Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,333 --> 00:00:24,542
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
2
00:00:24,750 --> 00:00:28,125
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
3
00:00:28,417 --> 00:00:31,917
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
4
00:00:32,125 --> 00:00:35,333
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,792
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
6
00:00:38,875 --> 00:00:42,000
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,250
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
8
00:00:45,333 --> 00:00:48,750
Hail Pramukh Swaroop,
maharaj of the Shilasthal!
9
00:00:57,917 --> 00:00:59,292
History bears witness
10
00:01:00,583 --> 00:01:02,083
that a weapon
11
00:01:04,083 --> 00:01:06,042
did not kill Ridhiyakan,
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,667
but a blade of grass.
13
00:01:15,167 --> 00:01:16,083
History
14
00:01:18,417 --> 00:01:20,583
will be repeated today.
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,917
Go and notify everyone in Shilaspura
16
00:01:29,083 --> 00:01:32,833
that, when the eternal lamp
is lit tonight,
17
00:01:33,250 --> 00:01:35,042
the supreme herb
18
00:01:36,083 --> 00:01:37,542
is to be lit in every home.
19
00:01:38,792 --> 00:01:40,625
But bear in mind,
20
00:01:40,917 --> 00:01:42,708
when you light the supreme herb,
21
00:01:43,125 --> 00:01:47,417
every door and window
in the house should be shut
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,583
no matter what.
23
00:01:52,333 --> 00:01:54,042
This is the only protection
24
00:01:56,292 --> 00:01:58,417
from the sorcerer.
25
00:02:01,875 --> 00:02:03,042
We will abide by that, Pramukh ji.
26
00:02:04,417 --> 00:02:06,708
All your orders
will be carried out to the T.
27
00:02:08,042 --> 00:02:10,000
Shilaspura will witness
a new dawn tomorrow.
28
00:02:11,792 --> 00:02:15,042
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
29
00:02:15,250 --> 00:02:18,417
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
30
00:02:18,542 --> 00:02:21,542
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
31
00:02:21,708 --> 00:02:24,833
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
32
00:02:25,125 --> 00:02:28,542
-May the Guardian of Shilaspura...
-Be immortal!
33
00:02:28,792 --> 00:02:31,833
-Victory to...
-The Karapali dynasty!
34
00:02:31,917 --> 00:02:33,792
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
35
00:02:34,042 --> 00:02:35,958
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
36
00:02:36,333 --> 00:02:37,375
Knock on all the doors.
37
00:02:38,250 --> 00:02:39,208
Give it to them also.
38
00:02:39,667 --> 00:02:40,625
Open up!
39
00:02:42,333 --> 00:02:44,458
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
40
00:02:47,917 --> 00:02:50,667
The Pramukh has ordered everyone
to light this tonight.
41
00:02:50,958 --> 00:02:52,792
Give them some too.
42
00:02:54,708 --> 00:02:56,250
Everyone must light it.
43
00:02:59,042 --> 00:03:00,542
No home should be left behind.
44
00:03:04,792 --> 00:03:05,833
Give it to them all.
45
00:03:47,125 --> 00:03:48,042
Madam.
46
00:03:49,208 --> 00:03:50,208
Move it!
47
00:04:05,125 --> 00:04:06,042
Wait!
48
00:04:25,250 --> 00:04:27,000
Bhairon Singh!
49
00:04:30,583 --> 00:04:31,875
Go! Go! Go!
50
00:04:35,958 --> 00:04:37,125
Why did you have to go inside?
51
00:04:37,333 --> 00:04:38,250
Would you have preferred...
52
00:04:38,833 --> 00:04:40,458
that he hunts me here in the open?
53
00:04:41,375 --> 00:04:43,625
Ma'am, the coast is clear.
Let's leave.
54
00:04:43,708 --> 00:04:44,583
Wait, wait, wait.
55
00:04:44,667 --> 00:04:46,708
We have to stop them here,
or they will follow us to the city.
56
00:04:46,917 --> 00:04:48,458
So, you want us
to dig our graves here?
57
00:04:55,458 --> 00:04:58,125
This mine is the root
of all the problems.
58
00:04:58,583 --> 00:05:00,375
This is not the time
for remorse, ma'am.
59
00:05:01,292 --> 00:05:04,125
I mean that everything
is emanating from the mine.
60
00:05:04,625 --> 00:05:05,875
Mangal, those skeletons.
61
00:05:06,958 --> 00:05:08,833
Maybe Sandeep is still in the mine.
62
00:05:14,167 --> 00:05:16,083
How much dynamite will it take
to blast it shut?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,167
What?
64
00:05:17,667 --> 00:05:18,625
Are you insane?
65
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
These monsters are bloodthirsty,
66
00:05:21,417 --> 00:05:23,000
and you are taking inspiration
from comic superheroes?
67
00:05:24,833 --> 00:05:25,875
I can't let this illness
68
00:05:26,375 --> 00:05:27,750
spread any further.
69
00:05:28,958 --> 00:05:30,167
Mangal. Janki.
70
00:05:31,000 --> 00:05:32,417
That's it! No more.
71
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Isn't the dynamite over there?
72
00:05:39,250 --> 00:05:40,417
Look, my...
73
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Damn it!
74
00:05:44,083 --> 00:05:45,000
Ma'am.
75
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
76
00:06:16,000 --> 00:06:17,792
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
77
00:06:18,042 --> 00:06:19,458
-Raakan, Raakan!
