All language subtitles for The.Infernal.Machine.2022.AR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:20,945
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:21,488 --> 00:00:26,093
صباح الخير. إنها 11 درجة في الساعة
،التاسعة هذا الثلاثاء، 23 يونيو
3
00:00:26,294 --> 00:00:27,794
وإليكم أهم أخبارنا.
4
00:00:29,163 --> 00:00:31,098
مأساة في "نوكسفيل".
5
00:00:31,565 --> 00:00:35,036
قبل يومين في صباح الأحد 21 يونيو
6
00:00:35,335 --> 00:00:38,940
دخل مسلح بمفرده إلى حرم
جامعة "نوكسفيل" المعمدانية
7
00:00:39,173 --> 00:00:40,274
حاملاً بندقية في يده.
8
00:00:40,707 --> 00:00:45,445
صعد برج الساعة وبدأ في إطلاق
.النار على الحشود في الأسفل
9
00:00:45,913 --> 00:00:49,516
ووردت أنباء عن مقتل ثلاثة عشر
شخصًا وإصابة 26 بجروح خطيرة.
10
00:00:50,051 --> 00:00:53,486
وصل الرئيس (ريغان) وزوجته
إلى "نوكسفيل" بعد ظهر اليوم
11
00:00:53,653 --> 00:00:56,590
لتعزية عائلات القتلى المكلومة.
12
00:00:57,158 --> 00:00:59,492
لم تكشف الشرطة بعد
عن هوية مطلق النار،
13
00:00:59,861 --> 00:01:03,597
لكن مصدر مجهول يبلغ
أن المشتبه به المعتقل
14
00:01:04,165 --> 00:01:05,833
فتى عمره 17 عامًا.
15
00:01:06,566 --> 00:01:08,635
نواصل تغطيتنا لعمليات
القتل في "نوكسفيل"
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,204
مع مراسلنا (فرانك هاتشينسون)،
17
00:01:10,338 --> 00:01:11,906
الذي يغطي الأحداث مباشرة
.في مسرح الجريمة
18
00:01:14,674 --> 00:01:18,947
جنوب "كاليفورنيا"
بعد 25 سنة.
19
00:01:51,029 --> 00:01:52,700
(بروس كوغبيرن)
الصندوق البريدي 1544.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,561
"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)"
21
00:02:52,873 --> 00:02:56,143
هذه رسالة إلى (ويليام دوكينت).
22
00:02:57,610 --> 00:02:59,213
سيّد (دوكينت).
23
00:03:02,016 --> 00:03:03,483
أنا (بروس كوغبيرن).
24
00:03:04,517 --> 00:03:07,121
أتصل لأرد على الرسائل
لقد تلقيتها منك.
25
00:03:08,255 --> 00:03:10,057
لست واثقًا كيف وجدتني.
26
00:03:10,790 --> 00:03:14,627
ربما أنّك حصلت على صندوقي
البريدي من وكيل قديم أو مؤتمر.
27
00:03:15,863 --> 00:03:18,366
إذا كان الأمر كذلك، فلم يكن من
المفترض أبدًا مشاركة هذه المعلومات.
28
00:03:18,966 --> 00:03:24,905
مع ذلك، يبدو من رسائلك يا سيّد
(دوكينت)، أنّك تعرف الكثير عني.
29
00:03:25,672 --> 00:03:29,410
لذا، لا يمكنني إلّا أن أفترض أنّك
..تدرك مشاعري حين يتعلق الأمر
30
00:03:29,542 --> 00:03:30,643
بمناقشة عملي.
31
00:03:30,911 --> 00:03:32,880
أنني لا أجري مقابلات.
لم افعلها.
32
00:03:33,713 --> 00:03:34,982
ولن أفعلها أبدًا.
33
00:03:40,021 --> 00:03:41,122
على اي حال، أنني..
34
00:03:41,856 --> 00:03:43,723
أود أن أتمنى لك كل
التوفيق مع كتابك.
35
00:03:44,825 --> 00:03:47,594
ربما عدم تأليف كتاب احتمالاً
مرعبًا في بعض الأحيان،
36
00:03:47,828 --> 00:03:49,230
إذًا، حظًا موفقًا.
37
00:06:53,464 --> 00:06:55,148
(بروس كوغبيرن)
الصندوق البريدي 1544.
38
00:06:58,064 --> 00:07:00,148
(ويليام دوكينت)
."أسبن، "كولورادو"
39
00:07:04,825 --> 00:07:05,926
سيّد (دوكينت)،
40
00:07:06,060 --> 00:07:08,128
أنا (بروس كوغبيرن) يتصل بّك مجددًا.
41
00:07:08,562 --> 00:07:09,973
في كل مرة أجري فيها
إحدى هذه المكالمات،
42
00:07:09,997 --> 00:07:12,099
اضطر لأقطع 14 ميلاً
إلى أقرب كشك هاتف.
43
00:07:12,299 --> 00:07:15,908
الآن، أشعر أنني لم أكن سوى
مهذب حين يتعلق الأمر بكتابك
44
00:07:16,170 --> 00:07:17,948
ومدى عدم اهتمامي بمساعدتك فيه.
45
00:07:17,972 --> 00:07:20,040
لكن يبدو أن كلامي ليس واضحًا.
46
00:07:20,241 --> 00:07:21,242
لذا، اغرب عني.
47
00:07:21,508 --> 00:07:24,445
رسائلك غير مرغوب فيها
،وتعتبر مضايقة ليّ
48
00:07:24,511 --> 00:07:25,913
لذا، الرجاء توقف عن إرسالها.
49
00:07:25,980 --> 00:07:28,048
في غضون ذلك، سوف
أتخلص من صندوقي البريد
50
00:07:28,115 --> 00:07:29,515
.لكي توفر العناء على نفسك
51
00:07:31,452 --> 00:07:32,519
وثمة شيء آخر.
52
00:07:33,220 --> 00:07:36,890
أنت تسألني باستمرار،
لماذا لم أكتب كتابًا ثانيًا.
53
00:07:37,491 --> 00:07:40,894
21 يونيو. 1981. "نوكسفيل".
54
00:07:41,395 --> 00:07:42,463
لكنك تعرف ذلك.
55
00:07:43,105 --> 00:07:47,063
"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"
56
00:09:12,821 --> 00:09:14,922
اللعنة.
57
00:10:53,554 --> 00:10:56,723
قبل بضعة أيام، وجدت
طردًا على عتبة بابي.
58
00:10:58,058 --> 00:11:01,361
كان علبة من شرائط حبر
.لآلة كاتبة تمامًا
59
00:11:02,095 --> 00:11:03,865
الآلة التي استخدمتها حين كتبت كتابي.
60
00:11:04,198 --> 00:11:07,546
يجب أن أخبرك أن بعض الأشياء
التي قيلت عني صحيحة.
61
00:11:09,736 --> 00:11:12,841
مثلاً، إذا وجدت أي أحد
...يتعدى على أرضي
62
00:11:14,408 --> 00:11:16,689
.سأطلق النار عليه إذا رأيته
63
00:11:17,010 --> 00:11:19,746
هذا ليس تهديدًا.
إنها مجرد حقيقة.
64
00:11:21,348 --> 00:11:24,051
لذا، ابق بعيدًا عني وعن منزلي
65
00:11:24,318 --> 00:11:27,154
ولا تختبر صدق عزيمتي.
66
00:11:28,155 --> 00:11:29,389
بارك الله أمريكا.
67
00:11:40,000 --> 00:11:41,468
مرحبًا. كيف حالك؟
68
00:11:42,169 --> 00:11:45,005
سآخذ زجاجتين
صغيرتين أيضًا، شكرًا.
69
00:11:46,473 --> 00:11:47,541
نعم.
70
00:12:07,728 --> 00:12:11,632
،اثنان، خمسة، ستة
71
00:12:12,065 --> 00:12:16,136
.ستة، اثنان، تسعة
72
00:12:18,605 --> 00:12:23,243
.واحد، واحد، خمسة، واحد
73
00:13:51,478 --> 00:13:53,548
"تاكو".
74
00:13:59,385 --> 00:14:00,799
"كيكو".
75
00:14:04,066 --> 00:14:06,557
"سول".
76
00:14:23,797 --> 00:14:24,866
(سول).
77
00:14:26,500 --> 00:14:29,837
وفقًا للتوراة،
كان (سول) أول ملك لـ "إسرائيل".
78
00:14:30,872 --> 00:14:32,172
أراهن أنّك لا تعرف ذلك.
79
00:14:37,644 --> 00:14:40,148
ثم خلال المعركة مع الفلسطينيين،
80
00:14:40,280 --> 00:14:42,349
قتل الملك (سول) نفسه بسيفه،
81
00:14:42,449 --> 00:14:43,650
لتجنب الوقوع في الأسر.
82
00:14:49,157 --> 00:14:50,791
احسن فعلاً، إذا سألتني.
83
00:15:43,010 --> 00:15:44,778
!"سول". "سول"
84
00:15:57,859 --> 00:15:58,926
هل أنت (بروس كوغبيرن)؟
85
00:16:01,129 --> 00:16:03,430
ربما. من مَن هذه الرسالة؟
86
00:16:05,199 --> 00:16:07,434
(ويليام دوكينت).
87
00:16:13,273 --> 00:16:14,508
ماذا لو لم أريدها؟
88
00:16:16,376 --> 00:16:20,714
أيمكنك القدوم إلى المكتب
وملء بعض النماذج؟
89
00:16:21,249 --> 00:16:22,549
لكن ليس لديّ أي شيء، لذا...
90
00:16:22,616 --> 00:16:23,856
هلا وضعتها في ذلك البرميل؟
91
00:16:27,287 --> 00:16:28,522
يمكنك وضع كل الرسائل هناك.
92
00:16:30,258 --> 00:16:31,491
كلها؟
93
00:16:31,959 --> 00:16:32,960
سيكون هناك المزيد.
94
00:16:38,833 --> 00:16:41,102
ـ (بروس)؟ هل هذا أنت؟
ـ (جيري)؟
95
00:16:41,235 --> 00:16:43,971
كم مضى من الوقت؟
96
00:16:44,105 --> 00:16:45,545
اسمعي، مع مَن كنت تتحدثين؟
97
00:16:45,572 --> 00:16:47,041
عفوًا؟
98
00:16:47,340 --> 00:16:48,575
مَن يعرف أيضًا مكان أقامتي؟
99
00:16:48,810 --> 00:16:50,878
عمّ أنت تتحدث؟
100
00:16:50,978 --> 00:16:52,679
محاسبك، سكرتيرتك.
101
00:16:53,047 --> 00:16:57,051
(بروس)، أنا الوحيدة التي تعرف
كل شيء عنك، اتفقنا؟
102
00:16:57,285 --> 00:16:58,685
كما اتفقنا.
103
00:17:00,254 --> 00:17:03,024
ـ هل كل شيء بخير؟
ـ نعم.
104
00:17:04,125 --> 00:17:06,260
.ـ مذهل جدًا
- حسنًا، جيّد.
105
00:17:06,493 --> 00:17:09,197
الآن أعرف ما ستقوله،
لكن فقط اسمعني.
106
00:17:09,864 --> 00:17:12,066
يريد الناشرون إعادة إصدار الكتاب.
107
00:17:12,499 --> 00:17:14,334
طبعة الذكرى السنوية الخاصة.
108
00:17:14,701 --> 00:17:16,971
وإنهم يتساءلون عما إذا
كنت ستكتب المقدمة.
109
00:17:17,205 --> 00:17:18,438
فقط بضعة كلمات.
110
00:17:18,738 --> 00:17:21,374
يكفي لتذكّير العالم
أنّك ما زلت موجودًا.
111
00:17:21,641 --> 00:17:24,045
كم عدد الكلمات؟ لأجل الكتاب.
كم تحتاجين؟
112
00:17:24,477 --> 00:17:26,013
يكفي لملء بضع صفحات.
113
00:17:26,780 --> 00:17:28,950
سافكر في الأمر.
114
00:19:12,286 --> 00:19:16,424
لعلك الشخص الأكثر إصرارًا
115
00:19:16,489 --> 00:19:17,959
أنا لم ألتق به قط.
116
00:19:20,194 --> 00:19:22,330
تسعون رسالة مكتوبة بخط اليد
117
00:19:23,164 --> 00:19:26,200
في هذا اليوم والزمن
ليس بالمهمة اليسيرة.
118
00:19:27,134 --> 00:19:29,602
مع ذلك، يجب أن يتوقف ذلك.
119
00:19:30,537 --> 00:19:32,139
كنت شخصًا مهمًا ذات واحدة.
120
00:19:32,472 --> 00:19:35,009
لكن يبدو أن هذا يخبر
الكثير من الناس...
121
00:19:35,209 --> 00:19:40,147
أنه من المفترض أن أمثل كل ما
.يفترض أن يكون بطلهم الخيالي
122
00:19:40,414 --> 00:19:41,816
لكن يا سيّد (دوكينت)؟
123
00:19:45,518 --> 00:19:46,988
آرائي...
124
00:19:48,222 --> 00:19:50,790
هي تخصني، حسنًا؟
125
00:19:50,925 --> 00:19:54,627
لذا، أقترح عليك
الخروج إلى العالم...
126
00:19:57,098 --> 00:20:02,970
وتتحلى بأكتشاف الذات
والوثوق في حواسك
127
00:20:03,204 --> 00:20:06,606
لأنني لست هنا لأكون
مصدر إلهام أحدًا.
128
00:20:08,476 --> 00:20:09,977
مصدر وحي أحد.
129
00:20:17,118 --> 00:20:18,185
اللعنة.
130
00:20:31,698 --> 00:20:33,666
ماذا تفترض...
131
00:20:34,902 --> 00:20:36,003
أن تكون...
132
00:20:38,538 --> 00:20:41,775
السمة البارزة للإنسانية؟
133
00:20:42,143 --> 00:20:44,145
"أ"، اللغة؟
134
00:20:44,644 --> 00:20:46,881
"ب"، صنع الآلات؟
135
00:20:47,314 --> 00:20:49,783
أو "ت"، الطاعة؟
136
00:20:50,985 --> 00:20:53,620
لأنني أعتقد أنها قد تكون طاعة.
