All language subtitles for Big.Mouth.2022.S01E09-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,168 --> 00:00:45,928 BIG MOUTH 2 00:00:46,008 --> 00:00:47,758 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:47,838 --> 00:00:50,928 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:01:04,778 --> 00:01:07,448 Defendants, state your names. 5 00:01:10,908 --> 00:01:13,038 - I'm Jung Chaebong. - I'm Lee Doogeun. 6 00:01:13,488 --> 00:01:14,658 I'm Han Jaeho. 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,788 You have the right to refuse to testify. 8 00:01:18,918 --> 00:01:22,088 Should I predict something about the trial today? 9 00:01:23,088 --> 00:01:26,378 The court will, without a doubt, find them not guilty. 10 00:01:26,468 --> 00:01:28,338 The comments are pouring in. 11 00:01:28,968 --> 00:01:31,928 CheapPrice says the likelihood of acquittal is 0.9 percent 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,558 and wants to bet one million won. 13 00:01:33,638 --> 00:01:36,518 I'll pass on the bet. You just saved one million won. 14 00:01:38,308 --> 00:01:40,398 I'm at the trial right now. 15 00:01:40,478 --> 00:01:43,608 RighteousLife. Can you stream live from the trial? 16 00:01:44,228 --> 00:01:45,438 Yes, I can. 17 00:01:45,988 --> 00:01:47,068 Thank you. 18 00:01:47,148 --> 00:01:51,618 We'll find out in real-time whether or not what Big Mouse says is true. 19 00:01:51,698 --> 00:01:54,618 Please stay tuned until the end. 20 00:01:55,578 --> 00:01:58,078 You say the court will acquit today. 21 00:01:58,158 --> 00:02:00,878 Is it because the prosecutor is incompetent? 22 00:02:00,958 --> 00:02:04,298 Choi Joongrak is the ace of the Gucheon Prosecutors' Office. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Then? Is this trial a dog and pony show? 24 00:02:08,718 --> 00:02:10,128 NEWS MENTAL 25 00:02:10,718 --> 00:02:12,388 Bingo. That's a good hunch. 26 00:02:12,468 --> 00:02:15,308 Okay. Now focus on what I'm about to say. 27 00:02:15,388 --> 00:02:19,638 Prosecutor Choi will make three assertions as proof of guilt. 28 00:02:19,728 --> 00:02:22,608 Prosecution, question your witnesses. 29 00:02:23,188 --> 00:02:24,518 First proof of guilt 30 00:02:24,608 --> 00:02:28,068 will be the group chat room shared by the defendants and the victim. 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,468 These were chats shared by the defendants and the victim on the day of the incident. 32 00:02:33,118 --> 00:02:35,078 Prosecutor Choi just submitted their chats 33 00:02:35,158 --> 00:02:36,998 from the group chat room as evidence. 34 00:02:37,998 --> 00:02:42,328 It seems that the prosecutor has submitted the group chat room as evidence. 35 00:02:42,418 --> 00:02:44,958 The defendants planned to meet Seo Jaeyoung 36 00:02:45,038 --> 00:02:48,918 at Gucheon Hospital at 17:30 to attend a charity event. 37 00:02:49,008 --> 00:02:53,008 Han Jaeho's car exited the garage at 17:36. 38 00:02:53,758 --> 00:02:56,324 You told the police that Han Jaeho, Jung Chaebong, and Lee Doogeun 39 00:02:56,348 --> 00:02:58,638 were the only ones in the car. Is that correct? 40 00:02:58,728 --> 00:02:59,848 DEFENSE COUNSEL 41 00:02:59,928 --> 00:03:01,058 Yes. 42 00:03:01,138 --> 00:03:03,398 The person you were supposed to meet had not come, 43 00:03:03,478 --> 00:03:06,728 but none of you contacted Seo Jaeyoung. 44 00:03:07,318 --> 00:03:08,528 Why was that? 45 00:03:08,608 --> 00:03:11,568 - It's not that we didn't... - You didn't have to. 46 00:03:11,648 --> 00:03:14,658 Because you had already stowed the dead Seo Jaeyoung in your trunk. 47 00:03:17,488 --> 00:03:19,158 Objection. 48 00:03:19,248 --> 00:03:21,618 Prosecution is asking leading questions. 49 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 Sustained. 50 00:03:23,458 --> 00:03:26,208 I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS IS THIS FOR REAL? 51 00:03:26,288 --> 00:03:28,048 Don't be shocked already. 52 00:03:28,128 --> 00:03:30,468 That's only one with many more to come. 53 00:03:31,798 --> 00:03:33,838 Please continue. 54 00:03:33,928 --> 00:03:35,888 What will the prosecutor assert next? 55 00:03:37,808 --> 00:03:39,058 What is that? 56 00:03:39,138 --> 00:03:40,728 - Big Mouse. - Big Mouse? 57 00:03:40,808 --> 00:03:42,098 Big Mouse. 58 00:03:43,808 --> 00:03:44,874 BIG MOUSE IS A GOD HOW DOES HE KNOW THIS? 59 00:03:44,898 --> 00:03:47,438 The motive for murder in the police report. 60 00:03:47,938 --> 00:03:51,148 Motive for murder? What was that exactly? 61 00:03:52,068 --> 00:03:54,658 That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 62 00:03:55,488 --> 00:03:57,198 You asserted to the police 63 00:03:57,698 --> 00:04:00,748 that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 64 00:04:01,328 --> 00:04:03,118 - Yes. - That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung 65 00:04:03,208 --> 00:04:05,538 were in conflict over a medical dispute. 66 00:04:05,628 --> 00:04:06,998 You said that Lee Doogeun 67 00:04:07,088 --> 00:04:09,798 and Seo Jaeyoung were arguing over a medical dispute. Is that right? 68 00:04:10,798 --> 00:04:13,338 - That's right. - That Han Jaeho and Seo Jaeyoung 69 00:04:13,418 --> 00:04:16,048 were rivals to be the next director. 70 00:04:16,138 --> 00:04:17,598 You told the police 71 00:04:17,678 --> 00:04:20,718 that Han Jaeho and Seo Jaeyoung were fighting to be the next director. 72 00:04:21,308 --> 00:04:22,308 That's correct. 73 00:04:23,308 --> 00:04:26,898 Defendants had plenty of motivation to murder Seo Jaeyoung. 74 00:04:26,978 --> 00:04:29,568 Each defendant's motives for murder 75 00:04:29,648 --> 00:04:33,318 were a highly intellectual script written by Lee Doogeun to claim innocence. 76 00:04:33,948 --> 00:04:35,988 I don't think Big Mouse is making it up. 77 00:04:36,068 --> 00:04:37,868 He knows everything about the case. 78 00:04:37,948 --> 00:04:40,028 Shouldn't we tell the court about this? 79 00:04:40,698 --> 00:04:43,538 The prosecutor's assertions match Big Mouse's predictions perfectly. 80 00:04:43,618 --> 00:04:46,118 Apparently the prosecutor's assertions 81 00:04:46,208 --> 00:04:48,208 match Big Mouse's predictions perfectly. 82 00:04:48,288 --> 00:04:51,668 What is the third piece of evidence that the prosecutor will submit? 83 00:04:52,628 --> 00:04:54,048 This is the DNA analysis 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,484 conducted by the National Forensic Service. 