Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,465 --> 00:02:13,551
Go away. Shoo, shoo!
2
00:02:20,182 --> 00:02:22,935
Hey! Child! Come back here.
Bring that back!
3
00:02:23,019 --> 00:02:24,019
Woman: Watch it!
4
00:02:24,061 --> 00:02:25,229
Man: Stop!
5
00:02:34,071 --> 00:02:36,240
Ooh! Whoa!
6
00:02:36,324 --> 00:02:37,867
Little savage!
7
00:03:32,588 --> 00:03:34,632
Kamila1almitra!
8
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
Almitra!
9
00:03:37,635 --> 00:03:40,012
Eggs, honey, fruit, nuts.
10
00:03:40,096 --> 00:03:43,391
Let's say, seven silver ones.
11
00:03:43,474 --> 00:03:46,227
What? Oh, yes,
of course. Let me...
12
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
Almitra!
13
00:03:47,645 --> 00:03:50,314
Quite a handful,
your daughter, no?
14
00:03:50,398 --> 00:03:52,942
Actually, she's very sweet.
15
00:03:53,025 --> 00:03:56,153
Yes. Like lemons.
16
00:03:57,321 --> 00:03:58,739
With honey.
17
00:03:58,823 --> 00:04:01,409
That's four, five, six...
18
00:04:01,492 --> 00:04:03,661
Almitra! I mean it!
19
00:04:03,744 --> 00:04:05,121
And seven.
20
00:04:05,830 --> 00:04:08,541
Almitra, get down from there!
21
00:04:08,666 --> 00:04:11,961
No, no,
no. No, I mean, don't move!
22
00:04:12,795 --> 00:04:14,296
No, no, no.
23
00:04:19,051 --> 00:04:20,136
Easy, boy!
24
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
Oh, dear!
25
00:04:22,263 --> 00:04:23,264
Oh!
26
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
Are you all right?
27
00:04:26,434 --> 00:04:29,395
Not again. My dates, ruined.
28
00:04:29,478 --> 00:04:33,023
It's the mother's fault. Letting
her run wild like an animal.
29
00:04:34,859 --> 00:04:37,820
Sorry. Sorry. I'm so sorry.
30
00:04:37,903 --> 00:04:39,196
Here, here's some.
31
00:04:39,822 --> 00:04:41,532
This one's still good.
32
00:04:42,992 --> 00:04:44,076
These are okay.
33
00:04:44,785 --> 00:04:46,203
It will not happen again.
34
00:04:48,038 --> 00:04:50,541
It takes a village, no?
35
00:04:54,086 --> 00:04:56,005
An apology would be nice.
36
00:04:57,798 --> 00:04:59,675
I said I was sorry.
37
00:04:59,758 --> 00:05:03,220
No. From her. She's the
one causing all the trouble.
38
00:05:03,929 --> 00:05:05,598
You know she doesn't speak.
39
00:05:05,681 --> 00:05:07,266
Or won't.
40
00:05:07,349 --> 00:05:09,351
Not since her father died.
41
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
Ugh. That was
over two years ago.
42
00:05:14,482 --> 00:05:16,692
Look, I'll pay you later.
43
00:05:16,775 --> 00:05:19,737
All of you. At the end of
the week, when I get paid.
44
00:05:19,820 --> 00:05:23,407
And what about all she's stolen?
45
00:05:26,410 --> 00:05:29,371
My daughter is not a thief!
46
00:05:31,916 --> 00:05:33,209
Woman: That's what
she says, yes.
47
00:05:39,465 --> 00:05:41,675
Hey, almitra, look.
48
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
You ought to be
ashamed of yourselves.
49
00:05:52,478 --> 00:05:54,688
Darling, pay no
attention to them.
50
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
They're just dumb kids.
51
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
What's this?
52
00:06:01,570 --> 00:06:03,781
Eee!
53
00:06:09,203 --> 00:06:11,830
Baby, I know
you miss your father.
54
00:06:11,914 --> 00:06:13,541
Me, too.
55
00:06:13,624 --> 00:06:17,336
And if I could
bring him back, I would.
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,172
But it's just us now.
57
00:06:20,965 --> 00:06:24,552
And you know what?
We're going to be all right.
58
00:06:25,302 --> 00:06:28,222
We just need to stick together.
59
00:06:38,399 --> 00:06:40,150
You know what I miss the most?
60
00:06:41,986 --> 00:06:43,988
Your voice.
61
00:06:51,537 --> 00:06:53,289
All right, my little one.
62
00:06:54,748 --> 00:06:57,001
It's school for you
and work for me.
63
00:06:58,168 --> 00:07:00,087
Try to be good, okay?
64
00:07:38,626 --> 00:07:41,211
Oh. Please let it be a goat.
65
00:07:45,382 --> 00:07:47,051
Almitra.
66
00:07:47,134 --> 00:07:51,889
Why are you following me? You
know you're supposed to be in school.
67
00:07:55,059 --> 00:07:57,978
Well, there's no time
to take you all the way back,
68
00:07:58,062 --> 00:08:00,064
and I can't lose this job.
69
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
I guess you're just going to
have to come with me.
70
00:08:04,360 --> 00:08:05,903
But listen.
71
00:08:05,986 --> 00:08:10,449
You better not take anything.
I'm serious, almitra.
72
00:08:10,532 --> 00:08:15,412
In this family, we do
not steal. Understood?
73
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Oh!
74
00:08:48,779 --> 00:08:50,364
Good morning, halim.
75
00:08:50,447 --> 00:08:51,532
Kamila.
76
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
Morning, ma'am.
77
00:08:56,745 --> 00:08:58,664
Are you okay?
78
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
Excehent
79
00:09:00,874 --> 00:09:03,711
oh. You've brought
along some help today.
80
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Or perhaps you're a spy.
81
00:09:07,464 --> 00:09:11,051
Yeah, she's the
leader of the resistance.
82
00:09:11,135 --> 00:09:12,386
Excuse me.
83
00:09:12,469 --> 00:09:14,179
Wait! Don't go yet.
84
00:09:14,263 --> 00:09:16,056
I mean...
85
00:09:16,140 --> 00:09:19,852
I can't allow entry without
the appropriate documents.
86
00:09:19,935 --> 00:09:21,228
Forthe girl.
87
00:09:21,311 --> 00:09:23,939
What? Oh, come on, halim.
88
00:09:24,022 --> 00:09:25,875
I don't have time for this.
I've got work to do.
89
00:09:25,899 --> 00:09:29,403
You know this prisoner
is a high security risk.
90
00:09:29,486 --> 00:09:32,448
A dangerous criminal.
91
00:09:33,866 --> 00:09:36,452
Why do you think they
assigned me to guard him?
92
00:09:36,535 --> 00:09:38,829
I have no idea. Whoa, whoa!
93
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Hey.
94
00:09:42,332 --> 00:09:45,586
Fine. Then you can babysit her.
95
00:09:45,669 --> 00:09:48,172
She's very well behaved,
by the way.
96
00:09:49,006 --> 00:09:51,633
Shouldn't give you
any trouble at all.
97
00:10:01,185 --> 00:10:05,022
So, almitra,
what do you do for fun?
98
00:10:06,398 --> 00:10:07,399
Ahh!
99
00:10:08,108 --> 00:10:09,485
Geez!
100
00:10:13,781 --> 00:10:15,240
What did you say to him?
101
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Almost.
102
00:10:24,875 --> 00:10:25,959
Okay.
103
00:10:27,503 --> 00:10:31,673
This is great.
I'm having a wonderful day!
104
00:10:32,925 --> 00:10:35,719
Hey, come back here.
That's my hat.
105
00:10:36,887 --> 00:10:39,723
It's an official hat, you
know. It's a government hat.
106
00:10:40,891 --> 00:10:43,936
Come back here!
Here, birdie, birdie...
107
00:11:27,312 --> 00:11:28,772
Do I hear a mouse?
108
00:11:30,107 --> 00:11:31,650
Careful, little mouse.
109
00:11:32,401 --> 00:11:34,403
There are traps everywhere.
110
00:11:36,613 --> 00:11:40,617
I never get visitors.
It'd be nice to have a chat,
111
00:11:41,201 --> 00:11:42,369
even with a mouse.
112
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
Oh. Where did you go?
113
00:11:48,208 --> 00:11:50,002
Little mouse?
114
00:11:50,502 --> 00:11:53,422
Hmm. No. Not there.
115
00:11:54,798 --> 00:11:57,843
Ha-ha! I know. The cookie jar.
116
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Hello.
117
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
Hmm.
118
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
Mmm.
119
00:12:13,150 --> 00:12:14,192
Hmm.
120
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
No. Not there either.
121
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Well...
122
00:12:19,990 --> 00:12:20,991
Hmm.
123
00:12:21,366 --> 00:12:23,577
A-ha! There you are!
124
00:12:23,869 --> 00:12:26,663
Oh. A mouse in a cage.
125
00:12:27,956 --> 00:12:29,791
Want a cookie, little mouse?
126
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
Mmm.
127
00:12:34,087 --> 00:12:36,006
My name's Mustafa.
128
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
What's yours?
129
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
A-ha.
