All language subtitles for [SubtitleTools.com] [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 45v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:05,960 MAXIMUM HYPER CYCLONE 2 00:00:24,660 --> 00:00:25,750 TRANSFORM 3 00:00:29,370 --> 00:00:31,200 CAST OFF 4 00:01:05,930 --> 00:01:07,690 I will destroy... 5 00:01:08,620 --> 00:01:10,270 ...this world. 6 00:01:10,980 --> 00:01:12,360 Maybe even everything! 7 00:01:16,500 --> 00:01:21,140 Right now you're close to being our comrade. 8 00:01:21,450 --> 00:01:23,510 Because you hate everything. 9 00:01:25,500 --> 00:01:26,770 Come with us. 10 00:01:27,090 --> 00:01:29,190 Their defeat is near. 11 00:01:29,770 --> 00:01:34,190 If we keep attacking indiscriminately, the humans will end up being destroyed. 12 00:01:38,310 --> 00:01:39,120 TRANSFORM 13 00:01:57,470 --> 00:01:57,590 All your wishes may come true... 14 00:01:57,610 --> 00:02:03,480 All your wishes may come true... 15 00:02:03,360 --> 00:02:03,480 If you're the chosen one! 16 00:02:03,480 --> 00:02:07,370 If you're the chosen one! 17 00:02:08,600 --> 00:02:08,730 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 18 00:02:08,730 --> 00:02:14,340 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 19 00:02:14,520 --> 00:02:14,650 To its former self! 20 00:02:14,650 --> 00:02:16,650 To its former self! 21 00:02:16,730 --> 00:02:16,860 Your heart's also moving fast! 22 00:02:16,860 --> 00:02:19,640 Your heart's also moving fast! 23 00:02:19,610 --> 00:02:19,740 The clock's running! 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,260 The clock's running! 25 00:02:22,320 --> 00:02:22,450 Go beyond tomorrow! 26 00:02:22,450 --> 00:02:27,810 Go beyond tomorrow! 27 00:02:28,620 --> 00:02:28,750 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 28 00:02:28,750 --> 00:02:33,230 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 29 00:02:33,460 --> 00:02:33,590 With a visible speed that transcends motion! 30 00:02:33,590 --> 00:02:39,100 With a visible speed that transcends motion! 31 00:02:39,100 --> 00:02:39,220 Who can we lean on for strength, but ourselves? 32 00:02:39,220 --> 00:02:44,500 Who can we lean on for strength, but ourselves? 33 00:02:44,680 --> 00:02:44,810 Don't let the light-speed vision slide... 34 00:02:44,810 --> 00:02:49,880 Don't let the light-speed vision slide... 35 00:02:50,020 --> 00:02:50,150 ...if you can surpass it! 36 00:02:50,150 --> 00:02:52,960 ...if you can surpass it! 37 00:03:05,240 --> 00:03:06,720 TRANSFORM 38 00:03:18,160 --> 00:03:21,970 You are the same as a newborn child. 39 00:03:22,720 --> 00:03:25,390 Someday you will need our power. 40 00:03:35,500 --> 00:03:36,230 Hiyori! 41 00:03:38,450 --> 00:03:41,610 Hiyori? Hey! Hiyori! 42 00:03:51,060 --> 00:03:52,250 Hiyori. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,480 Don't worry. 44 00:03:54,480 --> 00:03:55,740 It's okay now. 45 00:03:59,620 --> 00:04:01,120 Please tell me. 46 00:04:02,100 --> 00:04:03,540 Just what happened? 47 00:04:12,390 --> 00:04:13,510 Hiyori? 48 00:04:13,780 --> 00:04:15,510 Nothing. 49 00:04:18,200 --> 00:04:20,050 It's my fault. 50 00:04:21,140 --> 00:04:23,870 Because... I'm weak. 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,020 Because I'm selfish. 