85 00:04:55,508 --> 00:04:58,218 As per this analysis, Seo Jaeyoung's blood and DNA were found 86 00:04:58,298 --> 00:05:02,268 on the defendants' bodies and clothes at the time of the incident. 87 00:05:02,348 --> 00:05:06,598 The defendants' DNA were also found on the victim's body and clothes. 88 00:05:06,688 --> 00:05:11,108 I request that this report be entered as Exhibit 11. 89 00:05:11,188 --> 00:05:12,438 I'll accept it. 90 00:05:13,568 --> 00:05:15,068 No more questions. 91 00:05:20,778 --> 00:05:22,738 You need to see this, sir. 92 00:05:26,118 --> 00:05:28,248 NEWS MENTAL 93 00:05:28,828 --> 00:05:29,918 Why is this rat on this? 94 00:05:37,218 --> 00:05:40,548 If they have DNA evidence, the trial should go favorably 95 00:05:40,638 --> 00:05:43,138 for the prosecution. 96 00:05:43,218 --> 00:05:44,808 There's a must-do 97 00:05:44,888 --> 00:05:47,138 in order to hook a sucker in a fixed card game. 98 00:05:47,228 --> 00:05:49,188 You lose to them in the beginning. 99 00:05:49,268 --> 00:05:50,558 This son of a... 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,028 Track their IP address now. 101 00:05:58,108 --> 00:05:59,238 Yes, sir. 102 00:05:59,318 --> 00:06:03,198 It's Lee Doogeun's turn to step in as both defendant and attorney. 103 00:06:03,988 --> 00:06:06,328 Counsel, question your witnesses. 104 00:06:06,408 --> 00:06:09,958 Since the suckers are ready to believe, 105 00:06:10,038 --> 00:06:12,168 Lee Doogeun will swap out the deck. 106 00:06:12,248 --> 00:06:13,338 Swap out the deck? 107 00:06:13,418 --> 00:06:15,758 He'll flip the tables on the DNA report. 108 00:06:15,838 --> 00:06:17,218 How? 109 00:06:18,298 --> 00:06:19,588 CPR. 110 00:06:19,678 --> 00:06:23,888 This is a video that a bystander took immediately after the car accident. 111 00:06:23,968 --> 00:06:25,348 Please play it. 112 00:06:27,388 --> 00:06:29,938 Professor Seo. Jaeyoung! Wake up. 113 00:06:30,018 --> 00:06:33,188 - Open your eyes! - What's going on? 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,728 What should we do? 115 00:06:34,818 --> 00:06:35,858 Step aside. 116 00:06:45,828 --> 00:06:48,498 Dr. Han. Jaeyoung will live, right? 117 00:06:48,578 --> 00:06:50,208 You have to save him! 118 00:06:51,168 --> 00:06:53,418 What's taking the ambulance so long? 119 00:06:53,498 --> 00:06:57,088 They say it's coming. Save him, will you? 120 00:06:57,168 --> 00:06:58,798 Save him, damn it! 121 00:06:58,878 --> 00:07:01,508 They put their DNA on Seo Jaeyoung 122 00:07:01,588 --> 00:07:03,338 in a public place. 123 00:07:04,008 --> 00:07:06,008 That's despicable. 124 00:07:06,508 --> 00:07:08,308 The comments are blowing up. 125 00:07:08,848 --> 00:07:11,138 "We have a fortune-teller in the room." 126 00:07:11,228 --> 00:07:13,478 "Will I pass the civil service exam next year?" 127 00:07:13,558 --> 00:07:14,688 "How much do you charge?" 128 00:07:14,768 --> 00:07:17,358 "Big Mousetradamus." They're quite witty. 129 00:07:18,728 --> 00:07:20,698 I'm not foretelling the future. 130 00:07:21,198 --> 00:07:23,318 I'm telling you the truth that I saw. 131 00:07:23,408 --> 00:07:25,488 Are you saying you were at the scene of the accident? 132 00:07:25,528 --> 00:07:28,698 No. I saw the dashcam video of the accident. 133 00:07:38,088 --> 00:07:39,708 I think a person was hit? 134 00:07:41,128 --> 00:07:42,878 - What was that? - The trunk. 135 00:07:44,338 --> 00:07:45,758 The trunk opened up. 136 00:07:46,348 --> 00:07:47,558 What? 137 00:07:53,688 --> 00:07:55,768 Why couldn't you drive properly? 138 00:07:55,858 --> 00:07:59,108 This isn't the time to point fingers. 139 00:07:59,188 --> 00:08:03,778 Listen. Let's get out and give Professor Seo CPR. Okay? 140 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 - What? - If the police run a DNA test, 141 00:08:06,368 --> 00:08:07,948 we'll be screwed. 142 00:08:08,028 --> 00:08:10,788 Hey. Just do as he says. 143 00:08:10,868 --> 00:08:12,038 - Okay. - Damn it. 144 00:08:13,658 --> 00:08:15,178 GOOSEBUMPS! WHERE'S THE DASHCAM VIDEO?? 145 00:08:15,248 --> 00:08:16,748 WHO'S THE REAL CULPRIT? I'M SPEECHLESS 146 00:08:16,828 --> 00:08:19,378 Bring the dashcam video to the court now. 147 00:08:21,838 --> 00:08:25,178 Unfortunately, they took the dashcam video from me. 148 00:08:25,258 --> 00:08:27,258 They probably destroyed it by now. 149 00:08:28,848 --> 00:08:30,598 Please let me go. 150 00:08:30,678 --> 00:08:33,728 Because it would be detrimental to them. 151 00:08:34,888 --> 00:08:36,398 If we had a dashcam, 152 00:08:36,978 --> 00:08:40,188 we could've proven without a doubt that we are innocent. 153 00:08:40,268 --> 00:08:43,108 But sadly, we did not have a dashcam. 154 00:08:46,658 --> 00:08:49,578 In exchange, I request that this video 155 00:08:49,658 --> 00:08:52,868 be entered into evidence as Exhibit 12. 156 00:08:52,948 --> 00:08:54,038 I'll accept it. 157 00:09:06,338 --> 00:09:09,258 Your Honor. I'd like to request recess. 158 00:09:11,058 --> 00:09:12,928 The court will take a 30-minute recess. 159 00:09:17,848 --> 00:09:19,608 Where is he going? 160 00:09:36,458 --> 00:09:39,878 BIG MOUTH 161 00:09:45,128 --> 00:09:46,418 Darn it! 162 00:09:46,968 --> 00:09:49,138 Get out of my way! 163 00:09:58,848 --> 00:09:59,848 Miho. 164 00:10:01,608 --> 00:10:03,818 What's going on right now? 165 00:10:13,618 --> 00:10:15,618 Keep tracking him and let me know what's going on. 166 00:10:18,408 --> 00:10:20,038 So? Did they find him? 167 00:10:20,118 --> 00:10:22,998 They're masking the IP address using international servers, so it's hard. 168 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 It's not like he is omniscient. 169 00:10:27,508 --> 00:10:31,008 How does he know our plan in such detail? 170 00:10:32,258 --> 00:10:33,678 It's all in here. 171 00:10:35,138 --> 00:10:38,098 The strategy for the trial, our alibis, flaws in the prosecution's case, 172 00:10:38,178 --> 00:10:42,148 and even the statements you'll make in court. 173 00:10:42,228 --> 00:10:43,608 Yes, sir. 174 00:10:45,358 --> 00:10:47,358 This is all Mayor Choi's fault. 175 00:10:47,438 --> 00:10:50,398 Because he introduced that jerk to us to be our attorney. 176 00:10:51,158 --> 00:10:52,818 You can't go in. 177 00:10:53,818 --> 00:10:55,078 What's this with Park Changho? 178 00:11:02,538 --> 00:11:04,038 I told you not to let anyone in. 179 00:11:04,128 --> 00:11:05,288 I'm sorry, sir. 180 00:11:08,798 --> 00:11:11,298 Get out. This isn't your place either. 