All language subtitles for Big.Mouth.2022.S01E07-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,127 --> 00:00:45,887 BIG MOUTH 2 00:00:45,967 --> 00:00:47,677 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,887 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:52,597 --> 00:00:55,897 It's not like we'll try to break out. What is this? 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 You can't leave the specified area 6 00:00:58,857 --> 00:01:00,397 and you can't go out at night. 7 00:01:01,187 --> 00:01:03,987 If you destroy the anklet, you'll get seven years in prison 8 00:01:04,067 --> 00:01:06,447 and must pay a fine of up to 20 million won. 9 00:01:06,867 --> 00:01:08,067 So be careful. 10 00:01:17,787 --> 00:01:19,167 This is so nice. 11 00:01:19,247 --> 00:01:20,247 EPISODE 7 12 00:01:24,717 --> 00:01:26,587 Stay in touch. Good work. 13 00:01:28,217 --> 00:01:29,387 Gosh. 14 00:01:30,137 --> 00:01:32,057 INFORMATION 15 00:01:34,477 --> 00:01:35,477 You have it on, right? 16 00:01:36,307 --> 00:01:37,307 Yes, sir. 17 00:01:38,097 --> 00:01:39,227 Let's go. 18 00:01:39,767 --> 00:01:43,317 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 19 00:01:52,657 --> 00:01:54,947 Confess at the trial. 20 00:01:55,957 --> 00:01:57,787 Why are you sharing the crime? 21 00:01:58,287 --> 00:02:00,877 You were an accessory. And Gong Jihoon instigated it. 22 00:02:01,997 --> 00:02:05,757 No one here is good. Everyone is a bad guy. 23 00:02:06,167 --> 00:02:07,467 Want to make a bet? 24 00:02:07,547 --> 00:02:10,547 On which of us gets out of here first. 25 00:02:15,177 --> 00:02:18,767 Oops. My bad. That was my bad. 26 00:02:19,187 --> 00:02:21,767 - A ball. It's a ball. - Hey. 27 00:02:21,857 --> 00:02:23,227 A ball came flying. 28 00:02:34,947 --> 00:02:36,037 Are you getting off work? 29 00:02:36,117 --> 00:02:37,157 Make sure 30 00:02:37,247 --> 00:02:40,497 Park Changho doesn't get close to Dr. Han while I'm not around. 31 00:02:40,997 --> 00:02:42,747 Call me if there's a problem. 32 00:02:42,837 --> 00:02:44,047 Yes, sir. 33 00:02:46,167 --> 00:02:47,297 Have a nice weekend. 34 00:03:22,327 --> 00:03:26,207 I had no intention of betraying you. 35 00:03:26,297 --> 00:03:29,547 Chairman Yang. You know me. 36 00:03:29,627 --> 00:03:31,627 Look how you're protecting me like this. 37 00:03:31,717 --> 00:03:34,967 I will never betray you. 38 00:03:36,217 --> 00:03:40,887 So you want me to put in a good word with Mr. Gong, right? 39 00:03:41,477 --> 00:03:43,437 Yes. 40 00:03:43,517 --> 00:03:45,107 Please clear up the misunderstanding. 41 00:03:45,187 --> 00:03:48,107 I'm counting on you. Please, sir. 42 00:03:48,187 --> 00:03:50,487 You're the only one I can rely on. 43 00:03:55,827 --> 00:03:56,947 What about the cameras? 44 00:03:57,537 --> 00:03:58,857 They'll be down until lights out. 45 00:03:59,657 --> 00:04:01,013 You know where my restaurant is, right? 46 00:04:01,037 --> 00:04:04,827 Take all your colleagues and relieve some stress. 47 00:04:05,707 --> 00:04:06,787 Yes, sir. 48 00:04:11,717 --> 00:04:14,837 Hey. Put down some plastic. 49 00:04:15,427 --> 00:04:16,757 Yes, Boss. 50 00:04:26,397 --> 00:04:29,437 What… are you doing? 51 00:04:31,107 --> 00:04:32,947 Don't resent me. 52 00:04:33,027 --> 00:04:36,317 I'm doing this because Gong Jihoon told me to. 53 00:04:36,407 --> 00:04:39,327 What? Mr. Gong? 54 00:04:43,207 --> 00:04:45,997 It's right here. Finish it in one blow. 55 00:04:46,077 --> 00:04:50,377 If you miss, it'll get really messy. 56 00:04:50,877 --> 00:04:52,337 It'll be a pain to clean up. 57 00:04:54,047 --> 00:04:56,177 - Here. - Don't you worry, Boss. 58 00:04:56,257 --> 00:04:58,967 - You can count on me. - Show us how it's done. 59 00:05:00,677 --> 00:05:01,807 Stay still. 60 00:05:02,887 --> 00:05:04,937 Let's go. 61 00:05:05,017 --> 00:05:06,597 Into God's embrace, you go. 62 00:05:06,687 --> 00:05:09,317 Don't move. Stay still. 63 00:05:14,147 --> 00:05:15,447 What's going on? 64 00:05:31,247 --> 00:05:33,257 WARDEN 65 00:05:50,817 --> 00:05:52,357 I'll keep it short. 66 00:05:52,437 --> 00:05:54,237 Give me Han Jaeho and disappear quietly. 67 00:05:57,487 --> 00:05:59,067 I can't do that. 68 00:05:59,657 --> 00:06:03,617 You guys should leave while I'm being nice. Okay? 69 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 No good will come of making an enemy of me. 70 00:06:06,747 --> 00:06:08,957 Oh, my. 71 00:06:09,537 --> 00:06:13,087 You keep stealing the words from my mouth. 72 00:06:15,087 --> 00:06:16,757 If you want to take him, 73 00:06:18,087 --> 00:06:19,507 kill me first. 74 00:06:29,017 --> 00:06:30,347 Get them! 75 00:07:12,357 --> 00:07:15,857 BIG MOUTH 76 00:07:34,837 --> 00:07:38,257 I swear I'll repay you for today... 77 00:07:38,337 --> 00:07:39,797 What's in Professor Seo's paper? 78 00:07:42,967 --> 00:07:44,887 If Gong Jihoon tried to kill you, 79 00:07:44,967 --> 00:07:47,597 it means he wants to blame you for everything in this trial. 80 00:07:47,677 --> 00:07:49,017 Why are you still hiding it? 81 00:07:51,847 --> 00:07:53,687 If Chairman Yang kills me, 82 00:07:54,937 --> 00:07:57,147 whom do you think Gong Jihoon will frame? 83 00:07:58,777 --> 00:08:01,357 You'd get another murder charge tacked on. 84 00:08:03,987 --> 00:08:05,577 As you said, 85 00:08:05,657 --> 00:08:07,787 we ended up sharing a common fate. 86 00:08:09,037 --> 00:08:12,997 I have to live for you to live. Am I right? 87 00:08:15,497 --> 00:08:16,877 Damn it. 88 00:08:17,707 --> 00:08:19,707 You have a big head but no brain. 89 00:08:23,127 --> 00:08:25,847 Do you think I helped you because I was afraid of that? 90 00:08:25,927 --> 00:08:28,057 Should I just leave? Want to see what they do? 91 00:08:28,807 --> 00:08:30,597 You'll be found dead by morning. 92 00:08:31,477 --> 00:08:33,057 The moment I talk, 93 00:08:35,397 --> 00:08:37,317 I'll be living in hell. 94 00:08:40,107 --> 00:08:43,067 Gong Jihoon? He's nothing. 95 00:08:43,147 --> 00:08:45,697 There are people much more frightening involved. 