors, but possibly you do. 691 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 This man you killed was doing serious business 692 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 with Tiberio Vargas. 693 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 - Tiberio Vargas, I keep hearing the name. 694 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 - Mmm, you do not want him for an enemy. 695 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 - Joe Cribbens. 696 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Name's not Joseph. Just Joe will cover the deal. 697 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 I was Texas, born and bred. 698 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Been knocking around since I was 15. 699 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Worked Teamster, worked Trooper. 700 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Drifted some. 701 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 I always liked playing cards. 702 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 - Tell me why you shot this Englishman. 703 00:45:27,966 --> 00:45:30,758 - I beat him at cards. I beat him fair and square. 704 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 He didn't take it too good. 705 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Guess I just turned out to be the better man. 706 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 - Luis agrees the Englishman shot first. 707 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 He's an honest man. Tiberio will consider all this. 708 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 You must wait here in Guadalupe 709 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 while Tiberio makes his decision. 710 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 - Damn. My luck's run bad. 711 00:45:57,358 --> 00:45:59,556 (soft piano melody) 712 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 - Mr. Borlund. We meet again. 713 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 This time, I'm happy to say I'm not sitting in a bathtub. 714 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 Do you have news? 715 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 - I was just informed a few minutes ago 716 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 by Captain Aragon that your husband is on his way here, 717 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 he's travelling by coach. 718 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 I am to watch over you until he arrives. 719 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 - A very bad situation now made worse. 720 00:47:22,146 --> 00:47:24,080 (piano melody continues) 721 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 The last time we talked, 722 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 I was extremely short-tempered. I apologize. 723 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 - No apology necessary. 724 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 - I've decided you need to be in greater possession of the facts. 725 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 I believe you need to know my story. 726 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 It begins with a well-off family. 727 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 I'm the youngest of three sisters, 728 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 educated by a series of governesses. 729 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 Rebellious. Didn't get along with anybody much, 730 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 including my parents and my sisters. 731 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Fell in love at 17. It was quite passionate. 732 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 I've always resisted traditional morality. 733 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 My mother once told me, "You only fall completely 734 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 in love once, and usually, when you're very young." 735 00:48:17,300 --> 00:48:19,762 She also told me, "Almost no woman ends up 736 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 with her first choice." 737 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 Five years later, I met Martin Kidd. 738 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 He was charming, ambitious, 739 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 seemed very rich, and he was from the west. 740 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 I desperately wanted to get away from where I grew up. 741 00:48:36,055 --> 00:48:39,254 We had a quick romance, and four weeks later, we were married. 742 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 We went to live in his home in Santa Fe. 743 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 Then, the horror started. 744 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 I discovered he's a crook, 745 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 a conniver, an extortionist, a land cheat. 746 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 He constantly consorted with other women, 747 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 usually prostitutes. 748 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 I was reduced to being that which I most despise, 749 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 a decoration wife. 750 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 To my shame, I took all of it and more for five years. 751 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 There were endless fights with Martin. 752 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 Finally, he condescendingly allowed me to start a school. 753 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 I taught those who had very little advantage in life, and... 754 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 And as time passed, I eventually became 755 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 more than a teacher with one of my students. 756 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 - Elijah Jones. 757 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 - Elijah Jones. 758 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 He had his own set of problems. 759 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 I was sympathetic. One thing led to another. 760 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 Eventually, we realized escape was our only recourse. 761 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 So we made a plan to run off. 762 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 And did. 763 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 I suppose you know the rest. 764 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 He's a good person. 765 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 And often, a great comfort to me, but we are very different. 766 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 We have no future together. 767 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 We've had some good times, but eventually, 768 00:50:13,416 --> 00:50:16,010 we will go our separate ways. We both know it. 769 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Probably sooner than later. 