All language subtitles for The.Prophet.2014.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 Go away. Shoo, shoo! 2 00:02:20,182 --> 00:02:22,935 Hey! Child! Come back here. Bring that back! 3 00:02:23,019 --> 00:02:24,019 Woman: Watch it! 4 00:02:24,061 --> 00:02:25,229 Man: Stop! 5 00:02:34,071 --> 00:02:36,240 Ooh! Whoa! 6 00:02:36,324 --> 00:02:37,867 Little savage! 7 00:03:32,588 --> 00:03:34,632 Kamila1almitra! 8 00:03:35,883 --> 00:03:37,551 Almitra! 9 00:03:37,635 --> 00:03:40,012 Eggs, honey, fruit, nuts. 10 00:03:40,096 --> 00:03:43,391 Let's say, seven silver ones. 11 00:03:43,474 --> 00:03:46,227 What? Oh, yes, of course. Let me... 12 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 Almitra! 13 00:03:47,645 --> 00:03:50,314 Quite a handful, your daughter, no? 14 00:03:50,398 --> 00:03:52,942 Actually, she's very sweet. 15 00:03:53,025 --> 00:03:56,153 Yes. Like lemons. 16 00:03:57,321 --> 00:03:58,739 With honey. 17 00:03:58,823 --> 00:04:01,409 That's four, five, six... 18 00:04:01,492 --> 00:04:03,661 Almitra! I mean it! 19 00:04:03,744 --> 00:04:05,121 And seven. 20 00:04:05,830 --> 00:04:08,541 Almitra, get down from there! 21 00:04:08,666 --> 00:04:11,961 No, no, no. No, I mean, don't move! 22 00:04:12,795 --> 00:04:14,296 No, no, no. 23 00:04:19,051 --> 00:04:20,136 Easy, boy! 24 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 Oh, dear! 25 00:04:22,263 --> 00:04:23,264 Oh! 26 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 Are you all right? 27 00:04:26,434 --> 00:04:29,395 Not again. My dates, ruined. 28 00:04:29,478 --> 00:04:33,023 It's the mother's fault. Letting her run wild like an animal. 29 00:04:34,859 --> 00:04:37,820 Sorry. Sorry. I'm so sorry. 30 00:04:37,903 --> 00:04:39,196 Here, here's some. 31 00:04:39,822 --> 00:04:41,532 This one's still good. 32 00:04:42,992 --> 00:04:44,076 These are okay. 33 00:04:44,785 --> 00:04:46,203 It will not happen again. 34 00:04:48,038 --> 00:04:50,541 It takes a village, no? 35 00:04:54,086 --> 00:04:56,005 An apology would be nice. 36 00:04:57,798 --> 00:04:59,675 I said I was sorry. 37 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 No. From her. She's the one causing all the trouble. 38 00:05:03,929 --> 00:05:05,598 You know she doesn't speak. 39 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 Or won't. 40 00:05:07,349 --> 00:05:09,351 Not since her father died. 41 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 Ugh. That was over two years ago. 42 00:05:14,482 --> 00:05:16,692 Look, I'll pay you later. 43 00:05:16,775 --> 00:05:19,737 All of you. At the end of the week, when I get paid. 44 00:05:19,820 --> 00:05:23,407 And what about all she's stolen? 45 00:05:26,410 --> 00:05:29,371 My daughter is not a thief! 46 00:05:31,916 --> 00:05:33,209 Woman: That's what she says, yes. 47 00:05:39,465 --> 00:05:41,675 Hey, almitra, look. 48 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 You ought to be ashamed of yourselves. 49 00:05:52,478 --> 00:05:54,688 Darling, pay no attention to them. 50 00:05:54,772 --> 00:05:56,690 They're just dumb kids. 51 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 What's this? 52 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 Eee! 53 00:06:09,203 --> 00:06:11,830 Baby, I know you miss your father. 54 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Me, too. 55 00:06:13,624 --> 00:06:17,336 And if I could bring him back, I would. 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,172 But it's just us now. 57 00:06:20,965 --> 00:06:24,552 And you know what? We're going to be all right. 58 00:06:25,302 --> 00:06:28,222 We just need to stick together. 59 00:06:38,399 --> 00:06:40,150 You know what I miss the most? 60 00:06:41,986 --> 00:06:43,988 Your voice. 61 00:06:51,537 --> 00:06:53,289 All right, my little one. 62 00:06:54,748 --> 00:06:57,001 It's school for you and work for me. 63 00:06:58,168 --> 00:07:00,087 Try to be good, okay? 64 00:07:38,626 --> 00:07:41,211 Oh. Please let it be a goat. 65 00:07:45,382 --> 00:07:47,051 Almitra. 66 00:07:47,134 --> 00:07:51,889 Why are you following me? You know you're supposed to be in school. 67 00:07:55,059 --> 00:07:57,978 Well, there's no time to take you all the way back, 68 00:07:58,062 --> 00:08:00,064 and I can't lose this job. 69 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 I guess you're just going to have to come with me. 70 00:08:04,360 --> 00:08:05,903 But listen. 71 00:08:05,986 --> 00:08:10,449 You better not take anything. I'm serious, almitra. 72 00:08:10,532 --> 00:08:15,412 In this family, we do not steal. Understood? 73 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Oh! 74 00:08:48,779 --> 00:08:50,364 Good morning, halim. 75 00:08:50,447 --> 00:08:51,532 Kamila. 76 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Morning, ma'am. 77 00:08:56,745 --> 00:08:58,664 Are you okay? 78 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 Excehent 79 00:09:00,874 --> 00:09:03,711 oh. You've brought along some help today. 80 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Or perhaps you're a spy. 81 00:09:07,464 --> 00:09:11,051 Yeah, she's the leader of the resistance. 82 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 Excuse me. 83 00:09:12,469 --> 00:09:14,179 Wait! Don't go yet. 84 00:09:14,263 --> 00:09:16,056 I mean... 85 00:09:16,140 --> 00:09:19,852 I can't allow entry without the appropriate documents. 86 00:09:19,935 --> 00:09:21,228 Forthe girl. 87 00:09:21,311 --> 00:09:23,939 What? Oh, come on, halim. 88 00:09:24,022 --> 00:09:25,875 I don't have time for this. I've got work to do. 89 00:09:25,899 --> 00:09:29,403 You know this prisoner is a high security risk. 90 00:09:29,486 --> 00:09:32,448 A dangerous criminal. 91 00:09:33,866 --> 00:09:36,452 Why do you think they assigned me to guard him? 92 00:09:36,535 --> 00:09:38,829 I have no idea. Whoa, whoa! 93 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Hey. 94 00:09:42,332 --> 00:09:45,586 Fine. Then you can babysit her. 95 00:09:45,669 --> 00:09:48,172 She's very well behaved, by the way. 96 00:09:49,006 --> 00:09:51,633 Shouldn't give you any trouble at all. 97 00:10:01,185 --> 00:10:05,022 So, almitra, what do you do for fun? 98 00:10:06,398 --> 00:10:07,399 Ahh! 99 00:10:08,108 --> 00:10:09,485 Geez! 100 00:10:13,781 --> 00:10:15,240 What did you say to him? 101 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Almost. 102 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Okay. 103 00:10:27,503 --> 00:10:31,673 This is great. I'm having a wonderful day! 104 00:10:32,925 --> 00:10:35,719 Hey, come back here. That's my hat. 105 00:10:36,887 --> 00:10:39,723 It's an official hat, you know. It's a government hat. 106 00:10:40,891 --> 00:10:43,936 Come back here! Here, birdie, birdie... 107 00:11:27,312 --> 00:11:28,772 Do I hear a mouse? 108 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 Careful, little mouse. 109 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 There are traps everywhere. 110 00:11:36,613 --> 00:11:40,617 I never get visitors. It'd be nice to have a chat, 111 00:11:41,201 --> 00:11:42,369 even with a mouse. 112 00:11:44,413 --> 00:11:46,331 Oh. Where did you go? 113 00:11:48,208 --> 00:11:50,002 Little mouse? 114 00:11:50,502 --> 00:11:53,422 Hmm. No. Not there. 115 00:11:54,798 --> 00:11:57,843 Ha-ha! I know. The cookie jar. 116 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Hello. 117 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Hmm. 118 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 Mmm. 119 00:12:13,150 --> 00:12:14,192 Hmm. 120 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 No. Not there either. 