-Ridhiyakan!
78
00:06:19,583 --> 00:06:20,625
Inform as many people as you can.
79
00:06:20,708 --> 00:06:22,083
Don't let anyone light
the supreme herb.
80
00:06:22,917 --> 00:06:24,583
-Uncle!
-Uncle, don't light the supreme herb.
81
00:06:24,667 --> 00:06:26,208
-It is toxic!
-Open! Open!
82
00:06:26,292 --> 00:06:28,208
-Open the door, uncle.
-Don't light the supreme herb.
83
00:06:28,292 --> 00:06:30,000
Don't light that. It is toxic.
84
00:06:31,000 --> 00:06:31,917
Don't light the supreme herb.
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,583
-It is toxic. It will kill you!
-Get lost!
86
00:06:33,667 --> 00:06:35,167
-Get out of here!
-Brother!
87
00:06:35,667 --> 00:06:36,680
-Open the door!
-This is toxic.
88
00:06:36,760 --> 00:06:37,875
Get lost!
89
00:06:38,042 --> 00:06:39,042
Don't light up the supreme herb!
90
00:06:39,292 --> 00:06:40,583
Get lost!
91
00:06:41,667 --> 00:06:43,208
Uncle, uncle,
don't light the supreme herb.
92
00:06:43,292 --> 00:06:44,917
-No. Go away.
-It is not a supreme herb, uncle.
93
00:06:45,000 --> 00:06:46,042
-It is a toxin, uncle.
-Go away.
94
00:07:05,208 --> 00:07:06,125
Anay...
95
00:07:06,542 --> 00:07:07,708
Don't light the supreme herb!
96
00:07:07,792 --> 00:07:08,920
Don't light the supreme herb!
It is toxic.
97
00:07:09,000 --> 00:07:09,958
Don't light it.
98
00:07:18,583 --> 00:07:19,458
This way.
99
00:07:19,667 --> 00:07:21,208
-Open up! Open up!
-Open the door!
100
00:07:21,292 --> 00:07:22,375
Don't light up the supreme herb.
101
00:07:22,458 --> 00:07:23,833
It is locked. Forget it. Let's go.
102
00:07:24,833 --> 00:07:26,417
The supreme herb is toxic.
Don't light it!
103
00:08:04,208 --> 00:08:05,125
Let's go.
104
00:08:08,125 --> 00:08:09,042
You go there.
105
00:08:09,167 --> 00:08:10,208
-These doors.
-Open up!
106
00:08:10,542 --> 00:08:11,375
Open the door!
107
00:08:11,583 --> 00:08:12,917
Don't light the supreme herb.
108
00:08:13,000 --> 00:08:14,208
Don't light the supreme herb.
109
00:08:14,667 --> 00:08:16,667
-Santra, let's go!
-Get him! Get him!
110
00:08:16,917 --> 00:08:18,375
Take him along.
111
00:08:18,667 --> 00:08:19,542
Let go of me!
112
00:08:21,083 --> 00:08:22,792
Anay!
113
00:08:22,875 --> 00:08:23,750
Move it!
114
00:08:26,292 --> 00:08:27,167
Move it!
115
00:08:27,458 --> 00:08:28,667
Where are you taking me?
116
00:08:28,750 --> 00:08:29,667
Move it!
117
00:08:39,250 --> 00:08:40,458
The Pramukh said
118
00:08:41,375 --> 00:08:43,000
only the possessed
119
00:08:43,667 --> 00:08:45,042
would try to flee.
120
00:08:45,792 --> 00:08:47,333
No, no, no...
121
00:08:48,917 --> 00:08:50,000
Open up!
122
00:08:50,875 --> 00:08:52,292
Welcome, Haadika's son.
123
00:08:52,375 --> 00:08:53,292
Move it!
124
00:08:54,708 --> 00:08:56,542
Watch your mother's deeds.
125
00:08:56,958 --> 00:08:57,875
Move!
126
00:08:58,333 --> 00:09:00,583
This is not a supreme herb.
It is a toxin.
127
00:09:01,625 --> 00:09:03,708
You're trying to kill everyone,
you fucking psycho!
128
00:09:07,792 --> 00:09:08,708
Pramukh ji,
129
00:09:09,583 --> 00:09:11,000
Avani is headed towards the mine.
130
00:09:12,000 --> 00:09:12,962
Your orders?
131
00:09:13,042 --> 00:09:14,750
Don't bother sending anyone.
132
00:09:15,583 --> 00:09:18,542
It is time to light
the eternal lamp.
133
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
The Inspector is with her.
134
00:09:21,667 --> 00:09:23,417
What if they meddle with things?
135
00:09:24,000 --> 00:09:25,083
That is the Chieftain's job.
136
00:09:27,042 --> 00:09:28,000
He will handle it.
137
00:09:34,000 --> 00:09:36,708
But, the Pramukh said
it is the Nikasiya's duty
138
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
to stop this energy.
139
00:09:38,042 --> 00:09:39,333
Does it mean
everyone should be killed?
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,292
I knew you were a little
out of whack, Chief.
141
00:09:42,833 --> 00:09:43,833
I understood that.
142
00:09:44,375 --> 00:09:45,917
But that you will turn
to such stupidity
143
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
-I never imagined.
-What would you know anyway?
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,083
Believe me, Chieftain.
