Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:04,850
MAXIMUM HYPER TYPHOON
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,690
Take me to where Hiyori is.
3
00:00:11,050 --> 00:00:13,460
There's no reason for you two to fight.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,600
I've already made my decision.
5
00:00:16,570 --> 00:00:18,700
I'm never returning to this world again.
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,140
Why?
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,220
Hiyori, what are you saying?!
8
00:00:22,220 --> 00:00:24,240
This is what will make me happy.
9
00:00:24,240 --> 00:00:25,650
See?
10
00:00:26,410 --> 00:00:29,940
Hiyori and I will live outside this world.
11
00:00:30,090 --> 00:00:31,620
Just the two of us.
12
00:00:32,670 --> 00:00:35,310
Don't be ridiculous! He's a Worm!
13
00:00:35,310 --> 00:00:36,180
Stay away!
14
00:00:43,690 --> 00:00:45,140
Hiyori...
15
00:00:46,560 --> 00:00:47,510
Watch out!
16
00:01:01,500 --> 00:01:01,620
All your wishes may come true...
17
00:01:01,640 --> 00:01:07,510
All your wishes may come true...
18
00:01:07,390 --> 00:01:07,510
If you're the chosen one!
19
00:01:07,510 --> 00:01:11,400
If you're the chosen one!
20
00:01:12,630 --> 00:01:12,760
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
21
00:01:12,760 --> 00:01:18,370
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
22
00:01:18,550 --> 00:01:18,680
To its former self!
23
00:01:18,680 --> 00:01:20,680
To its former self!
24
00:01:20,760 --> 00:01:20,890
Your heart's also moving fast!
25
00:01:20,890 --> 00:01:23,670
Your heart's also moving fast!
26
00:01:23,640 --> 00:01:23,770
The clock's running!
27
00:01:23,670 --> 00:01:26,290
The clock's running!
28
00:01:26,350 --> 00:01:26,480
Go beyond tomorrow!
29
00:01:26,480 --> 00:01:31,840
Go beyond tomorrow!
30
00:01:32,650 --> 00:01:32,780
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
31
00:01:32,780 --> 00:01:37,260
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
32
00:01:37,490 --> 00:01:37,620
With a visible speed that transcends motion!
33
00:01:37,620 --> 00:01:43,130
With a visible speed that transcends motion!
34
00:01:43,130 --> 00:01:43,250
Who can we lean on for strength, but ourselves?
35
00:01:43,250 --> 00:01:48,530
Who can we lean on for strength, but ourselves?
36
00:01:48,710 --> 00:01:48,840
Don't let the light-speed vision slide...
37
00:01:48,840 --> 00:01:53,910
Don't let the light-speed vision slide...
38
00:01:54,050 --> 00:01:54,180
...if you can surpass it!
39
00:01:54,180 --> 00:01:56,990
...if you can surpass it!
40
00:02:09,780 --> 00:02:10,690
Watch out!
41
00:02:13,530 --> 00:02:14,890
Kagami!
42
00:02:15,410 --> 00:02:16,890
Farewell.
43
00:02:19,090 --> 00:02:20,650
Wait! Hiyori!
44
00:02:24,220 --> 00:02:25,790
Hiyori!
45
00:02:53,020 --> 00:02:55,280
Hiyori, that girl...
46
00:02:56,800 --> 00:02:59,370
Why does she want to stay with your mimic?
47
00:03:04,420 --> 00:03:10,010
Does she really not plan to return?
48
00:03:11,830 --> 00:03:13,600
Hiyori...
49
00:03:14,810 --> 00:03:17,680
If she thinks she's happier that way...
50
00:03:19,060 --> 00:03:22,040
It's painful, but there's nothing I can do about it.
51
00:03:31,130 --> 00:03:32,490
Master!
52
00:03:33,980 --> 00:03:35,140
What?
53
00:03:35,420 --> 00:03:37,270
You saw a total eclipse?
54
00:03:37,270 --> 00:03:40,330
Yes... But for only a short period of time.
55
00:03:41,200 --> 00:03:44,660
So there is an exit from
the edge of time and space!
56
00:03:47,420 --> 00:03:53,520
But... If Hiyori doesn't want
to return, then there's no point.
57
00:03:56,080 --> 00:03:57,210
I...
58
00:03:59,180 --> 00:04:02,390
For some reason... don't think that's true.
