Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:05,960
MAXIMUM HYPER CYCLONE
2
00:00:24,660 --> 00:00:25,750
TRANSFORM
3
00:00:29,370 --> 00:00:31,200
CAST OFF
4
00:01:05,930 --> 00:01:07,690
I will destroy...
5
00:01:08,620 --> 00:01:10,270
...this world.
6
00:01:10,980 --> 00:01:12,360
Maybe even everything!
7
00:01:16,500 --> 00:01:21,140
Right now you're close to being our comrade.
8
00:01:21,450 --> 00:01:23,510
Because you hate everything.
9
00:01:25,500 --> 00:01:26,770
Come with us.
10
00:01:27,090 --> 00:01:29,190
Their defeat is near.
11
00:01:29,770 --> 00:01:34,190
If we keep attacking indiscriminately,
the humans will end up being destroyed.
12
00:01:38,310 --> 00:01:39,120
TRANSFORM
13
00:01:57,470 --> 00:01:57,590
All your wishes may come true...
14
00:01:57,610 --> 00:02:03,480
All your wishes may come true...
15
00:02:03,360 --> 00:02:03,480
If you're the chosen one!
16
00:02:03,480 --> 00:02:07,370
If you're the chosen one!
17
00:02:08,600 --> 00:02:08,730
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
18
00:02:08,730 --> 00:02:14,340
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
19
00:02:14,520 --> 00:02:14,650
To its former self!
20
00:02:14,650 --> 00:02:16,650
To its former self!
21
00:02:16,730 --> 00:02:16,860
Your heart's also moving fast!
22
00:02:16,860 --> 00:02:19,640
Your heart's also moving fast!
23
00:02:19,610 --> 00:02:19,740
The clock's running!
24
00:02:19,640 --> 00:02:22,260
The clock's running!
25
00:02:22,320 --> 00:02:22,450
Go beyond tomorrow!
26
00:02:22,450 --> 00:02:27,810
Go beyond tomorrow!
27
00:02:28,620 --> 00:02:28,750
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
28
00:02:28,750 --> 00:02:33,230
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
29
00:02:33,460 --> 00:02:33,590
With a visible speed that transcends motion!
30
00:02:33,590 --> 00:02:39,100
With a visible speed that transcends motion!
31
00:02:39,100 --> 00:02:39,220
Who can we lean on for strength, but ourselves?
32
00:02:39,220 --> 00:02:44,500
Who can we lean on for strength, but ourselves?
33
00:02:44,680 --> 00:02:44,810
Don't let the light-speed vision slide...
34
00:02:44,810 --> 00:02:49,880
Don't let the light-speed vision slide...
35
00:02:50,020 --> 00:02:50,150
...if you can surpass it!
36
00:02:50,150 --> 00:02:52,960
...if you can surpass it!
37
00:03:05,240 --> 00:03:06,720
TRANSFORM
38
00:03:18,160 --> 00:03:21,970
You are the same as a newborn child.
39
00:03:22,720 --> 00:03:25,390
Someday you will need our power.
40
00:03:35,500 --> 00:03:36,230
Hiyori!
41
00:03:38,450 --> 00:03:41,610
Hiyori? Hey! Hiyori!
42
00:03:51,060 --> 00:03:52,250
Hiyori.
43
00:03:52,900 --> 00:03:54,480
Don't worry.
44
00:03:54,480 --> 00:03:55,740
It's okay now.
45
00:03:59,620 --> 00:04:01,120
Please tell me.
46
00:04:02,100 --> 00:04:03,540
Just what happened?
47
00:04:12,390 --> 00:04:13,510
Hiyori?
48
00:04:13,780 --> 00:04:15,510
Nothing.
49
00:04:18,200 --> 00:04:20,050
It's my fault.
50
00:04:21,140 --> 00:04:23,870
Because... I'm weak.
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,020
Because I'm selfish.
52
00:04:29,670 --> 00:04:33,300
It's all my fault.
53
00:04:37,620 --> 00:04:39,110
Hiyori...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,930
Tsurugi...
55
00:04:53,960 --> 00:04:56,050
I see...
56
00:04:56,760 --> 00:05:00,500
I was able to protect you, wasn't I?
