All language subtitles for Army of Darkness (1992) {edition-Directors Cut} [imdb-tt0106308][WEBDL-1080p][AC3 5.1][x264].nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,092 --> 00:00:37,851 Mijn naam is Ash, en ik ben een slaaf. 2 00:00:40,991 --> 00:00:43,815 Dichterbij kan ik niet komen, het jaar is 1300 A.D. 3 00:00:43,915 --> 00:00:46,405 En ik ben veroordeeld tot mijn dood. 4 00:00:46,505 --> 00:00:49,211 Zo was het niet altijd. 5 00:00:49,311 --> 00:00:53,271 Ik had ooit een normaal leven. 6 00:00:53,396 --> 00:00:55,396 Een baan. 7 00:00:55,944 --> 00:01:00,823 Ash, controleer de prijs. 8 00:01:00,923 --> 00:01:03,003 Hardware, rek 12. 9 00:01:03,320 --> 00:01:05,434 Winkel goedkoop, winkel S-mart. 10 00:01:05,534 --> 00:01:10,463 Ik had een fijne vriendin, Linda. 11 00:01:11,565 --> 00:01:16,243 Samen hadden we een huisje in de bergen. 12 00:01:18,833 --> 00:01:21,656 Het leek of een archeoloog hier woonde... 13 00:01:21,756 --> 00:01:24,901 om zijn laatste vondst te bestuderen, 14 00:01:25,181 --> 00:01:28,022 'Necronomicon Ex Mortis,' 15 00:01:28,272 --> 00:01:31,404 'Het Boek van de dood.' 16 00:01:32,365 --> 00:01:35,982 Gebonden in mensenvlees en geschreven met bloed. 17 00:01:36,082 --> 00:01:40,543 Deze oude tekst bevatte bizarre begrafenis rituelen, 18 00:01:40,643 --> 00:01:45,898 en duivelse passage's. 19 00:01:46,498 --> 00:01:49,481 Het was nooit bedoeld voor de wereld van levenden. 20 00:01:49,581 --> 00:01:54,802 Het boek wekte iets duisters in de bossen. 21 00:01:59,396 --> 00:02:01,485 Het nam Linda. 22 00:02:01,910 --> 00:02:04,826 En het zocht naar mij. 23 00:02:04,926 --> 00:02:08,062 Het kwam in mijn hand en werd slecht. 24 00:02:08,627 --> 00:02:12,112 Dus ik zaagde mijn hand bij de pols eraf. 25 00:02:16,813 --> 00:02:19,823 Maar hierdoor werd het niet gestopt. 26 00:02:19,923 --> 00:02:21,923 Het kwam terug. 27 00:02:22,251 --> 00:02:26,010 En hoe. 28 00:02:41,088 --> 00:02:42,258 Oh, mijn God. 29 00:02:42,358 --> 00:02:44,358 Hoe stop je dit? 30 00:03:41,776 --> 00:03:43,948 Omsingel de vreemdeling. 31 00:03:46,997 --> 00:03:49,920 Ok�, jullie, val in. 32 00:03:54,306 --> 00:03:56,601 Jullie allen, hou de linie. 33 00:03:56,812 --> 00:04:00,028 Wat de hel... 34 00:04:06,736 --> 00:04:08,825 Blijf staan, hellehond. 35 00:04:08,992 --> 00:04:12,400 Nee, nee. Rustig aan, chef. 36 00:04:12,500 --> 00:04:14,121 Ik weet niet, hoe ik hier gekomen ben, 37 00:04:14,221 --> 00:04:18,732 en ik zoek geen moeilijkheden. 38 00:04:20,846 --> 00:04:24,198 Wat voor stuk harnas is dit. 39 00:04:24,448 --> 00:04:24,963 Wijze man. 40 00:04:25,063 --> 00:04:26,763 Terug. Kom op, jullie allemaal. 41 00:04:26,863 --> 00:04:30,288 Terug naar de paarden. Kom op. 42 00:04:31,164 --> 00:04:33,187 My lord, ik geloof, dat hij degene is, waarover... 43 00:04:33,287 --> 00:04:34,948 geschreven is in de Necronomicon. 44 00:04:35,048 --> 00:04:37,496 Hij, die uit de hemel komt vallen... 45 00:04:37,596 --> 00:04:40,512 en ons bevrijdt van terror en dood. 46 00:04:40,612 --> 00:04:42,612 Wat, dat ventje? 47 00:04:42,695 --> 00:04:44,276 Klaarblijkelijk... 48 00:04:44,376 --> 00:04:46,926 is hij ��n van Henry's mannen. 49 00:04:47,286 --> 00:04:51,350 Kniel, rapaille. 50 00:04:51,450 --> 00:04:54,211 Ik zeg in de put met hem. 51 00:04:54,311 --> 00:04:57,401 Je zal snel kennis maken met de terror... 52 00:04:57,501 --> 00:04:58,296 van de put. 53 00:04:58,396 --> 00:05:01,938 Naar de put. - Jij miserabel beest... 54 00:05:02,038 --> 00:05:05,151 Grijp hem. - Ga van mij af. 55 00:05:07,710 --> 00:05:10,634 Laat mij gaan. - Keten hem. 56 00:05:12,898 --> 00:05:16,043 Je gaat een beetje lol beleven, maat. 57 00:05:17,225 --> 00:05:19,225 Naar het kasteel. 58 00:05:22,029 --> 00:05:25,061 Ga op je voeten staan. Stop met kruipen, staan. 59 00:05:25,161 --> 00:05:27,401 Kom op. Lopen. 60 00:05:27,501 --> 00:05:29,501 Kom op, nu. 61 00:05:29,577 --> 00:05:32,807 Kom raap het op. Probeer dit maar eens. 62 00:05:39,680 --> 00:05:42,796 Jullie hebben iets om naar uit te kijken, 63 00:05:42,896 --> 00:05:46,029 wanneer we in het kasteel zijn. 64 00:05:46,279 --> 00:05:48,279 Lord Arthur nadert. 65 00:05:48,356 --> 00:05:51,291 Haal het hek op. 66 00:05:52,375 --> 00:05:57,715 Lord Arthur. Lord Arthur nadert. 67 00:06:01,190 --> 00:06:03,825 Ziet er fijn uit, niet? Ga erin. 68 00:06:03,920 --> 00:06:07,038 Schiet op, jij waardeloze... 69 00:06:07,789 --> 00:06:11,465 Schiet op. 70 00:06:46,038 --> 00:06:48,364 Lord Arthur, waar is mijn broeder? 71 00:06:48,464 --> 00:06:50,441 Reed hij niet met jullie mee? 72 00:06:50,541 --> 00:06:52,666 Aye, en hij vocht dapper. 73 00:06:52,955 --> 00:06:55,073 Maar op het laatst viel hij tijdens het gevecht... 74 00:06:55,173 --> 00:06:56,888 in handen van graaf Henry's mannen. 75 00:06:56,988 --> 00:06:59,077 Het spijt me, Sheila. 76 00:06:59,686 --> 00:07:00,682 Kom op. 77 00:07:00,782 --> 00:07:03,914 Jij, vuilak. Stop, jij, bastaard. 78 00:07:06,295 --> 00:07:08,383 Jij, barbaar. 79 00:07:08,509 --> 00:07:10,597 Oh, nee. Stop. Stop. 80 00:07:10,974 --> 00:07:13,694 Kom hieruit, jij kleine deugniet. 81 00:07:16,989 --> 00:07:21,165 Vuile smeerlap. Jij bruut. 