All language subtitles for The.Breadwinner.2017.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,486 --> 00:00:36,423 [people chattering] 2 00:01:03,583 --> 00:01:07,488 [chattering continues] 3 00:01:27,807 --> 00:01:32,146 - [man speaking in Afghan language] - [chattering continues] 4 00:01:34,548 --> 00:01:37,481 [man] Beautiful items for sale! 5 00:01:37,483 --> 00:01:40,552 Anything written! Anything read! Pashto and Dari! 6 00:01:40,554 --> 00:01:43,388 - Beautiful items for sale! - [chattering continues] 7 00:01:43,390 --> 00:01:46,191 [man] Anything written. Anything read. 8 00:01:46,193 --> 00:01:49,530 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 9 00:01:55,801 --> 00:01:59,537 I saw you serve a woman! I saw you with my own eyes! 10 00:01:59,539 --> 00:02:01,239 - Uh, I really don't think... - You were! 11 00:02:01,241 --> 00:02:02,739 Anything written. Anything read. 12 00:02:02,741 --> 00:02:06,611 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 13 00:02:06,613 --> 00:02:08,415 Parvana. 14 00:02:10,283 --> 00:02:12,483 It's the only thing of value we have left. 15 00:02:12,485 --> 00:02:16,420 I never wore it. Not even once. 16 00:02:16,422 --> 00:02:18,855 Where would you wear it, Parvana? 17 00:02:18,857 --> 00:02:22,560 - Let's continue your studies. All right? - Yes, Baba. 18 00:02:22,562 --> 00:02:27,699 Now, what can you tell me about the Silk Road? 19 00:02:27,701 --> 00:02:29,436 The Silk Road. 20 00:02:30,670 --> 00:02:34,208 Baba, I can't remember about the Silk Road. 21 00:02:35,007 --> 00:02:37,808 Maybe if we think of it like a story. 22 00:02:37,810 --> 00:02:41,579 Stories remain in our hearts even when all else is gone. 23 00:02:41,581 --> 00:02:45,415 Our people have always told stories, from our very beginning, 24 00:02:45,417 --> 00:02:47,654 when we were Parthia and Khorasan. 25 00:02:50,557 --> 00:02:54,324 [Baba] A fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 26 00:02:54,326 --> 00:02:58,528 scorched by the fiery eyes of the Northern Deserts, 27 00:02:58,530 --> 00:03:01,566 black rubble earth against ice peaks. 28 00:03:01,568 --> 00:03:05,606 Our land was the petrified skeleton of a monster. 29 00:03:06,672 --> 00:03:08,338 We were Ariana, 30 00:03:08,340 --> 00:03:10,810 the land of the noble and honorable. 31 00:03:12,312 --> 00:03:15,013 We were a pathway to everywhere, 32 00:03:15,015 --> 00:03:17,684 carrying goods from east to west. 33 00:03:18,885 --> 00:03:20,550 We studied the stars 34 00:03:20,552 --> 00:03:23,754 and began to see order amidst the chaos. 35 00:03:23,756 --> 00:03:27,824 We were scientists, philosophers, and storytellers. 36 00:03:27,826 --> 00:03:31,496 Questions sought answers and then more questions. 37 00:03:31,498 --> 00:03:34,998 We began to see our place in the universe. 38 00:03:35,000 --> 00:03:38,703 But we were at the edges of empires at war with each other, 39 00:03:38,705 --> 00:03:41,538 as borders were defined and redefined... 40 00:03:41,540 --> 00:03:44,510 - [shouting, horses whinnying] - over thousands of years. 41 00:03:45,744 --> 00:03:49,616 Of these mighty rulers came Cyrus the Great of Persia. 42 00:03:51,517 --> 00:03:54,420 Then Alexander the Great of Macedon. 43 00:03:55,054 --> 00:03:57,754 There came the Mauryan Empire, 44 00:03:57,756 --> 00:03:59,691 Genghis Khan, 45 00:03:59,693 --> 00:04:02,060 and so on and so on. 46 00:04:02,062 --> 00:04:04,628 Each time there was bloodshed, 47 00:04:04,630 --> 00:04:06,833 and each time there were survivors. 48 00:04:07,933 --> 00:04:10,436 A pattern repeating itself endlessly. 49 00:04:11,938 --> 00:04:14,004 [horse whinnies] 50 00:04:14,006 --> 00:04:15,772 When I was young, Parvana, 51 00:04:15,774 --> 00:04:19,777 I knew what peace felt like, here in this city. 52 00:04:19,779 --> 00:04:23,948 Children went to school, women went to university. 53 00:04:23,950 --> 00:04:26,751 All the empires forgot about us, 54 00:04:26,753 --> 00:04:27,952 for a while at least. 55 00:04:27,954 --> 00:04:29,554 [explosion] 56 00:04:29,556 --> 00:04:31,556 - But it did not last. - [men shouting] 57 00:04:31,558 --> 00:04:34,424 The ground became weak under our feet, 58 00:04:34,426 --> 00:04:36,760 always uncertain. 59 00:04:36,762 --> 00:04:39,996 First came a coup d'état, then an invasion, 60 00:04:39,998 --> 00:04:41,701 then a civil war. 61 00:04:42,868 --> 00:04:44,434 In the chaos, 62 00:04:44,436 --> 00:04:47,573 some looked to those who might restore order. 63 00:04:48,942 --> 00:04:50,607 But at a great cost. 64 00:04:50,609 --> 00:04:53,977 [man shouting] We have determined specific dignity for women! 65 00:04:53,979 --> 00:04:58,082 Women should not go outside and attract unnecessary attention! 66 00:04:58,084 --> 00:05:02,619 If a woman shows herself, she will be cursed by the Islamic Sharia 67 00:05:02,621 --> 00:05:05,022 and should never expect to go to heaven. 68 00:05:05,024 --> 00:05:07,592 Everything changes, Parvana. 69 00:05:07,594 --> 00:05:09,697 Stories remind us of that. 70 00:05:13,632 --> 00:05:16,734 Parvana, were you listening at all? 71 00:05:16,736 --> 00:05:18,001 Yes, Baba. 72 00:05:18,003 --> 00:05:21,873 Why don't you tell me about our nomadic ancestors 73 00:05:21,875 --> 00:05:24,411 and their hills of gold? 74 00:05:25,145 --> 00:05:26,777 Well? 75 00:05:26,779 --> 00:05:28,548 2,000 years ago... 76 00:05:29,481 --> 00:05:32,618 - Yes? - 2,000 years ago... 77 00:05:33,652 --> 00:05:36,753 [Parvana] there was a Bactrian princess 78 00:05:36,755 --> 00:05:39,190 who had a crown. 79 00:05:39,192 --> 00:05:41,159 [Baba] And? 80 00:05:41,161 --> 00:05:43,027 - [Parvana] And... - Parvana? 81 00:05:43,029 --> 00:05:45,496 Away. Keep away from my things. 82 00:05:45,498 --> 00:05:48,765 Go away. I said go away, you silly dog! 83 00:05:48,767 --> 00:05:51,702 Hey, you! What do you think you're doing? 84 00:05:51,704 --> 00:05:52,969 Why is this girl shouting? 85 00:05:52,971 --> 00:05:55,205 She is only a child. She meant nothing by it. 86 00:05:55,207 --> 00:05:56,974 She's drawing attention to herself! 87 00:05:56,976 --> 00:05:59,544 She should be at home, not displaying herself in the market. 88 00:05:59,546 --> 00:06:02,880 I have no son at home, except an infant. I need my daughter to help me. 89 00:06:02,882 --> 00:06:04,549 - Stand up when we talk to you. - I am a cr... 90 00:06:04,551 --> 00:06:05,853 I said stand up! 91 00:06:08,455 --> 00:06:09,990 [groans] 92 00:06:12,592 --> 00:06:14,724 - I know you. - Yes, Idrees. 93 00:06:14,726 --> 00:06:16,960 I was your teacher once. You were a good student. 94 00:06:16,962 --> 00:06:19,864 You wasted my time, teaching me things of no worth. 95 00:06:19,866 --> 00:06:23,501 I have joined the Taliban and now I fight the enemies of Islam. 96 00:06:23,503 --> 00:06:28,071 Well, if I am an enemy, then for my sins God has taken my leg. 97 00:06:28,073 --> 00:06:29,941 Are you making fun of me, old man? 98 00:06:29,943 --> 00:06:33,578 I lost my leg in the war. The war we fought together. 99 00:06:33,580 --> 00:06:35,746 - How old is the girl? - Idrees. 100 00:06:35,748 --> 00:06:37,715 - She is a child. - She's old enough to marry. 101 00:06:37,717 --> 00:06:39,549 I'll be looking for a wife soon. 102 00:06:39,551 --> 00:06:41,551 She's already been promised to someone. 103 00:06:41,553 --> 00:06:43,253 Well, she should cover herself properly. 104 00:06:43,255 --> 00:06:45,655 - Maybe you should stop looking at her. - What did you say to me? 105 00:06:45,657 --> 00:06:47,825 I said stop looking at her. 106 00:06:47,827 --> 00:06:49,693 - I can have you killed! - Idrees. 107 00:06:49,695 --> 00:06:51,895 - You watch what you say! - That's enough. Come on. 108 00:06:51,897 --> 00:06:54,599 [exhales] 109 00:06:54,601 --> 00:06:56,234 Are you all right? 110 00:06:56,236 --> 00:06:58,068 Yes, Baba. 111 00:06:58,070 --> 00:06:59,606 That's my girl. 112 00:07:00,106 --> 00:07:01,707 Let's go home now. 113 00:07:15,188 --> 00:07:17,188 [sighs] 114 00:07:17,190 --> 00:07:18,826 Parvana? 115 00:07:19,993 --> 00:07:23,094 You told that boy I was promised to someone. 116 00:07:23,096 --> 00:07:24,929 Am I getting married? 117 00:07:24,931 --> 00:07:27,731 [chuckling] Of course not. You are still a child. 118 00:07:27,733 --> 00:07:30,133 I want you playing and telling stories. 119 00:07:30,135 --> 00:07:32,003 I'm too old for that now. 120 00:07:32,005 --> 00:07:35,106 Too old for stories? You've always loved stories. 121 00:07:35,108 --> 00:07:37,044 What's the use? 122 00:07:49,022 --> 00:07:51,856 I'll have a word with Mama-jan and we'll sort it all out. 123 00:07:51,858 --> 00:07:53,590 Please don't mention the dress. 124 00:07:53,592 --> 00:07:57,830 [humming] 125 00:07:58,865 --> 00:08:01,765 Then I'll never hear the end of it. 126 00:08:01,767 --> 00:08:04,101 - The end of what? - Nothing, Mama-jan. 127 00:08:04,103 --> 00:08:06,736 [Baba] We're not selling Parvana's good dress. 128 00:08:06,738 --> 00:08:09,239 Baba, that's not what I meant. 129 00:08:09,241 --> 00:08:11,308 We need the money, Baba. 130 00:08:11,310 --> 00:08:15,111 We'll hold off for a bit. I think business will pick up. 131 00:08:15,113 --> 00:08:18,181 If business picks up, then we won't have to sell it, sure. 132 00:08:18,183 --> 00:08:21,987 But the sky is far and the earth is hard. We will have to sell it soon. 133 00:08:23,019 --> 00:08:24,054 Well, what about a little story before dinner? 