57
00:05:03,110 --> 00:05:07,840
Hey. If there's anything I can do, just say so.
58
00:05:08,000 --> 00:05:09,840
It's fine.
59
00:05:10,580 --> 00:05:11,510
Please go.
60
00:05:13,330 --> 00:05:15,390
I'm fine.
61
00:05:16,830 --> 00:05:20,290
I'm sure you have more
important places to be than here.
62
00:05:21,680 --> 00:05:23,950
Even I know that.
63
00:05:25,810 --> 00:05:27,190
Hurry.
64
00:05:29,170 --> 00:05:30,550
Please go.
65
00:05:43,560 --> 00:05:44,820
Tsurugi...
66
00:05:44,820 --> 00:05:46,780
I will protect Misaki.
67
00:05:49,520 --> 00:05:53,780
Speaking of which... how old are you?
68
00:05:55,120 --> 00:05:56,590
Twenty.
69
00:05:57,460 --> 00:05:59,330
Why do you ask?
70
00:05:59,460 --> 00:06:02,320
No... nothing.
71
00:06:11,830 --> 00:06:14,390
So he is younger.
72
00:06:14,930 --> 00:06:18,430
So... just what am I thinking?
73
00:06:19,170 --> 00:06:22,480
Young Master! Young Master!
74
00:06:23,060 --> 00:06:24,950
What a terrible sight!
75
00:06:25,270 --> 00:06:26,950
How terrible!
76
00:06:28,080 --> 00:06:29,750
How terrible!
77
00:06:46,360 --> 00:06:47,340
Transform!
78
00:06:47,340 --> 00:06:48,420
TRANSFORM
79
00:07:02,150 --> 00:07:03,650
Mr. Negishi.
80
00:07:05,910 --> 00:07:09,150
Oh, I'm sorry. I arrived early.
81
00:07:09,150 --> 00:07:10,770
Am I causing a problem?
82
00:07:10,920 --> 00:07:14,320
Of course not! Please have a seat.
83
00:07:16,310 --> 00:07:20,920
No! Don't be so cautious.
84
00:07:20,920 --> 00:07:22,720
More importantly, the rumored Mr. Tendou?
85
00:07:23,240 --> 00:07:25,470
If you mean me, I'm here.
86
00:07:29,460 --> 00:07:30,890
You wretch!
87
00:07:30,890 --> 00:07:32,290
Know your place!
88
00:07:42,310 --> 00:07:47,540
My! An interesting person, as rumored.
89
00:07:51,400 --> 00:07:55,920
Let me introduce you. This is my friend, Negishi.
90
00:07:56,660 --> 00:07:58,480
Please to meet you.
91
00:07:59,120 --> 00:08:02,460
Lately the Worms have been acting strangely.
92
00:08:02,460 --> 00:08:05,790
Of course, we Native need your cooperation.
93
00:08:10,640 --> 00:08:14,690
I was wondering what you wanted. That's it?
94
00:08:15,300 --> 00:08:19,970
Don't worry. If I'm here, everything will go well.
95
00:08:21,890 --> 00:08:26,580
There is no one who can beat the rising sun.
96
00:08:27,320 --> 00:08:30,810
Man... that's good.
97
00:08:30,810 --> 00:08:33,220
Just what I'd expect from Mr. Tendou.
98
00:08:34,340 --> 00:08:36,340
Is it okay if I become your fan?
99
00:08:36,980 --> 00:08:38,690
Do whatever you want.
100
00:08:41,290 --> 00:08:44,850
Worms have appeared in Area E2. Tendou, hurry!
101
00:08:52,150 --> 00:08:53,010
Transform.
102
00:08:54,020 --> 00:08:57,520
Area B1, Area D8, Worms have appeared!
103
00:08:57,520 --> 00:08:58,390
It can't be!
104
00:08:59,910 --> 00:09:02,480
One after another!
105
00:09:03,330 --> 00:09:04,880
There's no end to them!
106
00:09:09,300 --> 00:09:10,790
What are you going to do?
107
00:09:12,020 --> 00:09:15,960
What? I'm going to help.
Like you did before, Bro.
108
00:09:15,960 --> 00:09:17,950
I was a fool.
109
00:09:18,900 --> 00:09:19,950
Look.
