Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,127 --> 00:00:45,887
BIG MOUTH
2
00:00:45,967 --> 00:00:47,677
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
3
00:00:47,757 --> 00:00:50,887
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
4
00:00:52,597 --> 00:00:55,897
It's not like we'll try
to break out. What is this?
5
00:00:56,557 --> 00:00:58,767
You can't leave the specified area
6
00:00:58,857 --> 00:01:00,397
and you can't go out at night.
7
00:01:01,187 --> 00:01:03,987
If you destroy the anklet,
you'll get seven years in prison
8
00:01:04,067 --> 00:01:06,447
and must pay a fine
of up to 20 million won.
9
00:01:06,867 --> 00:01:08,067
So be careful.
10
00:01:17,787 --> 00:01:19,167
This is so nice.
11
00:01:19,247 --> 00:01:20,247
EPISODE 7
12
00:01:24,717 --> 00:01:26,587
Stay in touch. Good work.
13
00:01:28,217 --> 00:01:29,387
Gosh.
14
00:01:30,137 --> 00:01:32,057
INFORMATION
15
00:01:34,477 --> 00:01:35,477
You have it on, right?
16
00:01:36,307 --> 00:01:37,307
Yes, sir.
17
00:01:38,097 --> 00:01:39,227
Let's go.
18
00:01:39,767 --> 00:01:43,317
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
19
00:01:52,657 --> 00:01:54,947
Confess at the trial.
20
00:01:55,957 --> 00:01:57,787
Why are you sharing the crime?
21
00:01:58,287 --> 00:02:00,877
You were an accessory.
And Gong Jihoon instigated it.
22
00:02:01,997 --> 00:02:05,757
No one here is good.
Everyone is a bad guy.
23
00:02:06,167 --> 00:02:07,467
Want to make a bet?
24
00:02:07,547 --> 00:02:10,547
On which of us gets out of here first.
25
00:02:15,177 --> 00:02:18,767
Oops. My bad. That was my bad.
26
00:02:19,187 --> 00:02:21,767
- A ball. It's a ball.
- Hey.
27
00:02:21,857 --> 00:02:23,227
A ball came flying.
28
00:02:34,947 --> 00:02:36,037
Are you getting off work?
29
00:02:36,117 --> 00:02:37,157
Make sure
30
00:02:37,247 --> 00:02:40,497
Park Changho doesn't get close
to Dr. Han while I'm not around.
31
00:02:40,997 --> 00:02:42,747
Call me if there's a problem.
32
00:02:42,837 --> 00:02:44,047
Yes, sir.
33
00:02:46,167 --> 00:02:47,297
Have a nice weekend.
34
00:03:22,327 --> 00:03:26,207
I had no intention of betraying you.
35
00:03:26,297 --> 00:03:29,547
Chairman Yang. You know me.
36
00:03:29,627 --> 00:03:31,627
Look how you're protecting me like this.
37
00:03:31,717 --> 00:03:34,967
I will never betray you.
38
00:03:36,217 --> 00:03:40,887
So you want me to put in
a good word with Mr. Gong, right?
39
00:03:41,477 --> 00:03:43,437
Yes.
40
00:03:43,517 --> 00:03:45,107
Please clear up the misunderstanding.
41
00:03:45,187 --> 00:03:48,107
I'm counting on you. Please, sir.
42
00:03:48,187 --> 00:03:50,487
You're the only one I can rely on.
43
00:03:55,827 --> 00:03:56,947
What about the cameras?
44
00:03:57,537 --> 00:03:58,857
They'll be down until lights out.
45
00:03:59,657 --> 00:04:01,013
You know where my restaurant is, right?
46
00:04:01,037 --> 00:04:04,827
Take all your colleagues
and relieve some stress.
47
00:04:05,707 --> 00:04:06,787
Yes, sir.
48
00:04:11,717 --> 00:04:14,837
Hey. Put down some plastic.
49
00:04:15,427 --> 00:04:16,757
Yes, Boss.
50
00:04:26,397 --> 00:04:29,437
What… are you doing?
51
00:04:31,107 --> 00:04:32,947
Don't resent me.
52
00:04:33,027 --> 00:04:36,317
I'm doing this
because Gong Jihoon told me to.
53
00:04:36,407 --> 00:04:39,327
What? Mr. Gong?
54
00:04:43,207 --> 00:04:45,997
It's right here.
Finish it in one blow.
55
00:04:46,077 --> 00:04:50,377
If you miss, it'll get really messy.
56
00:04:50,877 --> 00:04:52,337
It'll be a pain to clean up.
57
00:04:54,047 --> 00:04:56,177
- Here.
- Don't you worry, Boss.
58
00:04:56,257 --> 00:04:58,967
- You can count on me.
- Show us how it's done.
59
00:05:00,677 --> 00:05:01,807
Stay still.
60
00:05:02,887 --> 00:05:04,937
Let's go.
61
00:05:05,017 --> 00:05:06,597
Into God's embrace, you go.
62
00:05:06,687 --> 00:05:09,317
Don't move. Stay still.
63
00:05:14,147 --> 00:05:15,447
What's going on?
64
00:05:31,247 --> 00:05:33,257
WARDEN
65
00:05:50,817 --> 00:05:52,357
I'll keep it short.
66
00:05:52,437 --> 00:05:54,237
Give me Han Jaeho and disappear quietly.
67
00:05:57,487 --> 00:05:59,067
I can't do that.
68
00:05:59,657 --> 00:06:03,617
You guys should leave
while I'm being nice. Okay?
69
00:06:04,197 --> 00:06:06,657
No good will come
of making an enemy of me.
70
00:06:06,747 --> 00:06:08,957
Oh, my.
71
00:06:09,537 --> 00:06:13,087
You keep stealing the words from my mouth.
72
00:06:15,087 --> 00:06:16,757
If you want to take him,
73
00:06:18,087 --> 00:06:19,507
kill me first.
74
00:06:29,017 --> 00:06:30,347
Get them!
75
00:07:12,357 --> 00:07:15,857
BIG MOUTH
76
00:07:34,837 --> 00:07:38,257
I swear I'll repay you for today...
77
00:07:38,337 --> 00:07:39,797
What's in Professor Seo's paper?
78
00:07:42,967 --> 00:07:44,887
If Gong Jihoon tried to kill you,
79
00:07:44,967 --> 00:07:47,597
it means he wants to blame you
for everything in this trial.
80
00:07:47,677 --> 00:07:49,017
Why are you still hiding it?
81
00:07:51,847 --> 00:07:53,687
If Chairman Yang kills me,
82
00:07:54,937 --> 00:07:57,147
whom do you think Gong Jihoon will frame?
83
00:07:58,777 --> 00:08:01,357
You'd get another murder charge tacked on.
84
00:08:03,987 --> 00:08:05,577
As you said,
85
00:08:05,657 --> 00:08:07,787
we ended up sharing a common fate.
86
00:08:09,037 --> 00:08:12,997
I have to live for you to live.
Am I right?
87
00:08:15,497 --> 00:08:16,877
Damn it.
88
00:08:17,707 --> 00:08:19,707
You have a big head but no brain.
89
00:08:23,127 --> 00:08:25,847
Do you think I helped you
because I was afraid of that?
90
00:08:25,927 --> 00:08:28,057
Should I just leave?
Want to see what they do?
91
00:08:28,807 --> 00:08:30,597
You'll be found dead by morning.
92
00:08:31,477 --> 00:08:33,057
The moment I talk,
93
00:08:35,397 --> 00:08:37,317
I'll be living in hell.
94
00:08:40,107 --> 00:08:43,067
Gong Jihoon? He's nothing.
95
00:08:43,147 --> 00:08:45,697
There are people
much more frightening involved.
96
00:08:47,577 --> 00:08:49,737
I see, so there's someone behind him.
97
00:08:50,867 --> 00:08:51,867
Who?