145
00:09:51,042 --> 00:09:53,208
The root of all the problems
is within these mines,
146
00:09:53,917 --> 00:09:54,917
not the Shilasthal.
147
00:09:56,000 --> 00:09:56,917
Weren't you the one who said
148
00:09:57,250 --> 00:09:58,333
I would be the one
149
00:09:58,750 --> 00:09:59,750
to put an end to it?
150
00:10:01,042 --> 00:10:03,000
I am your own.
151
00:10:03,958 --> 00:10:06,458
I will blast the mine shut
and come to you.
152
00:10:07,292 --> 00:10:08,792
You carry out your duty.
153
00:10:10,250 --> 00:10:12,000
Two to three hundred people...
154
00:10:12,458 --> 00:10:13,333
are coming here in buses.
155
00:10:13,417 --> 00:10:14,958
They have breached
the first blockade.
156
00:10:15,208 --> 00:10:17,167
We don't have enough people
to stop them.
157
00:10:17,250 --> 00:10:18,958
You have to stop them, Chief.
158
00:10:21,125 --> 00:10:23,417
If those people enter Shilaspura,
159
00:10:24,083 --> 00:10:25,083
the sorcerer's army
160
00:10:25,667 --> 00:10:27,583
will spread like wildfire.
161
00:10:30,000 --> 00:10:31,080
It is time
162
00:10:32,000 --> 00:10:33,042
to make a sacrifice, Chief.
163
00:10:37,625 --> 00:10:38,542
Son.
164
00:10:39,167 --> 00:10:40,167
My son.
165
00:10:48,042 --> 00:10:49,042
Let's go.
166
00:11:00,833 --> 00:11:01,833
It's done, Pramukh ji.
167
00:11:03,208 --> 00:11:05,000
Has everyone gone home?
168
00:11:05,583 --> 00:11:06,463
Yes.
169
00:11:07,000 --> 00:11:08,083
May we also go, Pramukh ji?
170
00:11:10,708 --> 00:11:11,708
And what about this boy?
171
00:11:14,667 --> 00:11:15,667
You guys go.
172
00:11:29,458 --> 00:11:30,750
Just a little longer.
173
00:11:32,583 --> 00:11:34,875
Then you won't need me
174
00:11:35,833 --> 00:11:37,042
to talk to your father.
175
00:11:42,292 --> 00:11:44,167
-Open up!
-Somebody, open the door!
176
00:11:45,125 --> 00:11:46,000
Dinesh?
177
00:11:46,333 --> 00:11:47,250
Anay?
178
00:11:47,833 --> 00:11:49,625
Somebody, please open the door!
179
00:11:50,208 --> 00:11:52,083
Dinesh! Anay!
180
00:11:52,583 --> 00:11:54,000
Please open the door!
181
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Who is inside?
182
00:11:55,292 --> 00:11:57,000
Get me out of here.
183
00:11:59,250 --> 00:12:00,833
-Dinesh.
-Santra, you bastard?
184
00:12:00,958 --> 00:12:02,000
What are you doing over here?
185
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
Run away.
186
00:12:04,833 --> 00:12:05,750
Don't light this.
187
00:12:06,250 --> 00:12:07,458
It will kill everyone.
188
00:12:08,000 --> 00:12:09,208
Every single person will die.
189
00:12:09,833 --> 00:12:10,750
-Go away.
-Do you hear me?
190
00:12:11,125 --> 00:12:12,042
Don't light it!
191
00:12:12,417 --> 00:12:13,292
Let's go, Santra.
192
00:12:13,833 --> 00:12:14,920
Why isn't anyone listening to us?
193
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Let's go, Santra!
194
00:12:23,542 --> 00:12:25,917
Whatever God you believe in,
195
00:12:27,208 --> 00:12:28,125
it is time to pray to them
196
00:12:30,292 --> 00:12:31,375
and ask that
197
00:12:32,708 --> 00:12:33,748
there be no new antics
down there.
198
00:13:18,625 --> 00:13:19,458
Bhairon Singh!
199
00:13:43,040 --> 00:13:43,840
Bhairon!
200
00:14:01,000 --> 00:14:02,792
I am the Chief of the Nikasiyas.
201
00:14:04,208 --> 00:14:05,542
For the sake of your well-being,
202
00:14:06,083 --> 00:14:07,000
go back.
203
00:14:08,625 --> 00:14:10,375
I will not move!
204
00:14:31,292 --> 00:14:33,292
What you are doing is murder.
205
00:14:34,250 --> 00:14:35,208
Mass murder.
206
00:14:35,292 --> 00:14:37,083
I am simply carrying out my duty.
207
00:14:41,333 --> 00:14:43,542
If no one is alive in Shilaspura,
208
00:14:46,042 --> 00:14:48,375
who will the sorcerer use
to do his bidding?
209
00:15:03,958 --> 00:15:06,042
Easy. Easy. Easy.
210
00:15:30,958 --> 00:15:32,750
The stars are aligning, Swaroop.
211
00:15:33,333 --> 00:15:35,000
Turn the wheel quickly.
212
00:17:23,583 --> 00:17:24,458
Hey!
213
00:17:26,083 --> 00:17:27,000
Hey!
214
00:18:12,542 --> 00:18:14,042
Come on. Come on. Come on.
215
00:18:14,250 --> 00:18:15,167
Come on.
216
00:18:17,208 --> 00:18:18,125
Stop, ma'am.
217
00:18:18,542 --> 00:18:19,375
Stop, ma'am.