52 00:04:29,670 --> 00:04:33,300 It's all my fault. 53 00:04:37,620 --> 00:04:39,110 Hiyori... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,930 Tsurugi... 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,050 I see... 56 00:04:56,760 --> 00:05:00,500 I was able to protect you, wasn't I? 57 00:05:03,110 --> 00:05:07,840 Hey. If there's anything I can do, just say so. 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,840 It's fine. 59 00:05:10,580 --> 00:05:11,510 Please go. 60 00:05:13,330 --> 00:05:15,390 I'm fine. 61 00:05:16,830 --> 00:05:20,290 I'm sure you have more important places to be than here. 62 00:05:21,680 --> 00:05:23,950 Even I know that. 63 00:05:25,810 --> 00:05:27,190 Hurry. 64 00:05:29,170 --> 00:05:30,550 Please go. 65 00:05:43,560 --> 00:05:44,820 Tsurugi... 66 00:05:44,820 --> 00:05:46,780 I will protect Misaki. 67 00:05:49,520 --> 00:05:53,780 Speaking of which... how old are you? 68 00:05:55,120 --> 00:05:56,590 Twenty. 69 00:05:57,460 --> 00:05:59,330 Why do you ask? 70 00:05:59,460 --> 00:06:02,320 No... nothing. 71 00:06:11,830 --> 00:06:14,390 So he is younger. 72 00:06:14,930 --> 00:06:18,430 So... just what am I thinking? 73 00:06:19,170 --> 00:06:22,480 Young Master! Young Master! 74 00:06:23,060 --> 00:06:24,950 What a terrible sight! 75 00:06:25,270 --> 00:06:26,950 How terrible! 76 00:06:28,080 --> 00:06:29,750 How terrible! 77 00:06:46,360 --> 00:06:47,340 Transform! 78 00:06:47,340 --> 00:06:48,420 TRANSFORM 79 00:07:02,150 --> 00:07:03,650 Mr. Negishi. 80 00:07:05,910 --> 00:07:09,150 Oh, I'm sorry. I arrived early. 81 00:07:09,150 --> 00:07:10,770 Am I causing a problem? 82 00:07:10,920 --> 00:07:14,320 Of course not! Please have a seat. 83 00:07:16,310 --> 00:07:20,920 No! Don't be so cautious. 84 00:07:20,920 --> 00:07:22,720 More importantly, the rumored Mr. Tendou? 85 00:07:23,240 --> 00:07:25,470 If you mean me, I'm here. 86 00:07:29,460 --> 00:07:30,890 You wretch! 87 00:07:30,890 --> 00:07:32,290 Know your place! 88 00:07:42,310 --> 00:07:47,540 My! An interesting person, as rumored. 89 00:07:51,400 --> 00:07:55,920 Let me introduce you. This is my friend, Negishi. 90 00:07:56,660 --> 00:07:58,480 Please to meet you. 91 00:07:59,120 --> 00:08:02,460 Lately the Worms have been acting strangely. 92 00:08:02,460 --> 00:08:05,790 Of course, we Native need your cooperation. 93 00:08:10,640 --> 00:08:14,690 I was wondering what you wanted. That's it? 94 00:08:15,300 --> 00:08:19,970 Don't worry. If I'm here, everything will go well. 95 00:08:21,890 --> 00:08:26,580 There is no one who can beat the rising sun. 96 00:08:27,320 --> 00:08:30,810 Man... that's good. 97 00:08:30,810 --> 00:08:33,220 Just what I'd expect from Mr. Tendou. 98 00:08:34,340 --> 00:08:36,340 Is it okay if I become your fan? 99 00:08:36,980 --> 00:08:38,690 Do whatever you want. 100 00:08:41,290 --> 00:08:44,850 Worms have appeared in Area E2. Tendou, hurry! 101 00:08:52,150 --> 00:08:53,010 Transform. 102 00:08:54,020 --> 00:08:57,520 Area B1, Area D8, Worms have appeared! 103 00:08:57,520 --> 00:08:58,390 It can't be! 104 00:08:59,910 --> 00:09:02,480 One after another! 