All language subtitles for Dahan.Raakan.Ka.Rahasya.S01E09.Hindi.10bit.HEVC-[Musafirboy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,333 --> 00:00:24,542 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 2 00:00:24,750 --> 00:00:28,125 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 3 00:00:28,417 --> 00:00:31,917 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 4 00:00:32,125 --> 00:00:35,333 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,792 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 6 00:00:38,875 --> 00:00:42,000 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,250 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 8 00:00:45,333 --> 00:00:48,750 Hail Pramukh Swaroop, maharaj of the Shilasthal! 9 00:00:57,917 --> 00:00:59,292 History bears witness 10 00:01:00,583 --> 00:01:02,083 that a weapon 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,042 did not kill Ridhiyakan, 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,667 but a blade of grass. 13 00:01:15,167 --> 00:01:16,083 History 14 00:01:18,417 --> 00:01:20,583 will be repeated today. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,917 Go and notify everyone in Shilaspura 16 00:01:29,083 --> 00:01:32,833 that, when the eternal lamp is lit tonight, 17 00:01:33,250 --> 00:01:35,042 the supreme herb 18 00:01:36,083 --> 00:01:37,542 is to be lit in every home. 19 00:01:38,792 --> 00:01:40,625 But bear in mind, 20 00:01:40,917 --> 00:01:42,708 when you light the supreme herb, 21 00:01:43,125 --> 00:01:47,417 every door and window in the house should be shut 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,583 no matter what. 23 00:01:52,333 --> 00:01:54,042 This is the only protection 24 00:01:56,292 --> 00:01:58,417 from the sorcerer. 25 00:02:01,875 --> 00:02:03,042 We will abide by that, Pramukh ji. 26 00:02:04,417 --> 00:02:06,708 All your orders will be carried out to the T. 27 00:02:08,042 --> 00:02:10,000 Shilaspura will witness a new dawn tomorrow. 28 00:02:11,792 --> 00:02:15,042 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 29 00:02:15,250 --> 00:02:18,417 -Victory to... -The Karapali dynasty! 30 00:02:18,542 --> 00:02:21,542 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 31 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 -Victory to... -The Karapali dynasty! 32 00:02:25,125 --> 00:02:28,542 -May the Guardian of Shilaspura... -Be immortal! 33 00:02:28,792 --> 00:02:31,833 -Victory to... -The Karapali dynasty! 34 00:02:31,917 --> 00:02:33,792 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 35 00:02:34,042 --> 00:02:35,958 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 36 00:02:36,333 --> 00:02:37,375 Knock on all the doors. 37 00:02:38,250 --> 00:02:39,208 Give it to them also. 38 00:02:39,667 --> 00:02:40,625 Open up! 39 00:02:42,333 --> 00:02:44,458 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,667 The Pramukh has ordered everyone to light this tonight. 41 00:02:50,958 --> 00:02:52,792 Give them some too. 42 00:02:54,708 --> 00:02:56,250 Everyone must light it. 43 00:02:59,042 --> 00:03:00,542 No home should be left behind. 44 00:03:04,792 --> 00:03:05,833 Give it to them all. 45 00:03:47,125 --> 00:03:48,042 Madam. 46 00:03:49,208 --> 00:03:50,208 Move it! 47 00:04:05,125 --> 00:04:06,042 Wait! 48 00:04:25,250 --> 00:04:27,000 Bhairon Singh! 49 00:04:30,583 --> 00:04:31,875 Go! Go! Go! 50 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Why did you have to go inside? 51 00:04:37,333 --> 00:04:38,250 Would you have preferred... 52 00:04:38,833 --> 00:04:40,458 that he hunts me here in the open? 53 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 Ma'am, the coast is clear. Let's leave. 54 00:04:43,708 --> 00:04:44,583 Wait, wait, wait. 55 00:04:44,667 --> 00:04:46,708 We have to stop them here, or they will follow us to the city. 56 00:04:46,917 --> 00:04:48,458 So, you want us to dig our graves here? 57 00:04:55,458 --> 00:04:58,125 This mine is the root of all the problems. 58 00:04:58,583 --> 00:05:00,375 This is not the time for remorse, ma'am. 59 00:05:01,292 --> 00:05:04,125 I mean that everything is emanating from the mine. 60 00:05:04,625 --> 00:05:05,875 Mangal, those skeletons. 61 00:05:06,958 --> 00:05:08,833 Maybe Sandeep is still in the mine. 62 00:05:14,167 --> 00:05:16,083 How much dynamite will it take to blast it shut? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,167 What? 64 00:05:17,667 --> 00:05:18,625 Are you insane? 65 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 These monsters are bloodthirsty, 66 00:05:21,417 --> 00:05:23,000 and you are taking inspiration from comic superheroes? 67 00:05:24,833 --> 00:05:25,875 I can't let this illness 68 00:05:26,375 --> 00:05:27,750 spread any further. 69 00:05:28,958 --> 00:05:30,167 Mangal. Janki. 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,417 That's it! No more. 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Isn't the dynamite over there? 72 00:05:39,250 --> 00:05:40,417 Look, my... 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Damn it! 74 00:05:44,083 --> 00:05:45,000 Ma'am. 75 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 76 00:06:16,000 --> 00:06:17,792 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 77 00:06:18,042 --> 00:06:19,458 -Raakan, Raakan! -Ridhiyakan! 78 00:06:19,583 --> 00:06:20,625 Inform as many people as you can. 79 00:06:20,708 --> 00:06:22,083 Don't let anyone light the supreme herb. 80 00:06:22,917 --> 00:06:24,583 -Uncle! -Uncle, don't light the supreme herb. 81 00:06:24,667 --> 00:06:26,208 -It is toxic! -Open! Open! 82 00:06:26,292 --> 00:06:28,208 -Open the door, uncle. -Don't light the supreme herb. 83 00:06:28,292 --> 00:06:30,000 Don't light that. It is toxic. 84 00:06:31,000 --> 00:06:31,917 Don't light the supreme herb. 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,583 -It is toxic. It will kill you! -Get lost! 86 00:06:33,667 --> 00:06:35,167 -Get out of here! -Brother! 87 00:06:35,667 --> 00:06:36,680 -Open the door! -This is toxic. 88 00:06:36,760 --> 00:06:37,875 Get lost! 89 00:06:38,042 --> 00:06:39,042 Don't light up the supreme herb! 90 00:06:39,292 --> 00:06:40,583 Get lost! 91 00:06:41,667 --> 00:06:43,208 Uncle, uncle, don't light the supreme herb. 92 00:06:43,292 --> 00:06:44,917 -No. Go away. -It is not a supreme herb, uncle. 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,042 -It is a toxin, uncle. -Go away. 94 00:07:05,208 --> 00:07:06,125 Anay... 95 00:07:06,542 --> 00:07:07,708 Don't light the supreme herb! 96 00:07:07,792 --> 00:07:08,920 Don't light the supreme herb! It is toxic. 97 00:07:09,000 --> 00:07:09,958 Don't light it. 98 00:07:18,583 --> 00:07:19,458 This way. 99 00:07:19,667 --> 00:07:21,208 -Open up! Open up! -Open the door! 100 00:07:21,292 --> 00:07:22,375 Don't light up the supreme herb. 101 00:07:22,458 --> 00:07:23,833 It is locked. Forget it. Let's go. 102 00:07:24,833 --> 00:07:26,417 The supreme herb is toxic. Don't light it! 103 00:08:04,208 --> 00:08:05,125 Let's go. 104 00:08:08,125 --> 00:08:09,042 You go there. 105 00:08:09,167 --> 00:08:10,208 -These doors. -Open up! 106 00:08:10,542 --> 00:08:11,375 Open the door! 107 00:08:11,583 --> 00:08:12,917 Don't light the supreme herb. 108 00:08:13,000 --> 00:08:14,208 Don't light the supreme herb. 109 00:08:14,667 --> 00:08:16,667 -Santra, let's go! -Get him! Get him! 110 00:08:16,917 --> 00:08:18,375 Take him along. 111 00:08:18,667 --> 00:08:19,542 Let go of me! 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,792 Anay! 113 00:08:22,875 --> 00:08:23,750 Move it! 114 00:08:26,292 --> 00:08:27,167 Move it! 115 00:08:27,458 --> 00:08:28,667 Where are you taking me? 116 00:08:28,750 --> 00:08:29,667 Move it! 117 00:08:39,250 --> 00:08:40,458 The Pramukh said 118 00:08:41,375 --> 00:08:43,000 only the possessed 119 00:08:43,667 --> 00:08:45,042 would try to flee. 120 00:08:45,792 --> 00:08:47,333 No, no, no... 121 00:08:48,917 --> 00:08:50,000 Open up! 122 00:08:50,875 --> 00:08:52,292 Welcome, Haadika's son. 123 00:08:52,375 --> 00:08:53,292 Move it! 124 00:08:54,708 --> 00:08:56,542 Watch your mother's deeds. 125 00:08:56,958 --> 00:08:57,875 Move! 126 00:08:58,333 --> 00:09:00,583 This is not a supreme herb. It is a toxin. 127 00:09:01,625 --> 00:09:03,708 You're trying to kill everyone, you fucking psycho! 128 00:09:07,792 --> 00:09:08,708 Pramukh ji, 129 00:09:09,583 --> 00:09:11,000 Avani is headed towards the mine. 130 00:09:12,000 --> 00:09:12,962 Your orders? 131 00:09:13,042 --> 00:09:14,750 Don't bother sending anyone. 132 00:09:15,583 --> 00:09:18,542 It is time to light the eternal lamp. 133 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 The Inspector is with her. 134 00:09:21,667 --> 00:09:23,417 What if they meddle with things? 