121 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Well... 122 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Hmm. 123 00:12:21,366 --> 00:12:23,577 A-ha! There you are! 124 00:12:23,869 --> 00:12:26,663 Oh. A mouse in a cage. 125 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 Want a cookie, little mouse? 126 00:12:32,711 --> 00:12:33,712 Mmm. 127 00:12:34,087 --> 00:12:36,006 My name's Mustafa. 128 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 What's yours? 129 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 A-ha. 130 00:12:45,390 --> 00:12:48,894 Almitra. That's a pretty name. 131 00:12:50,604 --> 00:12:54,107 Well, almitra, there are all kinds of cages. 132 00:12:54,191 --> 00:12:58,695 This house has been mine for seven years. 133 00:12:59,446 --> 00:13:00,447 My crime? 134 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 Poetry. 135 00:13:02,658 --> 00:13:03,659 Hmm. 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,456 Oh. The lady with the mousetraps. Quick! 137 00:13:30,143 --> 00:13:33,105 We prisoners have to be sneaky. 138 00:13:35,023 --> 00:13:36,650 You know what's funny? 139 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 They think I'm their prisoner, 140 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 but I've flown away many times. 141 00:13:45,492 --> 00:13:46,785 Oh, yes. 142 00:13:48,161 --> 00:13:49,705 Right out that window. 143 00:13:50,288 --> 00:13:53,000 High above the whole island. 144 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Let me tell you a secret. 145 00:13:56,962 --> 00:13:59,673 We are not imprisoned by houses 146 00:14:00,424 --> 00:14:02,384 or our bodies. 147 00:14:03,427 --> 00:14:05,303 Not even by other people. 148 00:14:08,306 --> 00:14:10,809 We are spirits. 149 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Free as the wind. 150 00:14:39,296 --> 00:14:42,340 It's a secret not everyone knows. 151 00:14:58,023 --> 00:15:03,320 Mustafa: "I have seen people throw themselves down and worship their own freedom 152 00:15:04,154 --> 00:15:06,490 "like slaves before a tyrant 153 00:15:07,199 --> 00:15:09,993 "praising him though he slays them 154 00:15:15,332 --> 00:15:17,501 "I have seen the freest among them 155 00:15:17,667 --> 00:15:19,795 "wear their freedom as a handcuff 156 00:15:20,087 --> 00:15:22,798 "and my heart bled within me 157 00:15:22,881 --> 00:15:28,095 "for you can only be free when you no longer speak of freedom as a goal 158 00:15:32,349 --> 00:15:34,101 "and how can you be free 159 00:15:34,184 --> 00:15:37,938 "unless you break the chains you have fastened around yourself? 160 00:15:41,942 --> 00:15:44,528 "In truth, that which you call freedom 161 00:15:44,653 --> 00:15:47,197 "is the strongest of these chains 162 00:15:47,280 --> 00:15:50,242 "though its links glitter in the sun 163 00:15:52,119 --> 00:15:54,538 "and to become free, what would you 164 00:15:54,663 --> 00:15:57,040 "remove that is not a part of yourself? 165 00:15:59,543 --> 00:16:03,588 "If it's a tyrant his throne was built within you 166 00:16:06,216 --> 00:16:08,885 "if it's a care you would cast off 167 00:16:09,052 --> 00:16:11,721 "that care has been chosen by you 168 00:16:13,306 --> 00:16:15,851 "and if it's a fear you would drive away 169 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 "the root of that fear is in your heart 170 00:16:19,229 --> 00:16:21,815 "and not in the hand of the feared 171 00:16:38,707 --> 00:16:40,500 "These things move within you 172 00:16:40,584 --> 00:16:44,087 "as lights and shadows in constant half embrace 173 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 "you'll be free indeed 174 00:16:50,594 --> 00:16:53,054 "not when your days are without a care 175 00:16:53,138 --> 00:16:54,806 "nor your nights without grief 176 00:16:55,515 --> 00:16:59,102 "but rather when these things bind up your life 177 00:16:59,186 --> 00:17:01,479 "and yet you rise above them 178 00:17:02,314 --> 00:17:03,648 "unbound" 179 00:17:13,116 --> 00:17:14,951 That's it! Where is he? 180 00:17:15,035 --> 00:17:17,120 I'd like to wring his little feathered neck. 181 00:17:17,204 --> 00:17:18,455 Kamila: Halim? 182 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Where is... 183 00:17:21,499 --> 00:17:23,376 Almitra. 184 00:17:23,960 --> 00:17:26,004 Didn't I tell you to stay out of trouble? 185 00:17:26,087 --> 00:17:28,965 Halim! You were supposed to babysit her! 186 00:17:30,300 --> 00:17:33,845 Oh, Mustafa, I'm so sorry my daughter has interrupted your work. 187 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 I'll just get her out of your way. Don't worry. 188 00:17:36,306 --> 00:17:38,225 No, no, no. We're fine. 189 00:17:38,308 --> 00:17:40,852 We were just chatting. Right, almitra? 190 00:17:42,646 --> 00:17:43,980 Chatting? 191 00:17:46,441 --> 00:17:50,528 Yes, we were sailing on the wings of the wind. 192 00:17:53,198 --> 00:17:54,199 Mmm. 193 00:17:55,116 --> 00:18:00,872 That reminds me, last night I had the sweetest dream. 194 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 I dreamt of a ship sailing into the harbor, 195 00:18:03,500 --> 00:18:05,835 coming to take me back to my homeland. 196 00:18:06,294 --> 00:18:07,295 Hmm. 197 00:18:07,379 --> 00:18:10,924 Halim, you haven't today, by any chance, seen a ship? 198 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 But to tell you the truth, I wasn't looking. 199 00:18:14,761 --> 00:18:16,012 Mmm! Mmm! 200 00:18:16,346 --> 00:18:18,348 Almitra, get down from there! Ahhh! 201 00:18:18,556 --> 00:18:20,100 Ooh! 202 00:18:20,183 --> 00:18:23,812 Oh! Mustafa, I'm so sorry! I mean, almitra is sorry. 203 00:18:24,020 --> 00:18:26,022 Oh! Here, let me... 204 00:18:26,564 --> 00:18:28,358 You do it. 205 00:18:28,441 --> 00:18:30,485 That must hurt so much. 206 00:18:30,568 --> 00:18:34,197 No, no, no. I'm fine. I'm fine, really. 207 00:18:34,281 --> 00:18:37,659 Oh, no, no, no. Look at your painting. 208 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 It's completely ruined. 209 00:18:39,452 --> 00:18:41,329 No, no. Not at all. 210 00:18:41,413 --> 00:18:43,123 In fact, it's improved. 211 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 No, no, Mustafa, you cannot mean that. 212 00:18:45,875 --> 00:18:47,043 I do, I do! 213 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 But it's so ugly. Look at it! 214 00:18:49,629 --> 00:18:50,714 Now, now, now. 215 00:18:50,797 --> 00:18:51,798 I don't know what to do. 216 00:18:51,881 --> 00:18:53,526 Come and sit down. Here. I've tried everything! 217 00:18:53,550 --> 00:18:57,178 Nothing I do or say gets through to her. 218 00:18:57,262 --> 00:19:00,807 She's just completely beyond my control. 219 00:19:00,890 --> 00:19:02,767 Well, of course, she is. 220 00:19:03,727 --> 00:19:04,811 What? 221 00:19:04,894 --> 00:19:06,646 She doesn't belong to you. 222 00:19:07,897 --> 00:19:09,566 She doesn't? 223 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 Oh, no, no, no, no, no, Mustafa. 224 00:19:11,651 --> 00:19:14,321 I remember clearly that it was me 225 00:19:14,404 --> 00:19:16,114 who brought her into this world. 