98
00:08:53,367 --> 00:08:54,667
I can't say anything more.
99
00:08:56,457 --> 00:08:59,047
Don't try to find out about the paper.
100
00:08:59,127 --> 00:09:02,717
I'll do everything you ask
other than that. Please?
101
00:09:09,927 --> 00:09:11,717
Lightly.
102
00:09:11,807 --> 00:09:13,807
That hurts. Be gentle.
103
00:09:13,887 --> 00:09:15,687
You're doing that on purpose.
104
00:09:15,767 --> 00:09:17,057
What a crybaby.
105
00:09:17,147 --> 00:09:19,317
You've been stabbed so many times.
106
00:09:19,397 --> 00:09:21,187
I'm done anyway.
107
00:09:23,817 --> 00:09:25,987
What will we do
about the statue of Virgin Mary?
108
00:09:26,607 --> 00:09:27,987
The warden will throw a fit.
109
00:09:28,067 --> 00:09:32,117
I know. Why did Big Mouse
suddenly break the statue?
110
00:09:32,197 --> 00:09:35,457
You wanted it to look real
so that Dr. Han wouldn't catch on.
111
00:09:35,537 --> 00:09:38,077
It could happen when you get into it.
112
00:09:38,167 --> 00:09:39,377
All done.
113
00:09:39,457 --> 00:09:42,337
Anyway, are you sure you fight well?
114
00:09:42,417 --> 00:09:45,877
You looked really scared earlier,
cowering like this.
115
00:09:45,967 --> 00:09:48,717
You little punk.
You want me to kick your butt?
116
00:09:48,797 --> 00:09:51,637
I was just keeping my word.
You want to have a go?
117
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Everyone knows now that you can't fight.
118
00:09:54,017 --> 00:09:56,517
- Give me another one.
- Hey. He's here.
119
00:10:05,067 --> 00:10:09,657
I had to be a spy for the first time
in my life because of you.
120
00:10:11,117 --> 00:10:12,737
Thank you, Chairman Yang.
121
00:10:14,577 --> 00:10:18,457
You know I'm being released
in three months, right?
122
00:10:20,877 --> 00:10:23,337
If you can't get out of here first,
123
00:10:24,457 --> 00:10:28,627
I'll kill you for scamming me.
124
00:10:32,097 --> 00:10:33,307
Just get out.
125
00:10:34,007 --> 00:10:35,887
I'll take care of you
for the rest of your life.
126
00:10:40,687 --> 00:10:42,307
Once I get out this time,
127
00:10:43,647 --> 00:10:45,437
I'm leaving this life.
128
00:10:48,067 --> 00:10:50,407
Just take care of my boys.
129
00:10:51,237 --> 00:10:54,487
They're the reason I did this crap.
130
00:10:56,947 --> 00:10:58,907
Good day, Mr. Chairman.
131
00:11:00,327 --> 00:11:02,587
- The chairman's leaving.
- Mr. Chairman.
132
00:11:03,497 --> 00:11:05,587
Have a nice day.
133
00:11:13,847 --> 00:11:16,347
Boss. What do you plan to do with Dr. Han?
134
00:11:17,137 --> 00:11:19,517
Seeing how they left him here,
135
00:11:19,597 --> 00:11:22,147
they probably won't let him go
anywhere near the trial.
136
00:11:32,487 --> 00:11:34,987
- Boss!
- Hey. Are you okay?
137
00:11:36,407 --> 00:11:37,697
Boss!
138
00:11:53,177 --> 00:11:54,547
It's your turn now,
139
00:11:55,427 --> 00:11:56,637
Big Mouse.
140
00:12:06,567 --> 00:12:08,977
Professor Jang!
141
00:12:10,317 --> 00:12:11,567
Ms. Jang Hyejin.
142
00:12:12,487 --> 00:12:14,197
I think she went into hiding.
143
00:12:14,777 --> 00:12:17,697
She didn't show up
at school or for her show.
144
00:12:17,787 --> 00:12:19,367
Her phone's off as well.
145
00:12:20,537 --> 00:12:22,867
You don't think
Gong Jihoon abducted her, do you?
146
00:12:22,957 --> 00:12:25,877
Why would he?
He doesn't know about the necklace.
147
00:12:26,337 --> 00:12:27,747
Only you figured that out.
148
00:12:27,837 --> 00:12:30,297
Check her parents' house
and ask her friends.
149
00:12:30,377 --> 00:12:33,377
Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704.
150
00:12:33,467 --> 00:12:36,387
- I'll call you later, Dad.
- Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704.
151
00:12:36,467 --> 00:12:37,597
Code blue, CPR.
152
00:12:45,727 --> 00:12:47,767
- We can still save him.
- What are you doing?
153
00:12:47,857 --> 00:12:49,147
He's in a coma.
154
00:12:49,227 --> 00:12:50,607
You know he's a DNR patient.
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
Follow the rules. Stay out of it.
156
00:13:05,787 --> 00:13:10,247
November 16, 2021, 10:37 a.m.
157
00:13:10,337 --> 00:13:12,457
Nam Kisung has passed away.
158
00:13:13,917 --> 00:13:17,387
Honey!
159
00:13:22,097 --> 00:13:23,767
Honey!
160
00:13:37,947 --> 00:13:40,487
THE LATE NAM KISUNG
161
00:13:42,197 --> 00:13:43,787
Ms. Ko?
162
00:13:44,577 --> 00:13:46,287
Are you here to pay respects?
163
00:13:49,667 --> 00:13:53,297
Why would you cremate him
when he has a burial plot?
164
00:13:53,837 --> 00:13:55,417
Is it because the hospital paid you?
165
00:13:56,427 --> 00:14:00,637
There was nothing in the DNR form
that said he couldn't be buried.
166
00:14:01,217 --> 00:14:04,267
It wasn't in the DNR form,
167
00:14:04,727 --> 00:14:07,187
but there was a confidentiality clause.
168
00:14:07,267 --> 00:14:09,687
It said we can't get an autopsy
169
00:14:09,767 --> 00:14:11,897
and that he must be cremated.
170
00:14:11,977 --> 00:14:15,987
You should've told us sooner.
We chose a burial plot already.
171
00:14:16,897 --> 00:14:19,237
Poor Kisung.
172
00:14:19,317 --> 00:14:23,577
He caught a terminal illness in prison
and didn't last two months.
173
00:14:29,627 --> 00:14:31,837
They prohibited an autopsy
and demanded cremation.
174
00:14:31,917 --> 00:14:33,497
They must have something to hide.
175
00:14:33,587 --> 00:14:36,007
If they had a confidentiality clause,
176
00:14:36,087 --> 00:14:37,717
they really are hiding something.
177
00:14:37,797 --> 00:14:40,087
You have a friend
at the National Forensic Service, right?
178
00:14:40,177 --> 00:14:41,637
The NFS? Why?
179
00:14:43,007 --> 00:14:44,807
I'm going to get Nam Kisung's blood.
180
00:14:44,887 --> 00:14:47,557
We can analyze
if it's within 12 hours of death.
181
00:14:47,637 --> 00:14:49,647
Hey. What if you get caught?
182
00:14:49,727 --> 00:14:51,897
I'll take care of it. See you later.
183
00:15:18,797 --> 00:15:20,297
MORGUE
184
00:15:25,217 --> 00:15:29,387
NOTICE, POSSIBLE BODIES WITH CONTAGION
PLEASE REFRAIN FROM ENTRY
185
00:15:41,567 --> 00:15:42,607
NAM KISUNG
186
00:16:27,487 --> 00:16:29,577
It's okay. You've seen many corpses.
187
00:16:29,657 --> 00:16:31,407
You can do it. Have faith in yourself.
188
00:16:33,747 --> 00:16:35,037
I'm sorry.