105 00:09:03,330 --> 00:09:04,880 There's no end to them! 106 00:09:09,300 --> 00:09:10,790 What are you going to do? 107 00:09:12,020 --> 00:09:15,960 What? I'm going to help. Like you did before, Bro. 108 00:09:15,960 --> 00:09:17,950 I was a fool. 109 00:09:18,900 --> 00:09:19,950 Look. 110 00:09:24,420 --> 00:09:29,430 I've made it so that I will never act like a fool again. 111 00:09:31,130 --> 00:09:35,780 So that I can take in even more darkness than before. 112 00:09:36,640 --> 00:09:40,740 That's amazing! Bro, you're way too amazing! 113 00:09:49,910 --> 00:09:51,750 Merry Christmas! 114 00:09:52,020 --> 00:09:53,750 Merry Christmas. 115 00:09:56,690 --> 00:10:01,200 Jiiya. It's almost Christmas, isn't it? 116 00:10:01,200 --> 00:10:05,390 Yes. What present would you like this year? 117 00:10:05,390 --> 00:10:07,700 Jiiya will ask Santa for you. 118 00:10:07,880 --> 00:10:09,390 Do you remember? 119 00:10:09,920 --> 00:10:14,990 Last year's Christmas? Just the three of us. 120 00:10:26,450 --> 00:10:28,260 Cheers! 121 00:10:32,760 --> 00:10:34,800 That sure was fun. 122 00:10:35,200 --> 00:10:40,260 I hope the weather is good on this year's Christmas. 123 00:10:46,210 --> 00:10:49,700 How are you, Tsurugi? 124 00:10:49,890 --> 00:10:53,190 M-Misakinu. You came... 125 00:10:53,600 --> 00:10:58,180 Well... it seems he doesn't have much appetite. 126 00:10:58,920 --> 00:11:03,610 That's no good. You have to eat properly or you won't heal. 127 00:11:03,610 --> 00:11:05,250 Here. Open. 128 00:11:11,560 --> 00:11:15,190 Mi-Misakinu, it's great! 129 00:11:17,010 --> 00:11:18,730 This is the best. 130 00:11:18,730 --> 00:11:19,610 Jiiya. 131 00:11:19,610 --> 00:11:21,150 I'm leaving the hospital. 132 00:11:21,810 --> 00:11:24,530 I have completely recovered. 133 00:11:24,530 --> 00:11:26,480 Then that makes things faster for me. 134 00:11:27,750 --> 00:11:29,120 Tendou! 135 00:11:29,120 --> 00:11:33,000 I want you to join ZECT and fight with me. We don't have enough people. 136 00:11:34,340 --> 00:11:36,180 Go ahead, Tendou. 137 00:11:36,640 --> 00:11:40,130 I cooked something special for Christmas. 138 00:11:42,390 --> 00:11:46,370 Chestnut and trout. KurisuMasu? 139 00:11:46,580 --> 00:11:48,320 You got it! 140 00:11:48,320 --> 00:11:52,570 Who cares about that?! Why did you have Tsurugi join ZECT?! 141 00:11:52,570 --> 00:11:54,400 Is there a problem? 142 00:11:54,770 --> 00:11:57,070 Right now we need his help. 143 00:11:57,070 --> 00:11:59,840 There are a lot of problems! He's a... 144 00:12:05,320 --> 00:12:06,370 What? 145 00:12:06,820 --> 00:12:09,200 If there's something you want to say, then spit it out. 146 00:12:09,910 --> 00:12:13,120 At any rate, I won't be responsible for what happens. 147 00:12:15,290 --> 00:12:18,320 From today I will lead you. 148 00:12:20,210 --> 00:12:22,000 I'm Kamishiro Tsurugi. 149 00:12:22,790 --> 00:12:29,010 Listen. Our mission is to defeat all Worms. 150 00:12:29,490 --> 00:12:33,390 And... to protect Misakinu. 151 00:12:33,520 --> 00:12:35,230 What? What's he talking about? 152 00:12:35,600 --> 00:12:37,650 Today... right here... 153 00:12:37,650 --> 00:12:40,560 I declare this organization will be for protecting Misakinu. 154 00:12:50,130 --> 00:12:51,550 You guys! 155 00:12:54,870 --> 00:12:56,470 Are you okay, Misakinu? 156 00:12:56,720 --> 00:12:58,470 Tsurugi. 