All language subtitles for VEED-subtitles_[Merchant] Endride - 13 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,060 --> 00:02:18,070 {\fad(500,0)\c&HF5F4FD&\3c&H3F3640&\bord4}13: Tracks 2 00:02:22,700 --> 00:02:24,230 What happened here? 3 00:02:24,230 --> 00:02:25,910 What does this mean? 4 00:02:30,380 --> 00:02:35,560 We can use the plans to locate any flaws and\Nstudy our findings back at the Royal Laboratory. 5 00:02:36,200 --> 00:02:38,120 Right. Good idea. 6 00:02:38,660 --> 00:02:41,550 Then again, doing so\Nisn't going to be quick or easy. 7 00:02:41,550 --> 00:02:42,930 Oh, shoot! 8 00:02:43,380 --> 00:02:44,440 What's the matter? 9 00:02:44,440 --> 00:02:47,340 I'm empty! I'm all out of fuel! 10 00:02:47,340 --> 00:02:53,650 That's all? If you're hungry,\NAlicia left us something over there to eat. 11 00:02:53,650 --> 00:02:55,290 No, that's not what I mean. 12 00:02:55,740 --> 00:02:57,590 In order to maximize speed, 13 00:02:57,590 --> 00:03:04,260 I sacrificed fuel capacity to reduce weight\Nin the flying vehicle we used to get here. 14 00:03:05,250 --> 00:03:07,270 My goodness! We're all out? 15 00:03:07,880 --> 00:03:13,450 Oh well. We might have got here in a hurry,\Nbut we'll just have to go back with the others. 16 00:03:13,450 --> 00:03:14,330 Right... 17 00:03:14,330 --> 00:03:19,650 At least we'll have plenty of time to\Nconsider why Warp Particles are decreasing. 18 00:03:20,400 --> 00:03:21,220 True... 19 00:03:21,740 --> 00:03:26,940 Now that Babel is defunct, I wonder\Nif that will have any influence on things. 20 00:03:27,720 --> 00:03:28,700 Indeed... 21 00:03:32,810 --> 00:03:38,920 If the Warp Particles keep diminishing at this\Nrate, Endora itself will come crashing down... 22 00:03:42,950 --> 00:03:47,400 Aren't those the Warp Particle\Nmeasurements taken in the past? 23 00:03:48,260 --> 00:03:49,730 Have you noticed something? 24 00:03:49,730 --> 00:03:52,620 Well, the decrease in Warp Particles\Nseems to begin around 25 00:03:52,620 --> 00:03:55,820 the same time as\NKing Delzaine took the throne. 26 00:03:56,480 --> 00:03:57,300 You're right! 27 00:03:57,750 --> 00:04:02,720 Are the dwindling Warp Particles and the King's\Ninduction somehow related or a mere coincidence? 28 00:04:02,720 --> 00:04:05,450 No, everything happens for a reason. 29 00:04:05,450 --> 00:04:08,000 If we can only discover the correlation... 30 00:04:05,700 --> 00:04:09,830 The only one who knows what happened\Nwhen the King took the throne... 31 00:04:09,830 --> 00:04:10,900 ...is the King himself. 32 00:04:12,570 --> 00:04:16,350 If only I knew what King Delzaine was after... 33 00:04:24,840 --> 00:04:27,510 No one could have expected this outcome. 34 00:04:27,510 --> 00:04:30,440 Right. What a mess this has become... 35 00:04:30,440 --> 00:04:34,320 Why? With the king dead,\Nthe revolution should be over. 36 00:04:34,320 --> 00:04:35,820 Not exactly. 37 00:04:35,820 --> 00:04:37,040 He's right. 38 00:04:37,790 --> 00:04:41,770 We can't say we succeeded,\Nbut it's true the revolution is over. 39 00:04:42,420 --> 00:04:46,159 Still, there's a mountain of\Nother problems for us to deal with. 40 00:04:49,120 --> 00:04:50,060 Then again... 41 00:04:50,800 --> 00:04:53,010 Nothing will get done on an empty stomach. 