130
00:12:45,390 --> 00:12:48,894
Almitra. That's a pretty name.
131
00:12:50,604 --> 00:12:54,107
Well, almitra, there
are all kinds of cages.
132
00:12:54,191 --> 00:12:58,695
This house has been
mine for seven years.
133
00:12:59,446 --> 00:13:00,447
My crime?
134
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Poetry.
135
00:13:02,658 --> 00:13:03,659
Hmm.
136
00:13:06,662 --> 00:13:09,456
Oh. The lady with
the mousetraps. Quick!
137
00:13:30,143 --> 00:13:33,105
We prisoners have to be sneaky.
138
00:13:35,023 --> 00:13:36,650
You know what's funny?
139
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
They think I'm their prisoner,
140
00:13:41,530 --> 00:13:44,408
but I've flown away many times.
141
00:13:45,492 --> 00:13:46,785
Oh, yes.
142
00:13:48,161 --> 00:13:49,705
Right out that window.
143
00:13:50,288 --> 00:13:53,000
High above the whole island.
144
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Let me tell you a secret.
145
00:13:56,962 --> 00:13:59,673
We are not imprisoned by houses
146
00:14:00,424 --> 00:14:02,384
or our bodies.
147
00:14:03,427 --> 00:14:05,303
Not even by other people.
148
00:14:08,306 --> 00:14:10,809
We are spirits.
149
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Free as the wind.
150
00:14:39,296 --> 00:14:42,340
It's a secret
not everyone knows.
151
00:14:58,023 --> 00:15:03,320
Mustafa: "I have seen people throw
themselves down and worship their own freedom
152
00:15:04,154 --> 00:15:06,490
"like slaves before a tyrant
153
00:15:07,199 --> 00:15:09,993
"praising him
though he slays them
154
00:15:15,332 --> 00:15:17,501
"I have seen
the freest among them
155
00:15:17,667 --> 00:15:19,795
"wear their
freedom as a handcuff
156
00:15:20,087 --> 00:15:22,798
"and my heart bled within me
157
00:15:22,881 --> 00:15:28,095
"for you can only be free when you
no longer speak of freedom as a goal
158
00:15:32,349 --> 00:15:34,101
"and how can you be free
159
00:15:34,184 --> 00:15:37,938
"unless you break the chains
you have fastened around yourself?
160
00:15:41,942 --> 00:15:44,528
"In truth, that which
you call freedom
161
00:15:44,653 --> 00:15:47,197
"is the strongest
of these chains
162
00:15:47,280 --> 00:15:50,242
"though its links
glitter in the sun
163
00:15:52,119 --> 00:15:54,538
"and to become free,
what would you
164
00:15:54,663 --> 00:15:57,040
"remove that is not
a part of yourself?
165
00:15:59,543 --> 00:16:03,588
"If it's a tyrant his
throne was built within you
166
00:16:06,216 --> 00:16:08,885
"if it's a care
you would cast off
167
00:16:09,052 --> 00:16:11,721
"that care has
been chosen by you
168
00:16:13,306 --> 00:16:15,851
"and if it's a fear
you would drive away
169
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
"the root of that
fear is in your heart
170
00:16:19,229 --> 00:16:21,815
"and not in
the hand of the feared
171
00:16:38,707 --> 00:16:40,500
"These things move within you
172
00:16:40,584 --> 00:16:44,087
"as lights and shadows
in constant half embrace
173
00:16:49,050 --> 00:16:50,510
"you'll be free indeed
174
00:16:50,594 --> 00:16:53,054
"not when your days
are without a care
175
00:16:53,138 --> 00:16:54,806
"nor your nights without grief
176
00:16:55,515 --> 00:16:59,102
"but rather when these things
bind up your life
177
00:16:59,186 --> 00:17:01,479
"and yet you rise above them
178
00:17:02,314 --> 00:17:03,648
"unbound"
179
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
That's it! Where is he?
180
00:17:15,035 --> 00:17:17,120
I'd like to wring his
little feathered neck.
181
00:17:17,204 --> 00:17:18,455
Kamila: Halim?
182
00:17:19,956 --> 00:17:21,291
Where is...
183
00:17:21,499 --> 00:17:23,376
Almitra.
184
00:17:23,960 --> 00:17:26,004
Didn't I tell you to
stay out of trouble?
185
00:17:26,087 --> 00:17:28,965
Halim! You were
supposed to babysit her!
186
00:17:30,300 --> 00:17:33,845
Oh, Mustafa, I'm so sorry my
daughter has interrupted your work.
187
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
I'll just get her out
of your way. Don't worry.
188
00:17:36,306 --> 00:17:38,225
No, no, no. We're fine.
189
00:17:38,308 --> 00:17:40,852
We were just chatting.
Right, almitra?
190
00:17:42,646 --> 00:17:43,980
Chatting?
191
00:17:46,441 --> 00:17:50,528
Yes, we were sailing
on the wings of the wind.
192
00:17:53,198 --> 00:17:54,199
Mmm.
193
00:17:55,116 --> 00:18:00,872
That reminds me, last night
I had the sweetest dream.
194
00:18:00,956 --> 00:18:03,333
I dreamt of a ship
sailing into the harbor,
195
00:18:03,500 --> 00:18:05,835
coming to take me
back to my homeland.
196
00:18:06,294 --> 00:18:07,295
Hmm.
197
00:18:07,379 --> 00:18:10,924
Halim, you haven't today,
by any chance, seen a ship?
198
00:18:12,884 --> 00:18:14,636
But to tell you the truth,
I wasn't looking.
199
00:18:14,761 --> 00:18:16,012
Mmm! Mmm!
200
00:18:16,346 --> 00:18:18,348
Almitra, get down
from there! Ahhh!
201
00:18:18,556 --> 00:18:20,100
Ooh!
202
00:18:20,183 --> 00:18:23,812
Oh! Mustafa, I'm so sorry!
I mean, almitra is sorry.
203
00:18:24,020 --> 00:18:26,022
Oh! Here, let me...
204
00:18:26,564 --> 00:18:28,358
You do it.
205
00:18:28,441 --> 00:18:30,485
That must hurt so much.
206
00:18:30,568 --> 00:18:34,197
No, no, no. I'm
fine. I'm fine, really.
207
00:18:34,281 --> 00:18:37,659
Oh, no, no, no.
Look at your painting.
208
00:18:37,742 --> 00:18:39,369
It's completely ruined.
209
00:18:39,452 --> 00:18:41,329
No, no. Not at all.
210
00:18:41,413 --> 00:18:43,123
In fact, it's improved.
211
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
No, no, Mustafa,
you cannot mean that.
212
00:18:45,875 --> 00:18:47,043
I do, I do!
213
00:18:47,127 --> 00:18:49,546
But it's so ugly. Look at it!
214
00:18:49,629 --> 00:18:50,714
Now, now, now.
215
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
I don't know what to do.
216
00:18:51,881 --> 00:18:53,526
Come and sit down. Here.
I've tried everything!
217
00:18:53,550 --> 00:18:57,178
Nothing I do or say
gets through to her.
218
00:18:57,262 --> 00:19:00,807
She's just completely
beyond my control.
219
00:19:00,890 --> 00:19:02,767
Well, of course, she is.
220
00:19:03,727 --> 00:19:04,811
What?
221
00:19:04,894 --> 00:19:06,646
She doesn't belong to you.
222
00:19:07,897 --> 00:19:09,566
She doesn't?
223
00:19:09,649 --> 00:19:11,568
Oh, no, no, no, no, no, Mustafa.
224
00:19:11,651 --> 00:19:14,321
I remember
clearly that it was me
225
00:19:14,404 --> 00:19:16,114
who brought her into this world.
226
00:19:16,197 --> 00:19:18,158
Yes, yes, that's true.
227
00:19:18,241 --> 00:19:21,328
She came through you,
but not from you.
228
00:19:22,245 --> 00:19:25,206
"Your children are
not your children
229
00:19:25,999 --> 00:19:29,586
"they are the sons and
daughters of life's longing for itself"
230
00:19:30,462 --> 00:19:35,508
Your children
are not your children
231
00:19:36,926 --> 00:19:41,431
they're the sons and daughters
of life's longing for itself
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,019
they come through you
233
00:19:47,187 --> 00:19:49,105
but not from you
234
00:19:50,273 --> 00:19:55,445
though they're with you,
they belong to themselves
235
00:19:56,988 --> 00:20:02,077
you may give them your love,
but not your thoughts
236
00:20:03,953 --> 00:20:08,666
for they have
thoughts of their own
237
00:20:10,335 --> 00:20:15,340
you may house their bodies,
not their souls
238
00:20:17,092 --> 00:20:21,346
for their souls
dwell in a house of tomorrow
239
00:20:22,972 --> 00:20:28,728
which you cannot visit,
not even in your dreams
240
00:20:46,704 --> 00:20:49,165
You may strive
241
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
to be like them
242
00:20:54,212 --> 00:20:58,842
but seek not to
make them like you
243
00:21:00,718 --> 00:21:06,057
for life goes not backward
244
00:21:07,517 --> 00:21:12,188
nor tarries with yesterday
245
00:21:13,565 --> 00:21:20,029
you are the bows
from which your children
246
00:21:20,113 --> 00:21:25,994
as living arrows are sent forth
247
00:21:27,454 --> 00:21:33,793
the Archer sees the Mark
upon the path of the infinite
248
00:21:33,877 --> 00:21:38,840
and he bends you with his might
249
00:21:40,508 --> 00:21:45,930
that his arrows
may go swift and far
250
00:22:16,878 --> 00:22:23,301
Let your bending in the
Archer's hand be for gladness
251
00:22:23,384 --> 00:22:26,179
for even as he
loves the arrow that flies
252
00:22:26,262 --> 00:22:30,099
he loves the how that is stable
253
00:22:30,183 --> 00:22:36,523
let your bending in the
Archer's hand be for gladness
254
00:22:36,606 --> 00:22:39,526
for even as he
loves the arrow that flies
255
00:22:39,609 --> 00:22:44,280
he loves the how that is stable
256
00:23:09,889 --> 00:23:12,684
"For even as he loves
the arrow that flies
257
00:23:13,518 --> 00:23:17,188
"so he loves also
the bow that is stable"
258
00:23:20,984 --> 00:23:23,361
sergeant: Halim! Ow! Ohh!
