All language subtitles for 20,000.Leagues.Under.The.Sea.1954.720p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,090 --> 00:01:30,301 In het jaar 1868 werd de zeevaart opgeschrikt door geruchten... 2 00:01:30,511 --> 00:01:32,883 ...over 'n wraakzuchtig monster. 3 00:01:33,097 --> 00:01:37,225 Er gebeurden vreemde dingen met schepen op de zuidelijke zee�n. 4 00:01:37,434 --> 00:01:40,139 Nog slechts enkelen durfden de reis aan. 5 00:02:27,150 --> 00:02:30,850 Ik zeg: Er is geen monster. We hebben mensen nodig. 6 00:02:31,070 --> 00:02:35,234 We betalen dubbel loon plus een bonus... 7 00:02:35,450 --> 00:02:38,783 ...van Frisco naar Shanghai en terug. Iedereen. 8 00:02:38,995 --> 00:02:41,284 Iedereen dood, zul je bedoelen. 9 00:02:41,539 --> 00:02:45,620 Doe 't niet. Met dubbel loon hou je dat monster niet tegen. 10 00:02:45,835 --> 00:02:49,002 Je komt niet terug in Frisco om je geld op te halen. 11 00:02:49,213 --> 00:02:54,171 Hier is iemand van de Golden Arrow die het kan navertellen. 12 00:02:56,220 --> 00:02:58,427 Vertel ze wat je gezien hebt. 13 00:02:58,639 --> 00:03:04,393 Het was het monster. Zo lang als een ankerkabel. 14 00:03:04,604 --> 00:03:07,059 Midden in de nacht dook het op. 15 00:03:07,314 --> 00:03:10,435 Met een oog zo groot als een vuurtoren. 16 00:03:10,652 --> 00:03:16,606 Eerst werden we aan stuurboord geraakt, toen aan bakboord. 17 00:03:16,824 --> 00:03:23,242 Toen werden we midscheeps geraakt en zonken we. 18 00:03:23,622 --> 00:03:27,240 Veertig man verdronken. 19 00:03:27,459 --> 00:03:29,784 Dat ding brengt schepen tot zinken. 20 00:03:30,003 --> 00:03:32,329 Het is 'n wonder dat Billy nog leeft. 21 00:03:32,548 --> 00:03:34,339 Vertel 's over die tanden. 22 00:03:34,550 --> 00:03:40,553 Zo groot als een zeil. En de adem was net een oven. 23 00:03:40,764 --> 00:03:44,383 Jouw adem is anders ook niet mis, vriend. 24 00:03:45,102 --> 00:03:46,644 Ik heb 'n paar vragen. 25 00:03:46,854 --> 00:03:50,768 Ik ben harpoenier. Alle monsters interesseren mij. 26 00:03:50,983 --> 00:03:52,975 Blijf uit z'n buurt. 27 00:03:53,193 --> 00:03:57,405 Ik wou z'n adem even ruiken. Die van jou ruik ik al. 28 00:03:58,740 --> 00:04:02,239 Stomdronken. Gratis drank voor iedereen. 29 00:04:02,452 --> 00:04:05,951 Als je dat nog lust na al deze sterke verhalen. 30 00:04:08,375 --> 00:04:10,284 Daar zijn ze. 31 00:04:11,669 --> 00:04:15,085 Dit is geen plek voor 'n domineeszoon. 32 00:04:43,118 --> 00:04:45,988 Wat doen jullie nou? 33 00:05:04,221 --> 00:05:07,306 Laat die bagage maar staan. De reis is afgelast. 34 00:05:07,517 --> 00:05:09,593 Alweer? - Belachelijk. 35 00:05:09,811 --> 00:05:13,144 Dat zullen we nog wel 's zien. Wacht hier. 36 00:05:15,440 --> 00:05:17,848 Is de reis echt afgelast? 37 00:05:18,068 --> 00:05:21,069 Helaas, professor Aronnax. Geen bemanning. 38 00:05:21,280 --> 00:05:24,031 We moeten naar Saigon. Is er nog 'n schip? 39 00:05:24,241 --> 00:05:26,529 Niks. Het spijt me. De volgende. 40 00:05:26,743 --> 00:05:29,779 De halve wereld rond vanuit Parijs, en nu dit. 41 00:05:29,996 --> 00:05:31,575 Niks aan te doen. 42 00:05:31,791 --> 00:05:36,702 Inpakken en uitpakken. Dat doe ik nu al 'n maand. 43 00:05:38,589 --> 00:05:41,874 Gelukkig blijft u nu wat langer in San Francisco. 44 00:05:42,092 --> 00:05:46,386 Ik ben van The Bulletin. Zij zijn van The Globe en The Post. 45 00:05:46,597 --> 00:05:49,681 We zouden graag uw mening over 't monster horen. 46 00:05:49,891 --> 00:05:56,641 Mijn mening is niet best. Maar ik weet niet meer dan u. 47 00:05:57,899 --> 00:06:00,057 Moment. 48 00:06:01,694 --> 00:06:05,110 Wat denkt het Nationale Museum in Parijs ervan? 49 00:06:05,322 --> 00:06:06,901 Dat kan ik u niet zeggen. 50 00:06:07,117 --> 00:06:10,985 U wilde op uw reis toch gegevens over het monster verzamelen? 51 00:06:11,204 --> 00:06:13,031 U bent verkeerd ingelicht. 52 00:06:13,248 --> 00:06:16,498 Ik ga naar de Ori�nt om wetenschappelijke redenen. 53 00:06:16,709 --> 00:06:18,287 Maar of ik er ooit kom... 54 00:06:18,504 --> 00:06:22,417 Kan 'n narwal 25 meter worden? - Vraag dat maar aan een vis. 55 00:06:22,632 --> 00:06:26,712 Als we diep genoeg konden gaan, zouden we versteld staan. 56 00:06:26,928 --> 00:06:30,130 Kan 'n wezen uit de diepte een schip vernietigen? 57 00:06:30,347 --> 00:06:33,799 Wel als het groot genoeg is. - Schrijf dat niet. 58 00:06:34,018 --> 00:06:36,057 Voorzichtig, professor. 59 00:06:36,645 --> 00:06:38,970 U krijgt nog 'n verklaring van mij. 60 00:06:39,189 --> 00:06:42,890 Dus u ontkent niet dat zo'n monster zou kunnen bestaan? 61 00:06:43,110 --> 00:06:45,435 Ik ontken niks. - Echt niet? 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,731 Wat tekent u daar? - Een schets van het monster. 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,867 Er moeten nog vleugels aan. 64 00:07:01,795 --> 00:07:05,413 Wat hebben ze nou weer gedaan? Dat heb ik nooit beweerd. 65 00:07:05,632 --> 00:07:07,672 Moet je die tekening zien. 66 00:07:08,010 --> 00:07:10,880 MONSTER BESTAAT VOLGENS WETENSCHAPPER 67 00:07:11,096 --> 00:07:15,010 Aldus Professor Aronnax van 't Nationale Museum in Parijs. 68 00:07:15,225 --> 00:07:19,353 Wat een vergezochte onzin. - Vergezocht? 69 00:07:19,646 --> 00:07:23,062 De afmetingen van 't monster kloppen wel ongeveer. 70 00:07:23,275 --> 00:07:24,817 Dat meent u niet. 71 00:07:25,027 --> 00:07:30,781 Het vliegt niet met een schip in z'n bek, maar de grootte klopt. 72 00:07:31,283 --> 00:07:34,652 Het is eigenlijk best een interessant idee. 73 00:07:36,330 --> 00:07:39,828 Geen journalisten meer. Het is al erg genoeg. 74 00:07:40,041 --> 00:07:44,039 Ik ben geen journalist. Ik ben van de Amerikaanse regering. 75 00:07:44,463 --> 00:07:47,333 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 76 00:07:47,549 --> 00:07:50,335 Komt u binnen, Mr Howard. 77 00:07:51,677 --> 00:07:53,504 Ik hou het kort. 78 00:07:53,804 --> 00:07:57,174 Ik hoor dat uw reis naar de Ori�nt vertraagd is. 79 00:07:57,392 --> 00:08:02,387 Via onze omweg bent u er over drie of vier maanden. 80 00:08:02,606 --> 00:08:06,900 Voelt u daarvoor? - Ik heb wel interesse. 81 00:08:07,110 --> 00:08:09,233 Gaat u zitten. 82 00:08:10,572 --> 00:08:15,447 U mag zich beschouwen als gasten van de Amerikaanse regering... 83 00:08:15,660 --> 00:08:18,234 ...tot we in Saigon zijn. 84 00:08:18,455 --> 00:08:21,989 Mag ik vragen waarom de professor deze eer te beurt valt? 85 00:08:22,208 --> 00:08:23,916 Wij zouden vereerd zijn. 86 00:08:24,126 --> 00:08:27,958 U bent tenslotte de grootste expert op 't gebied van de zee. 87 00:08:28,172 --> 00:08:30,461 Het gaat om de publieke opinie. 88 00:08:30,675 --> 00:08:34,126 Zo kunnen we geruchten bevestigen of ontkennen. 89 00:08:34,345 --> 00:08:37,215 Ik wist het. Het gaat om dat monster. 90 00:08:37,931 --> 00:08:40,849 Is dat zo? - Zeker. 91 00:08:41,060 --> 00:08:43,765 Volgens de krant gelooft u de geruchten. 92 00:08:43,980 --> 00:08:46,934 De professor is totaal verkeerd geciteerd. 93 00:08:47,149 --> 00:08:51,775 Dat is waar, maar ik sta overal voor open. 94 00:08:51,987 --> 00:08:54,692 Dan bent u niet bevooroordeeld. 95 00:08:54,907 --> 00:08:59,070 Andere landen organiseren ook expedities... 96 00:08:59,286 --> 00:09:04,991 ...maar uw aanwezigheid zou onze expeditie meer gewicht geven. 97 00:09:05,584 --> 00:09:09,119 Het is erg aardig van u. - We nemen uw aanbod aan. 98 00:09:09,337 --> 00:09:13,880 Mooi. Mag ik u dan beneden even aan kapitein Faragutt voorstellen? 99 00:09:14,092 --> 00:09:16,879 Hij is de commandant van ons oorlogsschip. 100 00:09:17,095 --> 00:09:22,766 Hij heeft zo z'n eigen idee�n over zeemonsters. 