181 00:11:12,508 --> 00:11:15,468 Then you can report directly to the elder. Here. 182 00:11:17,718 --> 00:11:19,228 There's no proof. 183 00:11:19,308 --> 00:11:21,768 He's talking out of his butt. 184 00:11:21,848 --> 00:11:25,268 We'll get an acquittal, so what's the problem? 185 00:11:25,358 --> 00:11:27,068 The problem is the attention it's getting. 186 00:11:27,608 --> 00:11:29,778 You know the elder despises that. 187 00:11:29,858 --> 00:11:32,738 This is all your fault. 188 00:11:32,818 --> 00:11:34,988 We're cleaning up what you've... 189 00:11:35,068 --> 00:11:36,078 Okay. 190 00:11:36,988 --> 00:11:38,158 Keep talking. 191 00:11:47,998 --> 00:11:49,128 RESTRICTED NUMBER 192 00:11:51,718 --> 00:11:52,718 Hyejin? 193 00:11:54,838 --> 00:11:55,848 Speak. 194 00:11:57,048 --> 00:11:59,268 It's Hyejin, right? Give me the phone. 195 00:11:59,348 --> 00:12:01,558 I'll talk to her! 196 00:12:01,638 --> 00:12:03,308 Do you have the document I requested? 197 00:12:04,188 --> 00:12:05,348 Where are you? 198 00:12:06,688 --> 00:12:08,768 Second floor of the cafรฉ across the courthouse. 199 00:12:08,858 --> 00:12:11,528 - Hyejin! Talk to me directly! - Hey. 200 00:12:11,608 --> 00:12:14,608 Hyejin, talk to me! Hon... 201 00:12:14,698 --> 00:12:16,408 Hey. Calm down. 202 00:12:17,028 --> 00:12:20,038 Will you first tell me where Big Mouse is? 203 00:12:20,118 --> 00:12:23,328 I'll give you 20 minutes. Bring me the document. 204 00:12:23,408 --> 00:12:26,878 If you're even one second late, I'm going to Big Mouse. 205 00:12:31,168 --> 00:12:33,878 Get off! Damn it! 206 00:12:33,968 --> 00:12:35,088 Bring the divorce papers. 207 00:12:40,888 --> 00:12:43,848 I made myself clear. I won't divorce her! 208 00:12:44,438 --> 00:12:47,058 I'm still alive and well! 209 00:12:47,148 --> 00:12:51,108 Just kill me instead. 210 00:12:51,188 --> 00:12:53,238 Just kill me and... 211 00:12:54,398 --> 00:12:57,658 Hey. Snap out of it, bastard. 212 00:12:57,738 --> 00:13:00,948 You'll die if that gets into Big Mouse's hands. 213 00:13:01,038 --> 00:13:03,658 Don't you know? Do you choose death over divorce? 214 00:13:04,288 --> 00:13:07,458 I'll abduct your wife if I have to and will bring her to you, 215 00:13:07,538 --> 00:13:10,208 so just win this trial, you bastard. 216 00:13:50,078 --> 00:13:52,418 - Empty the floor. - Yes, sir. 217 00:14:07,768 --> 00:14:09,188 DIVORCE AGREEMENT 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,858 HAN JAEHO WIFE: JANG HYEJIN 219 00:14:36,168 --> 00:14:37,628 Where's Big Mouse? 220 00:14:38,128 --> 00:14:42,388 Where is he? Tell me where that prick is. 221 00:14:46,098 --> 00:14:48,478 He's at 17-4 Yongbuk-dong, 222 00:14:49,018 --> 00:14:50,518 in an abandoned factory. 223 00:14:52,938 --> 00:14:55,148 - Let Prosecutor Choi know. - Yes, sir. 224 00:15:09,958 --> 00:15:12,168 HAN JAEHO WIFE: JANG HYEJIN 225 00:15:19,878 --> 00:15:21,678 The fugitive Park Changho has been located. 226 00:15:21,758 --> 00:15:23,358 An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk. 227 00:15:23,388 --> 00:15:25,508 The team in charge should head there now. 228 00:15:26,058 --> 00:15:29,768 Anything useful as evidence disappeared including the murder weapon. 229 00:15:29,848 --> 00:15:33,478 It's impossible to explain unless this trial is a charade. 230 00:15:33,978 --> 00:15:35,648 The court has come to a decision. 231 00:15:36,148 --> 00:15:38,188 The court finds the defendants, 232 00:15:38,278 --> 00:15:42,148 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho... 233 00:15:43,238 --> 00:15:45,408 That's precisely what they're after. 234 00:15:46,238 --> 00:15:47,738 Insufficient evidence. 235 00:15:47,828 --> 00:15:50,618 Not guilty on the grounds of insufficient evidence. 236 00:15:52,538 --> 00:15:55,378 - How is this possible? - What's this? 237 00:15:55,458 --> 00:15:57,248 What's going on? 238 00:15:57,338 --> 00:16:00,338 - How could they be acquitted? - This is shocking. 239 00:16:00,418 --> 00:16:03,798 This is what you call equity and justice. This is it. 240 00:16:04,888 --> 00:16:09,218 They really were acquitted as you've predicted, Big Mouse. 241 00:16:16,898 --> 00:16:19,568 I'm truly disappointed in our justice department. 242 00:16:19,648 --> 00:16:21,608 NEWS MENTAL 243 00:16:21,688 --> 00:16:23,698 But we can't shun the truth. 244 00:16:25,818 --> 00:16:27,618 We have no choice. 245 00:16:28,118 --> 00:16:30,868 Obviously, the prosecutor won't appeal. 246 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 The most important fact is missing. 247 00:16:36,788 --> 00:16:39,208 Why did they kill Seo Jaeyoung? 248 00:16:44,838 --> 00:16:46,548 Freeze! 249 00:16:47,678 --> 00:16:49,638 The motives for murder asserted by the prosecutor 250 00:16:49,718 --> 00:16:51,768 were obviously scripted. 251 00:16:54,058 --> 00:16:55,308 Why did they kill him? 252 00:16:57,098 --> 00:16:58,188 His paper. 253 00:16:58,768 --> 00:16:59,768 What paper? 254 00:17:00,818 --> 00:17:03,738 The unpublished paper written by Professor Seo Jaeyoung. 255 00:17:16,868 --> 00:17:18,248 What are you trying to pull? 256 00:17:18,918 --> 00:17:20,788 That's Professor Seo's paper. 257 00:17:27,838 --> 00:17:30,928 We thank the judge for following the letter of the law 258 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 and displaying justice and fairness. 259 00:17:33,058 --> 00:17:36,478 Moreover, we request the authorities 260 00:17:36,558 --> 00:17:38,648 to catch the real culprit quickly. 261 00:17:38,728 --> 00:17:40,358 According to Park Changho, 262 00:17:40,438 --> 00:17:43,199 this was a dog and pony show that you and the prosecutor put together. 263 00:17:43,278 --> 00:17:45,398 That's not even worthy of a response. 264 00:17:45,488 --> 00:17:47,778 Who would believe the con man of the century? 265 00:17:47,858 --> 00:17:50,658 You haven't seen the video, have you? It's quite detailed. 266 00:17:50,738 --> 00:17:51,988 Is that right? 267 00:17:52,078 --> 00:17:55,908 If he knows everything so well, maybe Big Mouse is the real culprit. 268 00:17:55,998 --> 00:17:57,518 They say this was a dog and pony show. 269 00:17:57,578 --> 00:17:59,708 - Prosecutor. Will you appeal? - Is this all true? 270 00:17:59,788 --> 00:18:00,854 Please give us a statement. 271 00:18:00,878 --> 00:18:03,048 What do you think about the dashcam? 272 00:18:03,628 --> 00:18:06,508 We can't appeal without solid evidence. 273 00:18:08,758 --> 00:18:09,798 But still... 