134 00:08:24,056 --> 00:08:27,657 And we'll forget all about dresses for a while. 135 00:08:27,659 --> 00:08:30,227 Maybe Parvana would like to read something for us? 136 00:08:30,229 --> 00:08:32,930 Not right now, Mama-jan. I'm tired. 137 00:08:32,932 --> 00:08:35,800 [chuckles] She's not a child anymore, she tells me. 138 00:08:35,802 --> 00:08:38,069 So she doesn't like stories. 139 00:08:38,071 --> 00:08:41,671 Don't be in such a hurry to grow up, my sweet girl. 140 00:08:41,673 --> 00:08:44,041 It might not be all that you expect. 141 00:08:44,043 --> 00:08:47,311 We're out of water. You didn't bring enough this morning. 142 00:08:47,313 --> 00:08:49,245 But there's half a bucket by the door. 143 00:08:49,247 --> 00:08:53,350 When I was young enough to fetch water, the buckets were never empty. 144 00:08:53,352 --> 00:08:55,219 - Hey! - [mother] Girls, stop it. 145 00:08:55,221 --> 00:08:58,288 - Either you go out and get more water after dinner... - [humming] 146 00:08:58,290 --> 00:09:00,791 or you can wash Zaki's dirty diapers. 147 00:09:00,793 --> 00:09:03,326 - How are you feeling? - Better. 148 00:09:03,328 --> 00:09:04,795 Now that you're here. 149 00:09:04,797 --> 00:09:09,934 Maybe if you didn't wash your hair so much, we wouldn't run out so quickly. 150 00:09:09,936 --> 00:09:12,869 - Parvana. - [Baba] You should have some respect. 151 00:09:12,871 --> 00:09:15,672 Why don't you eat, hmm? 152 00:09:15,674 --> 00:09:19,913 - Things always look better when your belly is full. - Yes, Maudar. 153 00:09:25,684 --> 00:09:28,721 [babbling] 154 00:09:30,856 --> 00:09:33,257 Zaki, Zaki, wait till I pull up your sleeves. 155 00:09:33,259 --> 00:09:34,859 No, Mama-jan. 156 00:09:34,861 --> 00:09:37,862 - There. There you go. - [babbling continues] 157 00:09:37,864 --> 00:09:41,998 Don't eat all the raisins, Parvana. Leave them for Zaki. 158 00:09:42,000 --> 00:09:45,335 Why don't you give him that big raisin on your chin, Soraya? 159 00:09:45,337 --> 00:09:47,705 Oh, but it's not a raisin. 160 00:09:47,707 --> 00:09:49,809 It's a big, hairy mole. 161 00:09:50,677 --> 00:09:53,212 Parvana, apologize to Soraya. 162 00:09:57,015 --> 00:09:58,651 Parvana? 163 00:10:02,388 --> 00:10:04,754 [knocking on door] 164 00:10:04,756 --> 00:10:07,023 [Idrees] He's in there! I saw him! 165 00:10:07,025 --> 00:10:08,792 - [man shouting] If there are women present... - Baba? 166 00:10:08,794 --> 00:10:10,664 Cover yourselves now! 167 00:10:12,765 --> 00:10:14,998 That's the man. An enemy of Islam. 168 00:10:15,000 --> 00:10:18,268 He's got forbidden books, and he's teaching the women with them! 169 00:10:18,270 --> 00:10:20,171 - Leave us be! - He's done nothing! 170 00:10:20,173 --> 00:10:25,075 - Nurullah Alizai, you must come with us. - [all shouting] 171 00:10:25,077 --> 00:10:26,444 Baba! 172 00:10:26,446 --> 00:10:29,013 - You can't take him! - Baba! 173 00:10:29,015 --> 00:10:31,147 - [screams, groans] - Baba-jan! 174 00:10:31,149 --> 00:10:33,249 [Zaki crying] 175 00:10:33,251 --> 00:10:35,085 Where is he being taken? 176 00:10:35,087 --> 00:10:37,088 To prison. 177 00:10:37,090 --> 00:10:39,993 They'll teach him a good lesson in Pul-e-Charkhi. 178 00:10:41,059 --> 00:10:43,094 - [sobbing] - Baba! 179 00:10:43,096 --> 00:10:44,762 Baba! 180 00:10:44,764 --> 00:10:46,397 [engine starts] 181 00:10:46,399 --> 00:10:48,201 [gasps] 182 00:11:06,385 --> 00:11:10,354 Mama-jan? Can I light the lamp? 183 00:11:10,356 --> 00:11:13,791 Hush, Parvana. You'll wake Zaki. 184 00:11:13,793 --> 00:11:15,759 But if they let Baba go, 185 00:11:15,761 --> 00:11:18,528 he'll need a light in the window to see home. 186 00:11:18,530 --> 00:11:22,068 How could he come home? He doesn't even have his stick to walk with. 187 00:11:24,504 --> 00:11:27,238 Go back to sleep. It will be all right. 188 00:11:27,240 --> 00:11:30,240 How do you know that, Mama-jan? How do you know? 189 00:11:30,242 --> 00:11:33,914 Be quiet, Parvana. She has enough to worry about. 190 00:11:42,388 --> 00:11:45,321 [laughing, babbling] 191 00:11:45,323 --> 00:11:47,258 Hey! Zaki, stop it. 192 00:11:47,260 --> 00:11:48,859 [squealing, laughing] 193 00:11:48,861 --> 00:11:50,860 Get up, Parvana. Stop playing around. 194 00:11:50,862 --> 00:11:52,428 Why? What's going on? 195 00:11:52,430 --> 00:11:54,098 You and I are going to find Baba. 196 00:11:54,100 --> 00:11:58,002 The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi prison, so that's where we are going. 197 00:11:58,004 --> 00:11:59,903 But we can't go outside without Baba. 198 00:11:59,905 --> 00:12:02,006 Soraya is writing a letter for the prison governor 199 00:12:02,008 --> 00:12:04,374 to protest Nurullah's arrest and ask for his release. 200 00:12:04,376 --> 00:12:07,344 - At least I can give them that. - Mama-jan, it's not allowed. 201 00:12:07,346 --> 00:12:10,547 We might be all right if we don't draw attention to ourselves. 202 00:12:10,549 --> 00:12:12,349 - But we can't... - Come on, Parvana. 203 00:12:12,351 --> 00:12:15,154 And bring Baba's walking stick. We have to get going. 204 00:12:22,595 --> 00:12:24,029 [groans] 205 00:12:25,164 --> 00:12:26,899 Mama. 206 00:12:47,252 --> 00:12:49,118 Hey. 207 00:12:49,120 --> 00:12:51,057 Hey, you! 208 00:12:53,425 --> 00:12:56,226 Salaam. Can you tell me the way to Pul-e-Charkhi? 209 00:12:56,228 --> 00:13:00,531 Salaam. Uh, it's east, past the river. 210 00:13:00,533 --> 00:13:03,032 - But it's a long way. - Thank you, sir. 211 00:13:03,034 --> 00:13:06,273 Listen. Go through the old town, or you'll be caught. 212 00:13:20,919 --> 00:13:22,920 [truck stops] 213 00:13:22,922 --> 00:13:26,226 - [engine off] - [door opens, closes] 214 00:13:27,360 --> 00:13:30,060 - Why are you out here by yourself? - [stammering] 215 00:13:30,062 --> 00:13:31,995 - Where is your husband? - I have no choice. 216 00:13:31,997 --> 00:13:34,931 It's not permitted to be out here without your husband or your brother. 217 00:13:34,933 --> 00:13:36,966 - I'm sorry. I know. - Do you understand? 218 00:13:36,968 --> 00:13:40,037 - I am bringing a letter protesting my husband's arrest... - Just go home. 219 00:13:40,039 --> 00:13:41,537 - No! - What do you mean, "no"? 220 00:13:41,539 --> 00:13:43,272 This is Nurullah Alizai, my husband. 221 00:13:43,274 --> 00:13:45,975 - He was arrested last night with no charges laid against him. - Photographs are forbidden! 222 00:13:45,977 --> 00:13:49,412 - I have no one at home... - What are you doing, showing me a photograph? 223 00:13:49,414 --> 00:13:52,917 - Out here by yourself. Go home! - There is no one in my house except for children. 224 00:13:52,919 --> 00:13:57,323 You have no business out here. Do you understand? Go home. Immediately. 225 00:13:58,557 --> 00:14:00,427 You're looking for trouble now! 226 00:14:09,501 --> 00:14:12,136 You are an insult to your husband, to your race! 227 00:14:12,138 --> 00:14:14,271 I need to find out what happened to him! 228 00:14:14,273 --> 00:14:17,944 - Shut up! - [mother screaming, groaning] 229 00:14:19,645 --> 00:14:22,883 [man grunting] 230 00:14:32,324 --> 00:14:35,325 Going to the prison will change nothing. 231 00:14:35,327 --> 00:14:38,128 - [groans] - If you make trouble like this, 232 00:14:38,130 --> 00:14:41,998 your husband will be punished severely for your insolence. 233 00:14:42,000 --> 00:14:45,938 And if I find you out here again by yourself, I will arrest you. 234 00:14:46,639 --> 00:14:48,173 Now go. 235 00:14:49,976 --> 00:14:52,442 [truck door opens, closes] 236 00:14:52,444 --> 00:14:54,344 [truck engine starts] 237 00:14:54,346 --> 00:14:56,213 Mama-jan? 238 00:14:56,215 --> 00:14:58,184 [whispers] Take me home. 239 00:14:59,552 --> 00:15:02,188 [groans] 240 00:15:30,348 --> 00:15:32,451 [sighs] 241 00:15:37,023 --> 00:15:38,291 [gasps] 242 00:16:04,616 --> 00:16:06,316 - More! - Shh. 243 00:16:06,318 --> 00:16:09,118 Go get water, Parvana. We have none left. 244 00:16:09,120 --> 00:16:11,491 - [Zaki fussing] - Come on. 245 00:16:40,785 --> 00:16:43,088 [man] Get out! 246 00:16:44,222 --> 00:16:46,425 What are you up to? 247 00:16:47,425 --> 00:16:49,428 Get out of here. They'll see you! 248 00:16:50,328 --> 00:16:52,128 [man, faint] Hey, stop! 249 00:16:52,130 --> 00:16:54,500 Stop when I tell you! 250 00:16:59,605 --> 00:17:01,408 Through here! 251 00:17:02,875 --> 00:17:05,142 Stop! 252 00:17:05,144 --> 00:17:06,742 Where did that boy go? 253 00:17:06,744 --> 00:17:08,447 Did you see? Did you see? 254 00:17:10,348 --> 00:17:12,316 - Hey, you! Girl! - Hey! 255 00:17:12,318 --> 00:17:14,453 - Come on! - Forget about her! 256 00:17:19,157 --> 00:17:21,825 Parvana, this is only half a bucket. 257 00:17:21,827 --> 00:17:23,693 Couldn't you fill them up all the way? 258 00:17:23,695 --> 00:17:27,364 - [babbling, fussing] - Zaki, shh. Don't wake her. 259 00:17:27,366 --> 00:17:30,666 - Hush, Zaki. - Mama-jan! 260 00:17:30,668 --> 00:17:32,603 - Shh. - Sooth him, Parvana. 261 00:17:32,605 --> 00:17:34,270 [whining] Mama-jan. 262 00:17:34,272 --> 00:17:35,806 - Tell him a story. - [sighs] 263 00:17:35,808 --> 00:17:37,441 Mama... 264 00:17:37,443 --> 00:17:40,177 One time in the distant past, 265 00:17:40,179 --> 00:17:43,779 there was a little village at the foot of the Hindu Kush mountains. 