770 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 If I'm being completely honest, 771 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Elijah was not the first of my romantic adventures 772 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 since I married Martin. 773 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 Most were in simple retaliation. 774 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Well, I think I've done enough confessing. 775 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 I want you to think of me as an honest person. 776 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 However, imperfect. 777 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 I want you to think of me as an honest person, 778 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 because I believe that matters to you. 779 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 I just want to say this, for the record. 780 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 When my husband gets here, he intends to kill me. 781 00:51:07,635 --> 00:51:10,064 (snoring) 782 00:51:10,099 --> 00:51:13,276 (barking in the distance) 783 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 - I know you heard Mrs. Kidd and the others 784 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 can't come visit you. 785 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 - Anybody bother giving a reason? 786 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 Just when we're kicking the balls for Elijah. 787 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 - Captain Aragon said the bounty man and me has jurisdiction. 788 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 Ain't nobody else allowed. - Yeah. 789 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Just one more kick in the balls, huh. 790 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 - Quit feeling sorry for yourself. 791 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 It don't help a damn thing. 792 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 And you know Mr. Kidd himself is on the way up here right now. 793 00:51:41,240 --> 00:51:42,437 (sighing) 794 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 - Yeah. 795 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 Oh yeah, I heard. 796 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Captain Aragon told me. 797 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 You know, I just figure he's bringing the ransom money 798 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 in a... personal way. 799 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 - More likely he coming up to settle things with you. 800 00:51:56,222 --> 00:51:58,145 Now, I gotta figure out a way how I'm a bust you up 801 00:51:58,180 --> 00:52:00,389 out of here and get you on your way to some half-ass freedom. 802 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Now first... 803 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 And you gotta do this... 804 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 Forget this white woman. 805 00:52:08,432 --> 00:52:09,827 You travelling with her, you get spotted 806 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 real easy and you finished. 807 00:52:11,930 --> 00:52:14,370 Plus, I gotta figure out a way how I'm gonna stay clean. 808 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Because I plans to be going back home, 809 00:52:16,165 --> 00:52:18,033 -and I'm going back to the army. - That's what it is. 810 00:52:18,068 --> 00:52:20,244 Don't let nothing interfere with what's good for Alonzo Poe. 811 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 - You goddamn right! 812 00:52:21,610 --> 00:52:22,906 Because I sure as shit ain't finna go 813 00:52:22,941 --> 00:52:24,413 outlaw for a dumbass like you. 814 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 You've already caused me enough grief. 815 00:52:27,176 --> 00:52:28,483 (sighing) 816 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Now, keep your mouth shut, keep your eyes open, 817 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 and boy, you better pray... 818 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 that I can do you some real good. 819 00:52:39,089 --> 00:52:41,298 (♪) 820 00:52:43,302 --> 00:52:44,928 (door closing) 821 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Mr. Borlund, 822 00:52:48,472 --> 00:52:50,439 I figured I'd take the horses out for exercise. 823 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 Wanna keep 'em fit. (grunts) 824 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 - Very good, Mr. Poe. 825 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 - Yes, sir. 826 00:52:56,810 --> 00:52:58,205 (sighing) 827 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 Boots and saddle, slap leather and ride. 828 00:53:00,583 --> 00:53:01,615 That's our motto. 829 00:53:01,650 --> 00:53:02,781 (chuckling) 830 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 I'm a cavalry man. So I sticks to it. 831 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 - Sergeant Poe. - Yes, sir. 832 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 - With the prisoner Elijah Jones... 833 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 - Yes, sir. 834 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 - Don't do anything stupid 835 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 like try to break him out of jail and set him free. 836 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 - Yes, sir. 837 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 Why would you think that? 838 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 - Because you're not as clever 839 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 and I'm not as stupid as you imagine. 840 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 - Yes, sir. I mean... No, sir. 841 00:53:37,752 --> 00:53:39,246 (sighing) 842 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 - The time to do it is when step back to the border. 843 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 - Now I'm a little confused here. Uh... 844 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 You mean... 845 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 - I mean, this whole job is a lie 846 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 and it started as a lie. 847 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 I don't like being lied to and I don't like being used. 848 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 - You're gonna help me let Elijah go? 849 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 - You have my word. 850 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 - Well, sir... 851 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 Sure is full of surprises. 852 00:54:09,278 --> 00:54:10,277 - Yeah. 853 00:54:10,312 --> 00:54:11,949 (barking) 854 00:54:13,491 --> 00:54:15,084 (gallops of horses) 855 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 - Look who's coming. 856 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 - Tiberio wants to start negotiating about Elijah. 857 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Yeah, I'll handle the diplomacy. 858 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 You go and cause a little trouble. 