226 00:19:16,197 --> 00:19:18,158 Yes, yes, that's true. 227 00:19:18,241 --> 00:19:21,328 She came through you, but not from you. 228 00:19:22,245 --> 00:19:25,206 "Your children are not your children 229 00:19:25,999 --> 00:19:29,586 "they are the sons and daughters of life's longing for itself" 230 00:19:30,462 --> 00:19:35,508 Your children are not your children 231 00:19:36,926 --> 00:19:41,431 they're the sons and daughters of life's longing for itself 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,019 they come through you 233 00:19:47,187 --> 00:19:49,105 but not from you 234 00:19:50,273 --> 00:19:55,445 though they're with you, they belong to themselves 235 00:19:56,988 --> 00:20:02,077 you may give them your love, but not your thoughts 236 00:20:03,953 --> 00:20:08,666 for they have thoughts of their own 237 00:20:10,335 --> 00:20:15,340 you may house their bodies, not their souls 238 00:20:17,092 --> 00:20:21,346 for their souls dwell in a house of tomorrow 239 00:20:22,972 --> 00:20:28,728 which you cannot visit, not even in your dreams 240 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 You may strive 241 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 to be like them 242 00:20:54,212 --> 00:20:58,842 but seek not to make them like you 243 00:21:00,718 --> 00:21:06,057 for life goes not backward 244 00:21:07,517 --> 00:21:12,188 nor tarries with yesterday 245 00:21:13,565 --> 00:21:20,029 you are the bows from which your children 246 00:21:20,113 --> 00:21:25,994 as living arrows are sent forth 247 00:21:27,454 --> 00:21:33,793 the Archer sees the Mark upon the path of the infinite 248 00:21:33,877 --> 00:21:38,840 and he bends you with his might 249 00:21:40,508 --> 00:21:45,930 that his arrows may go swift and far 250 00:22:16,878 --> 00:22:23,301 Let your bending in the Archer's hand be for gladness 251 00:22:23,384 --> 00:22:26,179 for even as he loves the arrow that flies 252 00:22:26,262 --> 00:22:30,099 he loves the how that is stable 253 00:22:30,183 --> 00:22:36,523 let your bending in the Archer's hand be for gladness 254 00:22:36,606 --> 00:22:39,526 for even as he loves the arrow that flies 255 00:22:39,609 --> 00:22:44,280 he loves the how that is stable 256 00:23:09,889 --> 00:23:12,684 "For even as he loves the arrow that flies 257 00:23:13,518 --> 00:23:17,188 "so he loves also the bow that is stable" 258 00:23:20,984 --> 00:23:23,361 sergeant: Halim! Ow! Ohh! 259 00:23:37,166 --> 00:23:40,878 Sergeant, to what do I owe this honor? 260 00:23:40,962 --> 00:23:45,425 I've come to inform you that you are released from your confinement. 261 00:23:45,508 --> 00:23:47,885 What? Released? 262 00:23:50,555 --> 00:23:54,100 But we should throw a party, with music. 263 00:23:57,645 --> 00:23:59,606 Released, released. 264 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 Mustafa! 265 00:24:03,234 --> 00:24:05,153 You are released on the condition 266 00:24:05,236 --> 00:24:07,322 that you return to your own country 267 00:24:07,405 --> 00:24:10,074 and never again set foot on orphalese. 268 00:24:12,285 --> 00:24:14,495 If halim is up to it... 269 00:24:14,662 --> 00:24:16,956 Hmm! 270 00:24:17,081 --> 00:24:19,917 We will escort you to your port of emigration. 271 00:24:20,001 --> 00:24:21,044 Now. 272 00:24:21,711 --> 00:24:23,504 What, now? 273 00:24:26,633 --> 00:24:30,470 Well, I'll help you pack up your things. All your work. 274 00:24:30,553 --> 00:24:33,598 No, you'll clean up and then leave. 275 00:24:33,681 --> 00:24:36,726 We will deal with his personal effects later. 276 00:24:36,809 --> 00:24:39,270 Sergeant, come on now. Surely, there's time to gather... 277 00:24:39,354 --> 00:24:40,813 You will come with us now. 278 00:24:40,897 --> 00:24:45,568 Unless you want to remain locked up here for another seven years. 279 00:24:46,319 --> 00:24:47,737 Hmm-hmm. 280 00:24:47,820 --> 00:24:49,489 Difficult decision, that one. 281 00:24:50,782 --> 00:24:52,158 Here is your final pay. 282 00:24:52,241 --> 00:24:55,244 After today, your services are no longer required. 283 00:24:57,163 --> 00:25:02,043 I'm so sorry, Kamila. I hope that you will find work soon. 284 00:25:03,086 --> 00:25:06,339 Your visits have been a bright spot in my time here. 285 00:25:06,422 --> 00:25:07,632 Goodbye. 286 00:25:07,715 --> 00:25:10,259 Thank you, Mustafa, for everything. 287 00:25:10,760 --> 00:25:11,761 Ugh. 288 00:25:13,137 --> 00:25:17,684 And please say goodbye to my new friend, almitra. 289 00:25:17,767 --> 00:25:19,977 I wish we had had more time. 290 00:25:21,604 --> 00:25:22,897 What? 291 00:25:23,898 --> 00:25:24,899 Mmm. 292 00:25:25,900 --> 00:25:27,318 Ha! 293 00:25:27,402 --> 00:25:31,030 I should have known. The silent thief. 294 00:25:31,114 --> 00:25:34,075 You're developing quite the reputation at the marketplace. 295 00:25:34,158 --> 00:25:38,621 Don't think you're too young to spend a few nights in jail, my friend. 296 00:25:38,705 --> 00:25:40,456 Heh! And you, too! 297 00:25:44,293 --> 00:25:45,294 Rat traps! 298 00:25:47,296 --> 00:25:48,423 Halim! 299 00:25:53,219 --> 00:25:54,762 Almitra, no! 300 00:25:56,013 --> 00:25:57,724 You heard the sergeant. 301 00:26:03,646 --> 00:26:05,815 We can't afford any more trouble. 302 00:26:08,985 --> 00:26:13,281 I know, I know. I'm gonna miss him, too. 303 00:26:14,574 --> 00:26:18,161 All right, I guess I'd better finish up. 304 00:27:10,546 --> 00:27:12,089 Look! It's the poet! 305 00:27:12,173 --> 00:27:13,299 Mustafa? 306 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 Is he free? 307 00:27:14,550 --> 00:27:16,052 It's been so long. 308 00:27:18,095 --> 00:27:19,639 Man: Mustafa! 309 00:27:19,722 --> 00:27:21,641 Have you been freed? Where are they taking you? 310 00:27:21,724 --> 00:27:24,435 To the harbor. This is a happy day. 311 00:27:24,519 --> 00:27:26,646 For all of you, of course, but for me too! 312 00:27:26,729 --> 00:27:29,023 I'm being released. I'm going home. 313 00:27:29,106 --> 00:27:30,983 Great! Wonderful! 314 00:27:31,067 --> 00:27:33,194 Then you mustjoin us in celebrating! 315 00:27:33,277 --> 00:27:36,030 Absolutely not! We have a schedule to stick to. 316 00:27:36,113 --> 00:27:39,992 Sergeant! You don't like braised lamb shank? 317 00:27:42,411 --> 00:27:45,957 All right. Five minutes, not a moment longer! 318 00:27:46,040 --> 00:27:47,458 Bride's father: Yes, yes, thank you. 319 00:27:47,542 --> 00:27:50,628 Strike up the band. We have two occasions to celebrate. 320 00:27:53,965 --> 00:27:56,133 Kissing. That's all he knows. 321 00:27:56,217 --> 00:27:58,094 Give her time to eat, for heaven's sake. 322 00:28:01,931 --> 00:28:03,099 Mmm. 323 00:28:03,182 --> 00:28:06,894 They're newlyweds. That's what they're supposed to do, right? 324 00:28:06,978 --> 00:28:10,064 Who knows? The last time I kissed a pretty girl, 325 00:28:10,147 --> 00:28:13,150 the dead sea was only sick. 326 00:28:14,110 --> 00:28:15,695 Enough. Grandpa. 327 00:28:15,778 --> 00:28:16,779 Oh. 328 00:28:21,325 --> 00:28:22,451 Thank you. 329 00:28:27,957 --> 00:28:29,834 I've missed this! 330 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 A toast to the happy couple! 331 00:28:32,169 --> 00:28:34,088 And for Mustafa! 332 00:28:34,171 --> 00:28:36,257 To love and freedom! 333 00:28:36,340 --> 00:28:38,718 All: To love and freedom! 334 00:28:38,801 --> 00:28:40,970 To freedom! 335 00:28:42,805 --> 00:28:44,056 Tolove? 336 00:28:44,599 --> 00:28:45,725 Mustafa, 337 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 please, would you give a blessing to my daughter's marriage? 338 00:28:49,729 --> 00:28:52,064 It would be my honor. 