82 00:07:21,332 --> 00:07:25,157 Je bent een moordenaar. Een zwarte moordenaar. 83 00:07:29,018 --> 00:07:32,163 Mijn broers dood zal gewroken worden. 84 00:07:46,166 --> 00:07:49,925 Company, halt. 85 00:07:51,972 --> 00:07:55,731 Haal dat van hem af. 86 00:07:56,474 --> 00:07:59,189 Dood hem. 87 00:07:59,548 --> 00:08:01,553 Stop hem in de put. 88 00:08:07,811 --> 00:08:12,071 Jij, Sir, bent niet ��n van mijn vazallen. 89 00:08:12,496 --> 00:08:14,793 Wie ben jij? 90 00:08:14,919 --> 00:08:17,709 Wie wil dat weten? 91 00:08:17,809 --> 00:08:19,889 Ik ben Henry de Rode. 92 00:08:20,014 --> 00:08:22,959 Graaf of Shael, Lord of the Northlands... 93 00:08:23,059 --> 00:08:24,909 en leider van deze mensen. 94 00:08:25,009 --> 00:08:28,394 Wel, hallo, Mr. Lolbroek. 95 00:08:28,644 --> 00:08:30,781 Ik heb nieuws voor je, maat. Je geeft leiding... 96 00:08:30,881 --> 00:08:31,651 aan twee dingen... 97 00:08:31,751 --> 00:08:34,742 Jack en shit, en Jack heeft de stad verlaten. 98 00:08:34,842 --> 00:08:36,842 Houdt je bek dicht. 99 00:08:38,016 --> 00:08:41,775 Heren, Lord Arthur. 100 00:08:47,664 --> 00:08:51,186 Er is een duivel ontwaakt in dit land, 101 00:08:51,286 --> 00:08:54,957 en terwijl mijn mensen voor hun ziel hier tegen vechten, 102 00:08:55,057 --> 00:08:57,964 begin jij, Henry de Rode, een oorlog tegen ons. 103 00:08:58,064 --> 00:09:02,212 Charlatan. 104 00:09:02,312 --> 00:09:05,107 Jij hebt als eerste naar het zwaard gegrepen. 105 00:09:05,207 --> 00:09:08,197 En deze duivel heeft ook mijn mensen belazerd. 106 00:09:08,297 --> 00:09:11,163 Jouw mensen zijn niet beter door alle corruptie... 107 00:09:11,263 --> 00:09:13,293 dat ligt op de bodem van deze put. 108 00:09:13,393 --> 00:09:15,518 Ok�, jij bent niet beter. 109 00:09:15,614 --> 00:09:19,000 Mag God genade hebben met jullie zielen. 110 00:09:32,798 --> 00:09:38,354 In godsnaam. Welk hellebeest ligt hier? 111 00:09:42,129 --> 00:09:45,955 In de put met deze bloeddorstige zonen van paarden. 112 00:09:46,055 --> 00:09:48,807 Nee. Nee. 113 00:09:50,157 --> 00:09:53,206 Nee, nee. 114 00:10:20,096 --> 00:10:24,356 Oh. Hemelse God. 115 00:10:26,110 --> 00:10:28,282 Hij ontsnapt. 116 00:10:28,407 --> 00:10:32,166 Stop hem. - Stop hem. 117 00:11:02,281 --> 00:11:04,478 Wie volgt? - Deze. Aye, hij trilt. 118 00:11:04,578 --> 00:11:07,995 Ze lijken nu niet zo slim, h�? 119 00:11:08,095 --> 00:11:12,681 Hij is bang. Hij ziet wit van angst. 120 00:11:15,479 --> 00:11:18,311 Wacht een minuutje. Stop. 121 00:11:18,411 --> 00:11:22,947 W... wacht even. Je moet het begrijpen, man. 122 00:11:23,047 --> 00:11:25,612 Ik ken deze mensen helemaal niet. 123 00:11:25,712 --> 00:11:27,701 Gooi hem erin. - Hij trilt. 124 00:11:27,801 --> 00:11:29,889 Hij smeekt. 125 00:11:30,014 --> 00:11:32,520 Waar wacht je op? - Henry. 126 00:11:32,646 --> 00:11:34,592 Je moet hem vertellen, dat je me niet kent. 127 00:11:34,692 --> 00:11:39,078 We hebben elkaar nooit ontmoet, vertel hem dat. 128 00:11:39,621 --> 00:11:43,560 Ik denk niet, dat hij luistert, jongen. 129 00:11:43,660 --> 00:11:44,825 Kijk. 130 00:11:44,925 --> 00:11:49,937 Ik zeg je, je hebt de verkeerde. 131 00:11:58,249 --> 00:12:02,509 Ik zeg je, je hebt de verkeerde. 132 00:12:56,968 --> 00:13:01,437 Hoe bevalt je deze put? Is hij niet fantastisch? 133 00:13:17,482 --> 00:13:21,575 Wat, jij... 134 00:13:24,015 --> 00:13:25,520 Spikes. 135 00:13:25,620 --> 00:13:30,298 H�. Hij zegt, 'Spikes.' Geef hem Spikes. 136 00:13:42,536 --> 00:13:47,047 Maak dat je wegkomt. Vreemdeling. 137 00:13:57,377 --> 00:14:00,927 Vreemdeling. 138 00:14:05,257 --> 00:14:09,225 Ja. 139 00:14:23,473 --> 00:14:26,814 Naar de hel. Naar de hel. 140 00:15:49,717 --> 00:15:53,894 Weet je, je schoenveter zit los. 141 00:16:04,250 --> 00:16:06,957 Ok. 142 00:16:07,057 --> 00:16:09,839 Wie wil wat? 143 00:16:09,939 --> 00:16:13,481 Wie volgt? 144 00:16:13,689 --> 00:16:15,689 Wel hoe zit het? 145 00:16:15,766 --> 00:16:18,200 Wie wil wat? 146 00:16:18,584 --> 00:16:22,635 Wie wil een klein beetje? 147 00:16:24,991 --> 00:16:30,978 Jij. Wil jij nog meer? 148 00:16:36,111 --> 00:16:39,954 Je wil een beetje? 149 00:16:40,106 --> 00:16:43,029 Jij? Jij? Wil jij nog meer? 150 00:16:59,811 --> 00:17:04,614 Pak de paarden en maak dat je wegkomt. 151 00:17:05,951 --> 00:17:09,167 Laat hem gaan. 152 00:17:30,968 --> 00:17:33,892 Halt. 153 00:17:34,276 --> 00:17:37,617 Dank je, gastheer. 154 00:17:37,784 --> 00:17:40,917 Mijn zwaard. 155 00:17:46,407 --> 00:17:51,753 Voor deze arrogantie dood ik je. 156 00:18:01,033 --> 00:18:03,033 Ja. 157 00:18:03,131 --> 00:18:07,186 Ok, primitieve beesten, luister. 158 00:18:07,286 --> 00:18:09,546 Zie je dit? 159 00:18:09,646 --> 00:18:13,814 Dit is mijn boemstok. 160 00:18:14,482 --> 00:18:16,972 Het is een 12 inch, dubbele Remington. 161 00:18:17,072 --> 00:18:19,072 S-mart's super. 162 00:18:19,369 --> 00:18:22,360 Je kan dit vinden op de sportafdeling. 163 00:18:22,460 --> 00:18:24,617 Dat klopt. Dit schatje is gemaakt in... 164 00:18:24,717 --> 00:18:26,077 Grand Rapids, Michigan. 165 00:18:26,177 --> 00:18:29,002 Verkocht voor ongeveer $109,95. 