137
00:20:53,753 --> 00:20:56,090
أننا مخلوقات اجتماعية،
ألّا تتفق في ذلك؟
138
00:20:56,157 --> 00:20:57,992
لقد تطورنا لنتواصل مع بعضنا الآخر.
139
00:20:58,059 --> 00:21:00,294
أن نتفق مع بعضنا
الآخر في الغالب.
140
00:21:00,428 --> 00:21:04,532
مع ذلك، أننا المخلوقات الوحيدة
التي تظهر الغطرسة
141
00:21:04,664 --> 00:21:07,734
حين يتعلق الأمر بطاعتنا.
142
00:21:07,935 --> 00:21:09,569
ألّا تتفق في ذلك؟
ألّا تتفق في ذلك؟
143
00:21:11,872 --> 00:21:14,607
إليك هذا. الاتفاق مع أصحاب
الأعتقاد أن الأرض مسطحة.
144
00:21:14,741 --> 00:21:16,010
جمعية الأرض المسطحة.
145
00:21:16,210 --> 00:21:21,816
هذا تفكير ارتجالي. قد تشير
الأدلة إلى حقيقة الأرض الكروية.
146
00:21:21,949 --> 00:21:26,320
لكن هذا لا يعني أن
الأرض كروية. صحيح؟
147
00:21:26,520 --> 00:21:32,893
أعني إذا تأملت في الأمر، فأن معظم
الناس لم يروا الأرض كروية إلا في الصور.
148
00:21:33,027 --> 00:21:38,866
حسنًا؟ أنت وأنا نشعر أن أرضنا
كل يوم على أنها مسطحة.
149
00:21:39,033 --> 00:21:40,101
مسطحة. مسطحة.
150
00:21:40,568 --> 00:21:42,336
إنها في الواقع شديدة التحدر قليلاً.
151
00:21:42,970 --> 00:21:45,940
لذا، ربما أحتاج إلى تمثيل
جمعية الأرض شديدة التحدر.
152
00:21:48,509 --> 00:21:50,077
لا أعتقد أن هؤلاء اصحاب
الأعتقاد الأرض المسطحة
153
00:21:50,211 --> 00:21:52,480
قد بالغوا بما يكفي إذا سألتني.
154
00:21:52,612 --> 00:21:59,320
من الواضح أنها مسطحة
وكروية وشديدة التحدر
155
00:21:59,453 --> 00:22:01,255
وجميع الأشكال الأخرى أيضًا.
156
00:22:11,664 --> 00:22:15,002
أنا (بروس كوغبيرن) يتصل مرة
أخرى بخصوص المكالمة الأخيرة.
157
00:22:15,635 --> 00:22:17,304
عليك التوقف عن مراسلـ...
158
00:22:17,505 --> 00:22:19,639
عليك التوقف عن مراسلتي، حسنًا؟
159
00:22:51,472 --> 00:22:52,705
صباح الخير.
160
00:23:08,856 --> 00:23:11,067
هناك بضعة اجتماعات في
،البلدة يمكنني توجيهك إليها
161
00:23:11,091 --> 00:23:12,893
يا سيّد (كوغبيرن)، إذا كنت مهتمًا.
162
00:23:16,696 --> 00:23:17,998
لا؟ حسنًا.
163
00:23:19,433 --> 00:23:20,700
حسنًا.
164
00:23:26,907 --> 00:23:29,009
ليس عليّ أعادتك إلى
المنزل، هل تدرك ذلك؟
165
00:23:29,109 --> 00:23:32,413
يمكننا بسهولة الذهاب إلى
مركز الشرطة واستيضاح ذلك.
166
00:23:33,347 --> 00:23:34,391
بأيّ تهمة؟
167
00:23:34,415 --> 00:23:35,482
السكر في الأماكن العامة.
168
00:23:36,383 --> 00:23:37,551
كنت في كشك الهاتف.
169
00:23:37,618 --> 00:23:39,086
كنت في ممتلكات العامة.
170
00:23:42,823 --> 00:23:45,993
لقد سمعت اسمك في مكان ما
قبلاً يا سيّد (كوغبيرن).
171
00:23:47,727 --> 00:23:49,029
هل أنت مشهور؟
172
00:23:49,630 --> 00:23:52,199
.أنت كاتب "الآلة الجهنمية"
173
00:23:52,533 --> 00:23:55,436
لأنني أتذكّر في المدرسة
الثانوية توقفوا عن بيع الكتاب
174
00:23:55,669 --> 00:23:56,769
بسبب أحداث "نوكسفيل".
175
00:23:57,438 --> 00:24:00,674
هذا أنت؟ (كوغبيرن).
176
00:24:00,740 --> 00:24:04,245
في سيارتي.
177
00:24:05,279 --> 00:24:06,313
هذا رائع.
178
00:24:08,549 --> 00:24:09,817
هذا رائع.
179
00:24:12,019 --> 00:24:14,655
ألم يلقِ (مانسون) باللوم على
كل جرائمه في "رولينغ ستونز"؟
180
00:24:14,822 --> 00:24:16,423
- "بيتلز".
- ماذ؟
181
00:24:17,191 --> 00:24:19,102
لم تكن فرقة "رولينغ ستونز".
بل كانت فرقة "بيتلز".
182
00:24:19,126 --> 00:24:20,793
صحيح. "هيلتر سكيلتر".
183
00:24:20,928 --> 00:24:24,531
.مجنون حقًا
هذا الرجل مجنون.
184
00:24:24,764 --> 00:24:27,300
مجنون يبحث دومًا عن عذر ليكون
مجنونًا على ما أعتقد، هل تعلم؟
185
00:24:27,501 --> 00:24:32,106
إذا كانت أغنية،
كلب ناطق، أتعلم؟
186
00:24:32,506 --> 00:24:33,574
كتاب.
187
00:24:34,575 --> 00:24:40,648
.خمسة، اربعة، واحد، واحد
188
00:24:40,714 --> 00:24:44,118
.ستة، واحد، عشرة
189
00:24:46,387 --> 00:24:51,392
.اثنان، واحد، واحد، واحد
190
00:24:55,562 --> 00:24:56,964
هل تحب سباق السيارات؟
191
00:24:58,299 --> 00:24:59,466
ليس تمامًا، لا.
192
00:24:59,600 --> 00:25:00,668
ذات الشيء.
193
00:25:00,868 --> 00:25:04,071
اخي؟ إنه متحمّس جدًا.
194
00:25:05,439 --> 00:25:07,875
قبل عشر سنوات،
كان يعمل في هذّب الإطارات
195
00:25:07,975 --> 00:25:09,710
لفريق سباق خارج مدينة "كارسون".
196
00:25:09,843 --> 00:25:11,421
هل تعلم؟ كانوا يسمونه
"الهامس القذر"
197
00:25:11,445 --> 00:25:14,948
لأنه، كما تعلم، حين ينظر إلى المسار
يعرف بالضبط كيف يضبط تلك الإطارات.
198
00:25:15,983 --> 00:25:17,127
آخر سباق الموسم، كما تعلم،
199
00:25:17,151 --> 00:25:18,686
كانت نقاط البطولة على المحك،
200
00:25:19,186 --> 00:25:20,721
والمسار موحل تمامًا.
201
00:25:21,322 --> 00:25:22,990
السيارات تنزلق في كل مكان،
202
00:25:23,057 --> 00:25:26,860
استدعى أخي سائقه لكي
يستبديل الإطارات.
203
00:25:27,328 --> 00:25:32,266
بعد حوالي عشرات لفات،
انفجر الإطار الخلفي.
204
00:25:32,733 --> 00:25:34,201
فقد السائق السيطرة.
205
00:25:34,268 --> 00:25:36,970
اصطدم بسيارة والتي اصطدمت
بسيارة أخرى واستمر الأمر هكذا.
206
00:25:37,071 --> 00:25:39,373
بعد ذلك مات 4 سائقين.
207
00:25:40,474 --> 00:25:44,445
لذا، اجروا تحقيقًا بالحادثة
.ولم يجدوا ايّ عيب في الإطار
208
00:25:44,712 --> 00:25:46,013
انفجر فحسب.
209
00:25:48,749 --> 00:25:50,451
أحيانًا هكذا أمور تحدث في السباق.
210
00:25:52,019 --> 00:25:54,621
- ماذا حدث لأخيك؟
- ترك وظيفة السباق.
211
00:25:55,255 --> 00:25:58,058
أمضى بضع سنوات في
التنقل بين مراكز التأهيل.
212
00:25:59,460 --> 00:26:01,195
الآن إنه مدير ليلي في "وول مارت".
213
00:26:02,796 --> 00:26:04,164
والذي يعد أمرًا مخزيًا لأنه...
214
00:26:05,532 --> 00:26:06,633
كان يحب السباق.
215
00:27:23,777 --> 00:27:24,978
مَن...
216
00:27:25,946 --> 00:27:28,148
أنا؟
217
00:27:28,949 --> 00:27:30,317
مَن أنا حقًا؟
218
00:27:35,355 --> 00:27:42,629
هذا هو السؤال الذي يحتاج كل
بطل إلى الإجابة عليه بنهاية قصته.
219
00:27:42,729 --> 00:27:47,634
إذا لم يصل بطلكم إلى
الإدراك الشافي لهويته
220
00:27:47,701 --> 00:27:50,261
أو ما يؤمن به في
الصفحة الأخيرة...
221
00:27:50,504 --> 00:27:52,907
... إذًا، يؤسفني إبلاغكم
سيّداتي وسادتي،
222
00:27:53,173 --> 00:27:54,475
أنّكم خذلتم قارئكم.
223
00:28:02,449 --> 00:28:04,685
ماذا لو لم يكن لدي ما أقوله؟
224
00:28:06,186 --> 00:28:08,288
إذًا، أنّك لا تتعمق في التأمل.
225
00:28:13,026 --> 00:28:14,294
تعمق في التأمل.
226
00:28:15,830 --> 00:28:19,533
الطريق الذي تشيده لتسافر
،عليه شخصياتك
227
00:28:20,033 --> 00:28:22,169
لا ينبغي أن يكون معبدًا وسالكًا.
228
00:28:23,704 --> 00:28:25,372
لأن معرفة من أنت
229
00:28:27,007 --> 00:28:28,275
ابدا.
230
00:28:30,210 --> 00:28:34,248
أنني أكون مترددًا حين
يتعلق الأمر بالاعتذار.
231
00:28:35,015 --> 00:28:36,083
من جانب،
232
00:28:36,149 --> 00:28:37,886
خيرًا أن يعيش المرء الحياة
وهو يتطلع إلى الأمام
233
00:28:37,986 --> 00:28:39,720
ولا يبكي على ما فاته.
234
00:28:41,321 --> 00:28:44,091
ومن جانب آخر، فإنه يقوي...
235
00:28:44,157 --> 00:28:46,995
نوعًا محددًا من الاستقامة
لتحمل مسؤولية أخطائه.
236
00:28:47,794 --> 00:28:51,265
لذا، في هذه المذكرة، آسف
لأنني أخبرتك أنني سأقتلك.
237
00:28:51,665 --> 00:28:53,425
الآن ، أعلم أنني لم
أستخدم هذه الكلمات تحديدًا،
238
00:28:53,467 --> 00:28:55,469
لكن التلميح كان بالتأكيد موجودًا.
239
00:28:57,104 --> 00:28:58,171
على الرغم من ذلك،
240
00:28:58,672 --> 00:29:02,042
أود أن أقدم هذه
الهدية بدافع الندم.
241
00:29:03,011 --> 00:29:04,745
إنها دعاية صغيرة لكتابك.
242
00:29:05,746 --> 00:29:06,780
اقتباس.
243
00:29:07,214 --> 00:29:10,284
"(ويليام دوكينت) مزعج للغاية.
244
00:29:11,585 --> 00:29:13,387
"لكنه يحظى بشخصية قوية،
245
00:29:14,321 --> 00:29:16,490
"أكثر مما أستطيع
قوله لبقية العالم.
246
00:29:18,559 --> 00:29:19,593
(بروس كوغبيرن)".
247
00:29:20,360 --> 00:29:21,428
نهاية الأقتباس.
248
00:29:23,965 --> 00:29:25,245
وعيد ميلاد مجيد أيضًا إذا كنت...
249
00:29:25,632 --> 00:29:27,234
إذا كنت تؤمن بهذا
النوع من الأشياء.
250
00:29:29,369 --> 00:29:31,572
اسمع، إذا كنت تحب القيادة،
251
00:29:32,706 --> 00:29:35,776
يوجد مقهى صغير هنا
يسمى "كاسا سيغورا".
252
00:29:35,910 --> 00:29:37,311
انه على الطريق 62.
253
00:29:38,445 --> 00:29:40,213
إذا حضرت هناك صباح الجمعة،
254
00:29:40,280 --> 00:29:42,316
في الساعة الحادية عشر،
255
00:29:42,783 --> 00:29:44,117
قد أحضر هناك أيضًا.
256
00:29:44,953 --> 00:29:46,186
حسنًا.
257
00:29:51,325 --> 00:29:54,094
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم 1
258
00:29:57,966 --> 00:29:59,433
تم حفظ الرسالة.
259
00:30:14,949 --> 00:30:16,183
اصب لك مرة آخرى؟
260
00:30:16,683 --> 00:30:17,819
نعم، شكرًا.
261
00:31:40,200 --> 00:31:41,435
ها أنتَ ذا.
262
00:31:42,335 --> 00:31:43,603
آسف على تأخري.
263
00:31:52,546 --> 00:31:54,982
لن اكذب عليك.
264
00:31:55,149 --> 00:31:57,185
كنت أنوي عدم مقابلتك.
265
00:31:57,617 --> 00:31:59,817
بعد ذلك، بالطبع،
،بمرور الوقت فكرت
266
00:32:00,021 --> 00:32:02,023
بئسًا، قد انهي هذا الأمر
.وأريح بالي
267
00:32:02,090 --> 00:32:03,266
لذا، يمكنك أن تتخيل دهشتي
268
00:32:03,290 --> 00:32:04,770
حين كنت الشخص الذي
.تخلف عن مقابلتي
269
00:32:05,827 --> 00:32:07,838
لم أتلق أيّ رسائل منك
خلال الأسبوع الماضي،
270
00:32:07,862 --> 00:32:09,763
لذا، يسعدني وصول رسائلي لكَ.
