Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,090 --> 00:01:30,301
In het jaar 1868 werd de zeevaart
opgeschrikt door geruchten...
2
00:01:30,511 --> 00:01:32,883
...over 'n wraakzuchtig monster.
3
00:01:33,097 --> 00:01:37,225
Er gebeurden vreemde dingen
met schepen op de zuidelijke zee�n.
4
00:01:37,434 --> 00:01:40,139
Nog slechts enkelen
durfden de reis aan.
5
00:02:27,150 --> 00:02:30,850
Ik zeg: Er is geen monster.
We hebben mensen nodig.
6
00:02:31,070 --> 00:02:35,234
We betalen dubbel loon
plus een bonus...
7
00:02:35,450 --> 00:02:38,783
...van Frisco naar Shanghai
en terug. Iedereen.
8
00:02:38,995 --> 00:02:41,284
Iedereen dood, zul je bedoelen.
9
00:02:41,539 --> 00:02:45,620
Doe 't niet. Met dubbel loon
hou je dat monster niet tegen.
10
00:02:45,835 --> 00:02:49,002
Je komt niet terug in Frisco
om je geld op te halen.
11
00:02:49,213 --> 00:02:54,171
Hier is iemand van de Golden Arrow
die het kan navertellen.
12
00:02:56,220 --> 00:02:58,427
Vertel ze wat je gezien hebt.
13
00:02:58,639 --> 00:03:04,393
Het was het monster.
Zo lang als een ankerkabel.
14
00:03:04,604 --> 00:03:07,059
Midden in de nacht dook het op.
15
00:03:07,314 --> 00:03:10,435
Met een oog zo groot als een vuurtoren.
16
00:03:10,652 --> 00:03:16,606
Eerst werden we aan stuurboord
geraakt, toen aan bakboord.
17
00:03:16,824 --> 00:03:23,242
Toen werden we midscheeps geraakt
en zonken we.
18
00:03:23,622 --> 00:03:27,240
Veertig man verdronken.
19
00:03:27,459 --> 00:03:29,784
Dat ding brengt schepen tot zinken.
20
00:03:30,003 --> 00:03:32,329
Het is 'n wonder dat Billy nog leeft.
21
00:03:32,548 --> 00:03:34,339
Vertel 's over die tanden.
22
00:03:34,550 --> 00:03:40,553
Zo groot als een zeil.
En de adem was net een oven.
23
00:03:40,764 --> 00:03:44,383
Jouw adem
is anders ook niet mis, vriend.
24
00:03:45,102 --> 00:03:46,644
Ik heb 'n paar vragen.
25
00:03:46,854 --> 00:03:50,768
Ik ben harpoenier.
Alle monsters interesseren mij.
26
00:03:50,983 --> 00:03:52,975
Blijf uit z'n buurt.
27
00:03:53,193 --> 00:03:57,405
Ik wou z'n adem even ruiken.
Die van jou ruik ik al.
28
00:03:58,740 --> 00:04:02,239
Stomdronken.
Gratis drank voor iedereen.
29
00:04:02,452 --> 00:04:05,951
Als je dat nog lust
na al deze sterke verhalen.
30
00:04:08,375 --> 00:04:10,284
Daar zijn ze.
31
00:04:11,669 --> 00:04:15,085
Dit is geen plek
voor 'n domineeszoon.
32
00:04:43,118 --> 00:04:45,988
Wat doen jullie nou?
33
00:05:04,221 --> 00:05:07,306
Laat die bagage maar staan.
De reis is afgelast.
34
00:05:07,517 --> 00:05:09,593
Alweer?
- Belachelijk.
35
00:05:09,811 --> 00:05:13,144
Dat zullen we nog wel 's zien.
Wacht hier.
36
00:05:15,440 --> 00:05:17,848
Is de reis echt afgelast?
37
00:05:18,068 --> 00:05:21,069
Helaas, professor Aronnax.
Geen bemanning.
38
00:05:21,280 --> 00:05:24,031
We moeten naar Saigon.
Is er nog 'n schip?
39
00:05:24,241 --> 00:05:26,529
Niks. Het spijt me. De volgende.
40
00:05:26,743 --> 00:05:29,779
De halve wereld rond
vanuit Parijs, en nu dit.
41
00:05:29,996 --> 00:05:31,575
Niks aan te doen.
42
00:05:31,791 --> 00:05:36,702
Inpakken en uitpakken.
Dat doe ik nu al 'n maand.
43
00:05:38,589 --> 00:05:41,874
Gelukkig blijft u nu
wat langer in San Francisco.
44
00:05:42,092 --> 00:05:46,386
Ik ben van The Bulletin. Zij zijn
van The Globe en The Post.
45
00:05:46,597 --> 00:05:49,681
We zouden graag uw mening
over 't monster horen.
46
00:05:49,891 --> 00:05:56,641
Mijn mening is niet best.
Maar ik weet niet meer dan u.
47
00:05:57,899 --> 00:06:00,057
Moment.
48
00:06:01,694 --> 00:06:05,110
Wat denkt het Nationale Museum
in Parijs ervan?
49
00:06:05,322 --> 00:06:06,901
Dat kan ik u niet zeggen.
50
00:06:07,117 --> 00:06:10,985
U wilde op uw reis toch gegevens
over het monster verzamelen?
51
00:06:11,204 --> 00:06:13,031
U bent verkeerd ingelicht.
52
00:06:13,248 --> 00:06:16,498
Ik ga naar de Ori�nt
om wetenschappelijke redenen.
53
00:06:16,709 --> 00:06:18,287
Maar of ik er ooit kom...
54
00:06:18,504 --> 00:06:22,417
Kan 'n narwal 25 meter worden?
- Vraag dat maar aan een vis.
55
00:06:22,632 --> 00:06:26,712
Als we diep genoeg konden gaan,
zouden we versteld staan.
56
00:06:26,928 --> 00:06:30,130
Kan 'n wezen uit de diepte
een schip vernietigen?
57
00:06:30,347 --> 00:06:33,799
Wel als het groot genoeg is.
- Schrijf dat niet.
58
00:06:34,018 --> 00:06:36,057
Voorzichtig, professor.
59
00:06:36,645 --> 00:06:38,970
U krijgt nog 'n verklaring van mij.
60
00:06:39,189 --> 00:06:42,890
Dus u ontkent niet
dat zo'n monster zou kunnen bestaan?
61
00:06:43,110 --> 00:06:45,435
Ik ontken niks.
- Echt niet?
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,731
Wat tekent u daar?
- Een schets van het monster.
63
00:06:58,543 --> 00:07:00,867
Er moeten nog vleugels aan.
64
00:07:01,795 --> 00:07:05,413
Wat hebben ze nou weer gedaan?
Dat heb ik nooit beweerd.
65
00:07:05,632 --> 00:07:07,672
Moet je die tekening zien.
66
00:07:08,010 --> 00:07:10,880
MONSTER BESTAAT
VOLGENS WETENSCHAPPER
67
00:07:11,096 --> 00:07:15,010
Aldus Professor Aronnax
van 't Nationale Museum in Parijs.
68
00:07:15,225 --> 00:07:19,353
Wat een vergezochte onzin.
- Vergezocht?
69
00:07:19,646 --> 00:07:23,062
De afmetingen van 't monster
kloppen wel ongeveer.
70
00:07:23,275 --> 00:07:24,817
Dat meent u niet.
71
00:07:25,027 --> 00:07:30,781
Het vliegt niet met een schip
in z'n bek, maar de grootte klopt.
72
00:07:31,283 --> 00:07:34,652
Het is eigenlijk best
een interessant idee.
73
00:07:36,330 --> 00:07:39,828
Geen journalisten meer.
Het is al erg genoeg.
74
00:07:40,041 --> 00:07:44,039
Ik ben geen journalist. Ik ben
van de Amerikaanse regering.
75
00:07:44,463 --> 00:07:47,333
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
76
00:07:47,549 --> 00:07:50,335
Komt u binnen, Mr Howard.
77
00:07:51,677 --> 00:07:53,504
Ik hou het kort.
78
00:07:53,804 --> 00:07:57,174
Ik hoor dat uw reis
naar de Ori�nt vertraagd is.
79
00:07:57,392 --> 00:08:02,387
Via onze omweg bent u er
over drie of vier maanden.
80
00:08:02,606 --> 00:08:06,900
Voelt u daarvoor?
- Ik heb wel interesse.
81
00:08:07,110 --> 00:08:09,233
Gaat u zitten.
82
00:08:10,572 --> 00:08:15,447
U mag zich beschouwen als gasten
van de Amerikaanse regering...
83
00:08:15,660 --> 00:08:18,234
...tot we in Saigon zijn.
84
00:08:18,455 --> 00:08:21,989
Mag ik vragen waarom de professor
deze eer te beurt valt?
85
00:08:22,208 --> 00:08:23,916
Wij zouden vereerd zijn.
86
00:08:24,126 --> 00:08:27,958
U bent tenslotte de grootste expert
op 't gebied van de zee.
87
00:08:28,172 --> 00:08:30,461
Het gaat om de publieke opinie.
88
00:08:30,675 --> 00:08:34,126
Zo kunnen we geruchten bevestigen
of ontkennen.
89
00:08:34,345 --> 00:08:37,215
Ik wist het.
Het gaat om dat monster.
90
00:08:37,931 --> 00:08:40,849
Is dat zo?
- Zeker.
91
00:08:41,060 --> 00:08:43,765
Volgens de krant gelooft u de geruchten.
92
00:08:43,980 --> 00:08:46,934
De professor is totaal verkeerd
geciteerd.
93
00:08:47,149 --> 00:08:51,775
Dat is waar,
maar ik sta overal voor open.
94
00:08:51,987 --> 00:08:54,692
Dan bent u niet bevooroordeeld.
95
00:08:54,907 --> 00:08:59,070
Andere landen organiseren
ook expedities...
96
00:08:59,286 --> 00:09:04,991
...maar uw aanwezigheid zou onze
expeditie meer gewicht geven.
97
00:09:05,584 --> 00:09:09,119
Het is erg aardig van u.
- We nemen uw aanbod aan.
98
00:09:09,337 --> 00:09:13,880
Mooi. Mag ik u dan beneden even
aan kapitein Faragutt voorstellen?
99
00:09:14,092 --> 00:09:16,879
Hij is de commandant
van ons oorlogsschip.
100
00:09:17,095 --> 00:09:22,766
Hij heeft zo z'n eigen idee�n
over zeemonsters.
101
00:09:22,976 --> 00:09:27,139
Dus hij is niet objectief?
- Zeker niet.
102
00:09:32,486 --> 00:09:36,068
We voeren naar het zuiden
en de spanning steeg.