166 00:18:29,252 --> 00:18:31,331 Het heeft een walnoten stok. 167 00:18:31,431 --> 00:18:34,498 Kobalt blauwe steel en een harde trekker. 168 00:18:34,598 --> 00:18:37,994 Dat klopt, winkel wijs. 169 00:18:38,094 --> 00:18:40,856 Winkel S-mart. Heb je dat? 170 00:18:41,106 --> 00:18:42,611 Ja, meneer. Ok. - Ja, meneer. 171 00:18:42,711 --> 00:18:44,799 Nu zweer ik, 172 00:18:45,024 --> 00:18:48,211 de volgende primaat... 173 00:18:48,311 --> 00:18:51,415 die mij ook maar aanraakt... 174 00:19:20,155 --> 00:19:22,786 Nou, laten we het er even over... 175 00:19:22,886 --> 00:19:25,861 hebben, hoe ik weer thuis kan komen. 176 00:19:55,741 --> 00:19:58,439 Ik bid, dat je me vergeeft, m'lord. 177 00:19:58,539 --> 00:20:01,321 Ik dacht, dat je ��n van Henry's mannen was. 178 00:20:01,421 --> 00:20:05,598 Eerst wil je me doden, en nu wil je me kussen. 179 00:20:06,015 --> 00:20:08,104 Gelul. 180 00:20:10,610 --> 00:20:14,126 Zo wat is de deal? Kan je me terugsturen, of niet? 181 00:20:14,226 --> 00:20:16,441 Alleen de Necronomicon heeft deze macht. 182 00:20:16,541 --> 00:20:18,863 Het heilige boek hebben we ook nodig. 183 00:20:18,963 --> 00:20:20,632 Op de pagina's staan passages, 184 00:20:20,732 --> 00:20:22,939 die je terug kunnen sturen naar jouw tijd. 185 00:20:23,039 --> 00:20:27,074 Alleen jij, de uitverkorene, kan hier naar zoeken. 186 00:20:27,174 --> 00:20:28,364 Ik wil jouw boek niet. 187 00:20:28,464 --> 00:20:30,499 Ik wil het niet, want het is bullshit. 188 00:20:30,599 --> 00:20:34,204 Stuur me gewoon terug naar mijn eigen tijd. 189 00:20:34,304 --> 00:20:36,344 Pronto, vandaag, chop... 190 00:20:43,596 --> 00:20:47,271 Jij zal sterven. 191 00:20:51,994 --> 00:20:55,753 Jij zal nooit de de Necronomicon weerstaan. 192 00:20:56,094 --> 00:21:00,605 We zullen feesten op jouw ziel. 193 00:21:04,248 --> 00:21:08,216 Oh. 194 00:21:23,242 --> 00:21:25,792 Het is een truc. Pak een bijl. 195 00:21:32,971 --> 00:21:35,022 Wachters, stop haar. 196 00:21:35,272 --> 00:21:37,907 Pak de heks. - Dood aan de heks. 197 00:21:38,002 --> 00:21:40,002 Neem wat pudding. 198 00:21:40,091 --> 00:21:44,001 Mijn ogen. Ik ben blind. Oh, God, ik ben blind. 199 00:21:45,505 --> 00:21:47,505 Nee, niet doen. 200 00:21:51,102 --> 00:21:54,026 Yo, kreng. 201 00:21:54,527 --> 00:21:57,325 Laten we gaan. 202 00:22:18,334 --> 00:22:20,740 Als het Necronomicon in de handen valt van de ondoden, 203 00:22:20,840 --> 00:22:23,539 zal de gehele mensheid bevangen worden door deze slechtheid. 204 00:22:23,639 --> 00:22:27,523 Ga je nu op zoek naar het boek? 205 00:22:39,845 --> 00:22:43,604 Deze. 206 00:23:08,414 --> 00:23:11,838 Te gek. 207 00:23:23,074 --> 00:23:23,684 Wat is er? 208 00:23:23,784 --> 00:23:26,441 Ben je in de kerk geboren? Sluit de deur. 209 00:23:26,541 --> 00:23:30,092 Waarschijnlijk is hij in een kerk geboren... 210 00:23:30,192 --> 00:23:33,337 samen met de andere primitievelingen. 211 00:23:39,154 --> 00:23:43,749 De wijze mannen zeggen, dat jij de uitverkorene bent. 212 00:23:45,670 --> 00:23:48,198 Ze zeggen, dat je op reis gaat om te helpen... 213 00:23:48,298 --> 00:23:49,313 het boek te vinden, 214 00:23:49,413 --> 00:23:51,593 en dat je onze mensen leidt tegen het slechte. 215 00:23:51,693 --> 00:23:54,641 De enige reden, dat ik me dat boek... 216 00:23:54,741 --> 00:23:57,519 ga bezorgen is om thuis te komen. 217 00:24:01,500 --> 00:24:03,331 Ik geloof, dat je morgen vertrekt. 218 00:24:03,431 --> 00:24:06,203 Niet aanraken, alsjeblieft. Je primitieve intellect... 219 00:24:06,303 --> 00:24:08,291 begrijpt niet alle composities... 220 00:24:08,391 --> 00:24:11,401 en andere dingen met de moleculaire... 221 00:24:11,501 --> 00:24:13,501 structuren in de... 222 00:24:14,531 --> 00:24:17,246 Wat doe je hier, trouwens? 223 00:24:17,622 --> 00:24:19,291 Ik wil alleen zeggen, dat al mijn... 224 00:24:19,391 --> 00:24:20,028 dat al mijn... 225 00:24:20,128 --> 00:24:22,034 hoop en gebeden met je meegaan, 226 00:24:22,134 --> 00:24:24,684 en ik heb dit voor je gemaakt. 227 00:24:25,467 --> 00:24:29,292 Goed, ik kan een paardendeken goed gebruiken. 228 00:24:50,109 --> 00:24:53,869 Geef me de suiker, baby. 229 00:25:55,371 --> 00:26:00,175 Hyah. Kom op, jongen. 230 00:26:20,264 --> 00:26:22,352 Rustig aan. 231 00:26:27,322 --> 00:26:28,879 Wat? Wat is dat? 232 00:26:28,979 --> 00:26:32,549 Dit pad leidt je naar een onheilige plaats. 233 00:26:32,631 --> 00:26:38,091 Een kerkhof. Waar de necronomicon wacht. 234 00:26:39,803 --> 00:26:41,783 Wanneer je het boek hebt van het graf, 235 00:26:41,883 --> 00:26:43,489 moet je volgende tekst spreken, 236 00:26:43,589 --> 00:26:46,512 'Klaatu barada nikto.' 237 00:26:46,996 --> 00:26:50,238 Klaatu barada nikto. Ok�. 238 00:26:50,488 --> 00:26:52,576 Wel, herhaal ze. 239 00:26:52,802 --> 00:26:56,219 Klaatu barada nikto. - Nogmaals. 240 00:26:56,319 --> 00:26:57,660 Ik heb het, ik heb het. 241 00:26:57,760 --> 00:26:59,718 Ik ken die verdomde woorden, ok�? 242 00:26:59,818 --> 00:27:02,308 Nou begrijp dit goed, jullie beiden. 243 00:27:02,408 --> 00:27:05,399 Als ik het boek heb, sturen jullie mij terug. 244 00:27:05,499 --> 00:27:08,049 Daarna, ben ik historie. Hyah. 245 00:28:11,378 --> 00:28:13,378 Wat is er, jongen? 