859 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 I don't want Tiberio to think we're pushover. 860 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 (Poe): How about I go tell Mr. Peckerwood 861 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 over there a thing or two? 862 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 Seeing that he was kind of insulting me... 863 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 - Yeah, go ahead. 864 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Try not to kill him. 865 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 - Yes, sir. 866 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 - I'll go have a drink and wait for Esteban. 867 00:55:00,736 --> 00:55:02,373 (in Spanish): 868 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 (in English): Well, howdy, Tyree. 869 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Say, you remember me, right? 870 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 The fellow with the gun? 871 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 - Yeah. Out there at the water hole. 872 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 - That's right. 873 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 - I see you still got a real smart mouth. 874 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 You need to learn some manners. 875 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Maybe I ought to bullwhip me a real uppity fella. 876 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Just might do you some good. 877 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 - Now, Jack, I know you ain't the smartest man I ever met, 878 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 but maybe you forgot that I'm the one carrying the gun. 879 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 - Yeah, well... 880 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Go ahead and shoot me. 881 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 And those fellows over there... 882 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 ...well, they'll shoot you. 883 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 - Señor Borlund, we meet another time. 884 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 I'm afraid Tiberio has now heard you're a bounty man, yes? 885 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 He thought you were looking for gold. 886 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 - Well, he'll just have to learn to live with the truth. 887 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Thank you. 888 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 - Tiberio feels he was deceived. 889 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 You should know this... 890 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Tiberio has made a business arrangement with your prisoner. 891 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 - I'm aware of that. 892 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 But due to circumstances, that deal is null and void. 893 00:56:58,480 --> 00:56:59,985 (scoffs) 894 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 - That... idea will be unacceptable. 895 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 5,000 dollars American is owed to him. 896 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 - You know what? 897 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 Goddamit, Jack, you're right. 898 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 You're right. 899 00:57:15,002 --> 00:57:17,299 Because I occasionally keep one of these handy 900 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 when I gotta bullwhip me some damn yokel. 901 00:57:22,141 --> 00:57:23,371 (whip crack) 902 00:57:24,649 --> 00:57:26,176 (whip crack) 903 00:57:26,211 --> 00:57:28,475 First five years in the army, they had me working Teamster. 904 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 And I was cracking one of these every day of the week. 905 00:57:31,513 --> 00:57:32,446 (whip crack) 906 00:57:32,481 --> 00:57:34,085 (horse neighing) 907 00:57:35,693 --> 00:57:37,759 (tense music) 908 00:57:38,322 --> 00:57:39,288 (whip crack) 909 00:57:39,323 --> 00:57:40,421 (grunts) 910 00:57:46,033 --> 00:57:47,934 (grunts) 911 00:57:54,745 --> 00:57:56,613 (grunts) 912 00:58:09,958 --> 00:58:13,025 (screams) 913 00:58:16,525 --> 00:58:17,601 (grunts) 914 00:58:17,636 --> 00:58:18,998 (panting) 915 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 - Lucky son of a bitch. 916 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 - Señor Borlund... 917 00:58:28,812 --> 00:58:30,911 My advice is for you and your companion 918 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 to go immediately from this place. 919 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Leave Trinidad Maria at once, 920 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 but leave Mrs. Kidd and Elijah behind. 921 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 - That's good advice. No. 922 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 You can explain to Señor Tiberio that I am a man of the law. 923 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 And Elijah is a criminal. 924 00:58:48,931 --> 00:58:50,260 (sighing) 925 00:59:05,651 --> 00:59:07,618 (horse neighing) 926 00:59:07,653 --> 00:59:09,653 (indistinct chatter) 927 00:59:09,688 --> 00:59:11,688 (water flowing) 928 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 - You don't much like me, do you, Mr. Poe? 929 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 - I'm just doing my job, ma'am. 930 00:59:23,834 --> 00:59:26,329 And Mr. Borlund told me that I need to watch over you, now. 931 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 - It's because of Elijah, isn't it? 932 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 You hold the trouble he's in against me. 933 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 I understand that. 934 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 But I take it, despite everything... 935 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 ...you still like Elijah. 936 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 - He's awful mad at me. 937 00:59:43,348 --> 00:59:44,820 Thinks I let him down. 938 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 I still count him as a friend. 939 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 - And now, we have these events that really irritate Tiberio. 940 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 The situation with this Señora Kidd is muy complicada. 941 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 This man makes things difficult for Tiberio, 942 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 he has little authority over the situation in Trinidad Maria. 943 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 - This legal fellow got a name? 944 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 - He's called Señor Max Borlund. 945 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 - Uh, say that again. 946 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 - Señor Max Borlund. 947 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 He's a private investigator. 948 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 - I know the man. 949 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 You see this, Esteban? 