42 00:04:53,570 --> 00:04:54,650 Let's grab some food. 43 00:04:55,450 --> 00:04:59,230 We're low on rations so I warn you\Nit won't be very appetizing. 44 00:04:59,230 --> 00:05:00,570 As long as it's edible... 45 00:05:07,610 --> 00:05:08,990 C'mon. Let's go. 46 00:05:18,450 --> 00:05:21,600 There must be a way to live\Nwithout killing your heart. 47 00:05:22,080 --> 00:05:23,780 Let us find it together. 48 00:05:39,560 --> 00:05:40,500 Emilio. 49 00:05:41,159 --> 00:05:42,030 Catch. 50 00:05:44,150 --> 00:05:46,230 You haven't even had breakfast or lunch yet. 51 00:05:49,600 --> 00:05:51,090 Apples are the same wherever you go. 52 00:05:52,780 --> 00:05:55,630 I'm saying they taste\Njust like ours on the surface. 53 00:05:56,370 --> 00:06:00,600 Usually everything in Endora tastes like crap. 54 00:06:01,530 --> 00:06:02,880 Though I'm pretty used to it by now... 55 00:06:04,670 --> 00:06:06,710 You... can't go back home now. 56 00:06:09,180 --> 00:06:10,940 Even though I said I'd get you back. 57 00:06:11,550 --> 00:06:14,970 In that case, I broke my promise too, you know. 58 00:06:15,770 --> 00:06:17,150 This is wrong! 59 00:06:17,600 --> 00:06:18,450 What is? 60 00:06:19,010 --> 00:06:21,360 I'm not going to help your revenge! 61 00:06:21,920 --> 00:06:24,150 I was wondering what you'd say. 62 00:06:24,630 --> 00:06:25,670 Are you too scared? 63 00:06:25,670 --> 00:06:26,470 That's not it! 64 00:06:26,470 --> 00:06:27,400 Then why?! 65 00:06:27,870 --> 00:06:30,520 Just like Demetrio said,\Nyou need to talk first! 66 00:06:33,280 --> 00:06:34,300 Come on, Emilio! 67 00:06:35,300 --> 00:06:36,140 You...! 68 00:06:36,850 --> 00:06:39,250 What do you understand...\Nabout how I feel! 69 00:06:39,700 --> 00:06:40,540 Emilio... 70 00:06:41,070 --> 00:06:42,310 You're right, I don't! 71 00:06:42,310 --> 00:06:44,050 I don't understand one bit! 72 00:06:44,500 --> 00:06:46,850 But... {that doesn't even matter. }things like revenge... 73 00:06:46,850 --> 00:06:48,200 I think it's wrong!{is never the right choice}! 74 00:06:55,440 --> 00:06:56,250 I'm not letting you go. 75 00:06:56,250 --> 00:06:57,100 Shut up! 76 00:06:58,400 --> 00:06:59,050 Shun! 77 00:07:01,450 --> 00:07:02,380 Emilio! 78 00:07:04,750 --> 00:07:06,100 Ow... 79 00:07:06,100 --> 00:07:07,110 You okay?! 80 00:07:07,110 --> 00:07:08,100 Yeah. 81 00:07:08,100 --> 00:07:09,900 We've got to stop Emilio! 82 00:07:11,270 --> 00:07:12,350 Delzaine! 83 00:07:13,530 --> 00:07:14,710 You know... 84 00:07:15,260 --> 00:07:17,530 ...there is still something I must do! 85 00:07:21,750 --> 00:07:22,760 Delzaine! 86 00:07:22,760 --> 00:07:24,420 Emilio, enough! 87 00:07:24,420 --> 00:07:25,160 Shun! 88 00:07:25,660 --> 00:07:26,610 Don't get in my way! 89 00:07:26,610 --> 00:07:27,660 I'm not! 90 00:07:27,660 --> 00:07:28,410 What?! 91 00:07:28,910 --> 00:07:31,160 I've come to stop you! 92 00:07:31,160 --> 00:07:31,870 Huh? 93 00:07:32,790 --> 00:07:35,130 I told you I won't let you\Nhave your revenge! 94 00:07:36,250 --> 00:07:39,100 You sure did. You can't hold a promise. 95 00:07:39,659 --> 00:07:41,100 You deserve not to go home. 96 00:07:41,100 --> 00:07:44,550 Hey! Don't give me that attitude! 97 00:07:44,550 --> 00:07:47,470 Besides, you were the one\Nwho started that promise! 98 00:07:48,070 --> 00:07:49,820 Don't tell me you forgot! 99 00:07:51,409 --> 00:07:52,650 Listen to me. 100 00:07:53,100 --> 00:07:54,480 Don't boss me around! 