103
00:09:36,489 --> 00:09:38,612
Iedereen stond op de uitkijk.
104
00:09:38,825 --> 00:09:41,696
Er stond dag
en nacht iemand op wacht.
105
00:09:44,205 --> 00:09:46,530
Ondanks zijn eigen gevoelens...
106
00:09:46,749 --> 00:09:50,284
...liet kapitein Faragutt
niets aan 't toeval over.
107
00:09:50,586 --> 00:09:55,249
De marine werkte grondig.
De zee werd in kwadranten verdeeld...
108
00:09:55,467 --> 00:09:58,302
...en elk kwadrant werd onderzocht.
109
00:10:37,758 --> 00:10:40,379
De eerste maand voeren we in cirkels.
110
00:10:40,594 --> 00:10:43,346
Steeds kruisten we onze eigen route.
111
00:10:44,056 --> 00:10:47,057
Van onze prooi
was geen spoor te bekennen.
112
00:10:53,440 --> 00:10:58,517
Loos alarm werd normaal en dat
kwam de stemming niet ten goede.
113
00:11:02,824 --> 00:11:07,403
Kijk, aan loefzijde.
114
00:11:40,862 --> 00:11:45,404
Eindeloos zochten we
de Stille Zuidzee af.
115
00:11:46,242 --> 00:11:49,077
We begonnen de hoop te verliezen.
116
00:11:49,662 --> 00:11:51,571
We waren dus niet verrast...
117
00:11:51,789 --> 00:11:56,001
...toen kapitein Faragutt ons
in de nacht van 8 december 1868...
118
00:11:56,211 --> 00:11:58,666
...naar de officiersmess liet komen.
119
00:11:58,880 --> 00:12:02,829
Ik geloof dat ik mijn best heb gedaan.
120
00:12:03,384 --> 00:12:05,626
Deze kaarten bewijzen dat.
121
00:12:05,928 --> 00:12:11,468
Ruim drie maanden lang hebben we
de zee afgezocht naar een zeemonster.
122
00:12:11,684 --> 00:12:16,226
Volgens mij is er geen monster
en heeft 't ook nooit bestaan.
123
00:12:16,438 --> 00:12:19,938
Wilt u de zoektocht staken?
- We hebben geen andere keus.
124
00:12:20,150 --> 00:12:23,483
We kunnen in elk geval
de geruchten ontzenuwen...
125
00:12:23,695 --> 00:12:27,029
...en zorgen dat de kranten
alles rectificeren.
126
00:12:27,241 --> 00:12:30,906
Volgens mij hebben we
nog helemaal niks bewezen.
127
00:12:31,162 --> 00:12:34,162
Ik wil niet nog meer tijd verspillen.
128
00:12:34,373 --> 00:12:39,414
Mijn besluit staat vast.
We brengen u naar Saigon.
129
00:12:50,221 --> 00:12:54,219
U denkt er vast niet meer aan
als u de meisjes in Saigon ziet.
130
00:12:54,434 --> 00:12:58,016
U zou toch een bonus krijgen
voor dit monster, Mr Land?
131
00:12:58,229 --> 00:13:00,601
Dat konden ze makkelijk beloven.
132
00:13:00,815 --> 00:13:03,271
Ik monster aan op 'n walvisvaarder.
133
00:13:03,485 --> 00:13:07,317
Dan word ik niet rijk,
maar ik zit tenminste niet te niksen.
134
00:13:07,531 --> 00:13:10,152
We hadden ook aangevallen
kunnen worden.
135
00:13:10,367 --> 00:13:11,991
Je maakt me bang.
136
00:13:12,202 --> 00:13:16,615
Kop op, professor. De vis die je
niet vangt, is altijd de grootste.
137
00:13:17,332 --> 00:13:19,040
Wat jammer.
138
00:13:19,251 --> 00:13:23,295
Ik weet dat u dat monster al voor
u zag in het Nationale Museum.
139
00:15:28,419 --> 00:15:31,919
Ahoy, schip aan stuurboord.
140
00:15:39,431 --> 00:15:45,634
Roerganger, ga naar dat schip toe.
Iedereen op z'n post.
141
00:15:51,442 --> 00:15:54,147
Iedereen op z'n post.
142
00:16:04,413 --> 00:16:06,820
Met man en muis vergaan.
143
00:16:07,040 --> 00:16:10,741
Arme drommels.
Niet ��n overlevende.
144
00:16:12,880 --> 00:16:15,550
Hoe kan zoiets gebeuren?
145
00:16:16,092 --> 00:16:21,465
Een hele lading kruit.
- Ze moeten iets geraakt hebben.
146
00:16:22,180 --> 00:16:26,758
Of heeft iets 't schip geraakt?
- Hoe bedoelt u?
147
00:16:26,976 --> 00:16:30,725
Het monster.
- Dat zou best kunnen.
148
00:16:31,690 --> 00:16:35,769
Ik heb de hele reis nog niet
��n monster gezien.
149
00:16:35,985 --> 00:16:38,476
Het is vast het monster.
150
00:16:40,740 --> 00:16:42,567
Stilte aan dek.
151
00:16:42,784 --> 00:16:46,733
Professor, ik wil dat u dat soort
verhalen voor u houdt.
152
00:16:46,954 --> 00:16:49,956
Er drijft iets aan stuurboord.
153
00:16:58,466 --> 00:17:00,672
Daar is het monster.
154
00:17:11,353 --> 00:17:14,556
Drummer, laat iedereen aan dek komen.
155
00:17:33,584 --> 00:17:36,501
Iedereen op z'n post en vuren.
156
00:18:00,193 --> 00:18:03,528
Schiet op. Richten en vuren.
Wat mankeert jullie?
157
00:18:03,739 --> 00:18:07,155
Hij gaat al weg.
- We schieten toch. Vuren.
158
00:18:07,368 --> 00:18:10,037
Breng het kanon in positie.
159
00:18:20,172 --> 00:18:24,500
We hebben 'm geraakt.
Hij komt terug.
160
00:18:32,725 --> 00:18:36,936
Mr Land, in de sloep.
Laat 'm zakken.
161
00:19:19,897 --> 00:19:23,396
Professor, hou vast.
162
00:19:43,295 --> 00:19:46,545
Laat ons niet achter. Help.
163
00:19:50,636 --> 00:19:55,132
Ze kunnen ons niet helpen.
- Het moet.
164
00:20:11,990 --> 00:20:15,324
Zie jij iets?
165
00:20:15,535 --> 00:20:17,693
De mist moet eerst optrekken.
166
00:20:17,912 --> 00:20:20,071
Ik voel niks meer.
167
00:20:21,082 --> 00:20:24,035
Daar is iets.
168
00:20:26,754 --> 00:20:31,083
Wat is het?
- Het lijkt op het monster.
169
00:20:31,300 --> 00:20:35,512
Het kan me niet schelen wat 't is.
Als het maar drijft.
170
00:20:43,271 --> 00:20:47,220
Wie kan zoiets bedenken?
Een onderwaterboot.
171
00:20:47,775 --> 00:20:51,191
Een boot die onderwater vaart?
Ongelooflijk.
172
00:20:51,404 --> 00:20:54,440
Sommigen dromen daar al jaren van.
173
00:20:58,827 --> 00:21:01,782
Het bevalt me niks.
174
00:21:05,918 --> 00:21:08,622
Is er iemand aan boord?
175
00:21:10,548 --> 00:21:13,335
Niemand.
176
00:21:14,636 --> 00:21:19,974
Dit is vragen om moeilijkheden.
Misschien komt er wel iemand.
177
00:21:20,432 --> 00:21:23,848
Als we wachten,
zinken we misschien.
178
00:21:24,603 --> 00:21:27,308
Dat zou best kunnen.
179
00:21:37,240 --> 00:21:39,778
Is daar iemand?
180
00:21:49,587 --> 00:21:53,964
Het lijkt wel daglicht.
En het is geen olie of gas.
181
00:21:59,012 --> 00:22:03,342
Hier zit 'n genie achter.
- Een kwade geest.
182
00:22:03,600 --> 00:22:07,728
Het is tenslotte
een vernietigingsapparaat.
183
00:22:22,951 --> 00:22:25,740
Is daar iemand?
184
00:22:26,039 --> 00:22:29,242
Is er iemand aan boord?
185
00:22:29,459 --> 00:22:34,167
Er roept iemand van buiten.
Kom mee.
186
00:22:34,589 --> 00:22:38,587
Wacht. Moet je dit zien.
187
00:22:57,402 --> 00:22:59,727
Help even met deze lijn.
188
00:23:00,655 --> 00:23:03,907
Pak die riem vast.
- Jij bent het.
189
00:23:07,038 --> 00:23:10,987
Zijn er nog meer mensen?
- De professor is beneden.
190
00:23:12,459 --> 00:23:16,042
Hij heeft z'n monster gevonden.
- Het lijkt verlaten.
191
00:23:16,255 --> 00:23:18,627
Maar dat duurt vast niet lang meer.
192
00:23:18,841 --> 00:23:22,291
Ik hoef de eigenaars niet
zo nodig te ontmoeten.
193
00:23:23,094 --> 00:23:24,803
Ik ook niet.
194
00:23:25,014 --> 00:23:30,173
Ik ga de open zee op.
- Mijn idee. Ik roep de professor.
195
00:23:30,393 --> 00:23:35,055
Help me even met die riem.
We moeten hem omkeren.
196
00:23:37,108 --> 00:23:39,184
Hou vast.
197
00:24:22,195 --> 00:24:25,232
Zo'n schip heb ik nog nooit gezien.
198
00:24:27,867 --> 00:24:30,488
Dit lijkt me de kombuis.
199
00:24:36,626 --> 00:24:40,872
De kok heeft ook een vrije dag.
- Ik roep de professor.
200
00:24:52,766 --> 00:24:55,091
Hoort u mij?
201
00:25:23,671 --> 00:25:25,878
Professor, waar bent u?
202
00:25:26,508 --> 00:25:29,081
Ik ben hier.
203
00:25:36,143 --> 00:25:41,267
Ik dacht al dat ik u voorgoed kwijt was.
Wat is daar te zien?
204
00:25:41,731 --> 00:25:45,479
Een begrafenis onder water.
205
00:26:15,140 --> 00:26:17,677
Ned Land is er met een boot.
206
00:26:18,309 --> 00:26:23,017
Die lange lijkt me de leider.
- Ze kunnen zo terugkomen.
207
00:28:22,180 --> 00:28:25,301
Doorzoek het schip.
- Kom mee.
208
00:28:51,335 --> 00:28:53,327
Neem hem mee.