339 00:28:54,901 --> 00:28:59,822 "You were born together and together you shall be for evermore 340 00:29:11,042 --> 00:29:15,588 "You shall be together when the white wings of death scatter your days 341 00:29:26,307 --> 00:29:31,437 "Yes, you shall be together even in the silent memory of god 342 00:29:55,086 --> 00:29:58,923 "But let there be spaces in your togetherness 343 00:30:01,217 --> 00:30:04,720 "and let the winds of the heavens dance between you 344 00:30:06,055 --> 00:30:10,393 "love one another but make not a bond of love 345 00:30:15,231 --> 00:30:17,566 "let it rather be a moving sea 346 00:30:17,650 --> 00:30:20,111 "between the shores of your souls 347 00:30:25,616 --> 00:30:29,954 "Fill each other's cup but drink not from one cup 348 00:30:35,251 --> 00:30:37,670 "Give one another of your bread 349 00:30:37,753 --> 00:30:39,922 "but eat not from the same loaf 350 00:30:53,436 --> 00:30:57,523 "Sing and dance together and be joyous 351 00:30:57,606 --> 00:30:59,817 "but let each one of you be alone 352 00:31:09,285 --> 00:31:13,122 "Even as the strings of a lute are alone 353 00:31:13,205 --> 00:31:14,832 "though they quiver with the same music 354 00:31:30,723 --> 00:31:34,727 "Give your hearts but not into each other's keeping 355 00:31:35,978 --> 00:31:39,315 "for only the hand of life can contain your hearts 356 00:32:11,555 --> 00:32:16,352 "And stand together yet not too near together 357 00:32:20,856 --> 00:32:23,734 "for the pillars of the temple stand apart 358 00:32:25,945 --> 00:32:27,947 "and the oak tree and the cypress 359 00:32:28,030 --> 00:32:30,157 "grow not in each other's shadow" 360 00:32:34,745 --> 00:32:37,665 bride's mother: Thank you, Mustafa. Bride: It was lovely. 361 00:32:37,748 --> 00:32:39,250 My pleasure. 362 00:32:54,515 --> 00:32:55,516 Mustafa: Ha-hal 363 00:32:58,060 --> 00:33:00,229 Sergeant: I said "five minutes." 364 00:33:00,312 --> 00:33:03,149 And you've taken advantage of my generosity. 365 00:33:03,232 --> 00:33:04,859 Let's go. Now! All: Oh! 366 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 Killjoy. 367 00:33:06,068 --> 00:33:09,280 Goodbye, everybody. And good luck to the two of you. 368 00:33:09,363 --> 00:33:12,658 And thank you, Mustafa, for our blessing. 369 00:33:13,701 --> 00:33:15,786 Again with the kissing. 370 00:33:17,496 --> 00:33:18,622 Come here. 371 00:33:19,206 --> 00:33:20,583 Man: Goodbye, Mustafa. 372 00:33:20,666 --> 00:33:22,042 All: Goodbye! 373 00:33:23,252 --> 00:33:26,463 Ah! It's a beautiful day for sailing. 374 00:33:26,589 --> 00:33:30,634 If Mustafa sets foot on that ship, I'll eat my Fez! 375 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 Woman: Take care of yourself. 376 00:33:34,096 --> 00:33:36,140 Goodbye, good people. Goodbye! 377 00:33:36,223 --> 00:33:37,349 Safe journey! 378 00:33:37,433 --> 00:33:38,434 Mother: Farewell! 379 00:33:40,519 --> 00:33:42,646 My cake! 380 00:33:47,151 --> 00:33:48,819 I'll stick with the baklava. 381 00:33:55,492 --> 00:33:58,037 Those foolish peasants. 382 00:33:58,120 --> 00:34:00,706 They hang on your every word. 383 00:34:00,789 --> 00:34:05,753 After all this time, they still see you as their great leader. 384 00:34:05,836 --> 00:34:07,755 With all due respect, sergeant, 385 00:34:07,838 --> 00:34:09,673 they're neither foolish nor peasants. 386 00:34:09,757 --> 00:34:11,717 And I'm no leader. 387 00:34:11,800 --> 00:34:13,761 Sergeant: What, then? A teacher? 388 00:34:14,970 --> 00:34:16,472 What is a teacher? 389 00:34:16,555 --> 00:34:19,350 He can only lead you to the threshold of your own mind. 390 00:34:20,517 --> 00:34:23,520 We all stand alone in our understanding, sergeant. 391 00:34:23,604 --> 00:34:25,022 You and I. 392 00:34:28,984 --> 00:34:32,738 You hear that, Mustafa? That's who the people are. 393 00:34:32,821 --> 00:34:36,200 Sheep, waiting to be led by the strongest... 394 00:34:40,287 --> 00:34:42,623 Are you, uh, all right, sir? 395 00:34:44,833 --> 00:34:46,418 Who did that? Hmm? 396 00:34:46,502 --> 00:34:47,795 Well, sergeant, 397 00:34:47,878 --> 00:34:51,674 I suppose even the sheep have the last word, sometimes. 398 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Whoa! 399 00:34:54,927 --> 00:34:56,178 Good boy. 400 00:35:20,494 --> 00:35:21,495 Well, 401 00:35:22,621 --> 00:35:24,206 I did... 402 00:35:27,751 --> 00:35:29,545 Huh? Huh! Oh! 403 00:35:32,756 --> 00:35:33,757 Oh! 404 00:35:36,593 --> 00:35:37,636 You see? 405 00:35:37,720 --> 00:35:38,887 Mustafa? 406 00:35:38,971 --> 00:35:40,097 Man: It's him. 407 00:35:43,225 --> 00:35:44,685 Woman: Hurry. 408 00:35:52,985 --> 00:35:54,069 Woman: Mustafa? 409 00:35:58,073 --> 00:35:59,199 Man: Mustafa. 410 00:36:01,410 --> 00:36:03,412 Ooh! 411 00:36:04,663 --> 00:36:05,664 Oh! 412 00:36:05,748 --> 00:36:06,749 Ugh. 413 00:36:32,483 --> 00:36:33,484 Oh! 414 00:36:33,609 --> 00:36:35,361 Oh! Ho! Ho! 415 00:36:41,241 --> 00:36:42,427 Woman: Oh, my! Man: Are you okay? 416 00:36:42,451 --> 00:36:43,911 That was a close one. 417 00:36:43,994 --> 00:36:45,913 It's all right, it's all right, I... 418 00:36:45,996 --> 00:36:47,623 Oh, I am fine, thanks. 419 00:36:47,706 --> 00:36:49,541 Welcome back. Good to see you again. 420 00:36:49,625 --> 00:36:51,543 Mustafa: How's your wife? Woman: We missed you. 421 00:36:53,504 --> 00:36:54,606 Mustafa: How are the children? 422 00:36:54,630 --> 00:36:56,715 Woman: So big now you wouldn't recognize them. 423 00:36:56,799 --> 00:36:58,008 That's terrific. 424 00:36:58,092 --> 00:36:59,259 Man: So glad you're back. 425 00:36:59,343 --> 00:37:01,178 Yes, yes, yes. 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,681 We're all pleased as punch to see Mustafa again. 427 00:37:04,765 --> 00:37:07,810 But it's time to get back to whatever it is you people do. 428 00:37:07,893 --> 00:37:09,728 That's right, gramps. 429 00:37:09,812 --> 00:37:12,606 Your olives aren't going to press themselves, are they? 430 00:37:12,689 --> 00:37:14,483 You've important work to do. 431 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Oh, no, sir. 432 00:37:15,859 --> 00:37:18,862 His words are worth more than my sacks of olives. 433 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 Nonsense, my friend. 434 00:37:20,197 --> 00:37:22,408 Oh! It's true, Mustafa. 435 00:37:22,491 --> 00:37:24,159 I don't know how I could have 436 00:37:24,243 --> 00:37:26,662 gotten through that terrible drought year 437 00:37:26,745 --> 00:37:29,289 without your words to reassure me. 438 00:37:29,373 --> 00:37:31,291 Or us, when our child was ill. 439 00:37:31,375 --> 00:37:34,002 Or me, putting up with my mother-in-law. 440 00:37:38,173 --> 00:37:41,885 Truly, your work means more than ours. 441 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 Oh, shut up! 442 00:37:43,762 --> 00:37:46,098 Oh, dear, let me help you. 443 00:37:46,181 --> 00:37:49,643 My friend, all work is noble. 