101 00:07:54,480 --> 00:07:55,550 We have to leave. 102 00:07:56,530 --> 00:07:57,620 Leave?! 103 00:07:57,620 --> 00:07:59,390 You want to go home, right? 104 00:07:59,390 --> 00:08:00,510 Huh? Yeah... 105 00:08:01,060 --> 00:08:02,960 Then I'll need your help. 106 00:08:02,960 --> 00:08:04,060 Doing what? 107 00:08:04,900 --> 00:08:06,760 I'm taking King Delzaine down. 108 00:08:07,260 --> 00:08:08,910 Huh?! The king?! 109 00:08:08,910 --> 00:08:11,510 I'm not helping you do that! 110 00:08:11,510 --> 00:08:12,360 No way! 111 00:08:12,910 --> 00:08:14,530 Don't you want to get home? 112 00:08:14,530 --> 00:08:15,780 Of course I do. 113 00:08:15,780 --> 00:08:18,360 But I have no intention of doing something like that. 114 00:08:18,980 --> 00:08:21,010 Delzaine is heading for Babylon. 115 00:08:21,700 --> 00:08:24,910 If he gets there before we do,\Nyou'll never be able to get back. 116 00:08:24,910 --> 00:08:25,510 Huh?! 117 00:08:26,010 --> 00:08:28,300 That's why we have to defeat him first! 118 00:08:29,430 --> 00:08:30,830 "We have to defeat him first." 119 00:08:30,830 --> 00:08:32,570 How did that work out for us? 120 00:08:32,570 --> 00:08:33,730 Real good, right? 121 00:08:36,030 --> 00:08:37,970 Yeah, I know. 122 00:08:38,770 --> 00:08:41,830 You're right, I did say we had to defeat him. 123 00:08:45,110 --> 00:08:47,700 Back then, it's all I ever thought about. 124 00:08:48,410 --> 00:08:50,920 Revenge is all I ever lived for. 125 00:08:52,220 --> 00:08:53,620 Ever since I was little... 126 00:08:54,670 --> 00:08:55,920 That's all there was. 127 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 It's such a pity, hearing that poor boy. 128 00:08:59,600 --> 00:09:01,880 He adores Delzaine not knowing\Nhe was his father's enemy. 129 00:09:02,440 --> 00:09:04,150 I can hardly stand to listen. 130 00:09:04,150 --> 00:09:05,640 I know... 131 00:09:05,640 --> 00:09:07,770 He's far too innocent a boy. 132 00:09:07,770 --> 00:09:09,700 It's painful just to see. 133 00:09:10,530 --> 00:09:11,700 I don't understand... 134 00:09:12,150 --> 00:09:13,260 What do they mean? 135 00:09:26,960 --> 00:09:28,120 It's almost time... 136 00:09:28,790 --> 00:09:30,680 I will end your life... 137 00:09:31,250 --> 00:09:32,190 ...with my own hands. 138 00:09:41,040 --> 00:09:42,390 My father's enemy... 139 00:09:49,250 --> 00:09:50,410 Emilio? 140 00:09:58,770 --> 00:10:02,440 Attacking someone while\Nthey sleep is proof of a coward. 141 00:10:05,900 --> 00:10:06,850 You... 142 00:10:07,300 --> 00:10:09,540 You have no right to call me a coward! 143 00:10:10,360 --> 00:10:14,270 You intend to avenge your father, the former king? 144 00:10:14,270 --> 00:10:15,770 How pathetic. 145 00:10:16,630 --> 00:10:20,030 At least die trying to seize\Nthe throne for yourself. 146 00:10:21,630 --> 00:10:23,080 Delzaine is dead. 147 00:10:23,860 --> 00:10:25,650 Though I wasn't the one to do it. 148 00:10:26,230 --> 00:10:30,280 It should feel like I had my revenge all the same. 149 00:10:31,320 --> 00:10:34,870 But... why? Why doesn't it? 150 00:10:36,190 --> 00:10:37,550 It wasn't supposed to be like this. 151 00:10:39,380 --> 00:10:40,290 In that one moment... 152 00:10:43,920 --> 00:10:45,450 Prepare to die! 153 00:10:57,640 --> 00:10:59,250 Father! 