209
00:28:55,380 --> 00:28:57,871
Breng die sloep tot zinken.
210
00:29:07,808 --> 00:29:10,216
Kijk een beetje uit.
211
00:29:30,873 --> 00:29:34,456
U bent van dat oorlogsschip
dat mij aanviel, nietwaar?
212
00:29:34,668 --> 00:29:39,627
We dachten dat dit 'n monster was.
Geen menselijke uitvinding.
213
00:29:39,882 --> 00:29:44,378
Dit is Ned Land. Harpoenier.
Mijn assistent Conseil.
214
00:29:44,595 --> 00:29:48,296
Ik ben Pierre Aronnax
van 't Nationale Museum in Parijs.
215
00:29:48,516 --> 00:29:50,555
Professor Aronnax.
216
00:29:51,185 --> 00:29:54,388
Ik heb van u gehoord
en uw publicaties gelezen.
217
00:29:54,604 --> 00:29:58,900
U boft dat uw achtergrond
iets anders is dan die van hun.
218
00:29:59,110 --> 00:30:02,064
U mag blijven.
Breng de anderen aan dek.
219
00:30:02,321 --> 00:30:04,563
Wat gaat u met ons doen?
220
00:30:04,782 --> 00:30:07,782
Ik heb u niet uitgenodigd.
U kwam als vijand.
221
00:30:07,993 --> 00:30:12,537
Ze hebben niks gedaan.
- Wij hebben niet geschoten.
222
00:30:12,748 --> 00:30:14,657
Ik eis 'n eerlijk proces.
223
00:30:14,875 --> 00:30:17,994
De zee bracht u, de zee krijgt u terug.
224
00:30:19,504 --> 00:30:22,125
Rustig aan, maat.
225
00:30:23,467 --> 00:30:26,040
Dit kan niet.
Dat is niet beschaafd.
226
00:30:26,261 --> 00:30:29,178
Ik ben geen beschaafd man, professor.
227
00:30:29,389 --> 00:30:33,137
Ik heb om bepaalde redenen
de samenleving verlaten.
228
00:30:33,351 --> 00:30:35,926
Daarom hou ik me niet aan haar wetten.
229
00:30:36,147 --> 00:30:38,353
Dan ben ik ook schuldig.
230
00:30:41,860 --> 00:30:47,281
We hebben allemaal
naar 't vermeende monster gezocht.
231
00:30:47,574 --> 00:30:50,409
Dan is de rest van de wereld
ook schuldig.
232
00:30:50,619 --> 00:30:53,109
Dat vind ik schuldig genoeg.
233
00:30:57,333 --> 00:31:00,418
U moet nog veel leren, professor.
234
00:31:00,920 --> 00:31:05,083
Uw boek is briljant,
maar 't heeft geen diepgang.
235
00:31:05,841 --> 00:31:10,669
U bent zover gegaan
als de wetenschap op aarde toestaat.
236
00:31:11,723 --> 00:31:16,468
Het werkelijke verhaal
van de diepzee begint waar u ophoudt.
237
00:31:17,020 --> 00:31:20,720
Wonderen die ik niet kan beschrijven.
238
00:31:21,816 --> 00:31:24,568
De geheimen die ik alleen ken.
239
00:31:25,153 --> 00:31:28,319
Maar ik ben bereid ze met u te delen.
240
00:31:28,990 --> 00:31:32,156
Ten koste van de levens
van mijn metgezellen?
241
00:31:32,367 --> 00:31:35,903
Het spijt me.
U moet kiezen tussen hen en mij.
242
00:31:38,415 --> 00:31:40,989
Dan kan ik het niet accepteren.
243
00:31:43,128 --> 00:31:45,797
Jammer dat u daarvoor kiest.
244
00:31:47,925 --> 00:31:49,835
Breng hem naar boven.
245
00:31:50,762 --> 00:31:53,513
Klaarmaken om te duiken.
246
00:32:11,573 --> 00:32:15,736
Iedereen op z'n post?
Klaarmaken om te duiken.
247
00:32:28,132 --> 00:32:29,709
Langzaam vooruit.
248
00:32:30,759 --> 00:32:34,674
Wat is ie van plan, professor?
- Ik weet het niet.
249
00:32:42,604 --> 00:32:46,554
Boeg drie graden naar benden.
250
00:33:16,304 --> 00:33:19,506
Alle motoren stop.
Naar de oppervlakte.
251
00:33:24,478 --> 00:33:27,396
Haal die twee uit het water.
- En die andere?
252
00:33:27,606 --> 00:33:30,690
Breng ze alledrie
naar beneden en sluit ze op.
253
00:33:32,152 --> 00:33:34,394
Ik weet wat ik wilde weten.
254
00:34:03,141 --> 00:34:05,098
Kusje.
255
00:34:07,395 --> 00:34:09,353
Nu weg.
256
00:34:09,731 --> 00:34:11,771
Kom binnen, heren.
257
00:34:13,068 --> 00:34:14,811
Gaat u zitten.
258
00:34:25,747 --> 00:34:30,456
Dien maar op. Uw kleren worden
gedroogd. Straks krijgt u ze terug.
259
00:34:30,668 --> 00:34:34,334
Maar geniet u eerst
van mijn bescheiden gastvrijheid.
260
00:34:34,548 --> 00:34:37,797
Bescheiden?
Je hebt 't goed voor elkaar, maat.
261
00:34:38,009 --> 00:34:42,172
U mag mij kapitein Nemo noemen.
- Wij zijn u erg dankbaar.
262
00:34:42,388 --> 00:34:45,592
We zijn blij dat we nog leven.
- Dat is niet nodig.
263
00:34:45,809 --> 00:34:50,636
Hier gelden strenge regels.
Probeer niet te ontsnappen.
264
00:34:50,855 --> 00:34:52,479
Begrijpt u uw positie?
265
00:34:52,690 --> 00:34:55,524
Een gevangene mag proberen
te ontsnappen.
266
00:34:55,734 --> 00:34:57,278
Dat is waar.
267
00:34:57,487 --> 00:35:02,232
Gasten hoeven niet te ontsnappen.
Wij zijn een beetje van allebei.
268
00:35:03,326 --> 00:35:06,990
Beschouw dat dan maar
als een gunstig compromis.
269
00:35:07,246 --> 00:35:12,204
Gasten komen niet op de Nautilus
en het lot van gevangenen kent u.
270
00:35:15,171 --> 00:35:20,841
Het eten is heerlijk, nietwaar?
- Heel goed. Het kan niet beter.
271
00:35:21,052 --> 00:35:25,131
Links ligt een vork.
Of bent u geen bestek gewend?
272
00:35:26,348 --> 00:35:28,471
Bestek doet me niks.
273
00:35:30,477 --> 00:35:34,261
Mag ik vragen hoe u zo'n
maaltijd weet te serveren?
274
00:35:34,523 --> 00:35:39,185
Alles komt uit de oceaan.
Niets is van de aarde.
275
00:35:39,737 --> 00:35:42,821
Heel bijzonder.
Dit smaakt als kalfsvlees.
276
00:35:43,031 --> 00:35:47,279
De smaak bedriegt u.
Dat is zeeslang-filet.
277
00:35:51,748 --> 00:35:54,155
Dus dit is geen lamsvlees?
278
00:35:54,417 --> 00:35:58,961
Dat is kogelvis-borst met
een saus van zeeschede en mosselen.
279
00:36:01,466 --> 00:36:05,510
Heel goed.
Het smaakt zelfs beter dan lamsvlees.
280
00:36:06,595 --> 00:36:10,047
Mijn kok kan het allemaal
heel goed klaarmaken.
281
00:36:10,683 --> 00:36:14,682
U bent toch nog niet klaar?
- Alleen met 't hoofdgerecht.
282
00:36:15,522 --> 00:36:17,561
Mag ik de room even?
283
00:36:19,067 --> 00:36:23,396
De room is melk van de grote potvis.
284
00:36:23,697 --> 00:36:28,572
En het fruit wat u eet,
is eigenlijk zeekomkommer.
285
00:36:28,826 --> 00:36:33,323
Daar was ik nooit opgekomen.
Het smaakt heerlijk.
286
00:36:34,582 --> 00:36:39,208
Eet uw pudding maar op, Mr Land.
- Is het wel pudding?
287
00:36:43,340 --> 00:36:44,918
Wat is het?
288
00:36:45,134 --> 00:36:49,463
Mijn eigen recept.
Gesauteerde octopus-foetus.
289
00:36:51,766 --> 00:36:54,601
Niks is hier te eten.
Octopus-foetus.
290
00:36:54,810 --> 00:36:56,934
We naderen het eiland Crespo.
291
00:36:57,147 --> 00:36:59,933
Daar kunt u uw eigen eten uitzoeken.
292
00:37:01,484 --> 00:37:04,105
Dus we gaan van deze onderzee�r af?
293
00:37:04,528 --> 00:37:07,101
Voor 'n korte jacht-expeditie.
294
00:37:07,406 --> 00:37:10,491
Ik vind 't best.
- Ik ook.
295
00:37:10,743 --> 00:37:13,364
Wanneer gaan we?
- Zo meteen.
296
00:37:13,579 --> 00:37:17,492
Deze twee gaan mee op expeditie.
Geef ze een uitrusting.
297
00:37:27,217 --> 00:37:30,302
Neem een sigaar, professor.
298
00:37:43,358 --> 00:37:45,316
Heerlijk.
299
00:37:46,320 --> 00:37:49,486
Maar toch anders dan anders.
Havana?
300
00:37:50,198 --> 00:37:52,107
Zeewier.
301
00:37:54,035 --> 00:37:57,369
Ik moet zeggen
dat u ons uitstekend verzorgd.
302
00:37:57,622 --> 00:38:01,571
Toch heb ik het gevoel
dat ik m'n laatste maal gehad heb.
303
00:38:01,834 --> 00:38:04,704
Een uitstekend maal, trouwens.
304
00:38:06,381 --> 00:38:10,213
Ik vraag me nog steeds af
waarom u ons leven gespaard hebt.
305
00:38:10,427 --> 00:38:14,009
Ik wilde testen hoe trouw u was
aan uw metgezellen.
306
00:38:14,222 --> 00:38:18,634
Dergelijke misplaatste trouw
kan ik misschien gebruiken.
307
00:38:18,851 --> 00:38:24,012
U was bereid uw leven te geven
voor uw metgezellen.
308
00:38:24,440 --> 00:38:26,100
Dat begrijp ik niet.
309
00:38:26,317 --> 00:38:29,353
Op dit moment
hoeft u 't ook niet te begrijpen.
310
00:38:29,570 --> 00:38:31,479
Misschien kan ik u gebruiken.