135 00:09:24,000 --> 00:09:25,083 That is the Chieftain's job. 136 00:09:27,042 --> 00:09:28,000 He will handle it. 137 00:09:34,000 --> 00:09:36,708 But, the Pramukh said it is the Nikasiya's duty 138 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 to stop this energy. 139 00:09:38,042 --> 00:09:39,333 Does it mean everyone should be killed? 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,292 I knew you were a little out of whack, Chief. 141 00:09:42,833 --> 00:09:43,833 I understood that. 142 00:09:44,375 --> 00:09:45,917 But that you will turn to such stupidity 143 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 -I never imagined. -What would you know anyway? 144 00:09:48,208 --> 00:09:50,083 Believe me, Chieftain. 145 00:09:51,042 --> 00:09:53,208 The root of all the problems is within these mines, 146 00:09:53,917 --> 00:09:54,917 not the Shilasthal. 147 00:09:56,000 --> 00:09:56,917 Weren't you the one who said 148 00:09:57,250 --> 00:09:58,333 I would be the one 149 00:09:58,750 --> 00:09:59,750 to put an end to it? 150 00:10:01,042 --> 00:10:03,000 I am your own. 151 00:10:03,958 --> 00:10:06,458 I will blast the mine shut and come to you. 152 00:10:07,292 --> 00:10:08,792 You carry out your duty. 153 00:10:10,250 --> 00:10:12,000 Two to three hundred people... 154 00:10:12,458 --> 00:10:13,333 are coming here in buses. 155 00:10:13,417 --> 00:10:14,958 They have breached the first blockade. 156 00:10:15,208 --> 00:10:17,167 We don't have enough people to stop them. 157 00:10:17,250 --> 00:10:18,958 You have to stop them, Chief. 158 00:10:21,125 --> 00:10:23,417 If those people enter Shilaspura, 159 00:10:24,083 --> 00:10:25,083 the sorcerer's army 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,583 will spread like wildfire. 161 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 It is time 162 00:10:32,000 --> 00:10:33,042 to make a sacrifice, Chief. 163 00:10:37,625 --> 00:10:38,542 Son. 164 00:10:39,167 --> 00:10:40,167 My son. 165 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 Let's go. 166 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 It's done, Pramukh ji. 167 00:11:03,208 --> 00:11:05,000 Has everyone gone home? 168 00:11:05,583 --> 00:11:06,463 Yes. 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,083 May we also go, Pramukh ji? 170 00:11:10,708 --> 00:11:11,708 And what about this boy? 171 00:11:14,667 --> 00:11:15,667 You guys go. 172 00:11:29,458 --> 00:11:30,750 Just a little longer. 173 00:11:32,583 --> 00:11:34,875 Then you won't need me 174 00:11:35,833 --> 00:11:37,042 to talk to your father. 175 00:11:42,292 --> 00:11:44,167 -Open up! -Somebody, open the door! 176 00:11:45,125 --> 00:11:46,000 Dinesh? 177 00:11:46,333 --> 00:11:47,250 Anay? 178 00:11:47,833 --> 00:11:49,625 Somebody, please open the door! 179 00:11:50,208 --> 00:11:52,083 Dinesh! Anay! 180 00:11:52,583 --> 00:11:54,000 Please open the door! 181 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Who is inside? 182 00:11:55,292 --> 00:11:57,000 Get me out of here. 183 00:11:59,250 --> 00:12:00,833 -Dinesh. -Santra, you bastard? 184 00:12:00,958 --> 00:12:02,000 What are you doing over here? 185 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 Run away. 186 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 Don't light this. 187 00:12:06,250 --> 00:12:07,458 It will kill everyone. 188 00:12:08,000 --> 00:12:09,208 Every single person will die. 189 00:12:09,833 --> 00:12:10,750 -Go away. -Do you hear me? 190 00:12:11,125 --> 00:12:12,042 Don't light it! 191 00:12:12,417 --> 00:12:13,292 Let's go, Santra. 192 00:12:13,833 --> 00:12:14,920 Why isn't anyone listening to us? 193 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Let's go, Santra! 194 00:12:23,542 --> 00:12:25,917 Whatever God you believe in, 195 00:12:27,208 --> 00:12:28,125 it is time to pray to them 196 00:12:30,292 --> 00:12:31,375 and ask that 197 00:12:32,708 --> 00:12:33,748 there be no new antics down there. 198 00:13:18,625 --> 00:13:19,458 Bhairon Singh! 199 00:13:43,040 --> 00:13:43,840 Bhairon! 200 00:14:01,000 --> 00:14:02,792 I am the Chief of the Nikasiyas. 201 00:14:04,208 --> 00:14:05,542 For the sake of your well-being, 202 00:14:06,083 --> 00:14:07,000 go back. 203 00:14:08,625 --> 00:14:10,375 I will not move! 204 00:14:31,292 --> 00:14:33,292 What you are doing is murder. 205 00:14:34,250 --> 00:14:35,208 Mass murder. 