59
00:04:14,200 --> 00:04:17,700
Thanks for earlier. It'll always be us!
60
00:04:18,560 --> 00:04:23,280
I'll be by your side. I'll always just be by your side.
61
00:04:48,890 --> 00:04:50,960
ZECT members!
62
00:04:51,570 --> 00:04:55,250
You're too weak, not worthy to be my food.
63
00:04:57,730 --> 00:04:58,660
Let's go.
64
00:04:59,960 --> 00:05:01,540
You're not going to defeat that Worm?
65
00:05:01,540 --> 00:05:06,320
I envy you. You still have the
cinders of heroism left.
66
00:05:06,960 --> 00:05:09,450
But Bro, in the past you used to...
67
00:05:13,780 --> 00:05:17,640
That's all been crushed.
68
00:05:20,870 --> 00:05:23,440
It's the same no matter how you live.
69
00:05:23,740 --> 00:05:24,930
What's the situation?
70
00:05:24,930 --> 00:05:28,760
The Worms keep breaking past the
defense lines and are headed for Area Z.
71
00:05:28,760 --> 00:05:30,100
Area Z?
72
00:05:30,460 --> 00:05:33,630
Apparently it's the location where the
Masked Rider System is being developed.
73
00:05:33,630 --> 00:05:36,020
It would be bad if they took that.
74
00:05:36,780 --> 00:05:38,360
I have no choice but to go.
75
00:05:41,780 --> 00:05:42,890
I'm going too.
76
00:05:43,540 --> 00:05:45,440
You, return to the hospital.
77
00:05:45,600 --> 00:05:47,050
If you go alone...
78
00:05:48,160 --> 00:05:49,740
...you cannot defeat that Worm.
79
00:06:04,480 --> 00:06:07,570
Give this up and fall back
to the final defense line!
80
00:06:07,570 --> 00:06:08,530
Retreat!
81
00:06:08,530 --> 00:06:09,830
Roger.
82
00:06:09,830 --> 00:06:11,120
We're retreating.
83
00:06:11,120 --> 00:06:13,230
Help the wounded!
84
00:06:13,350 --> 00:06:14,500
Hurry!
85
00:06:17,650 --> 00:06:18,980
Hurry!
86
00:06:18,980 --> 00:06:20,190
Hurry!
87
00:06:26,100 --> 00:06:31,330
You are a prospect amongst the foolish
humans... Worthy to be my food.
88
00:06:43,930 --> 00:06:45,090
Tsurugi!
89
00:06:45,090 --> 00:06:46,070
STANDBY
90
00:06:47,750 --> 00:06:49,510
I will protect Misaki.
91
00:06:50,220 --> 00:06:51,140
TRANSFORM
92
00:06:55,390 --> 00:06:57,480
How will you protect her?
93
00:06:57,480 --> 00:07:00,510
I... will give everything!
94
00:07:09,420 --> 00:07:11,310
What a noble attitude.
95
00:07:11,750 --> 00:07:14,160
But how long will it last?
96
00:07:25,930 --> 00:07:27,190
That's enough!
97
00:07:27,720 --> 00:07:29,280
Stop it!
98
00:07:29,280 --> 00:07:32,900
But you were right, I've accepted reality.
99
00:07:33,590 --> 00:07:35,880
I can't beat him.
100
00:07:36,260 --> 00:07:39,350
But! I can protect Misaki!
101
00:07:39,980 --> 00:07:41,510
Tsurugi...
102
00:07:44,070 --> 00:07:45,700
Rider Slash!
103
00:07:56,740 --> 00:07:59,830
Tsurugi! Hold on!
104
00:08:02,060 --> 00:08:06,330
I-it's okay. Just go.
105
00:08:09,400 --> 00:08:14,550
I'm sorry for not understanding
how you self sooner, Misaki.
106
00:08:16,330 --> 00:08:18,260
Why are you suddenly saying this?
107
00:08:20,090 --> 00:08:21,330
I am...
108
00:08:21,990 --> 00:08:27,170
...the man who stands at the top of seeing reality.
109
00:08:27,980 --> 00:08:30,250
N-now...
110
00:08:30,860 --> 00:08:33,200
Please go, Misaki.
111
00:08:36,180 --> 00:08:39,440
Misakinu... is fine by me.
112
00:08:43,050 --> 00:08:45,210
Hurry! Carry him!
113
00:08:45,380 --> 00:08:46,670
Tsurugi!