271
00:32:11,364 --> 00:32:13,364
حان الوقت لكي تبدأ في
مضايقة ضحية أخرى، إتفقنا؟
272
00:32:13,734 --> 00:32:15,970
يمكنك الاحتفاظ بالدعاية لكتابك.
273
00:32:16,804 --> 00:32:17,839
لقد استحققتها.
274
00:32:21,241 --> 00:32:23,410
أعتقد أن هذا وداع
يا سيّد (دوكينت).
275
00:32:25,312 --> 00:32:27,647
وداعًا.
276
00:33:04,518 --> 00:33:07,955
كما أخبرتك يا سيّدي،
أننا نستلم ونسلم في ذات اليوم.
277
00:33:08,622 --> 00:33:11,391
عليك إيصال الطرد إلى
"سان دييغو" بحلول نهاية اليوم...
278
00:33:11,458 --> 00:33:13,693
شكرًا يا (كورينا).
يمكننا فعل ذلك.
279
00:33:13,895 --> 00:33:14,895
إذاً، أنّك تستلم الطرود؟
280
00:33:14,962 --> 00:33:16,840
إنه هكذا أكثر ملائمة لعملائنا.
281
00:33:16,864 --> 00:33:19,566
لأنني أريد أن أعرف من
أين تم استلام هذا الظرف.
282
00:33:19,901 --> 00:33:22,302
لقد جربتنا قبلاً.
كيف كانت الخدمة؟
283
00:33:22,435 --> 00:33:24,038
- عندما تنتهي.
- دؤوب.
284
00:33:24,172 --> 00:33:26,406
نعم؟ ما عنوان المرسل؟
285
00:33:26,573 --> 00:33:28,708
إنه "أسبن"، "كولورادو".
286
00:33:28,943 --> 00:33:30,178
"آسبن"، "كولورادو"؟
287
00:33:30,244 --> 00:33:32,113
نطاق عملنا لا يصل لهذا البعد.
288
00:33:33,080 --> 00:33:34,757
من الواضح أنه تم استلام
الظرف من مكان ما.
289
00:33:34,781 --> 00:33:36,884
نعم، هكذا يسير العمل يا سيّدي.
290
00:33:37,651 --> 00:33:39,786
لابد أن هناك عنوان الذي
يمكنك أن تعطيني إياها.
291
00:33:41,488 --> 00:33:46,359
مع فائق أحترامي يا سيّدي،
أننا نحمي خصوصية عملائنا.
292
00:33:46,726 --> 00:33:49,030
إنها سياسة الشركة.
واثق أنك تتفهم ذلك.
293
00:33:49,897 --> 00:33:50,998
محال يا رجل.
294
00:33:53,267 --> 00:33:55,502
صحيح، لكن لا تنسَ الفاتورة.
295
00:33:55,837 --> 00:33:57,104
حسنًا؟ شكرًا لك.
296
00:33:58,806 --> 00:33:59,874
أفهم.
297
00:34:02,276 --> 00:34:03,577
لكنني أريد هذا العنوان.
298
00:34:26,267 --> 00:34:27,547
لم أجد أيّ شيء.
299
00:34:28,401 --> 00:34:30,304
لا استلام، لا توصيل، لا شيء.
300
00:34:30,470 --> 00:34:32,073
لابد أن هناك خطأ ما.
301
00:34:33,673 --> 00:34:35,273
من أين حصلت على هذا مجددًا؟
302
00:34:35,609 --> 00:34:38,612
من سائقك.
لديّ 100 من هذه في منزلي.
303
00:34:39,613 --> 00:34:41,457
أحد سائقينا سلم هذا لك؟
304
00:34:41,481 --> 00:34:43,683
نعم. يقود سيارة بباب خلفي حمراء.
305
00:34:44,718 --> 00:34:46,120
كما أخبرتك يا سيّدي،
306
00:34:47,754 --> 00:34:50,157
هذه هي السيارات الوحيدة
التي يستخدمها سائقونا.
307
00:34:59,033 --> 00:35:02,036
طوال الوقت؟ أحمق! غير محبذ!
308
00:35:02,169 --> 00:35:03,905
سيارة لعينة!
309
00:35:14,882 --> 00:35:16,083
سيّد (كوغبيرن)؟
310
00:35:18,418 --> 00:35:19,653
هل انت بخير؟
311
00:35:22,422 --> 00:35:24,058
هل حددت لوحات القيادة؟
312
00:35:24,892 --> 00:35:25,927
لا.
313
00:35:26,726 --> 00:35:29,529
كما تعلم، "كولورادو" و"نيفادا"
و"تكساس" تبدو لوحات مختلفة.
314
00:35:29,596 --> 00:35:30,831
لم أرهم.
315
00:35:31,832 --> 00:35:34,734
ـ هل كان رجلاً كبيرًا؟ نحيفًا؟ قصيرًا؟ طويلاً؟
.ـ لا اعلم
316
00:35:34,902 --> 00:35:37,147
بحقك، يجب عليك أن تتذكّر.
لا اعبث، حسنًا؟
317
00:35:37,171 --> 00:35:38,973
لم اشاهده جيّدًا، لذا...
318
00:35:40,607 --> 00:35:42,410
حسنًا، لست بحاجة
إلى هذا الهراء اليوم.
319
00:35:42,509 --> 00:35:43,743
إنه في الواقع يوم إجازتي.
320
00:35:43,844 --> 00:35:45,421
إذًا، لمَ لا تأتي إلى مركز الشرطة.
321
00:35:45,445 --> 00:35:47,248
أعتقد أنه كان
لديه شعر طويل.
322
00:35:47,815 --> 00:35:49,749
بني فاتح اللون، على ما أعتقد.
323
00:35:50,084 --> 00:35:51,852
ماذا عن هذه الرسائل؟
ما مكتوب فيها؟
324
00:35:51,953 --> 00:35:53,629
لا شيء. إنه مجرد كاتب طامح.
325
00:35:53,653 --> 00:35:57,124
حسنًا إذًا، إنها رسائل بريد معجبين
أكثر من كونها تهديدات بالقتل؟
326
00:35:57,224 --> 00:35:58,725
كان يعرف طريقه جيّدًا إلى منزلي.
327
00:35:59,060 --> 00:36:02,229
ماذا عن الرجل الذي قرأ كتابك؟
328
00:36:02,595 --> 00:36:04,365
- مطلق النار في حادثة "نوكسفيل".
ـ لا، ليس هو.
329
00:36:04,832 --> 00:36:06,032
أأنت واثق من ذلك؟
330
00:36:06,100 --> 00:36:08,302
إنه يتعفن بعيدًا في
سجن "سوبرماكس"
331
00:36:08,369 --> 00:36:10,670
في مكان ما في "نيو مكسيكو"
لفترة طويلة، إنه ليس هو.
332
00:36:10,871 --> 00:36:12,505
- هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
- يمكننا.
333
00:36:13,140 --> 00:36:15,775
سأتوقف عند مركز الشرطة
وأفحص عنوان "كولورادو" هذا.
334
00:36:15,843 --> 00:36:17,577
سأذهب أيضًا إلى بعض الفنادق
335
00:36:17,677 --> 00:36:20,613
وأرى إذا كان هناك أحد حجز غرفة
بسيارة باب خلفي حمراء.
336
00:36:20,948 --> 00:36:21,983
حسنًا.
337
00:36:22,450 --> 00:36:23,783
هل أستطيع ان أسألك سؤالاً؟
338
00:36:24,484 --> 00:36:27,687
هل هناك أحد قد يكون لديه
حساب يريد تصفيته معك؟
339
00:36:30,724 --> 00:36:34,128
.ـ لا
ـ حسنًا، لنفعل ذلك.
340
00:36:36,529 --> 00:36:38,265
اتصل بيّ إذا استجّد أي شيء.
341
00:36:39,233 --> 00:36:40,968
لا تقلق يا سيّد (كوغبيرن).
342
00:36:42,837 --> 00:36:44,281
ـ هل سنحصل على آيس كريم بعد؟
- لا.
343
00:36:44,305 --> 00:36:46,474
سوف نحصل على بعض
السمك غير المطبوخ.
344
00:36:46,606 --> 00:36:47,640
مثل أسماك نيئة.
345
00:36:47,774 --> 00:36:49,877
لا، أريد آيس كريم.
346
00:36:51,233 --> 00:36:54,920
(ويليام دوكينت).
347
00:37:14,675 --> 00:37:16,746
"شارع "53 هايلاند"
348
00:37:23,811 --> 00:37:25,122
حسنًا، كشف رئيس دائرة الإطفاء
349
00:37:25,146 --> 00:37:29,783
عن وجود دليل على أن أحد أضرم النار
."عمدًا في أحد منازل ضواحي "آسبن
350
00:37:29,850 --> 00:37:32,752
أخبروني الجيران أن
المنزل مهجور منذ عقود،
351
00:37:32,853 --> 00:37:35,655
لكن الشيطان، كما يسمونه،
الذي عاش هنا..
352
00:37:35,722 --> 00:37:36,924
في شارع "53 هايلاند"
353
00:37:36,991 --> 00:37:39,326
كان ذات يوم مركز مأساة وطنية.
354
00:37:40,693 --> 00:37:43,730
في يونيو عام 1981، كان
(دوايت تافورد) صاحب السن 17 عامًا
355
00:37:43,797 --> 00:37:47,600
غادر منزله في "آسبن" ليقود 23
ساعة إلى "نوكسفيل"، "تينيسي".
356
00:37:47,902 --> 00:37:50,037
بمجرد وصوله هناك،
فعل ما لا يمكن تصوره،
357
00:37:50,104 --> 00:37:55,342
قتل 13 شخصًا وإصابة حوالي
عشرين آخرين في غضون دقائق.
358
00:37:55,775 --> 00:37:58,379
من أعلى البرج في
منتصف الحرم الجامعي،
359
00:37:58,711 --> 00:38:02,116
استهدف (تافورد) الحشد في
الأسفل ببندقية عالية القوة.
360
00:38:02,582 --> 00:38:04,518
خلال المحاكمة،
قال (تافورد) للقاضي
361
00:38:04,584 --> 00:38:08,755
كان بريئًا وشهد بأن تم
غسل دماغه لارتكاب الجريمة
362
00:38:08,856 --> 00:38:10,891
بعد قراءة الرواية المثيرة للجدل،
363
00:38:10,991 --> 00:38:12,471
"الآلة الجهنمية"..
364
00:39:10,284 --> 00:39:13,254
أنت جبان.
هل تسمعني؟ جبان.
365
00:39:13,454 --> 00:39:14,787
أعلم كيف تبدو يا (دوكينت).
366
00:39:14,855 --> 00:39:16,655
وإذا وجدتك، سأقتلك.
367
00:39:16,824 --> 00:39:18,893
هل تفهم؟ سأقتلك!
368
00:39:23,030 --> 00:39:24,098
اللعنة!
369
00:40:04,672 --> 00:40:06,706
"سول"؟
370
00:40:51,218 --> 00:40:52,253
ماذا بحق الجحيم؟
371
00:40:53,020 --> 00:40:54,989
لديك رسالة واحدة جديدة.
372
00:40:59,393 --> 00:41:02,896
للاستماع إلى رسائلك،
اضغط على واحد.
373
00:41:07,434 --> 00:41:09,079
أنت جبان.
374
00:41:09,103 --> 00:41:10,437
هل تسمعني؟ جبان.
375
00:41:10,671 --> 00:41:11,982
أعلم كيف تبدو يا (دوكينت).
376
00:41:12,006 --> 00:41:13,806
وإذا وجدتك، سأقتلك.
377
00:41:13,974 --> 00:41:16,143
هل تفهم؟ سأقتلك!
378
00:41:23,050 --> 00:41:25,919
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
379
00:41:33,050 --> 00:41:34,119
"الآلة الجهنمية"
380
00:41:39,050 --> 00:41:40,119
"(بروس كوغبيرن)"
381
00:41:43,604 --> 00:41:46,340
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
382
00:41:56,517 --> 00:41:59,186
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
383
00:42:13,634 --> 00:42:15,035
تم حفظ الرسالة.
384
00:42:26,880 --> 00:42:28,982
هذا مجسم حادثة اطلاق النار.
385
00:42:29,683 --> 00:42:30,684
"نوكسفيل".
386
00:42:30,884 --> 00:42:32,252
نعم.
387
00:42:32,619 --> 00:42:34,088
هذا هو.
ماذا ستفعل الآن؟
388
00:42:35,055 --> 00:42:37,624
لا شيء حقًا. أعني، أننا تقنيًا
نتعدى على ممتلكات الآخرين.
389
00:42:38,092 --> 00:42:41,161
- التعدي على ممتلكات الآخرين؟ اغربي.
- استرخِ، أنا في صفك.
390
00:42:42,396 --> 00:42:43,564
ما محتوى هذا الشريط؟
391
00:42:45,599 --> 00:42:46,867
لا أعلم.
392
00:43:04,451 --> 00:43:08,055
لدينا إيصال ببطاقة الائتمان لبندقية
عالية القوة مكتوب عليها اسمك.
393
00:43:08,288 --> 00:43:10,457
رصدك العشرات من
الشهود في مكان الحادث.
394
00:43:11,992 --> 00:43:13,260
لم أفعل ذلك.
395
00:43:14,261 --> 00:43:16,397
لم تفعل ماذا يا سيّد (تافورد)؟
396
00:43:18,665 --> 00:43:20,300
لم أفعل هذه الأشياء.
397
00:43:21,201 --> 00:43:24,104
(دوايت). هل يمكنني مناداتك (دوايت)؟
398
00:43:25,539 --> 00:43:30,411
استمع. لا يمكننا مساعدتك
ما لم تساعدنا، هل تفهم؟
399
00:43:31,678 --> 00:43:36,350
البندقية التي وجدناها في
سيارتك، هل تعود لك؟
400
00:43:38,419 --> 00:43:39,420
نعم.
401
00:43:40,120 --> 00:43:43,991
هل صعدت إلى برج الجرس
بتلك البندقية؟
402
00:43:44,893 --> 00:43:45,894
نعم.