189
00:16:35,707 --> 00:16:38,297
I'll prove you were wrongfully killed.
190
00:16:43,677 --> 00:16:45,047
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
191
00:16:45,137 --> 00:16:48,097
MORGUE
192
00:16:59,977 --> 00:17:02,487
You even rummage around corpses now?
193
00:17:03,447 --> 00:17:05,487
This isn't a restricted area.
194
00:17:06,027 --> 00:17:07,527
Was this against the rules too?
195
00:17:09,327 --> 00:17:10,737
Hand over your bag.
196
00:17:13,617 --> 00:17:14,957
Must I take it by force?
197
00:17:15,537 --> 00:17:18,207
You know it's illegal
to search someone's bag without consent.
198
00:17:18,877 --> 00:17:19,997
Then report me.
199
00:17:38,857 --> 00:17:40,017
There's nothing here.
200
00:17:41,147 --> 00:17:42,277
Pat her down.
201
00:17:51,537 --> 00:17:53,117
Is there a CCTV in the morgue?
202
00:17:53,197 --> 00:17:54,287
No, ma'am.
203
00:18:13,677 --> 00:18:15,427
Your steak is ready.
204
00:18:27,027 --> 00:18:28,027
Why aren't you eating?
205
00:18:28,777 --> 00:18:30,407
I lost my appetite.
206
00:18:30,987 --> 00:18:32,197
Because of what just happened?
207
00:18:32,777 --> 00:18:34,407
You're too sensitive about her.
208
00:18:35,447 --> 00:18:37,327
She keeps bugging me.
209
00:18:38,667 --> 00:18:39,997
I'll fire her as soon as I can.
210
00:18:42,537 --> 00:18:43,837
I believe in Changho.
211
00:18:45,627 --> 00:18:47,297
I'm going to see it through.
212
00:18:48,467 --> 00:18:50,177
I want to see what's at the end.
213
00:18:53,847 --> 00:18:55,307
Now, choose.
214
00:18:55,807 --> 00:18:57,847
Will you help me or not?
215
00:19:01,727 --> 00:19:03,147
Are you listening?
216
00:19:03,227 --> 00:19:04,517
What?
217
00:19:05,937 --> 00:19:07,397
Oh. Sorry.
218
00:19:10,487 --> 00:19:12,237
What were you thinking about?
219
00:19:12,947 --> 00:19:15,197
I have some meetings tomorrow
that overlap.
220
00:19:17,287 --> 00:19:19,207
Focus on me when you're with me.
221
00:19:20,457 --> 00:19:21,707
Whenever you do that,
222
00:19:22,497 --> 00:19:24,037
you seem like a different person.
223
00:19:33,597 --> 00:19:35,807
MORGUE
224
00:19:35,887 --> 00:19:37,267
NAM KISUNG
225
00:19:56,987 --> 00:19:58,997
STAFF ONLY
226
00:20:50,707 --> 00:20:52,587
Excuse me. Is anyone...
227
00:20:59,257 --> 00:21:00,257
DAD
228
00:21:06,057 --> 00:21:07,647
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
229
00:21:11,937 --> 00:21:13,317
No.
230
00:21:21,907 --> 00:21:23,957
Help!
231
00:21:24,037 --> 00:21:25,247
Is anyone out there? Help...
232
00:22:28,227 --> 00:22:29,307
Miho.
233
00:22:31,017 --> 00:22:33,567
Miho? Are you all right?
234
00:22:37,737 --> 00:22:38,737
Mayor Choi.
235
00:22:38,817 --> 00:22:40,277
Are you all right?
236
00:22:41,657 --> 00:22:43,027
What are you doing here?
237
00:22:44,287 --> 00:22:47,367
I was worried
after seeing you here this afternoon.
238
00:23:00,677 --> 00:23:01,887
What is that?
239
00:23:01,967 --> 00:23:03,597
I might be able to solve...
240
00:23:05,057 --> 00:23:06,767
Professor Seo's paper with this.
241
00:23:17,147 --> 00:23:21,197
NATIONAL FORENSIC SERVICE
242
00:23:33,127 --> 00:23:34,417
It went well.
243
00:23:34,917 --> 00:23:36,247
When will the results be out?
244
00:23:36,337 --> 00:23:38,127
They say it'll take some time.
245
00:23:38,217 --> 00:23:41,677
Can the blood analysis really tell us
what's in the paper?
246
00:23:41,757 --> 00:23:45,307
Not all of it, but it'll tell us
the motive of his murder.
247
00:23:48,097 --> 00:23:50,017
That man who attacked you earlier
248
00:23:50,097 --> 00:23:53,017
probably wasn't
just any mugger or sex offender.
249
00:23:53,097 --> 00:23:54,607
You should tell the police...
250
00:23:54,687 --> 00:23:58,527
I don't want to draw any attention
before we get the blood analysis results.
251
00:24:00,397 --> 00:24:01,397
Okay.
252
00:24:02,357 --> 00:24:03,777
I'll go then.
253
00:24:05,197 --> 00:24:06,827
Thank you, Mayor Choi.
254
00:24:08,657 --> 00:24:11,497
I won't forget what you did for me today.
255
00:24:14,247 --> 00:24:15,667
Please get home safely.
256
00:24:30,517 --> 00:24:31,727
Be careful.
257
00:24:33,137 --> 00:24:35,687
Do you like it?
It was made by a master craftsman.
258
00:24:36,897 --> 00:24:38,107
How much was it?
259
00:24:38,187 --> 00:24:39,687
It was donated.
260
00:24:40,437 --> 00:24:42,317
What's the market value?
261
00:24:42,897 --> 00:24:44,277
About five million won.
262
00:24:45,617 --> 00:24:49,447
Round up to eight million and dock it
from the culprits' commissary funds.
263
00:24:49,537 --> 00:24:51,707
Leave their commissary funds alone.
264
00:24:58,087 --> 00:24:59,547
I'll pay for it.
265
00:25:01,967 --> 00:25:05,337
It must be nice to have a rich boss.
266
00:25:13,887 --> 00:25:18,607
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
267
00:25:19,187 --> 00:25:20,437
Amen.
268
00:25:21,397 --> 00:25:25,277
May the grace of our Lord, Jesus Christ,
269
00:25:25,697 --> 00:25:30,447
the love of God,
and the fellowship of the Holy Spirit
270
00:25:30,537 --> 00:25:33,457
be with all of you...
271
00:25:49,847 --> 00:25:51,597
Number seven, the Chariot Upright.
272
00:25:51,677 --> 00:25:53,347
A bold act in order to obtain victory.
273
00:25:55,017 --> 00:25:57,977
Big Mouse. Enjoy it all you can.
274
00:25:58,767 --> 00:26:00,397
This is a trap for you.
275
00:26:24,917 --> 00:26:27,587
God forgives all.
276
00:26:28,297 --> 00:26:32,257
Repent of your sins and confess the truth.
277
00:26:33,387 --> 00:26:37,017
Brother. It's hard for everyone at first.
278
00:26:37,977 --> 00:26:40,147
Confess your sins.
279
00:26:47,817 --> 00:26:48,907
It's me.
280
00:26:51,447 --> 00:26:54,787
Warden Park told me to tell you
he'll take out eight million won.
281
00:26:57,707 --> 00:27:00,457
Confess your sins.
282
00:27:09,877 --> 00:27:12,347
ESTABLISHING LAW AND ORDER
283
00:27:12,427 --> 00:27:14,927
I wonder who will get caught in my trap.
284
00:27:18,097 --> 00:27:19,847
He may be one of them
285
00:27:20,847 --> 00:27:22,687
or someone I don't suspect at all.
286
00:27:27,357 --> 00:27:28,697
Perhaps...
287
00:27:28,777 --> 00:27:30,857
Warden Park is Big Mouse.
288
00:27:49,417 --> 00:27:51,377
Hey. Come on.