101 00:09:22,976 --> 00:09:27,139 Dus hij is niet objectief? - Zeker niet. 102 00:09:32,486 --> 00:09:36,068 We voeren naar het zuiden en de spanning steeg. 103 00:09:36,489 --> 00:09:38,612 Iedereen stond op de uitkijk. 104 00:09:38,825 --> 00:09:41,696 Er stond dag en nacht iemand op wacht. 105 00:09:44,205 --> 00:09:46,530 Ondanks zijn eigen gevoelens... 106 00:09:46,749 --> 00:09:50,284 ...liet kapitein Faragutt niets aan 't toeval over. 107 00:09:50,586 --> 00:09:55,249 De marine werkte grondig. De zee werd in kwadranten verdeeld... 108 00:09:55,467 --> 00:09:58,302 ...en elk kwadrant werd onderzocht. 109 00:10:37,758 --> 00:10:40,379 De eerste maand voeren we in cirkels. 110 00:10:40,594 --> 00:10:43,346 Steeds kruisten we onze eigen route. 111 00:10:44,056 --> 00:10:47,057 Van onze prooi was geen spoor te bekennen. 112 00:10:53,440 --> 00:10:58,517 Loos alarm werd normaal en dat kwam de stemming niet ten goede. 113 00:11:02,824 --> 00:11:07,403 Kijk, aan loefzijde. 114 00:11:40,862 --> 00:11:45,404 Eindeloos zochten we de Stille Zuidzee af. 115 00:11:46,242 --> 00:11:49,077 We begonnen de hoop te verliezen. 116 00:11:49,662 --> 00:11:51,571 We waren dus niet verrast... 117 00:11:51,789 --> 00:11:56,001 ...toen kapitein Faragutt ons in de nacht van 8 december 1868... 118 00:11:56,211 --> 00:11:58,666 ...naar de officiersmess liet komen. 119 00:11:58,880 --> 00:12:02,829 Ik geloof dat ik mijn best heb gedaan. 120 00:12:03,384 --> 00:12:05,626 Deze kaarten bewijzen dat. 121 00:12:05,928 --> 00:12:11,468 Ruim drie maanden lang hebben we de zee afgezocht naar een zeemonster. 122 00:12:11,684 --> 00:12:16,226 Volgens mij is er geen monster en heeft 't ook nooit bestaan. 123 00:12:16,438 --> 00:12:19,938 Wilt u de zoektocht staken? - We hebben geen andere keus. 124 00:12:20,150 --> 00:12:23,483 We kunnen in elk geval de geruchten ontzenuwen... 125 00:12:23,695 --> 00:12:27,029 ...en zorgen dat de kranten alles rectificeren. 126 00:12:27,241 --> 00:12:30,906 Volgens mij hebben we nog helemaal niks bewezen. 127 00:12:31,162 --> 00:12:34,162 Ik wil niet nog meer tijd verspillen. 128 00:12:34,373 --> 00:12:39,414 Mijn besluit staat vast. We brengen u naar Saigon. 129 00:12:50,221 --> 00:12:54,219 U denkt er vast niet meer aan als u de meisjes in Saigon ziet. 130 00:12:54,434 --> 00:12:58,016 U zou toch een bonus krijgen voor dit monster, Mr Land? 131 00:12:58,229 --> 00:13:00,601 Dat konden ze makkelijk beloven. 132 00:13:00,815 --> 00:13:03,271 Ik monster aan op 'n walvisvaarder. 133 00:13:03,485 --> 00:13:07,317 Dan word ik niet rijk, maar ik zit tenminste niet te niksen. 134 00:13:07,531 --> 00:13:10,152 We hadden ook aangevallen kunnen worden. 135 00:13:10,367 --> 00:13:11,991 Je maakt me bang. 136 00:13:12,202 --> 00:13:16,615 Kop op, professor. De vis die je niet vangt, is altijd de grootste. 137 00:13:17,332 --> 00:13:19,040 Wat jammer. 138 00:13:19,251 --> 00:13:23,295 Ik weet dat u dat monster al voor u zag in het Nationale Museum. 139 00:15:28,419 --> 00:15:31,919 Ahoy, schip aan stuurboord. 140 00:15:39,431 --> 00:15:45,634 Roerganger, ga naar dat schip toe. Iedereen op z'n post. 141 00:15:51,442 --> 00:15:54,147 Iedereen op z'n post. 142 00:16:04,413 --> 00:16:06,820 Met man en muis vergaan. 143 00:16:07,040 --> 00:16:10,741 Arme drommels. Niet ��n overlevende. 144 00:16:12,880 --> 00:16:15,550 Hoe kan zoiets gebeuren? 145 00:16:16,092 --> 00:16:21,465 Een hele lading kruit. - Ze moeten iets geraakt hebben. 146 00:16:22,180 --> 00:16:26,758 Of heeft iets 't schip geraakt? - Hoe bedoelt u? 147 00:16:26,976 --> 00:16:30,725 Het monster. - Dat zou best kunnen. 148 00:16:31,690 --> 00:16:35,769 Ik heb de hele reis nog niet ��n monster gezien. 149 00:16:35,985 --> 00:16:38,476 Het is vast het monster. 150 00:16:40,740 --> 00:16:42,567 Stilte aan dek. 151 00:16:42,784 --> 00:16:46,733 Professor, ik wil dat u dat soort verhalen voor u houdt. 152 00:16:46,954 --> 00:16:49,956 Er drijft iets aan stuurboord. 153 00:16:58,466 --> 00:17:00,672 Daar is het monster. 154 00:17:11,353 --> 00:17:14,556 Drummer, laat iedereen aan dek komen. 155 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 Iedereen op z'n post en vuren. 156 00:18:00,193 --> 00:18:03,528 Schiet op. Richten en vuren. Wat mankeert jullie? 157 00:18:03,739 --> 00:18:07,155 Hij gaat al weg. - We schieten toch. Vuren. 158 00:18:07,368 --> 00:18:10,037 Breng het kanon in positie. 159 00:18:20,172 --> 00:18:24,500 We hebben 'm geraakt. Hij komt terug. 160 00:18:32,725 --> 00:18:36,936 Mr Land, in de sloep. Laat 'm zakken. 161 00:19:19,897 --> 00:19:23,396 Professor, hou vast. 162 00:19:43,295 --> 00:19:46,545 Laat ons niet achter. Help. 163 00:19:50,636 --> 00:19:55,132 Ze kunnen ons niet helpen. - Het moet. 164 00:20:11,990 --> 00:20:15,324 Zie jij iets? 165 00:20:15,535 --> 00:20:17,693 De mist moet eerst optrekken. 166 00:20:17,912 --> 00:20:20,071 Ik voel niks meer. 167 00:20:21,082 --> 00:20:24,035 Daar is iets. 168 00:20:26,754 --> 00:20:31,083 Wat is het? - Het lijkt op het monster. 169 00:20:31,300 --> 00:20:35,512 Het kan me niet schelen wat 't is. Als het maar drijft. 170 00:20:43,271 --> 00:20:47,220 Wie kan zoiets bedenken? Een onderwaterboot. 171 00:20:47,775 --> 00:20:51,191 Een boot die onderwater vaart? Ongelooflijk. 172 00:20:51,404 --> 00:20:54,440 Sommigen dromen daar al jaren van. 173 00:20:58,827 --> 00:21:01,782 Het bevalt me niks. 174 00:21:05,918 --> 00:21:08,622 Is er iemand aan boord? 175 00:21:10,548 --> 00:21:13,335 Niemand. 176 00:21:14,636 --> 00:21:19,974 Dit is vragen om moeilijkheden. Misschien komt er wel iemand. 177 00:21:20,432 --> 00:21:23,848 Als we wachten, zinken we misschien. 178 00:21:24,603 --> 00:21:27,308 Dat zou best kunnen. 179 00:21:37,240 --> 00:21:39,778 Is daar iemand? 180 00:21:49,587 --> 00:21:53,964 Het lijkt wel daglicht. En het is geen olie of gas. 181 00:21:59,012 --> 00:22:03,342 Hier zit 'n genie achter. - Een kwade geest. 182 00:22:03,600 --> 00:22:07,728 Het is tenslotte een vernietigingsapparaat. 183 00:22:22,951 --> 00:22:25,740 Is daar iemand? 184 00:22:26,039 --> 00:22:29,242 Is er iemand aan boord? 185 00:22:29,459 --> 00:22:34,167 Er roept iemand van buiten. Kom mee. 186 00:22:34,589 --> 00:22:38,587 Wacht. Moet je dit zien. 187 00:22:57,402 --> 00:22:59,727 Help even met deze lijn. 188 00:23:00,655 --> 00:23:03,907 Pak die riem vast. - Jij bent het. 189 00:23:07,038 --> 00:23:10,987 Zijn er nog meer mensen? - De professor is beneden. 190 00:23:12,459 --> 00:23:16,042 Hij heeft z'n monster gevonden. - Het lijkt verlaten. 191 00:23:16,255 --> 00:23:18,627 Maar dat duurt vast niet lang meer. 192 00:23:18,841 --> 00:23:22,291 Ik hoef de eigenaars niet zo nodig te ontmoeten. 193 00:23:23,094 --> 00:23:24,803 Ik ook niet. 194 00:23:25,014 --> 00:23:30,173 Ik ga de open zee op. - Mijn idee. Ik roep de professor. 195 00:23:30,393 --> 00:23:35,055 Help me even met die riem. We moeten hem omkeren. 196 00:23:37,108 --> 00:23:39,184 Hou vast. 197 00:24:22,195 --> 00:24:25,232 Zo'n schip heb ik nog nooit gezien. 198 00:24:27,867 --> 00:24:30,488 Dit lijkt me de kombuis. 199 00:24:36,626 --> 00:24:40,872 De kok heeft ook een vrije dag. - Ik roep de professor. 200 00:24:52,766 --> 00:24:55,091 Hoort u mij? 201 00:25:23,671 --> 00:25:25,878 Professor, waar bent u? 202 00:25:26,508 --> 00:25:29,081 Ik ben hier. 203 00:25:36,143 --> 00:25:41,267 Ik dacht al dat ik u voorgoed kwijt was. Wat is daar te zien? 204 00:25:41,731 --> 00:25:45,479 Een begrafenis onder water. 205 00:26:15,140 --> 00:26:17,677 Ned Land is er met een boot. 206 00:26:18,309 --> 00:26:23,017 Die lange lijkt me de leider. - Ze kunnen zo terugkomen. 