950 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 You put a gun in it, 951 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 and it's the devil's right hand. 952 01:00:45,850 --> 01:00:48,015 (knocking on door) 953 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 - I would like to see Elijah. 954 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 You have him in that cell there. 955 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 - Not possible, Señora. 956 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 The prisoner will have no visitors 957 01:00:56,520 --> 01:00:58,553 until his legal status is determined. 958 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 He's in my custody, but... 959 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 under the jurisdiction of Mr. Borlund. 960 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 - Mr... 961 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 - I'll need my key, please. 962 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 - Did you have a pleasant walk? - I did not. 963 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 My friend is in jail and they refuse to let me see him. 964 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 Entirely because of Mr. Borlund. 965 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 - Señora. 966 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 This was left for you by Mr. Borlund. 967 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 - Elijah's gun and mine. 968 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Mr. Borlund is a man of surprises. 969 01:01:50,409 --> 01:01:53,179 (♪) 970 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 - Hola, Tiberio. 971 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 - You were expecting me. 972 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 - Yes, sir. 973 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 After my friendly talk with Esteban, 974 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 I figured you might wanna get to know Joe Cribbens. 975 01:02:24,806 --> 01:02:26,608 I hear all the news and gossip 976 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 since I've been staying in this near-ghost town of yours. 977 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 I even hear you're up against Max Borlund. 978 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 He's a man with a reputation. 979 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 And I owe him. 980 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 - You owe him? 981 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 A favor? 982 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 - No, jefe. 983 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 He's not my amigo. 984 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 - Oy, hombre. 985 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 Why don't you tell me about this... Max Borlund? 986 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 Then, afterwards, maybe I have somebody shoot you. 987 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 - Have I offended you, jefe? 988 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 - You killed the Englishman. 989 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 He was doing a land contract with me for many pesos. 990 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 - He accused me of cheating. - Were you guilty? 991 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 - I didn't need to cheat him. 992 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 I'm a good card player. 993 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 - So am I, hombre. 994 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 So am I. 995 01:03:26,769 --> 01:03:28,912 (tense music) 996 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 - Three cards. 997 01:03:47,889 --> 01:03:49,097 (sighing) 998 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 I wanna see what you have, jefe. 999 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 - I have the winner. 1000 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 - Ah... Sorry, jefe. 1001 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 - Most men are afraid to beat me at cards. 1002 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 To take my money. 1003 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 - If I lost on purpose, I'd be insulting you. 1004 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 This way, I prove I respect the way you honor a game 1005 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 of skill and good fortune. 1006 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 - Americano? 1007 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 - Americano, from Texas. 1008 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 - I decide not to kill you. 1009 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 I decide to use you. 1010 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Oy, hombre, I don't like to lose money. 1011 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Another game. 1012 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 But understand this: 1013 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Now, you work for me. 1014 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 You will follow orders. 1015 01:04:50,094 --> 01:04:52,754 (♪) 1016 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 - Old man, go find the gringo bounty man. 1017 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Tell him to prepare to go to hell. 1018 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Tell him I intend to kill him. 1019 01:05:23,688 --> 01:05:26,458 (in Spanish): 1020 01:05:59,889 --> 01:06:02,230 (whimpering) 1021 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 (in English): Joe Cribbens. 1022 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 What, you know him? 1023 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 - He's a dangerous man. 1024 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 - You ain't got nothing to worry about. 1025 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 He kill you, I kill him. 1026 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 - I hear you're breaking your promise. 1027 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 You're looking for me, after all. 1028 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 - Yeah. Time and circumstance. 1029 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Besides, it's a long time coming. 1030 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 I got lots of personal feelings against you, Mr. Borlund, 1031 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 but that's not why I'm here. 1032 01:06:45,033 --> 01:06:47,407 Right now, I'm just getting paid to do a job. 1033 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 But first, since this is a special occasion, 1034 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 I guess I'd... 1035 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 kind of like to have me a drink. 