266 00:17:43,781 --> 00:17:46,682 - I want Mama-jan. - Shh. Listen. 267 00:17:46,684 --> 00:17:51,154 The villagers had just managed to gather precious seeds. 268 00:17:51,156 --> 00:17:55,558 And so, there was dancing and singing and laughing and eating. 269 00:17:55,560 --> 00:17:57,760 Everyone was happy. 270 00:17:57,762 --> 00:17:59,762 Especially for one boy 271 00:17:59,764 --> 00:18:03,799 who danced and sang and laughed and ate more than anyone else. 272 00:18:03,801 --> 00:18:06,670 [chattering, laughing] 273 00:18:06,672 --> 00:18:09,174 [singing in Afghan language] 274 00:18:18,951 --> 00:18:23,586 While the villagers were dancing and singing and laughing and eating, 275 00:18:23,588 --> 00:18:24,723 monsters were coming. 276 00:18:26,858 --> 00:18:29,728 - [thunderclap] - [growling, roaring] 277 00:18:32,330 --> 00:18:35,501 The monsters frightened the donkeys and ate the trees. 278 00:18:39,672 --> 00:18:42,739 They stole the most precious thing in the whole village... 279 00:18:42,741 --> 00:18:44,373 [screaming, shouting] 280 00:18:44,375 --> 00:18:46,212 the seeds for next year's crop. 281 00:18:49,682 --> 00:18:53,482 Then they ran back to the Hindu Kush mountains where their master lay... 282 00:18:53,484 --> 00:18:57,354 the dreadful Elephant King with spikes for tusks. 283 00:18:57,356 --> 00:19:00,723 - Grrrroar! - [roaring] 284 00:19:00,725 --> 00:19:04,393 Grroar! Grroar! 285 00:19:04,395 --> 00:19:06,697 - [trilling] - Grroar! 286 00:19:06,699 --> 00:19:08,565 [coughing] 287 00:19:08,567 --> 00:19:10,202 Mama-jan. 288 00:19:10,836 --> 00:19:13,640 [babbling] 289 00:19:17,643 --> 00:19:20,712 [Zaki singing] 290 00:19:33,959 --> 00:19:36,462 [babbling] 291 00:19:38,731 --> 00:19:43,336 Please eat, Mama-jan. You'll feel better when your belly is full. 292 00:19:50,643 --> 00:19:52,278 [moans] 293 00:20:02,288 --> 00:20:05,288 There's hardly any food left. 294 00:20:05,290 --> 00:20:07,492 I'll go to the market. 295 00:20:12,364 --> 00:20:15,401 [chattering, shouting] 296 00:20:18,636 --> 00:20:21,307 - Salaam. - Salaam. Twelve oranges, please. 297 00:20:21,906 --> 00:20:23,509 100 afghani. 298 00:20:24,676 --> 00:20:26,245 Thank you. 299 00:20:28,579 --> 00:20:32,082 Salaam. How much for six apples, please? 300 00:20:32,084 --> 00:20:34,483 Salaam, child. I can't serve you. 301 00:20:34,485 --> 00:20:36,819 But, sir, can I please have six apples? 302 00:20:36,821 --> 00:20:40,589 - Get your father to buy food for you. - My father has been taken. 303 00:20:40,591 --> 00:20:42,794 I'm sorry. Maybe come back later. 304 00:20:48,099 --> 00:20:50,403 [sizzling] 305 00:21:01,079 --> 00:21:03,548 [chattering] 306 00:21:06,518 --> 00:21:08,652 Literally stolen. But you know... 307 00:21:08,654 --> 00:21:12,325 Salaam. Can I have a kilo of rice, please? 308 00:21:13,892 --> 00:21:16,026 - Salaam. - Hey, you! 309 00:21:16,028 --> 00:21:17,893 Girl! 310 00:21:17,895 --> 00:21:19,331 Hey, stop! 311 00:21:22,401 --> 00:21:23,870 Stop when I tell you! 312 00:21:27,071 --> 00:21:29,574 [gasps, groans] 313 00:21:32,110 --> 00:21:34,313 Go! Go home! 314 00:21:37,116 --> 00:21:38,648 [Parvana] I dropped the bag. 315 00:21:38,650 --> 00:21:40,416 - Hush. - I lost the money. 316 00:21:40,418 --> 00:21:42,619 - Keep your head back. - I can get the water though. 317 00:21:42,621 --> 00:21:44,691 Don't worry about that now. 318 00:21:45,590 --> 00:21:47,723 I saved you a piece of naan. 319 00:21:47,725 --> 00:21:51,363 I'll heat it up for you so it's nice and fresh. All right? 320 00:22:12,617 --> 00:22:15,619 - [Parvana] What are we going to do? - I don't know. 321 00:22:15,621 --> 00:22:18,854 Maybe if I go out early, before it's crowded. 322 00:22:18,856 --> 00:22:20,623 It won't work, Parvana. 323 00:22:20,625 --> 00:22:24,161 Market sellers won't risk getting in trouble for serving you. 324 00:22:24,163 --> 00:22:26,762 Mama-jan has cousins in Mazar-e-Sharif. 325 00:22:26,764 --> 00:22:28,864 I could write to them for help. 326 00:22:28,866 --> 00:22:33,437 But we've never even met them. How do you know they will help? 327 00:22:33,439 --> 00:22:34,907 We need food now. 328 00:24:20,712 --> 00:24:22,645 These were your brother's clothes. 329 00:24:22,647 --> 00:24:25,851 They will be big, but we can take them up a bit. 330 00:24:27,251 --> 00:24:30,085 Do I look like a boy? 331 00:24:30,087 --> 00:24:32,822 You look like Sulayman. 332 00:24:32,824 --> 00:24:35,025 - So much like him. - Mama-jan. 333 00:24:35,027 --> 00:24:37,626 He was such a good boy. 334 00:24:37,628 --> 00:24:40,896 Not much older than you are now. 335 00:24:40,898 --> 00:24:42,000 Shh. 336 00:24:43,234 --> 00:24:45,235 It's all right, Mama-jan. 337 00:24:45,237 --> 00:24:48,771 Parvana is going to the market for food and water. 338 00:24:48,773 --> 00:24:51,776 It's the only way, Mama-Jan. We have nothing left. 339 00:25:09,728 --> 00:25:12,094 [chattering in Afghan language] 340 00:25:12,096 --> 00:25:15,332 But these juices are warm. I don't want warm juice. 341 00:25:15,334 --> 00:25:18,004 [squawking, clucking] 342 00:25:26,979 --> 00:25:29,148 [flies buzzing] 343 00:25:41,827 --> 00:25:44,928 - [laughing] - Yes, that's what I said, but you know... 344 00:25:44,930 --> 00:25:47,229 Salaam. Salaam! 345 00:25:47,231 --> 00:25:49,031 Excuse me. Salaam! 346 00:25:49,033 --> 00:25:51,768 Salaam! Salaam! Come inside, boy! 347 00:25:51,770 --> 00:25:54,941 - I'm not going to deliver, am I? - [both laughing] 348 00:25:57,108 --> 00:25:59,912 [shopkeeper] But you know how it goes, right? 349 00:26:02,114 --> 00:26:04,180 Well, let's hear it. 350 00:26:04,182 --> 00:26:09,055 I need a kilo of rice, a half kilo of lentils, and a small amount of raisins. 351 00:26:10,288 --> 00:26:11,921 A small amount? [laughs] 352 00:26:11,923 --> 00:26:14,289 Should I go by my imagination? 353 00:26:14,291 --> 00:26:15,991 - Yes. - [man laughing] 354 00:26:15,993 --> 00:26:18,928 Not very bright, this one. [laughs] 355 00:26:18,930 --> 00:26:23,266 Poor iron won't make a sharp sword. [laughing] 356 00:26:23,268 --> 00:26:25,835 Look at him smiling! [laughs] 357 00:26:25,837 --> 00:26:29,338 Little guy doesn't even know when he's being made fun of. 358 00:26:29,340 --> 00:26:31,876 Thank you. Thank you very, very much. 359 00:26:52,931 --> 00:26:55,030 You're spilling the tea. 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,702 Sorry, Uncle. 361 00:27:04,041 --> 00:27:06,276 Who are you? Why were you staring at me? 362 00:27:06,278 --> 00:27:07,777 - What is your name? - My name? 363 00:27:07,779 --> 00:27:10,145 - I know you from somewhere. - No... I wasn't... 364 00:27:10,147 --> 00:27:13,248 - Wasn't what? - [stammering] You don't know me. 365 00:27:13,250 --> 00:27:15,050 - I do know you. - No! 366 00:27:15,052 --> 00:27:17,821 - I do know you! You're Parvana! - I'm not! 367 00:27:17,823 --> 00:27:20,226 I am Shauzia! Remember? From school? 368 00:27:21,727 --> 00:27:24,928 - Shauzia? - I had long hair then, but so did you. 369 00:27:24,930 --> 00:27:27,130 - [man] Deliwar. - Don't tell anyone. 370 00:27:27,132 --> 00:27:28,668 Here's your cap. 371 00:27:29,934 --> 00:27:31,735 You need to get a boy's name 372 00:27:31,737 --> 00:27:34,304 so you don't hesitate next time somebody asks you. 373 00:27:34,306 --> 00:27:36,171 I am Deliwar now. 374 00:27:36,173 --> 00:27:37,806 It means "brave." 375 00:27:37,808 --> 00:27:40,175 - [man] Where are you? - I-I have to run. 376 00:27:40,177 --> 00:27:42,280 It was good to see you. 377 00:27:44,014 --> 00:27:45,818 Deliwar. 378 00:27:46,518 --> 00:27:48,485 [Soraya] Mama-jan, please sit down. 379 00:27:48,487 --> 00:27:53,056 - It will be curfew soon. What if she's not back by then? - She's fine. I'm... 380 00:27:53,058 --> 00:27:54,390 Who's hungry? 381 00:27:54,392 --> 00:27:56,960 [sighs] Parvana. 382 00:27:56,962 --> 00:27:59,194 Praise Allah. He has returned you to me. 383 00:27:59,196 --> 00:28:02,766 [chuckling] Mama-jan, you're squashing the naan. 384 00:28:02,768 --> 00:28:04,837 It smells delicious, Parvana. 385 00:28:10,107 --> 00:28:12,142 [Parvana chuckles] 386 00:28:12,144 --> 00:28:13,846 Zaki. 387 00:28:18,250 --> 00:28:20,185 It's me. See? 388 00:28:22,020 --> 00:28:24,856 I bought them especially for you. 389 00:28:27,858 --> 00:28:30,826 - [chuckles] - Parvana? 390 00:28:30,828 --> 00:28:32,929 If you run out and get some water, 391 00:28:32,931 --> 00:28:35,131 he'll get used to you by the time you come back. 392 00:28:35,133 --> 00:28:37,299 - But I'm tired. - Hurry on, Parvana. 393 00:28:37,301 --> 00:28:39,001 It's almost curfew. 394 00:28:39,003 --> 00:28:42,875 [shouting, chattering] 395 00:29:06,865 --> 00:29:09,101 You look so much like him. 396 00:29:09,968 --> 00:29:11,500 Go change Sulayman's clothes, 397 00:29:11,502 --> 00:29:13,303 or you'll get them dirty. 398 00:29:13,305 --> 00:29:15,106 They are already dirty. 399 00:29:23,013 --> 00:29:25,280 [babbling] Elephant. 400 00:29:25,282 --> 00:29:27,150 - What? - [babbling] 401 00:29:27,152 --> 00:29:30,452 He wants you to continue your story about the elephant. 402 00:29:30,454 --> 00:29:32,454 [babbling] Elephant. 403 00:29:32,456 --> 00:29:34,193 Well, um... 404 00:29:35,193 --> 00:29:36,425 in the village, 405 00:29:36,427 --> 00:29:38,862 under the Hindu Kush mountains, 406 00:29:38,864 --> 00:29:41,400 the poor villagers cried bitter tears. 