Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,092 --> 00:00:37,851
Mijn naam is Ash,
en ik ben een slaaf.
2
00:00:40,991 --> 00:00:43,815
Dichterbij kan ik niet komen,
het jaar is 1300 A.D.
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,405
En ik ben veroordeeld
tot mijn dood.
4
00:00:46,505 --> 00:00:49,211
Zo was het niet altijd.
5
00:00:49,311 --> 00:00:53,271
Ik had ooit een normaal leven.
6
00:00:53,396 --> 00:00:55,396
Een baan.
7
00:00:55,944 --> 00:01:00,823
Ash, controleer de prijs.
8
00:01:00,923 --> 00:01:03,003
Hardware, rek 12.
9
00:01:03,320 --> 00:01:05,434
Winkel goedkoop,
winkel S-mart.
10
00:01:05,534 --> 00:01:10,463
Ik had een fijne
vriendin, Linda.
11
00:01:11,565 --> 00:01:16,243
Samen hadden we een
huisje in de bergen.
12
00:01:18,833 --> 00:01:21,656
Het leek of een
archeoloog hier woonde...
13
00:01:21,756 --> 00:01:24,901
om zijn laatste
vondst te bestuderen,
14
00:01:25,181 --> 00:01:28,022
'Necronomicon Ex Mortis,'
15
00:01:28,272 --> 00:01:31,404
'Het Boek van de dood.'
16
00:01:32,365 --> 00:01:35,982
Gebonden in mensenvlees
en geschreven met bloed.
17
00:01:36,082 --> 00:01:40,543
Deze oude tekst bevatte bizarre
begrafenis rituelen,
18
00:01:40,643 --> 00:01:45,898
en duivelse passage's.
19
00:01:46,498 --> 00:01:49,481
Het was nooit bedoeld
voor de wereld van levenden.
20
00:01:49,581 --> 00:01:54,802
Het boek wekte iets
duisters in de bossen.
21
00:01:59,396 --> 00:02:01,485
Het nam Linda.
22
00:02:01,910 --> 00:02:04,826
En het zocht naar mij.
23
00:02:04,926 --> 00:02:08,062
Het kwam in mijn
hand en werd slecht.
24
00:02:08,627 --> 00:02:12,112
Dus ik zaagde mijn
hand bij de pols eraf.
25
00:02:16,813 --> 00:02:19,823
Maar hierdoor werd
het niet gestopt.
26
00:02:19,923 --> 00:02:21,923
Het kwam terug.
27
00:02:22,251 --> 00:02:26,010
En hoe.
28
00:02:41,088 --> 00:02:42,258
Oh, mijn God.
29
00:02:42,358 --> 00:02:44,358
Hoe stop je dit?
30
00:03:41,776 --> 00:03:43,948
Omsingel de vreemdeling.
31
00:03:46,997 --> 00:03:49,920
Ok�, jullie, val in.
32
00:03:54,306 --> 00:03:56,601
Jullie allen, hou de linie.
33
00:03:56,812 --> 00:04:00,028
Wat de hel...
34
00:04:06,736 --> 00:04:08,825
Blijf staan, hellehond.
35
00:04:08,992 --> 00:04:12,400
Nee, nee.
Rustig aan, chef.
36
00:04:12,500 --> 00:04:14,121
Ik weet niet, hoe ik hier
gekomen ben,
37
00:04:14,221 --> 00:04:18,732
en ik zoek geen moeilijkheden.
38
00:04:20,846 --> 00:04:24,198
Wat voor stuk harnas is dit.
39
00:04:24,448 --> 00:04:24,963
Wijze man.
40
00:04:25,063 --> 00:04:26,763
Terug. Kom op, jullie allemaal.
41
00:04:26,863 --> 00:04:30,288
Terug naar de paarden.
Kom op.
42
00:04:31,164 --> 00:04:33,187
My lord, ik geloof,
dat hij degene is, waarover...
43
00:04:33,287 --> 00:04:34,948
geschreven is in
de Necronomicon.
44
00:04:35,048 --> 00:04:37,496
Hij, die uit de
hemel komt vallen...
45
00:04:37,596 --> 00:04:40,512
en ons bevrijdt van
terror en dood.
46
00:04:40,612 --> 00:04:42,612
Wat, dat ventje?
47
00:04:42,695 --> 00:04:44,276
Klaarblijkelijk...
48
00:04:44,376 --> 00:04:46,926
is hij ��n van Henry's mannen.
49
00:04:47,286 --> 00:04:51,350
Kniel, rapaille.
50
00:04:51,450 --> 00:04:54,211
Ik zeg in de put met hem.
51
00:04:54,311 --> 00:04:57,401
Je zal snel kennis
maken met de terror...
52
00:04:57,501 --> 00:04:58,296
van de put.
53
00:04:58,396 --> 00:05:01,938
Naar de put.
- Jij miserabel beest...
54
00:05:02,038 --> 00:05:05,151
Grijp hem.
- Ga van mij af.
55
00:05:07,710 --> 00:05:10,634
Laat mij gaan.
- Keten hem.
56
00:05:12,898 --> 00:05:16,043
Je gaat een beetje
lol beleven, maat.
57
00:05:17,225 --> 00:05:19,225
Naar het kasteel.
58
00:05:22,029 --> 00:05:25,061
Ga op je voeten staan.
Stop met kruipen, staan.
59
00:05:25,161 --> 00:05:27,401
Kom op.
Lopen.
60
00:05:27,501 --> 00:05:29,501
Kom op, nu.
61
00:05:29,577 --> 00:05:32,807
Kom raap het op.
Probeer dit maar eens.
62
00:05:39,680 --> 00:05:42,796
Jullie hebben iets om
naar uit te kijken,
63
00:05:42,896 --> 00:05:46,029
wanneer we in het kasteel zijn.
64
00:05:46,279 --> 00:05:48,279
Lord Arthur nadert.
65
00:05:48,356 --> 00:05:51,291
Haal het hek op.
66
00:05:52,375 --> 00:05:57,715
Lord Arthur.
Lord Arthur nadert.
67
00:06:01,190 --> 00:06:03,825
Ziet er fijn uit, niet?
Ga erin.
68
00:06:03,920 --> 00:06:07,038
Schiet op, jij waardeloze...
69
00:06:07,789 --> 00:06:11,465
Schiet op.
70
00:06:46,038 --> 00:06:48,364
Lord Arthur, waar
is mijn broeder?
71
00:06:48,464 --> 00:06:50,441
Reed hij niet met jullie mee?
72
00:06:50,541 --> 00:06:52,666
Aye, en hij vocht dapper.
73
00:06:52,955 --> 00:06:55,073
Maar op het laatst viel
hij tijdens het gevecht...
74
00:06:55,173 --> 00:06:56,888
in handen van graaf
Henry's mannen.
75
00:06:56,988 --> 00:06:59,077
Het spijt me, Sheila.
76
00:06:59,686 --> 00:07:00,682
Kom op.
77
00:07:00,782 --> 00:07:03,914
Jij, vuilak.
Stop, jij, bastaard.
78
00:07:06,295 --> 00:07:08,383
Jij, barbaar.
79
00:07:08,509 --> 00:07:10,597
Oh, nee. Stop. Stop.
80
00:07:10,974 --> 00:07:13,694
Kom hieruit,
jij kleine deugniet.
81
00:07:16,989 --> 00:07:21,165
Vuile smeerlap.
Jij bruut.
82
00:07:21,332 --> 00:07:25,157
Je bent een moordenaar.
Een zwarte moordenaar.
83
00:07:29,018 --> 00:07:32,163
Mijn broers dood
zal gewroken worden.