444 00:37:55,858 --> 00:37:57,860 "You work that you may keep pace 445 00:37:57,943 --> 00:38:01,071 "with the earth and the soul of the earth 446 00:38:06,660 --> 00:38:10,664 "For to be idle is to become a stranger unto the seasons 447 00:38:10,747 --> 00:38:12,958 "and to step out of life's procession 448 00:38:13,041 --> 00:38:18,130 "that marches in majesty and proud submission towards the infinite 449 00:38:25,304 --> 00:38:27,639 "When you work you are a flute 450 00:38:27,723 --> 00:38:32,227 "through whose heart the whispering of the hours turns to music 451 00:38:49,203 --> 00:38:53,874 "And when you work with love you bind yourself to yourself 452 00:38:53,957 --> 00:38:57,252 "and to one another, and to god 453 00:39:01,256 --> 00:39:03,759 "and what is it to work with love? 454 00:39:10,974 --> 00:39:15,187 "It is to weave the cloth with threads drawn from your heart 455 00:39:15,270 --> 00:39:18,315 "even as if your beloved were to wear that cloth 456 00:39:31,119 --> 00:39:33,872 "It is to build a house with affection 457 00:39:33,956 --> 00:39:37,793 "even as if your beloved were to dwell in that house 458 00:39:46,468 --> 00:39:52,057 "It is to sow seeds with tenderness and reap the harvest with joy 459 00:39:52,140 --> 00:39:55,018 "even as if your beloved were to eat the fruit 460 00:39:59,106 --> 00:40:01,525 "it is to charge all things you fashion 461 00:40:01,608 --> 00:40:04,528 "with a breath of your own spirit 462 00:40:08,824 --> 00:40:11,952 "and to know that all the blessed dead 463 00:40:12,035 --> 00:40:15,122 "are standing about you and watching 464 00:40:21,795 --> 00:40:25,549 "Often I have heard you say as if speaking in sleep 465 00:40:26,508 --> 00:40:28,969 "'one who works in marble, and finds 466 00:40:29,052 --> 00:40:31,805 "the shape of their own soul in the stone 467 00:40:31,888 --> 00:40:34,766 "'ls nobler than one who plows the soil 468 00:40:44,651 --> 00:40:46,528 "'And one who seizes the rainbow 469 00:40:46,612 --> 00:40:49,656 "'to lay it on a cloth in the likeness of man 470 00:40:49,740 --> 00:40:53,243 "'ls more than one who makes the sandals for our feet' 471 00:41:01,043 --> 00:41:07,299 "But I say, not in sleep but in the over-wakefulness ofnoonfide 472 00:41:07,382 --> 00:41:11,303 "that the wind speaks not more sweetly to the giant oaks 473 00:41:11,386 --> 00:41:15,432 "than it does to the smallest blades of grass 474 00:41:17,476 --> 00:41:21,730 "and they are great who turn the voice of the wind into a song 475 00:41:21,813 --> 00:41:24,358 "made sweeter by their own loving 476 00:41:33,283 --> 00:41:37,412 "Work is love made visible" 477 00:41:49,174 --> 00:41:52,511 Well, that was lovely, wasn't it? Very edifying. 478 00:41:52,594 --> 00:41:54,304 But we need to be moving along. 479 00:41:54,388 --> 00:41:56,431 What's the hurry? He's just been released. 480 00:41:56,515 --> 00:41:59,017 Yes, we haven't seen him for years. 481 00:41:59,101 --> 00:42:01,311 Where are you taking him? I thought he was free. 482 00:42:01,395 --> 00:42:03,063 I am free, my friends. 483 00:42:03,146 --> 00:42:05,315 Today, I'm being sent home to my country. 484 00:42:05,399 --> 00:42:08,694 I must admit, it will be good to see my home again. 485 00:42:11,238 --> 00:42:12,489 Please, sir. 486 00:42:12,572 --> 00:42:16,368 Before you go, I insist we serve you a proper meal. 487 00:42:16,451 --> 00:42:18,203 Yes, everyone knows 488 00:42:18,286 --> 00:42:20,414 the food on those ships is terrible. 489 00:42:20,497 --> 00:42:21,707 Come. Sit. 490 00:42:21,790 --> 00:42:24,000 Out of the way, out of the way, people. Come on. 491 00:42:24,084 --> 00:42:27,087 Bashira! The best for Mustafa. 492 00:42:27,254 --> 00:42:28,254 Oh! 493 00:42:29,423 --> 00:42:31,717 And you'll need provisions for your trip. 494 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Have some oranges. 495 00:42:33,093 --> 00:42:34,219 Some pistachios. 496 00:42:34,302 --> 00:42:36,847 Now just one minute. I'm in charge here! 497 00:42:36,930 --> 00:42:39,808 And I say whether... Ooh. Is that fresh halvah? 498 00:42:42,269 --> 00:42:43,562 Mmm. 499 00:42:43,645 --> 00:42:44,896 Oh! Oh! 500 00:42:44,980 --> 00:42:48,108 All right, five minutes. And not a moment longer. 501 00:42:55,031 --> 00:42:58,034 Mustafa: What generosity! Enough, enough! 502 00:42:58,118 --> 00:42:59,911 Thank you, dear people. 503 00:42:59,995 --> 00:43:02,664 Thank you for the gifts of your labor, 504 00:43:02,748 --> 00:43:06,001 and thanks to the earth for its gifts. 505 00:43:10,505 --> 00:43:13,925 "Would that you could live from the fragrance of the earth 506 00:43:14,009 --> 00:43:17,512 "and like an air plant be sustained by the light 507 00:43:25,854 --> 00:43:28,273 "But since we must kill to eat 508 00:43:28,356 --> 00:43:30,525 "then let it be an act of worship 509 00:44:02,516 --> 00:44:07,270 "When you gather the grapes for the winepress, say in your heart 510 00:44:08,480 --> 00:44:10,816 "'i too am a vineyard 511 00:44:10,899 --> 00:44:14,194 "'and my fruit shall be gathered for the winepress 512 00:44:15,445 --> 00:44:18,990 "'and the wine shall be kept in eternal vessels' 513 00:44:34,047 --> 00:44:36,716 "And when you crush an apple with your teeth 514 00:44:38,176 --> 00:44:40,262 "say to it in your heart 515 00:44:45,600 --> 00:44:48,186 "'Your seeds shall live in my body 516 00:44:49,104 --> 00:44:52,732 "'and the buds of your tomorrow shall blossom in my heart 517 00:45:07,289 --> 00:45:13,128 "'Your blood and my blood is the sap that feeds the tree of heaven 518 00:45:19,759 --> 00:45:23,638 "'And together we shall rejoice through all the seasons III 519 00:45:37,652 --> 00:45:39,487 Thank you, friends. 520 00:45:39,571 --> 00:45:42,657 I'll miss you. I'll miss you all. 521 00:45:45,452 --> 00:45:47,412 Watch him. I'll be back in a moment. 522 00:45:47,495 --> 00:45:48,622 Right! 523 00:45:48,705 --> 00:45:49,873 What... 524 00:45:54,878 --> 00:45:57,172 Sergeant: No, listen... Listen to me! 525 00:45:57,714 --> 00:46:01,593 He's a danger, and his influence continues to grow. 526 00:46:01,676 --> 00:46:05,347 I need at least five men here and more when we get there. 527 00:46:06,306 --> 00:46:09,684 No, he doesn't suspect anything. 528 00:46:09,768 --> 00:46:12,520 But the people... There may be resistance. 529 00:46:13,813 --> 00:46:17,901 Oh, yes, the pasha will know how to handle Mustafa. 530 00:46:21,029 --> 00:46:24,199 Itsyou! Openths dooratonce! 531 00:46:27,994 --> 00:46:29,663 Mmm. Mmm! 532 00:46:30,038 --> 00:46:31,039 Oh! 533 00:46:32,749 --> 00:46:34,084 Man: So true. 534 00:46:34,668 --> 00:46:40,590 Mustafa, my friend, we feed the body, but you, you feed the soul. 535 00:46:41,257 --> 00:46:43,885 Sir? May I have a word with you? 536 00:46:43,969 --> 00:46:46,638 "Sir"? After seven years? 537 00:46:46,721 --> 00:46:50,058 Please, halim. Here, have some wine. 538 00:46:58,358 --> 00:47:01,069 Is something troubling you, halim? 539 00:47:01,152 --> 00:47:03,655 No! No, no, no. I was just... 540 00:47:03,738 --> 00:47:05,407 Yes, there is. 541 00:47:05,991 --> 00:47:07,826 Yes? Go on. 542 00:47:07,909 --> 00:47:12,956 I know everyone sees me as this self-assured, dauntless, 543 00:47:13,039 --> 00:47:15,583 impenetrable fortress of strength. 544 00:47:17,961 --> 00:47:19,587 But, um... 545 00:47:19,671 --> 00:47:22,674 The truth is, and this might surprise you, 546 00:47:22,757 --> 00:47:26,428 I actually have one thing that fills me with fear. 547 00:47:26,511 --> 00:47:28,263 And that is? 548 00:47:32,517 --> 00:47:35,145 Expressing feelings of love. 549 00:47:35,603 --> 00:47:37,355 Ah. Love. 550 00:47:38,106 --> 00:47:39,649 For Kamila? 551 00:47:42,110 --> 00:47:43,445 You knew? 552 00:47:46,948 --> 00:47:52,871 I see her lovely face every day, 553 00:47:52,954 --> 00:47:55,206 but I have no idea how she feels. 554 00:47:55,290 --> 00:47:59,836 I mean, perhaps she's intimidated by my status, my authority. 555 00:47:59,919 --> 00:48:01,796 Intimidated? Your... 556 00:48:02,255 --> 00:48:05,633 No. No, no, no, no. Don't let that worry you. 557 00:48:05,717 --> 00:48:08,553 Good. Okay. Good. 558 00:48:08,636 --> 00:48:12,265 But now that you're leaving, I mean, she won't be coming around anymore. 559 00:48:12,348 --> 00:48:15,226 And if I don't do something soon, 560 00:48:15,310 --> 00:48:18,104 I mightjust lose her forever! What will I do? 561 00:48:18,188 --> 00:48:20,774 I just... I mean, what can I do? 562 00:48:20,857 --> 00:48:22,859 Halim, halim. 563 00:48:22,942 --> 00:48:23,985 Yes? 564 00:48:24,069 --> 00:48:26,780 You're mangling that mango. 