407 00:29:42,334 --> 00:29:43,767 [villagers sobbing] 408 00:29:43,769 --> 00:29:48,203 They did not know what they would do without their precious bag of seeds. 409 00:29:48,205 --> 00:29:50,973 They would have nothing to sow come next spring 410 00:29:50,975 --> 00:29:53,242 and nothing to eat come next winter. 411 00:29:53,244 --> 00:29:57,079 But the boy, he did not cry bitter tears. 412 00:29:57,081 --> 00:29:59,281 He looked toward the mountain and he shouted... 413 00:29:59,283 --> 00:30:01,550 I am not afraid of you, 414 00:30:01,552 --> 00:30:05,255 big, spiky, bad Elephant King! 415 00:30:05,257 --> 00:30:08,427 - [thunderclap] - [elephant roaring] 416 00:30:11,296 --> 00:30:14,998 Well, maybe he was a little bit afraid. 417 00:30:15,000 --> 00:30:18,567 He told the villagers who had been weeping bitter tears 418 00:30:18,569 --> 00:30:22,104 that he would get the bag of seed back before spring. 419 00:30:22,106 --> 00:30:24,973 I will get the bag of seed back before spring. 420 00:30:24,975 --> 00:30:27,477 - But they laughed. - [all laughing] 421 00:30:27,479 --> 00:30:31,614 They laughed and laughed, because he was a child and not a great warrior. 422 00:30:31,616 --> 00:30:34,383 Yet the boy repeated his promise. 423 00:30:34,385 --> 00:30:38,387 I said, I will get the bag of seed back before spring. 424 00:30:38,389 --> 00:30:40,155 And he left the village 425 00:30:40,157 --> 00:30:42,525 to the sound of the Elephant King's roars ahead of him. 426 00:30:42,527 --> 00:30:44,460 [thunderclap] 427 00:30:44,462 --> 00:30:46,331 Roar! 428 00:30:48,933 --> 00:30:51,403 [squealing] 429 00:30:53,404 --> 00:30:56,040 [laughing] 430 00:30:58,943 --> 00:31:01,009 [mother laughing] 431 00:31:01,011 --> 00:31:07,019 [loudspeaker: man chanting prayer] 432 00:31:16,493 --> 00:31:19,027 Mama-jan, now that I am a boy 433 00:31:19,029 --> 00:31:22,030 we can go to the prison and find Baba. 434 00:31:22,032 --> 00:31:24,566 No, Parvana, we can't do that. 435 00:31:24,568 --> 00:31:26,068 - Why not? - Shh. 436 00:31:26,070 --> 00:31:28,537 It's not that simple, Parvana. 437 00:31:28,539 --> 00:31:30,405 But we have to try. 438 00:31:30,407 --> 00:31:33,008 - There's nothing we can do. - That's not true. 439 00:31:33,010 --> 00:31:35,481 Stop it, Parvana. You're upsetting her. 440 00:31:45,690 --> 00:31:48,524 [Idrees] Hey! Hey! I told you to stop! Why do you keep running? 441 00:31:48,526 --> 00:31:50,593 You should have stopped when you were told to. 442 00:31:50,595 --> 00:31:54,197 Where's your burqa? Why are you dressed like this outside your house? 443 00:31:54,199 --> 00:31:57,700 [crying] My husband took my burqa. I needed to buy medicine. 444 00:31:57,702 --> 00:31:59,469 [whispering] Stop it. Stop it. 445 00:31:59,471 --> 00:32:02,572 He should be punished for letting you outside like this! 446 00:32:02,574 --> 00:32:05,274 - Please, please! Please! - You have to take his punishment! 447 00:32:05,276 --> 00:32:08,113 - [woman screaming] - [blows landing] 448 00:32:09,547 --> 00:32:12,217 Stay inside where you belong! 449 00:32:22,027 --> 00:32:24,997 [tweeting] 450 00:32:29,733 --> 00:32:32,471 Deliwar. Deliwar! 451 00:32:34,772 --> 00:32:36,806 Well? Have you remembered your name yet? 452 00:32:36,808 --> 00:32:39,608 I don't think I can go on like this. 453 00:32:39,610 --> 00:32:41,546 Too bad. I could use some help. 454 00:32:46,584 --> 00:32:49,652 - I saw something. - What do you want me to say? 455 00:32:49,654 --> 00:32:51,153 I should have helped. 456 00:32:51,155 --> 00:32:54,690 - You'd have helped yourself to a good whipping, that's all. - But I'm not a boy. 457 00:32:54,692 --> 00:32:56,625 You're not a boy, you're not a girl. 458 00:32:56,627 --> 00:33:00,430 I need a helper because this tray is too heavy. Will you help? 459 00:33:00,432 --> 00:33:04,600 Scratch my nose. Quickly. If I let go of the tray, the strap will break. 460 00:33:04,602 --> 00:33:06,169 [sighs] That's better. 461 00:33:06,171 --> 00:33:07,737 - Aatish. - What? 462 00:33:07,739 --> 00:33:10,506 I remembered my name. It's Aatish. 463 00:33:10,508 --> 00:33:12,842 - That's not really a name. - It means "fire." 464 00:33:12,844 --> 00:33:16,578 I know what it means, but it's still not a name. 465 00:33:16,580 --> 00:33:18,681 Then it suits me fine. 466 00:33:18,683 --> 00:33:20,285 I'll call you Aatish then. 467 00:33:21,418 --> 00:33:24,487 When you're a boy you can go anywhere you like, 468 00:33:24,489 --> 00:33:26,290 Aatish Khan. 469 00:33:34,699 --> 00:33:36,431 Where are we going? 470 00:33:36,433 --> 00:33:38,170 You'll see. 471 00:33:53,718 --> 00:33:55,750 What if someone sees us? 472 00:33:55,752 --> 00:33:58,220 I usually just pretend I work here. 473 00:33:58,222 --> 00:34:00,459 If you look like you believe it, then they will too. 474 00:34:01,725 --> 00:34:03,628 See? We're cleaners. 475 00:34:35,893 --> 00:34:37,860 What are you waiting for? 476 00:34:37,862 --> 00:34:40,262 It's either ours, or the mice eat it. 477 00:34:40,264 --> 00:34:42,664 I need to find a way to see my Baba. 478 00:34:42,666 --> 00:34:45,467 You can have mine if you like. I don't want him. 479 00:34:45,469 --> 00:34:49,304 My father was taken to prison and we've heard nothing of him since. 480 00:34:49,306 --> 00:34:51,874 - They won't let you see him, Parvana. - But I'm a boy now. 481 00:34:51,876 --> 00:34:55,610 Doesn't make a difference. They'll keep him or let him go, but there's nothing you can do. 482 00:34:55,612 --> 00:34:57,813 You don't know that. 483 00:34:57,815 --> 00:35:01,286 I'm sorry. It's just the way it is. 484 00:35:03,721 --> 00:35:08,557 There might be a way, but you'll need lots of money. 485 00:35:08,559 --> 00:35:10,492 What for? 486 00:35:10,494 --> 00:35:13,699 You can get a lot done with bribes. A lot. 487 00:35:18,302 --> 00:35:20,672 [Parvana] Anything written. Anything read. 488 00:35:22,273 --> 00:35:24,273 Pashto and Dari. 489 00:35:24,275 --> 00:35:26,278 Wonderful items for sale. 490 00:35:27,277 --> 00:35:29,778 Anything written! Anything read! 491 00:35:29,780 --> 00:35:32,280 Anything written! Anything read! 492 00:35:32,282 --> 00:35:34,520 What happened to the man who used to sit here? 493 00:35:35,820 --> 00:35:37,887 It is a simple question. 494 00:35:37,889 --> 00:35:39,722 Don't you know? 495 00:35:39,724 --> 00:35:42,657 How should I know? Answer the question. Where is he? 496 00:35:42,659 --> 00:35:45,827 - He left for Mazar-e-Sharif. - And what are you to him? 497 00:35:45,829 --> 00:35:50,335 I'm his nephew, uh... Aatish. 498 00:35:52,369 --> 00:35:54,269 Do you know how to read? 499 00:35:54,271 --> 00:35:58,309 - Do you have something to read? I read Pashto and Dari. - Read this. 500 00:36:01,545 --> 00:36:03,581 Let's see if you're any good. 501 00:36:05,650 --> 00:36:07,586 [sighs] 502 00:36:10,288 --> 00:36:12,657 Come on. Take it out of the envelope. 503 00:36:14,992 --> 00:36:16,592 "Dear Razaq..." 504 00:36:16,594 --> 00:36:19,595 Louder, or I will have to take my business elsewhere. 505 00:36:19,597 --> 00:36:22,999 "Dear Razaq, I hope this letter reaches you in Kabul. 506 00:36:23,001 --> 00:36:26,001 I'm writing to you with sad news. 507 00:36:26,003 --> 00:36:31,242 I am sorry to tell you that Hala Begum died on the way to her sister's wedding. 508 00:36:32,476 --> 00:36:35,911 The bus she was traveling on hit a land mine. 509 00:36:35,913 --> 00:36:38,347 Her injuries were too great to bear 510 00:36:38,349 --> 00:36:40,715 and she died some hours afterward. 511 00:36:40,717 --> 00:36:43,351 I know this must be a great shock to you, 512 00:36:43,353 --> 00:36:45,688 but please know that when I last spoke to Hala, 513 00:36:45,690 --> 00:36:48,393 she told me of your kindness toward her. 514 00:36:49,893 --> 00:36:51,994 May Allah bless you now, 515 00:36:51,996 --> 00:36:54,633 guide your path, and give you courage." 516 00:36:57,969 --> 00:36:59,737 I'm sorry. 517 00:37:05,777 --> 00:37:08,280 [sighs] 518 00:37:32,369 --> 00:37:35,371 [mother] Ah, there's my sweet little girl 519 00:37:35,373 --> 00:37:37,072 underneath all the dust of Kabul. 520 00:37:37,074 --> 00:37:38,807 [Zaki fussing] 521 00:37:38,809 --> 00:37:41,409 [Soraya] Parvana, what did you give Zaki? 522 00:37:41,411 --> 00:37:43,679 - It's a piece of candy. - A piece? 523 00:37:43,681 --> 00:37:45,880 Oh! 524 00:37:45,882 --> 00:37:48,351 It's big enough to choke him! 525 00:37:48,353 --> 00:37:51,086 Let him be, Soraya. You're spoiling his fun. 526 00:37:51,088 --> 00:37:52,787 [fussing continues] 527 00:37:52,789 --> 00:37:54,090 Ow! 528 00:37:54,092 --> 00:37:56,992 [mother] Continue the story, Parvana. 529 00:37:56,994 --> 00:37:59,128 - For Zaki. - [Zaki exclaims] 530 00:37:59,130 --> 00:38:01,563 [Parvana] There was this young boy, 531 00:38:01,565 --> 00:38:06,135 and he promised his people to find the precious seeds. 532 00:38:06,137 --> 00:38:08,371 Elephant? Elephant? 533 00:38:08,373 --> 00:38:11,474 Yes, and the elephant. 