Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,060 --> 00:02:18,070
{\fad(500,0)\c&HF5F4FD&\3c&H3F3640&\bord4}13: Tracks
2
00:02:22,700 --> 00:02:24,230
What happened here?
3
00:02:24,230 --> 00:02:25,910
What does this mean?
4
00:02:30,380 --> 00:02:35,560
We can use the plans to locate any flaws and\Nstudy our findings back at the Royal Laboratory.
5
00:02:36,200 --> 00:02:38,120
Right. Good idea.
6
00:02:38,660 --> 00:02:41,550
Then again, doing so\Nisn't going to be quick or easy.
7
00:02:41,550 --> 00:02:42,930
Oh, shoot!
8
00:02:43,380 --> 00:02:44,440
What's the matter?
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,340
I'm empty! I'm all out of fuel!
10
00:02:47,340 --> 00:02:53,650
That's all? If you're hungry,\NAlicia left us something over there to eat.
11
00:02:53,650 --> 00:02:55,290
No, that's not what I mean.
12
00:02:55,740 --> 00:02:57,590
In order to maximize speed,
13
00:02:57,590 --> 00:03:04,260
I sacrificed fuel capacity to reduce weight\Nin the flying vehicle we used to get here.
14
00:03:05,250 --> 00:03:07,270
My goodness! We're all out?
15
00:03:07,880 --> 00:03:13,450
Oh well. We might have got here in a hurry,\Nbut we'll just have to go back with the others.
16
00:03:13,450 --> 00:03:14,330
Right...
17
00:03:14,330 --> 00:03:19,650
At least we'll have plenty of time to\Nconsider why Warp Particles are decreasing.
18
00:03:20,400 --> 00:03:21,220
True...
19
00:03:21,740 --> 00:03:26,940
Now that Babel is defunct, I wonder\Nif that will have any influence on things.
20
00:03:27,720 --> 00:03:28,700
Indeed...
21
00:03:32,810 --> 00:03:38,920
If the Warp Particles keep diminishing at this\Nrate, Endora itself will come crashing down...
22
00:03:42,950 --> 00:03:47,400
Aren't those the Warp Particle\Nmeasurements taken in the past?
23
00:03:48,260 --> 00:03:49,730
Have you noticed something?
24
00:03:49,730 --> 00:03:52,620
Well, the decrease in Warp Particles\Nseems to begin around
25
00:03:52,620 --> 00:03:55,820
the same time as\NKing Delzaine took the throne.
26
00:03:56,480 --> 00:03:57,300
You're right!
27
00:03:57,750 --> 00:04:02,720
Are the dwindling Warp Particles and the King's\Ninduction somehow related or a mere coincidence?
28
00:04:02,720 --> 00:04:05,450
No, everything happens for a reason.
29
00:04:05,450 --> 00:04:08,000
If we can only discover the correlation...
30
00:04:05,700 --> 00:04:09,830
The only one who knows what happened\Nwhen the King took the throne...
31
00:04:09,830 --> 00:04:10,900
...is the King himself.
32
00:04:12,570 --> 00:04:16,350
If only I knew what King Delzaine was after...
33
00:04:24,840 --> 00:04:27,510
No one could have expected this outcome.
34
00:04:27,510 --> 00:04:30,440
Right. What a mess this has become...
35
00:04:30,440 --> 00:04:34,320
Why? With the king dead,\Nthe revolution should be over.
36
00:04:34,320 --> 00:04:35,820
Not exactly.
37
00:04:35,820 --> 00:04:37,040
He's right.
38
00:04:37,790 --> 00:04:41,770
We can't say we succeeded,\Nbut it's true the revolution is over.
39
00:04:42,420 --> 00:04:46,159
Still, there's a mountain of\Nother problems for us to deal with.
40
00:04:49,120 --> 00:04:50,060
Then again...
41
00:04:50,800 --> 00:04:53,010
Nothing will get done on an empty stomach.
42
00:04:53,570 --> 00:04:54,650
Let's grab some food.
43
00:04:55,450 --> 00:04:59,230
We're low on rations so I warn you\Nit won't be very appetizing.
44
00:04:59,230 --> 00:05:00,570
As long as it's edible...
45
00:05:07,610 --> 00:05:08,990
C'mon. Let's go.