259
00:23:37,166 --> 00:23:40,878
Sergeant, to what
do I owe this honor?
260
00:23:40,962 --> 00:23:45,425
I've come to inform you that you
are released from your confinement.
261
00:23:45,508 --> 00:23:47,885
What? Released?
262
00:23:50,555 --> 00:23:54,100
But we should throw a party,
with music.
263
00:23:57,645 --> 00:23:59,606
Released, released.
264
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
Mustafa!
265
00:24:03,234 --> 00:24:05,153
You are released
on the condition
266
00:24:05,236 --> 00:24:07,322
that you return
to your own country
267
00:24:07,405 --> 00:24:10,074
and never again set
foot on orphalese.
268
00:24:12,285 --> 00:24:14,495
If halim is up to it...
269
00:24:14,662 --> 00:24:16,956
Hmm!
270
00:24:17,081 --> 00:24:19,917
We will escort you to
your port of emigration.
271
00:24:20,001 --> 00:24:21,044
Now.
272
00:24:21,711 --> 00:24:23,504
What, now?
273
00:24:26,633 --> 00:24:30,470
Well, I'll help you pack up
your things. All your work.
274
00:24:30,553 --> 00:24:33,598
No, you'll clean
up and then leave.
275
00:24:33,681 --> 00:24:36,726
We will deal with his
personal effects later.
276
00:24:36,809 --> 00:24:39,270
Sergeant, come on now.
Surely, there's time to gather...
277
00:24:39,354 --> 00:24:40,813
You will come with us now.
278
00:24:40,897 --> 00:24:45,568
Unless you want to remain locked
up here for another seven years.
279
00:24:46,319 --> 00:24:47,737
Hmm-hmm.
280
00:24:47,820 --> 00:24:49,489
Difficult decision, that one.
281
00:24:50,782 --> 00:24:52,158
Here is your final pay.
282
00:24:52,241 --> 00:24:55,244
After today, your services
are no longer required.
283
00:24:57,163 --> 00:25:02,043
I'm so sorry, Kamila. I hope
that you will find work soon.
284
00:25:03,086 --> 00:25:06,339
Your visits have been a
bright spot in my time here.
285
00:25:06,422 --> 00:25:07,632
Goodbye.
286
00:25:07,715 --> 00:25:10,259
Thank you, Mustafa,
for everything.
287
00:25:10,760 --> 00:25:11,761
Ugh.
288
00:25:13,137 --> 00:25:17,684
And please say goodbye
to my new friend, almitra.
289
00:25:17,767 --> 00:25:19,977
I wish we had had more time.
290
00:25:21,604 --> 00:25:22,897
What?
291
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
Mmm.
292
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
Ha!
293
00:25:27,402 --> 00:25:31,030
I should have known.
The silent thief.
294
00:25:31,114 --> 00:25:34,075
You're developing quite the
reputation at the marketplace.
295
00:25:34,158 --> 00:25:38,621
Don't think you're too young to
spend a few nights in jail, my friend.
296
00:25:38,705 --> 00:25:40,456
Heh! And you, too!
297
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
Rat traps!
298
00:25:47,296 --> 00:25:48,423
Halim!
299
00:25:53,219 --> 00:25:54,762
Almitra, no!
300
00:25:56,013 --> 00:25:57,724
You heard the sergeant.
301
00:26:03,646 --> 00:26:05,815
We can't afford
any more trouble.
302
00:26:08,985 --> 00:26:13,281
I know, I know.
I'm gonna miss him, too.
303
00:26:14,574 --> 00:26:18,161
All right, I guess
I'd better finish up.
304
00:27:10,546 --> 00:27:12,089
Look! It's the poet!
305
00:27:12,173 --> 00:27:13,299
Mustafa?
306
00:27:13,382 --> 00:27:14,467
Is he free?
307
00:27:14,550 --> 00:27:16,052
It's been so long.
308
00:27:18,095 --> 00:27:19,639
Man: Mustafa!
309
00:27:19,722 --> 00:27:21,641
Have you been freed?
Where are they taking you?
310
00:27:21,724 --> 00:27:24,435
To the harbor.
This is a happy day.
311
00:27:24,519 --> 00:27:26,646
For all of you, of
course, but for me too!
312
00:27:26,729 --> 00:27:29,023
I'm being released.
I'm going home.
313
00:27:29,106 --> 00:27:30,983
Great! Wonderful!
314
00:27:31,067 --> 00:27:33,194
Then you mustjoin
us in celebrating!
315
00:27:33,277 --> 00:27:36,030
Absolutely not! We have
a schedule to stick to.
316
00:27:36,113 --> 00:27:39,992
Sergeant! You don't
like braised lamb shank?
317
00:27:42,411 --> 00:27:45,957
All right. Five minutes, not a
moment longer!
318
00:27:46,040 --> 00:27:47,458
Bride's father:
Yes, yes, thank you.
319
00:27:47,542 --> 00:27:50,628
Strike up the band. We have
two occasions to celebrate.
320
00:27:53,965 --> 00:27:56,133
Kissing. That's all he knows.
321
00:27:56,217 --> 00:27:58,094
Give her time to eat,
for heaven's sake.
322
00:28:01,931 --> 00:28:03,099
Mmm.
323
00:28:03,182 --> 00:28:06,894
They're newlyweds. That's what
they're supposed to do, right?
324
00:28:06,978 --> 00:28:10,064
Who knows? The last
time I kissed a pretty girl,
325
00:28:10,147 --> 00:28:13,150
the dead sea was only sick.
326
00:28:14,110 --> 00:28:15,695
Enough. Grandpa.
327
00:28:15,778 --> 00:28:16,779
Oh.
328
00:28:21,325 --> 00:28:22,451
Thank you.
329
00:28:27,957 --> 00:28:29,834
I've missed this!
330
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
A toast to the happy couple!
331
00:28:32,169 --> 00:28:34,088
And for Mustafa!
332
00:28:34,171 --> 00:28:36,257
To love and freedom!
333
00:28:36,340 --> 00:28:38,718
All: To love and freedom!
334
00:28:38,801 --> 00:28:40,970
To freedom!
335
00:28:42,805 --> 00:28:44,056
Tolove?
336
00:28:44,599 --> 00:28:45,725
Mustafa,
337
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
please, would you give a
blessing to my daughter's marriage?
338
00:28:49,729 --> 00:28:52,064
It would be my honor.
339
00:28:54,901 --> 00:28:59,822
"You were born together and
together you shall be for evermore
340
00:29:11,042 --> 00:29:15,588
"You shall be together when the
white wings of death scatter your days
341
00:29:26,307 --> 00:29:31,437
"Yes, you shall be together
even in the silent memory of god
342
00:29:55,086 --> 00:29:58,923
"But let there be spaces
in your togetherness
343
00:30:01,217 --> 00:30:04,720
"and let the winds of the
heavens dance between you
344
00:30:06,055 --> 00:30:10,393
"love one another
but make not a bond of love
345
00:30:15,231 --> 00:30:17,566
"let it rather be a moving sea
346
00:30:17,650 --> 00:30:20,111
"between the shores
of your souls
347
00:30:25,616 --> 00:30:29,954
"Fill each other's cup
but drink not from one cup
348
00:30:35,251 --> 00:30:37,670
"Give one another of your bread
349
00:30:37,753 --> 00:30:39,922
"but eat not from the same loaf
350
00:30:53,436 --> 00:30:57,523
"Sing and dance
together and be joyous
351
00:30:57,606 --> 00:30:59,817
"but let each
one of you be alone
352
00:31:09,285 --> 00:31:13,122
"Even as the strings
of a lute are alone
353
00:31:13,205 --> 00:31:14,832
"though they quiver
with the same music
354
00:31:30,723 --> 00:31:34,727
"Give your hearts but not
into each other's keeping
355
00:31:35,978 --> 00:31:39,315
"for only the hand of life
can contain your hearts
356
00:32:11,555 --> 00:32:16,352
"And stand together
yet not too near together
357
00:32:20,856 --> 00:32:23,734
"for the pillars of
the temple stand apart
358
00:32:25,945 --> 00:32:27,947
"and the oak tree
and the cypress
359
00:32:28,030 --> 00:32:30,157
"grow not in
each other's shadow"
360
00:32:34,745 --> 00:32:37,665
bride's mother: Thank you,
Mustafa. Bride: It was lovely.