289
00:27:51,467 --> 00:27:52,637
- Boss!
- Boss!
290
00:27:52,717 --> 00:27:55,137
Boss! Could you pass me the ball?
291
00:27:55,217 --> 00:27:57,927
- Kick it lightly please.
- Over here please, Boss.
292
00:28:00,637 --> 00:28:01,807
Boss!
293
00:28:01,897 --> 00:28:03,347
- Boss!
- Are you okay?
294
00:28:03,437 --> 00:28:04,437
- Boss!
- Boss!
295
00:28:04,517 --> 00:28:06,267
Boss!
296
00:28:06,897 --> 00:28:08,277
Chairman Yang?
297
00:28:08,897 --> 00:28:11,027
- Let's go back in.
- Why you...
298
00:28:15,157 --> 00:28:19,747
Whoever it is, he'll show himself
by this time tomorrow.
299
00:28:53,027 --> 00:28:54,237
Exercise time.
300
00:28:54,317 --> 00:28:55,697
Everyone, out!
301
00:28:56,567 --> 00:29:00,407
TRUSTWORTHY LAW, TRUSTWORTHY CORRECTION
302
00:29:03,537 --> 00:29:05,037
- Let's go!
- Be quick.
303
00:29:12,087 --> 00:29:13,337
THE COUNT OF MONTE CRISTO
304
00:29:13,417 --> 00:29:15,637
- Get in line.
- Quiet!
305
00:29:15,717 --> 00:29:17,047
Let's go.
306
00:29:21,267 --> 00:29:24,227
WE INMATES ARE ALL GOD'S PEOPLE
307
00:29:46,997 --> 00:29:49,667
CONFESSION
308
00:29:54,967 --> 00:29:57,927
THE COUNT OF MONTE CRISTO
309
00:29:58,257 --> 00:30:01,387
THE COUNT OF MONTE CRISTO
310
00:30:03,097 --> 00:30:05,477
If you get caught
with something like this,
311
00:30:05,937 --> 00:30:07,647
I'll be screwed too.
312
00:30:07,727 --> 00:30:09,687
Don't worry. I won't let that happen.
313
00:30:14,857 --> 00:30:18,867
ESTABLISHING LAW AND ORDER
314
00:30:18,947 --> 00:30:20,827
Donate a statue of the Virgin Mary
315
00:30:20,907 --> 00:30:22,287
in someone else's name.
316
00:30:22,367 --> 00:30:23,947
With a hidden camera.
317
00:30:24,037 --> 00:30:25,247
Don't tell me...
318
00:30:25,327 --> 00:30:27,667
I'm going to start hunting for Big Mouse.
319
00:30:27,747 --> 00:30:28,917
What if...
320
00:30:29,787 --> 00:30:31,167
things go wrong?
321
00:30:33,757 --> 00:30:35,377
I won't be dragged around anymore.
322
00:30:36,967 --> 00:30:38,127
I have to put an end to it.
323
00:31:52,497 --> 00:31:54,627
CONFESSION
324
00:32:03,887 --> 00:32:06,887
HOLY BIBLE
325
00:32:48,767 --> 00:32:51,387
Do you know Tom and Jerry?
My nickname is Jerry.
326
00:32:51,477 --> 00:32:53,437
I'm a huge fan of Big Mouse,
327
00:32:53,517 --> 00:32:55,517
so I went with a different mouse.
328
00:32:56,267 --> 00:32:59,187
The punk who was the first
to approach me and be good to me.
329
00:32:59,277 --> 00:33:01,437
Big Mouse.
Only people who bet on Big Mouse.
330
00:33:01,527 --> 00:33:03,647
The kid who believed without a doubt
331
00:33:04,237 --> 00:33:05,987
that I was Big Mouse.
332
00:33:07,987 --> 00:33:11,407
The jerk who was always with me
wherever I went.
333
00:33:14,707 --> 00:33:17,837
Big! Big! Big! Big! Big!
334
00:33:22,377 --> 00:33:24,467
Boss. Wake up.
335
00:33:25,837 --> 00:33:27,597
What's wrong? Did you lose something?
336
00:33:37,857 --> 00:33:40,897
Come on! You can do it!
337
00:33:40,977 --> 00:33:42,987
You can do it!
338
00:33:45,857 --> 00:33:47,817
It's for 100,000 won.
You can do it, right?
339
00:33:47,907 --> 00:33:51,117
Come now.
I've got solid muscle on the inside.
340
00:33:54,367 --> 00:33:55,457
- Let's go!
- Yes!
341
00:34:02,297 --> 00:34:04,047
- Here I go!
- You got this!
342
00:34:04,587 --> 00:34:07,797
One! Two!
343
00:34:07,887 --> 00:34:10,387
Three! Four!
344
00:34:10,887 --> 00:34:13,717
Five! Six!
345
00:34:13,807 --> 00:34:16,847
Seven! Eight!
346
00:34:16,937 --> 00:34:18,727
- Nine!
- Nine! One more!
347
00:34:18,807 --> 00:34:21,107
- One more?
- Yes! One more.
348
00:34:24,817 --> 00:34:27,067
Go to the snack shop
349
00:34:27,157 --> 00:34:30,777
and buy some pastries, cookies,
sausages, things like that.
350
00:34:30,867 --> 00:34:31,987
- Go!
- Count me in!
351
00:34:32,077 --> 00:34:35,077
Buy sliced kimchi and stir-fried anchovies
to have with dinner too.
352
00:34:35,157 --> 00:34:36,157
I can't wait.
353
00:34:37,917 --> 00:34:41,707
- Yeah!
- Hurrah!
354
00:34:46,757 --> 00:34:48,087
We're feasting tonight!
355
00:34:55,597 --> 00:34:57,807
Stir-fried anchovies.
- Sliced kimchi!
356
00:35:15,367 --> 00:35:16,657
It's just the two of us in here.
357
00:35:17,327 --> 00:35:18,917
HOT BATH
358
00:35:18,997 --> 00:35:20,037
Okay.
359
00:35:22,167 --> 00:35:23,787
What is it? Is something wrong?
360
00:35:23,877 --> 00:35:27,627
Even if one of us dies in here,
no one will help.
361
00:35:33,387 --> 00:35:35,847
What's wrong?
You're making me uncomfortable.
362
00:35:39,347 --> 00:35:40,937
I'll give you three tries.
363
00:35:41,897 --> 00:35:43,557
You tell me why I'm doing this.
364
00:35:49,897 --> 00:35:50,987
Well...
365
00:35:53,617 --> 00:35:56,737
Boss, I didn't do anything wrong to you.
366
00:35:56,827 --> 00:35:57,867
Two left.
367
00:36:05,957 --> 00:36:08,337
You must be mistaken
about something.
368
00:36:13,507 --> 00:36:14,547
Last chance.
369
00:36:22,897 --> 00:36:24,557
Boss, I really don't know.
370
00:36:25,267 --> 00:36:27,687
I didn't do anything wrong, so...
371
00:36:30,397 --> 00:36:31,607
Is this because...
372
00:36:32,857 --> 00:36:34,737
Is it because I went
into the confession booth?
373
00:36:38,237 --> 00:36:40,497
I mean... Boss.
374
00:36:40,997 --> 00:36:42,867
Was that so bad that I must die for it?
375
00:36:44,207 --> 00:36:47,087
You kept going in there,
so I was curious...
376
00:36:47,167 --> 00:36:49,837
Why did you take the tarot card?
377
00:36:51,297 --> 00:36:54,637
I didn't take it. I left it in the Bible.
378
00:36:55,927 --> 00:36:59,387
If it went missing, someone else took it.
It wasn't me.
379
00:37:03,887 --> 00:37:06,937
If I really did take it, then...
380
00:37:08,517 --> 00:37:12,067
I'll give you my life. Please, believe me.
381
00:37:31,167 --> 00:37:33,507
- Get out.