206 00:14:35,292 --> 00:14:37,083 I am simply carrying out my duty. 207 00:14:41,333 --> 00:14:43,542 If no one is alive in Shilaspura, 208 00:14:46,042 --> 00:14:48,375 who will the sorcerer use to do his bidding? 209 00:15:03,958 --> 00:15:06,042 Easy. Easy. Easy. 210 00:15:30,958 --> 00:15:32,750 The stars are aligning, Swaroop. 211 00:15:33,333 --> 00:15:35,000 Turn the wheel quickly. 212 00:17:23,583 --> 00:17:24,458 Hey! 213 00:17:26,083 --> 00:17:27,000 Hey! 214 00:18:12,542 --> 00:18:14,042 Come on. Come on. Come on. 215 00:18:14,250 --> 00:18:15,167 Come on. 216 00:18:17,208 --> 00:18:18,125 Stop, ma'am. 217 00:18:18,542 --> 00:18:19,375 Stop, ma'am. 218 00:18:21,375 --> 00:18:22,250 Easy. Easy. 219 00:18:32,625 --> 00:18:33,875 Come on. Come on. Come on. Come on. 220 00:18:35,167 --> 00:18:36,087 -Let's go, Bhairon. Let's go! -Ma'am. 221 00:18:36,125 --> 00:18:37,042 -Let's go. -Ma'am. 222 00:18:37,250 --> 00:18:38,417 -Let's go, Bhairon! -Ma'am. 223 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 No, ma'am. 224 00:19:02,750 --> 00:19:03,667 Ma'am... 225 00:19:06,917 --> 00:19:08,125 please leave 226 00:19:09,833 --> 00:19:11,375 before you need to protect yourself 227 00:19:12,750 --> 00:19:14,042 from me instead of them. 228 00:19:14,208 --> 00:19:15,125 Bhairon. 229 00:19:16,208 --> 00:19:18,042 There is a space here, Bhairon. We can leave. 230 00:19:18,333 --> 00:19:19,958 Dr. Arora will cure you. Let's go. 231 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 Come. Come. Come. Come. Let's go. 232 00:19:25,333 --> 00:19:27,125 It is too late for me, ma'am, 233 00:19:29,375 --> 00:19:30,667 but Pinky is outside. 234 00:19:32,292 --> 00:19:33,292 You said 235 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 we have to stop this. 236 00:19:39,750 --> 00:19:40,750 So, please, ma'am... 237 00:19:43,042 --> 00:19:44,042 stop it. 238 00:19:49,667 --> 00:19:50,792 Please hurry, ma'am. 239 00:19:51,667 --> 00:19:52,917 Leave quickly. Please! 240 00:20:53,917 --> 00:20:54,833 Bhairon Singh! 241 00:20:55,125 --> 00:20:56,083 Bhairon Singh! 242 00:20:57,042 --> 00:20:58,583 There is an opening over here, Bhairon! 243 00:20:59,417 --> 00:21:00,375 Bhairon Singh! 244 00:21:01,000 --> 00:21:01,917 Bhairon! 245 00:21:02,833 --> 00:21:03,750 Bhairon, there is... 246 00:21:08,208 --> 00:21:10,042 Bhairon, let's go! 247 00:21:11,000 --> 00:21:12,208 Bhairon, let's go! 248 00:21:28,333 --> 00:21:29,458 Come... 249 00:21:32,542 --> 00:21:33,917 Come On... 250 00:21:43,167 --> 00:21:44,083 Swaroop! 251 00:21:45,250 --> 00:21:46,667 There is a big difference between laying down one's life 252 00:21:46,750 --> 00:21:47,790 and taking someone's life. 253 00:24:08,542 --> 00:24:09,667 It's okay. It's okay. It's okay. 254 00:24:09,750 --> 00:24:10,667 Once more. 255 00:24:17,000 --> 00:24:17,917 Come. 256 00:24:33,125 --> 00:24:35,042 Are you okay, Rani? Huh? 257 00:24:50,917 --> 00:24:51,833 Rani. 258 00:24:52,083 --> 00:24:53,042 I have to look for Mom. 259 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 She might be in danger. 260 00:24:55,167 --> 00:24:56,208 Let's go. Let's go. 261 00:25:28,292 --> 00:25:29,208 Dinesh! 262 00:25:30,208 --> 00:25:31,125 Come out, Santra. 263 00:25:31,833 --> 00:25:34,250 -Come out. -I tried to stop them! I warned them. 264 00:25:40,958 --> 00:25:42,542 -Dinesh. Are you okay? 265 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Cover your face first. 266 00:25:44,708 --> 00:25:46,125 Don't breathe this in. 267 00:25:57,958 --> 00:25:59,458 The back entrance of the mine. Move! Move! Move! 268 00:26:47,750 --> 00:26:48,667 Anay. 269 00:26:49,250 --> 00:26:50,167 Son, I... 270 00:26:50,708 --> 00:26:51,667 I don't know where you are. 271 00:26:52,667 --> 00:26:54,083 I... I'm worried for you. 272 00:26:55,167 --> 00:26:56,167 I hope you're safe. 273 00:26:59,625 --> 00:27:01,417 Anay, I am about to do something that... 274 00:27:03,000 --> 00:27:05,083 This might be my last message to you, son. 275 00:27:07,833 --> 00:27:09,875 I am sending you one more video after this. 276 00:27:11,750 --> 00:27:13,333 Please understand what I say. It... 277 00:27:14,375 --> 00:27:15,917 It contains a pathogen 278 00:27:16,708 --> 00:27:17,917 that is inside the mine. 279 00:27:19,000 --> 00:27:21,542 It affects a part of the brain that 280 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 turns them into 281 00:27:23,625 --> 00:27:24,542 animals. 