1036 01:07:04,987 --> 01:07:07,394 (in Spanish): 1037 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 (in English): Time to settle up. 1038 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 I like to pay off what I owe. 1039 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 You low-rate me, Mr. Borlund. 1040 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Always have. 1041 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 So, before I lay you low, 1042 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 I'm gonna teach you how to show me a little respect. 1043 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Have one. 1044 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 - Skip the bullshit. 1045 01:07:32,586 --> 01:07:34,685 But you can tell me who's paying you. 1046 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 - Figure you already know the answer. 1047 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 - Oh, Tiberio's got you doing the dirty work. 1048 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 - Tiberio's got me doing the hard work. 1049 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 See it as a compliment. 1050 01:07:43,531 --> 01:07:44,761 - I was expecting you was trying 1051 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 to come in on Mr. Borlund's bounty money. 1052 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 - I don't make my pesos that way. 1053 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 I've done a few things not on the square. 1054 01:07:54,509 --> 01:07:56,377 But I never sink that low. 1055 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Well... 1056 01:08:04,321 --> 01:08:06,288 (gasps) 1057 01:08:06,323 --> 01:08:08,290 (chairs creaking) 1058 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 If you're not gonna drink with me... 1059 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 I guess it's time... 1060 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 ...to see how good you really are. 1061 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 - Gonna have to take us both. 1062 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 - Your move, Joe. - Gentlemen. 1063 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 My name is Rachel Kidd, if it's of any interest. 1064 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 - Don't be getting in this, ma'am. 1065 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 - He's right, Mrs. Kidd. You best back away. 1066 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 - Mr. Borlund and I have our differences. 1067 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 But he doesn't deserve to be gunned down 1068 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 by a common criminal. 1069 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 - Oh, I'm not so common, ma'am. 1070 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 And even though you seem to have a real unpleasant nature, 1071 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 I'd still hate to put the finish on a woman. 1072 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 It ain't my style. (gun clicking) 1073 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 - At this distance, I don't think I'm going to miss. 1074 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Now, listen to me very carefully. 1075 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 I will not lose my nerve. 1076 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 I will pull the trigger. 1077 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 I promise. 1078 01:09:09,386 --> 01:09:10,946 (sighing) 1079 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 (chuckling) - You proud? 1080 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Hiding behind a backup gun and a woman. 1081 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 - Tell you what, Joe. 1082 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 I think I'd ride on out before she gets nervous 1083 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 and accidentally pulls the trigger. 1084 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 - Okay, amigo. 1085 01:09:31,067 --> 01:09:32,506 (♪) 1086 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 I guess this hand goes to you. 1087 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 But... this ain't over yet. 1088 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 - Told you. Ain't got nothing to worry about. 1089 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 - Once again, Mr. Poe, very good. 1090 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 - Once good, I aim to please. 1091 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 - Guess it was a good thing you gave me back my gun. 1092 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 - Joe was right. This isn't over. 1093 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 But I appreciate what you did, even though it was very foolish. 1094 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 - You probably saved my life back in the cabin. 1095 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 I owed you. 1096 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 I try to pay my debts. 1097 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 I don't really drink, but I think I need this. 1098 01:10:37,034 --> 01:10:38,935 (knocking on door) 1099 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 - Come to check on the deserter man. 1100 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 - How long you figure before Rachel's husband arrives? 1101 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 - About another day or two. 1102 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 - He better be bringing his money. 1103 01:11:01,531 --> 01:11:03,564 (crickets chirping) 1104 01:11:04,534 --> 01:11:07,062 (♪) 1105 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 - Driver! 1106 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Why in the hell are we stopping? 1107 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 It's the middle of nowhere. 1108 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 (gasps) - Hello, ladies. 1109 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Martin Kidd, right? 1110 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 You step on out and come with me. 1111 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Por favor. 1112 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 Mr. Tiberio Vargas would like to have a talk with you. 1113 01:12:10,391 --> 01:12:12,600 (♪) 1114 01:12:21,072 --> 01:12:23,479 (in Spanish): 1115 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 (in English): I... speak English a little bit. 1116 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 But only when I want to. 1117 01:12:41,158 --> 01:12:43,829 (♪) 1118 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 - Vamos. 1119 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 - Mr. Kidd. - Mr. Borlund! 1120 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 You're my welcoming party. It's good to see you. 1121 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 How's my wife? 1122 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 - She's in the hotel down the road. 1123 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 - Oh, that's where she is, but how is she? 1124 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 - The past few weeks have been very difficult for her. 1125 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 - And Elijah Jones? 