534 00:38:11,476 --> 00:38:14,744 At night, the boy walked through the pine trees 535 00:38:14,746 --> 00:38:17,782 on his way to the mountain to face the Elephant King. 536 00:38:24,722 --> 00:38:27,590 Something was following him in the darkness, 537 00:38:27,592 --> 00:38:30,595 but he was too terrified to turn around and face it. 538 00:38:31,963 --> 00:38:33,595 He began to run, 539 00:38:33,597 --> 00:38:35,800 and the thing that chased him also ran. 540 00:38:38,536 --> 00:38:41,740 The boy ran faster and so did his pursuer. 541 00:38:42,940 --> 00:38:44,572 He ran into the night, 542 00:38:44,574 --> 00:38:48,413 chased by the unknown demons until he could run no more. 543 00:38:49,012 --> 00:38:50,880 He tumbled down a hill. 544 00:38:50,882 --> 00:38:52,818 - [screaming] - Down. 545 00:38:53,951 --> 00:38:56,018 Down. 546 00:38:56,020 --> 00:38:57,621 Down. 547 00:39:02,192 --> 00:39:03,928 [sighs] 548 00:39:12,170 --> 00:39:17,072 [mother] Dear Cousin, it has been many years since we have spoken, 549 00:39:17,074 --> 00:39:21,976 but I am writing to you now to tell you that my husband has been arrested 550 00:39:21,978 --> 00:39:25,951 and we have no word on when he will be released, if at all. 551 00:39:27,784 --> 00:39:31,556 My family is in a desperate situation and I need your help. 552 00:39:32,523 --> 00:39:34,490 My eldest daughter is now of age, 553 00:39:34,492 --> 00:39:39,431 and I am asking that you consider her as a bride for your youngest son, Ajmal. 554 00:39:40,530 --> 00:39:43,599 Please take us out of Kabul 555 00:39:43,601 --> 00:39:46,802 so that we may have a chance of survival. 556 00:39:46,804 --> 00:39:49,204 We will not be a burden to you. 557 00:39:49,206 --> 00:39:51,106 We are skilled and strong 558 00:39:51,108 --> 00:39:53,876 and need little by the way of means. 559 00:39:53,878 --> 00:39:57,816 May the blessings of Allah be upon you. Fattema. 560 00:40:01,184 --> 00:40:04,186 Anything written! Anything read! 561 00:40:04,188 --> 00:40:07,056 Anything written! Anything read! 562 00:40:07,058 --> 00:40:08,490 Anything written! 563 00:40:08,492 --> 00:40:10,659 How much for the dress? 564 00:40:10,661 --> 00:40:12,094 Salaam. It's handmade. 565 00:40:12,096 --> 00:40:14,262 - How much? - 3,000. 566 00:40:14,264 --> 00:40:16,932 Don't be stupid. I'll give you 300. 567 00:40:16,934 --> 00:40:18,566 2,000. 568 00:40:18,568 --> 00:40:20,503 Handmade in Mazar-e-Sharif. 569 00:40:20,505 --> 00:40:24,509 Your daughter will be very happy to wear such a beautiful dress. 570 00:40:26,510 --> 00:40:28,612 She is my wife. 571 00:40:29,246 --> 00:40:30,979 1,500. 572 00:40:30,981 --> 00:40:32,717 See how it sparkles? 573 00:40:34,085 --> 00:40:36,588 Here's 1,000. 574 00:40:44,896 --> 00:40:47,729 - How much did you make? - A thousand. 575 00:40:47,731 --> 00:40:50,298 That might be enough for a good bribe. 576 00:40:50,300 --> 00:40:52,534 - Really? - Definitely. 577 00:40:52,536 --> 00:40:56,271 I'm saving up too. Whatever money I can hide from my father, I keep. 578 00:40:56,273 --> 00:40:59,478 And it's mounting up to a nice little sum. 579 00:41:00,076 --> 00:41:01,876 See? 580 00:41:01,878 --> 00:41:04,646 I'm not going to stay here forever, you know. 581 00:41:04,648 --> 00:41:07,615 - Have you ever been to the sea? - No. 582 00:41:07,617 --> 00:41:08,816 Neither have I. 583 00:41:08,818 --> 00:41:13,222 But I've heard that the moon pulls the water onto the shore 584 00:41:13,224 --> 00:41:15,157 and then back out again. 585 00:41:15,159 --> 00:41:16,724 I want to see that. 586 00:41:16,726 --> 00:41:21,697 I want to put my feet on the warm sand and have them cooled by the lapping water. 587 00:41:21,699 --> 00:41:26,034 What about your father? Doesn't he depend on you? 588 00:41:26,036 --> 00:41:27,638 I am a good son. 589 00:41:28,639 --> 00:41:30,642 But he is not a good father. 590 00:41:32,777 --> 00:41:35,144 - What will you do by the sea? - [chuckles] 591 00:41:35,146 --> 00:41:40,182 I'd buy things and sell things, like I do here, but for myself. 592 00:41:40,184 --> 00:41:44,286 There are people who go to the edge of the water to do nothing. 593 00:41:44,288 --> 00:41:47,690 They just sit there and they look at the sea with their sunglasses on 594 00:41:47,692 --> 00:41:49,791 or swim about on floating tubes. 595 00:41:49,793 --> 00:41:52,760 So I could sell them those things. 596 00:41:52,762 --> 00:41:55,764 Hmm. That sounds nice, Deliwar. 597 00:41:55,766 --> 00:41:57,932 And maybe I'll join you. 598 00:41:57,934 --> 00:42:00,105 - Where are you going? - Wish me luck. 599 00:42:07,712 --> 00:42:11,280 - Why are you back so early? - I have brought some bread and raisins for Zaki. 600 00:42:11,282 --> 00:42:13,081 What are you doing, Parvana? 601 00:42:13,083 --> 00:42:14,682 I'm going to find Baba. 602 00:42:14,684 --> 00:42:16,351 - No, you're not. - I'm going. 603 00:42:16,353 --> 00:42:18,387 You won't make it home before curfew. 604 00:42:18,389 --> 00:42:20,755 I'm going. There's nothing you can do to stop me. 605 00:42:20,757 --> 00:42:24,193 Mama-jan has been through enough without you doing something so stupid. 606 00:42:24,195 --> 00:42:26,295 - I have to find him. - Parvana! 607 00:42:26,297 --> 00:42:28,032 Parvana! 608 00:42:29,099 --> 00:42:30,168 Parvana! 609 00:43:29,759 --> 00:43:32,830 [men shouting] 610 00:43:33,963 --> 00:43:35,364 Excuse me. 611 00:43:35,366 --> 00:43:37,865 Salaam. Hello! 612 00:43:37,867 --> 00:43:39,835 - [banging on door] - Excuse me! 613 00:43:39,837 --> 00:43:42,170 - What do you want? - [gasps] 614 00:43:42,172 --> 00:43:44,972 - I said, what do you want? - I want to see my father. 615 00:43:44,974 --> 00:43:47,909 - Who? - My father, Nurullah Alizai. 616 00:43:47,911 --> 00:43:49,845 Brought here two weeks ago without charge. 617 00:43:49,847 --> 00:43:52,780 - Get out of here. - I have money... 1,000 afghani. 618 00:43:52,782 --> 00:43:55,784 - I can give it to you if you promise to help. - Hey, what are you doing? 619 00:43:55,786 --> 00:43:58,420 Nothing. Just getting rid of a kid. 620 00:43:58,422 --> 00:44:00,489 Please! Open up! 621 00:44:00,491 --> 00:44:03,324 I have to see my father! I have to see him! 622 00:44:03,326 --> 00:44:05,827 [screams, groans] 623 00:44:05,829 --> 00:44:08,699 Now get out of here unless you want some more. 624 00:44:09,266 --> 00:44:11,266 [door slams] 625 00:44:11,268 --> 00:44:12,804 [lock sets] 626 00:44:14,105 --> 00:44:16,808 [groaning] 627 00:44:38,295 --> 00:44:41,231 [humming] 628 00:44:47,938 --> 00:44:52,744 They say it doesn't always rain the way it thunders. 629 00:44:54,844 --> 00:44:59,447 Last we heard of him, the boy had fallen down. 630 00:44:59,449 --> 00:45:04,853 He had fallen down the hill and into the deepest of sleeps. 631 00:45:04,855 --> 00:45:08,157 But all was not lost. 632 00:45:08,159 --> 00:45:12,260 He was discovered by an old woman. 633 00:45:12,262 --> 00:45:13,864 She had a drum. 634 00:45:15,398 --> 00:45:20,235 [Fattema] A magic drum that beat so beautifully 635 00:45:20,237 --> 00:45:22,470 that his heart woke up. 636 00:45:22,472 --> 00:45:26,311 [drum beating] 637 00:45:30,480 --> 00:45:33,048 [gasps] 638 00:45:33,050 --> 00:45:37,318 She knew he must be on a quest, and so she asked him... 639 00:45:37,320 --> 00:45:39,854 What is it you seek? 640 00:45:39,856 --> 00:45:43,425 Well, you see, the dreadful Elephant King sent his jaguars to steal the... 641 00:45:43,427 --> 00:45:45,894 [cackling] 642 00:45:45,896 --> 00:45:49,298 No one has ever overcome the Elephant King. 643 00:45:49,300 --> 00:45:52,904 - I know. - Well, what makes you think you can? 644 00:45:53,436 --> 00:45:54,903 I need to. 645 00:45:54,905 --> 00:45:56,505 I just need to, that's all. 646 00:45:56,507 --> 00:45:59,407 That's not a very good answer. 647 00:45:59,409 --> 00:46:03,981 [Fattema] Nevertheless, the woman told him he'd need to find three things... 648 00:46:05,583 --> 00:46:08,249 something that shines, 649 00:46:08,251 --> 00:46:10,586 something that ensnares, 650 00:46:10,588 --> 00:46:12,920 and something that soothes. 651 00:46:12,922 --> 00:46:17,025 Only then would he overcome the Elephant King. 652 00:46:17,027 --> 00:46:18,927 Give them to me, please! 653 00:46:18,929 --> 00:46:20,929 [chuckles] I don't have them, 654 00:46:20,931 --> 00:46:22,898 so you'd better go look for them. 655 00:46:22,900 --> 00:46:28,470 And hurry! If the seeds are not planted soon, there will be no harvest. 656 00:46:28,472 --> 00:46:29,972 Yes, I know. 657 00:46:29,974 --> 00:46:32,340 [Fattema] She told him to head east. 658 00:46:32,342 --> 00:46:35,279 East is the other way. 659 00:46:36,413 --> 00:46:39,615 [Fattema] Still something followed the boy, 660 00:46:39,617 --> 00:46:43,021 and still he could not face it. 661 00:47:02,639 --> 00:47:06,041 - He didn't take the money? - I don't think bribes work on them. 662 00:47:06,043 --> 00:47:09,644 [sighs] No, no. It probably wasn't enough. 663 00:47:09,646 --> 00:47:11,579 It might have insulted him. 664 00:47:11,581 --> 00:47:15,117 You'll just have to save up more and be even smarter next time. 665 00:47:15,119 --> 00:47:18,552 - Aaah! - I have to be smarter? 666 00:47:18,554 --> 00:47:22,257 I've heard there is a guy who pays well for small jobs. 667 00:47:22,259 --> 00:47:24,258 Come on. 668 00:47:24,260 --> 00:47:26,561 [Shauzia] Sir, we have come to work. 669 00:47:26,563 --> 00:47:29,697 - And you are? - I'm Deliwar. And this is Aatish. 670 00:47:29,699 --> 00:47:31,499 We are brothers. 671 00:47:31,501 --> 00:47:33,936 What kind of a name is Aatish? 