361
00:32:37,748 --> 00:32:39,250
My pleasure.
362
00:32:54,515 --> 00:32:55,516
Mustafa: Ha-hal
363
00:32:58,060 --> 00:33:00,229
Sergeant: I said "five minutes."
364
00:33:00,312 --> 00:33:03,149
And you've taken advantage
of my generosity.
365
00:33:03,232 --> 00:33:04,859
Let's go. Now! All: Oh!
366
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
Killjoy.
367
00:33:06,068 --> 00:33:09,280
Goodbye, everybody. And
good luck to the two of you.
368
00:33:09,363 --> 00:33:12,658
And thank you,
Mustafa, for our blessing.
369
00:33:13,701 --> 00:33:15,786
Again with the kissing.
370
00:33:17,496 --> 00:33:18,622
Come here.
371
00:33:19,206 --> 00:33:20,583
Man: Goodbye, Mustafa.
372
00:33:20,666 --> 00:33:22,042
All: Goodbye!
373
00:33:23,252 --> 00:33:26,463
Ah! It's a beautiful
day for sailing.
374
00:33:26,589 --> 00:33:30,634
If Mustafa sets
foot on that ship, I'll eat my Fez!
375
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
Woman: Take care of yourself.
376
00:33:34,096 --> 00:33:36,140
Goodbye, good people. Goodbye!
377
00:33:36,223 --> 00:33:37,349
Safe journey!
378
00:33:37,433 --> 00:33:38,434
Mother: Farewell!
379
00:33:40,519 --> 00:33:42,646
My cake!
380
00:33:47,151 --> 00:33:48,819
I'll stick with the baklava.
381
00:33:55,492 --> 00:33:58,037
Those foolish peasants.
382
00:33:58,120 --> 00:34:00,706
They hang on your every word.
383
00:34:00,789 --> 00:34:05,753
After all this time, they still
see you as their great leader.
384
00:34:05,836 --> 00:34:07,755
With all due respect, sergeant,
385
00:34:07,838 --> 00:34:09,673
they're neither
foolish nor peasants.
386
00:34:09,757 --> 00:34:11,717
And I'm no leader.
387
00:34:11,800 --> 00:34:13,761
Sergeant: What, then? A teacher?
388
00:34:14,970 --> 00:34:16,472
What is a teacher?
389
00:34:16,555 --> 00:34:19,350
He can only lead you to the
threshold of your own mind.
390
00:34:20,517 --> 00:34:23,520
We all stand alone in our
understanding, sergeant.
391
00:34:23,604 --> 00:34:25,022
You and I.
392
00:34:28,984 --> 00:34:32,738
You hear that, Mustafa?
That's who the people are.
393
00:34:32,821 --> 00:34:36,200
Sheep, waiting to be
led by the strongest...
394
00:34:40,287 --> 00:34:42,623
Are you, uh, all right, sir?
395
00:34:44,833 --> 00:34:46,418
Who did that? Hmm?
396
00:34:46,502 --> 00:34:47,795
Well, sergeant,
397
00:34:47,878 --> 00:34:51,674
I suppose even the sheep
have the last word, sometimes.
398
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Whoa!
399
00:34:54,927 --> 00:34:56,178
Good boy.
400
00:35:20,494 --> 00:35:21,495
Well,
401
00:35:22,621 --> 00:35:24,206
I did...
402
00:35:27,751 --> 00:35:29,545
Huh? Huh! Oh!
403
00:35:32,756 --> 00:35:33,757
Oh!
404
00:35:36,593 --> 00:35:37,636
You see?
405
00:35:37,720 --> 00:35:38,887
Mustafa?
406
00:35:38,971 --> 00:35:40,097
Man: It's him.
407
00:35:43,225 --> 00:35:44,685
Woman: Hurry.
408
00:35:52,985 --> 00:35:54,069
Woman: Mustafa?
409
00:35:58,073 --> 00:35:59,199
Man: Mustafa.
410
00:36:01,410 --> 00:36:03,412
Ooh!
411
00:36:04,663 --> 00:36:05,664
Oh!
412
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
Ugh.
413
00:36:32,483 --> 00:36:33,484
Oh!
414
00:36:33,609 --> 00:36:35,361
Oh! Ho! Ho!
415
00:36:41,241 --> 00:36:42,427
Woman: Oh, my!
Man: Are you okay?
416
00:36:42,451 --> 00:36:43,911
That was a close one.
417
00:36:43,994 --> 00:36:45,913
It's all right, it's all
right, I...
418
00:36:45,996 --> 00:36:47,623
Oh, I am fine, thanks.
419
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Welcome back.
Good to see you again.
420
00:36:49,625 --> 00:36:51,543
Mustafa: How's your wife?
Woman: We missed you.
421
00:36:53,504 --> 00:36:54,606
Mustafa: How are the children?
422
00:36:54,630 --> 00:36:56,715
Woman: So big now you
wouldn't recognize them.
423
00:36:56,799 --> 00:36:58,008
That's terrific.
424
00:36:58,092 --> 00:36:59,259
Man: So glad you're back.
425
00:36:59,343 --> 00:37:01,178
Yes, yes, yes.
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,681
We're all pleased as punch
to see Mustafa again.
427
00:37:04,765 --> 00:37:07,810
But it's time to get back to
whatever it is you people do.
428
00:37:07,893 --> 00:37:09,728
That's right, gramps.
429
00:37:09,812 --> 00:37:12,606
Your olives aren't going to
press themselves, are they?
430
00:37:12,689 --> 00:37:14,483
You've important work to do.
431
00:37:14,566 --> 00:37:15,776
Oh, no, sir.
432
00:37:15,859 --> 00:37:18,862
His words are worth more
than my sacks of olives.
433
00:37:18,946 --> 00:37:20,114
Nonsense, my friend.
434
00:37:20,197 --> 00:37:22,408
Oh! It's true, Mustafa.
435
00:37:22,491 --> 00:37:24,159
I don't know how I could have
436
00:37:24,243 --> 00:37:26,662
gotten through that
terrible drought year
437
00:37:26,745 --> 00:37:29,289
without your
words to reassure me.
438
00:37:29,373 --> 00:37:31,291
Or us, when our child was ill.
439
00:37:31,375 --> 00:37:34,002
Or me, putting up
with my mother-in-law.
440
00:37:38,173 --> 00:37:41,885
Truly, your work
means more than ours.
441
00:37:41,969 --> 00:37:43,053
Oh, shut up!
442
00:37:43,762 --> 00:37:46,098
Oh, dear, let me help you.
443
00:37:46,181 --> 00:37:49,643
My friend, all work is noble.
444
00:37:55,858 --> 00:37:57,860
"You work that you may keep pace
445
00:37:57,943 --> 00:38:01,071
"with the earth and
the soul of the earth
446
00:38:06,660 --> 00:38:10,664
"For to be idle is to become
a stranger unto the seasons
447
00:38:10,747 --> 00:38:12,958
"and to step out
of life's procession
448
00:38:13,041 --> 00:38:18,130
"that marches in majesty and
proud submission towards the infinite
449
00:38:25,304 --> 00:38:27,639
"When you work you are a flute
450
00:38:27,723 --> 00:38:32,227
"through whose heart the
whispering of the hours turns to music
451
00:38:49,203 --> 00:38:53,874
"And when you work with love
you bind yourself to yourself
452
00:38:53,957 --> 00:38:57,252
"and to one another, and to god
453
00:39:01,256 --> 00:39:03,759
"and what is it
to work with love?
454
00:39:10,974 --> 00:39:15,187
"It is to weave the cloth with
threads drawn from your heart
455
00:39:15,270 --> 00:39:18,315
"even as if your beloved
were to wear that cloth
456
00:39:31,119 --> 00:39:33,872
"It is to build
a house with affection
457
00:39:33,956 --> 00:39:37,793
"even as if your beloved
were to dwell in that house
458
00:39:46,468 --> 00:39:52,057
"It is to sow seeds with tenderness
and reap the harvest with joy
459
00:39:52,140 --> 00:39:55,018
"even as if your
beloved were to eat the fruit
460
00:39:59,106 --> 00:40:01,525
"it is to charge
all things you fashion
461
00:40:01,608 --> 00:40:04,528
"with a breath
of your own spirit
462
00:40:08,824 --> 00:40:11,952
"and to know that
all the blessed dead
463
00:40:12,035 --> 00:40:15,122
"are standing
about you and watching
464
00:40:21,795 --> 00:40:25,549
"Often I have heard you say
as if speaking in sleep
465
00:40:26,508 --> 00:40:28,969
"'one who works in marble,
and finds
466
00:40:29,052 --> 00:40:31,805
"the shape of their
own soul in the stone
467
00:40:31,888 --> 00:40:34,766
"'ls nobler than
one who plows the soil
468
00:40:44,651 --> 00:40:46,528
"'And one who seizes the rainbow
469
00:40:46,612 --> 00:40:49,656
"'to lay it on a cloth
in the likeness of man
470
00:40:49,740 --> 00:40:53,243
"'ls more than one who makes
the sandals for our feet'
471
00:41:01,043 --> 00:41:07,299
"But I say, not in sleep but in
the over-wakefulness ofnoonfide
472
00:41:07,382 --> 00:41:11,303
"that the wind speaks not
more sweetly to the giant oaks
473
00:41:11,386 --> 00:41:15,432
"than it does to
the smallest blades of grass
474
00:41:17,476 --> 00:41:21,730
"and they are great who turn
the voice of the wind into a song
475
00:41:21,813 --> 00:41:24,358
"made sweeter by
their own loving
476
00:41:33,283 --> 00:41:37,412
"Work is love made visible"
477
00:41:49,174 --> 00:41:52,511
Well, that was lovely,
wasn't it? Very edifying.