218
00:18:21,375 --> 00:18:22,250
Easy. Easy.
219
00:18:32,625 --> 00:18:33,875
Come on. Come on. Come on. Come on.
220
00:18:35,167 --> 00:18:36,087
-Let's go, Bhairon. Let's go!
-Ma'am.
221
00:18:36,125 --> 00:18:37,042
-Let's go.
-Ma'am.
222
00:18:37,250 --> 00:18:38,417
-Let's go, Bhairon!
-Ma'am.
223
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
No, ma'am.
224
00:19:02,750 --> 00:19:03,667
Ma'am...
225
00:19:06,917 --> 00:19:08,125
please leave
226
00:19:09,833 --> 00:19:11,375
before you need to protect yourself
227
00:19:12,750 --> 00:19:14,042
from me instead of them.
228
00:19:14,208 --> 00:19:15,125
Bhairon.
229
00:19:16,208 --> 00:19:18,042
There is a space here, Bhairon.
We can leave.
230
00:19:18,333 --> 00:19:19,958
Dr. Arora will cure you. Let's go.
231
00:19:20,583 --> 00:19:22,083
Come. Come. Come. Come. Let's go.
232
00:19:25,333 --> 00:19:27,125
It is too late for me, ma'am,
233
00:19:29,375 --> 00:19:30,667
but Pinky is outside.
234
00:19:32,292 --> 00:19:33,292
You said
235
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
we have to stop this.
236
00:19:39,750 --> 00:19:40,750
So, please, ma'am...
237
00:19:43,042 --> 00:19:44,042
stop it.
238
00:19:49,667 --> 00:19:50,792
Please hurry, ma'am.
239
00:19:51,667 --> 00:19:52,917
Leave quickly. Please!
240
00:20:53,917 --> 00:20:54,833
Bhairon Singh!
241
00:20:55,125 --> 00:20:56,083
Bhairon Singh!
242
00:20:57,042 --> 00:20:58,583
There is an opening over here,
Bhairon!
243
00:20:59,417 --> 00:21:00,375
Bhairon Singh!
244
00:21:01,000 --> 00:21:01,917
Bhairon!
245
00:21:02,833 --> 00:21:03,750
Bhairon, there is...
246
00:21:08,208 --> 00:21:10,042
Bhairon, let's go!
247
00:21:11,000 --> 00:21:12,208
Bhairon, let's go!
248
00:21:28,333 --> 00:21:29,458
Come...
249
00:21:32,542 --> 00:21:33,917
Come On...
250
00:21:43,167 --> 00:21:44,083
Swaroop!
251
00:21:45,250 --> 00:21:46,667
There is a big difference
between laying down one's life
252
00:21:46,750 --> 00:21:47,790
and taking someone's life.
253
00:24:08,542 --> 00:24:09,667
It's okay. It's okay. It's okay.
254
00:24:09,750 --> 00:24:10,667
Once more.
255
00:24:17,000 --> 00:24:17,917
Come.
256
00:24:33,125 --> 00:24:35,042
Are you okay, Rani? Huh?
257
00:24:50,917 --> 00:24:51,833
Rani.
258
00:24:52,083 --> 00:24:53,042
I have to look for Mom.
259
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
She might be in danger.
260
00:24:55,167 --> 00:24:56,208
Let's go. Let's go.
261
00:25:28,292 --> 00:25:29,208
Dinesh!
262
00:25:30,208 --> 00:25:31,125
Come out, Santra.
263
00:25:31,833 --> 00:25:34,250
-Come out.
-I tried to stop them! I warned them.
264
00:25:40,958 --> 00:25:42,542
-Dinesh.
Are you okay?
265
00:25:42,750 --> 00:25:43,833
Cover your face first.
266
00:25:44,708 --> 00:25:46,125
Don't breathe this in.
267
00:25:57,958 --> 00:25:59,458
The back entrance of the mine.
Move! Move! Move!
268
00:26:47,750 --> 00:26:48,667
Anay.
269
00:26:49,250 --> 00:26:50,167
Son, I...
270
00:26:50,708 --> 00:26:51,667
I don't know where you are.
271
00:26:52,667 --> 00:26:54,083
I... I'm worried for you.
272
00:26:55,167 --> 00:26:56,167
I hope you're safe.
273
00:26:59,625 --> 00:27:01,417
Anay, I am about
to do something that...
274
00:27:03,000 --> 00:27:05,083
This might be my last message
to you, son.
275
00:27:07,833 --> 00:27:09,875
I am sending you
one more video after this.
276
00:27:11,750 --> 00:27:13,333
Please understand what I say. It...
277
00:27:14,375 --> 00:27:15,917
It contains a pathogen
278
00:27:16,708 --> 00:27:17,917
that is inside the mine.
279
00:27:19,000 --> 00:27:21,542
It affects a part of the brain that
280
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
turns them into
281
00:27:23,625 --> 00:27:24,542
animals.
282
00:27:24,750 --> 00:27:26,917
I'm guessing the creature
called Raakan in their stories
283
00:27:27,000 --> 00:27:29,083
is the development of this pathogen.
284
00:27:30,375 --> 00:27:33,000
There is only one way
to curtail this pathogen
285
00:27:34,542 --> 00:27:36,208
and that is to go into the mine
286
00:27:36,375 --> 00:27:39,000
and blast it shut
even if that means that...