1126 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 - He's in a jail cell around the corner. 1127 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 - Good. I'll go visit Rachel in due course, 1128 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 I'm in no hurry to deal with her salacious conduct. 1129 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Have you met this Tiberio Vargas? 1130 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 - Only once. - He's quite a fellow. 1131 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Well, I owe you a debt of gratitude 1132 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 for rounding up these two runaways. 1133 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 - You owe me money. 1134 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 - Oh, I do. And you'll be paid. 1135 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Paid in full. 1136 01:14:14,559 --> 01:14:17,054 (dog barking) 1137 01:14:21,566 --> 01:14:24,028 (♪) 1138 01:14:37,439 --> 01:14:40,110 (indistinct chatter) 1139 01:14:58,933 --> 01:15:01,263 - If I may join you, I wish to discuss with you 1140 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 the situation we find ourselves in. 1141 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 - Then... 1142 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 I guess we oughta discuss Tiberio, 1143 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 since nobody around here can take a piss 1144 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 without him saying so. 1145 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 - Tiberio is of course disappointed. 1146 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 He feels your tactics were too bold. 1147 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 You were foolish and arrogant. 1148 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 I am here to tell you that 1149 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Tiberio has no further need of your services. 1150 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 You are dismissed. 1151 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 You're free to go. 1152 01:15:46,343 --> 01:15:48,651 (♪) 1153 01:15:51,447 --> 01:15:52,952 (sighing) 1154 01:15:59,796 --> 01:16:01,290 (sighing) 1155 01:16:02,700 --> 01:16:04,260 (indistinct chatter) 1156 01:16:15,812 --> 01:16:17,207 (sighing) 1157 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 - One thing about you and your kind, Mr. Cockroach, 1158 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 can't get rid of you, can we? 1159 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Yes, sir, you sons of bitches 1160 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 must be first cousin with Mr. Boll Weevil. 1161 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 And that means nothing much good to be said. 1162 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Just a goddamn nuisance. 1163 01:16:56,886 --> 01:16:57,819 (gunshots) 1164 01:16:57,854 --> 01:16:59,348 (screaming) 1165 01:16:59,383 --> 01:17:00,987 (glass breaking) 1166 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 - Mr. Borlund. 1167 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 - Have you seen your husband yet? 1168 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 I think he made some kind of a deal with Tiberio Vargas, 1169 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 probably about you. 1170 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 I just wanted to make sure you're alright. 1171 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 - I saw his arrival on the overland from the parlor. 1172 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 It cost me a difficult moment. 1173 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 But I'm fine, Mr. Borlund. Thank you for your concern. 1174 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Just a moment. 1175 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 My last will and testament. 1176 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 My lawyer's name is on the front of the envelope. 1177 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 To be delivered in the event of my death. 1178 01:18:09,387 --> 01:18:11,926 (in Spanish): 1179 01:18:16,295 --> 01:18:17,690 (grunts) 1180 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 (in English): Yeah. 1181 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Must be getting me out of here. 1182 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 (chuckling) You know, I figured Tiberio 1183 01:18:22,807 --> 01:18:26,776 would see the light. Me and him, we got business. 1184 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 - Hello, Elijah. 1185 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 - Mr. Kidd. 1186 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Now, uh... 1187 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 I can't say I expected you to come down here. 1188 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 - No small talk, Elijah. 1189 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 It's time to pay you off. 1190 01:18:52,133 --> 01:18:54,100 (in Spanish): 1191 01:18:54,135 --> 01:18:55,904 (in English): You gonna shoot an unarmed man? 1192 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 (scoffs) - Yeah. 1193 01:18:57,842 --> 01:19:00,139 (gunshots) 1194 01:19:00,174 --> 01:19:01,404 (body thudding) 1195 01:19:01,439 --> 01:19:04,044 (in Spanish): 1196 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 (in English): Put a gun in his hand. 1197 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 You open that cell door. 1198 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 He was trying to escape. 1199 01:19:21,129 --> 01:19:23,162 (in Spanish): 1200 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 (in English): He was dead 1201 01:19:37,343 --> 01:19:39,079 when he fell to the floor of his cell. 1202 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 - Poor Elijah. 1203 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 - Ah, Mr. Borlund. I expect you've heard the news. 1204 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 US Army Private Elijah Jones is no longer a problem. 1205 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 - How much did it cost Mr. Kidd to commit this murder? 1206 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 - I'm investigating these circumstances. 1207 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 - I am confused, Mr. Borlund. 1208 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 Who do you think you're working for? 1209 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 - I work for myself. Always have. 1210 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 - I was dishonored. 1211 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 A wife is not supposed to run away from her husband 1212 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 with a common soldier. 1213 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 - You mean common Black soldiers? 