84
00:07:46,166 --> 00:07:49,925
Company, halt.
85
00:07:51,972 --> 00:07:55,731
Haal dat van hem af.
86
00:07:56,474 --> 00:07:59,189
Dood hem.
87
00:07:59,548 --> 00:08:01,553
Stop hem in de put.
88
00:08:07,811 --> 00:08:12,071
Jij, Sir,
bent niet ��n van mijn vazallen.
89
00:08:12,496 --> 00:08:14,793
Wie ben jij?
90
00:08:14,919 --> 00:08:17,709
Wie wil dat weten?
91
00:08:17,809 --> 00:08:19,889
Ik ben Henry de Rode.
92
00:08:20,014 --> 00:08:22,959
Graaf of Shael, Lord
of the Northlands...
93
00:08:23,059 --> 00:08:24,909
en leider van deze mensen.
94
00:08:25,009 --> 00:08:28,394
Wel, hallo,
Mr. Lolbroek.
95
00:08:28,644 --> 00:08:30,781
Ik heb nieuws voor je,
maat. Je geeft leiding...
96
00:08:30,881 --> 00:08:31,651
aan twee dingen...
97
00:08:31,751 --> 00:08:34,742
Jack en shit,
en Jack heeft de stad verlaten.
98
00:08:34,842 --> 00:08:36,842
Houdt je bek dicht.
99
00:08:38,016 --> 00:08:41,775
Heren, Lord Arthur.
100
00:08:47,664 --> 00:08:51,186
Er is een duivel
ontwaakt in dit land,
101
00:08:51,286 --> 00:08:54,957
en terwijl mijn mensen voor hun ziel
hier tegen vechten,
102
00:08:55,057 --> 00:08:57,964
begin jij, Henry de Rode,
een oorlog tegen ons.
103
00:08:58,064 --> 00:09:02,212
Charlatan.
104
00:09:02,312 --> 00:09:05,107
Jij hebt als eerste naar
het zwaard gegrepen.
105
00:09:05,207 --> 00:09:08,197
En deze duivel heeft ook
mijn mensen belazerd.
106
00:09:08,297 --> 00:09:11,163
Jouw mensen zijn niet beter
door alle corruptie...
107
00:09:11,263 --> 00:09:13,293
dat ligt op de
bodem van deze put.
108
00:09:13,393 --> 00:09:15,518
Ok�, jij bent niet beter.
109
00:09:15,614 --> 00:09:19,000
Mag God genade hebben
met jullie zielen.
110
00:09:32,798 --> 00:09:38,354
In godsnaam.
Welk hellebeest ligt hier?
111
00:09:42,129 --> 00:09:45,955
In de put met deze bloeddorstige
zonen van paarden.
112
00:09:46,055 --> 00:09:48,807
Nee. Nee.
113
00:09:50,157 --> 00:09:53,206
Nee, nee.
114
00:10:20,096 --> 00:10:24,356
Oh. Hemelse God.
115
00:10:26,110 --> 00:10:28,282
Hij ontsnapt.
116
00:10:28,407 --> 00:10:32,166
Stop hem.
- Stop hem.
117
00:11:02,281 --> 00:11:04,478
Wie volgt?
- Deze. Aye, hij trilt.
118
00:11:04,578 --> 00:11:07,995
Ze lijken nu niet zo slim, h�?
119
00:11:08,095 --> 00:11:12,681
Hij is bang.
Hij ziet wit van angst.
120
00:11:15,479 --> 00:11:18,311
Wacht een minuutje. Stop.
121
00:11:18,411 --> 00:11:22,947
W... wacht even.
Je moet het begrijpen, man.
122
00:11:23,047 --> 00:11:25,612
Ik ken deze mensen
helemaal niet.
123
00:11:25,712 --> 00:11:27,701
Gooi hem erin.
- Hij trilt.
124
00:11:27,801 --> 00:11:29,889
Hij smeekt.
125
00:11:30,014 --> 00:11:32,520
Waar wacht je op?
- Henry.
126
00:11:32,646 --> 00:11:34,592
Je moet hem vertellen,
dat je me niet kent.
127
00:11:34,692 --> 00:11:39,078
We hebben elkaar nooit
ontmoet, vertel hem dat.
128
00:11:39,621 --> 00:11:43,560
Ik denk niet, dat hij
luistert, jongen.
129
00:11:43,660 --> 00:11:44,825
Kijk.
130
00:11:44,925 --> 00:11:49,937
Ik zeg je, je hebt de verkeerde.
131
00:11:58,249 --> 00:12:02,509
Ik zeg je, je hebt de verkeerde.
132
00:12:56,968 --> 00:13:01,437
Hoe bevalt je deze put?
Is hij niet fantastisch?
133
00:13:17,482 --> 00:13:21,575
Wat, jij...
134
00:13:24,015 --> 00:13:25,520
Spikes.
135
00:13:25,620 --> 00:13:30,298
H�. Hij zegt, 'Spikes.'
Geef hem Spikes.
136
00:13:42,536 --> 00:13:47,047
Maak dat je wegkomt.
Vreemdeling.
137
00:13:57,377 --> 00:14:00,927
Vreemdeling.
138
00:14:05,257 --> 00:14:09,225
Ja.
139
00:14:23,473 --> 00:14:26,814
Naar de hel.
Naar de hel.
140
00:15:49,717 --> 00:15:53,894
Weet je,
je schoenveter zit los.
141
00:16:04,250 --> 00:16:06,957
Ok.
142
00:16:07,057 --> 00:16:09,839
Wie wil wat?
143
00:16:09,939 --> 00:16:13,481
Wie volgt?
144
00:16:13,689 --> 00:16:15,689
Wel hoe zit het?
145
00:16:15,766 --> 00:16:18,200
Wie wil wat?
146
00:16:18,584 --> 00:16:22,635
Wie wil een klein beetje?
147
00:16:24,991 --> 00:16:30,978
Jij.
Wil jij nog meer?
148
00:16:36,111 --> 00:16:39,954
Je wil een beetje?
149
00:16:40,106 --> 00:16:43,029
Jij? Jij?
Wil jij nog meer?
150
00:16:59,811 --> 00:17:04,614
Pak de paarden en
maak dat je wegkomt.
151
00:17:05,951 --> 00:17:09,167
Laat hem gaan.
152
00:17:30,968 --> 00:17:33,892
Halt.
153
00:17:34,276 --> 00:17:37,617
Dank je, gastheer.
154
00:17:37,784 --> 00:17:40,917
Mijn zwaard.
155
00:17:46,407 --> 00:17:51,753
Voor deze arrogantie dood ik je.
156
00:18:01,033 --> 00:18:03,033
Ja.
157
00:18:03,131 --> 00:18:07,186
Ok, primitieve beesten, luister.
158
00:18:07,286 --> 00:18:09,546
Zie je dit?
159
00:18:09,646 --> 00:18:13,814
Dit is mijn boemstok.
160
00:18:14,482 --> 00:18:16,972
Het is een 12 inch,
dubbele Remington.
161
00:18:17,072 --> 00:18:19,072
S-mart's super.
162
00:18:19,369 --> 00:18:22,360
Je kan dit vinden op
de sportafdeling.
163
00:18:22,460 --> 00:18:24,617
Dat klopt. Dit
schatje is gemaakt in...
164
00:18:24,717 --> 00:18:26,077
Grand Rapids, Michigan.
165
00:18:26,177 --> 00:18:29,002
Verkocht voor ongeveer $109,95.
166
00:18:29,252 --> 00:18:31,331
Het heeft een walnoten stok.