311
00:38:31,697 --> 00:38:35,446
Voorlopig hebt u hier genoeg afleiding.
312
00:38:35,659 --> 00:38:40,997
Literatuur, kunstwerken,
mijn collecties...
313
00:38:41,998 --> 00:38:44,835
...zelfs muziek als u dat wenst.
314
00:38:55,722 --> 00:38:59,007
We zijn bijna bij het eiland Crespo.
315
00:39:00,768 --> 00:39:04,847
Dit was ooit 'n eiland. Het is nu
gezonken, maar wel vruchtbaar.
316
00:39:05,063 --> 00:39:07,733
Hier jagen wij en verbouwen we
gewassen.
317
00:39:07,942 --> 00:39:11,891
Onder water?
- De zee voorziet mij van alles.
318
00:39:12,612 --> 00:39:15,696
Leuke jacht.
Ik wist dat er iets achter zat.
319
00:39:15,907 --> 00:39:18,943
Je kunt hier niks doen
zonder nat te worden.
320
00:39:19,160 --> 00:39:22,411
Volgens mij
maak ik zo een vis werkloos.
321
00:39:24,416 --> 00:39:27,452
Hee, wat moet dat?
322
00:40:48,207 --> 00:40:50,828
Een expeditie vanaf de Nautilus.
323
00:40:53,044 --> 00:40:57,125
Die twee die moeite hebben
met het tempo zijn uw vrienden.
324
00:40:57,591 --> 00:41:01,291
Het is nieuw voor ze.
Ze zullen 't snel leren.
325
00:41:10,687 --> 00:41:12,395
Zou u graag mee willen?
326
00:41:12,605 --> 00:41:15,939
Ik zou die wonderen
graag zelf aanschouwen.
327
00:41:16,151 --> 00:41:19,603
Goed, ik zal ze u laten zien.
328
00:42:53,621 --> 00:42:56,788
Ik was in een vreemde,
schemerige wereld.
329
00:42:57,042 --> 00:43:01,039
Ik had 't gevoel de eerste mens
op een andere planeet te zijn.
330
00:43:01,504 --> 00:43:05,336
Een indringer in deze mystieke tuin
in de diepte.
331
00:43:33,536 --> 00:43:36,109
Kapitein Nemo en ik waren niet alleen.
332
00:43:36,330 --> 00:43:42,618
Mensen van de onderzee�r haalden
op de zeebodem de oogst binnen.
333
00:43:47,133 --> 00:43:50,087
Ik stond versteld
van zijn vindingrijkheid.
334
00:43:50,303 --> 00:43:54,846
Ik benijdde hem om zijn macht
over dit vergeten deel der natuur.
335
00:44:18,414 --> 00:44:23,041
Alles om in leven te blijven
was hier in overvloed aanwezig.
336
00:44:23,461 --> 00:44:26,295
Een volle provisiekast onder water...
337
00:44:26,505 --> 00:44:30,337
...met alles wat kapitein Nemo
maar begeerde.
338
00:48:40,505 --> 00:48:45,214
Daar ligt een schat.
Een kist vol goud, zilver en diamanten.
339
00:48:45,427 --> 00:48:48,630
Je moest eten halen.
Schatten kun je niet eten.
340
00:48:48,847 --> 00:48:50,305
Eten kan altijd nog.
341
00:48:50,515 --> 00:48:55,972
U hecht waarde aan rommel.
Dat spul gebruiken wij als ballast.
342
00:49:07,782 --> 00:49:09,858
Ik wil 't best wat lichter maken.
343
00:49:10,075 --> 00:49:15,318
De grootste schat is 'n gezonde geest
en een volle maag.
344
00:49:16,039 --> 00:49:19,206
Als u eten moet halen,
neem dan geen rommel mee.
345
00:49:19,418 --> 00:49:23,001
U hebt anders ook heel wat
meegenomen. Ballast...
346
00:49:23,214 --> 00:49:25,883
Ned, hou je in.
- Maak me niet kwaad.
347
00:49:26,091 --> 00:49:30,303
U bent 'n probleem waar een zeer
eenvoudige oplossing voor is.
348
00:49:31,722 --> 00:49:34,047
Dit is toch zonde.
349
00:49:45,986 --> 00:49:48,986
De professor wil je spreken.
350
00:49:50,240 --> 00:49:52,566
Doe de deur dicht.
351
00:49:54,411 --> 00:49:57,281
Dat was geen loos dreigement.
352
00:49:57,747 --> 00:50:01,199
We gaan eraan als jij hem steeds
kwaad maakt.
353
00:50:01,418 --> 00:50:04,834
Waarom vraag je om moeilijkheden
door af te dwalen?
354
00:50:05,422 --> 00:50:08,127
Vraag hem dat maar.
Hij was erbij.
355
00:50:08,425 --> 00:50:11,959
Het ging mij om de wetenschap,
niet om schatten.
356
00:50:12,178 --> 00:50:16,426
Je hebt zelf helpen dragen, leugenaar.
357
00:50:16,642 --> 00:50:20,390
We moeten geen ruzie maken.
Anders maken we geen kans.
358
00:50:20,603 --> 00:50:25,680
Kans op wat? Ik weet wat u wilt.
Dit schip heeft u gek gemaakt.
359
00:50:25,900 --> 00:50:28,652
U hoopt Nemo's geheim te ontdekken.
360
00:50:28,862 --> 00:50:33,190
Dat zijn we de wereld schuldig.
Weet jij iets beters?
361
00:50:33,407 --> 00:50:37,986
Ja, ik wil eraf.
Maar dan wel met m'n zakken vol.
362
00:50:38,579 --> 00:50:40,407
Hoe kun je zo stom zijn?
363
00:50:40,624 --> 00:50:43,162
Er is 'n fortuin aan boord.
364
00:50:43,376 --> 00:50:45,867
En hij heeft 't ook gewoon gestolen.
365
00:50:46,087 --> 00:50:50,131
Als we de macht grijpen,
zijn we rijk. Een eigen schip.
366
00:50:50,341 --> 00:50:53,675
Het is heel wat meer
dan wat u nu verdient.
367
00:50:53,970 --> 00:50:58,596
En ik zag het goud in jouw ogen
toen die kist openging.
368
00:51:01,101 --> 00:51:04,802
Luister. Je moet dit vergeten.
369
00:51:05,022 --> 00:51:07,892
Beloof me dat je niks zult proberen.
370
00:51:08,442 --> 00:51:10,434
Dat kan ik niet beloven.
371
00:51:10,652 --> 00:51:12,526
Probeer eerst mijn manier.
372
00:51:12,737 --> 00:51:16,190
Ik kan Nemo's vertrouwen winnen,
maar dat kost tijd.
373
00:51:16,409 --> 00:51:19,944
En jij moet me helpen.
Kan ik op je rekenen?
374
00:51:21,372 --> 00:51:23,863
Dit wil ik wel beloven:
375
00:51:24,124 --> 00:51:27,160
Ik zal niks in m'n eentje proberen.
Nog niet.
376
00:51:27,377 --> 00:51:29,287
Dit is het beste, geloof me.
377
00:51:29,505 --> 00:51:34,380
U moet ��n ding goed begrijpen.
Nemo is gestoord.
378
00:51:34,593 --> 00:51:37,677
Met een dolle hond
kun je geen afspraken maken.
379
00:51:37,887 --> 00:51:42,514
U probeert hem te temmen,
maar ik broed op een ander plan.
380
00:51:47,772 --> 00:51:52,482
Idioot. Hij begrijpt gewoon niet
hoe belangrijk dit is.
381
00:51:52,695 --> 00:51:56,146
Dit is de belangrijkste
ontdekking aller tijden...
382
00:51:56,365 --> 00:52:01,607
...en hij kletst over goud,
ontsnappen en kleinigheden.
383
00:52:01,870 --> 00:52:04,705
Dat hangt er maar vanaf
hoe je het bekijkt.
384
00:52:04,915 --> 00:52:06,457
Hoe bedoel je?
385
00:52:06,666 --> 00:52:10,117
Ned vind z'n leven belangrijker
dan wetenschap.
386
00:52:10,336 --> 00:52:15,579
Onze levens stellen niks voor
in vergelijking met dit alles.
387
00:52:16,217 --> 00:52:20,380
We moeten voorkomen dat hij Nemo
tegen zich in 't harnas jaagt.
388
00:52:40,200 --> 00:52:43,284
Vandaag was er 'n zware storm.
389
00:52:43,745 --> 00:52:46,828
Een normaal schip
zou zwaar beschadigd zijn.
390
00:52:47,039 --> 00:52:52,034
De Nautilus voer veilig en statig
onder de storm door.
391
00:54:00,528 --> 00:54:02,355
Ik had het druk...
392
00:54:02,572 --> 00:54:05,906
...dus liet ik Ned Land
aan mijn assistent over.
393
00:54:07,327 --> 00:54:13,032
Hij leek rustig, maar we moesten
hem steeds in de gaten houden.
394
00:55:01,380 --> 00:55:04,002
Ik ga even beneden kijken.
395
00:55:24,694 --> 00:55:26,901
Leuk beest.
396
00:55:42,254 --> 00:55:44,080
De reis ging verder...
397
00:55:44,297 --> 00:55:49,374
...en ik was nieuwsgierig naar
de voortstuwing van de Nautilus.
398
00:55:49,802 --> 00:55:53,468
Op uitnodiging van mijn gastheer
bekeek ik het schip.
399
00:55:54,182 --> 00:55:57,467
Het leek alsof hij wilde
dat ik alles zag.
400
00:55:58,978 --> 00:56:03,023
We gingen naar het hart van 't schip.
De machinekamer.
401
00:56:36,431 --> 00:56:41,674
Kapitein Nemo had ontdekt
waar de mens altijd al naar zocht.
402
00:56:42,062 --> 00:56:45,312
De ware energiebron van 't universum.
403
00:56:45,899 --> 00:56:49,979
Alleen al daarom was hij
heer en meester over de zee.
404
00:56:53,282 --> 00:56:58,489
Ik begrijp niet hoe je zo'n schip
kunt bedenken en bouwen.
405
00:56:58,704 --> 00:57:04,540
Dit gaat de wildste dromen
van de wetenschap te boven.
406
00:57:05,002 --> 00:57:08,666
Zo'n geheim zou de wereld
in ��n klap veranderen.
407
00:57:08,964 --> 00:57:11,371
Of vernietigen.
408
00:57:22,977 --> 00:57:28,731
Kijk toch 's hoe vredig het hier is.
De zee is alles.
409
00:57:29,150 --> 00:57:33,444
Een immense natuurlijke bron
waar ik vrijelijk in rondzwerf.
