All language subtitles for [SubtitleTools.com] [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 47v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:28,960 In 1999, a meteorite landed in Shibuya. 2 00:00:28,960 --> 00:00:34,630 From it an alien life form, the Worms, were born. 3 00:00:40,920 --> 00:00:47,310 They have the ability to mimic. They are a cruel and sly life form. 4 00:00:45,980 --> 00:00:46,920 Stop! 5 00:00:51,900 --> 00:00:58,630 To counter this unprecedented crisis, we created ZECT. 6 00:01:54,460 --> 00:02:00,090 And so, it is time for a new system. 7 00:02:01,440 --> 00:02:03,750 Do not worry. 8 00:02:14,360 --> 00:02:18,140 Lately the Worm numbers have really gone down. 9 00:02:18,140 --> 00:02:21,730 At this rate, our victory is almost certain. 10 00:02:21,730 --> 00:02:23,080 No. 11 00:02:24,200 --> 00:02:26,280 The battle has just begun. 12 00:02:45,480 --> 00:02:45,600 All your wishes may come true... 13 00:02:45,620 --> 00:02:51,490 All your wishes may come true... 14 00:02:51,370 --> 00:02:51,490 If you're the chosen one! 15 00:02:51,490 --> 00:02:55,380 If you're the chosen one! 16 00:02:56,610 --> 00:02:56,740 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 17 00:02:56,740 --> 00:03:02,350 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 18 00:03:02,530 --> 00:03:02,660 To its former self! 19 00:03:02,660 --> 00:03:04,660 To its former self! 20 00:03:04,740 --> 00:03:04,870 Your heart's also moving fast! 21 00:03:04,870 --> 00:03:07,650 Your heart's also moving fast! 22 00:03:07,620 --> 00:03:07,750 The clock's running! 23 00:03:07,650 --> 00:03:10,270 The clock's running! 24 00:03:10,330 --> 00:03:10,460 Go beyond tomorrow! 25 00:03:10,460 --> 00:03:15,820 Go beyond tomorrow! 26 00:03:16,630 --> 00:03:16,760 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 27 00:03:16,760 --> 00:03:21,240 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 28 00:03:21,470 --> 00:03:21,600 With a visible speed that transcends motion! 29 00:03:21,600 --> 00:03:27,110 With a visible speed that transcends motion! 30 00:03:27,110 --> 00:03:27,230 Who can we lean on for strength, but ourselves? 31 00:03:27,230 --> 00:03:32,510 Who can we lean on for strength, but ourselves? 32 00:03:32,690 --> 00:03:32,820 Don't let the light-speed vision slide... 33 00:03:32,820 --> 00:03:37,890 Don't let the light-speed vision slide... 34 00:03:38,030 --> 00:03:38,160 ...if you can surpass it! 35 00:03:38,160 --> 00:03:40,970 ...if you can surpass it! 36 00:04:15,040 --> 00:04:17,360 Hello? It's a Worm! 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,260 I'm dead. 38 00:04:43,800 --> 00:04:46,470 Hello. It's a Worm. 39 00:04:55,170 --> 00:04:56,950 And so... 40 00:04:57,530 --> 00:05:03,790 After the Worms are completely annihilated, all Masked Rider System equipment will be collected. 41 00:05:05,220 --> 00:05:07,420 But if that happens ZECT will... 42 00:05:07,420 --> 00:05:10,280 Of course... we will disband. 43 00:05:16,510 --> 00:05:19,680 This is embarrassing, but... 44 00:05:19,680 --> 00:05:23,880 I think that's the first step to true peace. 45 00:05:23,880 --> 00:05:26,860 By the way, what is this? 46 00:05:29,310 --> 00:05:31,260 Oh, I'm sorry. 