154 00:11:03,680 --> 00:11:06,480 You have become strong, Emilio. 155 00:11:27,390 --> 00:11:30,060 I've been thinking, maybe I was wrong. 156 00:11:30,690 --> 00:11:31,800 Wrong? 157 00:11:31,800 --> 00:11:35,370 Do you remember our talk\Non the mountain during the blizzard? 158 00:11:36,760 --> 00:11:41,420 When I said I idolized him without\Nknowing what he did to my father? 159 00:11:41,880 --> 00:11:42,510 Yeah... 160 00:11:43,110 --> 00:11:47,730 After that talk, I tried\Nto remember my real father. 161 00:11:48,260 --> 00:11:50,540 But... I couldn't. 162 00:11:51,150 --> 00:11:51,980 Not at all... 163 00:11:53,070 --> 00:11:54,120 What are you saying? 164 00:11:54,730 --> 00:11:59,870 That final longing look Delzaine gave me...\Nfelt like I'd seen it before. 165 00:12:00,540 --> 00:12:04,500 Maybe you remember it\Nfrom when you idolized him. 166 00:12:04,500 --> 00:12:05,860 I thought the same. 167 00:12:06,680 --> 00:12:07,360 But... 168 00:12:08,290 --> 00:12:10,920 I'm not sure if I've just got it all wrong. 169 00:12:13,510 --> 00:12:15,910 It could be like Pascal said... 170 00:12:15,910 --> 00:12:16,600 Hmm? 171 00:12:17,640 --> 00:12:21,970 It was back when Pascal found out\NI tried to assassinate Delzaine. 172 00:12:22,930 --> 00:12:25,180 Well, he asked me... 173 00:12:26,300 --> 00:12:28,850 "Was it really Delzaine\Nwho killed the former king?" 174 00:12:29,550 --> 00:12:31,620 He asked how I knew it was him. 175 00:12:33,060 --> 00:12:37,480 I told him that's what I heard\Nbut he said that was insufficient proof. 176 00:12:38,550 --> 00:12:39,920 That it's just an assumption. 177 00:12:41,750 --> 00:12:44,050 Pascal tried to help me see. 178 00:12:44,830 --> 00:12:48,240 Alicia worried for me too...\Nand even Demetrio. 179 00:12:49,400 --> 00:12:52,550 But I... I wouldn't listen to anybody. 180 00:12:53,190 --> 00:12:56,790 I could only ever think of my one end goal. 181 00:12:57,500 --> 00:12:59,940 I... I... 182 00:13:15,400 --> 00:13:17,810 I wonder where those two ran off to? 183 00:13:20,890 --> 00:13:23,320 Are you worried about them too, Falarion? 184 00:13:23,320 --> 00:13:27,220 Don't worry. Shun is with Emilio\Nso I'm sure he's all right. 185 00:13:29,170 --> 00:13:31,140 You didn't deserve it either. 186 00:13:31,140 --> 00:13:32,270 Huh? Me? 187 00:13:32,270 --> 00:13:34,090 You said it too, right? 188 00:13:35,220 --> 00:13:38,210 That I should talk to him first\Nand ask him the truth. 189 00:13:38,770 --> 00:13:40,240 Yeah, I might have. 190 00:13:40,890 --> 00:13:46,830 And that even if I got my revenge,\Nsomeone would be hurt by it. 191 00:13:47,790 --> 00:13:49,930 I said something that snobby? 192 00:13:49,930 --> 00:13:53,400 Yeah, but I ignored every word of it. 193 00:13:54,070 --> 00:13:55,320 And this is the result. 194 00:13:57,120 --> 00:13:59,030 Cut it out, you're being pathetic. 195 00:13:59,570 --> 00:14:00,370 I am. 196 00:14:00,370 --> 00:14:01,260 Huh? 197 00:14:01,260 --> 00:14:02,510 You're right. 198 00:14:02,510 --> 00:14:03,900 I'm pathetic. 199 00:14:03,900 --> 00:14:06,890 Quit that! It doesn't\Nsound right coming from you! 200 00:14:06,890 --> 00:14:11,110 Say something that pisses me off\Nlike you always do! 201 00:14:11,110 --> 00:14:11,750 Eh? 202 00:14:12,560 --> 00:14:15,500 Do you remember the huge fight\Nwe got in that one time? 203 00:14:16,170 --> 00:14:20,190 It was right around when we joined\NDemetrio and the Ignauts, right? 