403
00:43:46,493 --> 00:43:48,304
أعلم أن الجزء التالي
لن يكون سهلا،
404
00:43:48,328 --> 00:43:50,364
لكن أريد أن أسمعك تقولها، حسنًا؟
405
00:43:51,833 --> 00:43:54,601
أنا...
406
00:43:56,170 --> 00:43:59,006
أنا...
407
00:44:03,544 --> 00:44:05,112
لم يكن لدي خيار.
408
00:44:07,648 --> 00:44:09,149
كان يجب أن يعاقب.
409
00:44:10,050 --> 00:44:11,770
مَن الذي يجب أن يعاقب يا (دوايت)؟
410
00:44:12,953 --> 00:44:14,188
الإله.
411
00:44:15,389 --> 00:44:19,259
كما ترى، أننا مجرد صف من
أحجار الدومينو بالنسبة له.
412
00:44:20,227 --> 00:44:24,765
وبمجرد أنا وأنت ننقلب،
لم نعد مناسبين للصف.
413
00:44:25,132 --> 00:44:27,367
لهذا إنه خلقنا زائلين، أتعرف؟
414
00:44:28,068 --> 00:44:31,104
لكي نتلاشي إلى غبار.
نختفي.
415
00:44:32,072 --> 00:44:33,908
لكن إذا تمكنا من إيجاد
،أحجار الدومينو
416
00:44:34,074 --> 00:44:36,176
تلك التي لم تنقلب بعد...
417
00:44:37,377 --> 00:44:39,646
ربما هناك فرصة لوقف هذا.
418
00:44:41,615 --> 00:44:42,683
وقف ماذا؟
419
00:44:43,484 --> 00:44:44,551
مخطط الرب.
420
00:44:46,420 --> 00:44:48,222
لم أقتل أحدًا هذا الصباح.
421
00:44:49,523 --> 00:44:52,125
أنني فقط سرقت بعض
.احجار الدومينو الخاصة بالرب
422
00:44:53,160 --> 00:44:57,231
وربما إذا كنت محظوظًا،
أن تلك الأحجار لم تنقلب بعد.
423
00:44:58,198 --> 00:44:59,600
أأنت رجل متدين؟
424
00:45:00,067 --> 00:45:02,769
ـ عضو في طائفة ما؟
ـ لا.
425
00:45:03,070 --> 00:45:05,439
إذًا، من أين جاءت لك
هذه الفكرة الجهنمية؟
426
00:45:06,707 --> 00:45:08,075
"الآلة الجهنمية".
427
00:45:08,843 --> 00:45:10,143
يجب عليك قراءتها.
428
00:45:11,078 --> 00:45:12,513
يجب أن تقرأها كلها.
429
00:45:13,180 --> 00:45:17,084
عندها ستفهم كم أننا
.تافهين بالنسة له
430
00:45:22,256 --> 00:45:24,157
لم أعد أخشاك بعد.
431
00:45:25,092 --> 00:45:26,326
هل تسمعني؟
432
00:45:30,197 --> 00:45:31,833
هل تسمعني؟
433
00:45:32,132 --> 00:45:34,167
لا يمكنك منعي الآن أيها المريض!
434
00:45:34,301 --> 00:45:36,103
اجلس. أنا أعرف هدفي!
435
00:45:36,370 --> 00:45:38,490
عد إلى الكرسي. أنا أعرف هدفي!
436
00:45:38,539 --> 00:45:40,474
أنا أعرف هدفي!
437
00:45:41,308 --> 00:45:42,828
سأذهب لأدخن سيجارة.
438
00:46:29,356 --> 00:46:32,326
هل تمانع في إخباري
عما يتحدث كتابك؟
439
00:46:33,527 --> 00:46:35,562
عن قس الذي يجد الرب.
440
00:46:37,230 --> 00:46:38,565
مجازيًا أم..؟
441
00:46:39,000 --> 00:46:41,602
لا، واقعيًا.
442
00:46:42,870 --> 00:46:44,171
عمَ يتحدثان؟
443
00:46:45,305 --> 00:46:49,710
القس يريد أن يعرف
ما هدفه في الحياة، لذا الرب..
444
00:46:51,111 --> 00:46:53,213
أخبره وشرح له،
أنه حين كان في سن 12،
445
00:46:53,280 --> 00:46:55,549
جعله يعبر الطريق لكي..
446
00:46:58,552 --> 00:46:59,553
يبطئ سيارة.
447
00:47:01,788 --> 00:47:03,223
مَن كان في السيارة؟
448
00:47:05,158 --> 00:47:06,937
لا علاقة للأمر بمَن كان
في السيارة.
449
00:47:06,961 --> 00:47:08,462
لقد اراد السيارة أن تبطئ سرعتها.
450
00:47:11,131 --> 00:47:12,332
هذا كل شيء؟
451
00:47:17,137 --> 00:47:19,172
نعم. هذا كل شيء.
452
00:47:24,211 --> 00:47:26,313
وبعد ذلك، في النهاية ينتقم القس.
453
00:47:28,649 --> 00:47:29,851
ماذا، من الرب؟
454
00:47:32,686 --> 00:47:33,855
من الجميع.
455
00:47:36,090 --> 00:47:37,091
سأذهب إلى المنزل.
456
00:47:37,424 --> 00:47:39,726
ثمة شيء آخر أريدك
أن تراه بالداخل.
457
00:47:45,432 --> 00:47:46,944
في كل مرة أجري فيها
إحدى هذه المكالمات،
458
00:47:46,968 --> 00:47:49,302
اضطر لأقطع 14 ميلاً
إلى أقرب كشك هاتف.
459
00:47:49,469 --> 00:47:51,509
لا اريد الاستماع إلى هذه.
أعرف ما قلته.
460
00:47:51,571 --> 00:47:53,240
ليست مكالمتك عليك الاستماع إليها.
461
00:47:54,641 --> 00:47:57,344
سيتم تسجيل هذه
المكالمة ومراقبتها.
462
00:47:58,112 --> 00:47:59,814
لديك مكالمة من...
463
00:48:00,313 --> 00:48:01,983
(دوايت تافورد).
464
00:48:02,050 --> 00:48:05,519
السجين في السجن...
الفيدرالي في "نيو مكسيكو."
465
00:48:05,987 --> 00:48:08,321
لقبول هذه المكالمة،
.اضغط على الرقم واحد
466
00:48:11,191 --> 00:48:14,128
تم حفظ الرسالة. الرسالة التالية.
467
00:48:14,461 --> 00:48:17,297
سيتم تسجيل هذه
المكالمة ومراقبتها.
468
00:48:17,731 --> 00:48:20,600
- لديك مكالمة من...
- (إيلايجا)؟
469
00:48:21,869 --> 00:48:22,970
هل أنت هنا؟
470
00:48:25,039 --> 00:48:26,074
أأنت بخير؟
471
00:48:45,093 --> 00:48:47,773
- الضابطة (هيغينز)،
- أنا (بروس).
472
00:48:48,062 --> 00:48:49,197
اسمعي.
473
00:48:49,629 --> 00:48:53,333
لا تعرفين أحدًا في سجن "سوبرماكس"
في "نيو مكسيكو"، أليس كذلك؟
474
00:48:54,534 --> 00:48:57,138
أعرف بعض الحراس هناك، لماذا؟
475
00:48:57,637 --> 00:48:59,557
أعتقد أنني بحاجة إلى صنيع.
476
00:49:08,004 --> 00:49:09,224
"(الزائر (ريتشارد سميث"
477
00:49:31,304 --> 00:49:33,424
لديك عشر دقائق.
478
00:49:48,321 --> 00:49:49,623
لا ادخن.
479
00:49:55,729 --> 00:49:56,763
هل انا اعرفك؟
480
00:49:57,697 --> 00:49:58,732
لا.
481
00:50:00,700 --> 00:50:02,569
أنت لا تبدو كشخص اسمه "(سميث)".
482
00:50:04,238 --> 00:50:07,809
كنت سأتفق مع اسم (أوهارا)
أو (كامبيل)، شخصيًا، لكنها..
483
00:50:08,408 --> 00:50:09,977
بلاد حرة، صحيح؟
484
00:50:12,412 --> 00:50:13,680
انت الكاتب؟
485
00:50:14,548 --> 00:50:17,317
- لمَ سألت ذلك؟
- الناس الذين يأتون إلى هنا إما
486
00:50:17,651 --> 00:50:20,320
"أ" : كتّاب أو "ب" : معالجين نفسيين.
487
00:50:21,788 --> 00:50:22,857
أنا لست أيًا منهما.
488
00:50:24,826 --> 00:50:25,893
جيّد.
489
00:50:26,426 --> 00:50:27,962
إذًا، سنبدأ بداية إيجابية.
490
00:50:28,495 --> 00:50:31,398
إذًا، مَن أنت بحق الجحيم؟
491
00:50:33,968 --> 00:50:35,069
لا أحد مهم.
492
00:50:38,605 --> 00:50:40,340
أنا هنا فقط للتحدث.
493
00:50:41,876 --> 00:50:42,877
حسنًا.
494
00:50:45,847 --> 00:50:47,048
عن (ويليام دوكينت).
495
00:50:50,784 --> 00:50:52,419
ـ أأنت شرطي؟
ـ لا.
496
00:50:53,254 --> 00:50:54,922
يا رفاق؟
أنّكم تعرفون القواعد.
497
00:50:54,989 --> 00:50:57,791
يجب أن يكون محاميّ حاضرًا
إذا كان هذا الرجل شرطيًا.
498
00:50:57,859 --> 00:50:58,893
أنا لست شرطيًا.
499
00:51:00,127 --> 00:51:04,598
لكنني أعلم أنك تحدثت
مع (دوكينت) مؤخرًا.
500
00:51:06,399 --> 00:51:08,102
أنّك لست بارعًا في
البوكر، ألست كذلك؟
501
00:51:09,237 --> 00:51:11,404
هذا السؤال مفاجئ تمامًا.
502
00:51:12,807 --> 00:51:14,041
.طريقة محددة للغاية
503
00:51:14,674 --> 00:51:16,443
من الصعب الحكم على الموقف.
504
00:51:16,844 --> 00:51:20,848
إذا استبدلت كلمة "تحدثت"
بـ "تواصلت"...
505
00:51:21,916 --> 00:51:24,784
ما كنت لأعرف ما تعرفه، هل تعلم؟
506
00:51:25,987 --> 00:51:27,822
لكنك قلت "تحدثت"
507
00:51:27,955 --> 00:51:29,556
والذي يوحي ليّ...
508
00:51:30,457 --> 00:51:33,393
أنّك لا تعرف ايّ شيء.
509
00:51:34,561 --> 00:51:37,797
إذا كنت لا تعرف طريقة
،التلاعب بالكلمات
510
00:51:38,732 --> 00:51:40,500
.سيتلاعبون بك تمامًا
511
00:51:41,635 --> 00:51:43,603
إذًا، ماذا تريد من (ويليام دوكينت)؟
512
00:51:44,671 --> 00:51:47,909
سأجيب على ذلك بعد أن
تخبرني بما يريده منك.
513
00:51:48,441 --> 00:51:50,744
.ـ رأيي
ـ رأيك في ماذا؟
514
00:51:51,711 --> 00:51:55,249
."حول كتاب، "الآلة الجهنمية
هل سبق أن قرأته قبلاً؟
515
00:51:55,883 --> 00:52:00,021
- لا،
- جيّد، لا تقرأه، هذا الكتاب سيدمرك.
516
00:52:01,655 --> 00:52:04,491
مزيج الكلمات المناسبة
ستجعل المرء أن يفعل...
517
00:52:06,426 --> 00:52:07,761
أيّ شيء.
518
00:52:09,629 --> 00:52:11,349
.خمس دقائق
519
00:52:12,967 --> 00:52:14,936
هل سمعت عن عدد المحطات قبلاً؟
520
00:52:17,637 --> 00:52:21,708
خلال الحرب الباردة، كان هناك
بث إذاعي قصير الموجة
521
00:52:21,775 --> 00:52:25,012
يرسلُ هذه الرسائل المشفّرة
عبر الموجات الراديويّة.
522
00:52:25,947 --> 00:52:26,948
عادةً يكون صوتُ امرأةٍ
523
00:52:27,014 --> 00:52:29,150
تلفظُ أرقامًا وسخافةً بالألمانيّة.
524
00:52:30,818 --> 00:52:32,452
وبدا الأمرُ لعامّة الناس أشبهُ
525
00:52:32,552 --> 00:52:34,587
بحفنةٍ من الترّهات
مع أنّه في الحقيقة
526
00:52:34,654 --> 00:52:37,124
كان تشفيرًا معقدًا.
527
00:52:37,590 --> 00:52:40,861
والجميل في الأمر كان، بدلًا من
أن يضعوا علامة "أكس" على النافذة
528
00:52:40,928 --> 00:52:43,697
أو اخفاء الشريط الصوريّ
في مبنى "السن الأجوف"
529
00:52:43,998 --> 00:52:46,200
كان هؤلاء السفلة يتحلّون بالجرأة
530
00:52:46,300 --> 00:52:48,402
في إرسال ارسالاتهم السريّة
531
00:52:48,936 --> 00:52:52,139
إلى العلن كي يسمعهم العالم بأسره.
532
00:52:52,340 --> 00:52:54,541
ماذا، أتقولَ أنّ رسالةً
مخفيّة في هذا الكتاب؟
533
00:52:54,875 --> 00:52:56,110
شيءٌ من قبيل ذلك.
534
00:52:58,379 --> 00:53:01,282
- وما هي؟
- لم تقرأهُ، هل قرأتهُ الآن؟
535
00:53:01,681 --> 00:53:03,284
لذا فسيكون الأمر أشبهُ بوصفِ
536
00:53:03,351 --> 00:53:05,219
اللون الفيروزي لشخصٍ أعمى.
537
00:53:06,053 --> 00:53:07,188
إذن، هل أنا أعمى الآن؟
538
00:53:07,989 --> 00:53:09,023
جميعكم فاقدوا البصر.
539
00:53:10,891 --> 00:53:12,792
هذا مضحك، ظننتُ أنّ
جميعنا أحجار دومينو.
540
00:53:16,364 --> 00:53:18,065
- انتهيتُ من الكلام هنا.
- انتظر.