96 00:08:47,577 --> 00:08:49,737 I see, so there's someone behind him. 97 00:08:50,867 --> 00:08:51,867 Who? 98 00:08:53,367 --> 00:08:54,667 I can't say anything more. 99 00:08:56,457 --> 00:08:59,047 Don't try to find out about the paper. 100 00:08:59,127 --> 00:09:02,717 I'll do everything you ask other than that. Please? 101 00:09:09,927 --> 00:09:11,717 Lightly. 102 00:09:11,807 --> 00:09:13,807 That hurts. Be gentle. 103 00:09:13,887 --> 00:09:15,687 You're doing that on purpose. 104 00:09:15,767 --> 00:09:17,057 What a crybaby. 105 00:09:17,147 --> 00:09:19,317 You've been stabbed so many times. 106 00:09:19,397 --> 00:09:21,187 I'm done anyway. 107 00:09:23,817 --> 00:09:25,987 What will we do about the statue of Virgin Mary? 108 00:09:26,607 --> 00:09:27,987 The warden will throw a fit. 109 00:09:28,067 --> 00:09:32,117 I know. Why did Big Mouse suddenly break the statue? 110 00:09:32,197 --> 00:09:35,457 You wanted it to look real so that Dr. Han wouldn't catch on. 111 00:09:35,537 --> 00:09:38,077 It could happen when you get into it. 112 00:09:38,167 --> 00:09:39,377 All done. 113 00:09:39,457 --> 00:09:42,337 Anyway, are you sure you fight well? 114 00:09:42,417 --> 00:09:45,877 You looked really scared earlier, cowering like this. 115 00:09:45,967 --> 00:09:48,717 You little punk. You want me to kick your butt? 116 00:09:48,797 --> 00:09:51,637 I was just keeping my word. You want to have a go? 117 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Everyone knows now that you can't fight. 118 00:09:54,017 --> 00:09:56,517 - Give me another one. - Hey. He's here. 119 00:10:05,067 --> 00:10:09,657 I had to be a spy for the first time in my life because of you. 120 00:10:11,117 --> 00:10:12,737 Thank you, Chairman Yang. 121 00:10:14,577 --> 00:10:18,457 You know I'm being released in three months, right? 122 00:10:20,877 --> 00:10:23,337 If you can't get out of here first, 123 00:10:24,457 --> 00:10:28,627 I'll kill you for scamming me. 124 00:10:32,097 --> 00:10:33,307 Just get out. 125 00:10:34,007 --> 00:10:35,887 I'll take care of you for the rest of your life. 126 00:10:40,687 --> 00:10:42,307 Once I get out this time, 127 00:10:43,647 --> 00:10:45,437 I'm leaving this life. 128 00:10:48,067 --> 00:10:50,407 Just take care of my boys. 129 00:10:51,237 --> 00:10:54,487 They're the reason I did this crap. 130 00:10:56,947 --> 00:10:58,907 Good day, Mr. Chairman. 131 00:11:00,327 --> 00:11:02,587 - The chairman's leaving. - Mr. Chairman. 132 00:11:03,497 --> 00:11:05,587 Have a nice day. 133 00:11:13,847 --> 00:11:16,347 Boss. What do you plan to do with Dr. Han? 134 00:11:17,137 --> 00:11:19,517 Seeing how they left him here, 135 00:11:19,597 --> 00:11:22,147 they probably won't let him go anywhere near the trial. 136 00:11:32,487 --> 00:11:34,987 - Boss! - Hey. Are you okay? 137 00:11:36,407 --> 00:11:37,697 Boss! 138 00:11:53,177 --> 00:11:54,547 It's your turn now, 139 00:11:55,427 --> 00:11:56,637 Big Mouse. 140 00:12:06,567 --> 00:12:08,977 Professor Jang! 141 00:12:10,317 --> 00:12:11,567 Ms. Jang Hyejin. 142 00:12:12,487 --> 00:12:14,197 I think she went into hiding. 143 00:12:14,777 --> 00:12:17,697 She didn't show up at school or for her show. 144 00:12:17,787 --> 00:12:19,367 Her phone's off as well. 145 00:12:20,537 --> 00:12:22,867 You don't think Gong Jihoon abducted her, do you? 146 00:12:22,957 --> 00:12:25,877 Why would he? He doesn't know about the necklace. 147 00:12:26,337 --> 00:12:27,747 Only you figured that out. 148 00:12:27,837 --> 00:12:30,297 Check her parents' house and ask her friends. 149 00:12:30,377 --> 00:12:33,377 Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 150 00:12:33,467 --> 00:12:36,387 - I'll call you later, Dad. - Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 151 00:12:36,467 --> 00:12:37,597 Code blue, CPR. 152 00:12:45,727 --> 00:12:47,767 - We can still save him. - What are you doing? 153 00:12:47,857 --> 00:12:49,147 He's in a coma. 154 00:12:49,227 --> 00:12:50,607 You know he's a DNR patient. 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Follow the rules. Stay out of it. 156 00:13:05,787 --> 00:13:10,247 November 16, 2021, 10:37 a.m. 157 00:13:10,337 --> 00:13:12,457 Nam Kisung has passed away. 158 00:13:13,917 --> 00:13:17,387 Honey! 159 00:13:22,097 --> 00:13:23,767 Honey! 160 00:13:37,947 --> 00:13:40,487 THE LATE NAM KISUNG 161 00:13:42,197 --> 00:13:43,787 Ms. Ko? 162 00:13:44,577 --> 00:13:46,287 Are you here to pay respects? 163 00:13:49,667 --> 00:13:53,297 Why would you cremate him when he has a burial plot? 164 00:13:53,837 --> 00:13:55,417 Is it because the hospital paid you? 165 00:13:56,427 --> 00:14:00,637 There was nothing in the DNR form that said he couldn't be buried. 166 00:14:01,217 --> 00:14:04,267 It wasn't in the DNR form, 167 00:14:04,727 --> 00:14:07,187 but there was a confidentiality clause. 168 00:14:07,267 --> 00:14:09,687 It said we can't get an autopsy 169 00:14:09,767 --> 00:14:11,897 and that he must be cremated. 170 00:14:11,977 --> 00:14:15,987 You should've told us sooner. We chose a burial plot already. 171 00:14:16,897 --> 00:14:19,237 Poor Kisung. 172 00:14:19,317 --> 00:14:23,577 He caught a terminal illness in prison and didn't last two months. 173 00:14:29,627 --> 00:14:31,837 They prohibited an autopsy and demanded cremation. 174 00:14:31,917 --> 00:14:33,497 They must have something to hide. 175 00:14:33,587 --> 00:14:36,007 If they had a confidentiality clause, 176 00:14:36,087 --> 00:14:37,717 they really are hiding something. 177 00:14:37,797 --> 00:14:40,087 You have a friend at the National Forensic Service, right? 178 00:14:40,177 --> 00:14:41,637 The NFS? Why? 179 00:14:43,007 --> 00:14:44,807 I'm going to get Nam Kisung's blood. 180 00:14:44,887 --> 00:14:47,557 We can analyze if it's within 12 hours of death. 181 00:14:47,637 --> 00:14:49,647 Hey. What if you get caught? 182 00:14:49,727 --> 00:14:51,897 I'll take care of it. See you later. 183 00:15:18,797 --> 00:15:20,297 MORGUE 184 00:15:25,217 --> 00:15:29,387 NOTICE, POSSIBLE BODIES WITH CONTAGION PLEASE REFRAIN FROM ENTRY 185 00:15:41,567 --> 00:15:42,607 NAM KISUNG 186 00:16:27,487 --> 00:16:29,577 It's okay. You've seen many corpses. 