246 00:28:26,997 --> 00:28:30,046 Hyah. Kom op. 247 00:28:39,323 --> 00:28:42,455 Hyah, kom op. 248 00:28:44,942 --> 00:28:47,949 Kom op. 249 00:28:51,233 --> 00:28:54,491 Kom op, jij. 250 00:32:20,608 --> 00:32:25,028 H�, laten we deze goede vent laten schrikken. Kom op. 251 00:32:26,221 --> 00:32:28,221 Ram snelheid. 252 00:32:36,463 --> 00:32:39,463 Klaar, richten, vuur. 253 00:32:53,770 --> 00:32:55,770 Ga weg. 254 00:32:58,741 --> 00:33:00,781 Oh, God. Oh, nee. - Oh... 255 00:33:01,254 --> 00:33:04,179 Jullie walgelijke kleine ellendelingen... 256 00:33:04,279 --> 00:33:06,279 Oh, nee. 257 00:33:06,735 --> 00:33:08,735 Nee. Oh, mij. 258 00:33:12,657 --> 00:33:15,462 Ik ga jullie allemaal opjagen.... 259 00:33:32,198 --> 00:33:34,578 Jullie kleine klootzakken... 260 00:33:34,718 --> 00:33:36,828 Ik vermorzel jullie stuk voor stuk. 261 00:33:36,928 --> 00:33:38,883 Ik maak jullie fijn, horen jullie me? 262 00:33:38,983 --> 00:33:42,128 Ik druk jullie zo fijn, dat jullie.... 263 00:33:42,219 --> 00:33:44,219 H�, stomme zak. 264 00:34:00,338 --> 00:34:02,338 Staat ie nog recht op? 265 00:34:31,828 --> 00:34:33,828 Voorzichtig, zachtjes. 266 00:34:41,373 --> 00:34:43,753 Rustig, grote kerel, rustig. 267 00:35:23,719 --> 00:35:25,719 H�, hij staat op. 268 00:35:31,244 --> 00:35:34,244 Wat een vreselijke nachtmerrie. 269 00:35:35,841 --> 00:35:38,841 Wacht even. Oh, God. 270 00:35:40,169 --> 00:35:43,169 Ik kan het niet bewegen. 271 00:35:54,789 --> 00:35:57,789 Wijd open. - En ga. 272 00:36:00,187 --> 00:36:03,187 Geronimo. 273 00:36:05,503 --> 00:36:08,503 Hoera. - Hoera. 274 00:36:34,346 --> 00:36:38,681 Ok, klein ventje. Wat dacht je van hete chocolade? 275 00:36:48,482 --> 00:36:51,436 Hoe vind je dat smaken? 276 00:36:51,536 --> 00:36:53,536 Hoe vind je dat sma... 277 00:37:06,978 --> 00:37:09,978 Laat me eruit. 278 00:37:10,817 --> 00:37:13,817 Oh, grote God, het wordt groter. 279 00:37:45,957 --> 00:37:48,957 Ik ben blind. Ik ben blind. Bleh. 280 00:37:54,443 --> 00:38:00,443 Oh, h�. Waar breng je me naartoe? 281 00:38:22,695 --> 00:38:24,484 Wat ben jij? 282 00:38:24,584 --> 00:38:26,584 Ben jij mij? 283 00:38:30,137 --> 00:38:31,913 Je klinkt als een zak. 284 00:38:32,013 --> 00:38:32,852 Waarom doe je dit? 285 00:38:32,952 --> 00:38:36,590 Oh, wil je dat weten? Het antwoord is makkelijk. 286 00:38:36,690 --> 00:38:40,260 Ik ben de slechte Ash, en jij de goede Ash. 287 00:38:40,508 --> 00:38:43,823 Jij bent goed, kleine braverik. 288 00:39:13,742 --> 00:39:16,037 Ik ben ook niet zo'n beste. 289 00:40:29,183 --> 00:40:31,478 Nu zie je, wat er van komt. 290 00:40:32,304 --> 00:40:36,465 Het lichaam van een man is zijn persoonlijk eigendom. 291 00:40:36,565 --> 00:40:39,965 Dat laat ik door niemand van me afnemen. 292 00:40:41,725 --> 00:40:46,725 Dat zal je leren. dat zal je leren. 293 00:40:47,957 --> 00:40:50,746 Je zal nooit het Necronomicon krijgen. 294 00:40:50,846 --> 00:40:55,011 Je zal op het kerkhof sterven, voor je het krijgt. 295 00:40:56,288 --> 00:40:58,413 Wat is dat op je gezicht? 296 00:41:00,631 --> 00:41:01,774 Kijk, zo gaat dat nou. 297 00:41:01,874 --> 00:41:03,874 Ik kom terug voor jou. 298 00:41:22,799 --> 00:41:24,799 Kom op, jongen. 299 00:42:58,626 --> 00:43:00,926 Drie boeken? 300 00:43:04,433 --> 00:43:06,433 Wacht even. Stop even. 301 00:43:06,839 --> 00:43:09,839 Niemand zei wat over drie boeken. 302 00:43:10,928 --> 00:43:13,899 Oe, die verdomde wijze man. Hij was zo bezig, 303 00:43:13,999 --> 00:43:16,900 met die rare woordjes, zinnen en onzin... 304 00:43:17,000 --> 00:43:20,060 dat hij hierover niets gezegd heeft. 305 00:43:20,817 --> 00:43:22,817 W... wat moet ik doen? 306 00:43:22,893 --> 00:43:26,821 E�n boek pakken, of alle boeken, of wat? 307 00:44:30,714 --> 00:44:32,714 Verkeerde boek. 308 00:45:06,504 --> 00:45:08,504 Jij. 309 00:45:38,711 --> 00:45:40,711 Ik krijg je nog wel. 310 00:45:45,877 --> 00:45:48,002 Lijkt me nogal makkelijk. 311 00:45:52,034 --> 00:45:55,784 Wacht even. De woorden. Ok�, ok�, ok�. 312 00:45:56,555 --> 00:45:58,555 Zeg de woorden. 313 00:46:01,852 --> 00:46:05,052 Klaatu... barada... 314 00:46:05,576 --> 00:46:07,576 Iu... 315 00:46:13,776 --> 00:46:15,126 necktie. 316 00:46:15,226 --> 00:46:17,676 Nectar, n... nikkel. 317 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Noodle. Het is een 'N' woord. 318 00:46:22,199 --> 00:46:25,199 Het is zeker een 'N' woord. 319 00:46:26,599 --> 00:46:29,599 Het is zeker 'N' woord. 320 00:46:40,199 --> 00:46:45,199 Klaatu barada n... 321 00:46:59,248 --> 00:47:04,248 Ok, dan. Dat is het. 322 00:47:13,583 --> 00:47:15,583 H�. Wacht even. 323 00:47:16,697 --> 00:47:20,697 Alles is cool. Ik zei de woorden. Ik deed het. 324 00:47:21,300 --> 00:47:26,300 Oh. Oh. Nee, wacht. Oh. 325 00:47:39,018 --> 00:47:43,018 Mensen, zoek dekking. Naar de grot. 326 00:47:43,329 --> 00:47:45,329 Zoek je kinderen. 327 00:47:47,029 --> 00:47:49,029 Hou de paarden rustig. 328 00:47:49,444 --> 00:47:52,444 Er is iets fout. Er is wat mis. 329 00:48:25,188 --> 00:48:29,188 Waar ga je heen? Waar ga je h... 330 00:49:02,736 --> 00:49:03,231 Ik verpletter je. 331 00:49:03,331 --> 00:49:06,736 Ik gooi je naar het verleden, botte... 