204 00:14:21,220 --> 00:14:22,720 Yeah, it was. 205 00:14:24,170 --> 00:14:26,670 If you trust everyone that easily,\Nyou're bound to get hurt. 206 00:14:27,630 --> 00:14:30,470 You never know what their true intentions are... 207 00:14:30,470 --> 00:14:34,270 With an attitude like that,\Nthere's no use in trusting anybody. 208 00:14:35,300 --> 00:14:37,670 Don't you dare try to lecture me! 209 00:14:37,670 --> 00:14:39,340 What the hell? 210 00:14:39,340 --> 00:14:40,900 Why are you in such a bad mood? 211 00:14:41,400 --> 00:14:42,050 Ah. 212 00:14:42,050 --> 00:14:44,790 Will you be lonely if I go back to the surface? 213 00:14:44,790 --> 00:14:46,020 Don't make me laugh. 214 00:14:46,020 --> 00:14:48,320 It'll be a load off my shoulders when you're gone. 215 00:14:49,200 --> 00:14:51,250 That is, if you ever do get home. 216 00:14:51,250 --> 00:14:53,670 Is that any way to talk to the person helping you? 217 00:14:54,170 --> 00:14:55,820 And to think I came along for you... 218 00:14:55,820 --> 00:14:57,420 Leave. See if I care. 219 00:14:58,020 --> 00:15:01,220 Go back to the surface and cry to your mother. 220 00:15:01,920 --> 00:15:04,000 You really are a despicable person. 221 00:15:04,450 --> 00:15:06,600 Are all princes as smug as you? 222 00:15:06,600 --> 00:15:07,950 You're so full of yourself! 223 00:15:08,400 --> 00:15:10,930 That's why no one wants to help you! 224 00:15:10,930 --> 00:15:12,920 You're nothing like Demetrio! 225 00:15:16,010 --> 00:15:18,320 What do you know about me...? 226 00:15:20,370 --> 00:15:23,770 I don't want to know anything about\Na monster who tries to kill his parents! 227 00:15:24,270 --> 00:15:25,270 You bastard! 228 00:15:29,170 --> 00:15:30,170 You asked for it! 229 00:16:37,270 --> 00:16:43,640 You kept being nasty\Nand all I did was say one thing... 230 00:16:43,640 --> 00:16:45,260 Just one thing?! 231 00:16:45,980 --> 00:16:48,640 That's the one thing\Nyou shouldn't say to anybody. 232 00:16:50,270 --> 00:16:53,870 I've never brawled with someone\Nthat much in my whole life. 233 00:16:54,360 --> 00:16:55,270 Me either. 234 00:16:55,730 --> 00:16:59,010 In the end, I did get saved by you though. 235 00:17:00,050 --> 00:17:01,740 I didn't come to help you. 236 00:17:02,360 --> 00:17:05,720 Back then, I thought\Nthere'd still be a use for you. 237 00:17:06,180 --> 00:17:10,720 Yeah, yeah, whatever.\NIt was still way too close for comfort. 238 00:17:15,300 --> 00:17:17,349 Hey! What happened to the prince? 239 00:17:17,349 --> 00:17:18,599 Like I care! 240 00:17:18,599 --> 00:17:22,450 You're a smug little shit, but I like that! 241 00:17:25,099 --> 00:17:26,099 Dammit! 242 00:17:26,650 --> 00:17:28,990 I don't care what happens to him! 243 00:17:28,990 --> 00:17:29,880 What am I doing?! 244 00:17:34,170 --> 00:17:35,380 I'm screwed! 245 00:17:35,380 --> 00:17:37,250 He doesn't even matter to me! 246 00:17:51,380 --> 00:17:53,170 Why did it have to be you?! 247 00:17:53,170 --> 00:17:54,150 Shut up! 248 00:17:54,150 --> 00:17:56,000 I don't want your help! 249 00:17:56,000 --> 00:17:57,350 Just get up already! 250 00:17:59,750 --> 00:18:00,760 Don't just stand there! 251 00:18:00,760 --> 00:18:03,150 You always get in my way! 252 00:18:03,150 --> 00:18:04,980 Let's deal with this guy first! 