207 00:28:22,180 --> 00:28:25,301 Doorzoek het schip. - Kom mee. 208 00:28:51,335 --> 00:28:53,327 Neem hem mee. 209 00:28:55,380 --> 00:28:57,871 Breng die sloep tot zinken. 210 00:29:07,808 --> 00:29:10,216 Kijk een beetje uit. 211 00:29:30,873 --> 00:29:34,456 U bent van dat oorlogsschip dat mij aanviel, nietwaar? 212 00:29:34,668 --> 00:29:39,627 We dachten dat dit 'n monster was. Geen menselijke uitvinding. 213 00:29:39,882 --> 00:29:44,378 Dit is Ned Land. Harpoenier. Mijn assistent Conseil. 214 00:29:44,595 --> 00:29:48,296 Ik ben Pierre Aronnax van 't Nationale Museum in Parijs. 215 00:29:48,516 --> 00:29:50,555 Professor Aronnax. 216 00:29:51,185 --> 00:29:54,388 Ik heb van u gehoord en uw publicaties gelezen. 217 00:29:54,604 --> 00:29:58,900 U boft dat uw achtergrond iets anders is dan die van hun. 218 00:29:59,110 --> 00:30:02,064 U mag blijven. Breng de anderen aan dek. 219 00:30:02,321 --> 00:30:04,563 Wat gaat u met ons doen? 220 00:30:04,782 --> 00:30:07,782 Ik heb u niet uitgenodigd. U kwam als vijand. 221 00:30:07,993 --> 00:30:12,537 Ze hebben niks gedaan. - Wij hebben niet geschoten. 222 00:30:12,748 --> 00:30:14,657 Ik eis 'n eerlijk proces. 223 00:30:14,875 --> 00:30:17,994 De zee bracht u, de zee krijgt u terug. 224 00:30:19,504 --> 00:30:22,125 Rustig aan, maat. 225 00:30:23,467 --> 00:30:26,040 Dit kan niet. Dat is niet beschaafd. 226 00:30:26,261 --> 00:30:29,178 Ik ben geen beschaafd man, professor. 227 00:30:29,389 --> 00:30:33,137 Ik heb om bepaalde redenen de samenleving verlaten. 228 00:30:33,351 --> 00:30:35,926 Daarom hou ik me niet aan haar wetten. 229 00:30:36,147 --> 00:30:38,353 Dan ben ik ook schuldig. 230 00:30:41,860 --> 00:30:47,281 We hebben allemaal naar 't vermeende monster gezocht. 231 00:30:47,574 --> 00:30:50,409 Dan is de rest van de wereld ook schuldig. 232 00:30:50,619 --> 00:30:53,109 Dat vind ik schuldig genoeg. 233 00:30:57,333 --> 00:31:00,418 U moet nog veel leren, professor. 234 00:31:00,920 --> 00:31:05,083 Uw boek is briljant, maar 't heeft geen diepgang. 235 00:31:05,841 --> 00:31:10,669 U bent zover gegaan als de wetenschap op aarde toestaat. 236 00:31:11,723 --> 00:31:16,468 Het werkelijke verhaal van de diepzee begint waar u ophoudt. 237 00:31:17,020 --> 00:31:20,720 Wonderen die ik niet kan beschrijven. 238 00:31:21,816 --> 00:31:24,568 De geheimen die ik alleen ken. 239 00:31:25,153 --> 00:31:28,319 Maar ik ben bereid ze met u te delen. 240 00:31:28,990 --> 00:31:32,156 Ten koste van de levens van mijn metgezellen? 241 00:31:32,367 --> 00:31:35,903 Het spijt me. U moet kiezen tussen hen en mij. 242 00:31:38,415 --> 00:31:40,989 Dan kan ik het niet accepteren. 243 00:31:43,128 --> 00:31:45,797 Jammer dat u daarvoor kiest. 244 00:31:47,925 --> 00:31:49,835 Breng hem naar boven. 245 00:31:50,762 --> 00:31:53,513 Klaarmaken om te duiken. 246 00:32:11,573 --> 00:32:15,736 Iedereen op z'n post? Klaarmaken om te duiken. 247 00:32:28,132 --> 00:32:29,709 Langzaam vooruit. 248 00:32:30,759 --> 00:32:34,674 Wat is ie van plan, professor? - Ik weet het niet. 249 00:32:42,604 --> 00:32:46,554 Boeg drie graden naar benden. 250 00:33:16,304 --> 00:33:19,506 Alle motoren stop. Naar de oppervlakte. 251 00:33:24,478 --> 00:33:27,396 Haal die twee uit het water. - En die andere? 252 00:33:27,606 --> 00:33:30,690 Breng ze alledrie naar beneden en sluit ze op. 253 00:33:32,152 --> 00:33:34,394 Ik weet wat ik wilde weten. 254 00:34:03,141 --> 00:34:05,098 Kusje. 255 00:34:07,395 --> 00:34:09,353 Nu weg. 256 00:34:09,731 --> 00:34:11,771 Kom binnen, heren. 257 00:34:13,068 --> 00:34:14,811 Gaat u zitten. 258 00:34:25,747 --> 00:34:30,456 Dien maar op. Uw kleren worden gedroogd. Straks krijgt u ze terug. 259 00:34:30,668 --> 00:34:34,334 Maar geniet u eerst van mijn bescheiden gastvrijheid. 260 00:34:34,548 --> 00:34:37,797 Bescheiden? Je hebt 't goed voor elkaar, maat. 261 00:34:38,009 --> 00:34:42,172 U mag mij kapitein Nemo noemen. - Wij zijn u erg dankbaar. 262 00:34:42,388 --> 00:34:45,592 We zijn blij dat we nog leven. - Dat is niet nodig. 263 00:34:45,809 --> 00:34:50,636 Hier gelden strenge regels. Probeer niet te ontsnappen. 264 00:34:50,855 --> 00:34:52,479 Begrijpt u uw positie? 265 00:34:52,690 --> 00:34:55,524 Een gevangene mag proberen te ontsnappen. 266 00:34:55,734 --> 00:34:57,278 Dat is waar. 267 00:34:57,487 --> 00:35:02,232 Gasten hoeven niet te ontsnappen. Wij zijn een beetje van allebei. 268 00:35:03,326 --> 00:35:06,990 Beschouw dat dan maar als een gunstig compromis. 269 00:35:07,246 --> 00:35:12,204 Gasten komen niet op de Nautilus en het lot van gevangenen kent u. 270 00:35:15,171 --> 00:35:20,841 Het eten is heerlijk, nietwaar? - Heel goed. Het kan niet beter. 271 00:35:21,052 --> 00:35:25,131 Links ligt een vork. Of bent u geen bestek gewend? 272 00:35:26,348 --> 00:35:28,471 Bestek doet me niks. 273 00:35:30,477 --> 00:35:34,261 Mag ik vragen hoe u zo'n maaltijd weet te serveren? 274 00:35:34,523 --> 00:35:39,185 Alles komt uit de oceaan. Niets is van de aarde. 275 00:35:39,737 --> 00:35:42,821 Heel bijzonder. Dit smaakt als kalfsvlees. 276 00:35:43,031 --> 00:35:47,279 De smaak bedriegt u. Dat is zeeslang-filet. 277 00:35:51,748 --> 00:35:54,155 Dus dit is geen lamsvlees? 278 00:35:54,417 --> 00:35:58,961 Dat is kogelvis-borst met een saus van zeeschede en mosselen. 279 00:36:01,466 --> 00:36:05,510 Heel goed. Het smaakt zelfs beter dan lamsvlees. 280 00:36:06,595 --> 00:36:10,047 Mijn kok kan het allemaal heel goed klaarmaken. 281 00:36:10,683 --> 00:36:14,682 U bent toch nog niet klaar? - Alleen met 't hoofdgerecht. 282 00:36:15,522 --> 00:36:17,561 Mag ik de room even? 283 00:36:19,067 --> 00:36:23,396 De room is melk van de grote potvis. 284 00:36:23,697 --> 00:36:28,572 En het fruit wat u eet, is eigenlijk zeekomkommer. 285 00:36:28,826 --> 00:36:33,323 Daar was ik nooit opgekomen. Het smaakt heerlijk. 286 00:36:34,582 --> 00:36:39,208 Eet uw pudding maar op, Mr Land. - Is het wel pudding? 287 00:36:43,340 --> 00:36:44,918 Wat is het? 288 00:36:45,134 --> 00:36:49,463 Mijn eigen recept. Gesauteerde octopus-foetus. 289 00:36:51,766 --> 00:36:54,601 Niks is hier te eten. Octopus-foetus. 290 00:36:54,810 --> 00:36:56,934 We naderen het eiland Crespo. 291 00:36:57,147 --> 00:36:59,933 Daar kunt u uw eigen eten uitzoeken. 292 00:37:01,484 --> 00:37:04,105 Dus we gaan van deze onderzee�r af? 293 00:37:04,528 --> 00:37:07,101 Voor 'n korte jacht-expeditie. 294 00:37:07,406 --> 00:37:10,491 Ik vind 't best. - Ik ook. 295 00:37:10,743 --> 00:37:13,364 Wanneer gaan we? - Zo meteen. 296 00:37:13,579 --> 00:37:17,492 Deze twee gaan mee op expeditie. Geef ze een uitrusting. 297 00:37:27,217 --> 00:37:30,302 Neem een sigaar, professor. 298 00:37:43,358 --> 00:37:45,316 Heerlijk. 299 00:37:46,320 --> 00:37:49,486 Maar toch anders dan anders. Havana? 300 00:37:50,198 --> 00:37:52,107 Zeewier. 301 00:37:54,035 --> 00:37:57,369 Ik moet zeggen dat u ons uitstekend verzorgd. 302 00:37:57,622 --> 00:38:01,571 Toch heb ik het gevoel dat ik m'n laatste maal gehad heb. 303 00:38:01,834 --> 00:38:04,704 Een uitstekend maal, trouwens. 304 00:38:06,381 --> 00:38:10,213 Ik vraag me nog steeds af waarom u ons leven gespaard hebt. 305 00:38:10,427 --> 00:38:14,009 Ik wilde testen hoe trouw u was aan uw metgezellen. 306 00:38:14,222 --> 00:38:18,634 Dergelijke misplaatste trouw kan ik misschien gebruiken. 307 00:38:18,851 --> 00:38:24,012 U was bereid uw leven te geven voor uw metgezellen. 308 00:38:24,440 --> 00:38:26,100 Dat begrijp ik niet. 309 00:38:26,317 --> 00:38:29,353 Op dit moment hoeft u 't ook niet te begrijpen. 