332 00:49:15,271 --> 00:49:18,771 Blijf met je vieze botten uit mijn mond. 333 00:49:43,406 --> 00:49:45,696 Ik heb er genoeg van hun vuilnisman te zijn. 334 00:49:45,796 --> 00:49:47,023 Ik heb mijn deel gedaan. 335 00:49:47,123 --> 00:49:50,608 Nou wil ik terug zoals afgesproken. Hyah. 336 00:50:04,650 --> 00:50:07,650 Ik... leef... 337 00:50:09,730 --> 00:50:11,730 weer. 338 00:50:21,959 --> 00:50:26,018 Daar. De uitverkorene. De uitverkorene is terug. 339 00:50:26,268 --> 00:50:30,268 Haal de poort op. 340 00:50:34,042 --> 00:50:39,042 Welkom thuis. We zijn gered. 341 00:50:39,606 --> 00:50:43,606 De Necronomicon. - Hij is echt de uitverkorene. 342 00:50:43,883 --> 00:50:46,198 Hij bracht de Necronomicon. - Hoe gaat het met je? 343 00:50:46,298 --> 00:50:49,288 Hij bracht het boek. - Fantastisch, fantastisch. 344 00:50:49,388 --> 00:50:52,618 Goede man. - Verdwijn uit mijn gezicht. 345 00:50:58,225 --> 00:51:00,045 De Necronomicon, snel. 346 00:51:00,145 --> 00:51:03,120 Heb je de Necronomicon meegebracht? 347 00:51:03,238 --> 00:51:07,193 Alleen, alleen dat... - Alleen wat? 348 00:51:07,293 --> 00:51:10,247 Niets. Hier. 349 00:51:16,260 --> 00:51:18,861 Stuur me nu terug. Zoals afgesproken. 350 00:51:18,961 --> 00:51:21,312 Toen je de Necronomicon van het graf pakte... 351 00:51:21,412 --> 00:51:23,537 sprak je toen de woorden? 352 00:51:23,973 --> 00:51:25,423 Ja, bijna. 353 00:51:25,523 --> 00:51:27,055 Sprak je de woorden letterlijk? 354 00:51:27,155 --> 00:51:29,653 Kijk, misschien zei ik niet iedere lettergreep. 355 00:51:29,753 --> 00:51:32,986 Nee, maar ik zei het bijna, ja. - Idioot. 356 00:51:33,086 --> 00:51:34,674 Je hebt ons allen verdoemd. 357 00:51:34,774 --> 00:51:36,770 Als je de woorden verkeerd hebt gezegd, 358 00:51:36,870 --> 00:51:38,683 is het leger van de doden ontwaakt. 359 00:51:38,783 --> 00:51:41,405 Nou, hou even op daar, spinazie-eter. 360 00:51:41,505 --> 00:51:43,353 Je zei, dat je deze rommel kon opruimen... 361 00:51:43,453 --> 00:51:44,563 zodra je het boek had. 362 00:51:44,663 --> 00:51:46,494 Je zei, dat er een passage was, die mij... 363 00:51:46,594 --> 00:51:48,049 terug kon sturen naar mijn tijd. 364 00:51:48,149 --> 00:51:49,553 Dat is waar, het boek bevat nog steeds... 365 00:51:49,653 --> 00:51:50,736 de kracht om je terug te sturen, 366 00:51:50,836 --> 00:51:52,513 maar voor ons is het waardeloos. 367 00:51:52,613 --> 00:51:55,507 Het slechte heeft een honger naar de Necronomicon, 368 00:51:55,607 --> 00:51:58,752 en het zal hier komen om het te halen. 369 00:51:58,872 --> 00:52:01,265 We hadden een afspraak. 370 00:52:01,365 --> 00:52:03,806 Ik heb dat verdomde boek, dat je wou. 371 00:52:03,906 --> 00:52:06,268 Ik heb mijn deel gedaan, stuur me terug. 372 00:52:06,368 --> 00:52:09,023 Ok, we houden ons woord. 373 00:52:09,273 --> 00:52:12,864 We houden onze afspraak. 374 00:52:13,101 --> 00:52:17,011 De wijze mannen sturen je terug naar jouw tijd. 375 00:52:19,431 --> 00:52:20,778 Ik dacht, dat hij degene was. 376 00:52:20,878 --> 00:52:23,528 Zeker, omdat dat de afspraak was. 377 00:52:23,628 --> 00:52:25,923 Zo, wanneer denk je, dat... 378 00:52:26,349 --> 00:52:29,199 we kunnen starten met alle dingen en de... 379 00:52:29,299 --> 00:52:30,575 Hij is niets, alleen een verrader, 380 00:52:30,675 --> 00:52:31,950 dat is hij. 381 00:52:32,050 --> 00:52:33,226 Wanneer denk je te kunnen beginnen... 382 00:52:33,326 --> 00:52:36,473 met de ceremonie en... 383 00:52:36,747 --> 00:52:38,424 Misselijk excuus voor een man. 384 00:52:38,524 --> 00:52:40,994 De wijze mannen zijn gek om in jouw te geloven. 385 00:52:41,094 --> 00:52:44,079 Eerder is altijd beter, dan later, toch? 386 00:52:44,179 --> 00:52:46,304 Slap excuus voor een man. 387 00:52:46,522 --> 00:52:50,602 De wijze mannen waren dwazen om in je te geloven. 388 00:52:50,865 --> 00:52:52,942 Ik wist, dat je niet te vertrouwen was. 389 00:52:53,042 --> 00:52:55,896 We hebben hem alle vertrouwen gegeven. 390 00:52:55,996 --> 00:52:58,961 Ik geloof nog steeds, dat je ons kan helpen. 391 00:52:59,061 --> 00:53:03,429 Oh, Sheila, snap je het niet? Het is voorbij. 392 00:53:04,165 --> 00:53:07,140 Ik heb niet, wat er voor nodig was. 393 00:53:08,774 --> 00:53:11,550 Tot ziens. 394 00:53:15,360 --> 00:53:17,003 Je zou me verlaten? 395 00:53:17,103 --> 00:53:19,993 Christus, ik hoor hier niet thuis. 396 00:53:21,011 --> 00:53:23,819 Ik heb een kans om terug te gaan en die neem ik. 397 00:53:23,919 --> 00:53:25,995 Maar wat doen we met alle dingen, die we deelden? 398 00:53:26,095 --> 00:53:28,779 Wat met alle fijne woorden, die je sprak? 399 00:53:28,879 --> 00:53:31,099 Wel... 400 00:53:31,574 --> 00:53:34,483 Wel, dat is wat wij 'bedpraatjes' noemen, baby. 401 00:53:34,583 --> 00:53:36,022 Dat is alles. 402 00:53:36,122 --> 00:53:39,269 Het is meer dan dat. 403 00:53:39,780 --> 00:53:42,112 Ik geloof nog steeds in je. 404 00:53:42,423 --> 00:53:47,124 Ik geloof nog steeds, dat je blijft en ons redt. Ik... 405 00:53:51,507 --> 00:53:53,507 Lafaard. 406 00:53:56,890 --> 00:53:58,890 Kijk daar. Een duivel. 407 00:54:14,787 --> 00:54:17,562 Ash. Help me. 408 00:54:17,837 --> 00:54:20,168 Sheila. 