478
00:41:52,594 --> 00:41:54,304
But we need to be moving along.
479
00:41:54,388 --> 00:41:56,431
What's the hurry?
He's just been released.
480
00:41:56,515 --> 00:41:59,017
Yes, we haven't
seen him for years.
481
00:41:59,101 --> 00:42:01,311
Where are you taking him?
I thought he was free.
482
00:42:01,395 --> 00:42:03,063
I am free, my friends.
483
00:42:03,146 --> 00:42:05,315
Today, I'm being
sent home to my country.
484
00:42:05,399 --> 00:42:08,694
I must admit, it will be
good to see my home again.
485
00:42:11,238 --> 00:42:12,489
Please, sir.
486
00:42:12,572 --> 00:42:16,368
Before you go, I insist
we serve you a proper meal.
487
00:42:16,451 --> 00:42:18,203
Yes, everyone knows
488
00:42:18,286 --> 00:42:20,414
the food on those
ships is terrible.
489
00:42:20,497 --> 00:42:21,707
Come. Sit.
490
00:42:21,790 --> 00:42:24,000
Out of the way, out of
the way, people. Come on.
491
00:42:24,084 --> 00:42:27,087
Bashira! The best for Mustafa.
492
00:42:27,254 --> 00:42:28,254
Oh!
493
00:42:29,423 --> 00:42:31,717
And you'll need
provisions for your trip.
494
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Have some oranges.
495
00:42:33,093 --> 00:42:34,219
Some pistachios.
496
00:42:34,302 --> 00:42:36,847
Now just one minute.
I'm in charge here!
497
00:42:36,930 --> 00:42:39,808
And I say whether...
Ooh. Is that fresh halvah?
498
00:42:42,269 --> 00:42:43,562
Mmm.
499
00:42:43,645 --> 00:42:44,896
Oh! Oh!
500
00:42:44,980 --> 00:42:48,108
All right, five minutes.
And not a moment longer.
501
00:42:55,031 --> 00:42:58,034
Mustafa: What generosity!
Enough, enough!
502
00:42:58,118 --> 00:42:59,911
Thank you, dear people.
503
00:42:59,995 --> 00:43:02,664
Thank you for
the gifts of your labor,
504
00:43:02,748 --> 00:43:06,001
and thanks to
the earth for its gifts.
505
00:43:10,505 --> 00:43:13,925
"Would that you could live
from the fragrance of the earth
506
00:43:14,009 --> 00:43:17,512
"and like an air plant
be sustained by the light
507
00:43:25,854 --> 00:43:28,273
"But since we must kill to eat
508
00:43:28,356 --> 00:43:30,525
"then let it be
an act of worship
509
00:44:02,516 --> 00:44:07,270
"When you gather the grapes
for the winepress, say in your heart
510
00:44:08,480 --> 00:44:10,816
"'i too am a vineyard
511
00:44:10,899 --> 00:44:14,194
"'and my fruit shall be
gathered for the winepress
512
00:44:15,445 --> 00:44:18,990
"'and the wine shall be kept
in eternal vessels'
513
00:44:34,047 --> 00:44:36,716
"And when you crush an apple
with your teeth
514
00:44:38,176 --> 00:44:40,262
"say to it in your heart
515
00:44:45,600 --> 00:44:48,186
"'Your seeds
shall live in my body
516
00:44:49,104 --> 00:44:52,732
"'and the buds of your tomorrow
shall blossom in my heart
517
00:45:07,289 --> 00:45:13,128
"'Your blood and my blood is the
sap that feeds the tree of heaven
518
00:45:19,759 --> 00:45:23,638
"'And together we shall rejoice
through all the seasons III
519
00:45:37,652 --> 00:45:39,487
Thank you, friends.
520
00:45:39,571 --> 00:45:42,657
I'll miss you.
I'll miss you all.
521
00:45:45,452 --> 00:45:47,412
Watch him.
I'll be back in a moment.
522
00:45:47,495 --> 00:45:48,622
Right!
523
00:45:48,705 --> 00:45:49,873
What...
524
00:45:54,878 --> 00:45:57,172
Sergeant: No, listen...
Listen to me!
525
00:45:57,714 --> 00:46:01,593
He's a danger, and his
influence continues to grow.
526
00:46:01,676 --> 00:46:05,347
I need at least five men here
and more when we get there.
527
00:46:06,306 --> 00:46:09,684
No, he doesn't suspect anything.
528
00:46:09,768 --> 00:46:12,520
But the people...
There may be resistance.
529
00:46:13,813 --> 00:46:17,901
Oh, yes, the pasha will know
how to handle Mustafa.
530
00:46:21,029 --> 00:46:24,199
Itsyou! Openths dooratonce!
531
00:46:27,994 --> 00:46:29,663
Mmm. Mmm!
532
00:46:30,038 --> 00:46:31,039
Oh!
533
00:46:32,749 --> 00:46:34,084
Man: So true.
534
00:46:34,668 --> 00:46:40,590
Mustafa, my friend, we feed the
body, but you, you feed the soul.
535
00:46:41,257 --> 00:46:43,885
Sir? May I have a word with you?
536
00:46:43,969 --> 00:46:46,638
"Sir"? After seven years?
537
00:46:46,721 --> 00:46:50,058
Please, halim.
Here, have some wine.
538
00:46:58,358 --> 00:47:01,069
Is something
troubling you, halim?
539
00:47:01,152 --> 00:47:03,655
No! No, no, no. I was just...
540
00:47:03,738 --> 00:47:05,407
Yes, there is.
541
00:47:05,991 --> 00:47:07,826
Yes? Go on.
542
00:47:07,909 --> 00:47:12,956
I know everyone sees me
as this self-assured, dauntless,
543
00:47:13,039 --> 00:47:15,583
impenetrable
fortress of strength.
544
00:47:17,961 --> 00:47:19,587
But, um...
545
00:47:19,671 --> 00:47:22,674
The truth is, and this
might surprise you,
546
00:47:22,757 --> 00:47:26,428
I actually have one thing
that fills me with fear.
547
00:47:26,511 --> 00:47:28,263
And that is?
548
00:47:32,517 --> 00:47:35,145
Expressing feelings of love.
549
00:47:35,603 --> 00:47:37,355
Ah. Love.
550
00:47:38,106 --> 00:47:39,649
For Kamila?
551
00:47:42,110 --> 00:47:43,445
You knew?
552
00:47:46,948 --> 00:47:52,871
I see her lovely face every day,
553
00:47:52,954 --> 00:47:55,206
but I have no
idea how she feels.
554
00:47:55,290 --> 00:47:59,836
I mean, perhaps she's intimidated
by my status, my authority.
555
00:47:59,919 --> 00:48:01,796
Intimidated? Your...
556
00:48:02,255 --> 00:48:05,633
No. No, no, no, no.
Don't let that worry you.
557
00:48:05,717 --> 00:48:08,553
Good. Okay. Good.
558
00:48:08,636 --> 00:48:12,265
But now that you're leaving, I mean,
she won't be coming around anymore.
559
00:48:12,348 --> 00:48:15,226
And if I don't
do something soon,
560
00:48:15,310 --> 00:48:18,104
I mightjust lose her
forever! What will I do?
561
00:48:18,188 --> 00:48:20,774
I just... I mean, what can I do?
562
00:48:20,857 --> 00:48:22,859
Halim, halim.
563
00:48:22,942 --> 00:48:23,985
Yes?
564
00:48:24,069 --> 00:48:26,780
You're mangling that mango.
565
00:48:27,572 --> 00:48:29,532
Ha-ha.
566
00:48:29,616 --> 00:48:31,910
So I am.
567
00:48:31,993 --> 00:48:36,247
Halim, when love
beckons to you, follow him,
568
00:48:36,331 --> 00:48:39,167
though his ways
are hard and steep.