167
00:18:31,431 --> 00:18:34,498
Kobalt blauwe steel
en een harde trekker.
168
00:18:34,598 --> 00:18:37,994
Dat klopt, winkel wijs.
169
00:18:38,094 --> 00:18:40,856
Winkel S-mart.
Heb je dat?
170
00:18:41,106 --> 00:18:42,611
Ja, meneer. Ok.
- Ja, meneer.
171
00:18:42,711 --> 00:18:44,799
Nu zweer ik,
172
00:18:45,024 --> 00:18:48,211
de volgende primaat...
173
00:18:48,311 --> 00:18:51,415
die mij ook maar aanraakt...
174
00:19:20,155 --> 00:19:22,786
Nou, laten we het er even over...
175
00:19:22,886 --> 00:19:25,861
hebben, hoe ik weer
thuis kan komen.
176
00:19:55,741 --> 00:19:58,439
Ik bid, dat je me vergeeft,
m'lord.
177
00:19:58,539 --> 00:20:01,321
Ik dacht, dat je ��n
van Henry's mannen was.
178
00:20:01,421 --> 00:20:05,598
Eerst wil je me doden,
en nu wil je me kussen.
179
00:20:06,015 --> 00:20:08,104
Gelul.
180
00:20:10,610 --> 00:20:14,126
Zo wat is de deal?
Kan je me terugsturen, of niet?
181
00:20:14,226 --> 00:20:16,441
Alleen de Necronomicon
heeft deze macht.
182
00:20:16,541 --> 00:20:18,863
Het heilige boek
hebben we ook nodig.
183
00:20:18,963 --> 00:20:20,632
Op de pagina's staan passages,
184
00:20:20,732 --> 00:20:22,939
die je terug kunnen
sturen naar jouw tijd.
185
00:20:23,039 --> 00:20:27,074
Alleen jij, de uitverkorene,
kan hier naar zoeken.
186
00:20:27,174 --> 00:20:28,364
Ik wil jouw boek niet.
187
00:20:28,464 --> 00:20:30,499
Ik wil het niet, want
het is bullshit.
188
00:20:30,599 --> 00:20:34,204
Stuur me gewoon terug
naar mijn eigen tijd.
189
00:20:34,304 --> 00:20:36,344
Pronto, vandaag, chop...
190
00:20:43,596 --> 00:20:47,271
Jij zal sterven.
191
00:20:51,994 --> 00:20:55,753
Jij zal nooit de de
Necronomicon weerstaan.
192
00:20:56,094 --> 00:21:00,605
We zullen feesten op jouw ziel.
193
00:21:04,248 --> 00:21:08,216
Oh.
194
00:21:23,242 --> 00:21:25,792
Het is een truc. Pak een bijl.
195
00:21:32,971 --> 00:21:35,022
Wachters, stop haar.
196
00:21:35,272 --> 00:21:37,907
Pak de heks.
- Dood aan de heks.
197
00:21:38,002 --> 00:21:40,002
Neem wat pudding.
198
00:21:40,091 --> 00:21:44,001
Mijn ogen. Ik ben blind.
Oh, God, ik ben blind.
199
00:21:45,505 --> 00:21:47,505
Nee, niet doen.
200
00:21:51,102 --> 00:21:54,026
Yo, kreng.
201
00:21:54,527 --> 00:21:57,325
Laten we gaan.
202
00:22:18,334 --> 00:22:20,740
Als het Necronomicon in de handen
valt van de ondoden,
203
00:22:20,840 --> 00:22:23,539
zal de gehele mensheid bevangen
worden door deze slechtheid.
204
00:22:23,639 --> 00:22:27,523
Ga je nu op zoek naar het boek?
205
00:22:39,845 --> 00:22:43,604
Deze.
206
00:23:08,414 --> 00:23:11,838
Te gek.
207
00:23:23,074 --> 00:23:23,684
Wat is er?
208
00:23:23,784 --> 00:23:26,441
Ben je in de kerk
geboren? Sluit de deur.
209
00:23:26,541 --> 00:23:30,092
Waarschijnlijk is hij
in een kerk geboren...
210
00:23:30,192 --> 00:23:33,337
samen met de andere
primitievelingen.
211
00:23:39,154 --> 00:23:43,749
De wijze mannen zeggen, dat jij
de uitverkorene bent.
212
00:23:45,670 --> 00:23:48,198
Ze zeggen, dat je op reis
gaat om te helpen...
213
00:23:48,298 --> 00:23:49,313
het boek te vinden,
214
00:23:49,413 --> 00:23:51,593
en dat je onze mensen
leidt tegen het slechte.
215
00:23:51,693 --> 00:23:54,641
De enige reden, dat
ik me dat boek...
216
00:23:54,741 --> 00:23:57,519
ga bezorgen is om
thuis te komen.
217
00:24:01,500 --> 00:24:03,331
Ik geloof, dat je
morgen vertrekt.
218
00:24:03,431 --> 00:24:06,203
Niet aanraken, alsjeblieft.
Je primitieve intellect...
219
00:24:06,303 --> 00:24:08,291
begrijpt niet alle
composities...
220
00:24:08,391 --> 00:24:11,401
en andere dingen met
de moleculaire...
221
00:24:11,501 --> 00:24:13,501
structuren in de...
222
00:24:14,531 --> 00:24:17,246
Wat doe je hier, trouwens?
223
00:24:17,622 --> 00:24:19,291
Ik wil alleen zeggen,
dat al mijn...
224
00:24:19,391 --> 00:24:20,028
dat al mijn...
225
00:24:20,128 --> 00:24:22,034
hoop en gebeden met je meegaan,
226
00:24:22,134 --> 00:24:24,684
en ik heb dit voor je gemaakt.
227
00:24:25,467 --> 00:24:29,292
Goed, ik kan een
paardendeken goed gebruiken.
228
00:24:50,109 --> 00:24:53,869
Geef me de suiker, baby.
229
00:25:55,371 --> 00:26:00,175
Hyah. Kom op, jongen.
230
00:26:20,264 --> 00:26:22,352
Rustig aan.
231
00:26:27,322 --> 00:26:28,879
Wat? Wat is dat?
232
00:26:28,979 --> 00:26:32,549
Dit pad leidt je naar
een onheilige plaats.
233
00:26:32,631 --> 00:26:38,091
Een kerkhof. Waar de
necronomicon wacht.
234
00:26:39,803 --> 00:26:41,783
Wanneer je het boek
hebt van het graf,
235
00:26:41,883 --> 00:26:43,489
moet je volgende tekst spreken,
236
00:26:43,589 --> 00:26:46,512
'Klaatu barada nikto.'
237
00:26:46,996 --> 00:26:50,238
Klaatu barada nikto.
Ok�.
238
00:26:50,488 --> 00:26:52,576
Wel, herhaal ze.
239
00:26:52,802 --> 00:26:56,219
Klaatu barada nikto.
- Nogmaals.
240
00:26:56,319 --> 00:26:57,660
Ik heb het, ik heb het.
241
00:26:57,760 --> 00:26:59,718
Ik ken die verdomde
woorden, ok�?
242
00:26:59,818 --> 00:27:02,308
Nou begrijp dit
goed, jullie beiden.
243
00:27:02,408 --> 00:27:05,399
Als ik het boek heb,
sturen jullie mij terug.
244
00:27:05,499 --> 00:27:08,049
Daarna, ben ik historie. Hyah.
245
00:28:11,378 --> 00:28:13,378
Wat is er, jongen?
246
00:28:26,997 --> 00:28:30,046
Hyah. Kom op.