310 00:38:29,570 --> 00:38:31,479 Misschien kan ik u gebruiken. 311 00:38:31,697 --> 00:38:35,446 Voorlopig hebt u hier genoeg afleiding. 312 00:38:35,659 --> 00:38:40,997 Literatuur, kunstwerken, mijn collecties... 313 00:38:41,998 --> 00:38:44,835 ...zelfs muziek als u dat wenst. 314 00:38:55,722 --> 00:38:59,007 We zijn bijna bij het eiland Crespo. 315 00:39:00,768 --> 00:39:04,847 Dit was ooit 'n eiland. Het is nu gezonken, maar wel vruchtbaar. 316 00:39:05,063 --> 00:39:07,733 Hier jagen wij en verbouwen we gewassen. 317 00:39:07,942 --> 00:39:11,891 Onder water? - De zee voorziet mij van alles. 318 00:39:12,612 --> 00:39:15,696 Leuke jacht. Ik wist dat er iets achter zat. 319 00:39:15,907 --> 00:39:18,943 Je kunt hier niks doen zonder nat te worden. 320 00:39:19,160 --> 00:39:22,411 Volgens mij maak ik zo een vis werkloos. 321 00:39:24,416 --> 00:39:27,452 Hee, wat moet dat? 322 00:40:48,207 --> 00:40:50,828 Een expeditie vanaf de Nautilus. 323 00:40:53,044 --> 00:40:57,125 Die twee die moeite hebben met het tempo zijn uw vrienden. 324 00:40:57,591 --> 00:41:01,291 Het is nieuw voor ze. Ze zullen 't snel leren. 325 00:41:10,687 --> 00:41:12,395 Zou u graag mee willen? 326 00:41:12,605 --> 00:41:15,939 Ik zou die wonderen graag zelf aanschouwen. 327 00:41:16,151 --> 00:41:19,603 Goed, ik zal ze u laten zien. 328 00:42:53,621 --> 00:42:56,788 Ik was in een vreemde, schemerige wereld. 329 00:42:57,042 --> 00:43:01,039 Ik had 't gevoel de eerste mens op een andere planeet te zijn. 330 00:43:01,504 --> 00:43:05,336 Een indringer in deze mystieke tuin in de diepte. 331 00:43:33,536 --> 00:43:36,109 Kapitein Nemo en ik waren niet alleen. 332 00:43:36,330 --> 00:43:42,618 Mensen van de onderzee�r haalden op de zeebodem de oogst binnen. 333 00:43:47,133 --> 00:43:50,087 Ik stond versteld van zijn vindingrijkheid. 334 00:43:50,303 --> 00:43:54,846 Ik benijdde hem om zijn macht over dit vergeten deel der natuur. 335 00:44:18,414 --> 00:44:23,041 Alles om in leven te blijven was hier in overvloed aanwezig. 336 00:44:23,461 --> 00:44:26,295 Een volle provisiekast onder water... 337 00:44:26,505 --> 00:44:30,337 ...met alles wat kapitein Nemo maar begeerde. 338 00:48:40,505 --> 00:48:45,214 Daar ligt een schat. Een kist vol goud, zilver en diamanten. 339 00:48:45,427 --> 00:48:48,630 Je moest eten halen. Schatten kun je niet eten. 340 00:48:48,847 --> 00:48:50,305 Eten kan altijd nog. 341 00:48:50,515 --> 00:48:55,972 U hecht waarde aan rommel. Dat spul gebruiken wij als ballast. 342 00:49:07,782 --> 00:49:09,858 Ik wil 't best wat lichter maken. 343 00:49:10,075 --> 00:49:15,318 De grootste schat is 'n gezonde geest en een volle maag. 344 00:49:16,039 --> 00:49:19,206 Als u eten moet halen, neem dan geen rommel mee. 345 00:49:19,418 --> 00:49:23,001 U hebt anders ook heel wat meegenomen. Ballast... 346 00:49:23,214 --> 00:49:25,883 Ned, hou je in. - Maak me niet kwaad. 347 00:49:26,091 --> 00:49:30,303 U bent 'n probleem waar een zeer eenvoudige oplossing voor is. 348 00:49:31,722 --> 00:49:34,047 Dit is toch zonde. 349 00:49:45,986 --> 00:49:48,986 De professor wil je spreken. 350 00:49:50,240 --> 00:49:52,566 Doe de deur dicht. 351 00:49:54,411 --> 00:49:57,281 Dat was geen loos dreigement. 352 00:49:57,747 --> 00:50:01,199 We gaan eraan als jij hem steeds kwaad maakt. 353 00:50:01,418 --> 00:50:04,834 Waarom vraag je om moeilijkheden door af te dwalen? 354 00:50:05,422 --> 00:50:08,127 Vraag hem dat maar. Hij was erbij. 355 00:50:08,425 --> 00:50:11,959 Het ging mij om de wetenschap, niet om schatten. 356 00:50:12,178 --> 00:50:16,426 Je hebt zelf helpen dragen, leugenaar. 357 00:50:16,642 --> 00:50:20,390 We moeten geen ruzie maken. Anders maken we geen kans. 358 00:50:20,603 --> 00:50:25,680 Kans op wat? Ik weet wat u wilt. Dit schip heeft u gek gemaakt. 359 00:50:25,900 --> 00:50:28,652 U hoopt Nemo's geheim te ontdekken. 360 00:50:28,862 --> 00:50:33,190 Dat zijn we de wereld schuldig. Weet jij iets beters? 361 00:50:33,407 --> 00:50:37,986 Ja, ik wil eraf. Maar dan wel met m'n zakken vol. 362 00:50:38,579 --> 00:50:40,407 Hoe kun je zo stom zijn? 363 00:50:40,624 --> 00:50:43,162 Er is 'n fortuin aan boord. 364 00:50:43,376 --> 00:50:45,867 En hij heeft 't ook gewoon gestolen. 365 00:50:46,087 --> 00:50:50,131 Als we de macht grijpen, zijn we rijk. Een eigen schip. 366 00:50:50,341 --> 00:50:53,675 Het is heel wat meer dan wat u nu verdient. 367 00:50:53,970 --> 00:50:58,596 En ik zag het goud in jouw ogen toen die kist openging. 368 00:51:01,101 --> 00:51:04,802 Luister. Je moet dit vergeten. 369 00:51:05,022 --> 00:51:07,892 Beloof me dat je niks zult proberen. 370 00:51:08,442 --> 00:51:10,434 Dat kan ik niet beloven. 371 00:51:10,652 --> 00:51:12,526 Probeer eerst mijn manier. 372 00:51:12,737 --> 00:51:16,190 Ik kan Nemo's vertrouwen winnen, maar dat kost tijd. 373 00:51:16,409 --> 00:51:19,944 En jij moet me helpen. Kan ik op je rekenen? 374 00:51:21,372 --> 00:51:23,863 Dit wil ik wel beloven: 375 00:51:24,124 --> 00:51:27,160 Ik zal niks in m'n eentje proberen. Nog niet. 376 00:51:27,377 --> 00:51:29,287 Dit is het beste, geloof me. 377 00:51:29,505 --> 00:51:34,380 U moet ��n ding goed begrijpen. Nemo is gestoord. 378 00:51:34,593 --> 00:51:37,677 Met een dolle hond kun je geen afspraken maken. 379 00:51:37,887 --> 00:51:42,514 U probeert hem te temmen, maar ik broed op een ander plan. 380 00:51:47,772 --> 00:51:52,482 Idioot. Hij begrijpt gewoon niet hoe belangrijk dit is. 381 00:51:52,695 --> 00:51:56,146 Dit is de belangrijkste ontdekking aller tijden... 382 00:51:56,365 --> 00:52:01,607 ...en hij kletst over goud, ontsnappen en kleinigheden. 383 00:52:01,870 --> 00:52:04,705 Dat hangt er maar vanaf hoe je het bekijkt. 384 00:52:04,915 --> 00:52:06,457 Hoe bedoel je? 385 00:52:06,666 --> 00:52:10,117 Ned vind z'n leven belangrijker dan wetenschap. 386 00:52:10,336 --> 00:52:15,579 Onze levens stellen niks voor in vergelijking met dit alles. 387 00:52:16,217 --> 00:52:20,380 We moeten voorkomen dat hij Nemo tegen zich in 't harnas jaagt. 388 00:52:40,200 --> 00:52:43,284 Vandaag was er 'n zware storm. 389 00:52:43,745 --> 00:52:46,828 Een normaal schip zou zwaar beschadigd zijn. 390 00:52:47,039 --> 00:52:52,034 De Nautilus voer veilig en statig onder de storm door. 391 00:54:00,528 --> 00:54:02,355 Ik had het druk... 392 00:54:02,572 --> 00:54:05,906 ...dus liet ik Ned Land aan mijn assistent over. 393 00:54:07,327 --> 00:54:13,032 Hij leek rustig, maar we moesten hem steeds in de gaten houden. 394 00:55:01,380 --> 00:55:04,002 Ik ga even beneden kijken. 395 00:55:24,694 --> 00:55:26,901 Leuk beest. 396 00:55:42,254 --> 00:55:44,080 De reis ging verder... 397 00:55:44,297 --> 00:55:49,374 ...en ik was nieuwsgierig naar de voortstuwing van de Nautilus. 398 00:55:49,802 --> 00:55:53,468 Op uitnodiging van mijn gastheer bekeek ik het schip. 399 00:55:54,182 --> 00:55:57,467 Het leek alsof hij wilde dat ik alles zag. 400 00:55:58,978 --> 00:56:03,023 We gingen naar het hart van 't schip. De machinekamer. 401 00:56:36,431 --> 00:56:41,674 Kapitein Nemo had ontdekt waar de mens altijd al naar zocht. 402 00:56:42,062 --> 00:56:45,312 De ware energiebron van 't universum. 403 00:56:45,899 --> 00:56:49,979 Alleen al daarom was hij heer en meester over de zee. 404 00:56:53,282 --> 00:56:58,489 Ik begrijp niet hoe je zo'n schip kunt bedenken en bouwen. 405 00:56:58,704 --> 00:57:04,540 Dit gaat de wildste dromen van de wetenschap te boven. 406 00:57:05,002 --> 00:57:08,666 Zo'n geheim zou de wereld in ��n klap veranderen. 