409 00:54:32,779 --> 00:54:35,754 Niet vuren. Je zal het meisje raken. 410 00:54:39,828 --> 00:54:43,159 Mijn zwaard. 411 00:54:46,676 --> 00:54:48,676 Verdomde klootzak. 412 00:55:06,768 --> 00:55:11,099 Graaf, verdomd. Graaf sneller. 413 00:55:11,199 --> 00:55:13,949 Ik commandeer iedere door wormen opgevreten klootzak... 414 00:55:14,049 --> 00:55:15,641 die ooit in een gevecht gedood is. 415 00:55:15,741 --> 00:55:16,226 Dank u, Sir. 416 00:55:16,326 --> 00:55:18,561 Jij daar, voorzichtig nou. - Aye, mijn kin. 417 00:55:18,661 --> 00:55:21,793 We bestormen het kasteel en pakken mijn boek. 418 00:55:21,893 --> 00:55:25,854 Hoist, jij verdomde varken. 419 00:55:28,975 --> 00:55:32,375 Welkom terug in het land van de levenden. 420 00:55:32,780 --> 00:55:36,111 Nou pak een schep en ga graven. 421 00:55:37,567 --> 00:55:39,947 Breng de heks hier naar toe. 422 00:55:51,188 --> 00:55:55,867 Geef mij wat suiker, baby. 423 00:55:56,311 --> 00:55:58,583 Wel. 424 00:55:59,258 --> 00:56:03,218 Nou, ben jij geen schattig klein ding? 425 00:56:06,266 --> 00:56:08,761 Raak mij niet aan, viezerik. 426 00:56:09,461 --> 00:56:11,461 Kom op. 427 00:56:38,519 --> 00:56:42,174 We hebben plannen met jou, ondeugend meisje. 428 00:56:42,269 --> 00:56:43,286 Voorwaarts. 429 00:56:43,386 --> 00:56:46,291 Ben je gek geworden, verrot lijk? 430 00:56:46,410 --> 00:56:48,801 Pak je wapen. 431 00:56:57,102 --> 00:57:00,863 Er nadert een verkenner. 432 00:57:05,385 --> 00:57:08,152 H�, pak zijn paard. 433 00:57:08,402 --> 00:57:09,405 Sta op. 434 00:57:09,505 --> 00:57:11,841 Mylord, een leger van ondoden zit in de wildernis en... 435 00:57:11,941 --> 00:57:14,494 nadert het kasteel. - Hoe ver zijn ze nog weg? 436 00:57:14,594 --> 00:57:15,977 Ongeveer twee dagen rijden. 437 00:57:16,077 --> 00:57:18,040 Deze gevleugelden zijn slechts de voorhoede. 438 00:57:18,140 --> 00:57:20,123 Misschien moeten we zo snel mogelijk verdwijnen. 439 00:57:20,223 --> 00:57:22,247 We zijn veilig in de bergen. - Ja, de bergen. 440 00:57:22,347 --> 00:57:23,183 We moeten vluchten. 441 00:57:23,283 --> 00:57:24,813 Het is geschreven. Het is verteld. 442 00:57:24,913 --> 00:57:26,004 Ze pakken onze zielen. 443 00:57:26,104 --> 00:57:27,466 Ze pakken onze zielen. Ik ben bang. 444 00:57:27,566 --> 00:57:31,013 Ik wil niet sterven. 445 00:57:31,113 --> 00:57:35,024 Dat is dat. Ga en ren weg. 446 00:57:35,274 --> 00:57:38,341 Ren naar huis en huil bij je mama. 447 00:57:38,660 --> 00:57:43,850 Ik? Ik heb genoeg van wegrennen. 448 00:57:44,100 --> 00:57:47,083 Ik zeg, dat we blijven en we vechten het uit. 449 00:57:47,183 --> 00:57:51,444 Hebben alle mannen uit de toekomst grote monden? 450 00:57:51,694 --> 00:57:56,491 Nee. Alleen ik, baby. Alleen ik. 451 00:57:56,741 --> 00:57:59,647 Hoe vechten we tegen het leger van ondoden... 452 00:57:59,747 --> 00:58:00,973 op onze kasteelmuren? 453 00:58:01,073 --> 00:58:04,069 Hoe wil je daar tegen vechten? Nog meer woorden? 454 00:58:04,169 --> 00:58:06,193 De meeste mensen zijn al gevlucht. 455 00:58:06,293 --> 00:58:09,169 We zijn met ongeveer 60 man. 456 00:58:09,558 --> 00:58:10,897 Dan vragen we Henry de Rode... 457 00:58:10,997 --> 00:58:14,697 en zijn mannen samen met ons te vechten. 458 00:58:15,218 --> 00:58:21,766 Nou... wie is er voor mij? 459 00:58:34,086 --> 00:58:37,934 Ik blijf bij je. 460 00:58:38,132 --> 00:58:40,623 Je kan op mijn staal rekenen. 461 00:58:40,743 --> 00:58:42,167 Ik offer mijn moed. 462 00:58:42,267 --> 00:58:46,092 Mijn zwaard aan jouw zijde. - Ik blijf bij je. 463 00:58:46,206 --> 00:58:50,779 Ik span mijn boog voor je, Sir. - En de mijne. 464 00:58:51,294 --> 00:58:53,727 We blijven. 465 00:58:54,059 --> 00:58:57,380 Heil. Heil. Heil. Heil. 466 00:58:58,166 --> 00:59:03,166 Heil. Heil. Heil. 467 00:59:13,032 --> 00:59:15,032 Wel, mijn vriendin, 468 00:59:15,127 --> 00:59:19,430 zeg hallo tegen de jongens. 469 00:59:22,939 --> 00:59:28,459 Er is een markt voor botten. 470 00:59:30,468 --> 00:59:32,977 Ik mag dan slecht zijn, 471 00:59:33,102 --> 00:59:36,501 maar ik voel me... goed. 472 00:59:36,601 --> 00:59:39,282 Wie regeert? - Jij, my lord. 473 00:59:39,382 --> 00:59:41,406 Jij, Sir. Naar het kasteel. 474 00:59:41,506 --> 00:59:43,506 Het kasteel. 475 00:59:49,187 --> 00:59:51,737 Ik weet, dat jullie bang zijn. 476 00:59:52,427 --> 00:59:54,427 We zijn allemaal bang. 477 00:59:54,747 --> 00:59:58,107 Maar dat betekent niet, dat we lafaards zijn. 478 00:59:58,207 --> 01:00:01,437 We kunnen ze aan, we kunnen ze pakken. 479 01:00:02,237 --> 01:00:04,237 Met wetenschap. 480 01:01:44,067 --> 01:01:46,067 Heave-ho. Goed. 481 01:01:55,095 --> 01:01:59,095 Daar komen ze. De ondoden naderen. 482 01:02:34,048 --> 01:02:36,048 Het zijn er zoveel. 483 01:04:58,251 --> 01:05:00,251 Verrekijker. 484 01:05:08,853 --> 01:05:18,853 Zogauw ik de necronomicon bezit, zal ik heersen en jij mijn koningin worden. 485 01:05:31,954 --> 01:05:34,804 My Lord, we staan op beide fronten opgesteld. 486 01:05:34,904 --> 01:05:38,429 Fijn, fijn, fijn. Waar hebben ze mijn boek verstopt? 