247
00:28:39,323 --> 00:28:42,455
Hyah, kom op.
248
00:28:44,942 --> 00:28:47,949
Kom op.
249
00:28:51,233 --> 00:28:54,491
Kom op, jij.
250
00:32:20,608 --> 00:32:25,028
H�, laten we deze goede vent
laten schrikken. Kom op.
251
00:32:26,221 --> 00:32:28,221
Ram snelheid.
252
00:32:36,463 --> 00:32:39,463
Klaar, richten, vuur.
253
00:32:53,770 --> 00:32:55,770
Ga weg.
254
00:32:58,741 --> 00:33:00,781
Oh, God. Oh, nee.
- Oh...
255
00:33:01,254 --> 00:33:04,179
Jullie walgelijke
kleine ellendelingen...
256
00:33:04,279 --> 00:33:06,279
Oh, nee.
257
00:33:06,735 --> 00:33:08,735
Nee. Oh, mij.
258
00:33:12,657 --> 00:33:15,462
Ik ga jullie
allemaal opjagen....
259
00:33:32,198 --> 00:33:34,578
Jullie kleine klootzakken...
260
00:33:34,718 --> 00:33:36,828
Ik vermorzel jullie
stuk voor stuk.
261
00:33:36,928 --> 00:33:38,883
Ik maak jullie fijn,
horen jullie me?
262
00:33:38,983 --> 00:33:42,128
Ik druk jullie zo
fijn, dat jullie....
263
00:33:42,219 --> 00:33:44,219
H�, stomme zak.
264
00:34:00,338 --> 00:34:02,338
Staat ie nog recht op?
265
00:34:31,828 --> 00:34:33,828
Voorzichtig, zachtjes.
266
00:34:41,373 --> 00:34:43,753
Rustig, grote kerel, rustig.
267
00:35:23,719 --> 00:35:25,719
H�, hij staat op.
268
00:35:31,244 --> 00:35:34,244
Wat een vreselijke nachtmerrie.
269
00:35:35,841 --> 00:35:38,841
Wacht even.
Oh, God.
270
00:35:40,169 --> 00:35:43,169
Ik kan het niet bewegen.
271
00:35:54,789 --> 00:35:57,789
Wijd open.
- En ga.
272
00:36:00,187 --> 00:36:03,187
Geronimo.
273
00:36:05,503 --> 00:36:08,503
Hoera.
- Hoera.
274
00:36:34,346 --> 00:36:38,681
Ok, klein ventje.
Wat dacht je van hete chocolade?
275
00:36:48,482 --> 00:36:51,436
Hoe vind je dat smaken?
276
00:36:51,536 --> 00:36:53,536
Hoe vind je dat sma...
277
00:37:06,978 --> 00:37:09,978
Laat me eruit.
278
00:37:10,817 --> 00:37:13,817
Oh, grote God,
het wordt groter.
279
00:37:45,957 --> 00:37:48,957
Ik ben blind.
Ik ben blind. Bleh.
280
00:37:54,443 --> 00:38:00,443
Oh, h�. Waar breng
je me naartoe?
281
00:38:22,695 --> 00:38:24,484
Wat ben jij?
282
00:38:24,584 --> 00:38:26,584
Ben jij mij?
283
00:38:30,137 --> 00:38:31,913
Je klinkt als een zak.
284
00:38:32,013 --> 00:38:32,852
Waarom doe je dit?
285
00:38:32,952 --> 00:38:36,590
Oh, wil je dat weten? Het
antwoord is makkelijk.
286
00:38:36,690 --> 00:38:40,260
Ik ben de slechte Ash,
en jij de goede Ash.
287
00:38:40,508 --> 00:38:43,823
Jij bent goed, kleine
braverik.
288
00:39:13,742 --> 00:39:16,037
Ik ben ook niet zo'n beste.
289
00:40:29,183 --> 00:40:31,478
Nu zie je, wat er van komt.
290
00:40:32,304 --> 00:40:36,465
Het lichaam van een man is
zijn persoonlijk eigendom.
291
00:40:36,565 --> 00:40:39,965
Dat laat ik door
niemand van me afnemen.
292
00:40:41,725 --> 00:40:46,725
Dat zal je leren.
dat zal je leren.
293
00:40:47,957 --> 00:40:50,746
Je zal nooit het
Necronomicon krijgen.
294
00:40:50,846 --> 00:40:55,011
Je zal op het kerkhof sterven,
voor je het krijgt.
295
00:40:56,288 --> 00:40:58,413
Wat is dat op je gezicht?
296
00:41:00,631 --> 00:41:01,774
Kijk, zo gaat dat nou.
297
00:41:01,874 --> 00:41:03,874
Ik kom terug voor jou.
298
00:41:22,799 --> 00:41:24,799
Kom op, jongen.
299
00:42:58,626 --> 00:43:00,926
Drie boeken?
300
00:43:04,433 --> 00:43:06,433
Wacht even.
Stop even.
301
00:43:06,839 --> 00:43:09,839
Niemand zei wat
over drie boeken.
302
00:43:10,928 --> 00:43:13,899
Oe, die verdomde wijze
man. Hij was zo bezig,
303
00:43:13,999 --> 00:43:16,900
met die rare woordjes,
zinnen en onzin...
304
00:43:17,000 --> 00:43:20,060
dat hij hierover
niets gezegd heeft.
305
00:43:20,817 --> 00:43:22,817
W... wat moet ik doen?
306
00:43:22,893 --> 00:43:26,821
E�n boek pakken, of
alle boeken, of wat?
307
00:44:30,714 --> 00:44:32,714
Verkeerde boek.
308
00:45:06,504 --> 00:45:08,504
Jij.
309
00:45:38,711 --> 00:45:40,711
Ik krijg je nog wel.
310
00:45:45,877 --> 00:45:48,002
Lijkt me nogal makkelijk.
311
00:45:52,034 --> 00:45:55,784
Wacht even. De woorden.
Ok�, ok�, ok�.
312
00:45:56,555 --> 00:45:58,555
Zeg de woorden.
313
00:46:01,852 --> 00:46:05,052
Klaatu... barada...
314
00:46:05,576 --> 00:46:07,576
Iu...
315
00:46:13,776 --> 00:46:15,126
necktie.
316
00:46:15,226 --> 00:46:17,676
Nectar, n... nikkel.
317
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Noodle.
Het is een 'N' woord.
318
00:46:22,199 --> 00:46:25,199
Het is zeker een 'N' woord.
319
00:46:26,599 --> 00:46:29,599
Het is zeker 'N' woord.
320
00:46:40,199 --> 00:46:45,199
Klaatu barada n...
321
00:46:59,248 --> 00:47:04,248
Ok, dan.
Dat is het.
322
00:47:13,583 --> 00:47:15,583
H�. Wacht even.
323
00:47:16,697 --> 00:47:20,697
Alles is cool.
Ik zei de woorden. Ik deed het.
324
00:47:21,300 --> 00:47:26,300
Oh. Oh. Nee, wacht. Oh.
325
00:47:39,018 --> 00:47:43,018
Mensen, zoek dekking.
Naar de grot.
326
00:47:43,329 --> 00:47:45,329
Zoek je kinderen.
327
00:47:47,029 --> 00:47:49,029
Hou de paarden rustig.
328
00:47:49,444 --> 00:47:52,444
Er is iets fout.
Er is wat mis.
329
00:48:25,188 --> 00:48:29,188
Waar ga je heen?
Waar ga je h...
330
00:49:02,736 --> 00:49:03,231
Ik verpletter je.