46
00:05:18,450 --> 00:05:21,600
There must be a way to live\Nwithout killing your heart.
47
00:05:22,080 --> 00:05:23,780
Let us find it together.
48
00:05:39,560 --> 00:05:40,500
Emilio.
49
00:05:41,159 --> 00:05:42,030
Catch.
50
00:05:44,150 --> 00:05:46,230
You haven't even had breakfast or lunch yet.
51
00:05:49,600 --> 00:05:51,090
Apples are the same wherever you go.
52
00:05:52,780 --> 00:05:55,630
I'm saying they taste\Njust like ours on the surface.
53
00:05:56,370 --> 00:06:00,600
Usually everything in Endora tastes like crap.
54
00:06:01,530 --> 00:06:02,880
Though I'm pretty used to it by now...
55
00:06:04,670 --> 00:06:06,710
You... can't go back home now.
56
00:06:09,180 --> 00:06:10,940
Even though I said I'd get you back.
57
00:06:11,550 --> 00:06:14,970
In that case, I broke my promise too, you know.
58
00:06:15,770 --> 00:06:17,150
This is wrong!
59
00:06:17,600 --> 00:06:18,450
What is?
60
00:06:19,010 --> 00:06:21,360
I'm not going to help your revenge!
61
00:06:21,920 --> 00:06:24,150
I was wondering what you'd say.
62
00:06:24,630 --> 00:06:25,670
Are you too scared?
63
00:06:25,670 --> 00:06:26,470
That's not it!
64
00:06:26,470 --> 00:06:27,400
Then why?!
65
00:06:27,870 --> 00:06:30,520
Just like Demetrio said,\Nyou need to talk first!
66
00:06:33,280 --> 00:06:34,300
Come on, Emilio!
67
00:06:35,300 --> 00:06:36,140
You...!
68
00:06:36,850 --> 00:06:39,250
What do you understand...\Nabout how I feel!
69
00:06:39,700 --> 00:06:40,540
Emilio...
70
00:06:41,070 --> 00:06:42,310
You're right, I don't!
71
00:06:42,310 --> 00:06:44,050
I don't understand one bit!
72
00:06:44,500 --> 00:06:46,850
But... {that doesn't even matter. }things like revenge...
73
00:06:46,850 --> 00:06:48,200
I think it's wrong!{is never the right choice}!
74
00:06:55,440 --> 00:06:56,250
I'm not letting you go.
75
00:06:56,250 --> 00:06:57,100
Shut up!
76
00:06:58,400 --> 00:06:59,050
Shun!
77
00:07:01,450 --> 00:07:02,380
Emilio!
78
00:07:04,750 --> 00:07:06,100
Ow...
79
00:07:06,100 --> 00:07:07,110
You okay?!
80
00:07:07,110 --> 00:07:08,100
Yeah.
81
00:07:08,100 --> 00:07:09,900
We've got to stop Emilio!
82
00:07:11,270 --> 00:07:12,350
Delzaine!
83
00:07:13,530 --> 00:07:14,710
You know...
84
00:07:15,260 --> 00:07:17,530
...there is still something I must do!
85
00:07:21,750 --> 00:07:22,760
Delzaine!
86
00:07:22,760 --> 00:07:24,420
Emilio, enough!
87
00:07:24,420 --> 00:07:25,160
Shun!
88
00:07:25,660 --> 00:07:26,610
Don't get in my way!
89
00:07:26,610 --> 00:07:27,660
I'm not!
90
00:07:27,660 --> 00:07:28,410
What?!
91
00:07:28,910 --> 00:07:31,160
I've come to stop you!
92
00:07:31,160 --> 00:07:31,870
Huh?
93
00:07:32,790 --> 00:07:35,130
I told you I won't let you\Nhave your revenge!
94
00:07:36,250 --> 00:07:39,100
You sure did. You can't hold a promise.
95
00:07:39,659 --> 00:07:41,100
You deserve not to go home.
96
00:07:41,100 --> 00:07:44,550
Hey! Don't give me that attitude!
97
00:07:44,550 --> 00:07:47,470
Besides, you were the one\Nwho started that promise!
98
00:07:48,070 --> 00:07:49,820
Don't tell me you forgot!
99
00:07:51,409 --> 00:07:52,650
Listen to me.