569
00:48:42,837 --> 00:48:45,799
When love beckons to you
570
00:48:47,509 --> 00:48:48,885
follow him
571
00:48:52,138 --> 00:48:56,768
though his ways
are hard and steep
572
00:49:01,397 --> 00:49:06,861
and when his wings
enfold you, yield to him
573
00:49:10,782 --> 00:49:15,620
though he hides
a sword among them
574
00:49:20,083 --> 00:49:23,169
and when he speaks to you
575
00:49:24,671 --> 00:49:26,131
believe in him
576
00:49:29,634 --> 00:49:34,722
though his voice
may shatter your dreams
577
00:49:38,059 --> 00:49:42,522
love will crown and crucify you
578
00:49:42,605 --> 00:49:47,110
and though for your growth
so he is for your pruning
579
00:49:47,443 --> 00:49:51,906
love will caress
your tenderest branches
580
00:49:52,407 --> 00:49:56,077
and shake every clinging root
581
00:49:57,495 --> 00:50:03,418
like sheaves of corn
he gathers you unto himself
582
00:50:06,713 --> 00:50:12,093
he threshes and sifts you
he grinds and he kneads you
583
00:50:15,930 --> 00:50:22,395
and then he assigns
you to his sacred fire
584
00:50:25,273 --> 00:50:31,988
that you may become sacred
bread for god's sacred feast
585
00:50:34,282 --> 00:50:38,786
all these things
shall love do unto you
586
00:50:38,870 --> 00:50:43,208
that you may know
the secrets of your heart
587
00:50:43,291 --> 00:50:48,546
and in that
knowledge become a fragment
588
00:50:48,630 --> 00:50:52,634
a fragment of life's heart
589
00:50:53,468 --> 00:50:59,265
now if in your fear you seek only
love's peace and love's pleasure
590
00:51:02,810 --> 00:51:08,900
better cover your nakedness and
pass out of love's threshing-floor
591
00:51:11,653 --> 00:51:15,698
into a season/ess world
where you shall laugh
592
00:51:15,782 --> 00:51:18,618
but not all your laughter
593
00:51:21,329 --> 00:51:27,669
and weep and weep,
but not all of your tears
594
00:51:30,380 --> 00:51:35,260
love gives naught but itself
595
00:51:35,343 --> 00:51:39,389
and takes naught but from itself
596
00:51:39,472 --> 00:51:44,519
love possesses not
nor would it be possessed
597
00:51:44,602 --> 00:51:48,690
for love is enough
598
00:51:54,529 --> 00:52:00,285
You should say,
"I am in the heart of god"
599
00:52:00,368 --> 00:52:04,872
you cannot
direct the course of love
600
00:52:04,956 --> 00:52:11,879
if love, it finds you
worthy, directs your course
601
00:52:13,631 --> 00:52:18,344
to wake at dawn
with a winged heart
602
00:52:18,428 --> 00:52:22,974
to come home in
the evening with gratitude
603
00:52:23,057 --> 00:52:27,854
then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart
604
00:52:27,937 --> 00:52:33,568
and a song of
praise on your lips
605
00:52:33,651 --> 00:52:37,405
"and then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart
606
00:52:37,488 --> 00:52:40,616
"and a song of
praise upon your lips"
607
00:52:41,576 --> 00:52:42,577
ah!
608
00:52:47,123 --> 00:52:49,083
Ah! Caught you.
609
00:52:50,001 --> 00:52:51,544
Yes.
610
00:52:51,627 --> 00:52:55,757
Excuse me, have you met
my friend? Her name is almitra.
611
00:52:57,050 --> 00:52:59,052
Your friend, you say. Oh.
612
00:52:59,427 --> 00:53:01,387
We have met, yes.
613
00:53:06,976 --> 00:53:10,646
Oh, good, I'll feel better
knowing she has friends
614
00:53:10,730 --> 00:53:12,774
to look after her when I'm gone.
615
00:53:14,150 --> 00:53:15,818
What is it, Yousef?
616
00:53:16,778 --> 00:53:18,363
It's just that, you see...
617
00:53:18,446 --> 00:53:22,700
Well, it can be hard to get to know
someone who refuses to speak.
618
00:53:22,784 --> 00:53:25,161
I can see how that might be.
619
00:53:25,787 --> 00:53:26,954
On the other hand,
620
00:53:27,914 --> 00:53:32,627
sometimes people talk when they
cease to be at peace with their thoughts.
621
00:53:33,294 --> 00:53:35,088
But there are those
who have the truth
622
00:53:35,171 --> 00:53:38,800
within them, only they
tell it not in words.
623
00:53:39,509 --> 00:53:44,931
In the heart of these, the
spirit dwells in rhythmic silence.
624
00:54:03,950 --> 00:54:05,326
Oh. How did you...
625
00:54:08,454 --> 00:54:12,417
And if I find that little
ruffian, I'll throw her in irons!
626
00:54:12,500 --> 00:54:15,211
Break time's over. Come
on, let's get a move on.
627
00:54:15,336 --> 00:54:16,921
Shh. Oh. Don't leave now.
628
00:54:17,004 --> 00:54:18,004
Mustafa, please.
629
00:54:18,047 --> 00:54:20,299
You just got here,
for Pete's sake.
630
00:54:20,383 --> 00:54:21,467
Come on. Move it, move it.
631
00:54:21,551 --> 00:54:22,593
Please step away!
632
00:54:22,677 --> 00:54:24,595
Go on, go on,
let's break this up!
633
00:54:24,679 --> 00:54:25,847
Enough of this.
634
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Get up. We haven't got all day.
635
00:54:28,015 --> 00:54:31,060
Sorry, sir. You're right.
That ship won't wait forever.
636
00:54:31,144 --> 00:54:34,939
Mustafa, sir, food for your
voyage from all your friends here.
637
00:54:35,022 --> 00:54:39,235
Come on, Mustafa. Time
to leave all your admirers.
638
00:54:39,318 --> 00:54:41,821
Go with god. We will miss you.
639
00:54:43,614 --> 00:54:45,158
Goodbye! Woman: Come back to us.
640
00:54:45,241 --> 00:54:46,301
Woman 2: Goodbye!
Take care of yourself.
641
00:54:46,325 --> 00:54:47,994
Stay here in the cafe, okay?
642
00:54:48,077 --> 00:54:50,329
You'll be safe until
I can find your mother.
643
00:54:50,455 --> 00:54:52,957
Safe travels! Thank you,
everybody! Thank you!
644
00:54:53,040 --> 00:54:54,125
Girl: Goodbye!
645
00:54:54,208 --> 00:54:55,209
Man: Goodbye!
646
00:54:59,714 --> 00:55:03,384
There you are! I have
looked all over for you!
647
00:55:03,468 --> 00:55:04,635
Huh? Kamila.
648
00:55:04,719 --> 00:55:08,723
Oh, no, just tell me what I owe
you, and let's be done with it.
649
00:55:09,807 --> 00:55:12,393
My dear lady, no, no.
Everything is fine.
650
00:55:12,477 --> 00:55:14,687
You owe me nothing.
651
00:55:15,521 --> 00:55:16,606
Okay.
652
00:55:17,231 --> 00:55:18,608
Thank you.
653
00:55:20,401 --> 00:55:23,321
I have been out of
my mind with worry.
654
00:55:25,072 --> 00:55:26,991
Oh, no, you don't.
Not this time.
655
00:55:27,074 --> 00:55:31,370
I've lost Mustafa today. I am
not losing you to a police cell!
656
00:55:33,331 --> 00:55:35,249
What, what? What do you want?
657
00:55:35,333 --> 00:55:37,168
So help me,
almitra, don't test...
658
00:55:41,756 --> 00:55:42,757
Mmm.
659
00:55:43,883 --> 00:55:45,426
What is it?
660
00:55:48,763 --> 00:55:52,517
Do you know what's going on?
Because I sure don't.
661
00:55:56,312 --> 00:55:57,772
Man: Goodbye, Mustafa!
662
00:56:02,318 --> 00:56:03,402
Man: Look, it's him.
663
00:56:03,486 --> 00:56:05,071
There he is! Yay!
664
00:56:05,154 --> 00:56:06,489
Mustafa!
665
00:56:11,327 --> 00:56:12,954
One minute, Mustafa.
666
00:56:13,037 --> 00:56:17,542
There are some details to be
attended to at headquarters.
667
00:56:17,625 --> 00:56:19,502
Please. Come with me.
668
00:56:21,212 --> 00:56:23,214
I had no idea.
669
00:56:23,297 --> 00:56:25,258
Of course not, halim.
670
00:56:26,259 --> 00:56:28,010
Very well, sergeant.
671
00:56:29,470 --> 00:56:30,656
Man: Hey, where
are you taking him?
672
00:56:30,680 --> 00:56:31,764
Guard: Please step away.
673
00:56:31,847 --> 00:56:33,447
What are you doing?
The ship is this way.
674
00:56:33,474 --> 00:56:34,767
Nothing to see here!
675
00:56:34,850 --> 00:56:36,060
Where is he going?
676
00:56:36,143 --> 00:56:37,270
Let him go!
677
00:56:37,353 --> 00:56:39,063
Woman: What's going on?
678
00:56:39,146 --> 00:56:40,189
Woman 2: Ludicrous!
679
00:56:40,273 --> 00:56:41,440
I can't believe this!
680
00:56:41,524 --> 00:56:42,650
I thought he was free!
681
00:56:42,733 --> 00:56:44,360
Man: No, he was free!
682
00:56:44,443 --> 00:56:46,153
Almitra, you knew?
683
00:56:47,572 --> 00:56:48,698
Man: Let him go!