331
00:49:03,331 --> 00:49:06,736
Ik gooi je naar het
verleden, botte...
332
00:49:15,271 --> 00:49:18,771
Blijf met je vieze
botten uit mijn mond.
333
00:49:43,406 --> 00:49:45,696
Ik heb er genoeg van
hun vuilnisman te zijn.
334
00:49:45,796 --> 00:49:47,023
Ik heb mijn deel gedaan.
335
00:49:47,123 --> 00:49:50,608
Nou wil ik terug zoals
afgesproken. Hyah.
336
00:50:04,650 --> 00:50:07,650
Ik... leef...
337
00:50:09,730 --> 00:50:11,730
weer.
338
00:50:21,959 --> 00:50:26,018
Daar. De uitverkorene.
De uitverkorene is terug.
339
00:50:26,268 --> 00:50:30,268
Haal de poort op.
340
00:50:34,042 --> 00:50:39,042
Welkom thuis.
We zijn gered.
341
00:50:39,606 --> 00:50:43,606
De Necronomicon.
- Hij is echt de uitverkorene.
342
00:50:43,883 --> 00:50:46,198
Hij bracht de Necronomicon.
- Hoe gaat het met je?
343
00:50:46,298 --> 00:50:49,288
Hij bracht het boek.
- Fantastisch, fantastisch.
344
00:50:49,388 --> 00:50:52,618
Goede man.
- Verdwijn uit mijn gezicht.
345
00:50:58,225 --> 00:51:00,045
De Necronomicon, snel.
346
00:51:00,145 --> 00:51:03,120
Heb je de Necronomicon
meegebracht?
347
00:51:03,238 --> 00:51:07,193
Alleen, alleen dat...
- Alleen wat?
348
00:51:07,293 --> 00:51:10,247
Niets.
Hier.
349
00:51:16,260 --> 00:51:18,861
Stuur me nu terug.
Zoals afgesproken.
350
00:51:18,961 --> 00:51:21,312
Toen je de Necronomicon
van het graf pakte...
351
00:51:21,412 --> 00:51:23,537
sprak je toen de woorden?
352
00:51:23,973 --> 00:51:25,423
Ja, bijna.
353
00:51:25,523 --> 00:51:27,055
Sprak je de woorden letterlijk?
354
00:51:27,155 --> 00:51:29,653
Kijk, misschien zei ik
niet iedere lettergreep.
355
00:51:29,753 --> 00:51:32,986
Nee, maar ik zei het bijna, ja.
- Idioot.
356
00:51:33,086 --> 00:51:34,674
Je hebt ons allen verdoemd.
357
00:51:34,774 --> 00:51:36,770
Als je de woorden
verkeerd hebt gezegd,
358
00:51:36,870 --> 00:51:38,683
is het leger van de
doden ontwaakt.
359
00:51:38,783 --> 00:51:41,405
Nou, hou even op daar, spinazie-eter.
360
00:51:41,505 --> 00:51:43,353
Je zei, dat je deze rommel
kon opruimen...
361
00:51:43,453 --> 00:51:44,563
zodra je het boek had.
362
00:51:44,663 --> 00:51:46,494
Je zei, dat er een
passage was, die mij...
363
00:51:46,594 --> 00:51:48,049
terug kon sturen naar mijn tijd.
364
00:51:48,149 --> 00:51:49,553
Dat is waar, het boek
bevat nog steeds...
365
00:51:49,653 --> 00:51:50,736
de kracht om je terug te sturen,
366
00:51:50,836 --> 00:51:52,513
maar voor ons is het waardeloos.
367
00:51:52,613 --> 00:51:55,507
Het slechte heeft een honger
naar de Necronomicon,
368
00:51:55,607 --> 00:51:58,752
en het zal hier komen
om het te halen.
369
00:51:58,872 --> 00:52:01,265
We hadden een afspraak.
370
00:52:01,365 --> 00:52:03,806
Ik heb dat verdomde
boek, dat je wou.
371
00:52:03,906 --> 00:52:06,268
Ik heb mijn deel gedaan,
stuur me terug.
372
00:52:06,368 --> 00:52:09,023
Ok, we houden ons woord.
373
00:52:09,273 --> 00:52:12,864
We houden onze afspraak.
374
00:52:13,101 --> 00:52:17,011
De wijze mannen sturen je
terug naar jouw tijd.
375
00:52:19,431 --> 00:52:20,778
Ik dacht, dat hij degene was.
376
00:52:20,878 --> 00:52:23,528
Zeker, omdat dat de afspraak was.
377
00:52:23,628 --> 00:52:25,923
Zo, wanneer denk je, dat...
378
00:52:26,349 --> 00:52:29,199
we kunnen starten met
alle dingen en de...
379
00:52:29,299 --> 00:52:30,575
Hij is niets, alleen
een verrader,
380
00:52:30,675 --> 00:52:31,950
dat is hij.
381
00:52:32,050 --> 00:52:33,226
Wanneer denk je te
kunnen beginnen...
382
00:52:33,326 --> 00:52:36,473
met de ceremonie en...
383
00:52:36,747 --> 00:52:38,424
Misselijk excuus voor een man.
384
00:52:38,524 --> 00:52:40,994
De wijze mannen zijn
gek om in jouw te geloven.
385
00:52:41,094 --> 00:52:44,079
Eerder is altijd beter, dan later, toch?
386
00:52:44,179 --> 00:52:46,304
Slap excuus voor een man.
387
00:52:46,522 --> 00:52:50,602
De wijze mannen waren dwazen
om in je te geloven.
388
00:52:50,865 --> 00:52:52,942
Ik wist, dat je niet
te vertrouwen was.
389
00:52:53,042 --> 00:52:55,896
We hebben hem alle
vertrouwen gegeven.
390
00:52:55,996 --> 00:52:58,961
Ik geloof nog steeds,
dat je ons kan helpen.
391
00:52:59,061 --> 00:53:03,429
Oh, Sheila,
snap je het niet? Het is voorbij.
392
00:53:04,165 --> 00:53:07,140
Ik heb niet, wat er voor nodig was.
393
00:53:08,774 --> 00:53:11,550
Tot ziens.
394
00:53:15,360 --> 00:53:17,003
Je zou me verlaten?
395
00:53:17,103 --> 00:53:19,993
Christus, ik hoor hier niet thuis.
396
00:53:21,011 --> 00:53:23,819
Ik heb een kans om terug te gaan
en die neem ik.
397
00:53:23,919 --> 00:53:25,995
Maar wat doen we met alle
dingen, die we deelden?
398
00:53:26,095 --> 00:53:28,779
Wat met alle fijne
woorden, die je sprak?
399
00:53:28,879 --> 00:53:31,099
Wel...
400
00:53:31,574 --> 00:53:34,483
Wel, dat is wat wij
'bedpraatjes' noemen, baby.
401
00:53:34,583 --> 00:53:36,022
Dat is alles.
402
00:53:36,122 --> 00:53:39,269
Het is meer dan dat.
403
00:53:39,780 --> 00:53:42,112
Ik geloof nog steeds in je.
404
00:53:42,423 --> 00:53:47,124
Ik geloof nog steeds, dat je
blijft en ons redt. Ik...
405
00:53:51,507 --> 00:53:53,507
Lafaard.
406
00:53:56,890 --> 00:53:58,890
Kijk daar. Een duivel.
407
00:54:14,787 --> 00:54:17,562
Ash. Help me.
408
00:54:17,837 --> 00:54:20,168
Sheila.
409
00:54:32,779 --> 00:54:35,754
Niet vuren. Je zal
het meisje raken.