407 00:57:08,964 --> 00:57:11,371 Of vernietigen. 408 00:57:22,977 --> 00:57:28,731 Kijk toch 's hoe vredig het hier is. De zee is alles. 409 00:57:29,150 --> 00:57:33,444 Een immense natuurlijke bron waar ik vrijelijk in rondzwerf. 410 00:57:33,697 --> 00:57:39,118 Schijnbaar nonchalant had Nemo de toekomst van de wereld in handen. 411 00:57:39,536 --> 00:57:45,455 Ik besefte dat deze vreemde man grote gaven bezat. 412 00:57:48,627 --> 00:57:53,040 Aan de oppervlakte heerst er honger en angst. 413 00:57:53,633 --> 00:57:57,250 De mens hanteert nog steeds verkeerde wetten. 414 00:57:57,553 --> 00:58:01,633 Men vecht en vernietigt elkaar. 415 00:58:02,808 --> 00:58:07,102 Maar vlak onder de golven gelden die wetten niet. 416 00:58:07,312 --> 00:58:10,183 Hier heerst het kwaad niet. 417 00:58:11,150 --> 00:58:15,611 Alleen op de zeebodem ben ik onafhankelijk. 418 00:58:16,364 --> 00:58:19,234 Hier ben ik vrij. 419 00:58:21,493 --> 00:58:26,239 Stel u voor wat er zou gebeuren als men zulke onderzee�rs had. 420 00:58:27,374 --> 00:58:33,079 Het is beter dat men mij als monster ziet en met harenen op me jaagt. 421 00:58:36,716 --> 00:58:43,217 Zelfs na onze reis in de diepte begreep ik Nemo nog steeds niet. 422 00:58:43,640 --> 00:58:46,807 Maar toen hij me vroeg met hem aan land te gaan... 423 00:58:47,019 --> 00:58:51,764 ...had ik het gevoel dat ik eindelijk antwoord zou krijgen. 424 00:59:03,660 --> 00:59:07,159 Het gevangenkamp Rorapandi. Blanken sterven hier. 425 00:59:07,372 --> 00:59:09,448 Ik dacht dat het opgeheven was. 426 00:59:09,665 --> 00:59:13,533 Niet zolang het deze gehate natie geld oplevert. 427 00:59:15,213 --> 00:59:18,546 Hiermee kunt u beter zien wat ik bedoel. 428 00:59:21,594 --> 00:59:23,753 Wat zit er in die zakken? 429 00:59:23,972 --> 00:59:28,385 Nitraat en fosfaat voor munitie. Oorlogsmateriaal. 430 00:59:28,685 --> 00:59:31,223 Een lading vol dood en verderf. 431 00:59:31,437 --> 00:59:36,431 Als dat schip aankomt, sterft de wereld weer iets verder af. 432 00:59:38,278 --> 00:59:42,738 Ik was ooit een van die arme drommels die u daar ziet. 433 00:59:44,158 --> 00:59:48,202 Kijk nog 'n keer. U mag niet vergeten wat u gezien hebt. 434 00:59:50,456 --> 00:59:52,495 Ik heb genoeg gezien. 435 00:59:54,918 --> 00:59:58,868 Het is voor eeuwig in mijn geheugen gegrift. 436 01:00:07,932 --> 01:00:11,596 Ik ben niet alleen ontsnapt. Er waren anderen. 437 01:00:11,810 --> 01:00:15,678 De meesten zijn nog bij me. - De bemanning van de Nautilus? 438 01:00:15,898 --> 01:00:22,611 Toegewijde kerels met 'n plan om te leven, maar ook om te sterven. 439 01:00:23,196 --> 01:00:27,408 We hebben zo'n schip gekaapt en zijn van de aardbodem verdwenen. 440 01:00:27,618 --> 01:00:30,452 Naar 'n plaats die ik Vulcania noem. 441 01:00:31,204 --> 01:00:36,115 Dat klinkt afgelegen. - Afgelegen en nuttig. 442 01:00:36,376 --> 01:00:39,129 Daar hebben we de Nautilus gebouwd. 443 01:00:39,338 --> 01:00:42,339 U krijgt alles te zien. 444 01:00:42,758 --> 01:00:47,087 Als onze missie voltooid is, gaat de Nautilus naar huis. 445 01:00:58,940 --> 01:01:01,610 Ze zijn bijna klaar voor vertrek. 446 01:01:02,610 --> 01:01:04,519 Heel goed. 447 01:01:04,946 --> 01:01:08,397 Dat schip zonder vlag vaart bij vloed uit. 448 01:01:08,866 --> 01:01:12,282 Maar de lading zal de bestemming nooit bereiken. 449 01:01:12,495 --> 01:01:15,449 U weet wat u te doen staat. - Iedereen in positie. 450 01:01:15,665 --> 01:01:19,994 Ga naar beneden, professor. - Brengt u 't tot zinken? 451 01:01:20,211 --> 01:01:23,662 Ik zei: Ga naar beneden. Blijf in uw hut. 452 01:03:11,112 --> 01:03:13,438 Motoren klaar. 453 01:03:15,867 --> 01:03:17,361 Halve kracht vooruit. 454 01:03:37,054 --> 01:03:40,090 Aanvallen. Volle kracht vooruit. 455 01:05:03,807 --> 01:05:06,476 Alles goed? 456 01:05:08,352 --> 01:05:11,722 Al die mensen. Kansloos. 457 01:05:13,650 --> 01:05:16,319 Zeelui, net als ik. 458 01:05:16,819 --> 01:05:21,148 Vermoord door dat monster waar u vriendschap mee wilt sluiten. 459 01:05:21,948 --> 01:05:24,072 Ik weet niet hoe u zich voelt... 460 01:05:24,285 --> 01:05:28,033 ...maar ik voel me alsof ik een vriend in de rug heb gestoken. 461 01:05:28,247 --> 01:05:30,322 Ga naar je hut. 462 01:05:31,333 --> 01:05:33,574 Ik heb er genoeg van. 463 01:05:34,670 --> 01:05:38,453 Schaderapport: Roer en duikinrichting beschadigd. 464 01:05:38,673 --> 01:05:43,336 Verzamel een ploeg voor provisorische reparaties. 465 01:05:48,142 --> 01:05:50,715 Ik had u gevraagd weg te gaan. 466 01:05:51,645 --> 01:05:56,603 U hebt me ook gevraagd aan wal onmenselijkheden te aanschouwen. 467 01:05:56,858 --> 01:06:00,192 Waarom? Om dit te rechtvaardigen? 468 01:06:00,445 --> 01:06:03,529 U bent 'n moordenaar en 'n hypocriet. 469 01:06:04,115 --> 01:06:06,072 Het bewijs ligt daar. 470 01:06:07,577 --> 01:06:09,534 Noemt u dat moord? 471 01:06:10,162 --> 01:06:16,117 Ik zie moord op de gezichten van duizenden andere slachtoffers. 472 01:06:17,004 --> 01:06:20,586 Dat zijn de moordenaars. Ik neem wraak. 473 01:06:24,052 --> 01:06:27,884 Heeft alleen die gehate natie het recht om te moorden? 474 01:06:28,223 --> 01:06:33,382 Die natie die mij alles afgenomen heeft behalve mijn geheim. 475 01:06:33,602 --> 01:06:38,181 Ze hebben me gevangengezet en toen dat niet werkte... 476 01:06:43,904 --> 01:06:50,156 ...hebben ze mijn vrouw en mijn zoon doodgemarteld. 477 01:06:59,337 --> 01:07:02,622 Weet u wat liefde betekent, professor? 478 01:07:03,716 --> 01:07:05,792 Ik geloof het wel. 479 01:07:06,135 --> 01:07:10,631 Maar u weet niet wat haat betekent. 480 01:07:11,516 --> 01:07:16,391 Het hart kan er evengoed van vervuld zijn als van liefde. 481 01:07:18,188 --> 01:07:20,227 Ik voel met u mee. 482 01:07:20,982 --> 01:07:24,767 Maar het is wel een gruwelijk substituut. 483 01:07:37,750 --> 01:07:43,088 'We zijn op weg naar het afgelegen eiland Vulcania. Kapitein Nemo's basis.' 484 01:07:46,050 --> 01:07:51,292 De explosie heeft alles door elkaar gegooid. Ik ruim wat op. 485 01:07:54,724 --> 01:07:58,010 Ik wil u graag even spreken. - Waarover? 486 01:07:58,228 --> 01:08:05,605 Ik vind dat 't ver genoeg gegaan is. Hij geniet van het moorden. 487 01:08:05,901 --> 01:08:09,352 Weet je dat wel zeker? Heel zeker? 488 01:08:09,572 --> 01:08:12,360 Ik ga af op wat ik zie. 489 01:08:12,576 --> 01:08:17,036 Jij kunt het niet beoordelen. Je kent de kapitein niet. 490 01:08:18,623 --> 01:08:23,119 Hij heeft mij nodig, maar de wereld heeft vooral hem nodig. 491 01:08:23,253 --> 01:08:25,578 Ik moet zorgen dat hij dat inziet. 492 01:08:25,755 --> 01:08:31,175 Als hij dat inziet, zal hij zichzelf strenger beoordelen dan jij dat kunt. 493 01:08:31,302 --> 01:08:33,258 Is dat duidelijk? 494 01:08:33,470 --> 01:08:37,931 U zegt het maar, kapitein. - Ga weg en laat me alleen. 495 01:08:41,979 --> 01:08:44,896 Noemde je me net 'kapitein'? 496 01:08:45,691 --> 01:08:50,354 Ja, ik moet zeggen dat ik een zekere gelijkenis zie. 497 01:09:03,751 --> 01:09:06,917 Heb je genoeg gezien? - Ik moet je spreken. 498 01:09:07,170 --> 01:09:11,465 Jij achterbakse spion. Heeft de professor je hiertoe aangezet? 499 01:09:11,675 --> 01:09:16,550 Je had gelijk. Nemo heeft de professor volledig in z'n macht. 500 01:09:16,763 --> 01:09:20,807 Natuurlijk had ik gelijk. En dat jij 'n spion bent, klopt ook. 501 01:09:21,017 --> 01:09:25,063 Ik heb niemand verteld dat je eten en juwelen jatte. 502 01:09:25,272 --> 01:09:28,522 Ik vond 't juist goed. Misschien hebben we 't nodig. 503 01:09:28,734 --> 01:09:32,268 We? Heb ik jou soms nodig? - We hebben elkaar nodig. 