565 00:48:27,572 --> 00:48:29,532 Ha-ha. 566 00:48:29,616 --> 00:48:31,910 So I am. 567 00:48:31,993 --> 00:48:36,247 Halim, when love beckons to you, follow him, 568 00:48:36,331 --> 00:48:39,167 though his ways are hard and steep. 569 00:48:42,837 --> 00:48:45,799 When love beckons to you 570 00:48:47,509 --> 00:48:48,885 follow him 571 00:48:52,138 --> 00:48:56,768 though his ways are hard and steep 572 00:49:01,397 --> 00:49:06,861 and when his wings enfold you, yield to him 573 00:49:10,782 --> 00:49:15,620 though he hides a sword among them 574 00:49:20,083 --> 00:49:23,169 and when he speaks to you 575 00:49:24,671 --> 00:49:26,131 believe in him 576 00:49:29,634 --> 00:49:34,722 though his voice may shatter your dreams 577 00:49:38,059 --> 00:49:42,522 love will crown and crucify you 578 00:49:42,605 --> 00:49:47,110 and though for your growth so he is for your pruning 579 00:49:47,443 --> 00:49:51,906 love will caress your tenderest branches 580 00:49:52,407 --> 00:49:56,077 and shake every clinging root 581 00:49:57,495 --> 00:50:03,418 like sheaves of corn he gathers you unto himself 582 00:50:06,713 --> 00:50:12,093 he threshes and sifts you he grinds and he kneads you 583 00:50:15,930 --> 00:50:22,395 and then he assigns you to his sacred fire 584 00:50:25,273 --> 00:50:31,988 that you may become sacred bread for god's sacred feast 585 00:50:34,282 --> 00:50:38,786 all these things shall love do unto you 586 00:50:38,870 --> 00:50:43,208 that you may know the secrets of your heart 587 00:50:43,291 --> 00:50:48,546 and in that knowledge become a fragment 588 00:50:48,630 --> 00:50:52,634 a fragment of life's heart 589 00:50:53,468 --> 00:50:59,265 now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure 590 00:51:02,810 --> 00:51:08,900 better cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor 591 00:51:11,653 --> 00:51:15,698 into a season/ess world where you shall laugh 592 00:51:15,782 --> 00:51:18,618 but not all your laughter 593 00:51:21,329 --> 00:51:27,669 and weep and weep, but not all of your tears 594 00:51:30,380 --> 00:51:35,260 love gives naught but itself 595 00:51:35,343 --> 00:51:39,389 and takes naught but from itself 596 00:51:39,472 --> 00:51:44,519 love possesses not nor would it be possessed 597 00:51:44,602 --> 00:51:48,690 for love is enough 598 00:51:54,529 --> 00:52:00,285 You should say, "I am in the heart of god" 599 00:52:00,368 --> 00:52:04,872 you cannot direct the course of love 600 00:52:04,956 --> 00:52:11,879 if love, it finds you worthy, directs your course 601 00:52:13,631 --> 00:52:18,344 to wake at dawn with a winged heart 602 00:52:18,428 --> 00:52:22,974 to come home in the evening with gratitude 603 00:52:23,057 --> 00:52:27,854 then to sleep with a prayer for the beloved in your heart 604 00:52:27,937 --> 00:52:33,568 and a song of praise on your lips 605 00:52:33,651 --> 00:52:37,405 "and then to sleep with a prayer for the beloved in your heart 606 00:52:37,488 --> 00:52:40,616 "and a song of praise upon your lips" 607 00:52:41,576 --> 00:52:42,577 ah! 608 00:52:47,123 --> 00:52:49,083 Ah! Caught you. 609 00:52:50,001 --> 00:52:51,544 Yes. 610 00:52:51,627 --> 00:52:55,757 Excuse me, have you met my friend? Her name is almitra. 611 00:52:57,050 --> 00:52:59,052 Your friend, you say. Oh. 612 00:52:59,427 --> 00:53:01,387 We have met, yes. 613 00:53:06,976 --> 00:53:10,646 Oh, good, I'll feel better knowing she has friends 614 00:53:10,730 --> 00:53:12,774 to look after her when I'm gone. 615 00:53:14,150 --> 00:53:15,818 What is it, Yousef? 616 00:53:16,778 --> 00:53:18,363 It's just that, you see... 617 00:53:18,446 --> 00:53:22,700 Well, it can be hard to get to know someone who refuses to speak. 618 00:53:22,784 --> 00:53:25,161 I can see how that might be. 619 00:53:25,787 --> 00:53:26,954 On the other hand, 620 00:53:27,914 --> 00:53:32,627 sometimes people talk when they cease to be at peace with their thoughts. 621 00:53:33,294 --> 00:53:35,088 But there are those who have the truth 622 00:53:35,171 --> 00:53:38,800 within them, only they tell it not in words. 623 00:53:39,509 --> 00:53:44,931 In the heart of these, the spirit dwells in rhythmic silence. 624 00:54:03,950 --> 00:54:05,326 Oh. How did you... 625 00:54:08,454 --> 00:54:12,417 And if I find that little ruffian, I'll throw her in irons! 626 00:54:12,500 --> 00:54:15,211 Break time's over. Come on, let's get a move on. 627 00:54:15,336 --> 00:54:16,921 Shh. Oh. Don't leave now. 628 00:54:17,004 --> 00:54:18,004 Mustafa, please. 629 00:54:18,047 --> 00:54:20,299 You just got here, for Pete's sake. 630 00:54:20,383 --> 00:54:21,467 Come on. Move it, move it. 631 00:54:21,551 --> 00:54:22,593 Please step away! 632 00:54:22,677 --> 00:54:24,595 Go on, go on, let's break this up! 633 00:54:24,679 --> 00:54:25,847 Enough of this. 634 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Get up. We haven't got all day. 635 00:54:28,015 --> 00:54:31,060 Sorry, sir. You're right. That ship won't wait forever. 636 00:54:31,144 --> 00:54:34,939 Mustafa, sir, food for your voyage from all your friends here. 637 00:54:35,022 --> 00:54:39,235 Come on, Mustafa. Time to leave all your admirers. 638 00:54:39,318 --> 00:54:41,821 Go with god. We will miss you. 639 00:54:43,614 --> 00:54:45,158 Goodbye! Woman: Come back to us. 640 00:54:45,241 --> 00:54:46,301 Woman 2: Goodbye! Take care of yourself. 641 00:54:46,325 --> 00:54:47,994 Stay here in the cafe, okay? 642 00:54:48,077 --> 00:54:50,329 You'll be safe until I can find your mother. 643 00:54:50,455 --> 00:54:52,957 Safe travels! Thank you, everybody! Thank you! 644 00:54:53,040 --> 00:54:54,125 Girl: Goodbye! 645 00:54:54,208 --> 00:54:55,209 Man: Goodbye! 646 00:54:59,714 --> 00:55:03,384 There you are! I have looked all over for you! 647 00:55:03,468 --> 00:55:04,635 Huh? Kamila. 648 00:55:04,719 --> 00:55:08,723 Oh, no, just tell me what I owe you, and let's be done with it. 649 00:55:09,807 --> 00:55:12,393 My dear lady, no, no. Everything is fine. 650 00:55:12,477 --> 00:55:14,687 You owe me nothing. 651 00:55:15,521 --> 00:55:16,606 Okay. 652 00:55:17,231 --> 00:55:18,608 Thank you. 653 00:55:20,401 --> 00:55:23,321 I have been out of my mind with worry. 654 00:55:25,072 --> 00:55:26,991 Oh, no, you don't. Not this time. 655 00:55:27,074 --> 00:55:31,370 I've lost Mustafa today. I am not losing you to a police cell! 656 00:55:33,331 --> 00:55:35,249 What, what? What do you want? 657 00:55:35,333 --> 00:55:37,168 So help me, almitra, don't test... 658 00:55:41,756 --> 00:55:42,757 Mmm. 659 00:55:43,883 --> 00:55:45,426 What is it? 660 00:55:48,763 --> 00:55:52,517 Do you know what's going on? Because I sure don't. 661 00:55:56,312 --> 00:55:57,772 Man: Goodbye, Mustafa! 662 00:56:02,318 --> 00:56:03,402 Man: Look, it's him. 663 00:56:03,486 --> 00:56:05,071 There he is! Yay! 664 00:56:05,154 --> 00:56:06,489 Mustafa! 665 00:56:11,327 --> 00:56:12,954 One minute, Mustafa. 666 00:56:13,037 --> 00:56:17,542 There are some details to be attended to at headquarters. 667 00:56:17,625 --> 00:56:19,502 Please. Come with me. 668 00:56:21,212 --> 00:56:23,214 I had no idea. 669 00:56:23,297 --> 00:56:25,258 Of course not, halim. 670 00:56:26,259 --> 00:56:28,010 Very well, sergeant. 671 00:56:29,470 --> 00:56:30,656 Man: Hey, where are you taking him? 672 00:56:30,680 --> 00:56:31,764 Guard: Please step away. 673 00:56:31,847 --> 00:56:33,447 What are you doing? The ship is this way. 674 00:56:33,474 --> 00:56:34,767 Nothing to see here! 675 00:56:34,850 --> 00:56:36,060 Where is he going? 676 00:56:36,143 --> 00:56:37,270 Let him go! 677 00:56:37,353 --> 00:56:39,063 Woman: What's going on? 678 00:56:39,146 --> 00:56:40,189 Woman 2: Ludicrous! 