187 00:16:29,657 --> 00:16:31,407 You can do it. Have faith in yourself. 188 00:16:33,747 --> 00:16:35,037 I'm sorry. 189 00:16:35,707 --> 00:16:38,297 I'll prove you were wrongfully killed. 190 00:16:43,677 --> 00:16:45,047 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 191 00:16:45,137 --> 00:16:48,097 MORGUE 192 00:16:59,977 --> 00:17:02,487 You even rummage around corpses now? 193 00:17:03,447 --> 00:17:05,487 This isn't a restricted area. 194 00:17:06,027 --> 00:17:07,527 Was this against the rules too? 195 00:17:09,327 --> 00:17:10,737 Hand over your bag. 196 00:17:13,617 --> 00:17:14,957 Must I take it by force? 197 00:17:15,537 --> 00:17:18,207 You know it's illegal to search someone's bag without consent. 198 00:17:18,877 --> 00:17:19,997 Then report me. 199 00:17:38,857 --> 00:17:40,017 There's nothing here. 200 00:17:41,147 --> 00:17:42,277 Pat her down. 201 00:17:51,537 --> 00:17:53,117 Is there a CCTV in the morgue? 202 00:17:53,197 --> 00:17:54,287 No, ma'am. 203 00:18:13,677 --> 00:18:15,427 Your steak is ready. 204 00:18:27,027 --> 00:18:28,027 Why aren't you eating? 205 00:18:28,777 --> 00:18:30,407 I lost my appetite. 206 00:18:30,987 --> 00:18:32,197 Because of what just happened? 207 00:18:32,777 --> 00:18:34,407 You're too sensitive about her. 208 00:18:35,447 --> 00:18:37,327 She keeps bugging me. 209 00:18:38,667 --> 00:18:39,997 I'll fire her as soon as I can. 210 00:18:42,537 --> 00:18:43,837 I believe in Changho. 211 00:18:45,627 --> 00:18:47,297 I'm going to see it through. 212 00:18:48,467 --> 00:18:50,177 I want to see what's at the end. 213 00:18:53,847 --> 00:18:55,307 Now, choose. 214 00:18:55,807 --> 00:18:57,847 Will you help me or not? 215 00:19:01,727 --> 00:19:03,147 Are you listening? 216 00:19:03,227 --> 00:19:04,517 What? 217 00:19:05,937 --> 00:19:07,397 Oh. Sorry. 218 00:19:10,487 --> 00:19:12,237 What were you thinking about? 219 00:19:12,947 --> 00:19:15,197 I have some meetings tomorrow that overlap. 220 00:19:17,287 --> 00:19:19,207 Focus on me when you're with me. 221 00:19:20,457 --> 00:19:21,707 Whenever you do that, 222 00:19:22,497 --> 00:19:24,037 you seem like a different person. 223 00:19:33,597 --> 00:19:35,807 MORGUE 224 00:19:35,887 --> 00:19:37,267 NAM KISUNG 225 00:19:56,987 --> 00:19:58,997 STAFF ONLY 226 00:20:50,707 --> 00:20:52,587 Excuse me. Is anyone... 227 00:20:59,257 --> 00:21:00,257 DAD 228 00:21:06,057 --> 00:21:07,647 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 229 00:21:11,937 --> 00:21:13,317 No. 230 00:21:21,907 --> 00:21:23,957 Help! 231 00:21:24,037 --> 00:21:25,247 Is anyone out there? Help... 232 00:22:28,227 --> 00:22:29,307 Miho. 233 00:22:31,017 --> 00:22:33,567 Miho? Are you all right? 234 00:22:37,737 --> 00:22:38,737 Mayor Choi. 235 00:22:38,817 --> 00:22:40,277 Are you all right? 236 00:22:41,657 --> 00:22:43,027 What are you doing here? 237 00:22:44,287 --> 00:22:47,367 I was worried after seeing you here this afternoon. 238 00:23:00,677 --> 00:23:01,887 What is that? 239 00:23:01,967 --> 00:23:03,597 I might be able to solve... 240 00:23:05,057 --> 00:23:06,767 Professor Seo's paper with this. 241 00:23:17,147 --> 00:23:21,197 NATIONAL FORENSIC SERVICE 242 00:23:33,127 --> 00:23:34,417 It went well. 243 00:23:34,917 --> 00:23:36,247 When will the results be out? 244 00:23:36,337 --> 00:23:38,127 They say it'll take some time. 245 00:23:38,217 --> 00:23:41,677 Can the blood analysis really tell us what's in the paper? 246 00:23:41,757 --> 00:23:45,307 Not all of it, but it'll tell us the motive of his murder. 247 00:23:48,097 --> 00:23:50,017 That man who attacked you earlier 248 00:23:50,097 --> 00:23:53,017 probably wasn't just any mugger or sex offender. 249 00:23:53,097 --> 00:23:54,607 You should tell the police... 250 00:23:54,687 --> 00:23:58,527 I don't want to draw any attention before we get the blood analysis results. 251 00:24:00,397 --> 00:24:01,397 Okay. 252 00:24:02,357 --> 00:24:03,777 I'll go then. 253 00:24:05,197 --> 00:24:06,827 Thank you, Mayor Choi. 254 00:24:08,657 --> 00:24:11,497 I won't forget what you did for me today. 255 00:24:14,247 --> 00:24:15,667 Please get home safely. 256 00:24:30,517 --> 00:24:31,727 Be careful. 257 00:24:33,137 --> 00:24:35,687 Do you like it? It was made by a master craftsman. 258 00:24:36,897 --> 00:24:38,107 How much was it? 259 00:24:38,187 --> 00:24:39,687 It was donated. 260 00:24:40,437 --> 00:24:42,317 What's the market value? 261 00:24:42,897 --> 00:24:44,277 About five million won. 262 00:24:45,617 --> 00:24:49,447 Round up to eight million and dock it from the culprits' commissary funds. 263 00:24:49,537 --> 00:24:51,707 Leave their commissary funds alone. 264 00:24:58,087 --> 00:24:59,547 I'll pay for it. 265 00:25:01,967 --> 00:25:05,337 It must be nice to have a rich boss. 266 00:25:13,887 --> 00:25:18,607 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 267 00:25:19,187 --> 00:25:20,437 Amen. 268 00:25:21,397 --> 00:25:25,277 May the grace of our Lord, Jesus Christ, 269 00:25:25,697 --> 00:25:30,447 the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit 270 00:25:30,537 --> 00:25:33,457 be with all of you... 271 00:25:49,847 --> 00:25:51,597 Number seven, the Chariot Upright. 272 00:25:51,677 --> 00:25:53,347 A bold act in order to obtain victory. 273 00:25:55,017 --> 00:25:57,977 Big Mouse. Enjoy it all you can. 274 00:25:58,767 --> 00:26:00,397 This is a trap for you. 275 00:26:24,917 --> 00:26:27,587 God forgives all. 276 00:26:28,297 --> 00:26:32,257 Repent of your sins and confess the truth. 277 00:26:33,387 --> 00:26:37,017 Brother. It's hard for everyone at first. 278 00:26:37,977 --> 00:26:40,147 Confess your sins. 279 00:26:47,817 --> 00:26:48,907 It's me. 280 00:26:51,447 --> 00:26:54,787 Warden Park told me to tell you he'll take out eight million won. 281 00:26:57,707 --> 00:27:00,457 Confess your sins. 282 00:27:09,877 --> 00:27:12,347 ESTABLISHING LAW AND ORDER 283 00:27:12,427 --> 00:27:14,927 I wonder who will get caught in my trap. 284 00:27:18,097 --> 00:27:19,847 He may be one of them 285 00:27:20,847 --> 00:27:22,687 or someone I don't suspect at all. 286 00:27:27,357 --> 00:27:28,697 Perhaps... 