- Yes, Boss. Please...
382
00:37:33,587 --> 00:37:34,877
Get out!
383
00:38:30,477 --> 00:38:31,977
It skipped 30 minutes.
384
00:38:32,937 --> 00:38:36,067
That means someone edited the video.
385
00:38:45,617 --> 00:38:47,577
Call me when you get this.
It's urgent.
386
00:38:48,367 --> 00:38:49,367
MIHO
387
00:38:53,457 --> 00:38:54,957
I received flowers.
388
00:38:55,627 --> 00:38:56,627
Flowers?
389
00:38:56,717 --> 00:38:58,007
What flowers?
390
00:38:58,087 --> 00:39:00,087
White chrysanthemums.
Thirty-three of them.
391
00:39:02,007 --> 00:39:03,137
Did you send them?
392
00:39:03,807 --> 00:39:05,767
Did you send my wife...
393
00:39:05,847 --> 00:39:07,727
Thirty-four white chrysanthemums.
394
00:39:09,267 --> 00:39:10,647
She's 34 years old, right?
395
00:39:11,477 --> 00:39:14,647
There's a tarot card in here too.
I think it's from Big Mouse.
396
00:39:14,727 --> 00:39:16,487
I'll send you a picture of it.
397
00:39:20,157 --> 00:39:21,657
THE FOOL
398
00:39:23,327 --> 00:39:25,617
Tarot card number zero,
the Fool Reversed.
399
00:39:26,117 --> 00:39:28,207
It means a careless, foolish act.
400
00:39:29,457 --> 00:39:30,997
This is a warning.
401
00:39:32,167 --> 00:39:34,297
Only four people knew
about the hidden camera.
402
00:39:34,627 --> 00:39:37,007
Miho, me, her father, and Soontae.
403
00:39:38,257 --> 00:39:39,927
How did Big Mouse find out?
404
00:40:06,827 --> 00:40:08,577
You're not Big Mouse, are you?
405
00:40:13,327 --> 00:40:15,707
Big Mouse uses tarot cards
to send you orders
406
00:40:15,787 --> 00:40:17,547
and you just follow them.
407
00:40:18,957 --> 00:40:20,047
Right?
408
00:40:30,887 --> 00:40:34,897
You made that up
about granting wishes, didn't you?
409
00:40:38,277 --> 00:40:41,147
Watch your mouth if you don't want to die.
410
00:40:43,197 --> 00:40:45,527
Why did you toy with us?
411
00:40:45,617 --> 00:40:48,157
You're just a fake.
Why did you say you'd grant our wishes
412
00:40:48,237 --> 00:40:50,447
and torture us with hope?
413
00:40:54,417 --> 00:40:57,377
Just tell me who Big Mouse is.
I really have to meet him.
414
00:41:01,127 --> 00:41:02,927
Don't look up to Big Mouse.
415
00:41:03,007 --> 00:41:04,717
Your life will be destroyed like mine.
416
00:41:04,797 --> 00:41:07,297
My life can't be destroyed
any worse than it is now.
417
00:41:08,927 --> 00:41:10,517
Tell me. Please?
418
00:41:16,267 --> 00:41:17,647
Forget everything from today...
419
00:41:19,357 --> 00:41:20,777
if you want to live.
420
00:41:37,377 --> 00:41:39,377
Hi. Come in, Prosecutor Choi.
421
00:41:39,457 --> 00:41:42,047
You haven't met before, right?
422
00:41:42,587 --> 00:41:44,547
Hello, I'm Lee Doogeun.
423
00:41:46,007 --> 00:41:47,757
I'm Jung Chaebong. Nice to meet you.
424
00:41:50,927 --> 00:41:53,137
Sit down, all of you.
425
00:41:55,387 --> 00:41:58,267
I read over the trial strategy
that you sent.
426
00:42:00,357 --> 00:42:02,937
You set it up nicely. You taught me one.
427
00:42:03,027 --> 00:42:05,237
Stop that. You're embarrassing me.
428
00:42:05,817 --> 00:42:09,067
- The defense attorney would be...
- Me, of course. I set it up.
429
00:42:11,367 --> 00:42:12,697
What about the judge?
430
00:42:12,787 --> 00:42:14,617
You know Park Chulsoo.
431
00:42:14,707 --> 00:42:18,417
The bastard who thinks
he's the smartest guy in the world.
432
00:42:18,497 --> 00:42:21,747
We need to come up with a good plan.
That's why we've gathered after all.
433
00:42:21,837 --> 00:42:23,257
MR. CHA
434
00:42:23,837 --> 00:42:25,667
Hold on. Give me a minute.
435
00:42:29,757 --> 00:42:32,007
Hello, Mr. Cha.
To what do I owe the pleasure?
436
00:42:32,097 --> 00:42:34,677
The chairman says to gather
at the theater.
437
00:42:35,177 --> 00:42:38,847
The theater?
The elder must be in a good mood.
438
00:42:40,477 --> 00:42:41,727
Okay.
439
00:42:41,817 --> 00:42:43,397
Where's the theater?
440
00:42:43,477 --> 00:42:45,357
The elder's private movie theater.
441
00:42:45,937 --> 00:42:47,657
We'll go with you and say hi.
442
00:42:48,607 --> 00:42:49,737
Are you sure?
443
00:42:49,817 --> 00:42:52,577
He's the reason
we're going through this crap.
444
00:42:52,657 --> 00:42:53,987
This is all because the elder...
445
00:42:54,077 --> 00:42:56,207
Hey. Seriously.
446
00:42:56,287 --> 00:42:59,827
It's okay. Prosecutor Choi knows enough.
447
00:43:00,747 --> 00:43:03,127
He's part of the family now, right?
448
00:43:13,887 --> 00:43:15,137
- Doogeun.
- Hey.
449
00:43:15,217 --> 00:43:17,687
You guys came too.
450
00:43:18,267 --> 00:43:20,437
- It must've been so hard.
- Not at all.
451
00:43:20,517 --> 00:43:22,057
- Have you been well?
- Of course.
452
00:43:22,147 --> 00:43:23,607
How could you not come to visit?
453
00:43:23,687 --> 00:43:25,847
I was out of the country
on business trips and whatnot.
454
00:43:25,897 --> 00:43:28,197
- Whatever.
- It's true.
455
00:43:29,147 --> 00:43:31,947
Hey. Mayor Choi is here.
456
00:43:38,747 --> 00:43:40,867
Should you be out like this
while you're out on bail?
457
00:43:41,957 --> 00:43:44,037
Everyone here is a member.
458
00:43:44,127 --> 00:43:46,377
No one will report us
if you keep your mouth shut.
459
00:43:48,127 --> 00:43:50,047
That's why you should be careful.
460
00:43:50,547 --> 00:43:53,637
If word gets out, it'll hurt the members.
461
00:43:56,097 --> 00:43:58,307
How did it go with Judge Park Chulsoo?
462
00:43:59,847 --> 00:44:01,397
You said you'd win him over.
463
00:44:01,477 --> 00:44:04,187
You talked big in front of the elder,
remember?
464
00:44:05,607 --> 00:44:08,277
I was too busy to meet with him.
You can handle it.
465
00:44:15,027 --> 00:44:17,617
The chairman is here. Please come in.
466
00:44:17,697 --> 00:44:19,117
Okay. Let's go.
467
00:44:19,197 --> 00:44:21,327
- Shall we?
- Let's go.
468
00:44:23,457 --> 00:44:24,747
Let's go.
469
00:44:25,917 --> 00:44:29,007
After the Korean War
that broke out in 1950,
470
00:44:29,837 --> 00:44:33,507
Gucheon was in ruins
and in a state of despair.
471
00:44:34,887 --> 00:44:36,347
People who had lost their homes
472
00:44:36,967 --> 00:44:39,517
and had nowhere to go
ended up on the streets…
473
00:44:39,597 --> 00:44:41,977
That was what Gucheon used to look like?