487 01:05:38,529 --> 01:05:41,392 Daar, my lord, Achter de tweede muur. 488 01:05:41,492 --> 01:05:43,433 De toren. Dat is de meest logische plek. 489 01:05:43,533 --> 01:05:48,533 Niets zal me tegenhouden om de necromicon te bezitten. 490 01:05:49,893 --> 01:05:54,594 Ok�. Breng me snel in het kasteel. 491 01:05:54,694 --> 01:05:57,451 Voorwaarts. - Voorwaarts. 492 01:05:57,701 --> 01:06:02,445 Begin de verwoestingen en laat de honden van de oorlog vrij. 493 01:06:02,545 --> 01:06:04,608 Naar het kasteel. 494 01:06:04,708 --> 01:06:07,509 Vlieg, maat. Vlieg. 495 01:06:09,071 --> 01:06:12,500 Uitstekend. 496 01:06:13,569 --> 01:06:16,196 Dood aan de stervelingen. 497 01:06:19,408 --> 01:06:21,018 Pijlen. 498 01:06:21,118 --> 01:06:22,820 Bogen. 499 01:06:22,920 --> 01:06:24,920 Laden. 500 01:06:25,748 --> 01:06:27,748 Spannen. 501 01:06:36,968 --> 01:06:39,386 Fakkel jongen. 502 01:07:21,220 --> 01:07:23,220 Rustig. 503 01:07:29,270 --> 01:07:31,270 Vuur. 504 01:07:33,149 --> 01:07:35,784 Naar voren, demonen. Naar voren. 505 01:07:57,173 --> 01:07:59,799 Ja, baby. 506 01:08:07,391 --> 01:08:08,968 Goed. 507 01:08:09,068 --> 01:08:13,233 Terugtrekken. trek terug. - Onmiddellijk weg hier. 508 01:08:21,781 --> 01:08:23,865 Die klootzak. 509 01:08:24,951 --> 01:08:27,778 De aanval bij de tweede flank zal stand houden. 510 01:08:27,878 --> 01:08:29,878 Dat moet. 511 01:08:30,414 --> 01:08:34,664 Sire, er komt een tweede divisie vanuit het zuiden. 512 01:08:34,794 --> 01:08:37,754 Ram de hekken. 513 01:08:42,134 --> 01:08:43,627 Catapulten. 514 01:08:43,727 --> 01:08:46,005 Catapulten. Zuid. 515 01:08:46,105 --> 01:08:49,425 Vooruit, mannen. Verplaats het. Draai 'm rond. 516 01:08:49,525 --> 01:08:51,601 Goed. Zet 'm op. 517 01:08:52,645 --> 01:08:57,232 We gaan ze verpletteren. - We vallen weer aan. 518 01:09:06,701 --> 01:09:08,701 Ja. 519 01:09:09,161 --> 01:09:11,161 Vuur. 520 01:09:16,669 --> 01:09:19,587 Kijk daar. - Wat zijn die vlammen? 521 01:09:27,096 --> 01:09:29,681 Kijk uitt. - Maak plaats. 522 01:09:33,019 --> 01:09:35,019 Ja. 523 01:09:36,147 --> 01:09:38,147 Zoek dekking. 524 01:09:47,366 --> 01:09:50,319 Oh, jullie miserabele zak met botten. 525 01:09:50,419 --> 01:09:54,164 Raap jezelf bij elkaar en Sally voor... 526 01:09:55,041 --> 01:09:57,041 Sally F... 527 01:09:57,626 --> 01:09:59,626 Sally Forth. 528 01:10:03,424 --> 01:10:06,314 Kom op, jullie miserabele monsters. 529 01:10:06,927 --> 01:10:08,504 Lager. 530 01:10:08,604 --> 01:10:10,604 Hijs. 531 01:10:16,395 --> 01:10:18,395 Voorwaarts. 532 01:10:20,274 --> 01:10:23,068 Barricadeer de poort, nu. 533 01:10:35,039 --> 01:10:37,039 Hou vast. 534 01:10:39,460 --> 01:10:42,121 Stenen. - Stenig die monsters. 535 01:10:42,221 --> 01:10:44,221 Verdomme. 536 01:10:46,967 --> 01:10:49,086 Oh, dat moet pijn doen. 537 01:10:49,186 --> 01:10:52,006 Ga, monsters. Pijlen. 538 01:10:52,106 --> 01:10:54,641 Laden. Vuur.. 539 01:11:00,147 --> 01:11:04,202 We rammen het door de strot van die klootzakken. 540 01:11:04,302 --> 01:11:06,302 Vuur. 541 01:11:10,658 --> 01:11:13,902 Zuid flank, naar de west muur. Nu. 542 01:11:14,002 --> 01:11:17,573 Waar is Henry de Rode? Ik zei je, dat hij niet zou komen. 543 01:11:17,673 --> 01:11:20,200 Hou je sardinenblikje aan, emmer-kop. 544 01:11:20,300 --> 01:11:22,786 Ik zei, dat hij hier zou zijn, dan zal hij hier ook zijn. 545 01:11:22,886 --> 01:11:25,622 Ik denk, dat hij niet zal komen. Maar weet dit: 546 01:11:25,722 --> 01:11:27,916 Hoe deze strijd ook afloopt, 547 01:11:28,016 --> 01:11:31,841 ik had het verkeed te denken, dat je laf was. 548 01:11:36,517 --> 01:11:40,257 We zijn doorgebroken. Het kasteel is van ons. 549 01:11:44,275 --> 01:11:47,402 Dood de stervelingen. 550 01:12:23,397 --> 01:12:27,137 Ze zijn door de eerste muur gebroken. Wat nu? 551 01:12:33,657 --> 01:12:36,409 We zijn in de steek gelaten. 552 01:12:37,244 --> 01:12:40,072 Trek terug. Beman de muren. 553 01:12:40,172 --> 01:12:42,373 Bescherm het boek. 554 01:12:43,083 --> 01:12:45,083 God red ons allen. 555 01:12:45,159 --> 01:12:50,599 De ladders omhoog, mannen. Naar de veikigheid van de borstwering. 556 01:12:59,934 --> 01:13:03,102 Zeg hallo tegen de 21e eeuw. Ja. 557 01:13:15,783 --> 01:13:18,758 Kom op. Ik heb genoeg voor iedereen. 558 01:13:19,203 --> 01:13:21,203 Kijk uit. 559 01:13:27,294 --> 01:13:30,864 Wat vinden jullie hier van? - Houd je dood. 560 01:13:32,633 --> 01:13:36,219 Hem in de auto wil ik hebben. Grijp hem. 561 01:13:53,070 --> 01:13:55,280 Sayonara, sukkel. 562 01:14:01,495 --> 01:14:03,495 Zeg, jij... 563 01:14:04,832 --> 01:14:08,402 Je kunt wegrennen, maar je niet verbergen. 564 01:14:33,444 --> 01:14:35,444 Sheila? 565 01:15:00,220 --> 01:15:01,627 We hebben het plein veiliggesteld, my lord. 566 01:15:01,727 --> 01:15:01,948 Perfect. 567 01:15:02,048 --> 01:15:03,540 Perfect. 568 01:15:03,640 --> 01:15:06,802 Nu wil ik dat boek. Bestorm de muren. 569 01:15:06,902 --> 01:15:10,055 Ladders. - Vooruit, knokige duivels. Schiet op... 570 01:15:10,155 --> 01:15:13,980 of ik stuur jullie naar de lijmfabriek. Elmer. 571 01:15:14,053 --> 01:15:16,069 Naar de muren. 572 01:15:18,655 --> 01:15:22,990 Ik snij je in stukken. Nee, nee. Nee, nee. Nee. Nee. 573 01:15:46,141 --> 01:15:48,309 H�. Kijk uit. 574 01:15:55,150 --> 01:15:59,195 H�, je bent van mij, liefje. - Ga van haar af. 575 01:16:03,784 --> 01:16:05,485 Hebbes. 