410
00:57:33,697 --> 00:57:39,118
Schijnbaar nonchalant had Nemo
de toekomst van de wereld in handen.
411
00:57:39,536 --> 00:57:45,455
Ik besefte dat deze vreemde man
grote gaven bezat.
412
00:57:48,627 --> 00:57:53,040
Aan de oppervlakte heerst
er honger en angst.
413
00:57:53,633 --> 00:57:57,250
De mens hanteert nog steeds
verkeerde wetten.
414
00:57:57,553 --> 00:58:01,633
Men vecht en vernietigt elkaar.
415
00:58:02,808 --> 00:58:07,102
Maar vlak onder de golven
gelden die wetten niet.
416
00:58:07,312 --> 00:58:10,183
Hier heerst het kwaad niet.
417
00:58:11,150 --> 00:58:15,611
Alleen op de zeebodem
ben ik onafhankelijk.
418
00:58:16,364 --> 00:58:19,234
Hier ben ik vrij.
419
00:58:21,493 --> 00:58:26,239
Stel u voor wat er zou gebeuren
als men zulke onderzee�rs had.
420
00:58:27,374 --> 00:58:33,079
Het is beter dat men mij als monster
ziet en met harenen op me jaagt.
421
00:58:36,716 --> 00:58:43,217
Zelfs na onze reis in de diepte
begreep ik Nemo nog steeds niet.
422
00:58:43,640 --> 00:58:46,807
Maar toen hij me vroeg
met hem aan land te gaan...
423
00:58:47,019 --> 00:58:51,764
...had ik het gevoel
dat ik eindelijk antwoord zou krijgen.
424
00:59:03,660 --> 00:59:07,159
Het gevangenkamp Rorapandi.
Blanken sterven hier.
425
00:59:07,372 --> 00:59:09,448
Ik dacht dat het opgeheven was.
426
00:59:09,665 --> 00:59:13,533
Niet zolang het deze gehate
natie geld oplevert.
427
00:59:15,213 --> 00:59:18,546
Hiermee kunt u beter zien wat ik bedoel.
428
00:59:21,594 --> 00:59:23,753
Wat zit er in die zakken?
429
00:59:23,972 --> 00:59:28,385
Nitraat en fosfaat voor munitie.
Oorlogsmateriaal.
430
00:59:28,685 --> 00:59:31,223
Een lading vol dood en verderf.
431
00:59:31,437 --> 00:59:36,431
Als dat schip aankomt,
sterft de wereld weer iets verder af.
432
00:59:38,278 --> 00:59:42,738
Ik was ooit een van die arme drommels
die u daar ziet.
433
00:59:44,158 --> 00:59:48,202
Kijk nog 'n keer. U mag niet vergeten
wat u gezien hebt.
434
00:59:50,456 --> 00:59:52,495
Ik heb genoeg gezien.
435
00:59:54,918 --> 00:59:58,868
Het is voor eeuwig
in mijn geheugen gegrift.
436
01:00:07,932 --> 01:00:11,596
Ik ben niet alleen ontsnapt.
Er waren anderen.
437
01:00:11,810 --> 01:00:15,678
De meesten zijn nog bij me.
- De bemanning van de Nautilus?
438
01:00:15,898 --> 01:00:22,611
Toegewijde kerels met 'n plan
om te leven, maar ook om te sterven.
439
01:00:23,196 --> 01:00:27,408
We hebben zo'n schip gekaapt
en zijn van de aardbodem verdwenen.
440
01:00:27,618 --> 01:00:30,452
Naar 'n plaats die ik Vulcania noem.
441
01:00:31,204 --> 01:00:36,115
Dat klinkt afgelegen.
- Afgelegen en nuttig.
442
01:00:36,376 --> 01:00:39,129
Daar hebben we de Nautilus gebouwd.
443
01:00:39,338 --> 01:00:42,339
U krijgt alles te zien.
444
01:00:42,758 --> 01:00:47,087
Als onze missie voltooid is,
gaat de Nautilus naar huis.
445
01:00:58,940 --> 01:01:01,610
Ze zijn bijna klaar voor vertrek.
446
01:01:02,610 --> 01:01:04,519
Heel goed.
447
01:01:04,946 --> 01:01:08,397
Dat schip zonder vlag
vaart bij vloed uit.
448
01:01:08,866 --> 01:01:12,282
Maar de lading zal de bestemming
nooit bereiken.
449
01:01:12,495 --> 01:01:15,449
U weet wat u te doen staat.
- Iedereen in positie.
450
01:01:15,665 --> 01:01:19,994
Ga naar beneden, professor.
- Brengt u 't tot zinken?
451
01:01:20,211 --> 01:01:23,662
Ik zei: Ga naar beneden.
Blijf in uw hut.
452
01:03:11,112 --> 01:03:13,438
Motoren klaar.
453
01:03:15,867 --> 01:03:17,361
Halve kracht vooruit.
454
01:03:37,054 --> 01:03:40,090
Aanvallen. Volle kracht vooruit.
455
01:05:03,807 --> 01:05:06,476
Alles goed?
456
01:05:08,352 --> 01:05:11,722
Al die mensen. Kansloos.
457
01:05:13,650 --> 01:05:16,319
Zeelui, net als ik.
458
01:05:16,819 --> 01:05:21,148
Vermoord door dat monster
waar u vriendschap mee wilt sluiten.
459
01:05:21,948 --> 01:05:24,072
Ik weet niet hoe u zich voelt...
460
01:05:24,285 --> 01:05:28,033
...maar ik voel me alsof ik
een vriend in de rug heb gestoken.
461
01:05:28,247 --> 01:05:30,322
Ga naar je hut.
462
01:05:31,333 --> 01:05:33,574
Ik heb er genoeg van.
463
01:05:34,670 --> 01:05:38,453
Schaderapport:
Roer en duikinrichting beschadigd.
464
01:05:38,673 --> 01:05:43,336
Verzamel een ploeg
voor provisorische reparaties.
465
01:05:48,142 --> 01:05:50,715
Ik had u gevraagd weg te gaan.
466
01:05:51,645 --> 01:05:56,603
U hebt me ook gevraagd aan wal
onmenselijkheden te aanschouwen.
467
01:05:56,858 --> 01:06:00,192
Waarom? Om dit te rechtvaardigen?
468
01:06:00,445 --> 01:06:03,529
U bent 'n moordenaar en 'n hypocriet.
469
01:06:04,115 --> 01:06:06,072
Het bewijs ligt daar.
470
01:06:07,577 --> 01:06:09,534
Noemt u dat moord?
471
01:06:10,162 --> 01:06:16,117
Ik zie moord op de gezichten
van duizenden andere slachtoffers.
472
01:06:17,004 --> 01:06:20,586
Dat zijn de moordenaars.
Ik neem wraak.
473
01:06:24,052 --> 01:06:27,884
Heeft alleen die gehate natie
het recht om te moorden?
474
01:06:28,223 --> 01:06:33,382
Die natie die mij alles afgenomen
heeft behalve mijn geheim.
475
01:06:33,602 --> 01:06:38,181
Ze hebben me gevangengezet
en toen dat niet werkte...
476
01:06:43,904 --> 01:06:50,156
...hebben ze mijn vrouw
en mijn zoon doodgemarteld.
477
01:06:59,337 --> 01:07:02,622
Weet u wat liefde betekent, professor?
478
01:07:03,716 --> 01:07:05,792
Ik geloof het wel.
479
01:07:06,135 --> 01:07:10,631
Maar u weet niet wat haat betekent.
480
01:07:11,516 --> 01:07:16,391
Het hart kan er evengoed
van vervuld zijn als van liefde.
481
01:07:18,188 --> 01:07:20,227
Ik voel met u mee.
482
01:07:20,982 --> 01:07:24,767
Maar het is wel
een gruwelijk substituut.
483
01:07:37,750 --> 01:07:43,088
'We zijn op weg naar het afgelegen
eiland Vulcania. Kapitein Nemo's basis.'
484
01:07:46,050 --> 01:07:51,292
De explosie heeft alles
door elkaar gegooid. Ik ruim wat op.
485
01:07:54,724 --> 01:07:58,010
Ik wil u graag even spreken.
- Waarover?
486
01:07:58,228 --> 01:08:05,605
Ik vind dat 't ver genoeg gegaan is.
Hij geniet van het moorden.
487
01:08:05,901 --> 01:08:09,352
Weet je dat wel zeker?
Heel zeker?
488
01:08:09,572 --> 01:08:12,360
Ik ga af op wat ik zie.
489
01:08:12,576 --> 01:08:17,036
Jij kunt het niet beoordelen.
Je kent de kapitein niet.
490
01:08:18,623 --> 01:08:23,119
Hij heeft mij nodig,
maar de wereld heeft vooral hem nodig.
491
01:08:23,253 --> 01:08:25,578
Ik moet zorgen dat hij dat inziet.
492
01:08:25,755 --> 01:08:31,175
Als hij dat inziet, zal hij zichzelf
strenger beoordelen dan jij dat kunt.
493
01:08:31,302 --> 01:08:33,258
Is dat duidelijk?
494
01:08:33,470 --> 01:08:37,931
U zegt het maar, kapitein.
- Ga weg en laat me alleen.
495
01:08:41,979 --> 01:08:44,896
Noemde je me net 'kapitein'?
496
01:08:45,691 --> 01:08:50,354
Ja, ik moet zeggen
dat ik een zekere gelijkenis zie.
497
01:09:03,751 --> 01:09:06,917
Heb je genoeg gezien?
- Ik moet je spreken.
498
01:09:07,170 --> 01:09:11,465
Jij achterbakse spion.
Heeft de professor je hiertoe aangezet?
499
01:09:11,675 --> 01:09:16,550
Je had gelijk. Nemo heeft de professor
volledig in z'n macht.
500
01:09:16,763 --> 01:09:20,807
Natuurlijk had ik gelijk.
En dat jij 'n spion bent, klopt ook.
501
01:09:21,017 --> 01:09:25,063
Ik heb niemand verteld
dat je eten en juwelen jatte.
502
01:09:25,272 --> 01:09:28,522
Ik vond 't juist goed.
Misschien hebben we 't nodig.
503
01:09:28,734 --> 01:09:32,268
We? Heb ik jou soms nodig?
- We hebben elkaar nodig.
504
01:09:32,570 --> 01:09:38,691
Ik wil dat we vrienden zijn.
- Vrienden? Ik wil ontsnappen.
505
01:09:38,910 --> 01:09:43,785
Ik ook, maar we moeten de professor
tegen zichzelf beschermen.
506
01:09:44,040 --> 01:09:47,160
Je zei dat je een plan had.