1214 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 - Yeah, that's exactly what I mean. 1215 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Common... Black... soldiers. 1216 01:20:32,299 --> 01:20:34,068 - I tell you again, I'm investigating-- 1217 01:20:34,103 --> 01:20:35,696 (gunshot) 1218 01:20:35,731 --> 01:20:37,071 (horse neighing) 1219 01:20:37,106 --> 01:20:38,732 (gunshots) 1220 01:20:39,867 --> 01:20:41,570 (whooping) 1221 01:20:52,913 --> 01:20:55,056 (in Spanish): 1222 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 (in English): I'd like to see my wife, Mrs. Rachel Kidd. 1223 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Can you tell me her room number? 1224 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 - She's in number 4. 1225 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Up the stairs. 1226 01:21:48,804 --> 01:21:50,804 (knocking on door) 1227 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 - Martin. 1228 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 - I am, uh... a bit slow on coming to see you. 1229 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Of course, there's no point in pretending 1230 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 that there's any affection between us, is there? 1231 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 - No. None at all. 1232 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 I take it you owe Mr. Borlund 1233 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 a great deal of money for finding me. 1234 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 - Mr. Borlund will receive what he's earned. 1235 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 - Just like Elijah? Did he receive what he earned? 1236 01:22:34,652 --> 01:22:37,323 - Uh, no. I was too good to him. He died a quick death. 1237 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 - You are despicable, Martin. 1238 01:22:40,163 --> 01:22:41,492 (scoffs) 1239 01:22:42,594 --> 01:22:44,033 - You're breaking marriage vows. 1240 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 You run away with an army deserter 1241 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 who's also a criminal low-life demanding ransom money 1242 01:22:49,766 --> 01:22:51,568 for your services to him as a whore. 1243 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 You come very close to jeopardizing my future 1244 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 political career with this lurid scandal, 1245 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 and then you tell me that I'm despicable? 1246 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 - I was stupid. 1247 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 I made bad situations worse 1248 01:23:03,186 --> 01:23:04,911 which caused terrible things to happen. 1249 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 I have no excuse. 1250 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 You just wanted legitimacy 1251 01:23:08,125 --> 01:23:09,982 and the security of my future inheritance. 1252 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 (scoffs) We never loved each other. 1253 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 - Hmm. - It was all just 1254 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 mutual convenience. 1255 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 - I intend to return to Santa Fe 1256 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 where the story'll be put out in the newspapers 1257 01:23:19,598 --> 01:23:22,236 how I killed my wife's abductor in a heroic act, 1258 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 but that she was unfortunately captured and killed 1259 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 by a gang of Mexican outlaws, 1260 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 killed after, you know, being used by them 1261 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 in the lowest possible ways. 1262 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 - Good story. 1263 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Sad thing is a lot of people 1264 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 will probably believe it. 1265 01:23:35,548 --> 01:23:37,009 - It's gonna be quite close to the truth. 1266 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 Given your appetite, you might enjoy being fucked 1267 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 up, down and sideways by those vaqueros before they kill you. 1268 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 They will of course kill you. 1269 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 No, it's part of my understanding with Señor Vargas. 1270 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 - You think I'll go willingly? - Oh no. 1271 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 But these men are quite happy to use force. 1272 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 And you have nowhere to hide. 1273 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 I'll leave you now to think about your future. 1274 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 - I don't think it's going to work out the way you want. 1275 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 - You won't do it. 1276 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 You don't actually have the nerve to kill a man. 1277 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 - I've changed. 1278 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 And you always underestimate me. 1279 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 - I repeat... You won't do-- 1280 01:24:26,764 --> 01:24:27,631 (gunshot) 1281 01:24:27,666 --> 01:24:28,665 (in Spanish:) 1282 01:24:30,834 --> 01:24:32,372 (moans) 1283 01:24:46,982 --> 01:24:49,158 (footsteps approaching) 1284 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 (in English): I heard a shot! Are you... 1285 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 - I've killed my husband. 1286 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 - Well, you gave him what he deserved. 1287 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 He killed Elijah. 1288 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 - Yes. 1289 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 I'm not sorry. 1290 01:25:16,550 --> 01:25:19,320 (crickets chirping) 1291 01:25:25,053 --> 01:25:28,087 (♪) 1292 01:25:35,272 --> 01:25:38,273 (hooves clomping) 1293 01:25:50,078 --> 01:25:52,078 (♪) 1294 01:26:18,414 --> 01:26:20,579 (water splashing) 1295 01:26:28,952 --> 01:26:30,589 (screaming) 1296 01:26:30,624 --> 01:26:32,921 (in Spanish): 1297 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 (in English): Knock next time! 1298 01:26:52,679 --> 01:26:55,141 (♪) 1299 01:27:11,500 --> 01:27:13,093 (sighing) 1300 01:27:38,021 --> 01:27:39,361 (gunshots) 1301 01:27:39,792 --> 01:27:41,825 (in Spanish): 1302 01:27:49,505 --> 01:27:51,340 (gunshots) 1303 01:27:51,375 --> 01:27:54,002 (indistinct chatter) 1304 01:28:02,210 --> 01:28:04,749 (horse neighing) 1305 01:28:19,502 --> 01:28:21,502 (♪) 1306 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 (in English): I assume... 1307 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 ...you intend to defend Mrs. Kidd? 1308 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 - And I imagine you have a nice safe spot 1309 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 picked out for yourself. 