157 00:12:58,790 --> 00:12:59,810 What's this? 158 00:12:59,940 --> 00:13:03,290 A video I borrowed. If I don't return it, I'll have late fees. 159 00:13:03,290 --> 00:13:05,120 Leave it to me. 160 00:13:05,510 --> 00:13:09,350 Stop the rental video store in Area H3 from closing. 161 00:13:13,320 --> 00:13:14,350 Hey. 162 00:13:14,350 --> 00:13:15,480 Who are you guys? 163 00:13:18,920 --> 00:13:22,550 Video returned. Mission complete. 164 00:13:22,550 --> 00:13:23,520 Okay. 165 00:13:26,360 --> 00:13:30,110 Hey! Tsurugi! Just what are you doing?! 166 00:13:30,400 --> 00:13:34,230 We are an organization for protecting Misakinu. 167 00:13:34,230 --> 00:13:39,540 Rejoice, Misakinu. Now your safety is insured. 168 00:14:14,500 --> 00:14:17,590 No! Can't read the enemy movement at all. 169 00:14:32,340 --> 00:14:35,560 Everyone in formation A. Protect Misakinu! 170 00:14:35,560 --> 00:14:36,350 Transform! 171 00:14:36,350 --> 00:14:37,470 TRANSFORM 172 00:14:40,260 --> 00:14:41,460 Make some room! 173 00:14:52,210 --> 00:14:53,860 Mission complete. 174 00:14:56,930 --> 00:14:59,440 You're not hurt are you, Misakinu? 175 00:14:59,750 --> 00:15:01,440 Tsurugi! 176 00:15:02,080 --> 00:15:07,590 Hey! You joined ZECT to defeat the Worms. 177 00:15:07,960 --> 00:15:09,590 Do you understand that? 178 00:15:13,910 --> 00:15:15,100 What are you doing? 179 00:15:22,740 --> 00:15:26,050 Everyone enter the river and find Misakinu's shoe. 180 00:15:35,350 --> 00:15:38,420 I said that's not it. 181 00:15:47,650 --> 00:15:50,420 Yo. You guys should help too. 182 00:15:50,980 --> 00:15:53,230 We don't have enough hands for fighting the Worms. 183 00:15:55,970 --> 00:15:59,390 No one's voice can reach the darkness. 184 00:16:02,260 --> 00:16:03,510 We're going. 185 00:16:07,270 --> 00:16:08,460 Really? 186 00:16:08,460 --> 00:16:09,140 Yeah. 187 00:16:09,430 --> 00:16:11,830 I was a fool for thinking even for a second that they'd help. 188 00:16:17,170 --> 00:16:20,070 Fall back. Fall back. 189 00:16:23,960 --> 00:16:25,460 Where are you guys going? 190 00:16:26,200 --> 00:16:29,490 I'm sorry. We can't follow you anymore. 191 00:16:34,480 --> 00:16:36,260 Do what you want then! 192 00:16:38,260 --> 00:16:39,620 Tsurugi! 193 00:16:40,360 --> 00:16:42,950 Cut it out! 194 00:16:44,900 --> 00:16:48,150 With this, it's like you haven't changed at all from before. 195 00:16:48,980 --> 00:16:51,140 Man... what a stupid man. 196 00:16:51,590 --> 00:16:54,630 But... that's not all bad somehow. 197 00:16:55,410 --> 00:16:59,090 Found it! Found it, Misakinu! 198 00:16:59,810 --> 00:17:01,120 Thank you! 199 00:17:01,120 --> 00:17:04,270 I have a request! 200 00:17:04,420 --> 00:17:05,550 What? 201 00:17:05,550 --> 00:17:11,090 Christmas is coming up really soon. Please go on a date with me. 202 00:17:11,090 --> 00:17:12,240 Okay! 203 00:17:14,340 --> 00:17:15,840 Really? 204 00:17:32,680 --> 00:17:35,590 Young Master... what's that? 205 00:17:35,890 --> 00:17:39,470 Misakinu's Christmas present. A scarf. 206 00:17:39,470 --> 00:17:42,050 So that Misakinu doesn't catch a cold. 207 00:17:43,380 --> 00:17:44,870 Young Master. 208 00:17:51,880 --> 00:17:54,360 A date with Kamishiro Tsurugi? 209 00:17:54,360 --> 00:17:55,540 Are you serious? 210 00:17:56,120 --> 00:17:59,430 Don't know. Who knows? 