47 00:05:31,800 --> 00:05:36,350 I wanted to hurry, so I started behind your back. 48 00:05:37,840 --> 00:05:41,570 Speaking simply, it's a Worm detection device. 49 00:05:44,240 --> 00:05:49,830 When near a Worm, it turns red. Thus notifying you. 50 00:05:51,350 --> 00:05:53,060 This is incredible. 51 00:05:53,060 --> 00:05:54,180 But... 52 00:05:54,180 --> 00:05:55,300 Why now? 53 00:05:55,420 --> 00:05:58,870 Well, if we had completed it sooner... 54 00:05:59,370 --> 00:06:04,500 No. We Native don't have enough power. 55 00:06:04,500 --> 00:06:05,710 But... 56 00:06:07,600 --> 00:06:09,440 I am deeply grateful. 57 00:06:18,350 --> 00:06:20,630 'City Hall' 58 00:06:18,420 --> 00:06:20,200 Wait, everyone! 59 00:06:29,620 --> 00:06:30,850 Please give me one! 60 00:06:30,850 --> 00:06:32,120 One each! 61 00:06:32,120 --> 00:06:34,530 We'll soon run out again. 62 00:06:34,530 --> 00:06:37,810 If we give this to everyone, people won't be in danger from the Worms. 63 00:06:42,170 --> 00:06:44,960 Man, it's pretty popular. 64 00:06:44,960 --> 00:06:49,590 But... the stock in our areas are already running out. 65 00:06:51,250 --> 00:06:53,200 Oh no... 66 00:06:53,200 --> 00:06:55,890 Gotta increase the production. 67 00:06:57,280 --> 00:06:59,610 I'm still counting on you. 68 00:06:59,610 --> 00:07:00,600 Okay. 69 00:07:03,460 --> 00:07:04,860 Please get in order. 70 00:07:04,420 --> 00:07:05,480 That's dangerous! 71 00:07:05,480 --> 00:07:06,660 There's still some left! 72 00:07:06,660 --> 00:07:07,460 Get in order! 73 00:07:07,460 --> 00:07:08,540 One each! 74 00:07:08,540 --> 00:07:09,410 I can't give you that much! 75 00:07:10,760 --> 00:07:13,050 Kageyama! It's one each! 76 00:07:13,050 --> 00:07:16,170 Don't be stingy! How many Worms have I defeated?! 77 00:07:16,320 --> 00:07:18,070 Even this isn't enough to repay me! 78 00:07:18,770 --> 00:07:19,710 Hey! 79 00:07:25,980 --> 00:07:28,540 I want one too. 80 00:07:28,540 --> 00:07:31,330 No. I won't forgive you if you do. 81 00:07:32,140 --> 00:07:34,830 Everyone in school has one. And it's free. 82 00:07:35,170 --> 00:07:37,350 Expensive items don't come free. 83 00:07:37,610 --> 00:07:40,120 Juka, I'll get you a present that suits you better. 84 00:07:40,120 --> 00:07:42,270 Really?! Lucky! 85 00:07:58,330 --> 00:08:01,160 Hiyori. You're late. 86 00:08:06,770 --> 00:08:09,980 This is... the recipe I wrote before. 87 00:08:09,980 --> 00:08:12,760 Let's make that Chef Hiyori's debut menu. 88 00:08:12,760 --> 00:08:15,240 Now... let's make it right away. 89 00:08:15,240 --> 00:08:16,120 Don't decide that on your own. 90 00:08:16,120 --> 00:08:19,750 Hiyori! Try it! You're finally back after all. 91 00:08:19,900 --> 00:08:22,530 Alright. The debut is in one week. 92 00:08:22,530 --> 00:08:24,650 Okay! 93 00:08:24,650 --> 00:08:28,080 I'm also cheering for you! Good luck, okay? 94 00:08:28,080 --> 00:08:29,580 Now, do it. 95 00:08:29,580 --> 00:08:31,340 Good job, Tendou. 96 00:08:31,340 --> 00:08:33,970 Like I said, don't decide that on your own. 97 00:08:33,970 --> 00:08:36,280 Carrots, and... 98 00:08:41,650 --> 00:08:43,330 Hey! Wait! 99 00:08:48,360 --> 00:08:49,470 Stay away! 100 00:08:59,560 --> 00:09:00,690 Kagami! 101 00:09:01,520 --> 00:09:02,810 Are you okay? 102 00:09:03,640 --> 00:09:05,970 That necklace is working perfectly. 