287 00:27:28,777 --> 00:27:30,857 Warden Park is Big Mouse. 288 00:27:49,417 --> 00:27:51,377 Hey. Come on. 289 00:27:51,467 --> 00:27:52,637 - Boss! - Boss! 290 00:27:52,717 --> 00:27:55,137 Boss! Could you pass me the ball? 291 00:27:55,217 --> 00:27:57,927 - Kick it lightly please. - Over here please, Boss. 292 00:28:00,637 --> 00:28:01,807 Boss! 293 00:28:01,897 --> 00:28:03,347 - Boss! - Are you okay? 294 00:28:03,437 --> 00:28:04,437 - Boss! - Boss! 295 00:28:04,517 --> 00:28:06,267 Boss! 296 00:28:06,897 --> 00:28:08,277 Chairman Yang? 297 00:28:08,897 --> 00:28:11,027 - Let's go back in. - Why you... 298 00:28:15,157 --> 00:28:19,747 Whoever it is, he'll show himself by this time tomorrow. 299 00:28:53,027 --> 00:28:54,237 Exercise time. 300 00:28:54,317 --> 00:28:55,697 Everyone, out! 301 00:28:56,567 --> 00:29:00,407 TRUSTWORTHY LAW, TRUSTWORTHY CORRECTION 302 00:29:03,537 --> 00:29:05,037 - Let's go! - Be quick. 303 00:29:12,087 --> 00:29:13,337 THE COUNT OF MONTE CRISTO 304 00:29:13,417 --> 00:29:15,637 - Get in line. - Quiet! 305 00:29:15,717 --> 00:29:17,047 Let's go. 306 00:29:21,267 --> 00:29:24,227 WE INMATES ARE ALL GOD'S PEOPLE 307 00:29:46,997 --> 00:29:49,667 CONFESSION 308 00:29:54,967 --> 00:29:57,927 THE COUNT OF MONTE CRISTO 309 00:29:58,257 --> 00:30:01,387 THE COUNT OF MONTE CRISTO 310 00:30:03,097 --> 00:30:05,477 If you get caught with something like this, 311 00:30:05,937 --> 00:30:07,647 I'll be screwed too. 312 00:30:07,727 --> 00:30:09,687 Don't worry. I won't let that happen. 313 00:30:14,857 --> 00:30:18,867 ESTABLISHING LAW AND ORDER 314 00:30:18,947 --> 00:30:20,827 Donate a statue of the Virgin Mary 315 00:30:20,907 --> 00:30:22,287 in someone else's name. 316 00:30:22,367 --> 00:30:23,947 With a hidden camera. 317 00:30:24,037 --> 00:30:25,247 Don't tell me... 318 00:30:25,327 --> 00:30:27,667 I'm going to start hunting for Big Mouse. 319 00:30:27,747 --> 00:30:28,917 What if... 320 00:30:29,787 --> 00:30:31,167 things go wrong? 321 00:30:33,757 --> 00:30:35,377 I won't be dragged around anymore. 322 00:30:36,967 --> 00:30:38,127 I have to put an end to it. 323 00:31:52,497 --> 00:31:54,627 CONFESSION 324 00:32:03,887 --> 00:32:06,887 HOLY BIBLE 325 00:32:48,767 --> 00:32:51,387 Do you know Tom and Jerry? My nickname is Jerry. 326 00:32:51,477 --> 00:32:53,437 I'm a huge fan of Big Mouse, 327 00:32:53,517 --> 00:32:55,517 so I went with a different mouse. 328 00:32:56,267 --> 00:32:59,187 The punk who was the first to approach me and be good to me. 329 00:32:59,277 --> 00:33:01,437 Big Mouse. Only people who bet on Big Mouse. 330 00:33:01,527 --> 00:33:03,647 The kid who believed without a doubt 331 00:33:04,237 --> 00:33:05,987 that I was Big Mouse. 332 00:33:07,987 --> 00:33:11,407 The jerk who was always with me wherever I went. 333 00:33:14,707 --> 00:33:17,837 Big! Big! Big! Big! Big! 334 00:33:22,377 --> 00:33:24,467 Boss. Wake up. 335 00:33:25,837 --> 00:33:27,597 What's wrong? Did you lose something? 336 00:33:37,857 --> 00:33:40,897 Come on! You can do it! 337 00:33:40,977 --> 00:33:42,987 You can do it! 338 00:33:45,857 --> 00:33:47,817 It's for 100,000 won. You can do it, right? 339 00:33:47,907 --> 00:33:51,117 Come now. I've got solid muscle on the inside. 340 00:33:54,367 --> 00:33:55,457 - Let's go! - Yes! 341 00:34:02,297 --> 00:34:04,047 - Here I go! - You got this! 342 00:34:04,587 --> 00:34:07,797 One! Two! 343 00:34:07,887 --> 00:34:10,387 Three! Four! 344 00:34:10,887 --> 00:34:13,717 Five! Six! 345 00:34:13,807 --> 00:34:16,847 Seven! Eight! 346 00:34:16,937 --> 00:34:18,727 - Nine! - Nine! One more! 347 00:34:18,807 --> 00:34:21,107 - One more? - Yes! One more. 348 00:34:24,817 --> 00:34:27,067 Go to the snack shop 349 00:34:27,157 --> 00:34:30,777 and buy some pastries, cookies, sausages, things like that. 350 00:34:30,867 --> 00:34:31,987 - Go! - Count me in! 351 00:34:32,077 --> 00:34:35,077 Buy sliced kimchi and stir-fried anchovies to have with dinner too. 352 00:34:35,157 --> 00:34:36,157 I can't wait. 353 00:34:37,917 --> 00:34:41,707 - Yeah! - Hurrah! 354 00:34:46,757 --> 00:34:48,087 We're feasting tonight! 355 00:34:55,597 --> 00:34:57,807 Stir-fried anchovies. - Sliced kimchi! 356 00:35:15,367 --> 00:35:16,657 It's just the two of us in here. 357 00:35:17,327 --> 00:35:18,917 HOT BATH 358 00:35:18,997 --> 00:35:20,037 Okay. 359 00:35:22,167 --> 00:35:23,787 What is it? Is something wrong? 360 00:35:23,877 --> 00:35:27,627 Even if one of us dies in here, no one will help. 361 00:35:33,387 --> 00:35:35,847 What's wrong? You're making me uncomfortable. 362 00:35:39,347 --> 00:35:40,937 I'll give you three tries. 363 00:35:41,897 --> 00:35:43,557 You tell me why I'm doing this. 364 00:35:49,897 --> 00:35:50,987 Well... 365 00:35:53,617 --> 00:35:56,737 Boss, I didn't do anything wrong to you. 366 00:35:56,827 --> 00:35:57,867 Two left. 367 00:36:05,957 --> 00:36:08,337 You must be mistaken about something. 368 00:36:13,507 --> 00:36:14,547 Last chance. 369 00:36:22,897 --> 00:36:24,557 Boss, I really don't know. 370 00:36:25,267 --> 00:36:27,687 I didn't do anything wrong, so... 371 00:36:30,397 --> 00:36:31,607 Is this because... 372 00:36:32,857 --> 00:36:34,737 Is it because I went into the confession booth? 373 00:36:38,237 --> 00:36:40,497 I mean... Boss. 374 00:36:40,997 --> 00:36:42,867 Was that so bad that I must die for it? 375 00:36:44,207 --> 00:36:47,087 You kept going in there, so I was curious... 376 00:36:47,167 --> 00:36:49,837 Why did you take the tarot card? 377 00:36:51,297 --> 00:36:54,637 I didn't take it. I left it in the Bible. 378 00:36:55,927 --> 00:36:59,387 If it went missing, someone else took it. It wasn't me. 379 00:37:03,887 --> 00:37:06,937 If I really did take it, then... 380 00:37:08,517 --> 00:37:12,067 I'll give you my life. Please, believe me. 381 00:37:31,167 --> 00:37:33,507 - Get out. - Yes, Boss. Please... 382 00:37:33,587 --> 00:37:34,877 Get out! 383 00:38:30,477 --> 00:38:31,977 It skipped 30 minutes. 