684
00:56:48,781 --> 00:56:49,883
Man 2: He's done nothing wrong!
685
00:56:49,907 --> 00:56:51,075
Woman: This is an outrage!
686
00:56:51,158 --> 00:56:52,201
Guard: Out of our way.
687
00:56:52,285 --> 00:56:53,619
No! Bring him back!
688
00:56:53,703 --> 00:56:55,496
Please step away!
Return to your homes!
689
00:56:55,580 --> 00:56:56,848
Make way. He is an innocent man!
690
00:56:56,872 --> 00:56:58,708
Almitra, no!
691
00:57:00,334 --> 00:57:01,836
Almitra!
692
00:57:03,170 --> 00:57:04,255
More men over here!
693
00:57:04,338 --> 00:57:05,631
Move these people!
694
00:57:05,715 --> 00:57:07,383
Watch it! Careful!
695
00:57:08,175 --> 00:57:11,137
There! The girl! Get her!
696
00:57:13,556 --> 00:57:14,599
Leave her alone!
697
00:57:14,682 --> 00:57:15,725
Woman: You swine!
698
00:57:18,978 --> 00:57:20,146
Halim: Almitra.
699
00:57:21,147 --> 00:57:22,565
Wait!
700
00:57:23,691 --> 00:57:24,817
Guard: Clear the square!
701
00:57:24,900 --> 00:57:26,152
Return to your homes! Ahh!
702
00:57:27,737 --> 00:57:30,740
Clear the area!
This is your last warning!
703
00:57:30,823 --> 00:57:32,450
Let me help you
disappear into the crowd.
704
00:57:32,533 --> 00:57:34,785
The people won't
give you away. Quickly!
705
00:57:34,869 --> 00:57:36,829
Thank you, halim.
But I won't put you...
706
00:57:40,207 --> 00:57:41,709
Ahhh!
707
00:57:44,545 --> 00:57:46,881
No, sergeant. Let me help.
708
00:57:49,383 --> 00:57:53,554
People of orphalese!
My friends, I beg you!
709
00:57:53,638 --> 00:57:55,806
Please! Be calm!
710
00:57:58,184 --> 00:57:59,310
But they're taking you!
711
00:57:59,393 --> 00:58:00,478
They're liars!
712
00:58:00,561 --> 00:58:01,896
They're evil!
713
00:58:01,979 --> 00:58:05,399
Let us not be too
quick to call others evil.
714
00:58:06,359 --> 00:58:12,990
"For what is evil but good tortured
by its own hunger and thirst?
715
00:58:17,787 --> 00:58:23,834
"Truly when good is hungry it
seeks food even in dark caves
716
00:58:26,295 --> 00:58:30,925
"and when it thirsts
it drinks even of dead waters
717
00:58:36,347 --> 00:58:39,892
"You are good when you
strive to give of yourself
718
00:58:39,975 --> 00:58:44,480
"yet you are not evil when
you seek gain for yourself
719
00:58:45,439 --> 00:58:47,274
"for when you strive for gain
720
00:58:47,358 --> 00:58:52,071
"you are but a root that clings to
the earth and sucks at her breast
721
00:58:53,823 --> 00:58:56,867
"surely the fruit
cannot say to the root
722
00:58:56,951 --> 00:59:01,956
"'be like me, ripe and full and
ever giving ofyourabundance'
723
00:59:02,039 --> 00:59:04,875
"for the fruit giving is a need
724
00:59:04,959 --> 00:59:07,795
"as receiving is
a need for the root
725
00:59:26,021 --> 00:59:28,691
"You are good when
you are one with yourself
726
00:59:32,653 --> 00:59:37,783
"yet when you are not one
with yourself you are not evil
727
00:59:51,547 --> 00:59:57,136
"A ship without a rudder may
wander aimlessly among perilous isles
728
00:59:57,219 --> 00:59:59,555
"yet not sink to the bottom
729
01:00:01,849 --> 01:00:05,936
"you are good when you
walk to your goal with bold steps
730
01:00:06,020 --> 01:00:10,149
"yet you are not evil
when you go limping
731
01:00:11,609 --> 01:00:14,695
"even those who
limp do not go backward
732
01:00:19,033 --> 01:00:22,745
"pity that the stags cannot
teach swiftness to the turtles
733
01:00:28,459 --> 01:00:30,920
"But you who are
strong and swift
734
01:00:31,003 --> 01:00:35,549
"see that you do not limp before
the lame deeming it kindness
735
01:00:40,638 --> 01:00:45,184
"In your longing for your
greater self lies your goodness
736
01:00:48,229 --> 01:00:53,734
"but in some of you, that longing is a
torrent rushing with might to the sea
737
01:00:53,818 --> 01:00:57,905
"carrying the secrets of the
hillsides and the songs of the forest
738
01:01:03,702 --> 01:01:06,580
"While in others,
it is a flat stream
739
01:01:06,664 --> 01:01:10,000
"that loses itself
in angles and bends
740
01:01:10,084 --> 01:01:12,920
"and lingers before
it reaches the shore
741
01:01:22,805 --> 01:01:26,684
"In our longing for our greater
selves lies our goodness
742
01:01:30,312 --> 01:01:33,691
"and that longing
is in all of us"
743
01:02:07,391 --> 01:02:08,767
So, Mustafa.
744
01:02:09,560 --> 01:02:14,023
Your first day of freedom, and
you bring a riot to our doorstep.
745
01:02:14,106 --> 01:02:17,276
It was your men and their Billy
clubs that brought on the riot.
746
01:02:17,610 --> 01:02:22,740
Order in the streets must be
maintained. Othennise, anarchy.
747
01:02:23,198 --> 01:02:25,200
I'm disappointed
to see your presence
748
01:02:25,284 --> 01:02:28,746
is just as incendiary
as it was seven years ago.
749
01:02:28,829 --> 01:02:32,750
Did your stay on the mountain
give you no time for reflection?
750
01:02:32,833 --> 01:02:34,335
Quite a bit, thanks.
751
01:02:34,418 --> 01:02:36,170
Then why do you
persist with these
752
01:02:36,253 --> 01:02:38,923
treasonous acts and
rebellious speeches?
753
01:02:39,006 --> 01:02:42,217
Treasonous? I have
only spoken with love.
754
01:02:42,509 --> 01:02:45,721
Oh. Only love and
flowers, was it?
755
01:02:47,514 --> 01:02:49,808
I believe this is yours.
756
01:02:49,892 --> 01:02:53,437
"Pity the nation that
raises not its voice
757
01:02:53,520 --> 01:02:56,065
"save when it walks in a funeral
758
01:02:56,148 --> 01:02:59,276
"boasts not
except among its ruins
759
01:02:59,360 --> 01:03:01,612
"and will not
rebel until its neck
760
01:03:01,695 --> 01:03:04,365
"ls laid between
the sword and the block"
761
01:03:06,283 --> 01:03:08,118
"love and flowers."
762
01:03:08,202 --> 01:03:11,080
Nothing less than
a call to rebellion!
763
01:03:11,163 --> 01:03:12,331
I don't see it that way.
764
01:03:12,414 --> 01:03:14,708
Apparently, we disagree.
765
01:03:15,376 --> 01:03:18,379
Itwould, indeed, be tragic
if rash words from the past
766
01:03:18,462 --> 01:03:21,590
prevented you from returning
to your beloved homeland.
767
01:03:21,674 --> 01:03:25,344
You mean, there's still a
chance I may go home?
768
01:03:25,427 --> 01:03:28,973
A chance? A certainty.
769
01:03:29,056 --> 01:03:32,559
We are not vindictive.
We are not barbarians.
770
01:03:33,394 --> 01:03:34,979
Simply do this.
771
01:03:35,062 --> 01:03:39,316
Sign this statement that
your writings, your teachings,
772
01:03:39,400 --> 01:03:44,363
were the product of a
misguided youth and are seditious.
773
01:03:45,364 --> 01:03:47,282
That you reject them now,
they are false,
774
01:03:47,366 --> 01:03:48,646
and you hold the state blameless
775
01:03:48,701 --> 01:03:52,162
in its duty to preserve
the peace, etc., etc.
776
01:04:00,337 --> 01:04:02,214
I can't do that.
777
01:04:02,297 --> 01:04:04,008
Of course you can.
778
01:04:04,091 --> 01:04:09,638
Here is your opportunity to be
repentant and for us to be magnanimous.
779
01:04:10,597 --> 01:04:14,268
What would I have left if I
disavowed all that I believe?
780
01:04:15,602 --> 01:04:17,354
Your life, for one.
781
01:04:18,439 --> 01:04:23,277
I remind you, Mustafa, the
penalty for treason is death.
782
01:04:28,741 --> 01:04:30,659
Fine, have it your way.
783
01:04:30,743 --> 01:04:32,953
I'll give you the night
in prison to think it over.
784
01:04:33,037 --> 01:04:34,371
Guard!
785
01:04:47,342 --> 01:04:48,469
Now!
786
01:04:52,639 --> 01:04:53,849
Mmm. Mmm!
787
01:04:56,518 --> 01:04:59,146
How in the world
do we get up there?
788
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
Almitra?