287
00:27:40,792 --> 00:27:42,042
I am going in the mine.
288
00:27:43,708 --> 00:27:45,000
Hopefully I'll be successful.
289
00:28:07,542 --> 00:28:10,792
You and all the others out there
are in grave danger.
290
00:28:13,125 --> 00:28:16,167
Anay, showering love
is not a mother's only duty.
291
00:28:20,917 --> 00:28:23,167
Sometimes she has to be a warrior.
292
00:28:30,833 --> 00:28:32,000
Anay. I love you, son.
293
00:28:33,000 --> 00:28:34,167
You be safe, son.
294
00:28:35,000 --> 00:28:36,333
Bye. Bye, son.
295
00:28:37,917 --> 00:28:38,792
Bye.
296
00:29:27,583 --> 00:29:28,458
Sandy!
297
00:29:31,083 --> 00:29:32,000
Sandy.
298
00:29:33,292 --> 00:29:34,208
Sandy.
299
00:29:34,958 --> 00:29:36,417
Sandy, hang in there.
I'll take you to the hospital.
300
00:29:37,625 --> 00:29:38,667
-Avani.
-Yes.
301
00:29:40,458 --> 00:29:41,583
There's no time for that.
302
00:29:44,750 --> 00:29:45,667
Sandy.
303
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
This thing... Stop this thing.
304
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Stop it, Avani.
305
00:29:50,125 --> 00:29:51,708
Or else... or else...
306
00:29:56,208 --> 00:29:57,458
everything will be destroyed.
307
00:30:50,458 --> 00:30:51,375
Mom!
308
00:30:52,042 --> 00:30:53,000
Mom!
309
00:30:54,625 --> 00:30:55,505
Anay?
310
00:30:55,958 --> 00:30:56,875
What are you doing here?
311
00:30:58,292 --> 00:30:59,750
What the hell are you doing here?
312
00:31:00,542 --> 00:31:01,417
What? What is this?
313
00:31:02,042 --> 00:31:03,250
-What is this?
-It's no...
314
00:31:03,417 --> 00:31:04,333
It's...
315
00:31:04,583 --> 00:31:06,208
There was a Raakan. I escaped.
316
00:31:06,667 --> 00:31:07,917
Are you okay? Are you okay?
317
00:31:12,708 --> 00:31:13,625
Mom...
318
00:31:13,917 --> 00:31:14,833
Mom, we have to get out of here.
319
00:31:15,167 --> 00:31:16,417
-Mom, let's go!
-You go.
320
00:31:16,792 --> 00:31:17,708
Go, Anay.
321
00:31:18,333 --> 00:31:19,250
I have to stay here.
322
00:31:20,583 --> 00:31:21,750
This is the pathogen.
323
00:31:22,458 --> 00:31:23,583
If it reaches the surface,
324
00:31:24,208 --> 00:31:25,458
everything will be destroyed.
325
00:31:26,417 --> 00:31:28,000
Go. Go, Anay!
326
00:31:28,542 --> 00:31:29,375
Mom...
327
00:31:30,833 --> 00:31:31,750
This is it.
328
00:31:32,000 --> 00:31:32,958
This...
329
00:31:37,833 --> 00:31:39,208
This is the same rock.
330
00:31:39,958 --> 00:31:41,125
-What rock?
-Mom...
331
00:31:42,458 --> 00:31:44,167
this is the bottom half of the rock
332
00:31:45,333 --> 00:31:47,250
in which Ridhiyakan's head
is contained.
333
00:31:49,667 --> 00:31:51,208
We are standing right beneath
the Shilasthal.
334
00:31:59,333 --> 00:32:00,542
How can you be so sure?
335
00:32:01,167 --> 00:32:02,042
Because, Mom,
336
00:32:02,625 --> 00:32:04,208
the rock on top has the same growth.
337
00:32:04,417 --> 00:32:06,167
And when the supreme herb
was set alight,
338
00:32:08,792 --> 00:32:10,958
the stone turned to normal.
339
00:32:29,042 --> 00:32:30,042
Mom,
340
00:32:30,708 --> 00:32:31,708
we have to burn this.
341
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
We have to burn the entire...
342
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Anay!
343
00:32:38,167 --> 00:32:39,042
Anay.
344
00:32:40,667 --> 00:32:42,542
Anay. Anay,
we have to get you to the hospital.
345
00:32:42,625 --> 00:32:44,417
-Get you to hospital.
-Mom, there is--
346
00:32:44,542 --> 00:32:45,917
Look at you.
We have to get you to the hospital.
347
00:32:46,000 --> 00:32:47,667
No other way to destroy this.
348
00:32:49,083 --> 00:32:50,250
Trust me. Just...
349
00:32:50,958 --> 00:32:51,833
for once.
350
00:32:52,875 --> 00:32:53,792
And remember,
351
00:32:54,042 --> 00:32:55,833
the moment we set it ablaze, we run.
352
00:32:56,167 --> 00:32:57,250
Okay? We run.
353
00:33:41,208 --> 00:33:43,083
Anay?
Anay! Anay! Anay! Anay!
354
00:34:04,542 --> 00:34:06,042
Anay! Anay! Anay!
355
00:34:07,792 --> 00:34:09,333
Mom. This way.
This way. Hurry. Hurry.
356
00:34:09,833 --> 00:34:10,708
Come, come.
357
00:34:20,750 --> 00:34:21,625
Anay?