103 00:09:05,970 --> 00:09:08,510 This is thanks to the Natives' cooperation. 104 00:09:14,040 --> 00:09:15,280 Yes? 105 00:09:16,620 --> 00:09:17,600 What?! 106 00:09:30,250 --> 00:09:31,390 What happened?! 107 00:09:31,890 --> 00:09:34,740 I was transporting the necklaces when I was suddenly attacked. 108 00:09:34,740 --> 00:09:35,240 By whom? 109 00:09:35,240 --> 00:09:36,820 I didn't see. 110 00:09:36,820 --> 00:09:37,890 Didn't see? 111 00:09:37,890 --> 00:09:39,650 Before I realized it, the truck was like this. 112 00:09:39,650 --> 00:09:40,920 Help! 113 00:09:41,930 --> 00:09:44,730 An enemy capable with Clock Up? 114 00:09:44,730 --> 00:09:46,650 Clock Up... 115 00:09:54,500 --> 00:09:56,050 Better and better. 116 00:09:56,820 --> 00:10:00,820 But this isn't good enough. It doesn't surpass me. 117 00:10:00,820 --> 00:10:04,810 Maybe I don't have any skills in cooking. 118 00:10:06,260 --> 00:10:13,490 My grandmother once said... "Truly delicious food will change the life of the one who eats it." 119 00:10:14,440 --> 00:10:18,170 I'm sure you will change many people's lives. 120 00:10:18,170 --> 00:10:21,470 You always talk so big. 121 00:10:23,460 --> 00:10:26,040 I'm a big man, it can't be helped. 122 00:10:26,040 --> 00:10:27,000 Now... 123 00:10:28,260 --> 00:10:30,240 Don't give up. Do it again. 124 00:10:33,340 --> 00:10:36,120 Let me do the rest myself. 125 00:10:36,420 --> 00:10:39,800 If I don't... it won't be my cooking. 126 00:10:41,520 --> 00:10:43,440 Properly cook it. 127 00:10:44,860 --> 00:10:50,120 Then... in return... you will be my first customer. 128 00:11:10,100 --> 00:11:12,360 Will a Worm appear? 129 00:11:13,110 --> 00:11:15,200 It happened just three times last night. 130 00:11:15,440 --> 00:11:17,200 I'm sure they'll attack again. 131 00:11:18,560 --> 00:11:21,140 Kagami, are you ready? 132 00:11:21,380 --> 00:11:22,320 Yes. 133 00:11:22,960 --> 00:11:25,600 Now come, Worm! 134 00:11:40,400 --> 00:11:41,180 Clock Up. 135 00:11:41,180 --> 00:11:42,640 CLOCK UP 136 00:11:45,700 --> 00:11:47,430 Tendou! Why are you...?! 137 00:11:51,560 --> 00:11:52,900 CLOCK OVER 138 00:12:01,440 --> 00:12:03,630 Kagami! Where's the culprit? 139 00:12:04,520 --> 00:12:06,580 Kagami! 140 00:12:26,760 --> 00:12:29,250 The white night? 141 00:12:30,160 --> 00:12:34,910 We know who attacked the transport. It's Kabuto. 142 00:12:34,910 --> 00:12:36,730 Why Kabuto?! 143 00:12:37,010 --> 00:12:39,680 Seems that's how it is. 144 00:12:40,020 --> 00:12:43,230 Really... I'm stunned. 145 00:12:43,700 --> 00:12:49,200 With this, Kabuto is an enemy to society, no... an enemy to peace. 146 00:12:49,200 --> 00:12:52,690 Then... he must be executed. 147 00:12:53,680 --> 00:12:57,170 Man... that really is a pity. 148 00:12:58,980 --> 00:13:00,500 By the way... 149 00:13:00,680 --> 00:13:05,510 I received info that the necklaces are being investigated. 150 00:13:05,810 --> 00:13:09,860 So... do you not trust us? 151 00:13:09,860 --> 00:13:15,120 Of course not. The government forced us to. 152 00:13:17,780 --> 00:13:19,710 I deeply apologize. 153 00:13:23,460 --> 00:13:26,610 No. That's okay, Mr. Kagami. 154 00:13:27,250 --> 00:13:28,090 Mr. Kagami. 155 00:13:28,090 --> 00:13:29,550 I'm sorry. 156 00:13:29,550 --> 00:13:30,880 Mr. Kagami. 