282 00:27:24,750 --> 00:27:26,917 I'm guessing the creature called Raakan in their stories 283 00:27:27,000 --> 00:27:29,083 is the development of this pathogen. 284 00:27:30,375 --> 00:27:33,000 There is only one way to curtail this pathogen 285 00:27:34,542 --> 00:27:36,208 and that is to go into the mine 286 00:27:36,375 --> 00:27:39,000 and blast it shut even if that means that... 287 00:27:40,792 --> 00:27:42,042 I am going in the mine. 288 00:27:43,708 --> 00:27:45,000 Hopefully I'll be successful. 289 00:28:07,542 --> 00:28:10,792 You and all the others out there are in grave danger. 290 00:28:13,125 --> 00:28:16,167 Anay, showering love is not a mother's only duty. 291 00:28:20,917 --> 00:28:23,167 Sometimes she has to be a warrior. 292 00:28:30,833 --> 00:28:32,000 Anay. I love you, son. 293 00:28:33,000 --> 00:28:34,167 You be safe, son. 294 00:28:35,000 --> 00:28:36,333 Bye. Bye, son. 295 00:28:37,917 --> 00:28:38,792 Bye. 296 00:29:27,583 --> 00:29:28,458 Sandy! 297 00:29:31,083 --> 00:29:32,000 Sandy. 298 00:29:33,292 --> 00:29:34,208 Sandy. 299 00:29:34,958 --> 00:29:36,417 Sandy, hang in there. I'll take you to the hospital. 300 00:29:37,625 --> 00:29:38,667 -Avani. -Yes. 301 00:29:40,458 --> 00:29:41,583 There's no time for that. 302 00:29:44,750 --> 00:29:45,667 Sandy. 303 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 This thing... Stop this thing. 304 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Stop it, Avani. 305 00:29:50,125 --> 00:29:51,708 Or else... or else... 306 00:29:56,208 --> 00:29:57,458 everything will be destroyed. 307 00:30:50,458 --> 00:30:51,375 Mom! 308 00:30:52,042 --> 00:30:53,000 Mom! 309 00:30:54,625 --> 00:30:55,505 Anay? 310 00:30:55,958 --> 00:30:56,875 What are you doing here? 311 00:30:58,292 --> 00:30:59,750 What the hell are you doing here? 312 00:31:00,542 --> 00:31:01,417 What? What is this? 313 00:31:02,042 --> 00:31:03,250 -What is this? -It's no... 314 00:31:03,417 --> 00:31:04,333 It's... 315 00:31:04,583 --> 00:31:06,208 There was a Raakan. I escaped. 316 00:31:06,667 --> 00:31:07,917 Are you okay? Are you okay? 317 00:31:12,708 --> 00:31:13,625 Mom... 318 00:31:13,917 --> 00:31:14,833 Mom, we have to get out of here. 319 00:31:15,167 --> 00:31:16,417 -Mom, let's go! -You go. 320 00:31:16,792 --> 00:31:17,708 Go, Anay. 321 00:31:18,333 --> 00:31:19,250 I have to stay here. 322 00:31:20,583 --> 00:31:21,750 This is the pathogen. 323 00:31:22,458 --> 00:31:23,583 If it reaches the surface, 324 00:31:24,208 --> 00:31:25,458 everything will be destroyed. 325 00:31:26,417 --> 00:31:28,000 Go. Go, Anay! 326 00:31:28,542 --> 00:31:29,375 Mom... 327 00:31:30,833 --> 00:31:31,750 This is it. 328 00:31:32,000 --> 00:31:32,958 This... 329 00:31:37,833 --> 00:31:39,208 This is the same rock. 330 00:31:39,958 --> 00:31:41,125 -What rock? -Mom... 331 00:31:42,458 --> 00:31:44,167 this is the bottom half of the rock 332 00:31:45,333 --> 00:31:47,250 in which Ridhiyakan's head is contained. 333 00:31:49,667 --> 00:31:51,208 We are standing right beneath the Shilasthal. 334 00:31:59,333 --> 00:32:00,542 How can you be so sure? 335 00:32:01,167 --> 00:32:02,042 Because, Mom, 336 00:32:02,625 --> 00:32:04,208 the rock on top has the same growth. 337 00:32:04,417 --> 00:32:06,167 And when the supreme herb was set alight, 338 00:32:08,792 --> 00:32:10,958 the stone turned to normal. 339 00:32:29,042 --> 00:32:30,042 Mom, 340 00:32:30,708 --> 00:32:31,708 we have to burn this. 341 00:32:31,833 --> 00:32:32,708 We have to burn the entire... 342 00:32:34,750 --> 00:32:35,625 Anay! 343 00:32:38,167 --> 00:32:39,042 Anay. 344 00:32:40,667 --> 00:32:42,542 Anay. Anay, we have to get you to the hospital. 345 00:32:42,625 --> 00:32:44,417 -Get you to hospital. -Mom, there is-- 346 00:32:44,542 --> 00:32:45,917 Look at you. We have to get you to the hospital. 347 00:32:46,000 --> 00:32:47,667 No other way to destroy this. 348 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 Trust me. Just... 349 00:32:50,958 --> 00:32:51,833 for once. 350 00:32:52,875 --> 00:32:53,792 And remember, 351 00:32:54,042 --> 00:32:55,833 the moment we set it ablaze, we run. 352 00:32:56,167 --> 00:32:57,250 Okay? We run. 353 00:33:41,208 --> 00:33:43,083 Anay? Anay! Anay! Anay! Anay! 354 00:34:04,542 --> 00:34:06,042 Anay! Anay! Anay! 355 00:34:07,792 --> 00:34:09,333 Mom. This way. This way. Hurry. Hurry. 