541
00:53:18,466 --> 00:53:21,634
إنّه لأمر يسير أنّك تجلسَ
في تلك الناحية من العالم
542
00:53:21,701 --> 00:53:23,237
وتحكمَ عليّ، أليس هكذا؟
543
00:53:23,304 --> 00:53:24,905
لمَ طلبَ (دوكينت) رأيك؟
544
00:53:25,006 --> 00:53:26,007
اسألهُ بنفسك.
545
00:53:27,174 --> 00:53:28,175
أيّها الحارس.
546
00:53:28,476 --> 00:53:30,044
من فضلك، أخبرني الآن.
547
00:53:30,811 --> 00:53:32,279
أراد أن يعرف ما اذا قد رأيتُ
548
00:53:32,346 --> 00:53:34,015
الأشياء ذاتها في
الكتاب كما هو رأى.
549
00:53:34,982 --> 00:53:37,617
ولكن في النهاية اتضّح أنّه
550
00:53:37,684 --> 00:53:39,586
مجرّد كذّاب سافل كالآخرين.
551
00:53:39,652 --> 00:53:41,222
لماذا؟ بمَ كذّب؟
552
00:53:42,056 --> 00:53:45,592
أخبرني بأنّني لو كنتُ صادقًا معه
553
00:53:46,693 --> 00:53:49,330
- سيخرج للعلن.
- وهل خرج؟ (دوكينت)؟
554
00:53:49,596 --> 00:53:52,033
كلا، بل السافل الذي وضعني هنا.
555
00:53:53,167 --> 00:53:54,201
(بروس كوغبيرن).
556
00:53:58,005 --> 00:54:00,908
ستة، اثنان، تسعة.
557
00:54:10,005 --> 00:54:14,908
تـرجـمـة : الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي
558
00:55:58,359 --> 00:56:00,161
آسفون.
559
00:56:00,294 --> 00:56:02,129
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ.
560
00:56:02,329 --> 00:56:04,131
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
561
00:56:04,431 --> 00:56:06,400
آسفون.
562
00:56:06,600 --> 00:56:08,335
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ.
563
00:56:08,668 --> 00:56:10,304
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
564
00:56:10,504 --> 00:56:12,473
آسفون.
565
00:56:12,606 --> 00:56:14,475
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك.
566
00:56:14,642 --> 00:56:16,343
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
567
00:56:16,510 --> 00:56:18,245
آسفون.
568
00:56:18,345 --> 00:56:20,381
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك.
569
00:56:20,543 --> 00:56:22,597
"الضابطة (لورا هيغينز)"
570
00:56:56,045 --> 00:56:58,081
"(اتصل بي! (جيري"
571
00:57:04,658 --> 00:57:05,693
.(ـ (بروس
ـ (جيري).
572
00:57:05,993 --> 00:57:08,829
لستُ واثقًا ممّا قيلَ لكِ
أو الذي كنتِ تكلّمينه...
573
00:57:08,929 --> 00:57:11,632
حصلنا على الكتاب.
إنّه مذهل.
574
00:57:11,899 --> 00:57:14,468
- ماذا؟
- مجهول؟ بربّك.
575
00:57:14,635 --> 00:57:16,470
لا يوجد شخصٌ يكتبه مثلك.
576
00:57:17,071 --> 00:57:20,574
لستُ واثقًا من أنّنا كيف سندير
هذا الأمر برمّته وكلّ شيء.
577
00:57:20,808 --> 00:57:23,611
من المنطقي تمامًا أنّك تتعاملَ
مع الجانب "المجهول" بأكمله.
578
00:57:23,711 --> 00:57:24,777
عمّ تتحدثين؟
579
00:57:25,112 --> 00:57:27,615
إنّه بطلُ روايتك،
يبدو أنّه يشبهكَ تمامًا.
580
00:57:27,881 --> 00:57:30,251
ولكن عليّ أن أخبركَ
بأنّ (ويليام دوكينت) هذا
581
00:57:30,384 --> 00:57:31,819
شيءٌ مغاير.
582
00:57:32,286 --> 00:57:33,153
ماذا قلتِ؟
583
00:57:33,220 --> 00:57:35,422
"(ويليام دوكينت)".
هل أقولها بشكلٍ صحيح؟
584
00:57:36,290 --> 00:57:37,558
متى يسعنا الحصول
على ما بقي من الكتاب؟
585
00:57:37,625 --> 00:57:39,226
- ارسليه! ارسليه إليّ.
- ماذا؟
586
00:57:39,293 --> 00:57:40,561
عمّ تتحدث يا (بروس)؟
587
00:57:40,628 --> 00:57:42,229
ارسلي اليّ الكتاب
اللعين يا (جيري).
588
00:58:06,447 --> 00:58:08,337
"الفصل الأول"
589
00:58:09,047 --> 00:58:11,131
"محطة وقود مهجورة"
590
00:58:13,047 --> 00:58:15,131
"كشك الهاتف"
591
00:58:19,047 --> 00:58:21,031
"إنه يتصل وينتظر"
592
00:58:24,238 --> 00:58:26,874
إنّي أتصلُ ردًا على الرسائل
التي وردتني منكَ.
593
00:58:27,207 --> 00:58:29,176
لستُ واثقًا من أنّك
كيف عثرتَ عليّ.
594
00:58:29,410 --> 00:58:32,813
ربّما حصلتَ على صندوق بريدي
من وكيل قديم أو مؤتمر.
595
00:58:33,881 --> 00:58:36,283
(سول) وفقًا
للكتاب المقدّس العبري
596
00:58:36,417 --> 00:58:38,385
كان (سول) الملك
الأوّل لـ "اسرائيل".
597
00:58:39,653 --> 00:58:40,988
أراهنُ أنّك لم تكُن تعرف ذلك.
598
00:58:43,457 --> 00:58:45,059
رسائلكَ غير مرحّب بها
599
00:58:45,159 --> 00:58:46,226
وتُعد مصدر ازعاج
600
00:58:46,360 --> 00:58:48,629
لهذا أرجو منكَ الكف
عن ارسالها، أتسمعني؟
601
00:58:48,762 --> 00:58:51,765
لأنّي لستُ هنا لأكون ملهمًا.
602
00:58:51,865 --> 00:58:53,067
مصدرُ إلهامٍ سخيف.
603
00:58:53,267 --> 00:58:55,336
سمعتُ اسمكَ في
مكانٍ ما، أانتَ مشهور؟
604
00:58:55,402 --> 00:58:56,970
- من أنتَ؟
- شخصٌ بلا أهميّة.
605
00:58:57,037 --> 00:58:59,640
- أنتَ الكاتب.
- 21 حزيران عام 1981.
606
00:58:59,808 --> 00:59:01,342
- جامعة "نوكسفيل".
- سيُفسدكَ هذا الكتاب.
607
00:59:01,408 --> 00:59:03,210
يبحث المجانين دومًا
عن مبررٍ لجنونهم
608
00:59:03,277 --> 00:59:04,945
- حسبما أظن، أتدري؟
- كان لا بدّ أن يُعاقب.
609
00:59:05,045 --> 00:59:06,747
- من كان لا بدّ أن يعاقب؟
- الرب.
610
00:59:06,847 --> 00:59:08,082
يتعلّق الأمر بكاهنٍ يجدُ الرب.
611
00:59:08,182 --> 00:59:10,050
- مجازيًا؟
- لا بل واقعيًا.
612
00:59:10,184 --> 00:59:12,019
مزيجُ المفردات المناسب
سيجعلُ المرء يفعل...
613
00:59:12,119 --> 00:59:14,655
- لسنا سوى صفًا من أحجار الدومينو بالنسبة له.
- بشأنِ كلّ شيء.
614
00:59:14,788 --> 00:59:17,624
أتقول أنّ ثمّة رسالة
مخفيّة في الكتاب؟
615
00:59:18,058 --> 00:59:19,526
- أخرقٌ سافل.
- هذا الرجل...
616
00:59:19,693 --> 00:59:21,562
لستُ بحاجةٍ لسماعِ
ذلك فأنا أعرفُ ما قلته.
617
00:59:21,695 --> 00:59:22,930
يضمحلُ ويختفي.
618
00:59:22,996 --> 00:59:24,198
عليكَ أن تتذكر...
619
00:59:24,298 --> 00:59:25,834
إنّك لا تعرف شيئًا.
620
00:59:25,966 --> 00:59:27,234
كفّ عن مراسلتي.
621
00:59:27,301 --> 00:59:28,969
- ما الذي قالوه؟
- لا شيء.
622
00:59:29,470 --> 00:59:30,771
كلماتٌ...
623
00:59:30,971 --> 00:59:32,272
فإن كنتَ لا تجيد استخدامهم...
624
00:59:33,374 --> 00:59:35,242
- لو أنّي أجدكَ...
- سيكونون على يقين...
625
00:59:35,309 --> 00:59:37,378
- من أنّهم يستخدمونك.
- أتفهم؟
626
00:59:37,444 --> 00:59:39,246
- سأقتلكَ شرّ قتلة.
- سيّد (كوغبيرن).
627
00:59:43,016 --> 00:59:44,284
جاء هؤلاء من أجلك.
628
01:00:01,074 --> 01:00:02,177
،)أمضِ يا (بروس"
"أنّك تبلي بلاءً حسن
629
01:00:07,274 --> 01:00:08,877
حصلنا على المخطوطة.
630
01:00:08,942 --> 01:00:10,544
إنّه مذهل.
631
01:00:11,211 --> 01:00:12,881
مجهول؟ بربّك.
632
01:00:13,447 --> 01:00:15,449
لا أحدٌ يكتبُ مثلك.
633
01:02:12,766 --> 01:02:16,403
أعرفُ مكاننا يا سيّد (دوكينت).
أعرفُ مكاننا تمامًا.
634
01:02:16,537 --> 01:02:18,438
شارفنا على نهاية
الفصل الثاني، أليس هكذا؟
635
01:02:19,473 --> 01:02:22,042
هذا حيثُ يصل بطلُ
الرواية الى حدودهم.
636
01:02:22,877 --> 01:02:24,012
شكوكٌ في قيمتهم.
637
01:02:24,378 --> 01:02:26,014
صحّتهم العقليّة وكلّ شيء.
638
01:02:26,580 --> 01:02:28,983
لأنّهم يدركون أنّ مسارهم
639
01:02:29,049 --> 01:02:30,952
يتضاءلُ مقارنةً بما
ينتظرهم مستقبلًا.
640
01:02:31,552 --> 01:02:34,054
وفي اللحظة هذه يا سيّد (دوكينت)
641
01:02:34,822 --> 01:02:36,423
لا بدّ أن يُتخذ قرارًا.
642
01:02:37,758 --> 01:02:39,059
أيواصلون
643
01:02:39,726 --> 01:02:41,795
أم يتوقفون ويرجعون؟
644
01:02:42,997 --> 01:02:45,232
هم فقط بوسعهم اتخاذ ذلك القرار.
645
01:02:45,365 --> 01:02:48,569
وذلك يا سيّد (دوكينت)
المكان الذي فسدتَ فيه.
646
01:02:49,603 --> 01:02:51,171
لأنّ بطلُ روايتكَ
647
01:02:51,238 --> 01:02:53,440
على درايةٍ بروايتكَ الآن
648
01:02:53,740 --> 01:02:56,310
ولتعقيد الأمور فهو كاتبٌ أيضًا.
649
01:02:56,443 --> 01:02:58,645
إذن هو يدركُ تمامًا ما
تحتاجهُ القصّة الناجحة
650
01:02:58,779 --> 01:03:00,547
وعرف كيفيّة إفساد قصّة.
651
01:03:02,282 --> 01:03:05,586
ما أعظمُ ذنبٍ يقترفهُ الكاتب؟
652
01:03:10,058 --> 01:03:11,391
أتدري؟
653
01:03:12,894 --> 01:03:14,194
أن يتصرف بغباءٍ.
654
01:03:15,262 --> 01:03:16,831
وهذا ما سأمنحكَ إيّاه بالضبط
655
01:03:16,898 --> 01:03:18,198
أيّها السافل الغبيّ.
656
01:03:18,498 --> 01:03:22,603
نهايةٌ مطوّلة وهادئة ومملّة.
657
01:03:23,770 --> 01:03:26,975
لأنّ لا أحد يهتم بشأنِ فصل ثاني
658
01:03:27,140 --> 01:03:29,343
إن كانت خاتمتكَ مليئة بالقرف.
659
01:03:32,613 --> 01:03:33,614
ألا تتفق؟
660
01:03:35,716 --> 01:03:40,654
اثنان، ستة، ستة، اثنان.
661
01:03:49,730 --> 01:03:51,498
بلا ريب.
662
01:04:30,038 --> 01:04:31,039
من الطارق؟
663
01:04:31,371 --> 01:04:33,507
حرسُ الولايات المتحدّة
الفدراليّة يا سيّد (كوغبيرن).
664
01:04:34,207 --> 01:04:35,910
إنّنا مع الفدراليّة الآن، صحيح؟
665
01:04:36,743 --> 01:04:38,178
أيمكنكَ الخروج من فضلك؟
666
01:04:39,914 --> 01:04:42,917
أظنّ لديك بطاقة تعريف مُقنعة؟
667
01:04:50,724 --> 01:04:52,592
كلّ شيءٍ على ما يُرام
يا سيّد (كوغبيرن).
668
01:04:53,161 --> 01:04:54,428
كلّ شيءٍ على ما يُرام معك؟
669
01:04:55,495 --> 01:04:57,330
هل كنت في "نيومكسيكو"
قبل بضعة أيام؟
670
01:04:57,899 --> 01:04:59,199
لا أدري، أخبرني.
671
01:05:00,168 --> 01:05:01,803
أتمانع في إخبارنا السبب
وراء هذه الرحلة؟
672
01:05:02,070 --> 01:05:03,270
كنتُ أزور شخصًا.
673
01:05:03,805 --> 01:05:05,472
هل كان ذلك الشخص (دوايت تافورد)؟
674
01:05:06,406 --> 01:05:07,507
لا تُعد جريمة، أليس هكذا؟
675
01:05:08,009 --> 01:05:11,012
هذه لا تُعد جريمة يا سيّدي ولكن
تسجيل دخولكَ باسم (ريتشارد سميث)
676
01:05:11,112 --> 01:05:12,245
في مكتبِ الاستقبال
هذه هي الجريمة.