384 00:38:32,937 --> 00:38:36,067 That means someone edited the video. 385 00:38:45,617 --> 00:38:47,577 Call me when you get this. It's urgent. 386 00:38:48,367 --> 00:38:49,367 MIHO 387 00:38:53,457 --> 00:38:54,957 I received flowers. 388 00:38:55,627 --> 00:38:56,627 Flowers? 389 00:38:56,717 --> 00:38:58,007 What flowers? 390 00:38:58,087 --> 00:39:00,087 White chrysanthemums. Thirty-three of them. 391 00:39:02,007 --> 00:39:03,137 Did you send them? 392 00:39:03,807 --> 00:39:05,767 Did you send my wife... 393 00:39:05,847 --> 00:39:07,727 Thirty-four white chrysanthemums. 394 00:39:09,267 --> 00:39:10,647 She's 34 years old, right? 395 00:39:11,477 --> 00:39:14,647 There's a tarot card in here too. I think it's from Big Mouse. 396 00:39:14,727 --> 00:39:16,487 I'll send you a picture of it. 397 00:39:20,157 --> 00:39:21,657 THE FOOL 398 00:39:23,327 --> 00:39:25,617 Tarot card number zero, the Fool Reversed. 399 00:39:26,117 --> 00:39:28,207 It means a careless, foolish act. 400 00:39:29,457 --> 00:39:30,997 This is a warning. 401 00:39:32,167 --> 00:39:34,297 Only four people knew about the hidden camera. 402 00:39:34,627 --> 00:39:37,007 Miho, me, her father, and Soontae. 403 00:39:38,257 --> 00:39:39,927 How did Big Mouse find out? 404 00:40:06,827 --> 00:40:08,577 You're not Big Mouse, are you? 405 00:40:13,327 --> 00:40:15,707 Big Mouse uses tarot cards to send you orders 406 00:40:15,787 --> 00:40:17,547 and you just follow them. 407 00:40:18,957 --> 00:40:20,047 Right? 408 00:40:30,887 --> 00:40:34,897 You made that up about granting wishes, didn't you? 409 00:40:38,277 --> 00:40:41,147 Watch your mouth if you don't want to die. 410 00:40:43,197 --> 00:40:45,527 Why did you toy with us? 411 00:40:45,617 --> 00:40:48,157 You're just a fake. Why did you say you'd grant our wishes 412 00:40:48,237 --> 00:40:50,447 and torture us with hope? 413 00:40:54,417 --> 00:40:57,377 Just tell me who Big Mouse is. I really have to meet him. 414 00:41:01,127 --> 00:41:02,927 Don't look up to Big Mouse. 415 00:41:03,007 --> 00:41:04,717 Your life will be destroyed like mine. 416 00:41:04,797 --> 00:41:07,297 My life can't be destroyed any worse than it is now. 417 00:41:08,927 --> 00:41:10,517 Tell me. Please? 418 00:41:16,267 --> 00:41:17,647 Forget everything from today... 419 00:41:19,357 --> 00:41:20,777 if you want to live. 420 00:41:37,377 --> 00:41:39,377 Hi. Come in, Prosecutor Choi. 421 00:41:39,457 --> 00:41:42,047 You haven't met before, right? 422 00:41:42,587 --> 00:41:44,547 Hello, I'm Lee Doogeun. 423 00:41:46,007 --> 00:41:47,757 I'm Jung Chaebong. Nice to meet you. 424 00:41:50,927 --> 00:41:53,137 Sit down, all of you. 425 00:41:55,387 --> 00:41:58,267 I read over the trial strategy that you sent. 426 00:42:00,357 --> 00:42:02,937 You set it up nicely. You taught me one. 427 00:42:03,027 --> 00:42:05,237 Stop that. You're embarrassing me. 428 00:42:05,817 --> 00:42:09,067 - The defense attorney would be... - Me, of course. I set it up. 429 00:42:11,367 --> 00:42:12,697 What about the judge? 430 00:42:12,787 --> 00:42:14,617 You know Park Chulsoo. 431 00:42:14,707 --> 00:42:18,417 The bastard who thinks he's the smartest guy in the world. 432 00:42:18,497 --> 00:42:21,747 We need to come up with a good plan. That's why we've gathered after all. 433 00:42:21,837 --> 00:42:23,257 MR. CHA 434 00:42:23,837 --> 00:42:25,667 Hold on. Give me a minute. 435 00:42:29,757 --> 00:42:32,007 Hello, Mr. Cha. To what do I owe the pleasure? 436 00:42:32,097 --> 00:42:34,677 The chairman says to gather at the theater. 437 00:42:35,177 --> 00:42:38,847 The theater? The elder must be in a good mood. 438 00:42:40,477 --> 00:42:41,727 Okay. 439 00:42:41,817 --> 00:42:43,397 Where's the theater? 440 00:42:43,477 --> 00:42:45,357 The elder's private movie theater. 441 00:42:45,937 --> 00:42:47,657 We'll go with you and say hi. 442 00:42:48,607 --> 00:42:49,737 Are you sure? 443 00:42:49,817 --> 00:42:52,577 He's the reason we're going through this crap. 444 00:42:52,657 --> 00:42:53,987 This is all because the elder... 445 00:42:54,077 --> 00:42:56,207 Hey. Seriously. 446 00:42:56,287 --> 00:42:59,827 It's okay. Prosecutor Choi knows enough. 447 00:43:00,747 --> 00:43:03,127 He's part of the family now, right? 448 00:43:13,887 --> 00:43:15,137 - Doogeun. - Hey. 449 00:43:15,217 --> 00:43:17,687 You guys came too. 450 00:43:18,267 --> 00:43:20,437 - It must've been so hard. - Not at all. 451 00:43:20,517 --> 00:43:22,057 - Have you been well? - Of course. 452 00:43:22,147 --> 00:43:23,607 How could you not come to visit? 453 00:43:23,687 --> 00:43:25,847 I was out of the country on business trips and whatnot. 454 00:43:25,897 --> 00:43:28,197 - Whatever. - It's true. 455 00:43:29,147 --> 00:43:31,947 Hey. Mayor Choi is here. 456 00:43:38,747 --> 00:43:40,867 Should you be out like this while you're out on bail? 457 00:43:41,957 --> 00:43:44,037 Everyone here is a member. 458 00:43:44,127 --> 00:43:46,377 No one will report us if you keep your mouth shut. 459 00:43:48,127 --> 00:43:50,047 That's why you should be careful. 460 00:43:50,547 --> 00:43:53,637 If word gets out, it'll hurt the members. 461 00:43:56,097 --> 00:43:58,307 How did it go with Judge Park Chulsoo? 462 00:43:59,847 --> 00:44:01,397 You said you'd win him over. 463 00:44:01,477 --> 00:44:04,187 You talked big in front of the elder, remember? 464 00:44:05,607 --> 00:44:08,277 I was too busy to meet with him. You can handle it. 465 00:44:15,027 --> 00:44:17,617 The chairman is here. Please come in. 466 00:44:17,697 --> 00:44:19,117 Okay. Let's go. 467 00:44:19,197 --> 00:44:21,327 - Shall we? - Let's go. 468 00:44:23,457 --> 00:44:24,747 Let's go. 469 00:44:25,917 --> 00:44:29,007 After the Korean War that broke out in 1950, 470 00:44:29,837 --> 00:44:33,507 Gucheon was in ruins and in a state of despair. 471 00:44:34,887 --> 00:44:36,347 People who had lost their homes 472 00:44:36,967 --> 00:44:39,517 and had nowhere to go ended up on the streets… 473 00:44:39,597 --> 00:44:41,977 That was what Gucheon used to look like? 474 00:44:42,057 --> 00:44:44,607 How terrible. 