358
00:34:22,250 --> 00:34:23,167
Anay?
359
00:34:27,042 --> 00:34:28,458
Anay. Anay.
360
00:34:28,667 --> 00:34:30,333
Get up, son. It's not far now.
361
00:34:32,083 --> 00:34:33,042
Come. Come. Come.
362
00:34:33,208 --> 00:34:34,375
We're close. We're not far.
363
00:34:37,125 --> 00:34:38,042
Anay.
364
00:34:40,917 --> 00:34:42,208
Anay... come on.
365
00:34:44,625 --> 00:34:45,542
Come on!
366
00:34:53,917 --> 00:34:56,000
Anay. Anay. Anay.
367
00:34:56,583 --> 00:34:57,458
Anay.
368
00:35:00,625 --> 00:35:02,292
Anay. Anay. Anay.
369
00:35:03,833 --> 00:35:05,958
Here! Hello. Over here. Here.
370
00:35:06,042 --> 00:35:06,958
Anay.
371
00:35:07,625 --> 00:35:08,458
Anay.
372
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Are you okay, Anay?
373
00:35:10,167 --> 00:35:11,042
Anay!
374
00:37:12,125 --> 00:37:13,625
You two have taken the idiom
375
00:37:13,708 --> 00:37:15,542
"returning from the jaws
of death" quite literally.
376
00:37:16,292 --> 00:37:18,000
I'm... I'm okay, right?
377
00:37:18,917 --> 00:37:20,458
Mom, I'm okay?
378
00:37:21,000 --> 00:37:22,917
-Doctor?
-He has the infection...
379
00:37:24,333 --> 00:37:25,417
but it is reducing
without medication.
380
00:37:30,292 --> 00:37:31,208
Avani.
381
00:37:31,375 --> 00:37:32,292
Your reports.
382
00:37:35,000 --> 00:37:35,958
Negative.
383
00:37:36,583 --> 00:37:38,542
You were never infected
with this pathogen.
384
00:37:39,292 --> 00:37:40,917
But I entered the cave and...
385
00:37:41,125 --> 00:37:42,167
I have the wound, so...
386
00:37:42,583 --> 00:37:43,458
Right.
387
00:37:43,667 --> 00:37:46,250
I guess you remained unaffected
by this pathogen
388
00:37:46,333 --> 00:37:48,000
because your body is
naturally immune to it.
389
00:37:49,000 --> 00:37:51,667
Your body is capable
of fighting this infection.
390
00:37:51,958 --> 00:37:52,958
By itself.
391
00:37:53,125 --> 00:37:54,000
How?
392
00:37:54,458 --> 00:37:58,042
This is nature's way
of saving a breed
393
00:37:58,125 --> 00:38:01,625
or species from going extinct.
394
00:38:02,042 --> 00:38:03,000
What about Anay?
395
00:38:03,167 --> 00:38:04,458
Anay is your son.
396
00:38:04,667 --> 00:38:06,250
50% of his genes come from you.
397
00:38:07,292 --> 00:38:09,208
Looks like you're the chosen one.
398
00:38:12,542 --> 00:38:13,917
I don't know
if she is the chosen one,
399
00:38:14,958 --> 00:38:16,917
but our Officer on Special Duty
400
00:38:17,375 --> 00:38:18,375
is definitely special.
401
00:38:20,708 --> 00:38:22,000
Thank God you're here, sir.
402
00:38:23,208 --> 00:38:24,333
What is the situation out there?
403
00:38:25,292 --> 00:38:27,458
The forces have taken control
of the entire area.
404
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
It has been fully quarantined.
405
00:38:30,333 --> 00:38:31,250
Thankfully,
406
00:38:31,750 --> 00:38:33,583
Anay and his friends saved everyone.
407
00:38:34,292 --> 00:38:36,833
They would have died
if they'd paid heed to the Pramukh.
408
00:38:37,792 --> 00:38:39,083
You have been very brave, young boy.
409
00:38:39,792 --> 00:38:40,708
Hashtag...
410
00:38:41,292 --> 00:38:42,208
respect.
411
00:38:44,167 --> 00:38:45,083
Okay.
412
00:38:45,625 --> 00:38:46,542
Excuse me.
413
00:38:46,625 --> 00:38:48,958
I think he needs rest.
414
00:38:49,083 --> 00:38:50,333
Sure, Doctor. I'll step out.
415
00:38:51,292 --> 00:38:52,167
Avani,
416
00:38:52,250 --> 00:38:53,333
-I have a word with you, please?
-Yes.
417
00:38:57,000 --> 00:38:59,125
Avani, this incident
418
00:38:59,542 --> 00:39:01,250
is under a classified category now.
419
00:39:01,875 --> 00:39:05,083
So many innocent lives
were lost, sir.
420
00:39:06,083 --> 00:39:08,125
Sandeep, Bhairon, Sachet.
421
00:39:09,333 --> 00:39:10,917
Will their sacrifice go in vain?
422
00:39:11,833 --> 00:39:14,250
Their sacrifice is precisely
why I am saying this.
423
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
This can't be out.
424
00:39:17,167 --> 00:39:18,083
Not yet.
425
00:39:20,000 --> 00:39:21,333
Sir, the Shilasthal.
426
00:39:21,958 --> 00:39:24,000
How will you silence so many people?
427
00:39:24,375 --> 00:39:28,250
Avani, people have no idea
of the tragedy in the mine.