474
00:44:42,057 --> 00:44:44,607
How terrible.
475
00:44:44,687 --> 00:44:46,437
It seemed helpless.
476
00:44:47,067 --> 00:44:52,027
However, Gucheon began to recover
at a rapid pace
477
00:44:52,107 --> 00:44:54,987
- and came back to life.
- They tore it all down
478
00:44:55,067 --> 00:44:57,367
- and developed the area.
- The people came together
479
00:44:57,447 --> 00:44:59,787
and began developing the city.
480
00:45:01,497 --> 00:45:04,327
In 1980, before anyone else…
481
00:45:04,877 --> 00:45:07,337
Hey. That little kid is you, right?
482
00:45:07,417 --> 00:45:09,417
How cute.
483
00:45:10,917 --> 00:45:12,547
In 1960…
484
00:45:12,627 --> 00:45:14,507
- It's my grandfather.
- Where?
485
00:45:14,587 --> 00:45:16,257
Third from the left.
486
00:45:16,347 --> 00:45:18,677
They gave us convenience.
487
00:45:20,467 --> 00:45:24,017
Formed with the best medical staff
to ensure the health of every citizen,
488
00:45:24,097 --> 00:45:26,857
Gucheon University Hospital
was established.
489
00:45:28,977 --> 00:45:33,527
All of this was possible
because of Chairman Kang Sunggeun,
490
00:45:33,607 --> 00:45:37,117
the former division leader.
491
00:45:37,697 --> 00:45:39,867
When he retired, Chairman Kang…
492
00:45:39,947 --> 00:45:42,617
Look. That's my grandfather.
493
00:45:42,697 --> 00:45:44,057
That's my grandfather next to him.
494
00:45:44,997 --> 00:45:47,997
He created countless jobs.
495
00:45:49,037 --> 00:45:50,547
That was not all…
496
00:45:50,627 --> 00:45:52,207
But seriously.
497
00:45:52,297 --> 00:45:54,007
Why is Mayor Choi here?
498
00:45:54,087 --> 00:45:55,587
He has no connection.
499
00:45:55,677 --> 00:45:57,427
That's why he's shameless.
500
00:45:57,507 --> 00:45:59,637
He has no idea
when he does and doesn't belong.
501
00:46:00,217 --> 00:46:01,967
Also, NK Chemical
502
00:46:02,057 --> 00:46:04,807
has been working together
503
00:46:04,887 --> 00:46:07,937
on the business that handles waste
from Gucheon City
504
00:46:08,017 --> 00:46:10,107
to turn them into clean energy resources.
505
00:46:15,317 --> 00:46:18,067
The godfather of the chemical industry,
506
00:46:19,067 --> 00:46:23,497
Chairman Kang always treated his employees
warmly like family.
507
00:46:24,037 --> 00:46:27,667
The employees followed his vision
508
00:46:28,377 --> 00:46:32,707
and helped Gucheon's enormous development.
509
00:46:36,547 --> 00:46:38,927
Nice!
510
00:46:39,007 --> 00:46:40,677
Hurray for NK Chemical!
511
00:46:40,757 --> 00:46:43,097
Beautiful! Wonderful!
512
00:46:43,597 --> 00:46:45,017
Peaceful!
513
00:46:47,597 --> 00:46:49,897
Nice. It's good every time I watch it.
514
00:47:12,127 --> 00:47:14,047
Most of those people in the photos...
515
00:47:15,127 --> 00:47:19,007
who created the Gucheon of today
have passed away.
516
00:47:20,587 --> 00:47:23,137
Why is there nothing on the NR Forum?
517
00:47:23,217 --> 00:47:26,557
I mean, those of us here
are the main players now.
518
00:47:26,637 --> 00:47:29,097
That misconception is exactly
why I've called you kids here.
519
00:47:44,907 --> 00:47:46,577
Because I lost a leg,
520
00:47:47,327 --> 00:47:49,207
I had to leave the military.
521
00:47:49,917 --> 00:47:52,377
I created all of those miracles
522
00:47:52,457 --> 00:47:54,707
on a wheelchair with one leg.
523
00:47:54,797 --> 00:47:57,007
All you did was meet good parents.
524
00:47:57,087 --> 00:47:59,007
How dare you act like the masters?
525
00:47:59,587 --> 00:48:02,137
Don't create the ending
of that video you just watched.
526
00:48:02,637 --> 00:48:04,217
I'm searching for someone
527
00:48:04,297 --> 00:48:07,017
who will succeed me
and continue the glory.
528
00:48:07,097 --> 00:48:09,267
That is this old man's final goal
529
00:48:10,187 --> 00:48:11,267
and wish.
530
00:48:30,497 --> 00:48:31,667
Have a nice day.
531
00:48:37,957 --> 00:48:42,297
That means he wants
to choose a successor. Am I right?
532
00:48:42,377 --> 00:48:46,047
You know he calls in Juhee every day now.
533
00:48:46,137 --> 00:48:48,517
That's only natural. She's his doctor.
534
00:48:48,597 --> 00:48:49,847
You're so naive.
535
00:48:50,517 --> 00:48:52,687
Mayor Choi's more confident
than he used to be.
536
00:48:52,767 --> 00:48:54,187
Why do you think that is?
537
00:48:54,267 --> 00:48:56,687
Are you saying Director Hyun
is pulling something
538
00:48:56,767 --> 00:48:58,277
to make her husband the successor?
539
00:48:58,357 --> 00:48:59,937
It's totally possible.
540
00:49:01,147 --> 00:49:02,897
Stay on your toes.
541
00:49:02,987 --> 00:49:05,067
All the members know
that you've been in the doghouse
542
00:49:05,617 --> 00:49:07,947
ever since you lost the money
to Big Mouse.
543
00:49:10,787 --> 00:49:12,707
You little…
544
00:50:02,627 --> 00:50:04,377
♪ So sad ♪
545
00:50:06,177 --> 00:50:10,757
♪ Are you as lonely as I am ♪
546
00:50:10,847 --> 00:50:13,727
What bastard…
547
00:50:13,807 --> 00:50:15,057
Hey!
548
00:50:15,727 --> 00:50:18,267
You came. You said you couldn't make it.
549
00:50:19,727 --> 00:50:21,227
Get out, all of you.
550
00:50:21,317 --> 00:50:23,567
Why? You don't like them?
551
00:50:24,607 --> 00:50:26,317
- Should I get new girls?
- Get out!
552
00:50:38,917 --> 00:50:40,917
Why are you doing this here?
553
00:50:40,997 --> 00:50:42,707
The trial is just around the corner.
554
00:50:48,757 --> 00:50:49,757
The trial?
555
00:50:51,177 --> 00:50:53,427
You'll take care of it for me.
556
00:50:56,347 --> 00:50:58,307
I don't render the verdict.
557
00:50:58,397 --> 00:51:00,727
Tell me. What's the problem?
558
00:51:02,067 --> 00:51:03,437
Because of Big Mouse,
559
00:51:04,317 --> 00:51:06,187
I'm about to get dumped by the elder.
560
00:51:11,907 --> 00:51:13,617
Just get the 100 billion back.
561
00:51:14,577 --> 00:51:18,457
Even pulling that crap
in prison didn't work. So how?
562
00:51:19,707 --> 00:51:23,917
I wish I could drag that Big Mouse
out of there and hang him.
563
00:51:25,757 --> 00:51:27,757
Why can't you?
564
00:51:28,877 --> 00:51:30,217
I'm not in the mood for jokes.
565
00:51:35,517 --> 00:51:38,517
I'll get you
the million-volt electric chair.
566
00:51:38,597 --> 00:51:40,477
Do you want to sit him there?
567
00:51:45,647 --> 00:51:47,687
Do you have any good ideas?