356 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 Come, come. 357 00:34:20,750 --> 00:34:21,625 Anay? 358 00:34:22,250 --> 00:34:23,167 Anay? 359 00:34:27,042 --> 00:34:28,458 Anay. Anay. 360 00:34:28,667 --> 00:34:30,333 Get up, son. It's not far now. 361 00:34:32,083 --> 00:34:33,042 Come. Come. Come. 362 00:34:33,208 --> 00:34:34,375 We're close. We're not far. 363 00:34:37,125 --> 00:34:38,042 Anay. 364 00:34:40,917 --> 00:34:42,208 Anay... come on. 365 00:34:44,625 --> 00:34:45,542 Come on! 366 00:34:53,917 --> 00:34:56,000 Anay. Anay. Anay. 367 00:34:56,583 --> 00:34:57,458 Anay. 368 00:35:00,625 --> 00:35:02,292 Anay. Anay. Anay. 369 00:35:03,833 --> 00:35:05,958 Here! Hello. Over here. Here. 370 00:35:06,042 --> 00:35:06,958 Anay. 371 00:35:07,625 --> 00:35:08,458 Anay. 372 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Are you okay, Anay? 373 00:35:10,167 --> 00:35:11,042 Anay! 374 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 You two have taken the idiom 375 00:37:13,708 --> 00:37:15,542 "returning from the jaws of death" quite literally. 376 00:37:16,292 --> 00:37:18,000 I'm... I'm okay, right? 377 00:37:18,917 --> 00:37:20,458 Mom, I'm okay? 378 00:37:21,000 --> 00:37:22,917 -Doctor? -He has the infection... 379 00:37:24,333 --> 00:37:25,417 but it is reducing without medication. 380 00:37:30,292 --> 00:37:31,208 Avani. 381 00:37:31,375 --> 00:37:32,292 Your reports. 382 00:37:35,000 --> 00:37:35,958 Negative. 383 00:37:36,583 --> 00:37:38,542 You were never infected with this pathogen. 384 00:37:39,292 --> 00:37:40,917 But I entered the cave and... 385 00:37:41,125 --> 00:37:42,167 I have the wound, so... 386 00:37:42,583 --> 00:37:43,458 Right. 387 00:37:43,667 --> 00:37:46,250 I guess you remained unaffected by this pathogen 388 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 because your body is naturally immune to it. 389 00:37:49,000 --> 00:37:51,667 Your body is capable of fighting this infection. 390 00:37:51,958 --> 00:37:52,958 By itself. 391 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 How? 392 00:37:54,458 --> 00:37:58,042 This is nature's way of saving a breed 393 00:37:58,125 --> 00:38:01,625 or species from going extinct. 394 00:38:02,042 --> 00:38:03,000 What about Anay? 395 00:38:03,167 --> 00:38:04,458 Anay is your son. 396 00:38:04,667 --> 00:38:06,250 50% of his genes come from you. 397 00:38:07,292 --> 00:38:09,208 Looks like you're the chosen one. 398 00:38:12,542 --> 00:38:13,917 I don't know if she is the chosen one, 399 00:38:14,958 --> 00:38:16,917 but our Officer on Special Duty 400 00:38:17,375 --> 00:38:18,375 is definitely special. 401 00:38:20,708 --> 00:38:22,000 Thank God you're here, sir. 402 00:38:23,208 --> 00:38:24,333 What is the situation out there? 403 00:38:25,292 --> 00:38:27,458 The forces have taken control of the entire area. 404 00:38:27,833 --> 00:38:29,083 It has been fully quarantined. 405 00:38:30,333 --> 00:38:31,250 Thankfully, 406 00:38:31,750 --> 00:38:33,583 Anay and his friends saved everyone. 407 00:38:34,292 --> 00:38:36,833 They would have died if they'd paid heed to the Pramukh. 408 00:38:37,792 --> 00:38:39,083 You have been very brave, young boy. 409 00:38:39,792 --> 00:38:40,708 Hashtag... 410 00:38:41,292 --> 00:38:42,208 respect. 411 00:38:44,167 --> 00:38:45,083 Okay. 412 00:38:45,625 --> 00:38:46,542 Excuse me. 413 00:38:46,625 --> 00:38:48,958 I think he needs rest. 414 00:38:49,083 --> 00:38:50,333 Sure, Doctor. I'll step out. 415 00:38:51,292 --> 00:38:52,167 Avani, 416 00:38:52,250 --> 00:38:53,333 -I have a word with you, please? -Yes. 417 00:38:57,000 --> 00:38:59,125 Avani, this incident 418 00:38:59,542 --> 00:39:01,250 is under a classified category now. 419 00:39:01,875 --> 00:39:05,083 So many innocent lives were lost, sir. 420 00:39:06,083 --> 00:39:08,125 Sandeep, Bhairon, Sachet. 421 00:39:09,333 --> 00:39:10,917 Will their sacrifice go in vain? 422 00:39:11,833 --> 00:39:14,250 Their sacrifice is precisely why I am saying this. 423 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 This can't be out. 424 00:39:17,167 --> 00:39:18,083 Not yet. 425 00:39:20,000 --> 00:39:21,333 Sir, the Shilasthal. 426 00:39:21,958 --> 00:39:24,000 How will you silence so many people? 