410
00:54:39,828 --> 00:54:43,159
Mijn zwaard.
411
00:54:46,676 --> 00:54:48,676
Verdomde klootzak.
412
00:55:06,768 --> 00:55:11,099
Graaf, verdomd.
Graaf sneller.
413
00:55:11,199 --> 00:55:13,949
Ik commandeer iedere door wormen
opgevreten klootzak...
414
00:55:14,049 --> 00:55:15,641
die ooit in een
gevecht gedood is.
415
00:55:15,741 --> 00:55:16,226
Dank u, Sir.
416
00:55:16,326 --> 00:55:18,561
Jij daar, voorzichtig nou.
- Aye, mijn kin.
417
00:55:18,661 --> 00:55:21,793
We bestormen het kasteel
en pakken mijn boek.
418
00:55:21,893 --> 00:55:25,854
Hoist,
jij verdomde varken.
419
00:55:28,975 --> 00:55:32,375
Welkom terug in het
land van de levenden.
420
00:55:32,780 --> 00:55:36,111
Nou pak een schep en ga graven.
421
00:55:37,567 --> 00:55:39,947
Breng de heks hier naar toe.
422
00:55:51,188 --> 00:55:55,867
Geef mij wat suiker, baby.
423
00:55:56,311 --> 00:55:58,583
Wel.
424
00:55:59,258 --> 00:56:03,218
Nou, ben jij geen
schattig klein ding?
425
00:56:06,266 --> 00:56:08,761
Raak mij niet aan, viezerik.
426
00:56:09,461 --> 00:56:11,461
Kom op.
427
00:56:38,519 --> 00:56:42,174
We hebben plannen met
jou, ondeugend meisje.
428
00:56:42,269 --> 00:56:43,286
Voorwaarts.
429
00:56:43,386 --> 00:56:46,291
Ben je gek geworden,
verrot lijk?
430
00:56:46,410 --> 00:56:48,801
Pak je wapen.
431
00:56:57,102 --> 00:57:00,863
Er nadert een verkenner.
432
00:57:05,385 --> 00:57:08,152
H�, pak zijn paard.
433
00:57:08,402 --> 00:57:09,405
Sta op.
434
00:57:09,505 --> 00:57:11,841
Mylord, een leger van ondoden
zit in de wildernis en...
435
00:57:11,941 --> 00:57:14,494
nadert het kasteel.
- Hoe ver zijn ze nog weg?
436
00:57:14,594 --> 00:57:15,977
Ongeveer twee dagen rijden.
437
00:57:16,077 --> 00:57:18,040
Deze gevleugelden zijn
slechts de voorhoede.
438
00:57:18,140 --> 00:57:20,123
Misschien moeten we zo snel
mogelijk verdwijnen.
439
00:57:20,223 --> 00:57:22,247
We zijn veilig in de bergen.
- Ja, de bergen.
440
00:57:22,347 --> 00:57:23,183
We moeten vluchten.
441
00:57:23,283 --> 00:57:24,813
Het is geschreven.
Het is verteld.
442
00:57:24,913 --> 00:57:26,004
Ze pakken onze zielen.
443
00:57:26,104 --> 00:57:27,466
Ze pakken onze
zielen. Ik ben bang.
444
00:57:27,566 --> 00:57:31,013
Ik wil niet sterven.
445
00:57:31,113 --> 00:57:35,024
Dat is dat.
Ga en ren weg.
446
00:57:35,274 --> 00:57:38,341
Ren naar huis
en huil bij je mama.
447
00:57:38,660 --> 00:57:43,850
Ik?
Ik heb genoeg van wegrennen.
448
00:57:44,100 --> 00:57:47,083
Ik zeg, dat we blijven
en we vechten het uit.
449
00:57:47,183 --> 00:57:51,444
Hebben alle mannen uit de
toekomst grote monden?
450
00:57:51,694 --> 00:57:56,491
Nee. Alleen ik, baby.
Alleen ik.
451
00:57:56,741 --> 00:57:59,647
Hoe vechten we tegen
het leger van ondoden...
452
00:57:59,747 --> 00:58:00,973
op onze kasteelmuren?
453
00:58:01,073 --> 00:58:04,069
Hoe wil je daar tegen vechten?
Nog meer woorden?
454
00:58:04,169 --> 00:58:06,193
De meeste mensen
zijn al gevlucht.
455
00:58:06,293 --> 00:58:09,169
We zijn met ongeveer 60 man.
456
00:58:09,558 --> 00:58:10,897
Dan vragen we Henry de Rode...
457
00:58:10,997 --> 00:58:14,697
en zijn mannen samen
met ons te vechten.
458
00:58:15,218 --> 00:58:21,766
Nou... wie is er voor mij?
459
00:58:34,086 --> 00:58:37,934
Ik blijf bij je.
460
00:58:38,132 --> 00:58:40,623
Je kan op mijn staal rekenen.
461
00:58:40,743 --> 00:58:42,167
Ik offer mijn moed.
462
00:58:42,267 --> 00:58:46,092
Mijn zwaard aan jouw zijde.
- Ik blijf bij je.
463
00:58:46,206 --> 00:58:50,779
Ik span mijn boog voor je, Sir.
- En de mijne.
464
00:58:51,294 --> 00:58:53,727
We blijven.
465
00:58:54,059 --> 00:58:57,380
Heil. Heil. Heil. Heil.
466
00:58:58,166 --> 00:59:03,166
Heil. Heil. Heil.
467
00:59:13,032 --> 00:59:15,032
Wel, mijn vriendin,
468
00:59:15,127 --> 00:59:19,430
zeg hallo tegen de jongens.
469
00:59:22,939 --> 00:59:28,459
Er is een markt voor botten.
470
00:59:30,468 --> 00:59:32,977
Ik mag dan slecht zijn,
471
00:59:33,102 --> 00:59:36,501
maar ik voel me... goed.
472
00:59:36,601 --> 00:59:39,282
Wie regeert?
- Jij, my lord.
473
00:59:39,382 --> 00:59:41,406
Jij, Sir. Naar het kasteel.
474
00:59:41,506 --> 00:59:43,506
Het kasteel.
475
00:59:49,187 --> 00:59:51,737
Ik weet, dat jullie bang zijn.
476
00:59:52,427 --> 00:59:54,427
We zijn allemaal bang.
477
00:59:54,747 --> 00:59:58,107
Maar dat betekent niet,
dat we lafaards zijn.
478
00:59:58,207 --> 01:00:01,437
We kunnen ze aan, we kunnen ze pakken.
479
01:00:02,237 --> 01:00:04,237
Met wetenschap.
480
01:01:44,067 --> 01:01:46,067
Heave-ho.
Goed.
481
01:01:55,095 --> 01:01:59,095
Daar komen ze.
De ondoden naderen.
482
01:02:34,048 --> 01:02:36,048
Het zijn er zoveel.
483
01:04:58,251 --> 01:05:00,251
Verrekijker.
484
01:05:08,853 --> 01:05:18,853
Zogauw ik de necronomicon bezit, zal
ik heersen en jij mijn koningin worden.
485
01:05:31,954 --> 01:05:34,804
My Lord, we staan op
beide fronten opgesteld.
486
01:05:34,904 --> 01:05:38,429
Fijn, fijn, fijn. Waar hebben ze
mijn boek verstopt?
487
01:05:38,529 --> 01:05:41,392
Daar, my lord,
Achter de tweede muur.
488
01:05:41,492 --> 01:05:43,433
De toren. Dat is de
meest logische plek.
489
01:05:43,533 --> 01:05:48,533
Niets zal me tegenhouden om
de necromicon te bezitten.