100
00:07:53,100 --> 00:07:54,480
Don't boss me around!
101
00:07:54,480 --> 00:07:55,550
We have to leave.
102
00:07:56,530 --> 00:07:57,620
Leave?!
103
00:07:57,620 --> 00:07:59,390
You want to go home, right?
104
00:07:59,390 --> 00:08:00,510
Huh? Yeah...
105
00:08:01,060 --> 00:08:02,960
Then I'll need your help.
106
00:08:02,960 --> 00:08:04,060
Doing what?
107
00:08:04,900 --> 00:08:06,760
I'm taking King Delzaine down.
108
00:08:07,260 --> 00:08:08,910
Huh?! The king?!
109
00:08:08,910 --> 00:08:11,510
I'm not helping you do that!
110
00:08:11,510 --> 00:08:12,360
No way!
111
00:08:12,910 --> 00:08:14,530
Don't you want to get home?
112
00:08:14,530 --> 00:08:15,780
Of course I do.
113
00:08:15,780 --> 00:08:18,360
But I have no intention of doing something like that.
114
00:08:18,980 --> 00:08:21,010
Delzaine is heading for Babylon.
115
00:08:21,700 --> 00:08:24,910
If he gets there before we do,\Nyou'll never be able to get back.
116
00:08:24,910 --> 00:08:25,510
Huh?!
117
00:08:26,010 --> 00:08:28,300
That's why we have to defeat him first!
118
00:08:29,430 --> 00:08:30,830
"We have to defeat him first."
119
00:08:30,830 --> 00:08:32,570
How did that work out for us?
120
00:08:32,570 --> 00:08:33,730
Real good, right?
121
00:08:36,030 --> 00:08:37,970
Yeah, I know.
122
00:08:38,770 --> 00:08:41,830
You're right, I did say we had to defeat him.
123
00:08:45,110 --> 00:08:47,700
Back then, it's all I ever thought about.
124
00:08:48,410 --> 00:08:50,920
Revenge is all I ever lived for.
125
00:08:52,220 --> 00:08:53,620
Ever since I was little...
126
00:08:54,670 --> 00:08:55,920
That's all there was.
127
00:08:57,640 --> 00:08:59,600
It's such a pity, hearing that poor boy.
128
00:08:59,600 --> 00:09:01,880
He adores Delzaine not knowing\Nhe was his father's enemy.
129
00:09:02,440 --> 00:09:04,150
I can hardly stand to listen.
130
00:09:04,150 --> 00:09:05,640
I know...
131
00:09:05,640 --> 00:09:07,770
He's far too innocent a boy.
132
00:09:07,770 --> 00:09:09,700
It's painful just to see.
133
00:09:10,530 --> 00:09:11,700
I don't understand...
134
00:09:12,150 --> 00:09:13,260
What do they mean?
135
00:09:26,960 --> 00:09:28,120
It's almost time...
136
00:09:28,790 --> 00:09:30,680
I will end your life...
137
00:09:31,250 --> 00:09:32,190
...with my own hands.
138
00:09:41,040 --> 00:09:42,390
My father's enemy...
139
00:09:49,250 --> 00:09:50,410
Emilio?
140
00:09:58,770 --> 00:10:02,440
Attacking someone while\Nthey sleep is proof of a coward.
141
00:10:05,900 --> 00:10:06,850
You...
142
00:10:07,300 --> 00:10:09,540
You have no right to call me a coward!
143
00:10:10,360 --> 00:10:14,270
You intend to avenge your father, the former king?
144
00:10:14,270 --> 00:10:15,770
How pathetic.
145
00:10:16,630 --> 00:10:20,030
At least die trying to seize\Nthe throne for yourself.
146
00:10:21,630 --> 00:10:23,080
Delzaine is dead.
147
00:10:23,860 --> 00:10:25,650
Though I wasn't the one to do it.
148
00:10:26,230 --> 00:10:30,280
It should feel like I had my revenge all the same.
149
00:10:31,320 --> 00:10:34,870
But... why? Why doesn't it?
150
00:10:36,190 --> 00:10:37,550
It wasn't supposed to be like this.
151
00:10:39,380 --> 00:10:40,290
In that one moment...
152
00:10:43,920 --> 00:10:45,450
Prepare to die!
153
00:10:57,640 --> 00:10:59,250
Father!