672 00:47:33,938 --> 00:47:35,570 [Shauzia] I don't know. Ask our father. 673 00:47:35,572 --> 00:47:39,277 - Where is your father? - He was martyred by the Russians. 674 00:47:40,143 --> 00:47:42,077 We can do any job you want. 675 00:47:42,079 --> 00:47:43,448 For the right price. 676 00:47:45,715 --> 00:47:47,351 [grunts] 677 00:47:55,692 --> 00:47:57,992 [exhales] That's the last one, I think. 678 00:47:57,994 --> 00:47:59,695 Where are we anyway? 679 00:47:59,697 --> 00:48:02,664 About time. You boys are not very strong. 680 00:48:02,666 --> 00:48:04,599 It was more work than you said. 681 00:48:04,601 --> 00:48:06,668 Here you are. Now be off. 682 00:48:06,670 --> 00:48:09,204 Hey, we did all that you asked. 683 00:48:09,206 --> 00:48:12,039 Wait! You said you'd drive us back. 684 00:48:12,041 --> 00:48:14,175 I'm not a taxi. Make your own way home. 685 00:48:14,177 --> 00:48:17,679 I'm late already because you took so long to load the truck. 686 00:48:17,681 --> 00:48:19,449 Wait! 687 00:48:37,134 --> 00:48:39,200 I need to rest a moment. 688 00:48:39,202 --> 00:48:42,206 Stay on the path. This place might be mined. 689 00:49:04,427 --> 00:49:07,429 This is not nearly enough. We need better jobs. 690 00:49:07,431 --> 00:49:10,532 - Like what? - I heard brick making pays well. 691 00:49:10,534 --> 00:49:12,470 But it's hard work. 692 00:49:14,204 --> 00:49:16,371 I wish I was stronger. 693 00:49:16,373 --> 00:49:18,572 But you have an older brother, don't you? 694 00:49:18,574 --> 00:49:21,143 He used to bring you to school on his shoulders. 695 00:49:21,145 --> 00:49:24,045 What's his name? 696 00:49:24,047 --> 00:49:25,482 Sulayman. 697 00:49:27,650 --> 00:49:30,052 He died. 698 00:49:30,054 --> 00:49:32,554 How? Was it the sickness? 699 00:49:32,556 --> 00:49:35,222 - I don't know. - But your mother must have told you. 700 00:49:35,224 --> 00:49:37,395 She doesn't speak of it. All right? 701 00:49:39,762 --> 00:49:41,398 All right. 702 00:49:44,567 --> 00:49:47,536 Hey, look what I've got. 703 00:49:47,538 --> 00:49:51,539 I found it in a little box where my father keeps his things. 704 00:49:51,541 --> 00:49:54,775 Can you believe the water is that blue? 705 00:49:54,777 --> 00:49:56,580 It's very nice. 706 00:50:04,521 --> 00:50:07,421 [Parvana] Anything written! Anything read! 707 00:50:07,423 --> 00:50:10,691 Anything written! Anything read! 708 00:50:10,693 --> 00:50:13,364 Anything written! Anything read! 709 00:50:14,331 --> 00:50:16,331 I didn't pay you last time. 710 00:50:16,333 --> 00:50:19,166 - How much do I owe you? - It's okay. I... 711 00:50:19,168 --> 00:50:21,405 What, you don't charge for bad news? 712 00:50:24,574 --> 00:50:26,541 [groans] 713 00:50:26,543 --> 00:50:29,144 Who taught you to read? The crippled teacher? 714 00:50:29,146 --> 00:50:30,878 Yes. My uncle. 715 00:50:30,880 --> 00:50:33,347 Can you write as good as you read? 716 00:50:33,349 --> 00:50:34,618 I can. 717 00:50:36,520 --> 00:50:38,188 Here. 718 00:50:40,757 --> 00:50:43,327 I kept this in case you wanted it. 719 00:50:44,427 --> 00:50:46,862 Show me. Show me where it says her name. 720 00:50:46,864 --> 00:50:49,333 Where it says "Hala." 721 00:50:51,434 --> 00:50:53,237 There. See? 722 00:50:53,904 --> 00:50:55,539 Hala. 723 00:51:13,322 --> 00:51:15,690 Do you know what it means? 724 00:51:15,692 --> 00:51:17,360 No. 725 00:51:18,594 --> 00:51:22,496 Sometimes, on a clear night when you look at the moon, 726 00:51:22,498 --> 00:51:25,168 you can see a bright outline around it. 727 00:51:26,402 --> 00:51:29,804 That outline is called hala. 728 00:51:29,806 --> 00:51:33,244 My wife was named for that light. 729 00:51:42,418 --> 00:51:44,219 - Here. - This is too much. 730 00:51:44,221 --> 00:51:46,454 Don't argue with me. 731 00:51:46,456 --> 00:51:47,692 Thank you. 732 00:51:56,465 --> 00:51:59,266 - [babbling] - [laughing] 733 00:51:59,268 --> 00:52:02,938 Stop it, Zaki. Can I pull yours? 734 00:52:02,940 --> 00:52:04,972 [babbling] 735 00:52:04,974 --> 00:52:07,809 [Soraya] Keep him quiet. I'm trying to sleep. 736 00:52:07,811 --> 00:52:11,713 - What's the matter with you? - Why don't you tell Zaki a story, hmm? 737 00:52:11,715 --> 00:52:13,414 We'd all like that. 738 00:52:13,416 --> 00:52:16,784 Well, Zaki, do you want to know what happened to the boy? 739 00:52:16,786 --> 00:52:18,485 [babbling] 740 00:52:18,487 --> 00:52:20,755 Yes, yes, and the elephant. 741 00:52:20,757 --> 00:52:22,324 [Zaki squeals] 742 00:52:22,326 --> 00:52:26,628 The boy ran and ran, his heart beating fast in fear. 743 00:52:26,630 --> 00:52:29,798 And the thing that chased him never stopped. 744 00:52:29,800 --> 00:52:32,566 [roaring] 745 00:52:32,568 --> 00:52:36,373 So the boy hid behind a tree and he waited for courage. 746 00:52:40,943 --> 00:52:43,744 [grunting] 747 00:52:43,746 --> 00:52:46,981 An ancient woman had been trying to milk a goat, 748 00:52:46,983 --> 00:52:49,416 but her back was very sore. 749 00:52:49,418 --> 00:52:54,856 My back is very sore. 750 00:52:54,858 --> 00:52:59,494 The boy took pity on her and told her to rest under the shade of a tree 751 00:52:59,496 --> 00:53:01,563 and he would do the milking instead. 752 00:53:01,565 --> 00:53:03,664 Please sit under the shade of this tree, 753 00:53:03,666 --> 00:53:06,337 and I will do the milking instead. 754 00:53:13,576 --> 00:53:15,610 When he finished milking the goat, 755 00:53:15,612 --> 00:53:18,713 the old woman shared the lovely, warm milk with him. 756 00:53:18,715 --> 00:53:22,684 - [slurping] - It was the nicest milk he had ever tasted, 757 00:53:22,686 --> 00:53:25,353 and he complimented the woman on her goats. 758 00:53:25,355 --> 00:53:27,554 Your goats are very generous. 759 00:53:27,556 --> 00:53:30,791 In return, the old woman gave him a mirror. 760 00:53:30,793 --> 00:53:34,996 See how it shines! 761 00:53:34,998 --> 00:53:37,499 The boy was delighted with the mirror, 762 00:53:37,501 --> 00:53:42,607 but as he looked into it, he saw the reflection of the thing that followed him! 763 00:53:46,909 --> 00:53:48,575 What are you doing, Mama-jan? 764 00:53:48,577 --> 00:53:51,378 I'm laying out Soraya's good clothes. 765 00:53:51,380 --> 00:53:53,715 Am I to sell them at the market? 766 00:53:53,717 --> 00:53:56,721 Shh, shh, shh, Parvana. It's time to sleep. 767 00:54:04,860 --> 00:54:08,496 [Shauzia] I just need to find a way to get to Peshawar, 768 00:54:08,498 --> 00:54:10,632 and I can figure it out from there. 769 00:54:10,634 --> 00:54:13,034 I think there's a beach in Goa 770 00:54:13,036 --> 00:54:15,403 where the tourists are very rich. 771 00:54:15,405 --> 00:54:17,604 If they're rich, they would buy my blue stones, 772 00:54:17,606 --> 00:54:20,941 and that's where I'd set up my business, and you could join me. 773 00:54:20,943 --> 00:54:23,077 Once I find Baba. 774 00:54:23,079 --> 00:54:25,415 Once you find your Baba. 775 00:54:26,483 --> 00:54:28,818 [aircraft approaching] 776 00:54:44,668 --> 00:54:45,967 100. 777 00:54:45,969 --> 00:54:47,469 I'll give you 85. 778 00:54:47,471 --> 00:54:48,702 - Ninety. - Eighty-two. 779 00:54:48,704 --> 00:54:50,704 Eighty-five, and that's final. 780 00:54:50,706 --> 00:54:53,344 Eighty-five and a bunch of grapes, and that's final. 781 00:54:58,114 --> 00:55:02,583 You're leaning too hard on the pen, but your writing is good. 782 00:55:02,585 --> 00:55:05,355 If you try it more gently, it'll be easier. 783 00:55:10,860 --> 00:55:13,530 [chirping] 784 00:55:20,971 --> 00:55:23,907 [people chattering] 785 00:55:42,159 --> 00:55:44,528 Wait! Wait a moment! 786 00:55:46,163 --> 00:55:48,028 What is it, child? 787 00:55:48,030 --> 00:55:51,733 You asked me before about the man who used to sit there... the teacher. 788 00:55:51,735 --> 00:55:54,869 - Your uncle? - He didn't go to Mazar-e-Sharif. 789 00:55:54,871 --> 00:55:58,039 He was taken to prison. But he did nothing wrong. 790 00:55:58,041 --> 00:55:59,606 - Which one? - What? 791 00:55:59,608 --> 00:56:01,909 - Which prison? - Pul-e-Charkhi. 792 00:56:01,911 --> 00:56:05,448 It's been weeks now, and my family has had no word of him. 793 00:56:07,516 --> 00:56:09,483 Go to the prison on Wednesday. 794 00:56:09,485 --> 00:56:11,152 Ask for Roshan. He's my cousin. 795 00:56:11,154 --> 00:56:14,724 Tell him Razaq sent you and he will help you, if he can. 796 00:56:37,681 --> 00:56:40,483 [sighs] 797 00:56:41,150 --> 00:56:42,550 Deliwar! 798 00:56:42,552 --> 00:56:48,056 With work like this, I'll be an old woman by the time I get to the sea. 799 00:56:48,058 --> 00:56:50,891 Or an old man. 800 00:56:50,893 --> 00:56:52,762 [groans] 801 00:56:56,099 --> 00:57:00,200 You sit and rest, Deliwar, and I'll tell you a story. 802 00:57:00,202 --> 00:57:03,474 - A story? - Yes, a story. 803 00:57:04,574 --> 00:57:06,139 One time in the deep past, 804 00:57:06,141 --> 00:57:10,711 there was a boy who had to return a stolen bag of precious seeds to his village. 805 00:57:10,713 --> 00:57:14,148 Is it a happy story or a sad story? 