490
01:05:49,893 --> 01:05:54,594
Ok�. Breng me snel
in het kasteel.
491
01:05:54,694 --> 01:05:57,451
Voorwaarts.
- Voorwaarts.
492
01:05:57,701 --> 01:06:02,445
Begin de verwoestingen en laat de
honden van de oorlog vrij.
493
01:06:02,545 --> 01:06:04,608
Naar het kasteel.
494
01:06:04,708 --> 01:06:07,509
Vlieg, maat. Vlieg.
495
01:06:09,071 --> 01:06:12,500
Uitstekend.
496
01:06:13,569 --> 01:06:16,196
Dood aan de stervelingen.
497
01:06:19,408 --> 01:06:21,018
Pijlen.
498
01:06:21,118 --> 01:06:22,820
Bogen.
499
01:06:22,920 --> 01:06:24,920
Laden.
500
01:06:25,748 --> 01:06:27,748
Spannen.
501
01:06:36,968 --> 01:06:39,386
Fakkel jongen.
502
01:07:21,220 --> 01:07:23,220
Rustig.
503
01:07:29,270 --> 01:07:31,270
Vuur.
504
01:07:33,149 --> 01:07:35,784
Naar voren, demonen.
Naar voren.
505
01:07:57,173 --> 01:07:59,799
Ja, baby.
506
01:08:07,391 --> 01:08:08,968
Goed.
507
01:08:09,068 --> 01:08:13,233
Terugtrekken. trek terug.
- Onmiddellijk weg hier.
508
01:08:21,781 --> 01:08:23,865
Die klootzak.
509
01:08:24,951 --> 01:08:27,778
De aanval bij de tweede
flank zal stand houden.
510
01:08:27,878 --> 01:08:29,878
Dat moet.
511
01:08:30,414 --> 01:08:34,664
Sire, er komt een tweede
divisie vanuit het zuiden.
512
01:08:34,794 --> 01:08:37,754
Ram de hekken.
513
01:08:42,134 --> 01:08:43,627
Catapulten.
514
01:08:43,727 --> 01:08:46,005
Catapulten. Zuid.
515
01:08:46,105 --> 01:08:49,425
Vooruit, mannen. Verplaats het.
Draai 'm rond.
516
01:08:49,525 --> 01:08:51,601
Goed. Zet 'm op.
517
01:08:52,645 --> 01:08:57,232
We gaan ze verpletteren.
- We vallen weer aan.
518
01:09:06,701 --> 01:09:08,701
Ja.
519
01:09:09,161 --> 01:09:11,161
Vuur.
520
01:09:16,669 --> 01:09:19,587
Kijk daar.
- Wat zijn die vlammen?
521
01:09:27,096 --> 01:09:29,681
Kijk uitt.
- Maak plaats.
522
01:09:33,019 --> 01:09:35,019
Ja.
523
01:09:36,147 --> 01:09:38,147
Zoek dekking.
524
01:09:47,366 --> 01:09:50,319
Oh, jullie miserabele
zak met botten.
525
01:09:50,419 --> 01:09:54,164
Raap jezelf bij elkaar en Sally voor...
526
01:09:55,041 --> 01:09:57,041
Sally F...
527
01:09:57,626 --> 01:09:59,626
Sally Forth.
528
01:10:03,424 --> 01:10:06,314
Kom op,
jullie miserabele monsters.
529
01:10:06,927 --> 01:10:08,504
Lager.
530
01:10:08,604 --> 01:10:10,604
Hijs.
531
01:10:16,395 --> 01:10:18,395
Voorwaarts.
532
01:10:20,274 --> 01:10:23,068
Barricadeer de poort, nu.
533
01:10:35,039 --> 01:10:37,039
Hou vast.
534
01:10:39,460 --> 01:10:42,121
Stenen.
- Stenig die monsters.
535
01:10:42,221 --> 01:10:44,221
Verdomme.
536
01:10:46,967 --> 01:10:49,086
Oh, dat moet pijn doen.
537
01:10:49,186 --> 01:10:52,006
Ga, monsters.
Pijlen.
538
01:10:52,106 --> 01:10:54,641
Laden.
Vuur..
539
01:11:00,147 --> 01:11:04,202
We rammen het door de
strot van die klootzakken.
540
01:11:04,302 --> 01:11:06,302
Vuur.
541
01:11:10,658 --> 01:11:13,902
Zuid flank, naar de west muur.
Nu.
542
01:11:14,002 --> 01:11:17,573
Waar is Henry de Rode?
Ik zei je, dat hij niet zou komen.
543
01:11:17,673 --> 01:11:20,200
Hou je sardinenblikje aan, emmer-kop.
544
01:11:20,300 --> 01:11:22,786
Ik zei, dat hij hier zou zijn,
dan zal hij hier ook zijn.
545
01:11:22,886 --> 01:11:25,622
Ik denk, dat hij niet zal komen.
Maar weet dit:
546
01:11:25,722 --> 01:11:27,916
Hoe deze strijd ook afloopt,
547
01:11:28,016 --> 01:11:31,841
ik had het verkeed te
denken, dat je laf was.
548
01:11:36,517 --> 01:11:40,257
We zijn doorgebroken.
Het kasteel is van ons.
549
01:11:44,275 --> 01:11:47,402
Dood de stervelingen.
550
01:12:23,397 --> 01:12:27,137
Ze zijn door de eerste muur gebroken.
Wat nu?
551
01:12:33,657 --> 01:12:36,409
We zijn in de steek gelaten.
552
01:12:37,244 --> 01:12:40,072
Trek terug.
Beman de muren.
553
01:12:40,172 --> 01:12:42,373
Bescherm het boek.
554
01:12:43,083 --> 01:12:45,083
God red ons allen.
555
01:12:45,159 --> 01:12:50,599
De ladders omhoog, mannen.
Naar de veikigheid van de borstwering.
556
01:12:59,934 --> 01:13:03,102
Zeg hallo tegen de 21e eeuw.
Ja.
557
01:13:15,783 --> 01:13:18,758
Kom op.
Ik heb genoeg voor iedereen.
558
01:13:19,203 --> 01:13:21,203
Kijk uit.
559
01:13:27,294 --> 01:13:30,864
Wat vinden jullie hier van?
- Houd je dood.
560
01:13:32,633 --> 01:13:36,219
Hem in de auto wil ik hebben.
Grijp hem.
561
01:13:53,070 --> 01:13:55,280
Sayonara, sukkel.
562
01:14:01,495 --> 01:14:03,495
Zeg, jij...
563
01:14:04,832 --> 01:14:08,402
Je kunt wegrennen, maar
je niet verbergen.
564
01:14:33,444 --> 01:14:35,444
Sheila?
565
01:15:00,220 --> 01:15:01,627
We hebben het plein
veiliggesteld, my lord.
566
01:15:01,727 --> 01:15:01,948
Perfect.
567
01:15:02,048 --> 01:15:03,540
Perfect.
568
01:15:03,640 --> 01:15:06,802
Nu wil ik dat boek.
Bestorm de muren.
569
01:15:06,902 --> 01:15:10,055
Ladders.
- Vooruit, knokige duivels. Schiet op...
570
01:15:10,155 --> 01:15:13,980
of ik stuur jullie naar de lijmfabriek.
Elmer.
571
01:15:14,053 --> 01:15:16,069
Naar de muren.
572
01:15:18,655 --> 01:15:22,990
Ik snij je in stukken.
Nee, nee. Nee, nee. Nee. Nee.
573
01:15:46,141 --> 01:15:48,309
H�. Kijk uit.