157 00:13:34,310 --> 00:13:36,020 You have a terrible fever. 158 00:13:36,760 --> 00:13:40,740 It's no big deal. More importantly... 159 00:13:42,360 --> 00:13:44,390 I got one for you too, Bro. 160 00:13:45,160 --> 00:13:46,240 I don't need it. 161 00:13:46,240 --> 00:13:48,590 Bro! Please don't abandon me. 162 00:13:48,590 --> 00:13:50,050 Don't be stupid. 163 00:13:53,750 --> 00:13:54,850 Look. 164 00:13:56,690 --> 00:14:01,160 There is light that we can grasp too. Come with me. 165 00:14:01,160 --> 00:14:03,390 We seek the sun in the depths of night. 166 00:14:06,070 --> 00:14:07,870 The world of the white night. 167 00:14:18,710 --> 00:14:22,320 Kabuto... has been targeted, to be killed. 168 00:14:27,110 --> 00:14:28,610 Kagami... 169 00:14:29,240 --> 00:14:30,340 Can you do it? 170 00:14:30,340 --> 00:14:33,120 Despite everything, you can't give Kagami those orders! 171 00:14:33,120 --> 00:14:34,530 I understand. 172 00:14:35,760 --> 00:14:37,910 Your opponent is Tendou! 173 00:14:39,330 --> 00:14:42,820 Can you really do that? 174 00:14:45,160 --> 00:14:48,610 He must be thinking something. 175 00:14:48,610 --> 00:14:53,810 I'm the only one who can get him to speak. 176 00:15:07,710 --> 00:15:09,720 'Nationwide Search For Suspect' 177 00:15:14,350 --> 00:15:16,350 'Attempted murder and possession of illegal weapons 178 00:15:17,380 --> 00:15:21,620 Tendou... so that's why he didn't come home. 179 00:15:23,300 --> 00:15:24,500 Yes. 180 00:15:25,510 --> 00:15:26,090 Excuse me. 181 00:15:26,090 --> 00:15:27,110 Kagami. 182 00:15:27,650 --> 00:15:29,490 Has Tendou contacted you? 183 00:15:29,490 --> 00:15:30,620 No. 184 00:15:30,620 --> 00:15:32,380 I see. Thanks. 185 00:15:32,380 --> 00:15:33,270 Hey. 186 00:15:33,560 --> 00:15:36,660 What's happened to him? 187 00:15:39,320 --> 00:15:41,820 I don't know about this either. 188 00:15:41,820 --> 00:15:45,300 But I'm sure Tendou has an idea. 189 00:15:45,300 --> 00:15:47,190 I'll show that. 190 00:15:47,430 --> 00:15:50,400 So if Tendou contacts you, let me know. 191 00:15:50,600 --> 00:15:51,590 Okay. 192 00:16:22,180 --> 00:16:23,600 It's Tendou Souji! 193 00:16:24,100 --> 00:16:25,790 He's wanted by the police! 194 00:16:25,790 --> 00:16:27,060 Run! 195 00:16:30,520 --> 00:16:31,710 It's Tendou! 196 00:16:32,340 --> 00:16:35,070 It sure is tough to be popular. 197 00:17:05,080 --> 00:17:07,920 So you're still loitering in this world? 198 00:17:08,950 --> 00:17:14,380 T-there's no need for two of me. 199 00:17:14,380 --> 00:17:22,400 My grandmother once said... "The sun is wonderful. It can even make the dirt shine." 200 00:17:25,430 --> 00:17:27,220 The one who will turn to dirt... 201 00:17:29,400 --> 00:17:30,770 ...is you! 202 00:17:34,200 --> 00:17:35,070 Transform. 203 00:17:37,640 --> 00:17:38,670 Transform. 204 00:17:41,000 --> 00:17:42,470 TRANSFORM 205 00:17:46,690 --> 00:17:48,330 Kabuto's appeared. 206 00:17:48,330 --> 00:17:49,410 Master... 207 00:17:50,230 --> 00:17:52,590 Kagami... you're up. 208 00:17:54,160 --> 00:17:55,070 Okay. 209 00:18:02,450 --> 00:18:03,310 Cast Off. 210 00:18:03,310 --> 00:18:04,640 CAST OFF 211 00:18:21,780 --> 00:18:23,040 Are you okay? 212 00:18:29,600 --> 00:18:33,220 I'm sure everything with Tendou is just some misunderstanding. 