677
01:05:12,312 --> 01:05:13,613
من أين لك هذا؟
678
01:05:16,583 --> 01:05:18,452
نحنُ على درايةٍ بما
بينكما من تأريخ، مفهوم؟
679
01:05:18,652 --> 01:05:19,686
نحاول أن نكتشف
680
01:05:19,753 --> 01:05:21,254
سبب رغبتكَ بالذهاب لرؤيته الآن.
681
01:05:22,023 --> 01:05:23,256
هذا مُرضي حسب ظنّي.
682
01:05:24,391 --> 01:05:27,061
هل تواصل معكَ (دوايت تافورد)
في الـ24 ساعة المنصرمة؟
683
01:05:27,461 --> 01:05:28,963
كلا، ولماذا يتواصل معي؟
684
01:05:29,663 --> 01:05:31,231
هل كنتَ تطالعُ
التلفاز هذا الصباح؟
685
01:05:31,565 --> 01:05:33,935
لا أملكُ تلفاز.
لستُ شخصًا من هذا النوع.
686
01:05:36,104 --> 01:05:37,138
لماذا؟
687
01:05:38,106 --> 01:05:39,573
إنّ مطاردة مكتب التحقيقات تركزُ
688
01:05:39,673 --> 01:05:42,309
في بحثها على (دوايت تافورد)
في منطقة "لوس ألاموس"
689
01:05:42,375 --> 01:05:43,543
في "نيومكسيكو".
690
01:05:43,945 --> 01:05:46,546
رغم أنّه محتجزٌ في
سجنٍ شديد الحراسة
691
01:05:46,646 --> 01:05:48,983
إلّا أن (تافورد) وبطريقةٍ ما
قد تجاوز الحرّاس الليلة الماضية
692
01:05:49,282 --> 01:05:50,885
مثيرًا حالةً من
الذعر في عموم البلاد.
693
01:05:58,592 --> 01:05:59,894
وصلَ (تافورد) عام 1981
694
01:06:00,061 --> 01:06:03,097
الى حرمِ جامعة
"نوكسفيل" حاملًا بندقيّة.
695
01:06:03,597 --> 01:06:05,799
أشارَ ببندقيته نحو التجمّع هناك
696
01:06:05,933 --> 01:06:07,001
وصوّب العشرات.
697
01:06:08,335 --> 01:06:10,504
مات ثلاثة عشر طالبًا
وعضوًا في الجامعة.
698
01:06:11,371 --> 01:06:13,406
فهو المسؤول عن أعنف إطلاق نارٍ
699
01:06:13,473 --> 01:06:14,708
في تاريخ ولاية "تينيسي".
700
01:06:15,642 --> 01:06:18,311
وصفها أحد الشهود
بأنّها فوضى إجراميّة.
701
01:06:19,080 --> 01:06:21,115
لم يعرف أحدٌ من أين يأتي الرصاص
702
01:06:21,414 --> 01:06:22,649
أو الى أين يهربون.
703
01:06:30,767 --> 01:06:32,158
"(والتر بييرسونز)"
704
01:06:33,792 --> 01:06:35,019
"(إنغرد دافيسون)"
705
01:06:36,667 --> 01:06:37,995
"(ليسا روجرز)"
706
01:06:39,401 --> 01:06:40,690
"(لورنس دوتس)"
707
01:06:44,362 --> 01:06:47,557
"(ويليام)"
708
01:07:02,566 --> 01:07:05,378
"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)"
709
01:07:12,465 --> 01:07:14,902
ولكن هذا ما حصل للروائي
(أورويل) عام 1984
710
01:07:15,002 --> 01:07:17,972
أو رواية "يوليسيس "
لـ (جويس) عندما نشرها أوّل مرّة.
711
01:07:18,738 --> 01:07:21,641
الجريمة الوحيدة التي
اقترفها السيّد (كوغبيرن)
712
01:07:21,876 --> 01:07:23,476
هي تأليف كتاب واحد.
713
01:07:23,845 --> 01:07:25,612
إذن فالكتاب يبدأ بنيّة المؤلّف؟
714
01:07:25,913 --> 01:07:28,381
- من الانصاف قول ذلك.
- إذن ما هي النيّة
715
01:07:28,448 --> 01:07:29,482
من "الآلة الجهنميّة"؟
716
01:07:29,817 --> 01:07:31,384
أعتقدُ أنّ السيّد (كوغبيرن) هو الوحيد
717
01:07:31,484 --> 01:07:32,719
الذي يُمكنه الإجابة
على هذا السؤال.
718
01:07:55,575 --> 01:07:57,078
استرخِ يا سيّد (كوغبيرن).
719
01:07:57,777 --> 01:07:58,778
أمازلتَ تتناولَ المثلّجات؟
720
01:07:59,113 --> 01:08:01,581
كلا، سنتناول بعضًا
من السمكِ غير المطبوخ
721
01:08:01,849 --> 01:08:02,716
كالسمكِ النيء.
722
01:08:02,817 --> 01:08:04,718
لا، أريدُ مثلّجات.
723
01:08:44,025 --> 01:08:46,193
امنحها خمس دقائق
وسيأتي دوركَ في الكلام.
724
01:08:47,727 --> 01:08:49,096
لا يستمرُ العرض الى
الساعة السابعة غدًا.
725
01:08:49,230 --> 01:08:50,998
ولهذا أفترضُ عليكَ أن تحظى
بمتسعٍ من الوقت كي تجهز؟
726
01:08:52,133 --> 01:08:53,167
حسنًا، بالتأكيد.
727
01:08:55,970 --> 01:08:58,906
قبل عامٍ منصرم، عجزتُ
عن جعلها تغنّي في السيّارة.
728
01:09:02,442 --> 01:09:03,677
أهي ابنتك؟
729
01:09:04,378 --> 01:09:05,612
نعم.
730
01:09:06,613 --> 01:09:08,883
حجَزت وظيفتها التلفزيونيّة
الأولى الأسبوع المنصرم.
731
01:09:09,150 --> 01:09:10,251
أعني، لا أكثر.
732
01:09:11,052 --> 01:09:13,955
أتعملُ على عرض كاميرا خفيّة؟
لكنّها أحبّته.
733
01:09:14,021 --> 01:09:15,056
وماذا كان العرض؟
734
01:09:15,323 --> 01:09:16,656
لن يبوحوا لكَ بذلك.
735
01:09:17,391 --> 01:09:19,260
هل أجبروها على اللعب
في المتنزّه أو نحو ذلك؟
736
01:09:19,626 --> 01:09:21,494
كانت المُخرجة محبوبة.
737
01:09:22,163 --> 01:09:24,165
وكانت رائعة مع الأطفال.
738
01:09:24,798 --> 01:09:26,499
ألديكَ أطفال؟
عليكَ بأخذهم الى هناك.
739
01:09:27,835 --> 01:09:30,171
"بيشوب & روك".
أعني أنّه رائع.
740
01:09:30,404 --> 01:09:31,671
هذا ممتاز.
"بيشوب & روك"؟
741
01:09:31,806 --> 01:09:34,241
صحيح، هي رائعةٌ مع الأطفال.
742
01:09:35,309 --> 01:09:37,111
لا أطيقُ الانتظار حتى
تحجزُ وظيفةً أخرى.
743
01:09:47,009 --> 01:09:49,011
"بيشوب & روك"
744
01:10:48,009 --> 01:10:49,101
"كافالو دي ماديرا لتناول الطعام"
745
01:11:20,514 --> 01:11:21,748
هل لديك حجز؟
746
01:12:32,887 --> 01:12:35,389
سيّدي؟ لقد نسيتَ شيئًا.
747
01:12:57,611 --> 01:12:58,946
لا تتحرّكي.
748
01:13:00,181 --> 01:13:02,249
في الواقع سأطلب
مشروب فودكا آخر.
749
01:13:02,316 --> 01:13:05,853
وحسبما أظن أنّ رفيقي
هنا سيطلب الويسكي؟
750
01:13:09,490 --> 01:13:10,958
قِفي، فنحنُ لا نفعلُ هذا هنا.
751
01:13:11,058 --> 01:13:14,761
أعتقدُ إنّنا هكذا. ماذا، أتظنّ
أنّ المسدّس سيقنعني بعكسِ ذلك؟
752
01:13:15,362 --> 01:13:16,363
لمَ لا تجرّبه؟
753
01:13:16,931 --> 01:13:18,765
لستُ موقنة من أنّك
ستحظى بوافرٍ حظٍ
754
01:13:18,832 --> 01:13:20,801
مع أنّنا أفرغنا
المسدّس من الرصاص.
755
01:13:24,605 --> 01:13:25,639
سخافة.
756
01:13:25,738 --> 01:13:27,408
ثمّة طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.
757
01:13:30,878 --> 01:13:34,148
حسنًا، أظنّنا سنفعلُ ذلك
758
01:13:34,381 --> 01:13:35,416
فلمَ لا تجلس؟
759
01:13:44,992 --> 01:13:48,162
ـ ما الذي تبتغينه؟
- منك؟ لا شيء.
760
01:13:48,795 --> 01:13:49,863
إذن من أنتِ؟
761
01:13:50,231 --> 01:13:53,234
لنقُل أنّ شابين يبتغيان الزواج.
يجدان نفسيهما منظما أعراس.
762
01:13:53,467 --> 01:13:55,569
أو إذا كنتَ تبتغي
أقامة حفلَ عشاءٍ فاخر
763
01:13:55,869 --> 01:13:57,204
فستوظّف طاهٍ.
764
01:13:57,404 --> 01:14:00,007
ولكنّك إن أردتَ تدمير
حياةَ شخصٍ رأسًا على عقب
765
01:14:00,374 --> 01:14:01,442
فعندئذٍ ستوظّفني.
766
01:14:02,109 --> 01:14:03,277
أوهذا ما تظنين نفسكِ فاعلته؟
767
01:14:03,344 --> 01:14:06,113
كلا، بل هذا ما فعلتُه.
ودليلُ ذلك أنّك
768
01:14:06,680 --> 01:14:08,215
جالسٌ أمامي تمامًا.
أشكرك.
769
01:14:09,250 --> 01:14:12,319
إنّ سببَ جلوسي أمامكَ هو
لأنّني وجدتُ ابنتكَ المزيّفة.
770
01:14:13,254 --> 01:14:15,089
إنّك مختلّة عقليًا تُعرّض
طفلةً للخطر هكذا.
771
01:14:15,256 --> 01:14:17,925
عرضةٌ للخطر؟ هذا مبالغٌ
فيه بعض الشيء، أليس هكذا؟
772
01:14:18,392 --> 01:14:20,760
ذهبت تلك الملاك الى
المنزل وفي جيبها 300 دولار.
773
01:14:20,995 --> 01:14:23,430
كلّ ما توجّب عليها فعله هو أن تتظاهرَ
بأنّها شخصٌ مغاير لبضع ساعات.
774
01:14:24,198 --> 01:14:27,234
أوليس هذا ما كنتَ فاعله
في الـ 25 سنة المنصرمة؟
775
01:14:28,802 --> 01:14:31,538
أوتعلم، أنّ الفرق بيني وبينكَ
776
01:14:32,473 --> 01:14:33,807
هو أنّني أدركُ من أنا.
777
01:14:34,774 --> 01:14:37,478
أنا مفترية.
وأنا بارعةٌ في ذلك.
778
01:14:38,545 --> 01:14:39,747
بوسعي أن أكون أيمّا تشاء.
779
01:14:39,813 --> 01:14:41,949
بوسعي أن أكونَ
شخصًا، رفيقًا، مُخططًا.
780
01:14:42,149 --> 01:14:44,351
عادةً ما تكون الأهداف هم
رجال السياسةِ والرؤساء.
781
01:14:44,418 --> 01:14:46,687
إنّهم مملون دومًا.
إنّهم عرضة للنسيان دومًا.
782
01:14:46,920 --> 01:14:48,255
وهذا ما يفرّقكَ عنهم.
783
01:14:48,322 --> 01:14:51,091
- ماذا، هل لأنّي لستُ مملًا؟
- لا، بل أنتَ باعثٌ للملل.
784
01:14:51,392 --> 01:14:52,526
ولكنّك لستَ عرضة للنسيان.
785
01:14:52,893 --> 01:14:54,428
ولهذا السبب استلمتُ هذه المهمّة.
786
01:14:54,762 --> 01:14:58,132
لأنّ التاريخ سيتذكركَ يا (بروس).
787
01:14:58,699 --> 01:15:00,200
وهذا يُزعجني حقًا.
788
01:15:01,502 --> 01:15:04,705
لأنّكَ ترتدي ملابسًا مثل (سام شيبرد)
789
01:15:04,905 --> 01:15:06,974
وتشربَ مثل (كابوت)
وتعيشَ مثل (ثومبسون)
790
01:15:07,341 --> 01:15:09,777
كلّ ذلك لكي يدرك العالم
أنّ هذه عقبرية التأثير
791
01:15:09,843 --> 01:15:11,578
ولكن نعرفُ أنا وأنتَ
أنّ لا توجد عبقرية تأثير
792
01:15:11,712 --> 01:15:12,813
- ولا يوجد لغز.
- اخرسي.
793
01:15:12,880 --> 01:15:13,881
لقد حالفكَ الحظ.
794
01:15:14,148 --> 01:15:16,083
شيّدتَ برجكَ العاجيّ
بالأكاذيب خطوةً بخطوة.
795
01:15:16,183 --> 01:15:17,751
- أطبقي فمك.
- وأنا هنا
796
01:15:18,085 --> 01:15:19,953
لأتأكد من أنّك تحترق داخله.
797
01:15:21,522 --> 01:15:24,224
لأنّك ترى من الفخرِ
أنّ تلك نقطة ضعف
798
01:15:24,425 --> 01:15:25,626
الرجال العاديون.
799
01:15:25,759 --> 01:15:26,994
كفاكَ حديثُا عن الفخر.
800
01:15:27,094 --> 01:15:28,195
لستُ هنا لهذا السبب.
801
01:15:28,262 --> 01:15:30,564
فعلًا، نعم بالتأكيد.
إنّه ذنبي، لذا...