428
00:39:29,750 --> 00:39:31,542
Look, the Shilasthal
will continue to run
429
00:39:32,542 --> 00:39:33,833
exactly as it has in the past.
430
00:39:34,458 --> 00:39:36,333
Just without a Pramukh this time.
431
00:39:37,875 --> 00:39:39,292
And the two groups,
432
00:39:40,000 --> 00:39:41,280
the Karapalis and the Nikasiyas,
433
00:39:42,000 --> 00:39:43,792
they have come to an understanding.
434
00:39:45,333 --> 00:39:48,417
Right now, you need to focus
on Anay and your recovery.
435
00:39:49,000 --> 00:39:50,792
If you need anything, I'm here.
You know that.
436
00:39:51,625 --> 00:39:52,505
Right?
437
00:39:52,542 --> 00:39:53,833
-I'll see you soon.
-Yes, sir.
438
00:39:54,792 --> 00:39:55,708
Sit. Sit. Sit.
439
00:39:56,250 --> 00:39:57,167
Take care.
440
00:40:10,000 --> 00:40:11,833
-Get away from my son! Now!
-Avani?
441
00:40:12,000 --> 00:40:12,920
-Get away!
-What's the matter?
442
00:40:13,000 --> 00:40:14,333
Just get away from him?
443
00:40:18,000 --> 00:40:19,042
I'm a doctor first.
444
00:40:19,417 --> 00:40:21,250
I don't care!
Just get away from him!
445
00:40:21,667 --> 00:40:22,750
-Now!
-Mom?
446
00:40:25,792 --> 00:40:26,708
-What happened?
-Anay?
447
00:40:27,625 --> 00:40:28,505
You okay?
448
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Yeah.
449
00:40:30,125 --> 00:40:31,292
I'm a little groggy, but I'm...
450
00:40:46,208 --> 00:40:47,128
Doctor,
451
00:40:48,667 --> 00:40:49,707
I'm so sorry.
452
00:40:49,958 --> 00:40:50,875
It's all right, Avani.
453
00:40:52,042 --> 00:40:54,000
Considering everything
that's happened with you recently,
454
00:40:54,458 --> 00:40:55,333
it's only natural.
455
00:40:57,792 --> 00:41:01,000
Our ancestors wrote several stories
to understand such occurrences
456
00:41:01,792 --> 00:41:03,458
so that we may comprehend our fears,
457
00:41:04,000 --> 00:41:07,125
learn from these warnings
and exercise caution.
458
00:41:09,667 --> 00:41:12,417
And, with time,
all the stories became legends
459
00:41:12,875 --> 00:41:15,208
and the legends
eventually became myths.
460
00:41:16,042 --> 00:41:17,042
This is a myth,
461
00:41:17,125 --> 00:41:18,292
and this is science.
462
00:41:21,167 --> 00:41:23,750
I only use science
to understand myths.
463
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
The two things that came into
existence to dispel people's fears
464
00:41:29,125 --> 00:41:31,000
are now used as weapons
to scare them.
465
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
What an irony.
466
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
I'll see you around.
467
00:41:36,917 --> 00:41:37,792
See you, Doctor.
468
00:41:52,750 --> 00:41:53,667
My uncle
469
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
passed away.
470
00:41:59,458 --> 00:42:00,333
Nobody informed him
471
00:42:00,667 --> 00:42:02,583
that he should not light
the supreme herb.
472
00:42:05,542 --> 00:42:06,417
Come with me.
473
00:42:09,000 --> 00:42:09,917
To Jaipur.
474
00:42:12,875 --> 00:42:13,792
For real this time.
475
00:42:26,583 --> 00:42:27,417
Short by a few.
476
00:42:39,917 --> 00:42:40,833
Of course.
477
00:42:41,875 --> 00:42:42,875
Duly earned.
478
00:42:54,167 --> 00:42:55,042
Take care.
479
00:42:56,292 --> 00:42:57,208
I'll go now.
480
00:43:02,083 --> 00:43:03,000
Where?
481
00:43:12,250 --> 00:43:13,917
I'll let you know the moment I know.
482
00:43:42,833 --> 00:43:43,708
Hey, smartass!
483
00:43:44,750 --> 00:43:45,667
You'll fall.
484
00:43:46,292 --> 00:43:47,250
Hello, ma'am.
485
00:43:47,833 --> 00:43:48,917
Hello, Renu.
486
00:43:50,250 --> 00:43:52,000
You left so soon, ma'am,
487
00:43:52,833 --> 00:43:53,875
I didn't get the chance
to give this to you.
488
00:43:55,667 --> 00:43:57,750
-What is this?
-You complimented me
489
00:43:58,042 --> 00:43:59,792
on my pudding the first time we met.
490
00:44:00,208 --> 00:44:01,083
So...
491
00:44:01,292 --> 00:44:02,292
I packed a little.
492
00:44:02,667 --> 00:44:03,708
Eat it during your journey.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,667
We don't let our guests
leave empty-handed.
494
00:44:11,042 --> 00:44:12,000
Come.
495
00:44:15,292 --> 00:44:16,542
I'm glad you came, Renu.
496
00:44:20,000 --> 00:44:23,167
I wanted to apologise to you.
I gave you my word...
497
00:44:24,250 --> 00:44:25,667
that I'll give you justice, but...
498
00:44:27,583 --> 00:44:29,417
If Mangal hadn't entered
the mine, he...