679 00:56:40,273 --> 00:56:41,440 I can't believe this! 680 00:56:41,524 --> 00:56:42,650 I thought he was free! 681 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Man: No, he was free! 682 00:56:44,443 --> 00:56:46,153 Almitra, you knew? 683 00:56:47,572 --> 00:56:48,698 Man: Let him go! 684 00:56:48,781 --> 00:56:49,883 Man 2: He's done nothing wrong! 685 00:56:49,907 --> 00:56:51,075 Woman: This is an outrage! 686 00:56:51,158 --> 00:56:52,201 Guard: Out of our way. 687 00:56:52,285 --> 00:56:53,619 No! Bring him back! 688 00:56:53,703 --> 00:56:55,496 Please step away! Return to your homes! 689 00:56:55,580 --> 00:56:56,848 Make way. He is an innocent man! 690 00:56:56,872 --> 00:56:58,708 Almitra, no! 691 00:57:00,334 --> 00:57:01,836 Almitra! 692 00:57:03,170 --> 00:57:04,255 More men over here! 693 00:57:04,338 --> 00:57:05,631 Move these people! 694 00:57:05,715 --> 00:57:07,383 Watch it! Careful! 695 00:57:08,175 --> 00:57:11,137 There! The girl! Get her! 696 00:57:13,556 --> 00:57:14,599 Leave her alone! 697 00:57:14,682 --> 00:57:15,725 Woman: You swine! 698 00:57:18,978 --> 00:57:20,146 Halim: Almitra. 699 00:57:21,147 --> 00:57:22,565 Wait! 700 00:57:23,691 --> 00:57:24,817 Guard: Clear the square! 701 00:57:24,900 --> 00:57:26,152 Return to your homes! Ahh! 702 00:57:27,737 --> 00:57:30,740 Clear the area! This is your last warning! 703 00:57:30,823 --> 00:57:32,450 Let me help you disappear into the crowd. 704 00:57:32,533 --> 00:57:34,785 The people won't give you away. Quickly! 705 00:57:34,869 --> 00:57:36,829 Thank you, halim. But I won't put you... 706 00:57:40,207 --> 00:57:41,709 Ahhh! 707 00:57:44,545 --> 00:57:46,881 No, sergeant. Let me help. 708 00:57:49,383 --> 00:57:53,554 People of orphalese! My friends, I beg you! 709 00:57:53,638 --> 00:57:55,806 Please! Be calm! 710 00:57:58,184 --> 00:57:59,310 But they're taking you! 711 00:57:59,393 --> 00:58:00,478 They're liars! 712 00:58:00,561 --> 00:58:01,896 They're evil! 713 00:58:01,979 --> 00:58:05,399 Let us not be too quick to call others evil. 714 00:58:06,359 --> 00:58:12,990 "For what is evil but good tortured by its own hunger and thirst? 715 00:58:17,787 --> 00:58:23,834 "Truly when good is hungry it seeks food even in dark caves 716 00:58:26,295 --> 00:58:30,925 "and when it thirsts it drinks even of dead waters 717 00:58:36,347 --> 00:58:39,892 "You are good when you strive to give of yourself 718 00:58:39,975 --> 00:58:44,480 "yet you are not evil when you seek gain for yourself 719 00:58:45,439 --> 00:58:47,274 "for when you strive for gain 720 00:58:47,358 --> 00:58:52,071 "you are but a root that clings to the earth and sucks at her breast 721 00:58:53,823 --> 00:58:56,867 "surely the fruit cannot say to the root 722 00:58:56,951 --> 00:59:01,956 "'be like me, ripe and full and ever giving ofyourabundance' 723 00:59:02,039 --> 00:59:04,875 "for the fruit giving is a need 724 00:59:04,959 --> 00:59:07,795 "as receiving is a need for the root 725 00:59:26,021 --> 00:59:28,691 "You are good when you are one with yourself 726 00:59:32,653 --> 00:59:37,783 "yet when you are not one with yourself you are not evil 727 00:59:51,547 --> 00:59:57,136 "A ship without a rudder may wander aimlessly among perilous isles 728 00:59:57,219 --> 00:59:59,555 "yet not sink to the bottom 729 01:00:01,849 --> 01:00:05,936 "you are good when you walk to your goal with bold steps 730 01:00:06,020 --> 01:00:10,149 "yet you are not evil when you go limping 731 01:00:11,609 --> 01:00:14,695 "even those who limp do not go backward 732 01:00:19,033 --> 01:00:22,745 "pity that the stags cannot teach swiftness to the turtles 733 01:00:28,459 --> 01:00:30,920 "But you who are strong and swift 734 01:00:31,003 --> 01:00:35,549 "see that you do not limp before the lame deeming it kindness 735 01:00:40,638 --> 01:00:45,184 "In your longing for your greater self lies your goodness 736 01:00:48,229 --> 01:00:53,734 "but in some of you, that longing is a torrent rushing with might to the sea 737 01:00:53,818 --> 01:00:57,905 "carrying the secrets of the hillsides and the songs of the forest 738 01:01:03,702 --> 01:01:06,580 "While in others, it is a flat stream 739 01:01:06,664 --> 01:01:10,000 "that loses itself in angles and bends 740 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 "and lingers before it reaches the shore 741 01:01:22,805 --> 01:01:26,684 "In our longing for our greater selves lies our goodness 742 01:01:30,312 --> 01:01:33,691 "and that longing is in all of us" 743 01:02:07,391 --> 01:02:08,767 So, Mustafa. 744 01:02:09,560 --> 01:02:14,023 Your first day of freedom, and you bring a riot to our doorstep. 745 01:02:14,106 --> 01:02:17,276 It was your men and their Billy clubs that brought on the riot. 746 01:02:17,610 --> 01:02:22,740 Order in the streets must be maintained. Othennise, anarchy. 747 01:02:23,198 --> 01:02:25,200 I'm disappointed to see your presence 748 01:02:25,284 --> 01:02:28,746 is just as incendiary as it was seven years ago. 749 01:02:28,829 --> 01:02:32,750 Did your stay on the mountain give you no time for reflection? 750 01:02:32,833 --> 01:02:34,335 Quite a bit, thanks. 751 01:02:34,418 --> 01:02:36,170 Then why do you persist with these 752 01:02:36,253 --> 01:02:38,923 treasonous acts and rebellious speeches? 753 01:02:39,006 --> 01:02:42,217 Treasonous? I have only spoken with love. 754 01:02:42,509 --> 01:02:45,721 Oh. Only love and flowers, was it? 755 01:02:47,514 --> 01:02:49,808 I believe this is yours. 756 01:02:49,892 --> 01:02:53,437 "Pity the nation that raises not its voice 757 01:02:53,520 --> 01:02:56,065 "save when it walks in a funeral 758 01:02:56,148 --> 01:02:59,276 "boasts not except among its ruins 759 01:02:59,360 --> 01:03:01,612 "and will not rebel until its neck 760 01:03:01,695 --> 01:03:04,365 "ls laid between the sword and the block" 761 01:03:06,283 --> 01:03:08,118 "love and flowers." 762 01:03:08,202 --> 01:03:11,080 Nothing less than a call to rebellion! 763 01:03:11,163 --> 01:03:12,331 I don't see it that way. 764 01:03:12,414 --> 01:03:14,708 Apparently, we disagree. 765 01:03:15,376 --> 01:03:18,379 Itwould, indeed, be tragic if rash words from the past 766 01:03:18,462 --> 01:03:21,590 prevented you from returning to your beloved homeland. 767 01:03:21,674 --> 01:03:25,344 You mean, there's still a chance I may go home? 768 01:03:25,427 --> 01:03:28,973 A chance? A certainty. 769 01:03:29,056 --> 01:03:32,559 We are not vindictive. We are not barbarians. 770 01:03:33,394 --> 01:03:34,979 Simply do this. 771 01:03:35,062 --> 01:03:39,316 Sign this statement that your writings, your teachings, 772 01:03:39,400 --> 01:03:44,363 were the product of a misguided youth and are seditious. 773 01:03:45,364 --> 01:03:47,282 That you reject them now, they are false, 774 01:03:47,366 --> 01:03:48,646 and you hold the state blameless 775 01:03:48,701 --> 01:03:52,162 in its duty to preserve the peace, etc., etc. 776 01:04:00,337 --> 01:04:02,214 I can't do that. 777 01:04:02,297 --> 01:04:04,008 Of course you can. 778 01:04:04,091 --> 01:04:09,638 Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous. 779 01:04:10,597 --> 01:04:14,268 What would I have left if I disavowed all that I believe? 780 01:04:15,602 --> 01:04:17,354 Your life, for one. 781 01:04:18,439 --> 01:04:23,277 I remind you, Mustafa, the penalty for treason is death. 782 01:04:28,741 --> 01:04:30,659 Fine, have it your way. 783 01:04:30,743 --> 01:04:32,953 I'll give you the night in prison to think it over. 784 01:04:33,037 --> 01:04:34,371 Guard! 