274 00:18:10,758 --> 00:18:13,428 - What's going on? - What is that? 275 00:18:24,818 --> 00:18:26,988 What you say about the paper is interesting, 276 00:18:27,068 --> 00:18:30,408 but our viewers are too shocked to believe you. 277 00:18:30,488 --> 00:18:31,658 That's the problem. 278 00:18:31,738 --> 00:18:36,118 Things that you read only in novels are happening in real life. 279 00:18:36,698 --> 00:18:39,078 You don't have the paper. 280 00:18:39,158 --> 00:18:41,748 I don't think you'll persuade the viewers 281 00:18:41,828 --> 00:18:44,668 with just your assertions without evidence. 282 00:18:44,748 --> 00:18:49,088 That is why I want to show you definitive evidence while I'm here. 283 00:18:57,018 --> 00:18:58,848 Are you messing with me, Hyejin? 284 00:19:00,938 --> 00:19:05,108 This isn't the subject matter of the paper I'm asking for. 285 00:19:05,188 --> 00:19:06,478 I don't know about that. 286 00:19:06,568 --> 00:19:09,608 But that's all I received from Professor Seo. 287 00:19:12,608 --> 00:19:15,368 This is maddening. Seriously. 288 00:19:16,488 --> 00:19:17,828 I watched... 289 00:19:19,118 --> 00:19:20,498 the dashcam video. 290 00:19:21,418 --> 00:19:25,038 I saw my husband, Jung Chaebong, and Lee Doogeun... 291 00:19:27,208 --> 00:19:29,838 choking and killing Professor Seo because of that paper. 292 00:19:34,508 --> 00:19:36,718 Those guys aren't crazy. 293 00:19:36,808 --> 00:19:40,138 Do you really think they killed Seo Jaeyoung 294 00:19:40,228 --> 00:19:41,848 just for this academic paper? 295 00:19:43,558 --> 00:19:46,398 They killed him because it was worth killing him for. 296 00:19:46,478 --> 00:19:50,188 But this paper is not it, 297 00:19:50,278 --> 00:19:52,198 Jang Hyejin! 298 00:19:52,278 --> 00:19:54,358 What? Is that video real? 299 00:19:54,448 --> 00:19:57,028 - Please say something. - Is that real? 300 00:19:57,118 --> 00:20:00,618 Hyejin. You don't understand 301 00:20:01,658 --> 00:20:02,908 how patient... 302 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 I'm being right now. 303 00:20:07,038 --> 00:20:09,128 So hand it over while I'm being nice. 304 00:20:10,708 --> 00:20:14,588 The real paper that Jaeyoung gave you. 305 00:20:16,258 --> 00:20:17,298 Sir! 306 00:20:23,098 --> 00:20:24,598 Did they catch Big Mouse? 307 00:20:25,268 --> 00:20:26,358 There's a camera. 308 00:20:58,298 --> 00:21:02,178 You can keep it. We already have a copy. 309 00:22:31,438 --> 00:22:35,028 I plan to submit this video as evidence as per Jang Hyejin's request. 310 00:22:35,688 --> 00:22:37,068 Hang in there, prosecutor. 311 00:22:37,148 --> 00:22:39,488 The decision can easily be overturned. 312 00:22:40,608 --> 00:22:41,988 What's with that look? 313 00:22:42,068 --> 00:22:44,908 You didn't plan to forfeit the appeal, did you? 314 00:22:44,988 --> 00:22:46,328 Will you appeal? 315 00:22:46,408 --> 00:22:48,538 Please tell us here and now. 316 00:22:51,418 --> 00:22:52,828 Of course, we'll appeal. 317 00:22:53,588 --> 00:22:57,338 With evidence like this, I know I can convince the court. 318 00:22:59,508 --> 00:23:03,428 I'm at the courthouse. Park Changho is here. Arrest him. 319 00:23:05,558 --> 00:23:07,518 Thanks for coming voluntarily. 320 00:23:07,598 --> 00:23:09,768 Especially with this great gift. 321 00:23:14,438 --> 00:23:18,028 You poor thing. You can't fabricate evidence anymore. 322 00:23:18,488 --> 00:23:20,778 You'll end up sending them to prison yourself. 323 00:23:34,328 --> 00:23:36,628 Hi, Soontae. How are things over there? 324 00:23:41,218 --> 00:23:44,968 I trained in martial arts back in the day, you punks. 325 00:23:45,048 --> 00:23:46,348 If you want to eat 326 00:23:46,428 --> 00:23:48,548 through a straw for the rest of your life, come at me. 327 00:23:48,598 --> 00:23:49,598 KO MIHO, MR. KO KIKWANG 328 00:23:52,598 --> 00:23:53,898 You punk. 329 00:23:57,818 --> 00:23:59,108 Let go. 330 00:24:11,618 --> 00:24:12,958 Let her go and leave quietly. 331 00:24:14,118 --> 00:24:17,038 What's this? Are you here to stab me in the back too? 332 00:24:25,178 --> 00:24:26,258 Hey. 333 00:24:27,138 --> 00:24:29,968 You think I'm done for just because I was caught on camera? 334 00:24:31,218 --> 00:24:33,518 Take a good look at me. 335 00:24:34,018 --> 00:24:36,518 I'm Gong Jihoon. 336 00:24:45,698 --> 00:24:46,778 Hey. 337 00:24:51,328 --> 00:24:53,578 Reporters are coming. 338 00:24:54,908 --> 00:24:55,918 What? 339 00:24:57,538 --> 00:25:01,048 I'll take care of it, so scram, you bastard. 340 00:25:21,148 --> 00:25:23,608 Was that woman you were with Professor Seo's mistress? 341 00:25:23,688 --> 00:25:25,448 You seem excited. 342 00:25:25,528 --> 00:25:27,448 You pop up here and there and everywhere. 343 00:25:27,528 --> 00:25:30,738 Thank you for uncovering the truth in front of the entire nation. 344 00:25:31,408 --> 00:25:32,618 It's all thanks to you. 345 00:25:32,698 --> 00:25:33,998 Is that true? 346 00:25:34,078 --> 00:25:35,788 What do you have to say about it? 347 00:25:35,868 --> 00:25:38,628 Let them be. It's fine. 348 00:25:40,038 --> 00:25:42,918 Try using my picture in an article. Let's see what happens. 349 00:25:45,048 --> 00:25:46,258 WOOJEONG DAILY 350 00:25:47,008 --> 00:25:48,388 Hey. You work for me. 351 00:25:48,468 --> 00:25:52,098 Goodness. I'm sorry. I didn't realize who you were. 352 00:25:52,178 --> 00:25:54,598 Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung. 353 00:25:55,178 --> 00:25:56,478 Fire him. 354 00:25:56,558 --> 00:25:58,598 - What? Sir! - Sir! 355 00:25:58,688 --> 00:26:01,108 - Sir! - Stay back. 356 00:26:04,648 --> 00:26:05,858 Miho. 357 00:26:07,238 --> 00:26:09,198 Thank you, everyone. 358 00:26:09,278 --> 00:26:13,118 I could've wiped the floor with them. Darn it. 359 00:26:13,788 --> 00:26:15,328 Wipe the dirt off the floor instead. 360 00:26:15,408 --> 00:26:16,408 Hey. 361 00:26:16,498 --> 00:26:19,298 You would've had to clean up multiple corpses if the mayor hadn't come. 362 00:26:19,368 --> 00:26:21,488 You would've become a corpse if the mayor hadn't come. 363 00:26:22,838 --> 00:26:24,498 Whatever. 364 00:26:25,878 --> 00:26:27,378 Thank you for keeping your promise. 365 00:26:39,478 --> 00:26:40,598 Please take care of this. 366 00:26:40,688 --> 00:26:43,058 It'll be done by the time you return from the US. 367 00:26:43,148 --> 00:26:44,438 Relax while you're there. 368 00:26:44,518 --> 00:26:46,188 I need to go now. 369 00:26:46,278 --> 00:26:48,068 I'll take you to the airport. 370 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 You should go to Changho. 