504 01:09:32,570 --> 01:09:38,691 Ik wil dat we vrienden zijn. - Vrienden? Ik wil ontsnappen. 505 01:09:38,910 --> 01:09:43,785 Ik ook, maar we moeten de professor tegen zichzelf beschermen. 506 01:09:44,040 --> 01:09:47,160 Je zei dat je een plan had. Is dat zo? 507 01:09:48,503 --> 01:09:50,875 Ik heb wel een plan. - En? 508 01:09:51,255 --> 01:09:53,462 Het probleem is dat 't niet werkt. 509 01:09:53,674 --> 01:09:58,835 Ik snap niet hoe ze navigeren. Er staat geen letter op papier. 510 01:10:00,181 --> 01:10:03,800 Wist ik maar waar we heen gingen. - Da's geen probleem. 511 01:10:04,019 --> 01:10:08,063 Ik heb het in het dagboek van de professor gelezen. 512 01:10:08,272 --> 01:10:11,227 We gaan naar een plek die Vulcania heet. 513 01:10:13,570 --> 01:10:15,443 Dat is Nemo's basis. 514 01:10:15,738 --> 01:10:19,782 Waarom zeg je dat niet meteen? Hier heb ik op gewacht. 515 01:10:20,200 --> 01:10:25,788 Vulcania. Nu moet ik zorgen dat ik die kaarten te zien krijg. 516 01:10:27,791 --> 01:10:29,748 Waarom niet? 517 01:10:40,596 --> 01:10:44,380 Ik heb iedereen nodig. Hou je ogen open. 518 01:11:06,204 --> 01:11:08,611 Kijk uit voor de bootsman. 519 01:11:44,533 --> 01:11:48,994 Leg die kaarten terug. Hij komt er aan. 520 01:11:56,755 --> 01:12:00,254 Schiet op. Hij komt er aan. 521 01:12:24,865 --> 01:12:27,735 Dat scheelde weinig. - Erg weinig. 522 01:12:32,121 --> 01:12:34,163 Dit is Nemo's hut. 523 01:12:35,877 --> 01:12:38,581 Hij heeft 't goed voor elkaar. 524 01:12:40,547 --> 01:12:42,504 Misschien... 525 01:12:45,594 --> 01:12:49,212 We moeten hier weg. Als ze ons hier vinden... 526 01:12:50,891 --> 01:12:55,885 Geef me een potlood en papier. Ik heb iets gevonden. 527 01:13:01,109 --> 01:13:05,605 Alle afstanden zijn gemeten vanuit dit punt. 528 01:13:31,555 --> 01:13:37,096 Geef me die passer even. 's Kijken of ik dit snap. 529 01:13:40,731 --> 01:13:43,482 Stil. 530 01:13:46,862 --> 01:13:48,571 Neem een sigaar. 531 01:13:48,782 --> 01:13:52,115 Ze vindt ze lekker. Nog ��n? Geef eens een kusje. 532 01:13:52,410 --> 01:13:56,823 Je kunt goed met dieren omgaan. - Nog beter met vrouwen. 533 01:13:57,499 --> 01:14:02,954 Ga door met voeren. - Kijk 's wat ik voor je heb. 534 01:14:25,275 --> 01:14:29,273 Ik hou ook van jou. Ik zal kijken of er nog meer is. 535 01:14:30,614 --> 01:14:33,450 Hou op met spelen. - Ik speel niet. 536 01:14:35,619 --> 01:14:41,871 Stil. Langzaam eten. Je hoeft niet te inhaleren. 537 01:14:51,801 --> 01:14:55,501 We repareren de rest op de basis. - Hij komt er aan. 538 01:14:56,890 --> 01:15:00,590 Hou de normale snelheid aan. 539 01:15:17,493 --> 01:15:20,614 Ik moet even rekenen. Ga wat monsters halen. 540 01:15:20,830 --> 01:15:24,495 Wat voor monsters? - In flessen. Schiet op. 541 01:15:24,709 --> 01:15:27,460 Zorg dat je niet betrapt wordt. 542 01:15:36,512 --> 01:15:40,046 Hier heb je van alles. Zelfs oesters. 543 01:15:40,265 --> 01:15:44,560 Het is geen tijd voor oesters. Ik wil alleen de flessen. 544 01:15:44,771 --> 01:15:47,641 Dit is zeer waardevol. 545 01:15:48,775 --> 01:15:52,108 Je gaat toch geen briefjes in flessen stoppen? 546 01:15:52,444 --> 01:15:57,687 Dat is uit de tijd van Crusoe. Je vergeet dat dit de 19e eeuw is. 547 01:15:58,659 --> 01:16:00,948 Ik ben nog iets vergeten. 548 01:16:04,331 --> 01:16:09,538 Dat is omdat je me bespioneerde. Laat ik je niet weer betrappen. 549 01:16:12,798 --> 01:16:16,711 Ik doe dat niet voor de lol. Je hebt erom gevraagd. 550 01:16:17,719 --> 01:16:20,176 Ik dacht dat we vrienden waren. 551 01:16:20,890 --> 01:16:24,472 Dat zijn we ook. Sla me maar. 552 01:16:25,019 --> 01:16:27,058 Sla maar. - Meen je dat? 553 01:16:27,271 --> 01:16:30,105 Tuurlijk. Je kunt niet missen. 554 01:16:33,152 --> 01:16:35,393 Nu zijn we vrienden. 555 01:16:39,741 --> 01:16:42,611 Ik zal je vertellen wat ik van plan ben. 556 01:16:42,827 --> 01:16:47,952 Deze methode is misschien ouderwets, maar hij werkt wel. 557 01:16:49,876 --> 01:16:52,283 Alcohol. - Pure alcohol. 558 01:16:52,503 --> 01:16:56,716 We gooien de kikkervisjes eruit en we bewaren de drank. 559 01:16:58,093 --> 01:17:00,844 Dat is uiterst waardevol. 560 01:17:03,515 --> 01:17:05,756 Hou eens vast. 561 01:17:06,559 --> 01:17:12,265 Een maat van me strandde ooit met een dame op de Bahama's. 562 01:17:13,024 --> 01:17:19,940 Ze hadden alle tijd dus deden ze briefjes in oude rumflessen. 563 01:17:20,365 --> 01:17:24,065 Een van die briefjes kwam aan en ze werden gered. 564 01:17:35,129 --> 01:17:37,169 Ik heb hem doorgeslikt. 565 01:17:37,423 --> 01:17:43,213 Hier zat 'n flabelina oculina in. Arm beestje. 566 01:18:40,776 --> 01:18:43,066 Het roer reageert niet. 567 01:18:47,908 --> 01:18:49,985 Volle kracht achteruit. 568 01:18:59,379 --> 01:19:02,997 Wat is er gebeurd? - We zijn aan de grond gelopen. 569 01:19:03,883 --> 01:19:08,095 Een ongeluk? - Het roer werkte niet. 570 01:19:08,304 --> 01:19:10,629 We komen vanavond wel weer vlot. 571 01:19:10,848 --> 01:19:13,635 We zijn bij Nieuw Guinea. Wilt u aan wal? 572 01:19:13,851 --> 01:19:18,228 Nee, dank u. De vorige keer was het een inleiding tot moord. 573 01:19:19,774 --> 01:19:22,229 Controleer op lekken. 574 01:19:25,987 --> 01:19:28,360 Zo'n kans grijpt ie niet eens. 575 01:19:28,824 --> 01:19:32,158 De professor raakt z'n verstand kwijt. 576 01:19:40,961 --> 01:19:43,452 Ruik eens. Zoet als de kus van een engel. 577 01:19:44,798 --> 01:19:48,463 Land, kokosnoten, mango's en... 578 01:19:49,386 --> 01:19:52,837 ...inlandse meisjes die smachten naar liefde. 579 01:19:53,056 --> 01:19:56,591 Ik wil best weer 's een boom zien. - Ik ook. 580 01:19:57,102 --> 01:20:01,181 De professor ook. Hij wil graag monsters verzamelen... 581 01:20:01,397 --> 01:20:04,067 ...maar hij wil Nemo er niet om vragen. 582 01:20:04,276 --> 01:20:08,985 Wat is ertegen dat jij gaat? - Niks. En jij? 583 01:20:09,198 --> 01:20:14,358 Ik ben gek op verzamelen. - We kunnen 't altijd vragen. 584 01:20:16,538 --> 01:20:18,863 Zeker weten. 585 01:20:25,171 --> 01:20:29,964 Nu de professor niet aan land wil, kan ik misschien gaan. 586 01:20:30,176 --> 01:20:33,759 Ik zou graag wat monsters nemen en aantekeningen maken. 587 01:20:33,971 --> 01:20:35,465 Kun je dat aan? 588 01:20:35,681 --> 01:20:39,346 De professor en ik werken al jaren samen. 589 01:20:39,560 --> 01:20:43,641 Ik roei wel. M'n rug is sterk. - Je wil om te ontsnappen ook. 590 01:20:43,857 --> 01:20:47,937 Ik? Ik ben geen deserteur. Het bevalt me aan boord. 591 01:20:48,820 --> 01:20:53,566 Goed dan. Toegestaan. Maar blijf op het strand. Er zijn kannibalen. 592 01:20:53,783 --> 01:20:57,650 Ze eten net zo lief leugenaars als eerlijke mensen. 593 01:20:58,121 --> 01:21:00,907 Maak de sloep los. 594 01:21:53,800 --> 01:21:56,588 Ik zie geen smachtende, inlandse meisjes. 595 01:21:56,804 --> 01:21:58,761 Rustig maar. 596 01:21:59,765 --> 01:22:05,352 We moeten op 't strand blijven. - Ik doe toch niks? 597 01:22:26,290 --> 01:22:30,668 Een pad door de jungle. - Je wilt ontsnappen. 598 01:22:30,795 --> 01:22:32,372 Het is 'n makkie. 599 01:22:32,505 --> 01:22:36,420 Als dat zo was, had Nemo ons niet laten gaan. Er zijn kannibalen. 600 01:22:36,593 --> 01:22:39,214 Hij wilde ons alleen maar bang maken. 601 01:22:39,345 --> 01:22:42,382 Ik kan de professor niet achterlaten. 602 01:22:42,515 --> 01:22:44,175 Dat dacht ik al. 603 01:22:44,392 --> 01:22:50,062 Je bent sneller in je eentje. Ik hoop dat je het haalt. 604 01:22:50,272 --> 01:22:54,021 Ik haal het. Straks jaagt de hele marine op Nemo. 605 01:22:54,444 --> 01:22:58,310 Later lachen we hierom tijdens een drankje in Frisco. 