475 00:44:44,687 --> 00:44:46,437 It seemed helpless. 476 00:44:47,067 --> 00:44:52,027 However, Gucheon began to recover at a rapid pace 477 00:44:52,107 --> 00:44:54,987 - and came back to life. - They tore it all down 478 00:44:55,067 --> 00:44:57,367 - and developed the area. - The people came together 479 00:44:57,447 --> 00:44:59,787 and began developing the city. 480 00:45:01,497 --> 00:45:04,327 In 1980, before anyone else… 481 00:45:04,877 --> 00:45:07,337 Hey. That little kid is you, right? 482 00:45:07,417 --> 00:45:09,417 How cute. 483 00:45:10,917 --> 00:45:12,547 In 1960… 484 00:45:12,627 --> 00:45:14,507 - It's my grandfather. - Where? 485 00:45:14,587 --> 00:45:16,257 Third from the left. 486 00:45:16,347 --> 00:45:18,677 They gave us convenience. 487 00:45:20,467 --> 00:45:24,017 Formed with the best medical staff to ensure the health of every citizen, 488 00:45:24,097 --> 00:45:26,857 Gucheon University Hospital was established. 489 00:45:28,977 --> 00:45:33,527 All of this was possible because of Chairman Kang Sunggeun, 490 00:45:33,607 --> 00:45:37,117 the former division leader. 491 00:45:37,697 --> 00:45:39,867 When he retired, Chairman Kang… 492 00:45:39,947 --> 00:45:42,617 Look. That's my grandfather. 493 00:45:42,697 --> 00:45:44,057 That's my grandfather next to him. 494 00:45:44,997 --> 00:45:47,997 He created countless jobs. 495 00:45:49,037 --> 00:45:50,547 That was not all… 496 00:45:50,627 --> 00:45:52,207 But seriously. 497 00:45:52,297 --> 00:45:54,007 Why is Mayor Choi here? 498 00:45:54,087 --> 00:45:55,587 He has no connection. 499 00:45:55,677 --> 00:45:57,427 That's why he's shameless. 500 00:45:57,507 --> 00:45:59,637 He has no idea when he does and doesn't belong. 501 00:46:00,217 --> 00:46:01,967 Also, NK Chemical 502 00:46:02,057 --> 00:46:04,807 has been working together 503 00:46:04,887 --> 00:46:07,937 on the business that handles waste from Gucheon City 504 00:46:08,017 --> 00:46:10,107 to turn them into clean energy resources. 505 00:46:15,317 --> 00:46:18,067 The godfather of the chemical industry, 506 00:46:19,067 --> 00:46:23,497 Chairman Kang always treated his employees warmly like family. 507 00:46:24,037 --> 00:46:27,667 The employees followed his vision 508 00:46:28,377 --> 00:46:32,707 and helped Gucheon's enormous development. 509 00:46:36,547 --> 00:46:38,927 Nice! 510 00:46:39,007 --> 00:46:40,677 Hurray for NK Chemical! 511 00:46:40,757 --> 00:46:43,097 Beautiful! Wonderful! 512 00:46:43,597 --> 00:46:45,017 Peaceful! 513 00:46:47,597 --> 00:46:49,897 Nice. It's good every time I watch it. 514 00:47:12,127 --> 00:47:14,047 Most of those people in the photos... 515 00:47:15,127 --> 00:47:19,007 who created the Gucheon of today have passed away. 516 00:47:20,587 --> 00:47:23,137 Why is there nothing on the NR Forum? 517 00:47:23,217 --> 00:47:26,557 I mean, those of us here are the main players now. 518 00:47:26,637 --> 00:47:29,097 That misconception is exactly why I've called you kids here. 519 00:47:44,907 --> 00:47:46,577 Because I lost a leg, 520 00:47:47,327 --> 00:47:49,207 I had to leave the military. 521 00:47:49,917 --> 00:47:52,377 I created all of those miracles 522 00:47:52,457 --> 00:47:54,707 on a wheelchair with one leg. 523 00:47:54,797 --> 00:47:57,007 All you did was meet good parents. 524 00:47:57,087 --> 00:47:59,007 How dare you act like the masters? 525 00:47:59,587 --> 00:48:02,137 Don't create the ending of that video you just watched. 526 00:48:02,637 --> 00:48:04,217 I'm searching for someone 527 00:48:04,297 --> 00:48:07,017 who will succeed me and continue the glory. 528 00:48:07,097 --> 00:48:09,267 That is this old man's final goal 529 00:48:10,187 --> 00:48:11,267 and wish. 530 00:48:30,497 --> 00:48:31,667 Have a nice day. 531 00:48:37,957 --> 00:48:42,297 That means he wants to choose a successor. Am I right? 532 00:48:42,377 --> 00:48:46,047 You know he calls in Juhee every day now. 533 00:48:46,137 --> 00:48:48,517 That's only natural. She's his doctor. 534 00:48:48,597 --> 00:48:49,847 You're so naive. 535 00:48:50,517 --> 00:48:52,687 Mayor Choi's more confident than he used to be. 536 00:48:52,767 --> 00:48:54,187 Why do you think that is? 537 00:48:54,267 --> 00:48:56,687 Are you saying Director Hyun is pulling something 538 00:48:56,767 --> 00:48:58,277 to make her husband the successor? 539 00:48:58,357 --> 00:48:59,937 It's totally possible. 540 00:49:01,147 --> 00:49:02,897 Stay on your toes. 541 00:49:02,987 --> 00:49:05,067 All the members know that you've been in the doghouse 542 00:49:05,617 --> 00:49:07,947 ever since you lost the money to Big Mouse. 543 00:49:10,787 --> 00:49:12,707 You little… 544 00:50:02,627 --> 00:50:04,377 ♪ So sad ♪ 545 00:50:06,177 --> 00:50:10,757 ♪ Are you as lonely as I am ♪ 546 00:50:10,847 --> 00:50:13,727 What bastard… 547 00:50:13,807 --> 00:50:15,057 Hey! 548 00:50:15,727 --> 00:50:18,267 You came. You said you couldn't make it. 549 00:50:19,727 --> 00:50:21,227 Get out, all of you. 550 00:50:21,317 --> 00:50:23,567 Why? You don't like them? 551 00:50:24,607 --> 00:50:26,317 - Should I get new girls? - Get out! 552 00:50:38,917 --> 00:50:40,917 Why are you doing this here? 553 00:50:40,997 --> 00:50:42,707 The trial is just around the corner. 554 00:50:48,757 --> 00:50:49,757 The trial? 555 00:50:51,177 --> 00:50:53,427 You'll take care of it for me. 556 00:50:56,347 --> 00:50:58,307 I don't render the verdict. 557 00:50:58,397 --> 00:51:00,727 Tell me. What's the problem? 558 00:51:02,067 --> 00:51:03,437 Because of Big Mouse, 559 00:51:04,317 --> 00:51:06,187 I'm about to get dumped by the elder. 560 00:51:11,907 --> 00:51:13,617 Just get the 100 billion back. 561 00:51:14,577 --> 00:51:18,457 Even pulling that crap in prison didn't work. So how? 562 00:51:19,707 --> 00:51:23,917 I wish I could drag that Big Mouse out of there and hang him. 563 00:51:25,757 --> 00:51:27,757 Why can't you? 564 00:51:28,877 --> 00:51:30,217 I'm not in the mood for jokes. 565 00:51:35,517 --> 00:51:38,517 I'll get you the million-volt electric chair. 