1310 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 - I will ignore your insult. 1311 01:28:48,729 --> 01:28:50,762 And I promise you I will do my duty today 1312 01:28:50,797 --> 01:28:52,159 as an officer of the law. 1313 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 - Just like you did with Elijah Jones? 1314 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 - That was my mistake. 1315 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 I should have realized Mr. Kidd intended to kill Elijah. 1316 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 He bribed my deputy. 1317 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 I am ashamed. 1318 01:29:17,120 --> 01:29:19,219 (Captain Aragon speaking Spanish) 1319 01:29:21,157 --> 01:29:23,124 (crickets chirping) 1320 01:29:29,506 --> 01:29:32,265 (♪) 1321 01:30:04,266 --> 01:30:06,299 (indistinct chatter) 1322 01:30:15,717 --> 01:30:18,179 (suspenseful music) 1323 01:30:36,573 --> 01:30:40,069 (in Spanish): 1324 01:30:47,342 --> 01:30:48,748 (gunshots) 1325 01:31:41,198 --> 01:31:42,461 (man calling out) 1326 01:31:43,970 --> 01:31:45,398 (gunshot) 1327 01:32:06,124 --> 01:32:07,024 (whooping) 1328 01:32:07,059 --> 01:32:08,630 (screaming) 1329 01:32:13,164 --> 01:32:15,131 (♪) 1330 01:32:24,340 --> 01:32:25,581 (horse neighing) 1331 01:32:33,316 --> 01:32:34,920 (whooping) 1332 01:32:39,190 --> 01:32:40,288 (horse neighing) 1333 01:32:45,933 --> 01:32:47,460 (whooping) 1334 01:32:50,806 --> 01:32:52,498 (horse neighing) 1335 01:32:56,438 --> 01:32:58,207 (♪) 1336 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 (in English): I'm taking you out, mister. 1337 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 - Alright then, go ahead and try. 1338 01:33:11,024 --> 01:33:12,353 (gunshots) 1339 01:33:18,361 --> 01:33:20,636 (screaming, grunting) 1340 01:33:22,365 --> 01:33:24,002 (screaming) 1341 01:33:26,006 --> 01:33:27,973 (panting) 1342 01:33:43,892 --> 01:33:45,518 (gunshot) 1343 01:33:45,553 --> 01:33:47,157 (gunshot) 1344 01:33:47,192 --> 01:33:49,522 (panting) 1345 01:33:49,557 --> 01:33:51,667 (speaking Spanish) 1346 01:34:11,084 --> 01:34:13,216 (grunts) 1347 01:34:16,089 --> 01:34:18,551 (panting) 1348 01:34:20,588 --> 01:34:23,193 (breathing heavily) 1349 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 (in English): I thought that you were smarter... 1350 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 ...than getting in the middle of this. 1351 01:34:41,378 --> 01:34:43,378 (yelling out) 1352 01:34:43,413 --> 01:34:44,720 (gunshot) 1353 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Ride out of here before I decide to shoot you. 1354 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 - I thank you for your courtesy and kindness. 1355 01:35:11,243 --> 01:35:13,243 (♪) 1356 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 - Tiberio Vargas! 1357 01:35:31,032 --> 01:35:32,933 (in Spanish): 1358 01:35:38,600 --> 01:35:40,336 (gunshot) 1359 01:35:51,019 --> 01:35:52,315 (gunshot) 1360 01:35:52,350 --> 01:35:53,822 (in English): Yah! 1361 01:35:58,895 --> 01:36:00,224 (screaming) 1362 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 - Tiberio! 1363 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Just want to tell you, 1364 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 since I'm not working for you anymore, 1365 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 I think you're shit. 1366 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Always did. 1367 01:36:25,383 --> 01:36:27,152 (horse neighing) 1368 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Guess what? 1369 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 I did you a favor, bounty man. 1370 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 You're gonna thank me for killing my old boss? 1371 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 He was gonna spoil my fun with you. 1372 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 - About time you did something good. 1373 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 You know, you can ride out of here, Joe. 1374 01:37:04,059 --> 01:37:06,059 (sighing) 1375 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 - I took his money. 1376 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Maybe ought to earn it. 1377 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Besides, there's no avoiding it. 1378 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 You and me got a reckoning. 1379 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 - I'm giving you a clean start. Don't be a damn fool! 1380 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 - Amigo... 1381 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 I was born a fool. 1382 01:37:25,410 --> 01:37:26,915 (gunshot) 1383 01:37:26,950 --> 01:37:29,742 (grunting) 1384 01:37:29,777 --> 01:37:31,810 (panting) 1385 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 I'll be a son of a bitch. 1386 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 You killed me. 1387 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 Luck ran out. 1388 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 I'm just dying. 1389 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Happens to us all. 1390 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Don't it? 1391 01:38:06,913 --> 01:38:09,155 (moans) 1392 01:38:15,999 --> 01:38:18,164 (breathing heavily) 1393 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 - Mr. Poe. 1394 01:38:22,434 --> 01:38:24,335 (grunting) 1395 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 - Mr. Borlund. 1396 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 - I'm gonna make sure that your body gets sent 1397 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 back to the army. They'll give you a proper finish, 1398 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 bugle, flags... 1399 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 A man can do worse. 1400 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 - Goddamit. I... 1401 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 I've been shot, but I ain't dying. 1402 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Just make sure the damn doctor don't cut my arm off. 1403 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 - Yeah, you have my word. 1404 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Your husband's dead. 1405 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 He was obviously shot by Tiberio's men. 1406 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 - You really think the truth won't come out? 1407 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 - Who's to ask? 1408 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 Well, who is to tell? 1409 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Oh, you need that looked after. 1410 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 It's gonna take a few stitches. 1411 01:39:34,737 --> 01:39:37,441 - I'll wear my scar as a badge of honor. 1412 01:39:38,543 --> 01:39:40,444 - Mm-hmm. 1413 01:39:43,185 --> 01:39:44,877 I need a drink. 1414 01:39:49,554 --> 01:39:52,390 (♪) 95376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.