253 00:18:04,980 --> 00:18:05,960 I know! 254 00:18:15,260 --> 00:18:17,040 You'll have to get past me first! 255 00:18:17,040 --> 00:18:18,000 Oh really? 256 00:18:18,000 --> 00:18:20,180 I didn't know you had a death wish! 257 00:18:23,880 --> 00:18:24,640 Shun! 258 00:18:31,770 --> 00:18:32,560 What?! 259 00:18:41,200 --> 00:18:43,510 His Warp Relic evolved?! 260 00:18:44,290 --> 00:18:45,510 Emilio! Now! 261 00:18:51,030 --> 00:18:54,390 I almost freaked out\Nwhen I thought I was dead. 262 00:18:54,390 --> 00:18:56,330 That guy was insanely strong. 263 00:18:57,180 --> 00:18:58,700 I've been wondering... 264 00:18:59,200 --> 00:19:02,870 How can you fight like that\Nwhen you're from the surface? 265 00:19:02,870 --> 00:19:05,780 Hey now. Don't underestimate\Nthe people up there. 266 00:19:06,610 --> 00:19:07,490 I'm not... 267 00:19:08,070 --> 00:19:11,760 To be honest, your guess is as good as mine. 268 00:19:12,300 --> 00:19:13,880 Did you fight often on the surface? 269 00:19:14,510 --> 00:19:17,860 Never. It's mostly a world without fighting. 270 00:19:19,410 --> 00:19:24,000 Well, there are wars and revolts\Non the surface, too, but... 271 00:19:24,500 --> 00:19:26,930 I've never had to deal with any in my life. 272 00:19:27,900 --> 00:19:28,760 Yeah? 273 00:19:30,070 --> 00:19:30,880 The surface... 274 00:19:31,720 --> 00:19:33,550 I can't even imagine. 275 00:19:33,550 --> 00:19:34,940 Do you want to go there? 276 00:19:34,940 --> 00:19:35,900 Not really. 277 00:19:36,670 --> 00:19:40,210 But what did Delzaine\Nwant to restore Babel for? 278 00:19:42,680 --> 00:19:44,280 If only I had talked to him more... 279 00:19:46,480 --> 00:19:48,390 What are your plans now? 280 00:19:51,660 --> 00:19:55,050 The same as ever. I'm still not ready to give up. 281 00:19:55,550 --> 00:19:59,300 Babel might not be\Nthe only way back to the surface. 282 00:19:59,300 --> 00:20:04,130 Besides, in the meantime I can\Nmeet new people and have more adventures. 283 00:20:04,650 --> 00:20:07,900 When I get back to the surface,\NI'll take my story and write a sweet novel. 284 00:20:07,900 --> 00:20:08,930 Shun... 285 00:20:08,930 --> 00:20:09,750 You really are... 286 00:20:09,750 --> 00:20:11,560 Emilio? Shun! 287 00:20:12,970 --> 00:20:15,090 Are you up there? I've been looking for you! 288 00:20:15,980 --> 00:20:16,790 Yeah! 289 00:20:16,790 --> 00:20:19,360 It's about time you two come back! 290 00:20:19,360 --> 00:20:20,440 She's right. 291 00:20:28,260 --> 00:20:30,000 All right! Let's race! 292 00:20:30,750 --> 00:20:32,510 Quit it. You'll fall! 293 00:20:33,110 --> 00:20:35,140 What? Are you scared? 294 00:20:35,140 --> 00:20:37,610 I just don't want you to fall! 295 00:20:37,610 --> 00:20:38,970 Are you sure that's all? 296 00:20:41,360 --> 00:20:42,140 Careful! 297 00:20:45,170 --> 00:20:46,410 I'm fine! 298 00:20:46,410 --> 00:20:48,040 That's what this rope's for! 299 00:20:49,450 --> 00:20:51,260 Shun, you really are... 300 00:20:53,110 --> 00:20:55,550 Finish line! Hurry on down here! 301 00:20:56,240 --> 00:20:56,950 Right! 302 00:21:07,080 --> 00:21:10,070 {\pos(1026,666)}To be continued... 303 00:22:40,160 --> 00:22:45,130 {\fad(350,0)}Episode 14: Resume 304 00:22:42,800 --> 00:22:44,500 Next time, Resume. 20226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.