Is dat zo?
507
01:09:48,503 --> 01:09:50,875
Ik heb wel een plan.
- En?
508
01:09:51,255 --> 01:09:53,462
Het probleem is dat 't niet werkt.
509
01:09:53,674 --> 01:09:58,835
Ik snap niet hoe ze navigeren.
Er staat geen letter op papier.
510
01:10:00,181 --> 01:10:03,800
Wist ik maar waar we heen gingen.
- Da's geen probleem.
511
01:10:04,019 --> 01:10:08,063
Ik heb het in het dagboek
van de professor gelezen.
512
01:10:08,272 --> 01:10:11,227
We gaan naar een plek
die Vulcania heet.
513
01:10:13,570 --> 01:10:15,443
Dat is Nemo's basis.
514
01:10:15,738 --> 01:10:19,782
Waarom zeg je dat niet meteen?
Hier heb ik op gewacht.
515
01:10:20,200 --> 01:10:25,788
Vulcania. Nu moet ik zorgen
dat ik die kaarten te zien krijg.
516
01:10:27,791 --> 01:10:29,748
Waarom niet?
517
01:10:40,596 --> 01:10:44,380
Ik heb iedereen nodig.
Hou je ogen open.
518
01:11:06,204 --> 01:11:08,611
Kijk uit voor de bootsman.
519
01:11:44,533 --> 01:11:48,994
Leg die kaarten terug.
Hij komt er aan.
520
01:11:56,755 --> 01:12:00,254
Schiet op. Hij komt er aan.
521
01:12:24,865 --> 01:12:27,735
Dat scheelde weinig.
- Erg weinig.
522
01:12:32,121 --> 01:12:34,163
Dit is Nemo's hut.
523
01:12:35,877 --> 01:12:38,581
Hij heeft 't goed voor elkaar.
524
01:12:40,547 --> 01:12:42,504
Misschien...
525
01:12:45,594 --> 01:12:49,212
We moeten hier weg.
Als ze ons hier vinden...
526
01:12:50,891 --> 01:12:55,885
Geef me een potlood en papier.
Ik heb iets gevonden.
527
01:13:01,109 --> 01:13:05,605
Alle afstanden zijn gemeten
vanuit dit punt.
528
01:13:31,555 --> 01:13:37,096
Geef me die passer even.
's Kijken of ik dit snap.
529
01:13:40,731 --> 01:13:43,482
Stil.
530
01:13:46,862 --> 01:13:48,571
Neem een sigaar.
531
01:13:48,782 --> 01:13:52,115
Ze vindt ze lekker. Nog ��n?
Geef eens een kusje.
532
01:13:52,410 --> 01:13:56,823
Je kunt goed met dieren omgaan.
- Nog beter met vrouwen.
533
01:13:57,499 --> 01:14:02,954
Ga door met voeren.
- Kijk 's wat ik voor je heb.
534
01:14:25,275 --> 01:14:29,273
Ik hou ook van jou.
Ik zal kijken of er nog meer is.
535
01:14:30,614 --> 01:14:33,450
Hou op met spelen.
- Ik speel niet.
536
01:14:35,619 --> 01:14:41,871
Stil. Langzaam eten.
Je hoeft niet te inhaleren.
537
01:14:51,801 --> 01:14:55,501
We repareren de rest op de basis.
- Hij komt er aan.
538
01:14:56,890 --> 01:15:00,590
Hou de normale snelheid aan.
539
01:15:17,493 --> 01:15:20,614
Ik moet even rekenen.
Ga wat monsters halen.
540
01:15:20,830 --> 01:15:24,495
Wat voor monsters?
- In flessen. Schiet op.
541
01:15:24,709 --> 01:15:27,460
Zorg dat je niet betrapt wordt.
542
01:15:36,512 --> 01:15:40,046
Hier heb je van alles.
Zelfs oesters.
543
01:15:40,265 --> 01:15:44,560
Het is geen tijd voor oesters.
Ik wil alleen de flessen.
544
01:15:44,771 --> 01:15:47,641
Dit is zeer waardevol.
545
01:15:48,775 --> 01:15:52,108
Je gaat toch geen briefjes in
flessen stoppen?
546
01:15:52,444 --> 01:15:57,687
Dat is uit de tijd van Crusoe.
Je vergeet dat dit de 19e eeuw is.
547
01:15:58,659 --> 01:16:00,948
Ik ben nog iets vergeten.
548
01:16:04,331 --> 01:16:09,538
Dat is omdat je me bespioneerde.
Laat ik je niet weer betrappen.
549
01:16:12,798 --> 01:16:16,711
Ik doe dat niet voor de lol.
Je hebt erom gevraagd.
550
01:16:17,719 --> 01:16:20,176
Ik dacht dat we vrienden waren.
551
01:16:20,890 --> 01:16:24,472
Dat zijn we ook. Sla me maar.
552
01:16:25,019 --> 01:16:27,058
Sla maar.
- Meen je dat?
553
01:16:27,271 --> 01:16:30,105
Tuurlijk. Je kunt niet missen.
554
01:16:33,152 --> 01:16:35,393
Nu zijn we vrienden.
555
01:16:39,741 --> 01:16:42,611
Ik zal je vertellen wat ik van plan ben.
556
01:16:42,827 --> 01:16:47,952
Deze methode is misschien ouderwets,
maar hij werkt wel.
557
01:16:49,876 --> 01:16:52,283
Alcohol.
- Pure alcohol.
558
01:16:52,503 --> 01:16:56,716
We gooien de kikkervisjes eruit
en we bewaren de drank.
559
01:16:58,093 --> 01:17:00,844
Dat is uiterst waardevol.
560
01:17:03,515 --> 01:17:05,756
Hou eens vast.
561
01:17:06,559 --> 01:17:12,265
Een maat van me strandde ooit
met een dame op de Bahama's.
562
01:17:13,024 --> 01:17:19,940
Ze hadden alle tijd dus deden
ze briefjes in oude rumflessen.
563
01:17:20,365 --> 01:17:24,065
Een van die briefjes kwam aan
en ze werden gered.
564
01:17:35,129 --> 01:17:37,169
Ik heb hem doorgeslikt.
565
01:17:37,423 --> 01:17:43,213
Hier zat 'n flabelina oculina in.
Arm beestje.
566
01:18:40,776 --> 01:18:43,066
Het roer reageert niet.
567
01:18:47,908 --> 01:18:49,985
Volle kracht achteruit.
568
01:18:59,379 --> 01:19:02,997
Wat is er gebeurd?
- We zijn aan de grond gelopen.
569
01:19:03,883 --> 01:19:08,095
Een ongeluk?
- Het roer werkte niet.
570
01:19:08,304 --> 01:19:10,629
We komen vanavond wel weer vlot.
571
01:19:10,848 --> 01:19:13,635
We zijn bij Nieuw Guinea.
Wilt u aan wal?
572
01:19:13,851 --> 01:19:18,228
Nee, dank u. De vorige keer was
het een inleiding tot moord.
573
01:19:19,774 --> 01:19:22,229
Controleer op lekken.
574
01:19:25,987 --> 01:19:28,360
Zo'n kans grijpt ie niet eens.
575
01:19:28,824 --> 01:19:32,158
De professor raakt z'n verstand kwijt.
576
01:19:40,961 --> 01:19:43,452
Ruik eens.
Zoet als de kus van een engel.
577
01:19:44,798 --> 01:19:48,463
Land, kokosnoten, mango's en...
578
01:19:49,386 --> 01:19:52,837
...inlandse meisjes die smachten
naar liefde.
579
01:19:53,056 --> 01:19:56,591
Ik wil best weer 's een boom zien.
- Ik ook.
580
01:19:57,102 --> 01:20:01,181
De professor ook.
Hij wil graag monsters verzamelen...
581
01:20:01,397 --> 01:20:04,067
...maar hij wil Nemo er niet om vragen.
582
01:20:04,276 --> 01:20:08,985
Wat is ertegen dat jij gaat?
- Niks. En jij?
583
01:20:09,198 --> 01:20:14,358
Ik ben gek op verzamelen.
- We kunnen 't altijd vragen.
584
01:20:16,538 --> 01:20:18,863
Zeker weten.
585
01:20:25,171 --> 01:20:29,964
Nu de professor niet aan land wil,
kan ik misschien gaan.
586
01:20:30,176 --> 01:20:33,759
Ik zou graag wat monsters nemen
en aantekeningen maken.
587
01:20:33,971 --> 01:20:35,465
Kun je dat aan?
588
01:20:35,681 --> 01:20:39,346
De professor en ik werken
al jaren samen.
589
01:20:39,560 --> 01:20:43,641
Ik roei wel. M'n rug is sterk.
- Je wil om te ontsnappen ook.
590
01:20:43,857 --> 01:20:47,937
Ik? Ik ben geen deserteur.
Het bevalt me aan boord.
591
01:20:48,820 --> 01:20:53,566
Goed dan. Toegestaan. Maar blijf
op het strand. Er zijn kannibalen.
592
01:20:53,783 --> 01:20:57,650
Ze eten net zo lief leugenaars
als eerlijke mensen.
593
01:20:58,121 --> 01:21:00,907
Maak de sloep los.
594
01:21:53,800 --> 01:21:56,588
Ik zie geen smachtende,
inlandse meisjes.
595
01:21:56,804 --> 01:21:58,761
Rustig maar.
596
01:21:59,765 --> 01:22:05,352
We moeten op 't strand blijven.
- Ik doe toch niks?
597
01:22:26,290 --> 01:22:30,668
Een pad door de jungle.
- Je wilt ontsnappen.
598
01:22:30,795 --> 01:22:32,372
Het is 'n makkie.
599
01:22:32,505 --> 01:22:36,420
Als dat zo was, had Nemo ons niet
laten gaan. Er zijn kannibalen.
600
01:22:36,593 --> 01:22:39,214
Hij wilde ons alleen maar bang maken.
601
01:22:39,345 --> 01:22:42,382
Ik kan de professor niet achterlaten.
602
01:22:42,515 --> 01:22:44,175
Dat dacht ik al.
603
01:22:44,392 --> 01:22:50,062
Je bent sneller in je eentje.
Ik hoop dat je het haalt.
604
01:22:50,272 --> 01:22:54,021
Ik haal het.
Straks jaagt de hele marine op Nemo.
605
01:22:54,444 --> 01:22:58,310
Later lachen we hierom
tijdens een drankje in Frisco.
606
01:22:58,572 --> 01:23:00,565
Het beste, Ned.
607
01:23:04,452 --> 01:23:07,288
Doe de groeten aan de professor.
608
01:25:09,368 --> 01:25:12,203
Wacht op mij.