114
00:08:55,200 --> 00:08:58,950
Tsurugi, that guy... putting up such a brave front.
115
00:09:00,080 --> 00:09:01,970
Brave front?
116
00:09:03,290 --> 00:09:04,790
That's it...
117
00:09:05,290 --> 00:09:07,050
Hiyori is the same way.
118
00:09:08,690 --> 00:09:10,350
She's just putting up a brave front.
119
00:09:13,780 --> 00:09:17,940
Hiyori wants to return to this world. If she didn't...
120
00:09:18,760 --> 00:09:21,060
...she wouldn't draw such a warm picture.
121
00:09:32,440 --> 00:09:34,380
Do you like tulips?
122
00:09:36,140 --> 00:09:39,090
I just wanted to draw that picture.
123
00:09:39,090 --> 00:09:41,760
Flowers don't suit me.
124
00:09:41,760 --> 00:09:43,130
It's the flower called hope.
125
00:09:43,290 --> 00:09:47,160
Without that, we cannot live.
126
00:09:55,360 --> 00:09:56,650
Delicious.
127
00:09:58,250 --> 00:09:59,460
Hiyori...
128
00:10:00,180 --> 00:10:03,220
Hurry and bring Hiyori back.
129
00:10:03,220 --> 00:10:03,950
Okay.
130
00:10:05,040 --> 00:10:07,520
But right now we have to defeat the Worm first.
131
00:10:07,520 --> 00:10:09,090
But how do we fight?
132
00:10:09,430 --> 00:10:14,650
Earlier you said... together
we can defeat him, right?
133
00:10:15,300 --> 00:10:17,710
Y-yeah. That was just to raise your spirit.
134
00:10:17,710 --> 00:10:18,650
That's right.
135
00:10:19,090 --> 00:10:21,840
If Kabuto and Gatack attack simultaneously...
136
00:10:21,840 --> 00:10:23,590
Then he can't copy the attack.
137
00:10:23,590 --> 00:10:27,130
R-right. That's what I meant to say.
138
00:10:31,540 --> 00:10:32,370
Transform!
139
00:10:32,760 --> 00:10:34,600
TRANSFORM
140
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Cast Off!
141
00:10:35,600 --> 00:10:37,280
CAST OFF
142
00:10:38,160 --> 00:10:40,110
CHANGE BEETLE
143
00:10:38,740 --> 00:10:40,110
CHANGE STAG BEETLE
144
00:10:42,330 --> 00:10:43,760
Hyper Cast Off!
145
00:10:43,760 --> 00:10:45,750
HYPER CAST OFF
146
00:10:46,570 --> 00:10:49,210
CHANGE HYPER BEETLE
147
00:10:51,460 --> 00:10:54,360
Master, it's the solar eclipse again.
148
00:10:57,260 --> 00:11:03,440
So using the Hyper Zecter creates a
tear in time and space somewhere?
149
00:11:04,120 --> 00:11:05,160
Tendou.
150
00:11:05,680 --> 00:11:07,300
You, go get Hiyori.
151
00:11:09,260 --> 00:11:11,550
I'll hold up till you return.
152
00:11:11,830 --> 00:11:15,460
And then... the two of us will defeat that Worm.
153
00:11:17,820 --> 00:11:18,790
Okay.
154
00:11:39,180 --> 00:11:40,540
They're getting through.
155
00:11:40,540 --> 00:11:43,300
Fall back! Keep falling back!
156
00:11:45,220 --> 00:11:46,230
Hurry!
157
00:11:50,170 --> 00:11:51,190
Wait!
158
00:11:52,060 --> 00:11:54,250
I can't let you die.
159
00:11:54,250 --> 00:11:56,190
I won't die that easily.
160
00:11:58,720 --> 00:12:00,570
You haven't learned a thing.
161
00:12:00,570 --> 00:12:04,530
Come to be defeated again, Gatack?
162
00:12:44,330 --> 00:12:45,700
Rider Slash!
163
00:12:51,610 --> 00:12:55,870
Oh oh, another friend has come to save you.
164
00:12:58,000 --> 00:12:59,130
Kageyama!
165
00:13:01,880 --> 00:13:03,520
Now come...
166
00:13:03,520 --> 00:13:04,610
TheBee Zecter!
167
00:13:12,710 --> 00:13:13,680
TRANSFORM
168
00:13:19,440 --> 00:13:23,190
I did it! I've obtained TheBee again!