568
00:52:10,927 --> 00:52:13,427
The food today is kind of…
569
00:52:22,347 --> 00:52:25,607
Hey. Did something happen
between you and Big Mouse?
570
00:52:26,857 --> 00:52:27,857
What do you mean?
571
00:52:27,937 --> 00:52:31,737
You've been treating him
very differently recently.
572
00:52:32,317 --> 00:52:34,277
You don't serve him anymore.
573
00:52:34,367 --> 00:52:35,867
Damn it.
574
00:52:36,827 --> 00:52:39,133
I'm not his lackey.
I don't have to serve him all the time.
575
00:52:39,157 --> 00:52:42,207
Why are you getting mad?
If you're not, you're not.
576
00:52:43,077 --> 00:52:44,207
Enjoy your meal.
577
00:52:45,537 --> 00:52:47,047
Inmate 2548. You have a visitor.
578
00:52:47,877 --> 00:52:48,877
Me?
579
00:52:51,717 --> 00:52:53,047
Clean this up for me.
580
00:52:53,127 --> 00:52:54,547
Guard, is it really for me?
581
00:52:57,677 --> 00:53:01,057
Gosh, I'm shocked
someone actually came to visit him.
582
00:53:05,227 --> 00:53:06,227
Let's eat.
583
00:53:09,687 --> 00:53:11,567
- Hey, Mutt.
- Hey!
584
00:53:11,647 --> 00:53:12,697
What…
585
00:53:14,817 --> 00:53:16,697
What a surprise.
586
00:53:16,777 --> 00:53:18,867
- How have you been?
- I've been well.
587
00:53:20,537 --> 00:53:22,617
So… How's Grandma?
588
00:53:23,367 --> 00:53:27,247
Her dementia got worse,
so she doesn't even recognize me.
589
00:53:29,047 --> 00:53:30,377
Gosh.
590
00:53:31,877 --> 00:53:33,877
It must be hard on you.
591
00:53:33,967 --> 00:53:36,297
But she's in a nursing home now
592
00:53:36,887 --> 00:53:38,927
and I'm returning to school next semester.
593
00:53:39,007 --> 00:53:40,217
What do you mean?
594
00:53:41,517 --> 00:53:44,437
With what money?
Are you doing something bad?
595
00:53:45,017 --> 00:53:46,517
I'm not you.
596
00:53:46,597 --> 00:53:49,937
I met someone really nice
who offered to sponsor me.
597
00:53:51,397 --> 00:53:53,357
What are you talking about?
598
00:53:53,447 --> 00:53:55,357
Who would sponsor you and why?
599
00:54:19,677 --> 00:54:21,387
Pack your things and come out.
600
00:54:30,187 --> 00:54:31,817
Why are you packing your things?
601
00:54:33,147 --> 00:54:34,437
Are you being transferred?
602
00:54:40,277 --> 00:54:42,537
I'm being released.
603
00:54:43,157 --> 00:54:44,787
You're getting out?
604
00:54:44,867 --> 00:54:47,707
Yes. My sister came with a lawyer.
605
00:54:47,787 --> 00:54:50,247
The victims agreed to settle.
606
00:54:50,337 --> 00:54:52,917
Nice. That's great, kid.
607
00:54:52,997 --> 00:54:54,797
Congrats, Jerry. Congrats.
608
00:54:55,377 --> 00:54:57,967
Gosh. I'm kind of sad to leave.
609
00:54:59,467 --> 00:55:02,637
This isn't much, but please have one each.
610
00:55:03,347 --> 00:55:05,227
Thank you for everything.
611
00:55:05,307 --> 00:55:06,307
Thank you.
612
00:55:06,347 --> 00:55:08,137
- Thank you.
- You're welcome.
613
00:55:09,477 --> 00:55:11,107
Here.
614
00:55:16,987 --> 00:55:18,657
Congrats.
615
00:55:28,787 --> 00:55:30,167
Thanks for everything.
616
00:55:33,627 --> 00:55:37,047
Be good. Don't cause trouble
and end up in here again.
617
00:55:38,797 --> 00:55:40,467
I'll be good.
618
00:55:42,427 --> 00:55:44,427
This is the last jail I'll ever be in.
619
00:56:25,677 --> 00:56:28,217
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
620
00:56:28,307 --> 00:56:30,477
Hey, Junsik.
621
00:56:30,977 --> 00:56:32,517
I told you not to come.
622
00:56:33,607 --> 00:56:35,437
You must be tired. Are you hungry?
623
00:56:41,987 --> 00:56:44,817
Give this one to Big Mouse.
624
00:56:47,117 --> 00:56:50,827
Listen. I may have
stabbed people in the back,
625
00:56:52,167 --> 00:56:54,127
but I don't commit murder.
626
00:56:55,957 --> 00:56:59,047
Are you saying your muddy hands
are too clean for the sewer?
627
00:57:00,757 --> 00:57:03,297
Your sister already took my money.
628
00:57:04,427 --> 00:57:07,467
That money made your victims settle.
629
00:57:09,637 --> 00:57:13,387
And why would I kill Big Mouse?
I need to get my money back.
630
00:57:15,727 --> 00:57:18,317
It'll just give him a stomachache.
631
00:57:19,607 --> 00:57:21,567
And he'll be in a lot of pain, that's all.
632
00:57:23,197 --> 00:57:24,447
- What's wrong?
- Hurry.
633
00:57:24,527 --> 00:57:26,117
What do we do?
634
00:57:26,197 --> 00:57:27,697
- Oh, no.
- Are you okay?
635
00:57:27,777 --> 00:57:30,947
- What's wrong?
- Go get a guard.
636
00:57:31,037 --> 00:57:33,747
Guards! He's dying in here!
637
00:57:33,827 --> 00:57:35,537
Please come quickly!
638
00:57:35,627 --> 00:57:37,377
He's dying in here!
639
00:57:38,417 --> 00:57:39,997
He's dying in here!
640
00:57:46,007 --> 00:57:48,047
Whatever. He said he won't die.
641
00:57:56,897 --> 00:57:58,147
AMBULANCE
642
00:58:06,607 --> 00:58:10,987
- Hello. Do you remember me?
- Yes, hello. Were you released?
643
00:58:11,077 --> 00:58:13,367
- Boss is in that ambulance.
- What?
644
00:58:14,997 --> 00:58:17,377
He suddenly had a stomachache.
We should go after him.
645
00:58:17,457 --> 00:58:18,877
We need to hurry.
646
00:58:18,957 --> 00:58:20,037
What's going on?
647
00:58:22,507 --> 00:58:24,087
WE BELIEVE IN YOUR NEW BEGINNING
648
00:58:42,727 --> 00:58:45,237
Why didn't they go
straight to the hospital on the right?
649
00:58:45,317 --> 00:58:47,487
Maybe their ER is full.
650
00:58:49,567 --> 00:58:51,237
MR. KIM, NINE HOSPITAL
651
00:58:53,407 --> 00:58:55,707
Hello, Mr. Kim. This is Ko Miho.
652
00:58:58,367 --> 00:59:00,877
I'll be there in ten minutes. Thank you.
653
00:59:01,537 --> 00:59:03,627
- Catch that car.
- Stop the ambulance?
654
00:59:03,707 --> 00:59:05,547
There aren't any big hospitals that way.
Hurry.
655
00:59:29,527 --> 00:59:30,907
Watch out.
656
00:59:35,197 --> 00:59:37,037
In front!
657
00:59:55,217 --> 00:59:56,387
Are you people insane?
658
00:59:58,807 --> 01:00:00,227
Changho.
659
01:00:00,727 --> 01:00:02,307
- Miho.
- Don't move.
660
01:00:02,897 --> 01:00:04,567
You have a stomachache? Where exactly?
661
01:00:05,187 --> 01:00:07,187
What do you think you're doing?