609
01:25:25,091 --> 01:25:27,048
Wacht op mij.
610
01:26:59,059 --> 01:27:02,226
Honderden kannibalen.
611
01:27:02,479 --> 01:27:05,765
Overal boten.
- We worden aangevallen.
612
01:27:05,983 --> 01:27:10,894
Je hebt ze gestoord dus nu
komen ze hier.
613
01:27:23,207 --> 01:27:26,790
Ze komen aan boord. Geef me
een harpoen. Luik dicht.
614
01:27:27,002 --> 01:27:30,087
Ik geef hier de bevelen. Opzij.
615
01:28:21,849 --> 01:28:24,933
Dit moet ik zien. Ongelooflijk.
616
01:28:56,091 --> 01:29:00,753
Goed tegen ongewenste bezoekers.
- Een beetje elektriciteit.
617
01:29:00,970 --> 01:29:03,545
Niet erg gastvrij,
maar onschuldig.
618
01:29:03,766 --> 01:29:08,308
Dit was de laatste keer
dat u mijn gastvrijheid misbruikt hebt.
619
01:29:08,520 --> 01:29:11,189
U negeert mijn bevelen.
- Ik?
620
01:29:11,397 --> 01:29:14,018
U weet hoe gevangenen
behandeld worden.
621
01:29:14,233 --> 01:29:17,899
U wilt blijkbaar zo behandeld worden,
dus gebeurt dat ook.
622
01:29:18,112 --> 01:29:21,446
Sluit hem op.
- Wacht eens even.
623
01:29:21,657 --> 01:29:25,986
U wilde ontsnappen. U kwam alleen
maar terug vanwege de inlanders.
624
01:29:26,203 --> 01:29:29,205
Daar krijgt u spijt van.
- Schip in zicht.
625
01:29:29,416 --> 01:29:33,365
Als we vlot zijn,
wil ik geen last meer van u hebben.
626
01:29:33,586 --> 01:29:36,503
Ik had het erop moeten wagen
met die kannibalen.
627
01:29:40,260 --> 01:29:43,510
Een oorlogsschip.
Sluit hem beneden op.
628
01:29:44,889 --> 01:29:49,052
Volle kracht vooruit.
We moeten los zien te komen.
629
01:29:49,893 --> 01:29:51,768
Ballast afwerpen.
630
01:29:52,688 --> 01:29:56,306
Ga naar beneden.
Ze openen zo meteen het vuur.
631
01:29:57,317 --> 01:29:59,310
Volle kracht.
632
01:30:14,084 --> 01:30:16,077
Laat me eruit.
633
01:30:17,296 --> 01:30:19,621
Laat me eruit.
634
01:30:23,593 --> 01:30:26,345
Een oorlogsschip.
635
01:30:49,202 --> 01:30:51,195
We komen los.
636
01:31:04,884 --> 01:31:07,458
Beman de waterdichte deuren.
637
01:31:26,615 --> 01:31:29,366
Ze doen de deur dicht.
638
01:31:30,410 --> 01:31:32,319
Wacht.
639
01:31:35,247 --> 01:31:37,240
Laat ons eruit.
640
01:32:06,987 --> 01:32:10,023
Wacht, wij zijn hier nog.
641
01:32:15,329 --> 01:32:17,156
Neem het roer over.
642
01:32:52,157 --> 01:32:56,450
Hoeveel water in de machinekamer?
- Vijf voet en het stijgt nog.
643
01:33:00,164 --> 01:33:04,162
Pak een reserve-as.
Die gebruiken we als hefboom.
644
01:33:06,712 --> 01:33:08,918
Leg 'm dwars.
645
01:33:13,595 --> 01:33:15,338
Leg 'm onder die balk.
646
01:33:16,181 --> 01:33:18,422
Maak 'm aan de takel vast.
647
01:33:25,774 --> 01:33:27,813
Aantrekken.
648
01:33:30,319 --> 01:33:32,228
Takel 'm op.
649
01:33:53,759 --> 01:33:57,591
De wijzers bewegen niet.
- We zitten te diep.
650
01:34:17,115 --> 01:34:19,522
Stutten gereedhouden.
651
01:34:34,174 --> 01:34:36,166
Plaats de stutten.
652
01:34:44,309 --> 01:34:45,968
Stutten geplaatst.
653
01:34:46,185 --> 01:34:49,519
Iedereen op z'n post.
Start de motoren.
654
01:35:18,551 --> 01:35:22,963
Het wordt wel beter
nu de ventilatoren weer werken.
655
01:35:23,222 --> 01:35:25,844
Zinken we niet verder?
- Gelukkig niet.
656
01:35:26,058 --> 01:35:29,509
Er zijn grenzen aan wat
de nietige mens aankan.
657
01:35:29,728 --> 01:35:32,100
Wij zijn 5000 voet dieper gegaan.
658
01:35:32,814 --> 01:35:35,981
We zijn nu dieper
dan de mens ooit geweest is.
659
01:35:59,841 --> 01:36:02,297
Enorme inktvis achter ons.
660
01:36:05,764 --> 01:36:08,883
Alle motoren volle kracht vooruit.
661
01:36:18,818 --> 01:36:21,488
Geef een stroomstoot.
662
01:36:47,554 --> 01:36:50,840
Nog een keer.
- Alle circuits zijn doorgebrand.
663
01:36:51,058 --> 01:36:55,056
Dan moeten we naar de oppervlakte.
Verzamel de bemanning.
664
01:36:55,479 --> 01:36:59,347
Ballast afwerpen.
We gaan naar de oppervlakte.
665
01:37:30,055 --> 01:37:35,179
Dit wordt een gevecht
tegen een van de taaiste zeedieren.
666
01:37:35,351 --> 01:37:39,931
Blijf uit de buurt van de tentakels.
Ze grijpen alles wat beweegt.
667
01:37:40,107 --> 01:37:43,357
De enige kwetsbare plek
is recht tussen de ogen.
668
01:37:43,485 --> 01:37:46,023
Nog 40 voet onder de oppervlakte.
669
01:38:09,301 --> 01:38:11,175
Achteruit.
670
01:38:23,441 --> 01:38:25,648
Snel naar het voorluik.
671
01:38:56,515 --> 01:39:00,845
Ga met je mannen naar stuurboord.
Jullie gaan met mij mee.
672
01:39:10,695 --> 01:39:14,396
Geef me een harpoen.
Ik ga naar achteren.
673
01:39:16,326 --> 01:39:18,449
Blijf hier.
674
01:39:27,504 --> 01:39:29,462
Achteruit.
675
01:40:05,875 --> 01:40:08,580
Nog een.
676
01:40:36,405 --> 01:40:37,899
Kijk uit.
677
01:42:02,949 --> 01:42:05,191
Ben je gewond, maat?
678
01:42:07,286 --> 01:42:10,572
Wat is er loos?
Wat is er gebeurd?
679
01:43:57,019 --> 01:43:59,143
U hebt m'n leven gered.
680
01:43:59,939 --> 01:44:01,481
Waarom?
681
01:44:03,442 --> 01:44:05,351
Goeie vraag.
682
01:44:08,780 --> 01:44:13,242
Een vent kan maar ��n ding doen
als ie zo'n fout heeft gemaakt.
683
01:44:14,662 --> 01:44:16,701
Zich bezatten.
684
01:44:35,433 --> 01:44:40,308
Ik ben blij dat je ook van muziek houdt.
We hebben veel gemeen.
685
01:44:46,694 --> 01:44:49,480
Wat dacht je van een borrel?
686
01:44:51,615 --> 01:44:56,857
Wil je een flabelina oculina?
Erg lekker.
687
01:45:11,718 --> 01:45:17,056
Jij bent de enige aan boord
die me begrijpt. Kusje.
688
01:45:20,810 --> 01:45:23,348
Je snorharen kietelen.
689
01:45:23,605 --> 01:45:27,139
Je moet je scheren, schat.
Je begint op Nemo te lijken.
690
01:45:27,275 --> 01:45:30,062
We proberen het nog een keer.
691
01:45:58,639 --> 01:46:00,798
Niet zo hard, Ned.
692
01:46:01,017 --> 01:46:03,554
Ze is dol op die flabelina oculina's.
693
01:46:03,769 --> 01:46:09,226
Ik ben blij dat je weer vrij bent.
- Nemo heeft een goed hart.
694
01:46:09,442 --> 01:46:14,732
De professor is ook blij.
Nemo was voor het eerst dankbaar.
695
01:46:15,113 --> 01:46:19,940
We hoeven zijn dankbaarheid niet.
696
01:46:21,035 --> 01:46:23,076
Vertel hem dat maar.
697
01:46:24,165 --> 01:46:26,490
Zo is het toch, Esmeralda?
698
01:46:28,502 --> 01:46:32,451
We gaan even een dutje doen.
Ga maar liggen.
699
01:46:33,257 --> 01:46:36,839
Doe die deken goed over je heen.
Je mag geen kou vatten.
700
01:46:47,771 --> 01:46:49,728
Welterusten, Essie.
701
01:47:05,330 --> 01:47:10,158
Ik hoor dat u mijn dagboek hebt.
Mag ik vragen waarom?
702
01:47:10,293 --> 01:47:16,046
Ik hou geen logboek bij. Ik wilde
uw rapport over de inktvis lezen.
703
01:47:16,174 --> 01:47:18,499
Vooral mijn redding.
704
01:47:18,634 --> 01:47:24,091
U schildert Mr Land af
als een held uit een goedkope roman.
705
01:47:24,223 --> 01:47:28,007
Beschouwt u uw leven als goedkoop?
706
01:47:28,143 --> 01:47:31,179
Die opmerking kon ik verwachten.
707
01:47:31,313 --> 01:47:35,856
Het spijt hem. Het zou mij ook
spijten als ik hem gered had.
708
01:47:35,985 --> 01:47:38,986
Ik zou 't alleen niet geprobeerd
hebben.
709
01:47:39,113 --> 01:47:44,819
Het verschil is de menselijkheid
die u niet langer in u heeft.
710
01:47:44,953 --> 01:47:49,032
Mag ik u iets zeggen?
- Als het moet. Ga uw gang.
711
01:47:49,248 --> 01:47:51,371
U verzet zich te veel.
712
01:47:51,500 --> 01:47:57,040
Neds gebaar heeft u ontroerd,
maar u wilt het niet toegeven.
713
01:47:57,173 --> 01:48:00,008
U kunt niet in de mens geloven...
714
01:48:00,134 --> 01:48:02,968
...want uw hele leven...
715
01:48:03,095 --> 01:48:07,092
...dat gebaseerd is op haat
en wraakgevoelens...