169
00:13:23,190 --> 00:13:24,110
Cast Off!
170
00:13:24,110 --> 00:13:25,360
CAST OFF
171
00:13:27,360 --> 00:13:28,240
Cast Off.
172
00:13:28,240 --> 00:13:29,650
CAST OFF
173
00:13:44,590 --> 00:13:46,530
Attack simultaneously with me.
174
00:13:46,530 --> 00:13:48,230
Like I'd take orders from the likes of you!
175
00:13:49,030 --> 00:13:50,340
Hold on a minute!
176
00:13:51,180 --> 00:13:52,010
Rider Sting!
177
00:13:51,180 --> 00:13:52,010
RIDER STING
178
00:13:52,310 --> 00:13:54,060
RIDER CUTTING
179
00:14:01,680 --> 00:14:02,880
Rider Sting!
180
00:14:02,880 --> 00:14:04,030
Rider Cutting!
181
00:14:12,630 --> 00:14:13,620
Yo.
182
00:14:14,010 --> 00:14:15,280
You...
183
00:14:21,510 --> 00:14:23,720
Please, wait, TheBee Zecter!
184
00:14:30,840 --> 00:14:31,900
Bro!
185
00:14:33,350 --> 00:14:35,470
You've come to save me, right?
186
00:14:36,460 --> 00:14:38,010
Please avenge me.
187
00:14:39,350 --> 00:14:40,570
Partner.
188
00:14:42,050 --> 00:14:45,060
You're still saying that?
189
00:14:46,090 --> 00:14:47,900
How stubborn!
190
00:14:47,900 --> 00:14:50,600
Didn't Hiyori say that she
doesn't want to go back?
191
00:14:51,090 --> 00:14:55,490
Hiyori is happiest when she's
living outside that world, with me.
192
00:14:57,150 --> 00:14:59,830
I'm not walking the path of heaven.
193
00:15:00,420 --> 00:15:05,760
I will live as Hiyori's big brother,
Kusakabe Souji, and live to always protect her.
194
00:15:07,310 --> 00:15:09,130
Can you do that?
195
00:15:10,010 --> 00:15:10,980
I...
196
00:15:13,460 --> 00:15:16,380
...cannot always be by Hiyori's side.
197
00:15:23,850 --> 00:15:25,030
Tendou!
198
00:15:26,400 --> 00:15:30,410
See! He'd rather protect the world than you.
199
00:15:30,410 --> 00:15:31,960
I will protect the world.
200
00:15:33,870 --> 00:15:35,940
The world where Hiyori should return.
201
00:15:35,940 --> 00:15:37,400
I'm a Worm.
202
00:15:38,400 --> 00:15:41,000
I shouldn't be in that world.
203
00:15:41,790 --> 00:15:44,580
You just happened to be born a Worm.
204
00:15:44,990 --> 00:15:46,560
That's all.
205
00:15:47,700 --> 00:15:49,630
The Worms are humanity's enemy, right?
206
00:15:49,630 --> 00:15:50,480
No!
207
00:15:51,070 --> 00:15:53,380
I do not fight because they are Worms.
208
00:15:54,580 --> 00:15:58,780
They wrong humans, they trample
over their little hopes and dreams.
209
00:15:59,610 --> 00:16:01,550
I only fight those people.
210
00:16:02,890 --> 00:16:05,060
What wrong have you done?!
211
00:16:16,120 --> 00:16:20,000
Look at what state you're in,
isn't Kabuto going to come save you?
212
00:16:21,320 --> 00:16:22,390
Shut up!
213
00:16:23,320 --> 00:16:28,250
Like you'd understand the bond between us!
214
00:16:31,840 --> 00:16:35,800
Is it okay... for me to live?
215
00:16:37,150 --> 00:16:40,470
I'm happy that you were born, Hiyori.
216
00:16:42,880 --> 00:16:48,270
That's why... I will protect you
and the world you live in.
217
00:16:49,450 --> 00:16:54,500
Seven years ago, when I first
met you under the rubble...
218
00:16:54,500 --> 00:16:55,810
That's when I made that decision.
219
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
Now...
220
00:17:05,160 --> 00:17:06,240
Let's go home.
221
00:17:47,180 --> 00:17:48,420
Hiyori...?
222
00:17:49,610 --> 00:17:52,180
It can't be! Hiyori!
223
00:18:04,580 --> 00:18:05,620
Welcome home.