110
00:09:24,420 --> 00:09:29,430
I've made it so that I will
never act like a fool again.
111
00:09:31,130 --> 00:09:35,780
So that I can take in even
more darkness than before.
112
00:09:36,640 --> 00:09:40,740
That's amazing! Bro, you're way too amazing!
113
00:09:49,910 --> 00:09:51,750
Merry Christmas!
114
00:09:52,020 --> 00:09:53,750
Merry Christmas.
115
00:09:56,690 --> 00:10:01,200
Jiiya. It's almost Christmas, isn't it?
116
00:10:01,200 --> 00:10:05,390
Yes. What present would you like this year?
117
00:10:05,390 --> 00:10:07,700
Jiiya will ask Santa for you.
118
00:10:07,880 --> 00:10:09,390
Do you remember?
119
00:10:09,920 --> 00:10:14,990
Last year's Christmas? Just the three of us.
120
00:10:26,450 --> 00:10:28,260
Cheers!
121
00:10:32,760 --> 00:10:34,800
That sure was fun.
122
00:10:35,200 --> 00:10:40,260
I hope the weather is good
on this year's Christmas.
123
00:10:46,210 --> 00:10:49,700
How are you, Tsurugi?
124
00:10:49,890 --> 00:10:53,190
M-Misakinu. You came...
125
00:10:53,600 --> 00:10:58,180
Well... it seems he doesn't have much appetite.
126
00:10:58,920 --> 00:11:03,610
That's no good. You have to
eat properly or you won't heal.
127
00:11:03,610 --> 00:11:05,250
Here. Open.
128
00:11:11,560 --> 00:11:15,190
Mi-Misakinu, it's great!
129
00:11:17,010 --> 00:11:18,730
This is the best.
130
00:11:18,730 --> 00:11:19,610
Jiiya.
131
00:11:19,610 --> 00:11:21,150
I'm leaving the hospital.
132
00:11:21,810 --> 00:11:24,530
I have completely recovered.
133
00:11:24,530 --> 00:11:26,480
Then that makes things faster for me.
134
00:11:27,750 --> 00:11:29,120
Tendou!
135
00:11:29,120 --> 00:11:33,000
I want you to join ZECT and fight with me.
We don't have enough people.
136
00:11:34,340 --> 00:11:36,180
Go ahead, Tendou.
137
00:11:36,640 --> 00:11:40,130
I cooked something special for Christmas.
138
00:11:42,390 --> 00:11:46,370
Chestnut and trout. KurisuMasu?
139
00:11:46,580 --> 00:11:48,320
You got it!
140
00:11:48,320 --> 00:11:52,570
Who cares about that?!
Why did you have Tsurugi join ZECT?!
141
00:11:52,570 --> 00:11:54,400
Is there a problem?
142
00:11:54,770 --> 00:11:57,070
Right now we need his help.
143
00:11:57,070 --> 00:11:59,840
There are a lot of problems! He's a...
144
00:12:05,320 --> 00:12:06,370
What?
145
00:12:06,820 --> 00:12:09,200
If there's something you want
to say, then spit it out.
146
00:12:09,910 --> 00:12:13,120
At any rate, I won't be
responsible for what happens.
147
00:12:15,290 --> 00:12:18,320
From today I will lead you.
148
00:12:20,210 --> 00:12:22,000
I'm Kamishiro Tsurugi.
149
00:12:22,790 --> 00:12:29,010
Listen. Our mission is to defeat all Worms.
150
00:12:29,490 --> 00:12:33,390
And... to protect Misakinu.
151
00:12:33,520 --> 00:12:35,230
What? What's he talking about?
152
00:12:35,600 --> 00:12:37,650
Today... right here...
153
00:12:37,650 --> 00:12:40,560
I declare this organization
will be for protecting Misakinu.
154
00:12:50,130 --> 00:12:51,550
You guys!
155
00:12:54,870 --> 00:12:56,470
Are you okay, Misakinu?
156
00:12:56,720 --> 00:12:58,470
Tsurugi.
157
00:12:58,790 --> 00:12:59,810
What's this?
158
00:12:59,940 --> 00:13:03,290
A video I borrowed.
If I don't return it, I'll have late fees.
159
00:13:03,290 --> 00:13:05,120
Leave it to me.