154
00:11:03,680 --> 00:11:06,480
You have become strong, Emilio.
155
00:11:27,390 --> 00:11:30,060
I've been thinking, maybe I was wrong.
156
00:11:30,690 --> 00:11:31,800
Wrong?
157
00:11:31,800 --> 00:11:35,370
Do you remember our talk\Non the mountain during the blizzard?
158
00:11:36,760 --> 00:11:41,420
When I said I idolized him without\Nknowing what he did to my father?
159
00:11:41,880 --> 00:11:42,510
Yeah...
160
00:11:43,110 --> 00:11:47,730
After that talk, I tried\Nto remember my real father.
161
00:11:48,260 --> 00:11:50,540
But... I couldn't.
162
00:11:51,150 --> 00:11:51,980
Not at all...
163
00:11:53,070 --> 00:11:54,120
What are you saying?
164
00:11:54,730 --> 00:11:59,870
That final longing look Delzaine gave me...\Nfelt like I'd seen it before.
165
00:12:00,540 --> 00:12:04,500
Maybe you remember it\Nfrom when you idolized him.
166
00:12:04,500 --> 00:12:05,860
I thought the same.
167
00:12:06,680 --> 00:12:07,360
But...
168
00:12:08,290 --> 00:12:10,920
I'm not sure if I've just got it all wrong.
169
00:12:13,510 --> 00:12:15,910
It could be like Pascal said...
170
00:12:15,910 --> 00:12:16,600
Hmm?
171
00:12:17,640 --> 00:12:21,970
It was back when Pascal found out\NI tried to assassinate Delzaine.
172
00:12:22,930 --> 00:12:25,180
Well, he asked me...
173
00:12:26,300 --> 00:12:28,850
"Was it really Delzaine\Nwho killed the former king?"
174
00:12:29,550 --> 00:12:31,620
He asked how I knew it was him.
175
00:12:33,060 --> 00:12:37,480
I told him that's what I heard\Nbut he said that was insufficient proof.
176
00:12:38,550 --> 00:12:39,920
That it's just an assumption.
177
00:12:41,750 --> 00:12:44,050
Pascal tried to help me see.
178
00:12:44,830 --> 00:12:48,240
Alicia worried for me too...\Nand even Demetrio.
179
00:12:49,400 --> 00:12:52,550
But I... I wouldn't listen to anybody.
180
00:12:53,190 --> 00:12:56,790
I could only ever think of my one end goal.
181
00:12:57,500 --> 00:12:59,940
I... I...
182
00:13:15,400 --> 00:13:17,810
I wonder where those two ran off to?
183
00:13:20,890 --> 00:13:23,320
Are you worried about them too, Falarion?
184
00:13:23,320 --> 00:13:27,220
Don't worry. Shun is with Emilio\Nso I'm sure he's all right.
185
00:13:29,170 --> 00:13:31,140
You didn't deserve it either.
186
00:13:31,140 --> 00:13:32,270
Huh? Me?
187
00:13:32,270 --> 00:13:34,090
You said it too, right?
188
00:13:35,220 --> 00:13:38,210
That I should talk to him first\Nand ask him the truth.
189
00:13:38,770 --> 00:13:40,240
Yeah, I might have.
190
00:13:40,890 --> 00:13:46,830
And that even if I got my revenge,\Nsomeone would be hurt by it.
191
00:13:47,790 --> 00:13:49,930
I said something that snobby?
192
00:13:49,930 --> 00:13:53,400
Yeah, but I ignored every word of it.
193
00:13:54,070 --> 00:13:55,320
And this is the result.
194
00:13:57,120 --> 00:13:59,030
Cut it out, you're being pathetic.
195
00:13:59,570 --> 00:14:00,370
I am.
196
00:14:00,370 --> 00:14:01,260
Huh?
197
00:14:01,260 --> 00:14:02,510
You're right.
198
00:14:02,510 --> 00:14:03,900
I'm pathetic.
199
00:14:03,900 --> 00:14:06,890
Quit that! It doesn't\Nsound right coming from you!
200
00:14:06,890 --> 00:14:11,110
Say something that pisses me off\Nlike you always do!
201
00:14:11,110 --> 00:14:11,750
Eh?
202
00:14:12,560 --> 00:14:15,500
Do you remember the huge fight\Nwe got in that one time?