427 00:39:24,375 --> 00:39:28,250 Avani, people have no idea of the tragedy in the mine. 428 00:39:29,750 --> 00:39:31,542 Look, the Shilasthal will continue to run 429 00:39:32,542 --> 00:39:33,833 exactly as it has in the past. 430 00:39:34,458 --> 00:39:36,333 Just without a Pramukh this time. 431 00:39:37,875 --> 00:39:39,292 And the two groups, 432 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 the Karapalis and the Nikasiyas, 433 00:39:42,000 --> 00:39:43,792 they have come to an understanding. 434 00:39:45,333 --> 00:39:48,417 Right now, you need to focus on Anay and your recovery. 435 00:39:49,000 --> 00:39:50,792 If you need anything, I'm here. You know that. 436 00:39:51,625 --> 00:39:52,505 Right? 437 00:39:52,542 --> 00:39:53,833 -I'll see you soon. -Yes, sir. 438 00:39:54,792 --> 00:39:55,708 Sit. Sit. Sit. 439 00:39:56,250 --> 00:39:57,167 Take care. 440 00:40:10,000 --> 00:40:11,833 -Get away from my son! Now! -Avani? 441 00:40:12,000 --> 00:40:12,920 -Get away! -What's the matter? 442 00:40:13,000 --> 00:40:14,333 Just get away from him? 443 00:40:18,000 --> 00:40:19,042 I'm a doctor first. 444 00:40:19,417 --> 00:40:21,250 I don't care! Just get away from him! 445 00:40:21,667 --> 00:40:22,750 -Now! -Mom? 446 00:40:25,792 --> 00:40:26,708 -What happened? -Anay? 447 00:40:27,625 --> 00:40:28,505 You okay? 448 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Yeah. 449 00:40:30,125 --> 00:40:31,292 I'm a little groggy, but I'm... 450 00:40:46,208 --> 00:40:47,128 Doctor, 451 00:40:48,667 --> 00:40:49,707 I'm so sorry. 452 00:40:49,958 --> 00:40:50,875 It's all right, Avani. 453 00:40:52,042 --> 00:40:54,000 Considering everything that's happened with you recently, 454 00:40:54,458 --> 00:40:55,333 it's only natural. 455 00:40:57,792 --> 00:41:01,000 Our ancestors wrote several stories to understand such occurrences 456 00:41:01,792 --> 00:41:03,458 so that we may comprehend our fears, 457 00:41:04,000 --> 00:41:07,125 learn from these warnings and exercise caution. 458 00:41:09,667 --> 00:41:12,417 And, with time, all the stories became legends 459 00:41:12,875 --> 00:41:15,208 and the legends eventually became myths. 460 00:41:16,042 --> 00:41:17,042 This is a myth, 461 00:41:17,125 --> 00:41:18,292 and this is science. 462 00:41:21,167 --> 00:41:23,750 I only use science to understand myths. 463 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 The two things that came into existence to dispel people's fears 464 00:41:29,125 --> 00:41:31,000 are now used as weapons to scare them. 465 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 What an irony. 466 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 I'll see you around. 467 00:41:36,917 --> 00:41:37,792 See you, Doctor. 468 00:41:52,750 --> 00:41:53,667 My uncle 469 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 passed away. 470 00:41:59,458 --> 00:42:00,333 Nobody informed him 471 00:42:00,667 --> 00:42:02,583 that he should not light the supreme herb. 472 00:42:05,542 --> 00:42:06,417 Come with me. 473 00:42:09,000 --> 00:42:09,917 To Jaipur. 474 00:42:12,875 --> 00:42:13,792 For real this time. 475 00:42:26,583 --> 00:42:27,417 Short by a few. 476 00:42:39,917 --> 00:42:40,833 Of course. 477 00:42:41,875 --> 00:42:42,875 Duly earned. 478 00:42:54,167 --> 00:42:55,042 Take care. 479 00:42:56,292 --> 00:42:57,208 I'll go now. 480 00:43:02,083 --> 00:43:03,000 Where? 481 00:43:12,250 --> 00:43:13,917 I'll let you know the moment I know. 482 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Hey, smartass! 483 00:43:44,750 --> 00:43:45,667 You'll fall. 484 00:43:46,292 --> 00:43:47,250 Hello, ma'am. 485 00:43:47,833 --> 00:43:48,917 Hello, Renu. 486 00:43:50,250 --> 00:43:52,000 You left so soon, ma'am, 487 00:43:52,833 --> 00:43:53,875 I didn't get the chance to give this to you. 488 00:43:55,667 --> 00:43:57,750 -What is this? -You complimented me 489 00:43:58,042 --> 00:43:59,792 on my pudding the first time we met. 490 00:44:00,208 --> 00:44:01,083 So... 491 00:44:01,292 --> 00:44:02,292 I packed a little. 492 00:44:02,667 --> 00:44:03,708 Eat it during your journey. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,667 We don't let our guests leave empty-handed. 494 00:44:11,042 --> 00:44:12,000 Come. 495 00:44:15,292 --> 00:44:16,542 I'm glad you came, Renu. 496 00:44:20,000 --> 00:44:23,167 I wanted to apologise to you. I gave you my word... 497 00:44:24,250 --> 00:44:25,667 that I'll give you justice, but... 498 00:44:27,583 --> 00:44:29,417 If Mangal hadn't entered the mine, he... 499 00:44:30,083 --> 00:44:31,583 Even Mr. Bhawani 500 00:44:32,958 --> 00:44:33,998 might have been with us today. 