160
00:13:05,510 --> 00:13:09,350
Stop the rental video store
in Area H3 from closing.
161
00:13:13,320 --> 00:13:14,350
Hey.
162
00:13:14,350 --> 00:13:15,480
Who are you guys?
163
00:13:18,920 --> 00:13:22,550
Video returned. Mission complete.
164
00:13:22,550 --> 00:13:23,520
Okay.
165
00:13:26,360 --> 00:13:30,110
Hey! Tsurugi! Just what are you doing?!
166
00:13:30,400 --> 00:13:34,230
We are an organization for protecting Misakinu.
167
00:13:34,230 --> 00:13:39,540
Rejoice, Misakinu. Now your safety is insured.
168
00:14:14,500 --> 00:14:17,590
No! Can't read the enemy movement at all.
169
00:14:32,340 --> 00:14:35,560
Everyone in formation A. Protect Misakinu!
170
00:14:35,560 --> 00:14:36,350
Transform!
171
00:14:36,350 --> 00:14:37,470
TRANSFORM
172
00:14:40,260 --> 00:14:41,460
Make some room!
173
00:14:52,210 --> 00:14:53,860
Mission complete.
174
00:14:56,930 --> 00:14:59,440
You're not hurt are you, Misakinu?
175
00:14:59,750 --> 00:15:01,440
Tsurugi!
176
00:15:02,080 --> 00:15:07,590
Hey! You joined ZECT to defeat the Worms.
177
00:15:07,960 --> 00:15:09,590
Do you understand that?
178
00:15:13,910 --> 00:15:15,100
What are you doing?
179
00:15:22,740 --> 00:15:26,050
Everyone enter the river and find Misakinu's shoe.
180
00:15:35,350 --> 00:15:38,420
I said that's not it.
181
00:15:47,650 --> 00:15:50,420
Yo. You guys should help too.
182
00:15:50,980 --> 00:15:53,230
We don't have enough
hands for fighting the Worms.
183
00:15:55,970 --> 00:15:59,390
No one's voice can reach the darkness.
184
00:16:02,260 --> 00:16:03,510
We're going.
185
00:16:07,270 --> 00:16:08,460
Really?
186
00:16:08,460 --> 00:16:09,140
Yeah.
187
00:16:09,430 --> 00:16:11,830
I was a fool for thinking even
for a second that they'd help.
188
00:16:17,170 --> 00:16:20,070
Fall back. Fall back.
189
00:16:23,960 --> 00:16:25,460
Where are you guys going?
190
00:16:26,200 --> 00:16:29,490
I'm sorry. We can't follow you anymore.
191
00:16:34,480 --> 00:16:36,260
Do what you want then!
192
00:16:38,260 --> 00:16:39,620
Tsurugi!
193
00:16:40,360 --> 00:16:42,950
Cut it out!
194
00:16:44,900 --> 00:16:48,150
With this, it's like you haven't
changed at all from before.
195
00:16:48,980 --> 00:16:51,140
Man... what a stupid man.
196
00:16:51,590 --> 00:16:54,630
But... that's not all bad somehow.
197
00:16:55,410 --> 00:16:59,090
Found it! Found it, Misakinu!
198
00:16:59,810 --> 00:17:01,120
Thank you!
199
00:17:01,120 --> 00:17:04,270
I have a request!
200
00:17:04,420 --> 00:17:05,550
What?
201
00:17:05,550 --> 00:17:11,090
Christmas is coming up really soon.
Please go on a date with me.
202
00:17:11,090 --> 00:17:12,240
Okay!
203
00:17:14,340 --> 00:17:15,840
Really?
204
00:17:32,680 --> 00:17:35,590
Young Master... what's that?
205
00:17:35,890 --> 00:17:39,470
Misakinu's Christmas present. A scarf.
206
00:17:39,470 --> 00:17:42,050
So that Misakinu doesn't catch a cold.
207
00:17:43,380 --> 00:17:44,870
Young Master.
208
00:17:51,880 --> 00:17:54,360
A date with Kamishiro Tsurugi?
209
00:17:54,360 --> 00:17:55,540
Are you serious?
210
00:17:56,120 --> 00:17:59,430
Don't know. Who knows?