224
00:18:06,950 --> 00:18:08,270
I'm home.
225
00:18:10,260 --> 00:18:11,610
You're going, right?
226
00:18:13,150 --> 00:18:14,400
You're okay with that?
227
00:18:16,360 --> 00:18:17,900
Please protect it...
228
00:18:18,430 --> 00:18:19,900
My world.
229
00:18:31,760 --> 00:18:34,590
They're even at Point Six. Pattern grey!
230
00:18:34,590 --> 00:18:37,600
The final defense line will break soon.
231
00:18:38,930 --> 00:18:43,010
If they're going to steal
the Masked Rider System...
232
00:18:45,190 --> 00:18:47,350
...then our only choice is to blow up Area Z.
233
00:19:22,220 --> 00:19:23,530
This is boring.
234
00:19:23,960 --> 00:19:25,950
This is the God of Battle?
235
00:19:26,790 --> 00:19:30,640
I'm taking that title.
236
00:19:44,370 --> 00:19:46,740
Tendou! What about Hiyori?
237
00:19:48,760 --> 00:19:50,910
I saved her, thanks to you.
238
00:19:51,360 --> 00:19:54,710
I see... that's good.
239
00:19:55,780 --> 00:19:59,620
If we work together, we won't lose to anyone.
240
00:20:00,740 --> 00:20:03,190
Is this the "bond" you mentioned?
241
00:20:05,010 --> 00:20:06,480
What a laugh.
242
00:20:08,610 --> 00:20:10,840
Are you the one that laughed at my partner?
243
00:20:11,080 --> 00:20:12,230
Yaguruma.
244
00:20:16,140 --> 00:20:18,380
Why don't you laugh at me too?
245
00:20:18,380 --> 00:20:19,460
Transform.
246
00:20:20,320 --> 00:20:21,670
TRANSFORM
247
00:20:22,940 --> 00:20:25,200
CHANGE KICK HOPPER
248
00:20:25,200 --> 00:20:26,570
We need to all attack at once.
249
00:20:26,570 --> 00:20:29,540
I'll reflect any attack you send against me!
250
00:20:29,540 --> 00:20:30,200
Let's go!
251
00:20:30,200 --> 00:20:31,600
Rider Jump!
252
00:20:30,480 --> 00:20:33,000
ONE TWO THREE
253
00:20:31,600 --> 00:20:33,000
RIDER JUMP
254
00:20:34,580 --> 00:20:35,320
Rider Kick!
255
00:20:35,320 --> 00:20:36,420
RIDER KICK
256
00:20:36,420 --> 00:20:36,940
Rider Kick!
257
00:20:36,940 --> 00:20:38,340
RIDER KICK
258
00:20:50,340 --> 00:20:52,260
Wh-why?!
259
00:20:56,210 --> 00:20:57,720
Hyper Cast Off!
260
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
HYPER CAST OFF
261
00:21:01,160 --> 00:21:03,950
CHANGE HYPER BEETLE
262
00:21:12,790 --> 00:21:13,870
GUN MODE
263
00:21:14,280 --> 00:21:15,000
KABUTO POWER
264
00:21:15,000 --> 00:21:15,710
THEBEE POWER
265
00:21:15,710 --> 00:21:16,510
DRAKE POWER
266
00:21:16,510 --> 00:21:17,820
SASWORD POWER
267
00:21:17,820 --> 00:21:20,530
ALL ZECTER COMBINE
268
00:21:21,380 --> 00:21:24,020
MAXIMUM HYPER CYCLONE
269
00:21:46,920 --> 00:21:48,700
I owe you one.
270
00:21:50,130 --> 00:21:53,560
Next time... cook me something.
271
00:21:59,260 --> 00:22:00,450
Bro!
272
00:22:06,380 --> 00:22:08,340
Please wait, Bro!
273
00:22:26,110 --> 00:22:27,150
TRANSFORM
274
00:22:31,880 --> 00:22:33,550
CAST OFF
275
00:22:46,150 --> 00:22:47,850
I'll destroy it...
276
00:22:49,950 --> 00:22:51,440
...this world!
277
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
278
00:23:16,950 --> 00:23:20,080
I will fight... to protect Misakinu.
279
00:23:20,620 --> 00:23:26,920
Just wait, Misakinu. Very soon my
sparkling love will reach you.
280
00:23:26,920 --> 00:23:29,840
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.