203
00:14:16,170 --> 00:14:20,190
It was right around when we joined\NDemetrio and the Ignauts, right?
204
00:14:21,220 --> 00:14:22,720
Yeah, it was.
205
00:14:24,170 --> 00:14:26,670
If you trust everyone that easily,\Nyou're bound to get hurt.
206
00:14:27,630 --> 00:14:30,470
You never know what their true intentions are...
207
00:14:30,470 --> 00:14:34,270
With an attitude like that,\Nthere's no use in trusting anybody.
208
00:14:35,300 --> 00:14:37,670
Don't you dare try to lecture me!
209
00:14:37,670 --> 00:14:39,340
What the hell?
210
00:14:39,340 --> 00:14:40,900
Why are you in such a bad mood?
211
00:14:41,400 --> 00:14:42,050
Ah.
212
00:14:42,050 --> 00:14:44,790
Will you be lonely if I go back to the surface?
213
00:14:44,790 --> 00:14:46,020
Don't make me laugh.
214
00:14:46,020 --> 00:14:48,320
It'll be a load off my shoulders when you're gone.
215
00:14:49,200 --> 00:14:51,250
That is, if you ever do get home.
216
00:14:51,250 --> 00:14:53,670
Is that any way to talk to the person helping you?
217
00:14:54,170 --> 00:14:55,820
And to think I came along for you...
218
00:14:55,820 --> 00:14:57,420
Leave. See if I care.
219
00:14:58,020 --> 00:15:01,220
Go back to the surface and cry to your mother.
220
00:15:01,920 --> 00:15:04,000
You really are a despicable person.
221
00:15:04,450 --> 00:15:06,600
Are all princes as smug as you?
222
00:15:06,600 --> 00:15:07,950
You're so full of yourself!
223
00:15:08,400 --> 00:15:10,930
That's why no one wants to help you!
224
00:15:10,930 --> 00:15:12,920
You're nothing like Demetrio!
225
00:15:16,010 --> 00:15:18,320
What do you know about me...?
226
00:15:20,370 --> 00:15:23,770
I don't want to know anything about\Na monster who tries to kill his parents!
227
00:15:24,270 --> 00:15:25,270
You bastard!
228
00:15:29,170 --> 00:15:30,170
You asked for it!
229
00:16:37,270 --> 00:16:43,640
You kept being nasty\Nand all I did was say one thing...
230
00:16:43,640 --> 00:16:45,260
Just one thing?!
231
00:16:45,980 --> 00:16:48,640
That's the one thing\Nyou shouldn't say to anybody.
232
00:16:50,270 --> 00:16:53,870
I've never brawled with someone\Nthat much in my whole life.
233
00:16:54,360 --> 00:16:55,270
Me either.
234
00:16:55,730 --> 00:16:59,010
In the end, I did get saved by you though.
235
00:17:00,050 --> 00:17:01,740
I didn't come to help you.
236
00:17:02,360 --> 00:17:05,720
Back then, I thought\Nthere'd still be a use for you.
237
00:17:06,180 --> 00:17:10,720
Yeah, yeah, whatever.\NIt was still way too close for comfort.
238
00:17:15,300 --> 00:17:17,349
Hey! What happened to the prince?
239
00:17:17,349 --> 00:17:18,599
Like I care!
240
00:17:18,599 --> 00:17:22,450
You're a smug little shit, but I like that!
241
00:17:25,099 --> 00:17:26,099
Dammit!
242
00:17:26,650 --> 00:17:28,990
I don't care what happens to him!
243
00:17:28,990 --> 00:17:29,880
What am I doing?!
244
00:17:34,170 --> 00:17:35,380
I'm screwed!
245
00:17:35,380 --> 00:17:37,250
He doesn't even matter to me!
246
00:17:51,380 --> 00:17:53,170
Why did it have to be you?!
247
00:17:53,170 --> 00:17:54,150
Shut up!
248
00:17:54,150 --> 00:17:56,000
I don't want your help!
249
00:17:56,000 --> 00:17:57,350
Just get up already!
250
00:17:59,750 --> 00:18:00,760
Don't just stand there!
251
00:18:00,760 --> 00:18:03,150
You always get in my way!
252
00:18:03,150 --> 00:18:04,980
Let's deal with this guy first!