806 00:57:14,150 --> 00:57:16,454 Just wait and see. 807 00:57:17,786 --> 00:57:20,822 The boy had been told he needed three things 808 00:57:20,824 --> 00:57:23,992 in order to overcome the Elephant King... 809 00:57:23,994 --> 00:57:27,862 something that shines, something that ensnares and something that... 810 00:57:27,864 --> 00:57:30,733 [man] Hey, you two! Come here! 811 00:57:32,101 --> 00:57:33,934 Come on! 812 00:57:33,936 --> 00:57:35,536 I know that boy. 813 00:57:35,538 --> 00:57:38,072 Hurry up. Come here. 814 00:57:38,074 --> 00:57:39,706 Come on. 815 00:57:39,708 --> 00:57:42,512 We'd better do what we're told. 816 00:57:45,614 --> 00:57:47,650 Get a move on, lazy kids. 817 00:57:52,155 --> 00:57:54,992 [laughing] 818 00:57:55,858 --> 00:57:57,891 So these are the new workers? 819 00:57:57,893 --> 00:58:00,762 - [men laughing] - Where are your tongues? Are you stupid? 820 00:58:00,764 --> 00:58:03,965 Idrees suggested we have a little arm-wrestling match. 821 00:58:03,967 --> 00:58:04,965 [laughing continues] 822 00:58:04,967 --> 00:58:08,068 To see if you're strong enough to work for me. 823 00:58:08,070 --> 00:58:10,704 I saw you sitting down over there instead of working. 824 00:58:10,706 --> 00:58:12,706 - [gasps] - Idrees, stop now. 825 00:58:12,708 --> 00:58:14,675 Make me some tea. [laughing] 826 00:58:14,677 --> 00:58:16,980 [grunting, gasps] 827 00:58:18,648 --> 00:58:21,583 Let me see how feeble you are, little one. 828 00:58:21,585 --> 00:58:22,849 [grunting] 829 00:58:22,851 --> 00:58:25,121 He can't even lift his hand. 830 00:58:26,755 --> 00:58:29,058 Get up and make us tea. 831 00:58:30,326 --> 00:58:33,795 Uncle, I think you need new workers. 832 00:58:33,797 --> 00:58:36,664 - These ones are no good. - Enough, Idrees. 833 00:58:36,666 --> 00:58:38,298 Leave the poor kids alone. 834 00:58:38,300 --> 00:58:40,804 They are a little undercooked. 835 00:58:44,641 --> 00:58:46,940 I know you. 836 00:58:46,942 --> 00:58:49,145 - You're the teacher's daugh... - [grunts] 837 00:58:50,079 --> 00:58:52,815 [men laughing] 838 00:58:54,617 --> 00:58:56,751 - [angry shout] - Idrees. 839 00:58:56,753 --> 00:58:58,753 Bring the gun back! 840 00:58:58,755 --> 00:59:00,787 I said bring the gun back! 841 00:59:00,789 --> 00:59:03,693 - [angry shout] - Idrees! 842 00:59:22,112 --> 00:59:23,911 Come out now! 843 00:59:23,913 --> 00:59:26,150 [grunting] 844 00:59:27,250 --> 00:59:29,282 Come out now! 845 00:59:29,284 --> 00:59:32,589 [kiln owner] Idrees, it has begun! We are moving west. 846 00:59:33,657 --> 00:59:36,423 We have been given orders to go immediately! 847 00:59:36,425 --> 00:59:38,659 I know who you are! 848 00:59:38,661 --> 00:59:40,163 Do you hear? 849 00:59:41,264 --> 00:59:43,364 Get up here! Come on! 850 00:59:43,366 --> 00:59:45,099 [gasping, panting] 851 00:59:45,101 --> 00:59:47,738 [kiln owner] Right now! You little coward! 852 00:59:49,773 --> 00:59:53,744 You want to fight? Now is your chance to fight! 853 00:59:55,712 --> 00:59:57,114 You become a man. 854 01:00:16,298 --> 01:00:18,201 [wind whistling] 855 01:00:20,070 --> 01:00:22,369 [Shauzia] He's gone. 856 01:00:22,371 --> 01:00:24,438 [Parvana] What if he comes back? 857 01:00:24,440 --> 01:00:26,740 [Shauzia chuckles] He'd be lucky. 858 01:00:26,742 --> 01:00:28,309 Where are we? 859 01:00:28,311 --> 01:00:30,711 I came here once when I ran away. 860 01:00:30,713 --> 01:00:34,784 I think the way in has gotten smaller or I have gotten bigger. 861 01:00:35,485 --> 01:00:37,253 It looks old. 862 01:00:38,154 --> 01:00:39,820 I lost a shoe. 863 01:00:39,822 --> 01:00:43,324 I lost my cap, although I think it's outside. 864 01:00:43,326 --> 01:00:45,161 Why did you hit him? 865 01:00:47,730 --> 01:00:50,233 When they took my father, he was one of them. 866 01:00:52,367 --> 01:00:54,101 Tell me more about the boy. 867 01:00:54,103 --> 01:00:55,802 What boy? 868 01:00:55,804 --> 01:00:57,771 The story boy. 869 01:00:57,773 --> 01:01:00,507 The boy was cold. 870 01:01:00,509 --> 01:01:04,112 Though the sun burned in the sky, it gave no heat. 871 01:01:04,114 --> 01:01:07,115 [Shauzia] But he had a warm hat and a big coat. 872 01:01:07,117 --> 01:01:08,849 No, he didn't. 873 01:01:08,851 --> 01:01:11,318 He had already found one of the three things... 874 01:01:11,320 --> 01:01:13,220 a mirror that shone. 875 01:01:13,222 --> 01:01:16,858 But when he looked at it, he saw something behind him. 876 01:01:16,860 --> 01:01:19,527 Something scary. Something dreadful! 877 01:01:19,529 --> 01:01:22,496 - A horse! - No, Shauzia, not a horse. 878 01:01:22,498 --> 01:01:24,398 - [chuckling] - Yes, it was. 879 01:01:24,400 --> 01:01:28,001 And it was a very old horse whose bones clattered together when it walked. 880 01:01:28,003 --> 01:01:31,239 - It wasn't scary at all. - [sighs] 881 01:01:31,241 --> 01:01:35,543 Fine. The boy felt sad for the old horse and fed him hay. 882 01:01:35,545 --> 01:01:37,512 And they all lived happily ever after. 883 01:01:37,514 --> 01:01:40,248 It's the middle of the story, not the end! 884 01:01:40,250 --> 01:01:43,016 From a door carved into the stone, 885 01:01:43,018 --> 01:01:45,318 - out came a round man. - [grunts] 886 01:01:45,320 --> 01:01:49,389 You wasted my hay on an old horse that will soon be dead! 887 01:01:49,391 --> 01:01:52,492 The round man threw the boy deep into the belly of an ancient well. 888 01:01:52,494 --> 01:01:55,098 Aaah! 889 01:01:56,366 --> 01:01:58,999 At the bottom of the well there were emeralds, 890 01:01:59,001 --> 01:02:03,070 and the round man wanted them brought up to him as payment for the wasted hay. 891 01:02:03,072 --> 01:02:05,438 You will bring the emeralds to me. 892 01:02:05,440 --> 01:02:07,474 - What's his name? - The round man? 893 01:02:07,476 --> 01:02:09,242 No, the boy. 894 01:02:09,244 --> 01:02:12,479 You can't have a story about a boy and not give him a name. 895 01:02:12,481 --> 01:02:14,414 Give him a name before I do. 896 01:02:14,416 --> 01:02:16,284 Sulayman. 897 01:02:16,286 --> 01:02:18,789 His name is Sulayman. 898 01:02:19,422 --> 01:02:21,255 That's a good name. 899 01:02:21,257 --> 01:02:24,224 Sulayman lay at the bottom of the well. 900 01:02:24,226 --> 01:02:27,327 - Suddenly, he could see skeletons. - [growling] 901 01:02:27,329 --> 01:02:32,166 Three skeletons, each with an emerald clutched in its bony hands. 902 01:02:32,168 --> 01:02:34,001 - He called out for help. - Help! 903 01:02:34,003 --> 01:02:37,137 The poor old horse looked back at him from way above. 904 01:02:37,139 --> 01:02:40,041 But the horse did something extraordinary. 905 01:02:40,043 --> 01:02:42,976 He neighed with the voice of all the world's animals. 906 01:02:42,978 --> 01:02:47,150 [neighing ferociously] 907 01:02:52,621 --> 01:02:55,923 Sulayman climbed up, up, all the way to the top, 908 01:02:55,925 --> 01:02:58,291 and he thanked the horse for saving his life. 909 01:02:58,293 --> 01:03:01,130 - Thank you for saving my life. - [murmuring] 910 01:03:06,001 --> 01:03:08,469 Sulayman had just three emeralds with him... 911 01:03:08,471 --> 01:03:11,472 - [laughing] - And asked the round man for food in return. 912 01:03:11,474 --> 01:03:13,206 He was hungry. 913 01:03:13,208 --> 01:03:15,476 But the round man was wicked and cheap. 914 01:03:15,478 --> 01:03:19,347 He threw a fishing net at Sulayman and he told him to get his own food. 915 01:03:19,349 --> 01:03:22,617 - That was exactly what Sulayman needed. - Ha-ha! 916 01:03:22,619 --> 01:03:25,019 Something that ensnares. 917 01:03:25,021 --> 01:03:26,621 But as Sulayman left, 918 01:03:26,623 --> 01:03:30,358 the ghosts of the three skeletons came out of the three emeralds 919 01:03:30,360 --> 01:03:33,327 and swirled and twirled and scared the round man 920 01:03:33,329 --> 01:03:36,630 in frightful vengeance for having lost them their lives. 921 01:03:36,632 --> 01:03:39,001 [screaming] 922 01:03:40,904 --> 01:03:44,537 Sulayman and the horse continued their journey toward the mountain, 923 01:03:44,539 --> 01:03:48,041 but the horse was getting slower and slower. 924 01:03:48,043 --> 01:03:51,411 He needed to rest, being very, very old, 925 01:03:51,413 --> 01:03:54,315 and so Sulayman made a shelter for the horse 926 01:03:54,317 --> 01:03:57,018 and told him to wait for him. 927 01:03:57,020 --> 01:03:59,387 - The horse protested... - [whinnies] 928 01:03:59,389 --> 01:04:03,324 but Sulayman knew he had to face the Elephant King and the jaguars 929 01:04:03,326 --> 01:04:04,958 all by himself. 930 01:04:04,960 --> 01:04:06,996 I will see you again, old horse. 931 01:04:09,197 --> 01:04:11,268 And so on he went alone. 932 01:04:23,679 --> 01:04:26,012 Tomorrow is Wednesday. 933 01:04:26,014 --> 01:04:29,018 I'm going back there, to the prison. 934 01:04:30,619 --> 01:04:32,955 They'll have to let me see him then. 935 01:04:54,143 --> 01:04:56,177 From now on, you're staying inside. 936 01:04:56,179 --> 01:04:58,445 - It's much too dangerous. - No, Mama-jan. 937 01:04:58,447 --> 01:05:00,648 - We manage all right out there. - "We"? 938 01:05:00,650 --> 01:05:04,585 Me and Deliwar. She's a girl too. We work together. 939 01:05:04,587 --> 01:05:08,322 We've written to my cousin to arrange a marriage for your sister in Mazar. 940 01:05:08,324 --> 01:05:10,458 They wrote back, and it was accepted. 941 01:05:10,460 --> 01:05:13,327 Someone will come for us the day after tomorrow to take us away. 942 01:05:13,329 --> 01:05:15,228 - You don't need to do this anymore. - What? 943 01:05:15,230 --> 01:05:17,231 We can't go on like this. 944 01:05:17,233 --> 01:05:19,733 - We can't depend on you to keep us alive. - Why? 945 01:05:19,735 --> 01:05:21,601 I provide for you just fine. 946 01:05:21,603 --> 01:05:23,771 It's not the job of a child. 