566 00:51:38,597 --> 00:51:40,477 Do you want to sit him there? 567 00:51:45,647 --> 00:51:47,687 Do you have any good ideas? 568 00:52:10,927 --> 00:52:13,427 The food today is kind of… 569 00:52:22,347 --> 00:52:25,607 Hey. Did something happen between you and Big Mouse? 570 00:52:26,857 --> 00:52:27,857 What do you mean? 571 00:52:27,937 --> 00:52:31,737 You've been treating him very differently recently. 572 00:52:32,317 --> 00:52:34,277 You don't serve him anymore. 573 00:52:34,367 --> 00:52:35,867 Damn it. 574 00:52:36,827 --> 00:52:39,133 I'm not his lackey. I don't have to serve him all the time. 575 00:52:39,157 --> 00:52:42,207 Why are you getting mad? If you're not, you're not. 576 00:52:43,077 --> 00:52:44,207 Enjoy your meal. 577 00:52:45,537 --> 00:52:47,047 Inmate 2548. You have a visitor. 578 00:52:47,877 --> 00:52:48,877 Me? 579 00:52:51,717 --> 00:52:53,047 Clean this up for me. 580 00:52:53,127 --> 00:52:54,547 Guard, is it really for me? 581 00:52:57,677 --> 00:53:01,057 Gosh, I'm shocked someone actually came to visit him. 582 00:53:05,227 --> 00:53:06,227 Let's eat. 583 00:53:09,687 --> 00:53:11,567 - Hey, Mutt. - Hey! 584 00:53:11,647 --> 00:53:12,697 What… 585 00:53:14,817 --> 00:53:16,697 What a surprise. 586 00:53:16,777 --> 00:53:18,867 - How have you been? - I've been well. 587 00:53:20,537 --> 00:53:22,617 So… How's Grandma? 588 00:53:23,367 --> 00:53:27,247 Her dementia got worse, so she doesn't even recognize me. 589 00:53:29,047 --> 00:53:30,377 Gosh. 590 00:53:31,877 --> 00:53:33,877 It must be hard on you. 591 00:53:33,967 --> 00:53:36,297 But she's in a nursing home now 592 00:53:36,887 --> 00:53:38,927 and I'm returning to school next semester. 593 00:53:39,007 --> 00:53:40,217 What do you mean? 594 00:53:41,517 --> 00:53:44,437 With what money? Are you doing something bad? 595 00:53:45,017 --> 00:53:46,517 I'm not you. 596 00:53:46,597 --> 00:53:49,937 I met someone really nice who offered to sponsor me. 597 00:53:51,397 --> 00:53:53,357 What are you talking about? 598 00:53:53,447 --> 00:53:55,357 Who would sponsor you and why? 599 00:54:19,677 --> 00:54:21,387 Pack your things and come out. 600 00:54:30,187 --> 00:54:31,817 Why are you packing your things? 601 00:54:33,147 --> 00:54:34,437 Are you being transferred? 602 00:54:40,277 --> 00:54:42,537 I'm being released. 603 00:54:43,157 --> 00:54:44,787 You're getting out? 604 00:54:44,867 --> 00:54:47,707 Yes. My sister came with a lawyer. 605 00:54:47,787 --> 00:54:50,247 The victims agreed to settle. 606 00:54:50,337 --> 00:54:52,917 Nice. That's great, kid. 607 00:54:52,997 --> 00:54:54,797 Congrats, Jerry. Congrats. 608 00:54:55,377 --> 00:54:57,967 Gosh. I'm kind of sad to leave. 609 00:54:59,467 --> 00:55:02,637 This isn't much, but please have one each. 610 00:55:03,347 --> 00:55:05,227 Thank you for everything. 611 00:55:05,307 --> 00:55:06,307 Thank you. 612 00:55:06,347 --> 00:55:08,137 - Thank you. - You're welcome. 613 00:55:09,477 --> 00:55:11,107 Here. 614 00:55:16,987 --> 00:55:18,657 Congrats. 615 00:55:28,787 --> 00:55:30,167 Thanks for everything. 616 00:55:33,627 --> 00:55:37,047 Be good. Don't cause trouble and end up in here again. 617 00:55:38,797 --> 00:55:40,467 I'll be good. 618 00:55:42,427 --> 00:55:44,427 This is the last jail I'll ever be in. 619 00:56:25,677 --> 00:56:28,217 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 620 00:56:28,307 --> 00:56:30,477 Hey, Junsik. 621 00:56:30,977 --> 00:56:32,517 I told you not to come. 622 00:56:33,607 --> 00:56:35,437 You must be tired. Are you hungry? 623 00:56:41,987 --> 00:56:44,817 Give this one to Big Mouse. 624 00:56:47,117 --> 00:56:50,827 Listen. I may have stabbed people in the back, 625 00:56:52,167 --> 00:56:54,127 but I don't commit murder. 626 00:56:55,957 --> 00:56:59,047 Are you saying your muddy hands are too clean for the sewer? 627 00:57:00,757 --> 00:57:03,297 Your sister already took my money. 628 00:57:04,427 --> 00:57:07,467 That money made your victims settle. 629 00:57:09,637 --> 00:57:13,387 And why would I kill Big Mouse? I need to get my money back. 630 00:57:15,727 --> 00:57:18,317 It'll just give him a stomachache. 631 00:57:19,607 --> 00:57:21,567 And he'll be in a lot of pain, that's all. 632 00:57:23,197 --> 00:57:24,447 - What's wrong? - Hurry. 633 00:57:24,527 --> 00:57:26,117 What do we do? 634 00:57:26,197 --> 00:57:27,697 - Oh, no. - Are you okay? 635 00:57:27,777 --> 00:57:30,947 - What's wrong? - Go get a guard. 636 00:57:31,037 --> 00:57:33,747 Guards! He's dying in here! 637 00:57:33,827 --> 00:57:35,537 Please come quickly! 638 00:57:35,627 --> 00:57:37,377 He's dying in here! 639 00:57:38,417 --> 00:57:39,997 He's dying in here! 640 00:57:46,007 --> 00:57:48,047 Whatever. He said he won't die. 641 00:57:56,897 --> 00:57:58,147 AMBULANCE 642 00:58:06,607 --> 00:58:10,987 - Hello. Do you remember me? - Yes, hello. Were you released? 643 00:58:11,077 --> 00:58:13,367 - Boss is in that ambulance. - What? 644 00:58:14,997 --> 00:58:17,377 He suddenly had a stomachache. We should go after him. 645 00:58:17,457 --> 00:58:18,877 We need to hurry. 646 00:58:18,957 --> 00:58:20,037 What's going on? 647 00:58:22,507 --> 00:58:24,087 WE BELIEVE IN YOUR NEW BEGINNING 648 00:58:42,727 --> 00:58:45,237 Why didn't they go straight to the hospital on the right? 649 00:58:45,317 --> 00:58:47,487 Maybe their ER is full. 650 00:58:49,567 --> 00:58:51,237 MR. KIM, NINE HOSPITAL 651 00:58:53,407 --> 00:58:55,707 Hello, Mr. Kim. This is Ko Miho. 652 00:58:58,367 --> 00:59:00,877 I'll be there in ten minutes. Thank you. 653 00:59:01,537 --> 00:59:03,627 - Catch that car. - Stop the ambulance? 654 00:59:03,707 --> 00:59:05,547 There aren't any big hospitals that way. Hurry. 655 00:59:29,527 --> 00:59:30,907 Watch out. 656 00:59:35,197 --> 00:59:37,037 In front! 657 00:59:55,217 --> 00:59:56,387 Are you people insane? 658 00:59:58,807 --> 01:00:00,227 Changho. 659 01:00:00,727 --> 01:00:02,307 - Miho. - Don't move. 660 01:00:02,897 --> 01:00:04,567 You have a stomachache? Where exactly? 661 01:00:05,187 --> 01:00:07,187 What do you think you're doing? 