253
00:18:04,980 --> 00:18:05,960
I know!
254
00:18:15,260 --> 00:18:17,040
You'll have to get past me first!
255
00:18:17,040 --> 00:18:18,000
Oh really?
256
00:18:18,000 --> 00:18:20,180
I didn't know you had a death wish!
257
00:18:23,880 --> 00:18:24,640
Shun!
258
00:18:31,770 --> 00:18:32,560
What?!
259
00:18:41,200 --> 00:18:43,510
His Warp Relic evolved?!
260
00:18:44,290 --> 00:18:45,510
Emilio! Now!
261
00:18:51,030 --> 00:18:54,390
I almost freaked out\Nwhen I thought I was dead.
262
00:18:54,390 --> 00:18:56,330
That guy was insanely strong.
263
00:18:57,180 --> 00:18:58,700
I've been wondering...
264
00:18:59,200 --> 00:19:02,870
How can you fight like that\Nwhen you're from the surface?
265
00:19:02,870 --> 00:19:05,780
Hey now. Don't underestimate\Nthe people up there.
266
00:19:06,610 --> 00:19:07,490
I'm not...
267
00:19:08,070 --> 00:19:11,760
To be honest, your guess is as good as mine.
268
00:19:12,300 --> 00:19:13,880
Did you fight often on the surface?
269
00:19:14,510 --> 00:19:17,860
Never. It's mostly a world without fighting.
270
00:19:19,410 --> 00:19:24,000
Well, there are wars and revolts\Non the surface, too, but...
271
00:19:24,500 --> 00:19:26,930
I've never had to deal with any in my life.
272
00:19:27,900 --> 00:19:28,760
Yeah?
273
00:19:30,070 --> 00:19:30,880
The surface...
274
00:19:31,720 --> 00:19:33,550
I can't even imagine.
275
00:19:33,550 --> 00:19:34,940
Do you want to go there?
276
00:19:34,940 --> 00:19:35,900
Not really.
277
00:19:36,670 --> 00:19:40,210
But what did Delzaine\Nwant to restore Babel for?
278
00:19:42,680 --> 00:19:44,280
If only I had talked to him more...
279
00:19:46,480 --> 00:19:48,390
What are your plans now?
280
00:19:51,660 --> 00:19:55,050
The same as ever. I'm still not ready to give up.
281
00:19:55,550 --> 00:19:59,300
Babel might not be\Nthe only way back to the surface.
282
00:19:59,300 --> 00:20:04,130
Besides, in the meantime I can\Nmeet new people and have more adventures.
283
00:20:04,650 --> 00:20:07,900
When I get back to the surface,\NI'll take my story and write a sweet novel.
284
00:20:07,900 --> 00:20:08,930
Shun...
285
00:20:08,930 --> 00:20:09,750
You really are...
286
00:20:09,750 --> 00:20:11,560
Emilio? Shun!
287
00:20:12,970 --> 00:20:15,090
Are you up there? I've been looking for you!
288
00:20:15,980 --> 00:20:16,790
Yeah!
289
00:20:16,790 --> 00:20:19,360
It's about time you two come back!
290
00:20:19,360 --> 00:20:20,440
She's right.
291
00:20:28,260 --> 00:20:30,000
All right! Let's race!
292
00:20:30,750 --> 00:20:32,510
Quit it. You'll fall!
293
00:20:33,110 --> 00:20:35,140
What? Are you scared?
294
00:20:35,140 --> 00:20:37,610
I just don't want you to fall!
295
00:20:37,610 --> 00:20:38,970
Are you sure that's all?
296
00:20:41,360 --> 00:20:42,140
Careful!
297
00:20:45,170 --> 00:20:46,410
I'm fine!
298
00:20:46,410 --> 00:20:48,040
That's what this rope's for!
299
00:20:49,450 --> 00:20:51,260
Shun, you really are...
300
00:20:53,110 --> 00:20:55,550
Finish line! Hurry on down here!
301
00:20:56,240 --> 00:20:56,950
Right!
302
00:21:07,080 --> 00:21:10,070
{\pos(1026,666)}To be continued...
303
00:22:40,160 --> 00:22:45,130
{\fad(350,0)}Episode 14: Resume
304
00:22:42,800 --> 00:22:44,500
Next time, Resume.
20226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.