499
00:44:30,083 --> 00:44:31,583
Even Mr. Bhawani
500
00:44:32,958 --> 00:44:33,998
might have been with us today.
501
00:44:37,625 --> 00:44:38,625
I'm sorry.
502
00:44:41,750 --> 00:44:42,625
Ma'am,
503
00:44:43,375 --> 00:44:45,083
why do you wish to carry
504
00:44:45,583 --> 00:44:47,458
the world's responsibility
on your shoulders?
505
00:44:51,542 --> 00:44:53,292
He was responsible
for his own death.
506
00:44:55,125 --> 00:44:56,125
And Mangal's too.
507
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
How?
508
00:45:02,000 --> 00:45:05,292
He devised a plan with the Pramukh
to cause an accident in the mine.
509
00:45:06,375 --> 00:45:07,375
He was coming
510
00:45:07,833 --> 00:45:08,833
to see you at the hospital
that night
511
00:45:09,417 --> 00:45:11,000
just to tell you this.
512
00:45:14,583 --> 00:45:16,083
But Mr. Bhawani was supportive...
513
00:45:17,417 --> 00:45:18,917
When the mining company started,
514
00:45:20,208 --> 00:45:21,750
everyone said
I am getting possessed again.
515
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
At least
516
00:45:27,792 --> 00:45:28,833
that's what he thought.
517
00:45:30,000 --> 00:45:31,560
Speak up, wench!
518
00:45:31,875 --> 00:45:33,458
All day you keep jabbering away.
519
00:45:33,583 --> 00:45:34,708
There is a dark shadow in my stars,
520
00:45:34,958 --> 00:45:36,583
so my body gets possessed often.
521
00:45:37,833 --> 00:45:39,625
This is a special tool
that the Pramukh uses.
522
00:45:40,125 --> 00:45:42,625
He does something like this
to exorcise the sorcerer.
523
00:45:43,250 --> 00:45:46,000
If the villagers are to be believed,
I devoured my husband.
524
00:45:47,756 --> 00:45:50,417
Only one animal hunts to kill.
525
00:45:51,083 --> 00:45:52,458
Man.
526
00:46:03,125 --> 00:46:05,125
You killed...
527
00:46:09,208 --> 00:46:10,750
I can't say, ma'am.
528
00:46:13,792 --> 00:46:15,125
I was possessed.
529
00:46:19,042 --> 00:46:20,708
But you should relax.
530
00:46:22,292 --> 00:46:25,250
Whatever happened to this Renu
was her bad luck.
531
00:46:26,583 --> 00:46:27,417
But then you came along.
532
00:46:28,333 --> 00:46:31,083
Then one by one
things started to reform.
533
00:46:32,667 --> 00:46:33,875
And now I will make sure
nothing of this sort
534
00:46:33,958 --> 00:46:35,958
will ever happen again
with another Renu in Shilaspura.
535
00:46:40,750 --> 00:46:41,667
Travel safely.
536
00:46:46,375 --> 00:46:47,292
Bye, ma'am.
537
00:47:25,208 --> 00:47:26,083
Mom?
538
00:47:29,792 --> 00:47:30,708
Mom?
539
00:47:31,375 --> 00:47:32,375
What're you thinking?
540
00:47:49,250 --> 00:47:51,167
You wanted to make an offering
on that Baba's grave, didn't you?
541
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
Oh, Mom...
542
00:47:55,292 --> 00:47:56,208
Come.
543
00:47:59,792 --> 00:48:00,708
Sit.
544
00:48:02,958 --> 00:48:04,333
Our conversation
was left incomplete.
545
00:48:06,958 --> 00:48:08,583
-I kept the diamonds because--
-Mom.
546
00:48:08,958 --> 00:48:10,083
Because
547
00:48:11,083 --> 00:48:12,708
I wanted to know the truth.
548
00:48:14,875 --> 00:48:16,792
I was so blinded
549
00:48:17,500 --> 00:48:19,000
by the need to know the truth
550
00:48:21,292 --> 00:48:22,542
that I forgot the one
551
00:48:25,083 --> 00:48:26,792
who needed me the most at that time
was in front of me.
552
00:48:27,292 --> 00:48:28,208
Hey.
553
00:48:31,792 --> 00:48:32,667
Sorry.
554
00:48:34,167 --> 00:48:35,083
Sorry.
555
00:48:36,042 --> 00:48:37,000
It's okay, Mom.
556
00:48:37,542 --> 00:48:38,417
It's okay.
557
00:48:42,042 --> 00:48:43,000
And...
558
00:48:43,292 --> 00:48:44,167
don't worry.
559
00:48:45,625 --> 00:48:46,542
I understand.
560
00:48:49,792 --> 00:48:50,708
Whatever it is,
561
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
I know you'll handle it.
562
00:48:54,917 --> 00:48:55,833
In fact...
563
00:49:00,292 --> 00:49:01,208
keep this.
564
00:49:02,042 --> 00:49:03,000
I mean,
565
00:49:03,292 --> 00:49:04,667
not that you need any protection,
566
00:49:05,958 --> 00:49:06,958
but just in case.
567
00:49:12,125 --> 00:49:13,792
-Sorry.
-Rani?
568
00:49:16,333 --> 00:49:17,208
Yeah.
569
00:49:18,958 --> 00:49:19,958
Okay. I am...
570
00:49:20,544 --> 00:49:21,544
gonna come back.
36814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.