606 01:22:58,572 --> 01:23:00,565 Het beste, Ned. 607 01:23:04,452 --> 01:23:07,288 Doe de groeten aan de professor. 608 01:25:09,368 --> 01:25:12,203 Wacht op mij. 609 01:25:25,091 --> 01:25:27,048 Wacht op mij. 610 01:26:59,059 --> 01:27:02,226 Honderden kannibalen. 611 01:27:02,479 --> 01:27:05,765 Overal boten. - We worden aangevallen. 612 01:27:05,983 --> 01:27:10,894 Je hebt ze gestoord dus nu komen ze hier. 613 01:27:23,207 --> 01:27:26,790 Ze komen aan boord. Geef me een harpoen. Luik dicht. 614 01:27:27,002 --> 01:27:30,087 Ik geef hier de bevelen. Opzij. 615 01:28:21,849 --> 01:28:24,933 Dit moet ik zien. Ongelooflijk. 616 01:28:56,091 --> 01:29:00,753 Goed tegen ongewenste bezoekers. - Een beetje elektriciteit. 617 01:29:00,970 --> 01:29:03,545 Niet erg gastvrij, maar onschuldig. 618 01:29:03,766 --> 01:29:08,308 Dit was de laatste keer dat u mijn gastvrijheid misbruikt hebt. 619 01:29:08,520 --> 01:29:11,189 U negeert mijn bevelen. - Ik? 620 01:29:11,397 --> 01:29:14,018 U weet hoe gevangenen behandeld worden. 621 01:29:14,233 --> 01:29:17,899 U wilt blijkbaar zo behandeld worden, dus gebeurt dat ook. 622 01:29:18,112 --> 01:29:21,446 Sluit hem op. - Wacht eens even. 623 01:29:21,657 --> 01:29:25,986 U wilde ontsnappen. U kwam alleen maar terug vanwege de inlanders. 624 01:29:26,203 --> 01:29:29,205 Daar krijgt u spijt van. - Schip in zicht. 625 01:29:29,416 --> 01:29:33,365 Als we vlot zijn, wil ik geen last meer van u hebben. 626 01:29:33,586 --> 01:29:36,503 Ik had het erop moeten wagen met die kannibalen. 627 01:29:40,260 --> 01:29:43,510 Een oorlogsschip. Sluit hem beneden op. 628 01:29:44,889 --> 01:29:49,052 Volle kracht vooruit. We moeten los zien te komen. 629 01:29:49,893 --> 01:29:51,768 Ballast afwerpen. 630 01:29:52,688 --> 01:29:56,306 Ga naar beneden. Ze openen zo meteen het vuur. 631 01:29:57,317 --> 01:29:59,310 Volle kracht. 632 01:30:14,084 --> 01:30:16,077 Laat me eruit. 633 01:30:17,296 --> 01:30:19,621 Laat me eruit. 634 01:30:23,593 --> 01:30:26,345 Een oorlogsschip. 635 01:30:49,202 --> 01:30:51,195 We komen los. 636 01:31:04,884 --> 01:31:07,458 Beman de waterdichte deuren. 637 01:31:26,615 --> 01:31:29,366 Ze doen de deur dicht. 638 01:31:30,410 --> 01:31:32,319 Wacht. 639 01:31:35,247 --> 01:31:37,240 Laat ons eruit. 640 01:32:06,987 --> 01:32:10,023 Wacht, wij zijn hier nog. 641 01:32:15,329 --> 01:32:17,156 Neem het roer over. 642 01:32:52,157 --> 01:32:56,450 Hoeveel water in de machinekamer? - Vijf voet en het stijgt nog. 643 01:33:00,164 --> 01:33:04,162 Pak een reserve-as. Die gebruiken we als hefboom. 644 01:33:06,712 --> 01:33:08,918 Leg 'm dwars. 645 01:33:13,595 --> 01:33:15,338 Leg 'm onder die balk. 646 01:33:16,181 --> 01:33:18,422 Maak 'm aan de takel vast. 647 01:33:25,774 --> 01:33:27,813 Aantrekken. 648 01:33:30,319 --> 01:33:32,228 Takel 'm op. 649 01:33:53,759 --> 01:33:57,591 De wijzers bewegen niet. - We zitten te diep. 650 01:34:17,115 --> 01:34:19,522 Stutten gereedhouden. 651 01:34:34,174 --> 01:34:36,166 Plaats de stutten. 652 01:34:44,309 --> 01:34:45,968 Stutten geplaatst. 653 01:34:46,185 --> 01:34:49,519 Iedereen op z'n post. Start de motoren. 654 01:35:18,551 --> 01:35:22,963 Het wordt wel beter nu de ventilatoren weer werken. 655 01:35:23,222 --> 01:35:25,844 Zinken we niet verder? - Gelukkig niet. 656 01:35:26,058 --> 01:35:29,509 Er zijn grenzen aan wat de nietige mens aankan. 657 01:35:29,728 --> 01:35:32,100 Wij zijn 5000 voet dieper gegaan. 658 01:35:32,814 --> 01:35:35,981 We zijn nu dieper dan de mens ooit geweest is. 659 01:35:59,841 --> 01:36:02,297 Enorme inktvis achter ons. 660 01:36:05,764 --> 01:36:08,883 Alle motoren volle kracht vooruit. 661 01:36:18,818 --> 01:36:21,488 Geef een stroomstoot. 662 01:36:47,554 --> 01:36:50,840 Nog een keer. - Alle circuits zijn doorgebrand. 663 01:36:51,058 --> 01:36:55,056 Dan moeten we naar de oppervlakte. Verzamel de bemanning. 664 01:36:55,479 --> 01:36:59,347 Ballast afwerpen. We gaan naar de oppervlakte. 665 01:37:30,055 --> 01:37:35,179 Dit wordt een gevecht tegen een van de taaiste zeedieren. 666 01:37:35,351 --> 01:37:39,931 Blijf uit de buurt van de tentakels. Ze grijpen alles wat beweegt. 667 01:37:40,107 --> 01:37:43,357 De enige kwetsbare plek is recht tussen de ogen. 668 01:37:43,485 --> 01:37:46,023 Nog 40 voet onder de oppervlakte. 669 01:38:09,301 --> 01:38:11,175 Achteruit. 670 01:38:23,441 --> 01:38:25,648 Snel naar het voorluik. 671 01:38:56,515 --> 01:39:00,845 Ga met je mannen naar stuurboord. Jullie gaan met mij mee. 672 01:39:10,695 --> 01:39:14,396 Geef me een harpoen. Ik ga naar achteren. 673 01:39:16,326 --> 01:39:18,449 Blijf hier. 674 01:39:27,504 --> 01:39:29,462 Achteruit. 675 01:40:05,875 --> 01:40:08,580 Nog een. 676 01:40:36,405 --> 01:40:37,899 Kijk uit. 677 01:42:02,949 --> 01:42:05,191 Ben je gewond, maat? 678 01:42:07,286 --> 01:42:10,572 Wat is er loos? Wat is er gebeurd? 679 01:43:57,019 --> 01:43:59,143 U hebt m'n leven gered. 680 01:43:59,939 --> 01:44:01,481 Waarom? 681 01:44:03,442 --> 01:44:05,351 Goeie vraag. 682 01:44:08,780 --> 01:44:13,242 Een vent kan maar ��n ding doen als ie zo'n fout heeft gemaakt. 683 01:44:14,662 --> 01:44:16,701 Zich bezatten. 684 01:44:35,433 --> 01:44:40,308 Ik ben blij dat je ook van muziek houdt. We hebben veel gemeen. 685 01:44:46,694 --> 01:44:49,480 Wat dacht je van een borrel? 686 01:44:51,615 --> 01:44:56,857 Wil je een flabelina oculina? Erg lekker. 687 01:45:11,718 --> 01:45:17,056 Jij bent de enige aan boord die me begrijpt. Kusje. 688 01:45:20,810 --> 01:45:23,348 Je snorharen kietelen. 689 01:45:23,605 --> 01:45:27,139 Je moet je scheren, schat. Je begint op Nemo te lijken. 690 01:45:27,275 --> 01:45:30,062 We proberen het nog een keer. 691 01:45:58,639 --> 01:46:00,798 Niet zo hard, Ned. 692 01:46:01,017 --> 01:46:03,554 Ze is dol op die flabelina oculina's. 693 01:46:03,769 --> 01:46:09,226 Ik ben blij dat je weer vrij bent. - Nemo heeft een goed hart. 694 01:46:09,442 --> 01:46:14,732 De professor is ook blij. Nemo was voor het eerst dankbaar. 695 01:46:15,113 --> 01:46:19,940 We hoeven zijn dankbaarheid niet. 696 01:46:21,035 --> 01:46:23,076 Vertel hem dat maar. 697 01:46:24,165 --> 01:46:26,490 Zo is het toch, Esmeralda? 698 01:46:28,502 --> 01:46:32,451 We gaan even een dutje doen. Ga maar liggen. 699 01:46:33,257 --> 01:46:36,839 Doe die deken goed over je heen. Je mag geen kou vatten. 700 01:46:47,771 --> 01:46:49,728 Welterusten, Essie. 701 01:47:05,330 --> 01:47:10,158 Ik hoor dat u mijn dagboek hebt. Mag ik vragen waarom? 702 01:47:10,293 --> 01:47:16,046 Ik hou geen logboek bij. Ik wilde uw rapport over de inktvis lezen. 703 01:47:16,174 --> 01:47:18,499 Vooral mijn redding. 704 01:47:18,634 --> 01:47:24,091 U schildert Mr Land af als een held uit een goedkope roman. 705 01:47:24,223 --> 01:47:28,007 Beschouwt u uw leven als goedkoop? 706 01:47:28,143 --> 01:47:31,179 Die opmerking kon ik verwachten. 707 01:47:31,313 --> 01:47:35,856 Het spijt hem. Het zou mij ook spijten als ik hem gered had. 708 01:47:35,985 --> 01:47:38,986 Ik zou 't alleen niet geprobeerd hebben. 709 01:47:39,113 --> 01:47:44,819 Het verschil is de menselijkheid die u niet langer in u heeft. 710 01:47:44,953 --> 01:47:49,032 Mag ik u iets zeggen? - Als het moet. Ga uw gang. 711 01:47:49,248 --> 01:47:51,371 U verzet zich te veel. 712 01:47:51,500 --> 01:47:57,040 Neds gebaar heeft u ontroerd, maar u wilt het niet toegeven. 713 01:47:57,173 --> 01:48:00,008 U kunt niet in de mens geloven... 714 01:48:00,134 --> 01:48:02,968 ...want uw hele leven... 715 01:48:03,095 --> 01:48:07,092 ...dat gebaseerd is op haat en wraakgevoelens... 