211 00:18:01,780 --> 00:18:03,740 I'm definitely against it. 212 00:18:03,740 --> 00:18:05,270 Of all things... 213 00:18:06,820 --> 00:18:12,850 I've been meaning to ask, why does mentioning Tsurugi always provoke you? 214 00:18:12,850 --> 00:18:14,240 No... 215 00:18:15,200 --> 00:18:19,710 I just don't think you should be dating in this situation. 216 00:18:19,710 --> 00:18:23,240 I know that. But... 217 00:18:23,240 --> 00:18:24,150 But? 218 00:18:24,520 --> 00:18:25,750 What? 219 00:18:26,770 --> 00:18:28,270 It's a secret. 220 00:18:43,990 --> 00:18:47,790 Young Master... I am also delighted. 221 00:18:48,980 --> 00:18:55,250 Please let Young Master's happiness continue forever and ever. 222 00:19:04,560 --> 00:19:09,520 Then... this please. With wrapping for Christmas. 223 00:19:09,520 --> 00:19:14,020 What the heck? A present for Tsurugi? Don't tell me Misaki is serious. 224 00:19:14,740 --> 00:19:17,710 No... Misaki and him... 225 00:19:19,540 --> 00:19:20,800 But... 226 00:19:35,150 --> 00:19:38,230 When did it get finished? 227 00:19:39,830 --> 00:19:45,390 I'm really the man that stands at the top of knitting scarfs. 228 00:19:47,060 --> 00:19:50,280 Oh no! I'm going to be late for my date! 229 00:19:50,280 --> 00:19:53,810 Jiiya! Jiiya, get the car out. Jiiya! 230 00:20:16,440 --> 00:20:19,840 Enough, Jiiya. I'm running from here. 231 00:20:26,660 --> 00:20:33,490 Just wait, Misakinu. Very soon my sparkling love will reach you. 232 00:20:46,230 --> 00:20:49,910 You seem well despite all those wounds I gave you. 233 00:20:49,910 --> 00:20:51,640 You scum! 234 00:20:52,930 --> 00:20:57,620 Today I'm not losing. Because today is the most important day. 235 00:21:01,610 --> 00:21:02,820 Transform. 236 00:21:02,820 --> 00:21:03,570 TRANSFORM 237 00:21:22,280 --> 00:21:24,830 You scumbag... you're alive? 238 00:21:26,400 --> 00:21:27,990 I'm immortal! 239 00:21:27,990 --> 00:21:29,150 Then... 240 00:21:29,620 --> 00:21:31,520 I'll defeat you as many times as need be. 241 00:21:32,480 --> 00:21:33,510 Transform. 242 00:21:33,890 --> 00:21:34,850 TRANSFORM 243 00:21:38,940 --> 00:21:40,390 CAST OFF 244 00:22:04,760 --> 00:22:06,100 He's... 245 00:22:07,330 --> 00:22:08,550 It can't be... 246 00:22:15,860 --> 00:22:16,730 Hyper Cast Off! 247 00:22:16,730 --> 00:22:18,550 HYPER CAST OFF 248 00:22:19,440 --> 00:22:22,020 CHANGE HYPER BEETLE 249 00:22:27,270 --> 00:22:28,360 KABUTO POWER 250 00:22:28,360 --> 00:22:29,600 THEBEE POWER 251 00:22:30,120 --> 00:22:31,020 DRAKE POWER 252 00:22:31,020 --> 00:22:32,140 SASWORD POWER 253 00:22:32,140 --> 00:22:34,690 ALL ZECTER COMBINE 254 00:22:35,250 --> 00:22:37,470 MAXIMUM HYPER TYPHOON 255 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 Tsurugi! 256 00:22:50,970 --> 00:22:52,710 Misakinu... 257 00:22:59,570 --> 00:23:00,940 Tsurugi! 258 00:23:01,440 --> 00:23:02,140 You... 259 00:23:15,500 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 260 00:23:16,950 --> 00:23:19,000 What is a Worm? 261 00:23:19,000 --> 00:23:21,460 What is a human? 262 00:23:21,460 --> 00:23:26,710 I... will stand on the top of all that is Worm. 263 00:23:26,710 --> 00:23:29,840 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 17353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.