802
01:15:31,932 --> 01:15:34,201
تعرّضت تلك الطفلة
الى خطرٍ بلا مبالاة.
803
01:15:34,902 --> 01:15:37,037
حسنًا، جميع الفرضيّات هنا
هي "ماذا لو" مجرّد "ماذا لو"
804
01:15:37,204 --> 01:15:40,140
أردتكَ أن تجدَ
الفتاة وأمّها ومكتبي
805
01:15:40,341 --> 01:15:41,675
- جميع الفواتير، كلّها؟
- حسنًا.
806
01:15:41,875 --> 01:15:43,844
حسنًا، سيجعلكَ هذا حاذقة
807
01:15:43,911 --> 01:15:46,146
ـ ولا أرى أنّك هكذا.
ـ لا.
808
01:15:48,549 --> 01:15:49,583
ربمّا لا.
809
01:16:07,735 --> 01:16:09,436
سيّدي؟
810
01:16:10,571 --> 01:16:11,572
لقد نسيتَ شيئًا.
811
01:16:12,506 --> 01:16:16,310
سيّدي؟ سيّدي؟
لقد نسيتَ شيئًا.
812
01:16:17,177 --> 01:16:18,112
مهلًا...
813
01:16:20,481 --> 01:16:21,515
مهلًا.
814
01:16:22,049 --> 01:16:23,852
لستُ متأكّدة من أنّك
ستحظى بحظٍ وافر
815
01:16:23,951 --> 01:16:25,686
رغم أنّنا أفرغنا
المسدس من الرصاص.
816
01:16:26,887 --> 01:16:29,022
- سخافة.
- ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك.
817
01:16:29,156 --> 01:16:30,457
ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك.
818
01:16:33,660 --> 01:16:36,263
مهلًا، انتظري.
819
01:16:37,431 --> 01:16:38,632
اسمعي، أنا لا أعرفُ...
820
01:16:50,110 --> 01:16:52,312
- من أنتِ؟
- شخصٌ بلا أهميّة.
821
01:16:52,913 --> 01:16:54,248
أنا مجرّد مبعوثة.
822
01:16:56,316 --> 01:16:58,485
إذن من الذي يبعثُ الرسائل؟
823
01:16:59,553 --> 01:17:02,423
لا تخَف يا (بروس)، ستراه قريبًا.
824
01:17:21,942 --> 01:17:23,177
أأنت بخير؟
825
01:17:24,578 --> 01:17:26,313
لديّ قطعة لحمٍ في
الثلاجة إن أحببت.
826
01:17:27,381 --> 01:17:28,382
تعال.
827
01:17:36,123 --> 01:17:38,625
"سول"؟
828
01:17:38,992 --> 01:17:40,427
"سول"؟
829
01:17:40,794 --> 01:17:42,729
مهلًا يا "سول".
830
01:17:43,297 --> 01:17:44,331
"سول"!
831
01:17:47,501 --> 01:17:48,635
"سول"!
832
01:18:03,885 --> 01:18:05,085
سحقًا.
833
01:18:07,922 --> 01:18:09,156
"سول"؟
834
01:18:54,668 --> 01:18:55,736
مرحبًا؟
835
01:18:57,538 --> 01:18:58,572
(بروس)؟
836
01:19:05,345 --> 01:19:08,782
لدى كلبكَ روحٌ معنويّة عالية.
837
01:19:11,986 --> 01:19:13,620
أتحبَ أن نخرجَ ونتحدث عنه؟
838
01:19:16,490 --> 01:19:17,591
لا؟
839
01:19:21,695 --> 01:19:22,729
حسنًا.
840
01:19:25,432 --> 01:19:27,734
يا لهُ من سلاحٍ
لديك هنا يا (بروس).
841
01:19:29,169 --> 01:19:31,371
لو كان لدي سلاح كهذا
،في ذلك اليوم
842
01:19:33,240 --> 01:19:35,810
أؤكد لك لقتلت أكثر
.من 13 شخص
843
01:19:37,311 --> 01:19:39,179
كاصطيادِ السمكِ في برميل.
844
01:19:41,214 --> 01:19:42,716
أول ثمانية قتلتهم
845
01:19:43,517 --> 01:19:44,585
كانوا سهلين.
846
01:19:45,019 --> 01:19:46,286
وقفوا هناك.
847
01:19:47,055 --> 01:19:48,255
بلا مشاعر.
848
01:19:49,057 --> 01:19:50,324
مرتبكون.
849
01:19:51,358 --> 01:19:53,293
وكأنّهم لا يفهمون شيئًا من ذلك.
850
01:20:01,668 --> 01:20:03,871
لأنّ لا يمكنكَ تفسير الجنون الآن.
851
01:20:05,807 --> 01:20:06,808
أيمكنكَ يا (بروس)؟
852
01:20:09,109 --> 01:20:10,611
لا، لا يمكنك.
853
01:20:11,879 --> 01:20:13,547
ولكنّكَ قتلت 13 لا ثمانية.
854
01:20:14,882 --> 01:20:16,383
وما كان ذنبُ الخمسة الآخرين؟
855
01:20:21,254 --> 01:20:22,789
يعملون بثباتٍ حسبما أظن.
856
01:20:26,393 --> 01:20:29,796
أتمنى لو أنا وأنتَ التقينا
في ظروفٍ مختلفة.
857
01:20:30,597 --> 01:20:33,067
لأنّ في جعبتي الكثير من الأسئلة
عن كتابكَ ذلك.
858
01:20:45,178 --> 01:20:47,915
صه! صه!
859
01:20:49,383 --> 01:20:50,717
لا تقلق يا (بروس).
860
01:20:52,386 --> 01:20:55,489
لن أدعكَ تموت.
سأحرص على ذلك.
861
01:20:56,156 --> 01:20:57,224
،كما ترى
862
01:20:57,791 --> 01:21:02,596
وهبتُ عشرين سنةٍ
من عمري لكتابكَ ذلك.
863
01:21:04,264 --> 01:21:06,333
والآن سأحتاجُ الى بضعة إجابات.
864
01:21:07,835 --> 01:21:09,269
ثمانمائة صفحةٍ قيّمة.
865
01:21:09,503 --> 01:21:12,940
وثمّة لا شيء، أعني لا يوجد شيء
866
01:21:13,074 --> 01:21:15,242
لستُ راغبًا بفعله.
867
01:21:16,144 --> 01:21:18,345
"ها هُم إذًا.
868
01:21:18,745 --> 01:21:21,181
"واحدًا تلوَ آخر
واثنين تلوَ اثنين
869
01:21:22,315 --> 01:21:25,887
"ذلك الطابور الطويل الذي
يمتدُ اقصى رصيف المشاة.
870
01:21:26,687 --> 01:21:27,721
"بنّاءون.
871
01:21:28,555 --> 01:21:29,623
"أطبّاء.
872
01:21:30,058 --> 01:21:32,060
"مزارعون، سبّاكون، لصوص.
873
01:21:32,426 --> 01:21:35,096
"يدخلون جميعهم
بيتِ الله كأنّهم نمل
874
01:21:35,395 --> 01:21:37,832
يسيرُ فوق سلّة غذائيّة".
875
01:21:40,701 --> 01:21:42,804
يا إلهي، تتمتعُ بأسلوب
كلامٍ يا (بروس).
876
01:21:43,938 --> 01:21:45,372
"ثمّ فكّر القس..
877
01:21:47,507 --> 01:21:50,011
"لمَ لا ينضمّون إليّ هنا على العشب؟
878
01:21:50,577 --> 01:21:53,447
"بتلك الطريقة، الذي يريد
الشمس، فليحصل عليها،
879
01:21:53,647 --> 01:21:56,184
"والذي لا يريدها، فلا يظفر بها.
880
01:21:56,583 --> 01:21:59,053
"بهذه الطريقة لا يسعني
إلّا أخبارهم الحقيقة
881
01:21:59,519 --> 01:22:01,588
"أن درجة الحرارة 34.
882
01:22:02,389 --> 01:22:03,891
"هذا كلّ ما أعرفهُ يقينًا.
883
01:22:07,461 --> 01:22:10,564
إما ما يتبقى سيُترك للتفسير".
884
01:22:30,184 --> 01:22:31,418
الكتاب...
885
01:22:33,286 --> 01:22:34,321
ما الذي يعنيه؟
886
01:22:38,993 --> 01:22:40,494
رجاءً...
887
01:22:44,999 --> 01:22:46,299
أريدُ أن أخبرك...
888
01:22:50,204 --> 01:22:51,571
ولكنّ الحقيقة هي...
889
01:22:55,109 --> 01:22:56,376
إنّني لم أكتبهُ.
890
01:24:14,222 --> 01:24:15,323
يا أستاذ.
891
01:24:16,123 --> 01:24:21,028
أدخِل (إيلايجا) الى الانعاش
في الاسبوعين الماضين.
892
01:24:22,897 --> 01:24:26,399
حتى وإن استقيظ فلن يعود كما كان.
893
01:24:27,367 --> 01:24:29,769
أنا وزوجتي موافقان على ذلك...
894
01:24:31,438 --> 01:24:33,975
نريدُ أن ننهي معاناته.
895
01:25:23,590 --> 01:25:24,959
عمّ سأكتب؟
896
01:25:26,626 --> 01:25:29,462
أيّ شيء.
أيّما تشاء.
897
01:25:29,931 --> 01:25:31,098
يتحدث عن القس.
898
01:25:32,766 --> 01:25:34,068
أيحملُ الكتاب عنوانًا؟
899
01:25:34,501 --> 01:25:36,137
لا، حتى الآن.
900
01:27:27,214 --> 01:27:32,420
اثنان، ستة، ستة، اثنان.
901
01:27:36,157 --> 01:27:38,993
اثنان، اثنان، ستة.
902
01:27:39,293 --> 01:27:41,829
ستة، اثنان، تسعة.
903
01:27:42,762 --> 01:27:48,135
واحد، واحد، خمسة،
واحد، أربعة، تسعة.
904
01:27:49,003 --> 01:27:54,641
اثنان، اثنان، ستة،
ستة، اثنان، تسعة.
905
01:28:41,989 --> 01:28:44,892
اثنان، اثنان، ستة
906
01:28:45,259 --> 01:28:47,828
ستة، اثنان، تسعة.
907
01:28:52,333 --> 01:28:56,837
واحد، واحد، خمسة، واحد، عشرة.
908
01:29:13,187 --> 01:29:15,556
اثنان، اثنان
909
01:29:15,990 --> 01:29:21,162
ستة، ستة، اثنان، تسعة.
910
01:29:41,615 --> 01:29:42,950
واحد.
911
01:29:44,385 --> 01:29:45,718
واحد.
912
01:29:47,555 --> 01:29:48,923
ستة.
913
01:29:50,324 --> 01:29:51,358
واحد.
914
01:29:53,160 --> 01:29:54,161
سبعة.
915
01:29:55,963 --> 01:29:56,997
اثنان.
916
01:29:58,666 --> 01:29:59,732
تسعة.
917
01:30:16,951 --> 01:30:21,155
"ها هم إذن.
واحدًا تلوَ آخر واثنين تلوَ اثنين.
918
01:30:21,288 --> 01:30:24,124
"ذلك الطابور الطويل الذي
يمتد اقصى رصيف المشاة
919
01:30:24,925 --> 01:30:29,430
"بنّاءون، أطباء، معلمون
مزارعون، سبّاكون، لصوص.
920
01:30:30,064 --> 01:30:32,833
"يدخلون جميعهم
بيت الله وكأنّهم نمل
921
01:30:33,634 --> 01:30:35,735
يسيرُ فوق سلّة غذائيّة".
922
01:30:46,347 --> 01:30:47,381
(إيلايجا)؟
923
01:30:57,191 --> 01:30:58,259
كيف وجدتني؟
924
01:31:02,496 --> 01:31:07,334
مع الكثير والكثير
925
01:31:08,802 --> 01:31:12,206
من الصبر.
926
01:31:28,389 --> 01:31:29,523
منذُ متى وأنتَ هنا؟
927
01:31:30,557 --> 01:31:34,094
خمس سنواتٍ تقريبًا يا أستاذ.
928
01:31:35,362 --> 01:31:36,497
يا إلهي.
929
01:31:52,413 --> 01:31:54,848
سببُ ونتيجة.
930
01:31:55,716 --> 01:31:57,785
فعلٌ وردّ فعل.
931
01:31:57,985 --> 01:32:01,655
لو كنتَ تعرف الخصائص
،الماديّة لشيءٍ ما
932
01:32:02,256 --> 01:32:05,959
فيمكنكَ جعلها تخدمكَ بأيّ شيءٍ
933
01:32:07,061 --> 01:32:08,095
تبتغيه.
934
01:32:09,463 --> 01:32:11,965
لا اختلاف بين البشر.
935
01:32:19,973 --> 01:32:21,308
إذن، هل علمتَ أنّني كنتُ قادمًا؟
936
01:32:21,542 --> 01:32:23,877
كنتُ آملُ ذلك
937
01:32:24,578 --> 01:32:26,146
الخُلاصة، نعم.
938
01:32:27,281 --> 01:32:30,117
لستُ منجّمًا بل أنا مجرّد
939
01:32:31,452 --> 01:32:32,920
مجرّد مؤلّف.
940
01:32:34,655 --> 01:32:37,057
كما تعلم، كلّ ما فعلتهُ
941
01:32:37,191 --> 01:32:42,229
هو وضعُ العقباتِ
في طريقكَ ومن ثمّ...
942
01:32:43,330 --> 01:32:46,400
انتظرتُ لأرى ما الذي ستفعله.
943
01:32:47,768 --> 01:32:51,605
وعليّ أن أعترفَ بأنّ ذلك الكلب
944
01:32:55,943 --> 01:32:57,611
كان لمسةٌ رائعة.
945
01:32:59,313 --> 01:33:04,618
بالمناسبة، كيف حال "سول"؟
946
01:33:05,953 --> 01:33:07,321
سيعيش.
947
01:33:09,056 --> 01:33:11,992
هل سينضمّ إلينا
السيّد (تافورد) اليوم؟
948
01:33:14,595 --> 01:33:16,797
أتفهم ذلك.
949
01:33:17,264 --> 01:33:20,634
هذا جيّد.