662
01:00:07,277 --> 01:00:09,897
I'm his wife and a nurse.
663
01:00:09,987 --> 01:00:12,197
No need to look for a hospital
that will take him.
664
01:00:12,277 --> 01:00:15,117
The hospital I used to work at is nearby
and they're waiting for him,
665
01:00:15,197 --> 01:00:16,577
so we can take him there.
666
01:00:18,997 --> 01:00:20,207
Hurry!
667
01:00:44,147 --> 01:00:47,107
What did the doctor say? Is he okay?
668
01:00:47,187 --> 01:00:50,357
He had an acute stomachache.
They're running tests now.
669
01:00:50,987 --> 01:00:52,407
It's strange, though.
670
01:00:52,487 --> 01:00:54,987
How could he be the only one
who got food poisoning?
671
01:00:55,777 --> 01:00:57,947
Someone must've slipped him something.
672
01:00:59,077 --> 01:01:01,077
The doctor says he doesn't need surgery.
673
01:01:03,117 --> 01:01:05,377
I didn't get a chance to thank you yet.
674
01:01:05,747 --> 01:01:06,837
What was your name again?
675
01:01:06,917 --> 01:01:08,047
I'm Jer…
676
01:01:08,877 --> 01:01:10,717
I'm Oh Jinchul.
677
01:01:10,797 --> 01:01:13,357
You were released today
and you didn't even get to have tofu yet.
678
01:01:13,927 --> 01:01:16,137
It's okay.
I'm just glad I saw the two of you.
679
01:01:17,507 --> 01:01:20,137
Here. It's not much, but please take it.
680
01:01:20,727 --> 01:01:23,557
No, no. I didn't do anything.
I can't accept it.
681
01:01:23,637 --> 01:01:25,767
Come now. It's okay.
682
01:01:26,767 --> 01:01:29,777
But… I shouldn't accept this.
683
01:01:29,857 --> 01:01:31,897
You should hurry along.
You must miss your family.
684
01:01:31,987 --> 01:01:35,407
It's been a while since you've been home.
Share a nice meal with them.
685
01:01:37,487 --> 01:01:40,537
Okay, then. I'll go now.
686
01:01:41,697 --> 01:01:43,747
- Okay, bye.
- Bye.
687
01:02:25,827 --> 01:02:28,667
REQUEST FOR BAIL
688
01:02:30,127 --> 01:02:32,667
PARK CHANGHO
689
01:02:35,467 --> 01:02:37,887
- What about Ko Miho?
- She's still at the hospital.
690
01:02:37,967 --> 01:02:40,717
She's tougher than she seems,
so don't cause trouble.
691
01:02:41,467 --> 01:02:42,967
Let's just get through the night.
692
01:02:43,467 --> 01:02:44,557
Yes, sir.
693
01:02:47,647 --> 01:02:51,607
I just want to see my son-in-law's face.
694
01:02:51,687 --> 01:02:54,607
- You can't go in.
- Why are you being so strict?
695
01:02:54,687 --> 01:02:56,067
His family wants to see him.
696
01:02:56,147 --> 01:02:57,737
It's against the rules.
697
01:02:57,817 --> 01:02:59,197
Seriously.
698
01:03:00,237 --> 01:03:01,327
Open the door.
699
01:03:03,907 --> 01:03:06,827
I'm here as a nurse
as per his doctor's order.
700
01:03:08,367 --> 01:03:09,917
Open the door.
701
01:03:09,997 --> 01:03:11,747
Ten minutes is plenty, right?
702
01:03:12,337 --> 01:03:14,207
Go in. You can't stay longer than that.
703
01:03:22,347 --> 01:03:23,387
Seriously.
704
01:03:52,337 --> 01:03:53,627
Miho.
705
01:03:54,497 --> 01:03:55,627
Are you awake?
706
01:03:57,047 --> 01:03:58,297
How's the pain?
707
01:04:03,177 --> 01:04:05,257
Stay still. It must hurt.
708
01:04:06,717 --> 01:04:08,807
I thought I was dreaming,
709
01:04:10,557 --> 01:04:12,097
but you really were by my side.
710
01:04:15,817 --> 01:04:19,357
I can only stay for ten minutes.
Let me do what I need to first.
711
01:04:26,117 --> 01:04:27,367
What's wrong with me?
712
01:04:30,117 --> 01:04:32,167
They found drug substances
in your small intestines.
713
01:04:32,537 --> 01:04:34,337
Did you eat something strange?
714
01:04:47,597 --> 01:04:51,347
You said you didn't have time.
Let's just talk.
715
01:04:54,937 --> 01:04:55,937
Do you think…
716
01:04:57,357 --> 01:04:59,857
we can live ordinary lives
like we used to?
717
01:05:00,987 --> 01:05:04,527
Watching TV, taking naps,
718
01:05:05,527 --> 01:05:07,027
talking,
719
01:05:08,077 --> 01:05:10,287
and playing cards for forehead flicks.
720
01:05:12,537 --> 01:05:14,207
Do you think we can do that again?
721
01:05:24,337 --> 01:05:26,797
My husband must be exhausted.
722
01:05:31,977 --> 01:05:33,437
I felt a wall...
723
01:05:34,847 --> 01:05:36,307
around Big Mouse.
724
01:05:40,477 --> 01:05:43,027
A wall that I don't think
I can ever break through.
725
01:06:11,967 --> 01:06:13,057
Miho.
726
01:06:16,397 --> 01:06:18,357
This works much better than the IV.
727
01:06:19,477 --> 01:06:20,777
This is nice.
728
01:06:23,857 --> 01:06:25,447
It's been ten minutes. Come out.
729
01:06:29,947 --> 01:06:31,367
I'll be outside.
730
01:06:33,117 --> 01:06:35,367
Go home and sleep. You'll be tired.
731
01:06:36,367 --> 01:06:37,707
I have to replace your IV later.
732
01:06:37,787 --> 01:06:39,287
I can't give you any more time.
733
01:06:49,847 --> 01:06:51,387
Be strong, honey.
734
01:07:30,797 --> 01:07:33,467
I'll visit soon. Don't get sick.
735
01:07:50,817 --> 01:07:52,737
MINISTRY OF JUSTICE
736
01:08:07,507 --> 01:08:09,677
Why did Jerry drug me?
737
01:08:10,627 --> 01:08:11,967
Who made him do it?
738
01:08:19,807 --> 01:08:21,977
GUCHEON PENITENTIARY
739
01:08:22,557 --> 01:08:24,057
This isn't the way back.
740
01:08:33,117 --> 01:08:34,277
Damn it!
741
01:09:18,447 --> 01:09:23,457
JISEONG MENTAL CENTER
742
01:09:59,407 --> 01:10:04,077
PARK ♪ HO, MALE, 32
743
01:10:04,497 --> 01:10:06,827
BIG MOUTH
744
01:10:26,897 --> 01:10:29,687
BIG MOUTH
745
01:10:30,267 --> 01:10:32,477
It's called Peace.
It's a type of truth serum.
746
01:10:32,567 --> 01:10:35,777
Where did you hide the money
that you took?
747
01:10:37,487 --> 01:10:39,367
It wasn't a jailbreak,
it was an abduction.
748
01:10:40,027 --> 01:10:42,117
I have Professor Seo's paper.
749
01:10:42,197 --> 01:10:45,327
I'm here now,
so you don't have to worry anymore.
750
01:10:46,537 --> 01:10:48,127
Where's Professor Seo's paper?
751
01:10:48,207 --> 01:10:50,997
Do you know where the perfect place
to hide lies is?
752
01:10:51,087 --> 01:10:53,167
Who are you? Why did you choose me?
753
01:10:53,257 --> 01:10:54,337
I'm sorry.
754
01:10:54,797 --> 01:10:57,007
Jerry might know
who Big Mouse is.
53224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.