501 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 I'm sorry. 502 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 Ma'am, 503 00:44:43,375 --> 00:44:45,083 why do you wish to carry 504 00:44:45,583 --> 00:44:47,458 the world's responsibility on your shoulders? 505 00:44:51,542 --> 00:44:53,292 He was responsible for his own death. 506 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 And Mangal's too. 507 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 How? 508 00:45:02,000 --> 00:45:05,292 He devised a plan with the Pramukh to cause an accident in the mine. 509 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 He was coming 510 00:45:07,833 --> 00:45:08,833 to see you at the hospital that night 511 00:45:09,417 --> 00:45:11,000 just to tell you this. 512 00:45:14,583 --> 00:45:16,083 But Mr. Bhawani was supportive... 513 00:45:17,417 --> 00:45:18,917 When the mining company started, 514 00:45:20,208 --> 00:45:21,750 everyone said I am getting possessed again. 515 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 At least 516 00:45:27,792 --> 00:45:28,833 that's what he thought. 517 00:45:30,000 --> 00:45:31,560 Speak up, wench! 518 00:45:31,875 --> 00:45:33,458 All day you keep jabbering away. 519 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 There is a dark shadow in my stars, 520 00:45:34,958 --> 00:45:36,583 so my body gets possessed often. 521 00:45:37,833 --> 00:45:39,625 This is a special tool that the Pramukh uses. 522 00:45:40,125 --> 00:45:42,625 He does something like this to exorcise the sorcerer. 523 00:45:43,250 --> 00:45:46,000 If the villagers are to be believed, I devoured my husband. 524 00:45:47,756 --> 00:45:50,417 Only one animal hunts to kill. 525 00:45:51,083 --> 00:45:52,458 Man. 526 00:46:03,125 --> 00:46:05,125 You killed... 527 00:46:09,208 --> 00:46:10,750 I can't say, ma'am. 528 00:46:13,792 --> 00:46:15,125 I was possessed. 529 00:46:19,042 --> 00:46:20,708 But you should relax. 530 00:46:22,292 --> 00:46:25,250 Whatever happened to this Renu was her bad luck. 531 00:46:26,583 --> 00:46:27,417 But then you came along. 532 00:46:28,333 --> 00:46:31,083 Then one by one things started to reform. 533 00:46:32,667 --> 00:46:33,875 And now I will make sure nothing of this sort 534 00:46:33,958 --> 00:46:35,958 will ever happen again with another Renu in Shilaspura. 535 00:46:40,750 --> 00:46:41,667 Travel safely. 536 00:46:46,375 --> 00:46:47,292 Bye, ma'am. 537 00:47:25,208 --> 00:47:26,083 Mom? 538 00:47:29,792 --> 00:47:30,708 Mom? 539 00:47:31,375 --> 00:47:32,375 What're you thinking? 540 00:47:49,250 --> 00:47:51,167 You wanted to make an offering on that Baba's grave, didn't you? 541 00:47:52,833 --> 00:47:53,875 Oh, Mom... 542 00:47:55,292 --> 00:47:56,208 Come. 543 00:47:59,792 --> 00:48:00,708 Sit. 544 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Our conversation was left incomplete. 545 00:48:06,958 --> 00:48:08,583 -I kept the diamonds because-- -Mom. 546 00:48:08,958 --> 00:48:10,083 Because 547 00:48:11,083 --> 00:48:12,708 I wanted to know the truth. 548 00:48:14,875 --> 00:48:16,792 I was so blinded 549 00:48:17,500 --> 00:48:19,000 by the need to know the truth 550 00:48:21,292 --> 00:48:22,542 that I forgot the one 551 00:48:25,083 --> 00:48:26,792 who needed me the most at that time was in front of me. 552 00:48:27,292 --> 00:48:28,208 Hey. 553 00:48:31,792 --> 00:48:32,667 Sorry. 554 00:48:34,167 --> 00:48:35,083 Sorry. 555 00:48:36,042 --> 00:48:37,000 It's okay, Mom. 556 00:48:37,542 --> 00:48:38,417 It's okay. 557 00:48:42,042 --> 00:48:43,000 And... 558 00:48:43,292 --> 00:48:44,167 don't worry. 559 00:48:45,625 --> 00:48:46,542 I understand. 560 00:48:49,792 --> 00:48:50,708 Whatever it is, 561 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 I know you'll handle it. 562 00:48:54,917 --> 00:48:55,833 In fact... 563 00:49:00,292 --> 00:49:01,208 keep this. 564 00:49:02,042 --> 00:49:03,000 I mean, 565 00:49:03,292 --> 00:49:04,667 not that you need any protection, 566 00:49:05,958 --> 00:49:06,958 but just in case. 567 00:49:12,125 --> 00:49:13,792 -Sorry. -Rani? 568 00:49:16,333 --> 00:49:17,208 Yeah. 569 00:49:18,958 --> 00:49:19,958 Okay. I am... 570 00:49:20,544 --> 00:49:21,544 gonna come back. 36814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.