211
00:18:01,780 --> 00:18:03,740
I'm definitely against it.
212
00:18:03,740 --> 00:18:05,270
Of all things...
213
00:18:06,820 --> 00:18:12,850
I've been meaning to ask, why does
mentioning Tsurugi always provoke you?
214
00:18:12,850 --> 00:18:14,240
No...
215
00:18:15,200 --> 00:18:19,710
I just don't think you
should be dating in this situation.
216
00:18:19,710 --> 00:18:23,240
I know that. But...
217
00:18:23,240 --> 00:18:24,150
But?
218
00:18:24,520 --> 00:18:25,750
What?
219
00:18:26,770 --> 00:18:28,270
It's a secret.
220
00:18:43,990 --> 00:18:47,790
Young Master... I am also delighted.
221
00:18:48,980 --> 00:18:55,250
Please let Young Master's
happiness continue forever and ever.
222
00:19:04,560 --> 00:19:09,520
Then... this please. With wrapping for Christmas.
223
00:19:09,520 --> 00:19:14,020
What the heck? A present for Tsurugi?
Don't tell me Misaki is serious.
224
00:19:14,740 --> 00:19:17,710
No... Misaki and him...
225
00:19:19,540 --> 00:19:20,800
But...
226
00:19:35,150 --> 00:19:38,230
When did it get finished?
227
00:19:39,830 --> 00:19:45,390
I'm really the man that stands
at the top of knitting scarfs.
228
00:19:47,060 --> 00:19:50,280
Oh no! I'm going to be late for my date!
229
00:19:50,280 --> 00:19:53,810
Jiiya! Jiiya, get the car out. Jiiya!
230
00:20:16,440 --> 00:20:19,840
Enough, Jiiya. I'm running from here.
231
00:20:26,660 --> 00:20:33,490
Just wait, Misakinu. Very soon my
sparkling love will reach you.
232
00:20:46,230 --> 00:20:49,910
You seem well despite all
those wounds I gave you.
233
00:20:49,910 --> 00:20:51,640
You scum!
234
00:20:52,930 --> 00:20:57,620
Today I'm not losing. Because
today is the most important day.
235
00:21:01,610 --> 00:21:02,820
Transform.
236
00:21:02,820 --> 00:21:03,570
TRANSFORM
237
00:21:22,280 --> 00:21:24,830
You scumbag... you're alive?
238
00:21:26,400 --> 00:21:27,990
I'm immortal!
239
00:21:27,990 --> 00:21:29,150
Then...
240
00:21:29,620 --> 00:21:31,520
I'll defeat you as many times as need be.
241
00:21:32,480 --> 00:21:33,510
Transform.
242
00:21:33,890 --> 00:21:34,850
TRANSFORM
243
00:21:38,940 --> 00:21:40,390
CAST OFF
244
00:22:04,760 --> 00:22:06,100
He's...
245
00:22:07,330 --> 00:22:08,550
It can't be...
246
00:22:15,860 --> 00:22:16,730
Hyper Cast Off!
247
00:22:16,730 --> 00:22:18,550
HYPER CAST OFF
248
00:22:19,440 --> 00:22:22,020
CHANGE HYPER BEETLE
249
00:22:27,270 --> 00:22:28,360
KABUTO POWER
250
00:22:28,360 --> 00:22:29,600
THEBEE POWER
251
00:22:30,120 --> 00:22:31,020
DRAKE POWER
252
00:22:31,020 --> 00:22:32,140
SASWORD POWER
253
00:22:32,140 --> 00:22:34,690
ALL ZECTER COMBINE
254
00:22:35,250 --> 00:22:37,470
MAXIMUM HYPER TYPHOON
255
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
Tsurugi!
256
00:22:50,970 --> 00:22:52,710
Misakinu...
257
00:22:59,570 --> 00:23:00,940
Tsurugi!
258
00:23:01,440 --> 00:23:02,140
You...
259
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
260
00:23:16,950 --> 00:23:19,000
What is a Worm?
261
00:23:19,000 --> 00:23:21,460
What is a human?
262
00:23:21,460 --> 00:23:26,710
I... will stand on the top of all that is Worm.
263
00:23:26,710 --> 00:23:29,840
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
17353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.