662 01:00:07,277 --> 01:00:09,897 I'm his wife and a nurse. 663 01:00:09,987 --> 01:00:12,197 No need to look for a hospital that will take him. 664 01:00:12,277 --> 01:00:15,117 The hospital I used to work at is nearby and they're waiting for him, 665 01:00:15,197 --> 01:00:16,577 so we can take him there. 666 01:00:18,997 --> 01:00:20,207 Hurry! 667 01:00:44,147 --> 01:00:47,107 What did the doctor say? Is he okay? 668 01:00:47,187 --> 01:00:50,357 He had an acute stomachache. They're running tests now. 669 01:00:50,987 --> 01:00:52,407 It's strange, though. 670 01:00:52,487 --> 01:00:54,987 How could he be the only one who got food poisoning? 671 01:00:55,777 --> 01:00:57,947 Someone must've slipped him something. 672 01:00:59,077 --> 01:01:01,077 The doctor says he doesn't need surgery. 673 01:01:03,117 --> 01:01:05,377 I didn't get a chance to thank you yet. 674 01:01:05,747 --> 01:01:06,837 What was your name again? 675 01:01:06,917 --> 01:01:08,047 I'm Jer… 676 01:01:08,877 --> 01:01:10,717 I'm Oh Jinchul. 677 01:01:10,797 --> 01:01:13,357 You were released today and you didn't even get to have tofu yet. 678 01:01:13,927 --> 01:01:16,137 It's okay. I'm just glad I saw the two of you. 679 01:01:17,507 --> 01:01:20,137 Here. It's not much, but please take it. 680 01:01:20,727 --> 01:01:23,557 No, no. I didn't do anything. I can't accept it. 681 01:01:23,637 --> 01:01:25,767 Come now. It's okay. 682 01:01:26,767 --> 01:01:29,777 But… I shouldn't accept this. 683 01:01:29,857 --> 01:01:31,897 You should hurry along. You must miss your family. 684 01:01:31,987 --> 01:01:35,407 It's been a while since you've been home. Share a nice meal with them. 685 01:01:37,487 --> 01:01:40,537 Okay, then. I'll go now. 686 01:01:41,697 --> 01:01:43,747 - Okay, bye. - Bye. 687 01:02:25,827 --> 01:02:28,667 REQUEST FOR BAIL 688 01:02:30,127 --> 01:02:32,667 PARK CHANGHO 689 01:02:35,467 --> 01:02:37,887 - What about Ko Miho? - She's still at the hospital. 690 01:02:37,967 --> 01:02:40,717 She's tougher than she seems, so don't cause trouble. 691 01:02:41,467 --> 01:02:42,967 Let's just get through the night. 692 01:02:43,467 --> 01:02:44,557 Yes, sir. 693 01:02:47,647 --> 01:02:51,607 I just want to see my son-in-law's face. 694 01:02:51,687 --> 01:02:54,607 - You can't go in. - Why are you being so strict? 695 01:02:54,687 --> 01:02:56,067 His family wants to see him. 696 01:02:56,147 --> 01:02:57,737 It's against the rules. 697 01:02:57,817 --> 01:02:59,197 Seriously. 698 01:03:00,237 --> 01:03:01,327 Open the door. 699 01:03:03,907 --> 01:03:06,827 I'm here as a nurse as per his doctor's order. 700 01:03:08,367 --> 01:03:09,917 Open the door. 701 01:03:09,997 --> 01:03:11,747 Ten minutes is plenty, right? 702 01:03:12,337 --> 01:03:14,207 Go in. You can't stay longer than that. 703 01:03:22,347 --> 01:03:23,387 Seriously. 704 01:03:52,337 --> 01:03:53,627 Miho. 705 01:03:54,497 --> 01:03:55,627 Are you awake? 706 01:03:57,047 --> 01:03:58,297 How's the pain? 707 01:04:03,177 --> 01:04:05,257 Stay still. It must hurt. 708 01:04:06,717 --> 01:04:08,807 I thought I was dreaming, 709 01:04:10,557 --> 01:04:12,097 but you really were by my side. 710 01:04:15,817 --> 01:04:19,357 I can only stay for ten minutes. Let me do what I need to first. 711 01:04:26,117 --> 01:04:27,367 What's wrong with me? 712 01:04:30,117 --> 01:04:32,167 They found drug substances in your small intestines. 713 01:04:32,537 --> 01:04:34,337 Did you eat something strange? 714 01:04:47,597 --> 01:04:51,347 You said you didn't have time. Let's just talk. 715 01:04:54,937 --> 01:04:55,937 Do you think… 716 01:04:57,357 --> 01:04:59,857 we can live ordinary lives like we used to? 717 01:05:00,987 --> 01:05:04,527 Watching TV, taking naps, 718 01:05:05,527 --> 01:05:07,027 talking, 719 01:05:08,077 --> 01:05:10,287 and playing cards for forehead flicks. 720 01:05:12,537 --> 01:05:14,207 Do you think we can do that again? 721 01:05:24,337 --> 01:05:26,797 My husband must be exhausted. 722 01:05:31,977 --> 01:05:33,437 I felt a wall... 723 01:05:34,847 --> 01:05:36,307 around Big Mouse. 724 01:05:40,477 --> 01:05:43,027 A wall that I don't think I can ever break through. 725 01:06:11,967 --> 01:06:13,057 Miho. 726 01:06:16,397 --> 01:06:18,357 This works much better than the IV. 727 01:06:19,477 --> 01:06:20,777 This is nice. 728 01:06:23,857 --> 01:06:25,447 It's been ten minutes. Come out. 729 01:06:29,947 --> 01:06:31,367 I'll be outside. 730 01:06:33,117 --> 01:06:35,367 Go home and sleep. You'll be tired. 731 01:06:36,367 --> 01:06:37,707 I have to replace your IV later. 732 01:06:37,787 --> 01:06:39,287 I can't give you any more time. 733 01:06:49,847 --> 01:06:51,387 Be strong, honey. 734 01:07:30,797 --> 01:07:33,467 I'll visit soon. Don't get sick. 735 01:07:50,817 --> 01:07:52,737 MINISTRY OF JUSTICE 736 01:08:07,507 --> 01:08:09,677 Why did Jerry drug me? 737 01:08:10,627 --> 01:08:11,967 Who made him do it? 738 01:08:19,807 --> 01:08:21,977 GUCHEON PENITENTIARY 739 01:08:22,557 --> 01:08:24,057 This isn't the way back. 740 01:08:33,117 --> 01:08:34,277 Damn it! 741 01:09:18,447 --> 01:09:23,457 JISEONG MENTAL CENTER 742 01:09:59,407 --> 01:10:04,077 PARK ♪ HO, MALE, 32 743 01:10:04,497 --> 01:10:06,827 BIG MOUTH 744 01:10:26,897 --> 01:10:29,687 BIG MOUTH 745 01:10:30,267 --> 01:10:32,477 It's called Peace. It's a type of truth serum. 746 01:10:32,567 --> 01:10:35,777 Where did you hide the money that you took? 747 01:10:37,487 --> 01:10:39,367 It wasn't a jailbreak, it was an abduction. 748 01:10:40,027 --> 01:10:42,117 I have Professor Seo's paper. 749 01:10:42,197 --> 01:10:45,327 I'm here now, so you don't have to worry anymore. 750 01:10:46,537 --> 01:10:48,127 Where's Professor Seo's paper? 751 01:10:48,207 --> 01:10:50,997 Do you know where the perfect place to hide lies is? 752 01:10:51,087 --> 01:10:53,167 Who are you? Why did you choose me? 753 01:10:53,257 --> 01:10:54,337 I'm sorry. 754 01:10:54,797 --> 01:10:57,007 Jerry might know who Big Mouse is. 53224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.