574
01:15:55,150 --> 01:15:59,195
H�, je bent van mij, liefje.
- Ga van haar af.
575
01:16:03,784 --> 01:16:05,485
Hebbes.
576
01:16:05,585 --> 01:16:07,585
Klootzak.
577
01:16:07,636 --> 01:16:09,656
verdedig de Necronomicon,
mannen...
578
01:16:09,756 --> 01:16:12,792
of sterf in het vuur van de duivel.
579
01:16:16,672 --> 01:16:19,624
My Lord.
- Blijf bij het boek.
580
01:16:19,724 --> 01:16:22,189
Het is boek is waar wij zijn.
581
01:16:40,996 --> 01:16:42,996
Oops.
582
01:16:44,032 --> 01:16:46,284
Hallo, vrienden.
583
01:16:54,793 --> 01:16:57,503
Het boek is van mij.
584
01:17:11,435 --> 01:17:13,686
Ik snij je strot af.
585
01:17:14,313 --> 01:17:16,689
H�. Waar is hij heen?
H�.
586
01:17:27,201 --> 01:17:29,201
Kom bij papa.
587
01:17:30,037 --> 01:17:32,037
Pak hem.
588
01:18:00,692 --> 01:18:03,437
Oh, jij kreng,
ga van me af.
589
01:18:03,537 --> 01:18:06,072
Je krabt mijn ogen er uit.
590
01:18:06,865 --> 01:18:08,865
Heks.
591
01:18:15,207 --> 01:18:17,207
Juist.
592
01:18:23,006 --> 01:18:25,917
Eens vond je me mooi.
593
01:18:26,017 --> 01:18:29,262
Schat, je bent echt lelijk geworden.
594
01:18:48,407 --> 01:18:50,407
Daar zijn we.
595
01:18:58,750 --> 01:19:02,295
Dus je wil het hard spelen, h�?
Ok.
596
01:19:10,762 --> 01:19:13,055
Goed, goed.
597
01:19:36,496 --> 01:19:38,496
Je gaat naar beneden.
598
01:19:39,291 --> 01:19:42,793
Ik kom naar boven.
- Ik kom voor jou.
599
01:19:55,724 --> 01:19:57,724
Kom op.
600
01:20:13,241 --> 01:20:15,241
Grijp hem.
601
01:20:15,827 --> 01:20:19,030
Oops. Sorry.
- Kom op.
602
01:20:19,130 --> 01:20:21,130
Ok.
603
01:20:21,833 --> 01:20:26,170
Nou, heb je mij boos gemaakt,
gore klootzak.
604
01:20:47,693 --> 01:20:51,195
Ik verniel je mooie smoeltje.
605
01:20:53,657 --> 01:20:55,700
Rug-steker.
606
01:21:00,914 --> 01:21:02,914
Sta stil.
607
01:21:17,055 --> 01:21:19,055
Tally-ho.
608
01:21:26,690 --> 01:21:29,601
We kunnen het slagveld niet houden.
- We houden het.
609
01:21:29,701 --> 01:21:31,561
We moeten het boek beschermen.
610
01:21:31,661 --> 01:21:35,401
Waar is Henry de Rode?
Waarom is hij niet...?
611
01:21:35,949 --> 01:21:38,451
We zijn in de steek gelaten.
612
01:21:39,786 --> 01:21:41,786
We zijn overmand.
613
01:22:03,560 --> 01:22:06,554
Ik heb een appeltje met je te schillen.
614
01:22:06,654 --> 01:22:08,654
Kom op.
615
01:22:14,279 --> 01:22:16,822
Ik snijd je strot er af.
616
01:22:34,090 --> 01:22:36,090
Nou ben je van mij.
617
01:22:42,682 --> 01:22:44,682
Nee.
618
01:22:57,322 --> 01:22:59,023
Laat dat zweaard los.
619
01:22:59,123 --> 01:23:03,410
Ik hak je strot er af,
als ik de kans krijg.
620
01:23:25,141 --> 01:23:27,309
Ik heb het boek.
621
01:23:32,983 --> 01:23:35,268
Ik bezit het Necronomicon.
622
01:23:35,368 --> 01:23:37,187
Ik heb je armzalig
legertje verpletterd.
623
01:23:37,287 --> 01:23:39,022
Nu zal ik mijn wraak hebben.
624
01:23:39,122 --> 01:23:42,984
De Rode. De Rode.
Duke Henry en zijn mannen zijn gekomen.
625
01:23:43,084 --> 01:23:45,737
Voor Koning en Kasteel.
626
01:23:45,837 --> 01:23:47,989
Aanvallen.
627
01:23:48,089 --> 01:23:53,085
Schieten, bloed, en dood.
628
01:23:56,506 --> 01:23:58,506
We zijn gered.
629
01:24:09,144 --> 01:24:13,479
Voorwaards, dappere neven.
Hun rangen zijn gebroken.
630
01:24:14,316 --> 01:24:16,684
Verdomme.
631
01:24:16,784 --> 01:24:19,189
Jullie hebben mijn plannen om te
overwinnen verpest...
632
01:24:19,289 --> 01:24:21,181
en nu gaan jullie sterven.
633
01:24:21,281 --> 01:24:25,276
Donder op, skelet,
want je gaat een ritje maken.
634
01:24:40,383 --> 01:24:42,509
De zegen is aan ons.
635
01:25:08,161 --> 01:25:12,107
Gemeen stelletje zijn ze.
- Als jullie een gevecht willen...
636
01:25:12,207 --> 01:25:15,076
Let op ze, mannen.
Het is een gemeen stelletje.
637
01:25:15,176 --> 01:25:19,341
Als ze willen vechten,
dan kunnen ze dat krijgen.
638
01:26:08,596 --> 01:26:10,721
Verplaats jezelf, jongen.
639
01:26:10,773 --> 01:26:12,717
Je hand, man. Godverdorie.
- H�, Henry.
640
01:26:12,817 --> 01:26:14,218
Goed gedaan.
- My Lady.
641
01:26:14,318 --> 01:26:16,763
Arthur.
- Goed gewonnen, mijn vriend.
642
01:26:16,863 --> 01:26:19,307
We hebben gewonnen.
Ja.
643
01:26:19,407 --> 01:26:21,442
Ja.
644
01:26:24,946 --> 01:26:30,131
Wij zijn broeders. En een nieuw
koningrijk zal geboren worden.
645
01:26:31,995 --> 01:26:36,950
Het boek zegt ons, dat elke druppel
een man een eeuw lang laat slapen.
646
01:26:37,050 --> 01:26:42,296
Slik zes druppels door
en je zult ontwaken in je eigen tijd.
647
01:27:31,346 --> 01:27:33,346
Hyah, boy.
648
01:27:45,485 --> 01:27:47,861
God zegent je, sire.
649
01:28:28,820 --> 01:28:30,820
Zes druppels.
650
01:28:33,491 --> 01:28:35,868
E�n, twee, drie...
651
01:28:36,536 --> 01:28:38,536
vier...
652
01:28:38,955 --> 01:28:40,955
vijf...
653
01:28:48,047 --> 01:28:50,047
Vijf...
654
01:28:50,925 --> 01:28:52,925
zes.
655
01:30:09,921 --> 01:30:12,130
Ik ben thuis.
656
01:30:28,356 --> 01:30:30,356
Kunststoffen.
657
01:30:30,817 --> 01:30:33,235
Vervaardigde producten.
658
01:30:46,457 --> 01:30:48,826
Oh, God. Nee.
659
01:30:48,926 --> 01:30:52,671
Nee.
Ik heb te lang geslapen.44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.