لم أكُن مغرمًا...
950
01:33:20,934 --> 01:33:23,704
بهذه النهاية على أيّ حال.
951
01:33:24,071 --> 01:33:25,339
أيّ نهاية تلك؟
952
01:33:27,474 --> 01:33:29,309
كلّ قصّة
953
01:33:29,676 --> 01:33:32,346
تنتهي بطريقةٍ أو اثنتين.
954
01:33:33,313 --> 01:33:37,951
إمّا أن يواجه البطلُ
مخاوفه ويولد من جديد
955
01:33:39,119 --> 01:33:41,088
أو أنّه يُعاقب
956
01:33:41,890 --> 01:33:44,324
لفشله في التغيّر.
957
01:33:44,826 --> 01:33:49,129
وأنا فضوليّ حقًا يا أستاذ.
958
01:33:50,899 --> 01:33:52,466
أيّ نهاية أنت؟
959
01:33:54,935 --> 01:33:56,236
لا تلقِ عليّ محاضرة.
960
01:33:57,839 --> 01:33:59,106
ما كان يُفترض بي أن أفعل؟
961
01:34:00,140 --> 01:34:04,077
أخبرني والدكَ بأنه سيفصل
.جهاز التنفس عنك
962
01:34:04,645 --> 01:34:08,850
وكان ذلك الكتابُ مهم جدًا
من إلّا يركن على الرفّ وحسب!
963
01:34:09,283 --> 01:34:10,551
ما الذي تريده منّي؟
964
01:34:10,751 --> 01:34:11,853
ما الذي تريده منّي؟
965
01:34:12,019 --> 01:34:15,389
آملُ أن آخذَ وحسب
966
01:34:16,023 --> 01:34:17,991
ما تريدَ أن تهبَني إيّاه.
967
01:34:29,336 --> 01:34:30,437
حسنًا.
968
01:34:36,074 --> 01:34:37,812
حسنًا.
969
01:34:38,412 --> 01:34:40,214
و هل الهدف من كلّ ذلك هو...
970
01:34:42,449 --> 01:34:43,550
العقاب؟
971
01:34:44,718 --> 01:34:47,421
العدالة؟ القصاص؟ الكفّارة؟
972
01:34:47,956 --> 01:34:50,257
هذا هو الهدف، صحيح؟
973
01:34:50,424 --> 01:34:52,493
المؤلّف عقبة.
974
01:34:58,532 --> 01:35:00,601
منذُ أن سرقتَ...
975
01:35:02,135 --> 01:35:04,438
كتابي الأول يا (بروس)، إنّني...
976
01:35:05,138 --> 01:35:06,340
ظننتكَ...
977
01:35:06,707 --> 01:35:11,111
لن تمانعَ في مساعدتي...
978
01:35:12,981 --> 01:35:15,115
بتأليف كتابي الثاني.
979
01:35:19,620 --> 01:35:20,687
ولكن فيما بعد...
980
01:35:21,755 --> 01:35:23,357
كلّما كتبت...
981
01:35:24,893 --> 01:35:27,127
كلّما أدركت...
982
01:35:28,195 --> 01:35:30,564
"هذه ليست قصّتي."
983
01:35:34,101 --> 01:35:38,205
أعرف أنّك لم تكتبهُ.
984
01:35:39,640 --> 01:35:43,777
ولكنّكَ عشتَ فيه.
985
01:35:45,013 --> 01:35:49,182
في كلّ صفحةٍ وسطرٍ وكلمة.
986
01:35:55,188 --> 01:35:57,391
لا تقلق يا أستاذ.
987
01:35:58,725 --> 01:36:00,160
إنّ هذه...
988
01:36:00,727 --> 01:36:02,020
نهاية مُفرحة.
989
01:36:02,027 --> 01:36:03,029
"(المرتد الإلهي بقلم (بروس كوغبيرن"
990
01:36:14,508 --> 01:36:16,543
لخمسٍ وعشرون سنة
991
01:36:16,677 --> 01:36:26,086
انتظرَ العالمُ تحفةَ
(بروس كوغبيرن) القادمة.
992
01:36:26,821 --> 01:36:28,188
واليوم
993
01:36:29,189 --> 01:36:31,458
واليوم هو اليوم المنشود
994
01:36:31,758 --> 01:36:33,794
الذي نمنحهم الكتاب.
995
01:36:39,399 --> 01:36:40,634
ولم تفعلَ هذا؟
996
01:36:41,702 --> 01:36:47,341
أريدُ أن أدركَ أنّني
أكثر من كتابٍ...
997
01:36:50,078 --> 01:36:51,712
يعجّ بالغيظ.
998
01:36:51,978 --> 01:36:53,012
"الآلة الجهنمية"
999
01:36:57,618 --> 01:36:59,821
صدقتُ أنّك قد مُتّ حقًا.
1000
01:37:03,057 --> 01:37:04,391
كنتُ ميتًا.
1001
01:37:06,961 --> 01:37:09,529
لـ 19 دقيقة.
1002
01:37:11,933 --> 01:37:16,004
أتريدَ أن تعرفَ ما الذي
وجدتهُ في الجانب الآخر؟
1003
01:37:18,438 --> 01:37:24,378
وجدتُ...
1004
01:37:26,580 --> 01:37:27,681
لا شيء.
1005
01:37:29,316 --> 01:37:31,819
كلّ حياتي، إنّني...
1006
01:37:32,020 --> 01:37:36,556
ألقيتُ باللوم على
الرب جرّاء كلّ شيء
1007
01:37:37,758 --> 01:37:39,493
قد أضرّ بي، ثمّ أني...
1008
01:37:40,327 --> 01:37:42,964
أردتُ للعالم كثيرًا أن...
1009
01:37:43,131 --> 01:37:46,868
أن يعرفهُ كما عرفتهُ باعتباره
1010
01:37:49,770 --> 01:37:51,638
طفلٌ
1011
01:37:53,206 --> 01:37:55,709
طفلٌ لئيم يحمل...
1012
01:37:56,777 --> 01:37:58,612
يحمل عدسة مكبّرة.
1013
01:37:58,745 --> 01:38:02,549
ولسنا سوى النمل الذي يعبثُ به.
1014
01:38:05,887 --> 01:38:06,888
لكن فيما بعد...
1015
01:38:08,655 --> 01:38:09,790
لقد مُت.
1016
01:38:12,126 --> 01:38:14,695
وقد أدركتُ...
1017
01:38:18,231 --> 01:38:20,701
ليس هنالك طفل.
1018
01:38:22,302 --> 01:38:25,940
وليس هنالك عدسةٌ مكبّرة.
1019
01:38:28,709 --> 01:38:30,978
نوجدُ نحنُ النمل وحسب.
1020
01:38:33,513 --> 01:38:39,352
ونحنُ الذين أولعنا النار.
1021
01:38:41,189 --> 01:38:44,125
كلّ تلك الآلهة المنحرفة
1022
01:38:44,291 --> 01:38:46,259
وكلّ تلك المعتقدات...
1023
01:38:46,393 --> 01:38:51,231
كلها هراء.
1024
01:39:30,403 --> 01:39:31,873
ما هذه؟
1025
01:39:34,967 --> 01:39:39,972
- إنّها رسالةٌ.
- ولمَن هذه الرسالة؟
1026
01:39:43,784 --> 01:39:44,852
الى عميلي.
1027
01:39:56,530 --> 01:39:58,665
انتيهتُ من لعب هذا الجزء.
1028
01:40:00,767 --> 01:40:04,404
ماذا كتبتَ في هذه
الرسالة يا (بروس)؟
1029
01:40:09,811 --> 01:40:10,878
(بروس)؟
1030
01:40:12,280 --> 01:40:13,480
يا أستاذ؟
1031
01:40:14,447 --> 01:40:17,285
يا أستاذ!
1032
01:40:20,453 --> 01:40:22,522
ما فحوى هذه الرسالة؟
1033
01:40:25,026 --> 01:40:27,061
الحقيقةُ يا (إيلايجا).
1034
01:40:28,262 --> 01:40:29,496
إنّها الحقيقة.
1035
01:40:30,902 --> 01:40:31,806
"إرسال"
1036
01:40:41,062 --> 01:40:44,096
"من (بروس) إلى (جيري)"
"المخطوطة الجديدة : المرتد الإلهي"
1037
01:41:41,692 --> 01:41:45,301
"رفض مخطوطتك"
1038
01:42:24,845 --> 01:42:25,846
(إيلايجا)؟
1039
01:42:27,614 --> 01:42:30,717
هذه كتابةٌ مذهلة.
1040
01:42:31,518 --> 01:42:32,820
أشكركَ يا أستاذ.
1041
01:42:33,287 --> 01:42:34,487
إنّها مُتقنة.
1042
01:42:34,621 --> 01:42:37,457
- والآن انصرف.
- أجل، شكرًا لك.
1043
01:42:40,361 --> 01:42:44,798
أنا جاد يا (إيلايجا)،
كلّ ما قرأتهُ في كتابك
1044
01:42:45,032 --> 01:42:48,035
فقد أثارَ دهشتي.
لا يُمكن التنبؤ به.
1045
01:42:48,735 --> 01:42:51,372
يلزمكَ أن تكون كاتبًا بارعًا.
1046
01:42:51,738 --> 01:42:54,942
ماذا لو لا أملكُ شيئًا لقوله؟
1047
01:42:56,743 --> 01:42:58,578
إذن أنتَ لا تتعمّق بالبحث.
1048
01:43:00,147 --> 01:43:01,182
التعمق في البحث.
1049
01:43:02,515 --> 01:43:03,717
(إيلايجا)؟
1050
01:43:06,420 --> 01:43:08,255
ما رأيكَ يا أستاذ؟
1051
01:43:09,123 --> 01:43:10,490
لا أطيق الانتظار لأطّلع عليه.
1052
01:43:11,558 --> 01:43:14,428
بحثٌ بعمق.
1053
01:43:14,561 --> 01:43:17,764
- ما هذا؟
- بحثٌ بعمق.
1054
01:43:19,300 --> 01:43:23,204
لا أظنّ قد أمكنني البحث
أكثر من ذلك يا أستاذ.
1055
01:43:26,340 --> 01:43:28,242
سيكون ساخطًا منّي.
1056
01:43:28,442 --> 01:43:31,445
يُفترض أن أنتظر.
1057
01:43:32,013 --> 01:43:34,915
- لا أدري إن كان بإمكاني الانتظار.
- انتظارُ ماذا؟
1058
01:43:37,418 --> 01:43:38,651
انتظار ماذا يا (إيلايجا)؟
1059
01:43:44,225 --> 01:43:46,559
لنلقي نظرةً على وجه الرب.
1060
01:43:51,065 --> 01:43:52,199
لا!
1061
01:43:54,802 --> 01:43:57,138
اتفقنا أنا وزوجتي على..
1062
01:43:57,338 --> 01:43:59,706
إنهاء معاناته.
1063
01:44:00,274 --> 01:44:03,844
شكرًا لكَ على كلّ
شيءٍ فعلته لأجل ابننا.
1064
01:44:04,512 --> 01:44:06,713
- عليّ الذهاب.
- آسفٌ للغاية.
1065
01:44:07,554 --> 01:44:09,283
أقدّر إبلاغي بذلك.
1066
01:44:17,054 --> 01:44:18,083
"(الآلة الجهنمية بقلم (إيلايجا باريت"
1067
01:44:24,046 --> 01:44:25,132
"غير ملهم"
1068
01:44:25,146 --> 01:44:26,032
"(البرج الزائف بقلم (بروس كوغبيرن"
1069
01:44:27,797 --> 01:44:28,884
"ممل"
1070
01:44:29,046 --> 01:44:29,932
"(آذريون المتستر بقلم (بروس كوغبيرن"
1071
01:44:31,102 --> 01:44:32,118
"عاديّ"
1072
01:44:32,146 --> 01:44:33,032
"(انتقام النبوءة بقلم (بروس كوغبيرن"
1073
01:44:46,520 --> 01:44:47,720
من...
1074
01:44:48,556 --> 01:44:50,825
أنا؟
1075
01:44:54,528 --> 01:44:55,863
من أنا حقًا؟
1076
01:45:00,700 --> 01:45:02,602
هذا هو السؤال الذي
ينبغي لكلّ بطل قصّة
1077
01:45:02,735 --> 01:45:06,006
الإجابة عليه في خاتمة قصّتهم.
1078
01:45:07,640 --> 01:45:09,776
إذا لم يكُن بطلكم قد بلغَ
1079
01:45:10,077 --> 01:45:13,147
شيءٌ من الإدراك
الوافي عن ماهيّتهم
1080
01:45:13,214 --> 01:45:16,683
أو ما يعتقدون به
في الصفحة الأخيرة
1081
01:45:17,084 --> 01:45:19,619
فأنا آسفٌ لإخباركم
أيها السيّدات والسادة
1082
01:45:19,854 --> 01:45:21,222
فقد خذلتُم القارئ.
1083
01:45:23,790 --> 01:45:27,027
يا استاذ.
أشكركَ على كلّ شيء.
1084
01:45:28,863 --> 01:45:32,166
إنّكَ معلمٌ بارعٌ حقًا.
1085
01:45:33,234 --> 01:45:34,268
هل علمتَ ذلك؟
1086
01:45:37,505 --> 01:45:39,340
إنّك الوحيد الذي أثر فيّ.
1087
01:45:42,209 --> 01:45:43,310
فقد جعلتني...
1088
01:45:45,012 --> 01:45:49,283
كاتبًا عظيمًا، وجعلتني أفضل.
1089
01:45:52,119 --> 01:45:54,288
فلولاك لم أتمكن من اكمال ذلك.
1090
01:45:55,055 --> 01:45:57,191
الطريق الذي تشيّدوه
1091
01:45:57,258 --> 01:45:59,560
لشخصياتكم لأجل السفر عبره
1092
01:46:00,194 --> 01:46:02,662
لا ينبغي أن يكون معبّدًا وسالكًا.
1093
01:46:04,632 --> 01:46:06,267
لأنّ اكتشاف ماهيّتكَ
1094
01:46:09,170 --> 01:46:10,237
لا ينتهي.
1095
01:46:11,538 --> 01:46:22,431
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
101447