716 01:48:07,223 --> 01:48:10,759 ...zal dan ineenstorten rond uw eigen leugens. 717 01:48:10,894 --> 01:48:15,306 U bent een verslagen man, in oorlog met z'n hart. 718 01:48:15,441 --> 01:48:18,394 U bent te goedgelovig. 719 01:48:18,610 --> 01:48:21,980 U bent te sentimenteel. 720 01:48:22,114 --> 01:48:26,657 Een goede daad wint 't van een slechte. De simpele extremen. 721 01:48:26,785 --> 01:48:28,658 De wereld is niet zo simpel. 722 01:48:28,787 --> 01:48:33,366 Mr Lands onbezonnen heldendaad is geen maatstaf. 723 01:48:33,500 --> 01:48:37,082 Hij kan 'm evengoed de volgende dag ongedaan maken. 724 01:48:37,253 --> 01:48:43,006 Goedheid moet constant zijn, eeuwig en krachtig. 725 01:48:43,134 --> 01:48:48,010 Zulke perfectie vindt u nooit. - Die heb ik al gevonden. 726 01:48:51,016 --> 01:48:54,682 Hier. De buitenwereld deugt niet. 727 01:48:54,896 --> 01:49:01,433 Als mensen en naties goed waren, zou ik dit alles met ze delen. 728 01:49:01,653 --> 01:49:04,570 Mijn gegevens... Alles. 729 01:49:05,906 --> 01:49:07,650 Hebt u dat overwogen? 730 01:49:07,867 --> 01:49:10,702 Dat is de enige reden dat u nog leeft. 731 01:49:10,912 --> 01:49:16,451 Ik hoopte dat u de sleutel voor mijn plan zou kunnen zijn. 732 01:49:16,667 --> 01:49:19,786 Ik had u als boodschapper willen gebruiken. 733 01:49:21,130 --> 01:49:23,336 Maar nu weet ik het niet meer. 734 01:49:24,758 --> 01:49:31,176 Vertrouwt u me niet? - Nee, maar u bent een optimist. 735 01:49:31,307 --> 01:49:35,435 Zou men de wapens neerleggen en de slavenkampen opheffen? 736 01:49:35,561 --> 01:49:39,890 Ik denk dat ik ze zou kunnen overtuigen. Laat me het proberen. 737 01:49:43,110 --> 01:49:49,991 We naderen Vulcania. Ik wil dat u die felbegeerde geheimen ziet. 738 01:49:50,117 --> 01:49:53,781 De kennis die mijn dierbaren het leven kost. 739 01:49:53,995 --> 01:49:56,534 De macht die ik nog steeds bezit. 740 01:49:56,665 --> 01:50:02,750 Genoeg energie om de mensheid van de hel in de hemel te brengen... 741 01:50:03,713 --> 01:50:06,286 ...of haar te vernietigen. 742 01:50:06,882 --> 01:50:11,712 Misschien bent u dan minder geneigd tot onderhandelen. 743 01:50:12,348 --> 01:50:14,755 Dat bespreken we nog wel. 744 01:50:19,646 --> 01:50:21,722 We zijn er. - Waarom stoppen we? 745 01:50:21,857 --> 01:50:24,229 Oorlogsschepen. 746 01:50:24,734 --> 01:50:27,403 Onder welke vlag? - Geen vlag. 747 01:50:34,035 --> 01:50:35,826 Daar hebt u uw antwoord. 748 01:50:36,037 --> 01:50:40,034 Een hinderlaag van de mensen waar u mee wilt onderhandelen. 749 01:50:50,176 --> 01:50:55,966 Hun troepen zijn al aan land. Dit is 'n zwarte dag. 750 01:50:57,434 --> 01:51:01,182 Over een half uur zijn ze boven. - Ik schat 20 minuten. 751 01:51:02,897 --> 01:51:07,190 Alles moet vernietigd worden voor ze de lagune bereiken. 752 01:51:07,860 --> 01:51:10,861 Klaarmaken om te duiken. 753 01:51:11,238 --> 01:51:13,065 Volle kracht vooruit. 754 01:51:19,287 --> 01:51:21,115 Vier graden zakken. 755 01:52:32,026 --> 01:52:35,858 Stop alle motoren. Maak de sloep los. 756 01:52:42,453 --> 01:52:45,123 Vanwaar die opwinding? 757 01:52:45,248 --> 01:52:50,622 We zijn op de basis, maar het eiland is omsingeld door oorlogsschepen. 758 01:53:01,764 --> 01:53:04,848 Alles klaarmaken aan boord. 759 01:53:06,977 --> 01:53:08,934 Zoek dekking. 760 01:53:17,946 --> 01:53:20,355 Kijk, daar zijn ze. 761 01:53:34,463 --> 01:53:36,751 Ik ga ze laten weten dat we hier zijn. 762 01:53:40,093 --> 01:53:47,508 H�, daar. We zijn geen vijanden. Niet schieten. 763 01:53:48,268 --> 01:53:51,517 Wij hebben die flessen in het water gegooid. 764 01:53:53,230 --> 01:53:57,561 Wij hebben die boodschappen verstuurd. 765 01:54:05,368 --> 01:54:08,535 Dat is onze dank na alles wat we gedaan hebben. 766 01:54:08,663 --> 01:54:10,988 Dus jij hebt ze gewaarschuwd. 767 01:54:11,124 --> 01:54:14,457 Iemand moest iets doen voor de vrijheid. 768 01:54:14,669 --> 01:54:18,749 Het leek ons het enig juiste. - Het juiste? Idioten. 769 01:54:18,965 --> 01:54:22,713 Dit kost de wereld de grootste ontdekkingen aller tijden. 770 01:54:22,927 --> 01:54:26,093 Hij is aan land gegaan om alles te vernietigen. 771 01:54:30,100 --> 01:54:33,885 Vernietigen? Dat klinkt alsof hij een bom gaat plaatsen. 772 01:55:05,968 --> 01:55:08,425 Iedereen op z'n post. 773 01:55:44,299 --> 01:55:48,463 Motoren gereedhouden. Klaarmaken om te duiken. 774 01:55:49,346 --> 01:55:51,303 Zal ik het overnemen? 775 01:55:54,309 --> 01:55:58,437 Halve kracht vooruit. Vier graden zakken. 776 01:56:23,295 --> 01:56:25,253 Volle kracht vooruit. 777 01:57:29,819 --> 01:57:31,776 Langzaam. 778 01:57:34,490 --> 01:57:37,775 Acht graden zakken. 779 01:57:55,303 --> 01:57:57,177 Roer vastzetten. 780 01:58:21,913 --> 01:58:23,739 Wat is er gebeurd? 781 01:59:06,415 --> 01:59:10,163 We laten de Nautilus voor de laatste keer zinken. 782 01:59:20,845 --> 01:59:23,418 We begrijpen het. We staan achter u. 783 01:59:23,639 --> 01:59:27,471 Ik niet. Wat heeft dit met ons te maken? 784 01:59:27,685 --> 01:59:31,184 Ik sterf en de Nautilus sterft met mij. 785 01:59:34,943 --> 01:59:42,321 Over enkele ogenblikken zal een explosie m'n eiland verwoesten... 786 01:59:42,534 --> 01:59:45,867 ...en alles wat daar aanwezig is. Voorgoed. 787 01:59:46,162 --> 01:59:50,740 Daarom heb ik de Nautilus hierheen gebracht. 788 01:59:51,208 --> 01:59:54,293 Naar haar laatste, diepe rustplaats. 789 01:59:54,712 --> 01:59:59,172 Hier zullen wij tenminste in vrede sterven. 790 01:59:59,758 --> 02:00:02,510 Iedereen gaat naar z'n hut en blijft daar. 791 02:00:02,719 --> 02:00:04,261 Waarom wij ook? 792 02:00:04,472 --> 02:00:08,683 Sluit ze op. - Ik wil niet sterven. 793 02:00:09,101 --> 02:00:11,260 Ik wil dit niet. 794 02:00:21,030 --> 02:00:26,616 Dit kunt u niet doen. Er staat meer op 't spel dan onze levens. 795 02:00:26,868 --> 02:00:31,578 Uw toekomstdroom was uitgekomen. Ik smeek u anders te beslissen. 796 02:00:33,375 --> 02:00:38,001 Een macht groter dan de mijne verhindert dat. 797 02:00:39,755 --> 02:00:42,710 Maar er is hoop voor de toekomst. 798 02:00:43,843 --> 02:00:49,633 Als de wereld klaar is voor een nieuw en beter leven... 799 02:00:51,226 --> 02:00:55,176 ...zal dit alles opnieuw ontstaan. 800 02:00:56,898 --> 02:00:59,769 Als God de tijd rijp acht. 801 02:01:11,954 --> 02:01:13,413 Het spijt me, Ned. 802 02:01:13,622 --> 02:01:17,573 Geef niet op. Wij doen niet mee aan deze zelfmoordmissie. 803 02:01:19,795 --> 02:01:21,788 Sluit hem op in z'n hut. 804 02:03:28,590 --> 02:03:32,373 Kom mee. Ik heb het schip overgenomen. Wegwezen. 805 02:03:42,520 --> 02:03:45,010 We zijn aan de oppervlakte. 806 02:03:48,608 --> 02:03:51,015 We pakken de sloep en we smeren 'm. 807 02:03:51,737 --> 02:03:53,813 Waar gaat u heen? - M'n dagboek. 808 02:03:54,031 --> 02:03:58,195 Het kan elk moment ontploffen. - Ik moet m'n dagboek hebben. 809 02:04:21,683 --> 02:04:25,265 Wegwezen. - Is hij gewond? 810 02:04:27,272 --> 02:04:31,601 We zijn Essie vergeten. Kom maar, Esmeralda. Snel. 811 02:04:36,323 --> 02:04:38,694 In de boot. 812 02:05:24,119 --> 02:05:26,325 Daar gaat het eiland. 813 02:05:58,862 --> 02:06:04,486 Sorry van die klap. Er was geen tijd voor souvenirs. 814 02:06:06,578 --> 02:06:10,789 Misschien heb je de mensheid wel een dienst bewezen, Ned. 815 02:06:32,145 --> 02:06:34,814 Er is hoop voor de toekomst. 816 02:06:35,732 --> 02:06:39,564 Als de wereld klaar is voor 'n nieuw en beter leven... 817 02:06:39,778 --> 02:06:43,941 ...zal dit alles opnieuw ontstaan. 818 02:06:44,240 --> 02:06:46,944 Als God de tijd rijp acht. 65509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.