789
01:05:51,532 --> 01:05:53,242
What are you doing up there?
790
01:05:56,161 --> 01:05:57,538
You should go.
791
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
There's only trouble here.
792
01:06:03,794 --> 01:06:05,212
Only trouble.
793
01:06:12,469 --> 01:06:15,055
Almitra: You... you can fly.
794
01:06:16,974 --> 01:06:18,350
What?
795
01:06:19,393 --> 01:06:20,686
What did you say?
796
01:06:22,062 --> 01:06:23,397
You can fly away.
797
01:06:27,693 --> 01:06:29,153
Like you did before.
798
01:06:31,947 --> 01:06:33,699
If only I could.
799
01:06:33,782 --> 01:06:35,409
But you said!
800
01:06:35,492 --> 01:06:38,162
Not houses, not bodies.
801
01:06:41,665 --> 01:06:43,041
Spirit.
802
01:06:43,542 --> 01:06:44,835
Yes.
803
01:06:45,502 --> 01:06:46,712
Spirit.
804
01:06:47,421 --> 01:06:49,214
Okay. Come on.
805
01:06:49,548 --> 01:06:51,842
Come out. Fly away.
806
01:06:52,342 --> 01:06:54,595
Almitra, I'm afraid
807
01:06:54,678 --> 01:06:57,890
I'm going to have to stay
here and face what comes.
808
01:06:58,140 --> 01:07:00,058
But they might do
bad things to you.
809
01:07:02,269 --> 01:07:04,688
No! You mightdie!
810
01:07:18,827 --> 01:07:22,706
Dear almitra, we don't
need to be afraid of death.
811
01:07:24,958 --> 01:07:27,044
"For life and death are one
812
01:07:28,420 --> 01:07:31,131
"even as the river
and the sea are one
813
01:07:37,846 --> 01:07:40,933
"How would we know
the secret of death
814
01:07:41,016 --> 01:07:43,477
"unless we look for it
in the heart of life?
815
01:07:57,157 --> 01:08:01,036
"The owl whose night-bound
eyes are blind in the day
816
01:08:01,119 --> 01:08:03,664
"cannot unveil
the mystery of light
817
01:08:05,499 --> 01:08:08,919
"in the depth of
your hopes and desires
818
01:08:09,002 --> 01:08:11,713
"lies your silent
knowledge of the beyond
819
01:08:38,031 --> 01:08:44,079
"And like seeds dreaming beneath
the snow your heart dreams of spring
820
01:08:45,622 --> 01:08:50,669
"trust the dreams for in them
is hidden the gate to eternity
821
01:08:56,049 --> 01:08:59,136
"For what is it to die
but to stand naked
822
01:08:59,219 --> 01:09:01,763
"in the wind and to
melt into the sun?
823
01:09:05,058 --> 01:09:07,227
"And what is it
to cease breathing
824
01:09:09,563 --> 01:09:12,733
"but to free the breath
from its restless tides
825
01:09:15,402 --> 01:09:20,574
"that it may rise and expand
and seek god unencumbered?
826
01:09:26,830 --> 01:09:32,419
"Only when you drink from the
river of silence shall you indeed sing
827
01:09:41,970 --> 01:09:44,097
"And when you have reached
the mountaintop
828
01:09:45,265 --> 01:09:47,559
"then you shall begin to climb
829
01:09:50,937 --> 01:09:57,110
"and when the earth shall claim
your limbs then shall you truly dance"
830
01:10:47,536 --> 01:10:48,578
Almitra?
831
01:10:48,662 --> 01:10:49,746
Yes.
832
01:10:49,830 --> 01:10:51,706
I'd like you to do
something for me.
833
01:10:51,790 --> 01:10:52,833
Sure.
834
01:10:52,916 --> 01:10:55,419
Remember all those
paintings in my house?
835
01:10:55,502 --> 01:10:57,754
And all those
papers I had written on?
836
01:10:57,838 --> 01:11:00,340
You know, the ones the
sergeant wouldn't let me take?
837
01:11:01,800 --> 01:11:03,385
I want you to have them.
838
01:11:03,468 --> 01:11:05,387
Yes.
839
01:11:05,470 --> 01:11:08,432
I want you to go gather them
before anyone else gets them.
840
01:11:08,515 --> 01:11:11,184
To make sure they're
not destroyed. Okay?
841
01:11:11,268 --> 01:11:12,269
Mmm-hmm.
842
01:11:12,352 --> 01:11:16,106
Good. Then later you can
share them with people.
843
01:11:16,189 --> 01:11:18,775
Remember when you
and I flew on the wind?
844
01:11:19,443 --> 01:11:24,364
My words are my wings.
And you are my messenger.
845
01:11:25,657 --> 01:11:28,535
So, go on. Go!
846
01:11:32,414 --> 01:11:34,666
I'll keep them safe, Mustafa.
847
01:11:41,214 --> 01:11:42,382
Wait.
848
01:11:48,180 --> 01:11:50,140
You're gonna crush me.
849
01:11:56,188 --> 01:11:57,522
Are you all right, mama?
850
01:11:57,606 --> 01:12:01,943
Oh, yes, I'm very all right.
851
01:12:04,529 --> 01:12:06,239
The guards. Go, go, quick!
852
01:12:06,323 --> 01:12:07,574
I'll handle them.
853
01:12:14,706 --> 01:12:16,374
Hey there, boys,
854
01:12:16,458 --> 01:12:19,503
anybody want to see some
of my French postcards?
855
01:12:45,820 --> 01:12:50,659
I offer you one last chance
to renounce your teachings.
856
01:12:51,826 --> 01:12:53,495
I have only spoken to the people
857
01:12:53,578 --> 01:12:56,081
of things they already
knew in their hearts.
858
01:12:56,456 --> 01:12:58,500
This would change nothing.
859
01:12:59,042 --> 01:13:03,171
Refuse to sign this, and
there will be nothing left of you.
860
01:13:03,255 --> 01:13:04,798
Not even your work.
861
01:13:04,881 --> 01:13:09,594
We'll burn it all.
Every last word and image.
862
01:13:09,678 --> 01:13:13,473
The people will remember
them long after I'm gone.
863
01:13:20,230 --> 01:13:21,815
To the poet's house.
864
01:13:28,822 --> 01:13:30,991
Look, mama, I found another one!
865
01:13:31,074 --> 01:13:32,450
Good, good.
866
01:13:36,871 --> 01:13:37,872
Huh!
867
01:14:07,527 --> 01:14:08,737
Man: Mustafa!
868
01:14:08,820 --> 01:14:10,280
Woman: Mustafa!
Woman 2: Mustafa!
869
01:14:10,363 --> 01:14:11,740
Man 2: We'll miss you, brother!
870
01:14:14,326 --> 01:14:16,745
Farewell, people of orphalese!
871
01:14:18,038 --> 01:14:21,458
"Patient is the captain
of my ship
872
01:14:21,541 --> 01:14:23,877
"and restless are the sails
873
01:14:24,919 --> 01:14:29,341
"the mariners have heard the song
of the sea and will wait no longer"
874
01:14:31,259 --> 01:14:32,677
I am ready.
875
01:14:34,095 --> 01:14:36,806
"Do not forget that I
will come back to you
876
01:14:37,766 --> 01:14:40,143
"a little while, and my
longing shall gather
877
01:14:40,226 --> 01:14:43,313
"dust and foam for another body
878
01:14:45,065 --> 01:14:46,816
"a little while
879
01:14:46,900 --> 01:14:49,277
"a moment of rest upon the wind
880
01:14:49,361 --> 01:14:51,571
"and another woman shall bear me
881
01:14:52,864 --> 01:14:56,701
"farewell to you and the
youth I have spent with you
882
01:14:58,703 --> 01:15:01,623
"it was just yesterday
we met in a dream
883
01:15:02,666 --> 01:15:09,589
"but now sleep has fled our
dream is over and we must part
884
01:15:19,599 --> 01:15:23,395
"If in the twilight of memory
we should meet once more
885
01:15:23,978 --> 01:15:30,151
"we will speak together again and
you shall sing me a deeper song"
886
01:15:54,634 --> 01:15:56,136
Phew!
887
01:16:30,837 --> 01:16:33,548
Look! There he is, mama!
888
01:16:34,215 --> 01:16:36,509
What? Who, almitra?
889
01:16:37,010 --> 01:16:38,010
Where?
890
01:16:38,052 --> 01:16:40,263
Mustafa! There!
891
01:16:42,974 --> 01:16:46,352
I'm sorry, my little
one, but he's...
892
01:16:46,436 --> 01:16:49,189
No, look! On the ship!
893
01:17:00,158 --> 01:17:01,284
See?
894
01:17:07,040 --> 01:17:08,541
I do, almitra.
895
01:17:09,417 --> 01:17:10,543
I do.
896
01:17:39,155 --> 01:17:42,909
"When you part from
your friend you grieve not
897
01:17:43,827 --> 01:17:48,748
"for that which you love most in
him may be clearer in his absence
898
01:17:50,083 --> 01:17:52,669
"and let there be no
purpose in friendship
899
01:17:52,752 --> 01:17:55,255
"save the deepening
of the spirit"
60808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.