371 00:26:50,858 --> 00:26:52,408 Thank you, Mayor Choi. 372 00:26:54,238 --> 00:26:57,118 Your family says you were abducted, and that you didn't escape. 373 00:26:58,538 --> 00:27:00,288 When I was locked up in a mental hospital, 374 00:27:00,368 --> 00:27:02,708 some people came and tried to kill me. 375 00:27:03,288 --> 00:27:04,338 They abducted me. 376 00:27:04,418 --> 00:27:05,708 Who were they? 377 00:27:05,798 --> 00:27:07,548 Gong Jihoon, who was in the video... 378 00:27:10,258 --> 00:27:12,048 and Mr. Choi Joongrak right here. 379 00:27:12,138 --> 00:27:14,968 - What? - Is what he says true? 380 00:27:15,048 --> 00:27:16,928 Please confirm. 381 00:27:17,018 --> 00:27:19,018 Making false accusations was just added. 382 00:27:19,098 --> 00:27:20,478 How dare you frame a prosecutor? 383 00:27:20,558 --> 00:27:21,978 Just wait. 384 00:27:22,688 --> 00:27:24,768 You people's evil deeds will be open for all to see. 385 00:27:26,398 --> 00:27:29,648 Your trial is coming up. Do you still say you were framed? 386 00:27:32,698 --> 00:27:34,158 I won't say anything else. 387 00:27:34,238 --> 00:27:38,748 I'll bring evidence to the trial that I am not Big Mouse. 388 00:27:45,708 --> 00:27:47,298 Step aside. 389 00:27:53,338 --> 00:27:54,388 Take him. 390 00:27:55,548 --> 00:27:56,848 Let's get going. 391 00:27:58,138 --> 00:28:00,638 - Make way. - Please give us one statement. 392 00:28:13,238 --> 00:28:14,778 Stop! 393 00:28:19,658 --> 00:28:21,538 Excuse me. Sorry. 394 00:28:21,618 --> 00:28:23,578 I'm Park Changho's attorney. 395 00:28:23,668 --> 00:28:25,578 Let me see him for a minute. 396 00:28:25,668 --> 00:28:27,208 Open the door. 397 00:28:40,058 --> 00:28:41,928 Our team is amazing. 398 00:28:42,018 --> 00:28:44,098 - I'm proud of you. - It's moving. 399 00:28:44,188 --> 00:28:46,648 With teamwork like this, we can save the nation. 400 00:28:46,728 --> 00:28:48,228 Sorry, but that's pushing it. 401 00:28:50,608 --> 00:28:52,188 We just have to catch Big Mouse now. 402 00:28:52,278 --> 00:28:54,238 Maybe not the nation, but we can save the family. 403 00:28:54,318 --> 00:28:57,028 This is a fight between a crime ring and our family. 404 00:29:27,398 --> 00:29:30,318 INCHEON INT'L AIRPORT TERMINAL ONE 405 00:29:30,398 --> 00:29:33,318 PASSENGER TERMINAL ONE 406 00:29:37,608 --> 00:29:38,618 Breaking news. 407 00:29:38,698 --> 00:29:41,868 The indictment committee of Gucheon Prosecutors' Office met today 408 00:29:41,948 --> 00:29:44,078 and decided to appeal the not-guilty verdict 409 00:29:44,158 --> 00:29:45,998 on Seo Jaeyoung's murder trial. 410 00:29:46,078 --> 00:29:47,868 The investigation has been transferred 411 00:29:47,958 --> 00:29:51,168 from the Criminal Department One to a special investigation team. 412 00:29:51,748 --> 00:29:55,208 The reincarceration of the suspects, Jung, Lee, and Han 413 00:29:55,298 --> 00:29:57,128 are also being discussed. 414 00:29:57,218 --> 00:30:00,848 They also plan to investigate Professor Seo's paper, 415 00:30:00,928 --> 00:30:02,348 the suspected motive of the murder. 416 00:30:02,428 --> 00:30:04,058 Damn it. 417 00:30:05,928 --> 00:30:09,398 The recording submitted by Park Changho, who is known to be Big Mouse, 418 00:30:09,478 --> 00:30:12,318 played a very big part. 419 00:30:12,398 --> 00:30:15,398 Park Changho's trial is scheduled for the 15th of this month. 420 00:30:15,778 --> 00:30:19,568 Park has been denying being Big Mouse. 421 00:30:20,158 --> 00:30:22,158 He had played a big part in uncovering the truth 422 00:30:22,238 --> 00:30:24,288 in Professor Seo Jaeyoung's murder. 423 00:30:24,368 --> 00:30:26,118 All eyes are on him now 424 00:30:26,198 --> 00:30:29,998 to see what he does in his trial regarding the charges against him. 425 00:30:40,718 --> 00:30:42,138 His name is Jerry, right? 426 00:30:46,098 --> 00:30:47,888 The guy who got hurt while saving you. 427 00:30:48,888 --> 00:30:50,188 He's not dead. 428 00:30:50,648 --> 00:30:52,858 He's in the hospital. He's stable. 429 00:30:55,228 --> 00:30:57,398 Jerry might know who Big Mouse is. 430 00:30:59,648 --> 00:31:00,988 Go see him. 431 00:31:32,018 --> 00:31:33,858 Thanks for staying alive, Jerry. 432 00:31:33,938 --> 00:31:35,298 HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT 433 00:31:35,358 --> 00:31:37,528 I uncovered what they did thanks to you, 434 00:31:37,608 --> 00:31:39,068 and everything went well. 435 00:31:40,528 --> 00:31:41,738 I'll repay you for this. 436 00:31:42,988 --> 00:31:44,618 Let's meet in a bright world. 437 00:31:49,288 --> 00:31:51,248 OH โ™ช CHUL, GENDER: MALE 438 00:31:59,838 --> 00:32:01,668 THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY. 439 00:32:01,758 --> 00:32:04,218 LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD. PARK CHANGHO 440 00:32:15,148 --> 00:32:17,348 PROTECT WHOLEHEARTEDLY AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 441 00:32:38,668 --> 00:32:40,798 The reason I came in here on my own is simple. 442 00:32:42,008 --> 00:32:45,128 Just wait, Big Mouse. You're next. 443 00:33:29,138 --> 00:33:31,098 Good job. 444 00:33:31,178 --> 00:33:33,768 They got crushed big time 445 00:33:33,848 --> 00:33:36,518 for abducting the wrong guy. 446 00:33:36,598 --> 00:33:39,608 You're so right, Boss. It makes me so happy, Boss. 447 00:33:39,688 --> 00:33:43,648 Let's not celebrate just by ourselves. The mood hasn't been good lately. 448 00:33:43,728 --> 00:33:46,568 Maybe we should have a party for the whole prison. 449 00:33:46,648 --> 00:33:47,858 What's wrong with the mood? 450 00:33:49,068 --> 00:33:52,868 There's a ghostly disease going around here. 451 00:33:55,078 --> 00:33:56,408 A ghostly disease? 452 00:33:56,498 --> 00:34:00,418 Guys who were perfectly fine suddenly throw up blood and faint. 453 00:34:03,048 --> 00:34:06,508 They suddenly go crazy and get belligerent. 454 00:34:07,468 --> 00:34:10,428 Because of that, all the doctors and nurses quit 455 00:34:11,008 --> 00:34:12,558 and ran away. 456 00:34:13,058 --> 00:34:17,638 This exact thing happened several years ago. 457 00:34:18,228 --> 00:34:20,648 - Did they die? - No. 458 00:34:20,728 --> 00:34:24,858 They got treated and came back, served their sentences and were released. 459 00:34:24,938 --> 00:34:27,358 I only know what the long-term prisoners told me. 460 00:34:27,448 --> 00:34:29,108 - Hey. - Yes, Boss? 461 00:34:29,198 --> 00:34:33,828 Anyway, didn't you say that those who threw up blood and fainted 462 00:34:33,908 --> 00:34:35,538 were all model inmates? 