785 01:04:47,342 --> 01:04:48,469 Now! 786 01:04:52,639 --> 01:04:53,849 Mmm. Mmm! 787 01:04:56,518 --> 01:04:59,146 How in the world do we get up there? 788 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 Almitra? 789 01:05:51,532 --> 01:05:53,242 What are you doing up there? 790 01:05:56,161 --> 01:05:57,538 You should go. 791 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 There's only trouble here. 792 01:06:03,794 --> 01:06:05,212 Only trouble. 793 01:06:12,469 --> 01:06:15,055 Almitra: You... you can fly. 794 01:06:16,974 --> 01:06:18,350 What? 795 01:06:19,393 --> 01:06:20,686 What did you say? 796 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 You can fly away. 797 01:06:27,693 --> 01:06:29,153 Like you did before. 798 01:06:31,947 --> 01:06:33,699 If only I could. 799 01:06:33,782 --> 01:06:35,409 But you said! 800 01:06:35,492 --> 01:06:38,162 Not houses, not bodies. 801 01:06:41,665 --> 01:06:43,041 Spirit. 802 01:06:43,542 --> 01:06:44,835 Yes. 803 01:06:45,502 --> 01:06:46,712 Spirit. 804 01:06:47,421 --> 01:06:49,214 Okay. Come on. 805 01:06:49,548 --> 01:06:51,842 Come out. Fly away. 806 01:06:52,342 --> 01:06:54,595 Almitra, I'm afraid 807 01:06:54,678 --> 01:06:57,890 I'm going to have to stay here and face what comes. 808 01:06:58,140 --> 01:07:00,058 But they might do bad things to you. 809 01:07:02,269 --> 01:07:04,688 No! You mightdie! 810 01:07:18,827 --> 01:07:22,706 Dear almitra, we don't need to be afraid of death. 811 01:07:24,958 --> 01:07:27,044 "For life and death are one 812 01:07:28,420 --> 01:07:31,131 "even as the river and the sea are one 813 01:07:37,846 --> 01:07:40,933 "How would we know the secret of death 814 01:07:41,016 --> 01:07:43,477 "unless we look for it in the heart of life? 815 01:07:57,157 --> 01:08:01,036 "The owl whose night-bound eyes are blind in the day 816 01:08:01,119 --> 01:08:03,664 "cannot unveil the mystery of light 817 01:08:05,499 --> 01:08:08,919 "in the depth of your hopes and desires 818 01:08:09,002 --> 01:08:11,713 "lies your silent knowledge of the beyond 819 01:08:38,031 --> 01:08:44,079 "And like seeds dreaming beneath the snow your heart dreams of spring 820 01:08:45,622 --> 01:08:50,669 "trust the dreams for in them is hidden the gate to eternity 821 01:08:56,049 --> 01:08:59,136 "For what is it to die but to stand naked 822 01:08:59,219 --> 01:09:01,763 "in the wind and to melt into the sun? 823 01:09:05,058 --> 01:09:07,227 "And what is it to cease breathing 824 01:09:09,563 --> 01:09:12,733 "but to free the breath from its restless tides 825 01:09:15,402 --> 01:09:20,574 "that it may rise and expand and seek god unencumbered? 826 01:09:26,830 --> 01:09:32,419 "Only when you drink from the river of silence shall you indeed sing 827 01:09:41,970 --> 01:09:44,097 "And when you have reached the mountaintop 828 01:09:45,265 --> 01:09:47,559 "then you shall begin to climb 829 01:09:50,937 --> 01:09:57,110 "and when the earth shall claim your limbs then shall you truly dance" 830 01:10:47,536 --> 01:10:48,578 Almitra? 831 01:10:48,662 --> 01:10:49,746 Yes. 832 01:10:49,830 --> 01:10:51,706 I'd like you to do something for me. 833 01:10:51,790 --> 01:10:52,833 Sure. 834 01:10:52,916 --> 01:10:55,419 Remember all those paintings in my house? 835 01:10:55,502 --> 01:10:57,754 And all those papers I had written on? 836 01:10:57,838 --> 01:11:00,340 You know, the ones the sergeant wouldn't let me take? 837 01:11:01,800 --> 01:11:03,385 I want you to have them. 838 01:11:03,468 --> 01:11:05,387 Yes. 839 01:11:05,470 --> 01:11:08,432 I want you to go gather them before anyone else gets them. 840 01:11:08,515 --> 01:11:11,184 To make sure they're not destroyed. Okay? 841 01:11:11,268 --> 01:11:12,269 Mmm-hmm. 842 01:11:12,352 --> 01:11:16,106 Good. Then later you can share them with people. 843 01:11:16,189 --> 01:11:18,775 Remember when you and I flew on the wind? 844 01:11:19,443 --> 01:11:24,364 My words are my wings. And you are my messenger. 845 01:11:25,657 --> 01:11:28,535 So, go on. Go! 846 01:11:32,414 --> 01:11:34,666 I'll keep them safe, Mustafa. 847 01:11:41,214 --> 01:11:42,382 Wait. 848 01:11:48,180 --> 01:11:50,140 You're gonna crush me. 849 01:11:56,188 --> 01:11:57,522 Are you all right, mama? 850 01:11:57,606 --> 01:12:01,943 Oh, yes, I'm very all right. 851 01:12:04,529 --> 01:12:06,239 The guards. Go, go, quick! 852 01:12:06,323 --> 01:12:07,574 I'll handle them. 853 01:12:14,706 --> 01:12:16,374 Hey there, boys, 854 01:12:16,458 --> 01:12:19,503 anybody want to see some of my French postcards? 855 01:12:45,820 --> 01:12:50,659 I offer you one last chance to renounce your teachings. 856 01:12:51,826 --> 01:12:53,495 I have only spoken to the people 857 01:12:53,578 --> 01:12:56,081 of things they already knew in their hearts. 858 01:12:56,456 --> 01:12:58,500 This would change nothing. 859 01:12:59,042 --> 01:13:03,171 Refuse to sign this, and there will be nothing left of you. 860 01:13:03,255 --> 01:13:04,798 Not even your work. 861 01:13:04,881 --> 01:13:09,594 We'll burn it all. Every last word and image. 862 01:13:09,678 --> 01:13:13,473 The people will remember them long after I'm gone. 863 01:13:20,230 --> 01:13:21,815 To the poet's house. 864 01:13:28,822 --> 01:13:30,991 Look, mama, I found another one! 865 01:13:31,074 --> 01:13:32,450 Good, good. 866 01:13:36,871 --> 01:13:37,872 Huh! 867 01:14:07,527 --> 01:14:08,737 Man: Mustafa! 868 01:14:08,820 --> 01:14:10,280 Woman: Mustafa! Woman 2: Mustafa! 869 01:14:10,363 --> 01:14:11,740 Man 2: We'll miss you, brother! 870 01:14:14,326 --> 01:14:16,745 Farewell, people of orphalese! 871 01:14:18,038 --> 01:14:21,458 "Patient is the captain of my ship 872 01:14:21,541 --> 01:14:23,877 "and restless are the sails 873 01:14:24,919 --> 01:14:29,341 "the mariners have heard the song of the sea and will wait no longer" 874 01:14:31,259 --> 01:14:32,677 I am ready. 875 01:14:34,095 --> 01:14:36,806 "Do not forget that I will come back to you 876 01:14:37,766 --> 01:14:40,143 "a little while, and my longing shall gather 877 01:14:40,226 --> 01:14:43,313 "dust and foam for another body 878 01:14:45,065 --> 01:14:46,816 "a little while 879 01:14:46,900 --> 01:14:49,277 "a moment of rest upon the wind 880 01:14:49,361 --> 01:14:51,571 "and another woman shall bear me 881 01:14:52,864 --> 01:14:56,701 "farewell to you and the youth I have spent with you 882 01:14:58,703 --> 01:15:01,623 "it was just yesterday we met in a dream 883 01:15:02,666 --> 01:15:09,589 "but now sleep has fled our dream is over and we must part 884 01:15:19,599 --> 01:15:23,395 "If in the twilight of memory we should meet once more 885 01:15:23,978 --> 01:15:30,151 "we will speak together again and you shall sing me a deeper song" 886 01:15:54,634 --> 01:15:56,136 Phew! 887 01:16:30,837 --> 01:16:33,548 Look! There he is, mama! 888 01:16:34,215 --> 01:16:36,509 What? Who, almitra? 889 01:16:37,010 --> 01:16:38,010 Where? 890 01:16:38,052 --> 01:16:40,263 Mustafa! There! 891 01:16:42,974 --> 01:16:46,352 I'm sorry, my little one, but he's... 892 01:16:46,436 --> 01:16:49,189 No, look! On the ship! 893 01:17:00,158 --> 01:17:01,284 See? 894 01:17:07,040 --> 01:17:08,541 I do, almitra. 895 01:17:09,417 --> 01:17:10,543 I do. 896 01:17:39,155 --> 01:17:42,909 "When you part from your friend you grieve not 897 01:17:43,827 --> 01:17:48,748 "for that which you love most in him may be clearer in his absence 898 01:17:50,083 --> 01:17:52,669 "and let there be no purpose in friendship 899 01:17:52,752 --> 01:17:55,255 "save the deepening of the spirit" 60808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.