213 00:18:35,160 --> 00:18:37,510 I also think so. 214 00:18:58,600 --> 00:18:59,530 CLOCK OVER 215 00:19:15,910 --> 00:19:16,920 CLOCK UP 216 00:19:19,970 --> 00:19:23,900 Before Clock Over occurs, I'll pretend to start a Rider Kick. 217 00:19:23,900 --> 00:19:25,590 Then I'll rapidly fire the KunaiGun. 218 00:19:25,910 --> 00:19:30,190 In that time I'll do Put On, then smash him into the ground. 219 00:19:30,690 --> 00:19:34,930 It's a self sacrifice attack, but I'll have the advantage in Masked Form. 220 00:19:35,800 --> 00:19:39,200 ...is what he's thinking. 221 00:19:39,570 --> 00:19:42,710 That's why I'll let him think I'll fall for it. 222 00:19:46,080 --> 00:19:47,330 ONE TWO THREE 223 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 ONE 224 00:19:48,440 --> 00:19:49,250 TWO 225 00:19:52,870 --> 00:19:54,210 PUT ON 226 00:19:55,250 --> 00:19:56,350 Hyper Clock Up! 227 00:19:56,350 --> 00:19:57,880 HYPER CLOCK UP 228 00:19:58,920 --> 00:20:01,420 ALL ZECTER COMBINE 229 00:20:01,420 --> 00:20:02,430 Naive. 230 00:20:02,430 --> 00:20:03,430 What?! 231 00:20:03,430 --> 00:20:06,050 MAXIMUM HYPER TYPHOON 232 00:20:20,710 --> 00:20:23,070 Looks like you are not me. 233 00:20:37,620 --> 00:20:39,260 Hey, that's cruel! 234 00:20:39,260 --> 00:20:41,630 Stop it! What are you doing?! 235 00:20:43,460 --> 00:20:44,820 Tendou! 236 00:20:51,080 --> 00:20:52,800 Why are you doing this?! 237 00:20:53,410 --> 00:20:54,750 Because I don't like it. 238 00:20:54,750 --> 00:20:55,480 Tendou! 239 00:20:55,480 --> 00:20:56,750 What?! 240 00:20:57,010 --> 00:20:58,910 That's your only reason?! 241 00:20:59,320 --> 00:21:01,390 For me to see heaven's path... 242 00:21:01,820 --> 00:21:03,320 ...don't butt in. 243 00:21:31,390 --> 00:21:32,810 CLOCK UP 244 00:21:58,720 --> 00:22:00,910 A wonderful present just for me. 245 00:22:13,000 --> 00:22:17,280 Right now only I can hear! Tell me! You have a real reason, right? 246 00:22:17,280 --> 00:22:20,520 I told you. I just don't like them. 247 00:22:20,520 --> 00:22:22,660 I can't accept such a reason! 248 00:22:22,660 --> 00:22:24,180 But that's good enough for me. 249 00:22:24,180 --> 00:22:25,790 CLOCK OVER 250 00:22:27,700 --> 00:22:29,070 Renge! 251 00:22:30,100 --> 00:22:31,410 Renge! 252 00:22:31,780 --> 00:22:33,520 Tendou, you idiot! 253 00:22:33,520 --> 00:22:35,340 Renge, are you okay? 254 00:22:35,340 --> 00:22:36,540 Tendou! 255 00:22:39,340 --> 00:22:41,000 Master... 256 00:22:41,000 --> 00:22:42,050 Tendou! 257 00:22:42,360 --> 00:22:44,810 Do you know what you've done?! 258 00:22:44,940 --> 00:22:46,270 Tendou! 259 00:22:49,010 --> 00:22:50,930 Say something! 260 00:22:50,930 --> 00:22:51,920 Tendou! 261 00:23:04,420 --> 00:23:06,300 Master... 262 00:23:08,340 --> 00:23:09,240 Renge... 263 00:23:09,240 --> 00:23:10,130 Renge. 264 00:23:10,130 --> 00:23:11,910 Renge! 265 00:23:15,440 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 266 00:23:16,950 --> 00:23:21,420 I want to create a truly peaceful world. 267 00:23:21,420 --> 00:23:23,200 Justice is on our side. 268 00:23:23,200 --> 00:23:27,000 Kabuto... I will defeat you. 269 00:23:27,000 --> 00:23:29,840 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 17547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.