463 00:34:35,618 --> 00:34:37,498 That's right. Definitely. 464 00:34:37,578 --> 00:34:39,578 Does the ghost like model inmates? 465 00:34:40,078 --> 00:34:42,918 I think we should pool commissary funds 466 00:34:42,998 --> 00:34:45,208 and call a shaman to perform an exorcism... 467 00:34:45,298 --> 00:34:46,878 Oh, my gosh. 468 00:34:47,378 --> 00:34:49,508 Inmate 5247, you have a visitor. 469 00:35:05,728 --> 00:35:07,648 I'm not here to fight. 470 00:35:09,068 --> 00:35:10,738 Can't you smile a bit? 471 00:35:19,078 --> 00:35:21,708 Would you smile after being treated like a lab mouse? 472 00:35:25,168 --> 00:35:28,968 The one who does the beating forgets, but the one beaten remembers forever. 473 00:35:29,838 --> 00:35:30,878 Isn't it the reverse? 474 00:35:30,968 --> 00:35:34,428 I think we were the ones who were beat up. 475 00:35:34,508 --> 00:35:38,138 You screwed us over. Big time. 476 00:35:40,428 --> 00:35:43,398 The back of my neck still aches. 477 00:35:44,358 --> 00:35:46,818 Hey. Just get to the point. 478 00:35:48,778 --> 00:35:52,818 You've heard of Buhwa, right? The tiny village on the outskirts. 479 00:35:53,408 --> 00:35:56,028 We plan to bulldoze it 480 00:35:56,118 --> 00:35:59,578 and build a huge housing development. 481 00:36:00,408 --> 00:36:02,248 Invest 100 billion won in it. 482 00:36:02,328 --> 00:36:06,338 You'll profit at least double or triple. 483 00:36:06,418 --> 00:36:09,048 You can make money by investing, 484 00:36:09,128 --> 00:36:12,168 and we get back the money you stole from us. 485 00:36:12,758 --> 00:36:14,008 How nice is that? 486 00:36:14,588 --> 00:36:16,388 Isn't development prohibited there? 487 00:36:16,468 --> 00:36:19,308 That's why no one else can get in there. 488 00:36:19,388 --> 00:36:23,808 Except for the special ones like us. 489 00:36:24,598 --> 00:36:28,188 Why? Because development is prohibited there. 490 00:36:31,398 --> 00:36:32,568 Gosh. 491 00:36:33,738 --> 00:36:34,988 What a great tip. 492 00:36:35,068 --> 00:36:38,698 Of course. Where else would you get such valuable intel? 493 00:36:39,288 --> 00:36:43,038 I'll tack it on to the charges against you when I have you locked up. 494 00:36:46,878 --> 00:36:50,458 Accomplice to Professor Seo's murder and construction rights corruption. 495 00:36:51,048 --> 00:36:54,338 Forget the large development. Look into getting a room in here. 496 00:36:54,428 --> 00:36:56,758 You'll be rotting in here for a while. 497 00:36:58,508 --> 00:37:03,598 You still think that the accomplice who killed Professor Seo is me. 498 00:37:05,308 --> 00:37:08,188 Talk about barking up the wrong tree. 499 00:37:09,018 --> 00:37:11,188 How did you do all that as Big Mouse 500 00:37:11,278 --> 00:37:14,358 with crappy instincts like that? 501 00:37:16,778 --> 00:37:18,238 Then who was it? 502 00:37:18,738 --> 00:37:21,788 Who spoke to Jung Chaebong after they killed Seo Jaeyoung? 503 00:37:28,128 --> 00:37:29,128 Curious? 504 00:37:47,848 --> 00:37:49,308 Find out for yourself. 505 00:37:51,818 --> 00:37:53,898 It really wasn't me. 506 00:38:41,368 --> 00:38:44,828 Why were you in there for so long? I almost went in after you. 507 00:38:44,908 --> 00:38:46,498 I had a lot to think about. 508 00:38:48,368 --> 00:38:49,748 That's so peculiar. 509 00:38:50,538 --> 00:38:52,998 I can't think at all when I'm in the water. 510 00:38:54,168 --> 00:38:57,838 I like it because it feels like time stops when I'm in there. 511 00:38:58,588 --> 00:39:01,928 At times, a minute feels like an hour. 512 00:39:12,098 --> 00:39:14,268 Please wait here. 513 00:39:28,248 --> 00:39:31,538 What do you have after this? I'm free the rest of the day. 514 00:39:32,038 --> 00:39:34,918 Jung Chaebong and the rest requested a visit with the elder. 515 00:39:34,998 --> 00:39:37,798 I feel like I should be there. 516 00:39:37,878 --> 00:39:38,958 I'll go with you. 517 00:39:39,048 --> 00:39:41,718 I'll go by myself. Wait for me at home. 518 00:39:41,798 --> 00:39:45,638 You had nothing to do with what happened to Professor Seo, right? 519 00:39:48,018 --> 00:39:51,098 Mr. Gong said something strange last time. 520 00:39:51,518 --> 00:39:53,188 The elder is involved. 521 00:39:53,268 --> 00:39:55,688 How could I not care just because I wasn't involved? 522 00:39:55,768 --> 00:39:57,688 Don't get too deeply involved. 523 00:39:58,278 --> 00:40:01,488 You have to avoid getting your hands dirty if you want to succeed the elder. 524 00:40:01,568 --> 00:40:03,988 I'll make sure those who caused trouble take responsibility. 525 00:40:04,908 --> 00:40:06,618 It's the only way to put the elder at ease. 526 00:40:09,658 --> 00:40:11,998 If you don't like it, neither do I. 527 00:40:12,078 --> 00:40:14,828 Don't worry, Juhee. Okay? 528 00:40:32,728 --> 00:40:34,188 Why are you all standing there? 529 00:40:35,688 --> 00:40:39,018 You haven't given us an answer yet. 530 00:40:39,108 --> 00:40:41,398 "I'll get the investigation dropped, so don't worry." 531 00:40:42,028 --> 00:40:43,398 Is that the answer that you want? 532 00:40:43,488 --> 00:40:46,278 The prosecutors caught wind of the paper. 533 00:40:46,368 --> 00:40:48,578 If we're found guilty, it'll hurt you too... 534 00:40:52,328 --> 00:40:54,418 Sir. Mayor Choi is here. 535 00:40:54,498 --> 00:40:55,618 Show him in! 536 00:41:06,508 --> 00:41:09,808 I thought these punks came to ask for a favor, but they're threatening me. 537 00:41:09,888 --> 00:41:12,888 No, sir. We're not. We wouldn't dare. 538 00:41:12,978 --> 00:41:16,688 We wanted to consult you in case we may bring you harm, so... 539 00:41:16,768 --> 00:41:18,648 The nation will punish you for murder. 540 00:41:18,728 --> 00:41:22,688 If you harm me, I will punish you for that. 541 00:41:23,778 --> 00:41:26,238 There's your answer. Now go. 542 00:41:33,078 --> 00:41:34,618 What is this? 543 00:41:49,388 --> 00:41:51,888 It's Seo Jaeyoung's secret paper. 544 00:42:00,518 --> 00:42:01,688 This is the original file. 545 00:42:04,028 --> 00:42:07,398 There's nothing in this world that can threaten you now. 546 00:42:14,038 --> 00:42:16,498 Choi Doha, that psycho bastard. 547 00:42:16,578 --> 00:42:18,328 Damn it. 548 00:42:18,418 --> 00:42:22,418 He totally played with us and disrespected us. 549 00:42:22,838 --> 00:42:24,378 Damn it. 550 00:42:30,138 --> 00:42:31,468 Explain yourself. 551 00:42:33,008 --> 00:42:34,718 Why did you have that paper? 