716
01:48:07,223 --> 01:48:10,759
...zal dan ineenstorten
rond uw eigen leugens.
717
01:48:10,894 --> 01:48:15,306
U bent een verslagen man,
in oorlog met z'n hart.
718
01:48:15,441 --> 01:48:18,394
U bent te goedgelovig.
719
01:48:18,610 --> 01:48:21,980
U bent te sentimenteel.
720
01:48:22,114 --> 01:48:26,657
Een goede daad wint 't van een slechte.
De simpele extremen.
721
01:48:26,785 --> 01:48:28,658
De wereld is niet zo simpel.
722
01:48:28,787 --> 01:48:33,366
Mr Lands onbezonnen heldendaad
is geen maatstaf.
723
01:48:33,500 --> 01:48:37,082
Hij kan 'm evengoed de volgende dag
ongedaan maken.
724
01:48:37,253 --> 01:48:43,006
Goedheid moet constant zijn,
eeuwig en krachtig.
725
01:48:43,134 --> 01:48:48,010
Zulke perfectie vindt u nooit.
- Die heb ik al gevonden.
726
01:48:51,016 --> 01:48:54,682
Hier.
De buitenwereld deugt niet.
727
01:48:54,896 --> 01:49:01,433
Als mensen en naties goed waren,
zou ik dit alles met ze delen.
728
01:49:01,653 --> 01:49:04,570
Mijn gegevens... Alles.
729
01:49:05,906 --> 01:49:07,650
Hebt u dat overwogen?
730
01:49:07,867 --> 01:49:10,702
Dat is de enige reden dat u nog leeft.
731
01:49:10,912 --> 01:49:16,451
Ik hoopte dat u de sleutel
voor mijn plan zou kunnen zijn.
732
01:49:16,667 --> 01:49:19,786
Ik had u als boodschapper
willen gebruiken.
733
01:49:21,130 --> 01:49:23,336
Maar nu weet ik het niet meer.
734
01:49:24,758 --> 01:49:31,176
Vertrouwt u me niet?
- Nee, maar u bent een optimist.
735
01:49:31,307 --> 01:49:35,435
Zou men de wapens neerleggen
en de slavenkampen opheffen?
736
01:49:35,561 --> 01:49:39,890
Ik denk dat ik ze zou kunnen overtuigen.
Laat me het proberen.
737
01:49:43,110 --> 01:49:49,991
We naderen Vulcania. Ik wil dat u
die felbegeerde geheimen ziet.
738
01:49:50,117 --> 01:49:53,781
De kennis die mijn dierbaren
het leven kost.
739
01:49:53,995 --> 01:49:56,534
De macht die ik nog steeds bezit.
740
01:49:56,665 --> 01:50:02,750
Genoeg energie om de mensheid
van de hel in de hemel te brengen...
741
01:50:03,713 --> 01:50:06,286
...of haar te vernietigen.
742
01:50:06,882 --> 01:50:11,712
Misschien bent u dan minder geneigd
tot onderhandelen.
743
01:50:12,348 --> 01:50:14,755
Dat bespreken we nog wel.
744
01:50:19,646 --> 01:50:21,722
We zijn er.
- Waarom stoppen we?
745
01:50:21,857 --> 01:50:24,229
Oorlogsschepen.
746
01:50:24,734 --> 01:50:27,403
Onder welke vlag?
- Geen vlag.
747
01:50:34,035 --> 01:50:35,826
Daar hebt u uw antwoord.
748
01:50:36,037 --> 01:50:40,034
Een hinderlaag van de mensen
waar u mee wilt onderhandelen.
749
01:50:50,176 --> 01:50:55,966
Hun troepen zijn al aan land.
Dit is 'n zwarte dag.
750
01:50:57,434 --> 01:51:01,182
Over een half uur zijn ze boven.
- Ik schat 20 minuten.
751
01:51:02,897 --> 01:51:07,190
Alles moet vernietigd worden
voor ze de lagune bereiken.
752
01:51:07,860 --> 01:51:10,861
Klaarmaken om te duiken.
753
01:51:11,238 --> 01:51:13,065
Volle kracht vooruit.
754
01:51:19,287 --> 01:51:21,115
Vier graden zakken.
755
01:52:32,026 --> 01:52:35,858
Stop alle motoren.
Maak de sloep los.
756
01:52:42,453 --> 01:52:45,123
Vanwaar die opwinding?
757
01:52:45,248 --> 01:52:50,622
We zijn op de basis, maar het eiland
is omsingeld door oorlogsschepen.
758
01:53:01,764 --> 01:53:04,848
Alles klaarmaken aan boord.
759
01:53:06,977 --> 01:53:08,934
Zoek dekking.
760
01:53:17,946 --> 01:53:20,355
Kijk, daar zijn ze.
761
01:53:34,463 --> 01:53:36,751
Ik ga ze laten weten dat we hier zijn.
762
01:53:40,093 --> 01:53:47,508
H�, daar. We zijn geen vijanden.
Niet schieten.
763
01:53:48,268 --> 01:53:51,517
Wij hebben die flessen
in het water gegooid.
764
01:53:53,230 --> 01:53:57,561
Wij hebben die boodschappen verstuurd.
765
01:54:05,368 --> 01:54:08,535
Dat is onze dank
na alles wat we gedaan hebben.
766
01:54:08,663 --> 01:54:10,988
Dus jij hebt ze gewaarschuwd.
767
01:54:11,124 --> 01:54:14,457
Iemand moest iets doen voor de vrijheid.
768
01:54:14,669 --> 01:54:18,749
Het leek ons het enig juiste.
- Het juiste? Idioten.
769
01:54:18,965 --> 01:54:22,713
Dit kost de wereld de grootste
ontdekkingen aller tijden.
770
01:54:22,927 --> 01:54:26,093
Hij is aan land gegaan
om alles te vernietigen.
771
01:54:30,100 --> 01:54:33,885
Vernietigen? Dat klinkt alsof
hij een bom gaat plaatsen.
772
01:55:05,968 --> 01:55:08,425
Iedereen op z'n post.
773
01:55:44,299 --> 01:55:48,463
Motoren gereedhouden.
Klaarmaken om te duiken.
774
01:55:49,346 --> 01:55:51,303
Zal ik het overnemen?
775
01:55:54,309 --> 01:55:58,437
Halve kracht vooruit.
Vier graden zakken.
776
01:56:23,295 --> 01:56:25,253
Volle kracht vooruit.
777
01:57:29,819 --> 01:57:31,776
Langzaam.
778
01:57:34,490 --> 01:57:37,775
Acht graden zakken.
779
01:57:55,303 --> 01:57:57,177
Roer vastzetten.
780
01:58:21,913 --> 01:58:23,739
Wat is er gebeurd?
781
01:59:06,415 --> 01:59:10,163
We laten de Nautilus
voor de laatste keer zinken.
782
01:59:20,845 --> 01:59:23,418
We begrijpen het.
We staan achter u.
783
01:59:23,639 --> 01:59:27,471
Ik niet.
Wat heeft dit met ons te maken?
784
01:59:27,685 --> 01:59:31,184
Ik sterf
en de Nautilus sterft met mij.
785
01:59:34,943 --> 01:59:42,321
Over enkele ogenblikken zal een
explosie m'n eiland verwoesten...
786
01:59:42,534 --> 01:59:45,867
...en alles wat daar aanwezig is.
Voorgoed.
787
01:59:46,162 --> 01:59:50,740
Daarom heb ik de Nautilus
hierheen gebracht.
788
01:59:51,208 --> 01:59:54,293
Naar haar laatste, diepe rustplaats.
789
01:59:54,712 --> 01:59:59,172
Hier zullen wij tenminste
in vrede sterven.
790
01:59:59,758 --> 02:00:02,510
Iedereen gaat naar z'n hut
en blijft daar.
791
02:00:02,719 --> 02:00:04,261
Waarom wij ook?
792
02:00:04,472 --> 02:00:08,683
Sluit ze op.
- Ik wil niet sterven.
793
02:00:09,101 --> 02:00:11,260
Ik wil dit niet.
794
02:00:21,030 --> 02:00:26,616
Dit kunt u niet doen. Er staat
meer op 't spel dan onze levens.
795
02:00:26,868 --> 02:00:31,578
Uw toekomstdroom was uitgekomen.
Ik smeek u anders te beslissen.
796
02:00:33,375 --> 02:00:38,001
Een macht groter dan de mijne
verhindert dat.
797
02:00:39,755 --> 02:00:42,710
Maar er is hoop voor de toekomst.
798
02:00:43,843 --> 02:00:49,633
Als de wereld klaar is
voor een nieuw en beter leven...
799
02:00:51,226 --> 02:00:55,176
...zal dit alles opnieuw ontstaan.
800
02:00:56,898 --> 02:00:59,769
Als God de tijd rijp acht.
801
02:01:11,954 --> 02:01:13,413
Het spijt me, Ned.
802
02:01:13,622 --> 02:01:17,573
Geef niet op. Wij doen niet mee
aan deze zelfmoordmissie.
803
02:01:19,795 --> 02:01:21,788
Sluit hem op in z'n hut.
804
02:03:28,590 --> 02:03:32,373
Kom mee. Ik heb het schip
overgenomen. Wegwezen.
805
02:03:42,520 --> 02:03:45,010
We zijn aan de oppervlakte.
806
02:03:48,608 --> 02:03:51,015
We pakken de sloep
en we smeren 'm.
807
02:03:51,737 --> 02:03:53,813
Waar gaat u heen?
- M'n dagboek.
808
02:03:54,031 --> 02:03:58,195
Het kan elk moment ontploffen.
- Ik moet m'n dagboek hebben.
809
02:04:21,683 --> 02:04:25,265
Wegwezen.
- Is hij gewond?
810
02:04:27,272 --> 02:04:31,601
We zijn Essie vergeten.
Kom maar, Esmeralda. Snel.
811
02:04:36,323 --> 02:04:38,694
In de boot.
812
02:05:24,119 --> 02:05:26,325
Daar gaat het eiland.
813
02:05:58,862 --> 02:06:04,486
Sorry van die klap.
Er was geen tijd voor souvenirs.
814
02:06:06,578 --> 02:06:10,789
Misschien heb je de mensheid
wel een dienst bewezen, Ned.
815
02:06:32,145 --> 02:06:34,814
Er is hoop voor de toekomst.
816
02:06:35,732 --> 02:06:39,564
Als de wereld klaar is
voor 'n nieuw en beter leven...
817
02:06:39,778 --> 02:06:43,941
...zal dit alles opnieuw ontstaan.
818
02:06:44,240 --> 02:06:46,944
Als God de tijd rijp acht.
65509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.