576 01:16:05,585 --> 01:16:07,585 Klootzak. 577 01:16:07,636 --> 01:16:09,656 verdedig de Necronomicon, mannen... 578 01:16:09,756 --> 01:16:12,792 of sterf in het vuur van de duivel. 579 01:16:16,672 --> 01:16:19,624 My Lord. - Blijf bij het boek. 580 01:16:19,724 --> 01:16:22,189 Het is boek is waar wij zijn. 581 01:16:40,996 --> 01:16:42,996 Oops. 582 01:16:44,032 --> 01:16:46,284 Hallo, vrienden. 583 01:16:54,793 --> 01:16:57,503 Het boek is van mij. 584 01:17:11,435 --> 01:17:13,686 Ik snij je strot af. 585 01:17:14,313 --> 01:17:16,689 H�. Waar is hij heen? H�. 586 01:17:27,201 --> 01:17:29,201 Kom bij papa. 587 01:17:30,037 --> 01:17:32,037 Pak hem. 588 01:18:00,692 --> 01:18:03,437 Oh, jij kreng, ga van me af. 589 01:18:03,537 --> 01:18:06,072 Je krabt mijn ogen er uit. 590 01:18:06,865 --> 01:18:08,865 Heks. 591 01:18:15,207 --> 01:18:17,207 Juist. 592 01:18:23,006 --> 01:18:25,917 Eens vond je me mooi. 593 01:18:26,017 --> 01:18:29,262 Schat, je bent echt lelijk geworden. 594 01:18:48,407 --> 01:18:50,407 Daar zijn we. 595 01:18:58,750 --> 01:19:02,295 Dus je wil het hard spelen, h�? Ok. 596 01:19:10,762 --> 01:19:13,055 Goed, goed. 597 01:19:36,496 --> 01:19:38,496 Je gaat naar beneden. 598 01:19:39,291 --> 01:19:42,793 Ik kom naar boven. - Ik kom voor jou. 599 01:19:55,724 --> 01:19:57,724 Kom op. 600 01:20:13,241 --> 01:20:15,241 Grijp hem. 601 01:20:15,827 --> 01:20:19,030 Oops. Sorry. - Kom op. 602 01:20:19,130 --> 01:20:21,130 Ok. 603 01:20:21,833 --> 01:20:26,170 Nou, heb je mij boos gemaakt, gore klootzak. 604 01:20:47,693 --> 01:20:51,195 Ik verniel je mooie smoeltje. 605 01:20:53,657 --> 01:20:55,700 Rug-steker. 606 01:21:00,914 --> 01:21:02,914 Sta stil. 607 01:21:17,055 --> 01:21:19,055 Tally-ho. 608 01:21:26,690 --> 01:21:29,601 We kunnen het slagveld niet houden. - We houden het. 609 01:21:29,701 --> 01:21:31,561 We moeten het boek beschermen. 610 01:21:31,661 --> 01:21:35,401 Waar is Henry de Rode? Waarom is hij niet...? 611 01:21:35,949 --> 01:21:38,451 We zijn in de steek gelaten. 612 01:21:39,786 --> 01:21:41,786 We zijn overmand. 613 01:22:03,560 --> 01:22:06,554 Ik heb een appeltje met je te schillen. 614 01:22:06,654 --> 01:22:08,654 Kom op. 615 01:22:14,279 --> 01:22:16,822 Ik snijd je strot er af. 616 01:22:34,090 --> 01:22:36,090 Nou ben je van mij. 617 01:22:42,682 --> 01:22:44,682 Nee. 618 01:22:57,322 --> 01:22:59,023 Laat dat zweaard los. 619 01:22:59,123 --> 01:23:03,410 Ik hak je strot er af, als ik de kans krijg. 620 01:23:25,141 --> 01:23:27,309 Ik heb het boek. 621 01:23:32,983 --> 01:23:35,268 Ik bezit het Necronomicon. 622 01:23:35,368 --> 01:23:37,187 Ik heb je armzalig legertje verpletterd. 623 01:23:37,287 --> 01:23:39,022 Nu zal ik mijn wraak hebben. 624 01:23:39,122 --> 01:23:42,984 De Rode. De Rode. Duke Henry en zijn mannen zijn gekomen. 625 01:23:43,084 --> 01:23:45,737 Voor Koning en Kasteel. 626 01:23:45,837 --> 01:23:47,989 Aanvallen. 627 01:23:48,089 --> 01:23:53,085 Schieten, bloed, en dood. 628 01:23:56,506 --> 01:23:58,506 We zijn gered. 629 01:24:09,144 --> 01:24:13,479 Voorwaards, dappere neven. Hun rangen zijn gebroken. 630 01:24:14,316 --> 01:24:16,684 Verdomme. 631 01:24:16,784 --> 01:24:19,189 Jullie hebben mijn plannen om te overwinnen verpest... 632 01:24:19,289 --> 01:24:21,181 en nu gaan jullie sterven. 633 01:24:21,281 --> 01:24:25,276 Donder op, skelet, want je gaat een ritje maken. 634 01:24:40,383 --> 01:24:42,509 De zegen is aan ons. 635 01:25:08,161 --> 01:25:12,107 Gemeen stelletje zijn ze. - Als jullie een gevecht willen... 636 01:25:12,207 --> 01:25:15,076 Let op ze, mannen. Het is een gemeen stelletje. 637 01:25:15,176 --> 01:25:19,341 Als ze willen vechten, dan kunnen ze dat krijgen. 638 01:26:08,596 --> 01:26:10,721 Verplaats jezelf, jongen. 639 01:26:10,773 --> 01:26:12,717 Je hand, man. Godverdorie. - H�, Henry. 640 01:26:12,817 --> 01:26:14,218 Goed gedaan. - My Lady. 641 01:26:14,318 --> 01:26:16,763 Arthur. - Goed gewonnen, mijn vriend. 642 01:26:16,863 --> 01:26:19,307 We hebben gewonnen. Ja. 643 01:26:19,407 --> 01:26:21,442 Ja. 644 01:26:24,946 --> 01:26:30,131 Wij zijn broeders. En een nieuw koningrijk zal geboren worden. 645 01:26:31,995 --> 01:26:36,950 Het boek zegt ons, dat elke druppel een man een eeuw lang laat slapen. 646 01:26:37,050 --> 01:26:42,296 Slik zes druppels door en je zult ontwaken in je eigen tijd. 647 01:27:31,346 --> 01:27:33,346 Hyah, boy. 648 01:27:45,485 --> 01:27:47,861 God zegent je, sire. 649 01:28:28,820 --> 01:28:30,820 Zes druppels. 650 01:28:33,491 --> 01:28:35,868 E�n, twee, drie... 651 01:28:36,536 --> 01:28:38,536 vier... 652 01:28:38,955 --> 01:28:40,955 vijf... 653 01:28:48,047 --> 01:28:50,047 Vijf... 654 01:28:50,925 --> 01:28:52,925 zes. 655 01:30:09,921 --> 01:30:12,130 Ik ben thuis. 656 01:30:28,356 --> 01:30:30,356 Kunststoffen. 657 01:30:30,817 --> 01:30:33,235 Vervaardigde producten. 658 01:30:46,457 --> 01:30:48,826 Oh, God. Nee. 659 01:30:48,926 --> 01:30:52,671 Nee. Ik heb te lang geslapen.44946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.