552 00:42:35,308 --> 00:42:36,388 Does that matter right now? 553 00:42:37,638 --> 00:42:41,308 Of course, it does. That was why we did all of this. 554 00:42:41,398 --> 00:42:43,688 How long did you have it? 555 00:42:43,768 --> 00:42:47,318 Were you toying with us this whole time? Were you? 556 00:42:48,318 --> 00:42:49,698 Confess to the Prosecution. 557 00:42:50,408 --> 00:42:54,078 I'll try to reduce your sentences as much as I can. Then it'll be over. 558 00:42:55,238 --> 00:42:56,618 Of all the... 559 00:42:58,328 --> 00:43:01,498 Why should we be the only ones to pay for what happened? Why? 560 00:43:02,038 --> 00:43:04,588 You're an accomplice too, bastard. 561 00:43:09,588 --> 00:43:12,298 Yeah. We put the body in the trunk. 562 00:43:13,758 --> 00:43:16,678 What could we do? He figured it out and tried to run. 563 00:43:16,768 --> 00:43:20,098 You know my usual fishing spot? Come meet me here. 564 00:43:21,188 --> 00:43:22,648 I'll take care of the body. 565 00:43:22,728 --> 00:43:25,358 Okay. We'll be right there. 566 00:43:37,658 --> 00:43:40,378 Dr. Han and the others are heading here. Go and cause a car accident. 567 00:43:41,288 --> 00:43:43,538 - Pardon? - Cut them off, 568 00:43:43,628 --> 00:43:45,668 or ram your car into his, 569 00:43:45,748 --> 00:43:48,838 just cause a car accident, you bastard! 570 00:43:51,678 --> 00:43:53,588 You guys caused a car accident, 571 00:43:53,678 --> 00:43:55,798 and alerted the world of Jaeyoung's death. 572 00:43:57,468 --> 00:44:00,678 Stupid Gong Jihoon alerted the world of the paper. 573 00:44:00,768 --> 00:44:03,098 And I'm the one who sealed it all up. 574 00:44:03,188 --> 00:44:06,768 I stopped the wildfire before it spread into the mountain! 575 00:44:06,858 --> 00:44:09,028 That's the point. Don't you get it? 576 00:44:09,108 --> 00:44:12,908 You planned to kill Seo Jaeyoung too, if you couldn't persuade him. 577 00:44:12,988 --> 00:44:16,158 We killed him in the heat of the moment because he figured it out. 578 00:44:18,488 --> 00:44:22,118 You set up the whole thing, but you'll dump it all on us? 579 00:44:24,878 --> 00:44:26,878 We won't go down alone. 580 00:44:26,958 --> 00:44:28,958 You need to join us in hell. 581 00:44:30,418 --> 00:44:31,508 Hell? 582 00:44:36,138 --> 00:44:37,888 What will you get me for? 583 00:44:49,108 --> 00:44:52,778 I've already destroyed the only proof that I was involved. 584 00:44:55,778 --> 00:44:58,448 Will the three of you tell on me? 585 00:44:59,028 --> 00:45:03,158 Do you think the prosecution will believe you without proof? 586 00:45:04,038 --> 00:45:07,128 Are your brains incapable of thinking? 587 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 You stupid idiots. 588 00:45:11,378 --> 00:45:14,338 Once the elder dumps you, you're all done for. 589 00:45:17,758 --> 00:45:19,298 Just do as I say. 590 00:45:21,098 --> 00:45:24,768 I need to be spotless for you guys to survive. 591 00:45:48,128 --> 00:45:49,328 I'm here. 592 00:45:49,918 --> 00:45:51,338 You're here, Juhee. 593 00:45:51,418 --> 00:45:52,878 What are you doing? 594 00:45:52,958 --> 00:45:54,798 The weather's gotten cold. 595 00:45:57,718 --> 00:46:00,218 Is it okay to burn that? 596 00:46:00,298 --> 00:46:03,638 They're just scraps of paper. Completely useless. 597 00:46:10,648 --> 00:46:14,318 Doha said you'd be in a very good mood. 598 00:46:14,398 --> 00:46:17,108 When you get to my age, you can't tell from just looking at me. 599 00:46:18,158 --> 00:46:20,238 The wrinkles hide all the emotions. 600 00:46:20,738 --> 00:46:22,448 You really are in a good mood. 601 00:46:22,778 --> 00:46:25,248 I can read you like a book. 602 00:46:26,708 --> 00:46:30,288 Do you remember how I was against it when you said 603 00:46:30,708 --> 00:46:32,588 you wanted to marry Doha? 604 00:46:32,668 --> 00:46:34,458 Of course, I remember. 605 00:46:35,298 --> 00:46:38,678 I hated you so much back then. 606 00:46:39,548 --> 00:46:40,928 I wanted someone... 607 00:46:41,718 --> 00:46:44,388 who would be a good supporter for you and your career. 608 00:46:44,468 --> 00:46:45,848 I know. 609 00:46:46,928 --> 00:46:51,858 You always said I should bring someone who was kind and faithful. 610 00:46:51,938 --> 00:46:54,268 Because you were my future. 611 00:46:55,898 --> 00:46:58,148 I wanted to entrust you with big things. 612 00:47:03,198 --> 00:47:04,578 But now, 613 00:47:07,288 --> 00:47:09,368 you'll have to support Doha instead. 614 00:48:29,198 --> 00:48:31,158 Where's Professor Seo's paper? 615 00:48:32,368 --> 00:48:34,248 Why are you asking me? 616 00:48:36,328 --> 00:48:40,048 If you saw the paper, you'd know just how dangerous it was. 617 00:48:46,178 --> 00:48:47,718 If you hold onto it, 618 00:48:49,558 --> 00:48:50,928 you'll die. 619 00:48:54,138 --> 00:48:56,728 Without a trace, without a single witness, 620 00:48:58,188 --> 00:49:00,228 you'll disappear from this world. 621 00:49:02,778 --> 00:49:05,028 Give me the paper and go to New York. 622 00:49:05,448 --> 00:49:09,488 I'll provide you with the plane ticket, lodging, and funds. 623 00:49:40,568 --> 00:49:43,278 We're working with the police to find a private detective. 624 00:49:43,358 --> 00:49:45,818 I'll let you know if we locate Jang Hyejin. 625 00:49:54,868 --> 00:49:55,868 Hello? 626 00:49:58,168 --> 00:49:59,628 I've found Jang Hyejin. 627 00:50:00,998 --> 00:50:02,128 I'll text you the address. 628 00:51:10,158 --> 00:51:11,908 Big Mouse knows everything. 629 00:51:14,028 --> 00:51:17,538 How I'm beating the monsters and what I've gained. 630 00:51:22,418 --> 00:51:26,128 How fierce the fights were and how close I came to dying. 631 00:51:47,318 --> 00:51:50,198 If you want conclusive intel regarding Seo Jaeyoung's paper, 632 00:51:50,738 --> 00:51:52,738 come here by 8 p.m. tomorrow. 633 00:51:53,238 --> 00:51:56,578 If you don't show up, I won't help you anymore. 634 00:51:58,288 --> 00:51:59,448 HOLY BIBLE 635 00:52:15,008 --> 00:52:16,638 Where are they going this early? 636 00:52:17,718 --> 00:52:18,718 Work release. 637 00:52:19,558 --> 00:52:21,848 A work release? Where to? 638 00:52:21,938 --> 00:52:23,188 I don't know the details. 639 00:52:23,268 --> 00:52:26,478 The pay is good, so only model inmates can sign up. 640 00:52:37,868 --> 00:52:40,788 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 641 00:52:55,968 --> 00:52:57,798 Where are all the patients on this floor? 642 00:52:57,888 --> 00:52:59,388 They've been discharged. 643 00:52:59,468 --> 00:53:01,978 Out of the blue? All of them at once? 644 00:53:02,058 --> 00:53:05,348 I don't know. New patients are coming, so get changed. 645 00:53:06,268 --> 00:53:07,648 Where's the head nurse? 646 00:53:20,368 --> 00:53:22,948 BLOOD TEST RESULTS 647 00:53:27,288 --> 00:53:31,418 BLOOD TEST RESULTS 648 00:53:36,298 --> 00:53:38,968 FOR SPECIMEN TRANSFER 649 00:53:40,558 --> 00:53:42,888 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 650 00:53:48,098 --> 00:53:50,268 The director wants you. You should get over here. 651 00:53:51,018 --> 00:53:53,278 - I'll change quick... - There's no need to change. 652 00:54:07,748 --> 00:54:08,998 Come closer. 653 00:54:11,918 --> 00:54:14,208 DIRECTOR, HYUN JUHEE 654 00:54:15,918 --> 00:54:19,178 He's the new head of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho. 655 00:54:24,058 --> 00:54:26,598 Hello. I'm Ko Miho. 656 00:54:27,638 --> 00:54:31,688 I heard you requested a blood analysis of a patient who died here. 657 00:54:34,108 --> 00:54:35,858 Yes, I did. 658 00:54:37,108 --> 00:54:39,698 - Did you find anything suspicious? - Yes. 659 00:54:42,328 --> 00:54:44,908 Here's the lab report. 660 00:54:46,908 --> 00:54:50,578 BLOOD ANALYSIS NAME: NAM KISUNG 661 00:55:00,138 --> 00:55:02,178 B / RH+ 662 00:55:04,808 --> 00:55:06,848 It looks fine. Sorry. 663 00:55:06,928 --> 00:55:08,388 I'll apologize to the family... 664 00:55:08,478 --> 00:55:11,188 Someone like you is unfit to be a medical service provider. 665 00:55:12,858 --> 00:55:14,518 Submit your resignation. 666 00:55:14,608 --> 00:55:17,938 The hospital will report you for violating healthcare law. 667 00:55:21,738 --> 00:55:25,538 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 668 00:55:25,618 --> 00:55:27,618 DIRECTOR'S OFFICE 669 00:55:32,248 --> 00:55:33,668 MAYOR CHOI DOHA 670 00:55:35,248 --> 00:55:36,748 Hello, Mayor Choi. 671 00:55:38,838 --> 00:55:42,338 So Professor Seo's paper and the hospital are unrelated. 672 00:55:43,598 --> 00:55:45,348 That's what the results show. 673 00:55:47,428 --> 00:55:50,638 Don't be too down. I'll talk to my wife for you. 674 00:55:51,478 --> 00:55:53,188 I just resigned. 675 00:55:53,688 --> 00:55:57,278 This was due to my poor judgment. I should take responsibility. 676 00:56:00,818 --> 00:56:02,988 Have you heard from Hyejin? 677 00:56:04,158 --> 00:56:07,698 Actually, yes. She said she arrived in the US. 678 00:56:07,788 --> 00:56:09,498 She found a place to stay too. Look. 679 00:56:09,578 --> 00:56:12,368 She didn't say anything about Professor Seo's paper? 680 00:56:15,498 --> 00:56:17,708 No, nothing. 681 00:56:18,458 --> 00:56:20,048 I should trust her. 682 00:56:21,798 --> 00:56:24,588 I'm going to stop thinking about the paper now. 683 00:56:28,308 --> 00:56:30,928 I heard your husband's trial was scheduled. 684 00:56:31,558 --> 00:56:34,398 Tell me if you need anything. I'll help you. 685 00:56:35,978 --> 00:56:39,858 Once he's cleared of the charges related to Big Mouse, 686 00:56:40,358 --> 00:56:42,148 we'll repay you for everything. 687 00:56:58,378 --> 00:57:02,088 HOLY BIBLE 688 00:57:13,768 --> 00:57:16,768 IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER, 689 00:57:16,848 --> 00:57:18,858 COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW. 690 00:57:18,938 --> 00:57:22,438 IF YOU DON'T SHOW, I WON'T HELP YOU ANYMORE. 691 00:57:37,378 --> 00:57:39,168 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 692 00:57:41,588 --> 00:57:45,048 Even vitamins can be harmful if you take too many of them. 693 00:57:45,128 --> 00:57:47,468 Take them only twice a day. 694 00:57:54,018 --> 00:57:57,518 Boss. Maybe you should get some vitamins as well. 695 00:57:57,598 --> 00:58:00,438 Vitamins? That's humiliating. 696 00:58:01,978 --> 00:58:06,028 Why is he standing there? He's not even a model inmate. 697 00:58:06,108 --> 00:58:07,488 I have no clue. 698 00:58:07,568 --> 00:58:10,618 He ran over earlier, saying it was the shortest line. 699 00:58:17,788 --> 00:58:19,958 Do you belong on this line? You're not on the list. 700 00:58:20,038 --> 00:58:22,208 I just chose to come here, that's all. 701 00:58:22,298 --> 00:58:24,298 - Give me that. - No. 702 00:58:24,378 --> 00:58:25,378 Go to the other line. 703 00:58:26,008 --> 00:58:29,178 They're just vitamins. They're not prescribed or anything. 704 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 What's the problem? Give them to me. 705 00:58:31,298 --> 00:58:32,848 Please take him away. 706 00:58:32,928 --> 00:58:35,768 This woman is so strict. Fine. Don't touch me. 707 00:58:35,848 --> 00:58:37,348 You're so strict. 708 00:58:42,858 --> 00:58:45,608 Sorry for the trouble because of our lack of medical staff. 709 00:58:45,688 --> 00:58:46,898 Sure. 710 00:58:47,398 --> 00:58:49,698 Didn't the director say anything? 711 00:58:49,778 --> 00:58:52,618 - Pardon? - I asked for doctors and nurses 712 00:58:52,698 --> 00:58:55,408 even if they could only come part-time. 713 00:58:55,498 --> 00:58:56,998 You'll hear from us soon. 714 00:59:30,528 --> 00:59:33,528 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 715 00:59:36,618 --> 00:59:37,868 HOLY BIBLE 716 00:59:51,048 --> 00:59:53,848 He finally replied. 717 01:00:15,618 --> 01:00:17,828 CONFESSION 718 01:00:20,868 --> 01:00:22,118 Hey. 719 01:00:23,078 --> 01:00:25,208 I came to the hospital to see Jinchul. 720 01:00:25,788 --> 01:00:27,748 That guy Jerry who helped Changho. 721 01:00:28,248 --> 01:00:29,838 Where are you, Dad? 722 01:00:52,068 --> 01:00:53,608 OH โ™ช CHUL 723 01:02:25,198 --> 01:02:27,538 BIG MOUTH 724 01:02:47,598 --> 01:02:50,398 BIG MOUTH 725 01:02:50,478 --> 01:02:52,018 The die has been cast. 726 01:02:52,108 --> 01:02:54,278 The one with the upper hand will change. 727 01:02:54,358 --> 01:02:55,608 The situation has changed. 728 01:02:55,688 --> 01:02:56,858 I'll start with CPR. 729 01:02:56,938 --> 01:02:59,448 How will you get the inmates' blood out? 730 01:02:59,528 --> 01:03:00,818 You're no match for me. 731 01:03:00,908 --> 01:03:03,528 Quit right away. Something huge is about to happen. 732 01:03:04,118 --> 01:03:05,998 He knows too many of my secrets. 733 01:03:07,828 --> 01:03:09,188 I told you not to touch my family. 734 01:03:09,248 --> 01:03:11,788 Big Mouse made an offer. 735 01:03:11,878 --> 01:03:14,338 That means his retaliation has begun. 736 01:03:14,418 --> 01:03:15,418 Big Mouse. 737 01:03:16,208 --> 01:03:17,508 You need to suffer the same. 55920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.