947 01:05:23,773 --> 01:05:26,307 How can we leave without Baba? 948 01:05:26,309 --> 01:05:28,775 Every day you come home with cuts and blisters. 949 01:05:28,777 --> 01:05:32,481 Every day you go out there, and I don't know if I'll see you back again. 950 01:05:33,616 --> 01:05:35,615 I can't lose you too. 951 01:05:35,617 --> 01:05:37,617 I'm not going. 952 01:05:37,619 --> 01:05:40,688 Baba could come back, and no one will be here waiting for him. 953 01:05:40,690 --> 01:05:43,124 So how long should we wait? 954 01:05:43,126 --> 01:05:45,559 Until you're found out and taken away from me? 955 01:05:45,561 --> 01:05:47,795 Until I have to send Zaki out to earn our keep? 956 01:05:47,797 --> 01:05:50,097 Let me go see him before we leave. 957 01:05:50,099 --> 01:05:52,298 Let me tell him where we are going. 958 01:05:52,300 --> 01:05:54,702 - Parvana! - Let me bring him his walking stick. 959 01:05:54,704 --> 01:05:56,436 Then I will go with you. 960 01:05:56,438 --> 01:06:00,374 Then I will be a good sister and a good daughter. 961 01:06:00,376 --> 01:06:01,979 I promise. 962 01:06:02,779 --> 01:06:04,380 I promise. 963 01:06:07,183 --> 01:06:09,987 [jets passing overhead] 964 01:06:19,462 --> 01:06:21,128 Please don't go. 965 01:06:21,130 --> 01:06:23,697 Please, it is much too dangerous now. 966 01:06:23,699 --> 01:06:26,266 Mama-jan, I'm going. 967 01:06:26,268 --> 01:06:28,135 I'll be back tonight before curfew. 968 01:06:28,137 --> 01:06:30,670 - No, Sulayman. - Mama-jan. 969 01:06:30,672 --> 01:06:34,141 - You won't come back. - Let her go now. 970 01:06:34,143 --> 01:06:36,279 Let Parvana go. 971 01:06:39,681 --> 01:06:42,385 [babbles] 972 01:06:43,485 --> 01:06:45,422 Oh! [babbles] 973 01:06:52,327 --> 01:06:54,431 Parvana. 974 01:07:27,797 --> 01:07:29,465 [gasps] 975 01:07:30,465 --> 01:07:32,101 Deliwar! 976 01:07:33,536 --> 01:07:36,470 [laughs] You frightened me half to death. 977 01:07:36,472 --> 01:07:38,472 I've been looking for you everywhere. 978 01:07:38,474 --> 01:07:41,407 Why? You want to work at the chai shop with me this morning? 979 01:07:41,409 --> 01:07:45,311 - No, I can't. - Hey, you want some candy for Zaki? 980 01:07:45,313 --> 01:07:48,150 We are leaving Kabul tomorrow. 981 01:07:49,751 --> 01:07:51,619 You are leaving me? 982 01:07:51,621 --> 01:07:54,755 It's been arranged. There's nothing I can do. 983 01:07:54,757 --> 01:07:58,893 My sister is getting married in Mazar-e-Sharif. 984 01:07:58,895 --> 01:08:00,494 I'm going back to the prison. 985 01:08:00,496 --> 01:08:02,496 I found someone who can help me, 986 01:08:02,498 --> 01:08:04,731 and I need to get more money to bribe the guard. 987 01:08:04,733 --> 01:08:06,633 I'll need it today. 988 01:08:06,635 --> 01:08:09,802 You'll just get another punch in the guts. It's a stupid idea. 989 01:08:09,804 --> 01:08:11,639 I won't let that happen this time. 990 01:08:11,641 --> 01:08:14,775 - I said it's a stupid idea. - Please help me. 991 01:08:14,777 --> 01:08:16,644 What do you want me to do? 992 01:08:16,646 --> 01:08:19,913 Magic some money into your hand like in your kids' stories? 993 01:08:19,915 --> 01:08:22,615 It doesn't work like that, Parvana. 994 01:08:22,617 --> 01:08:24,585 I can't help you. 995 01:08:24,587 --> 01:08:28,689 Now run away to Mazar-e-Sharif and have a nice wedding party. 996 01:08:28,691 --> 01:08:32,792 Maybe they'll find a husband for you too and your troubles will be over. 997 01:08:32,794 --> 01:08:35,229 Until after the wedding, at least. 998 01:08:35,231 --> 01:08:36,666 You fool! 999 01:08:39,802 --> 01:08:41,471 Deliwar! 1000 01:08:42,538 --> 01:08:44,174 Shauzia. 1001 01:08:52,682 --> 01:08:54,814 Shauzia. 1002 01:08:54,816 --> 01:08:56,749 Come with us. 1003 01:08:56,751 --> 01:08:59,286 I can't. 1004 01:08:59,288 --> 01:09:02,424 My father would come all the way to Mazar to kill me. 1005 01:09:04,293 --> 01:09:07,297 I can't leave Kabul, Parvana, not like this. 1006 01:09:09,498 --> 01:09:12,233 - Here, take this. - I can't take your money. 1007 01:09:12,235 --> 01:09:14,204 Please take it. 1008 01:09:17,306 --> 01:09:19,707 Go and see your Baba. 1009 01:09:19,709 --> 01:09:23,777 Tell him that his daughter is a good daughter. 1010 01:09:23,779 --> 01:09:27,450 Tell him that Deliwar said so. 1011 01:09:33,723 --> 01:09:36,457 Hey, Deliwar. 1012 01:09:36,459 --> 01:09:38,591 What? 1013 01:09:38,593 --> 01:09:41,328 I'll meet you at that beach you were talking about, 1014 01:09:41,330 --> 01:09:43,997 where the moon pulls the water, 1015 01:09:43,999 --> 01:09:45,899 20 years from today. 1016 01:09:45,901 --> 01:09:49,036 [chuckles] I don't think I'll recognize you then, Aatish. 1017 01:09:49,038 --> 01:09:53,242 Well, you can sell me some pretty blue stones for a great price. 1018 01:09:55,277 --> 01:09:57,347 Until next time then. 1019 01:10:00,348 --> 01:10:02,615 Until next time. 1020 01:10:02,617 --> 01:10:05,355 [jets approaching] 1021 01:10:11,626 --> 01:10:13,629 [knocking] 1022 01:10:20,669 --> 01:10:22,903 Peace be upon you. Are you Fattema? 1023 01:10:22,905 --> 01:10:24,104 Yes, I am Fattema. 1024 01:10:24,106 --> 01:10:27,373 I am your second cousin. Mohammed Abdul sent me from Mazar. 1025 01:10:27,375 --> 01:10:29,743 Gather your family. We must leave immediately. 1026 01:10:29,745 --> 01:10:33,514 No, you see, you weren't supposed to come so soon. 1027 01:10:33,516 --> 01:10:36,050 My son is away. We must wait for him to return. 1028 01:10:36,052 --> 01:10:37,818 There is a war coming. Have you not heard? 1029 01:10:37,820 --> 01:10:39,920 We have to leave now before they block the roads. 1030 01:10:39,922 --> 01:10:42,689 We have to wait until she comes home. I have to wait for my daughter. 1031 01:10:42,691 --> 01:10:44,992 [angry grunt] Son? Daughter? Which is it? 1032 01:10:44,994 --> 01:10:46,859 Gather your things. We are leaving now! 1033 01:10:46,861 --> 01:10:49,762 I'm not leaving without Parvana. We have to wait. 1034 01:10:49,764 --> 01:10:51,765 Count yourself lucky I'm taking you, old woman. 1035 01:10:51,767 --> 01:10:53,766 The girl and the baby are of more worth. 1036 01:10:53,768 --> 01:10:55,668 I didn't come all this way for nothing. 1037 01:10:55,670 --> 01:10:58,105 If we do not go now, we won't get out of here at all. 1038 01:10:58,107 --> 01:11:00,640 - My baby! Give him to me! - Let's go! Argh! 1039 01:11:00,642 --> 01:11:02,544 - Zaki! Zaki! - [Zaki screaming] 1040 01:11:03,579 --> 01:11:06,113 Give me my baby. Give him to me! 1041 01:11:06,115 --> 01:11:08,285 - No! Give him to me! - Let go! Let go! 1042 01:11:19,695 --> 01:11:21,464 [engine idling] 1043 01:11:23,432 --> 01:11:25,698 - Salaam, little one. - Salaam. 1044 01:11:25,700 --> 01:11:29,002 Where are you going to with an old man's stick? 1045 01:11:29,004 --> 01:11:31,605 It belongs to my Baba. 1046 01:11:31,607 --> 01:11:34,577 I'm taking it to him, to the prison. 1047 01:11:35,710 --> 01:11:37,347 I see. 1048 01:11:38,114 --> 01:11:40,349 We're going that way. 1049 01:11:47,522 --> 01:11:49,155 - [Zaki crying] - Give me my baby! 1050 01:11:49,157 --> 01:11:52,693 - Let's go! If you want to keep the baby, come with me! - Zaki! 1051 01:11:52,695 --> 01:11:54,728 My daughter is out there. 1052 01:11:54,730 --> 01:11:57,131 Then what kind of fool are you to have sent her out alone? 1053 01:11:57,133 --> 01:12:00,033 Get in, or she won't be the only child you'll lose today! 1054 01:12:00,035 --> 01:12:02,836 Don't... Give me my baby! 1055 01:12:02,838 --> 01:12:04,738 Keep him quiet! 1056 01:12:04,740 --> 01:12:06,707 I am begging you. 1057 01:12:06,709 --> 01:12:11,614 - [engine cranking] - Wait for my daughter! 1058 01:12:52,987 --> 01:12:54,857 [shouting in Afghan language] 1059 01:12:58,827 --> 01:13:02,061 Come, Soraya. We must start a fire. 1060 01:13:02,063 --> 01:13:03,863 - [men shouting] - [knocking] 1061 01:13:03,865 --> 01:13:05,666 I am looking for Roshan. 1062 01:13:05,668 --> 01:13:08,001 Hey! I am looking for Roshan. 1063 01:13:08,003 --> 01:13:11,471 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1064 01:13:11,473 --> 01:13:14,707 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1065 01:13:14,709 --> 01:13:16,909 - Open the door! - Get away from the door, you stupid kid! 1066 01:13:16,911 --> 01:13:19,179 - I am looking for Roshan! - Get out of here! 1067 01:13:19,181 --> 01:13:21,148 - I am looking for Roshan! - Are you stupid? 1068 01:13:21,150 --> 01:13:22,748 - I am looking for Roshan. - Shut up! 1069 01:13:22,750 --> 01:13:24,117 - What are you doing here? - [gasps] 1070 01:13:24,119 --> 01:13:27,054 It's all right. He's my son. 1071 01:13:27,056 --> 01:13:29,558 You're wanted inside. 1072 01:13:31,259 --> 01:13:33,193 That boy needs some discipline. 1073 01:13:33,195 --> 01:13:34,998 That's my business. 1074 01:13:37,967 --> 01:13:41,768 What in the name of the merciful are you doing here? 1075 01:13:41,770 --> 01:13:45,238 It's Wednesday. I've come to meet your cousin Roshan. 1076 01:13:45,240 --> 01:13:48,508 [scoffs] There's a war started. 1077 01:13:48,510 --> 01:13:50,644 Roshan has gone to fight. 1078 01:13:50,646 --> 01:13:54,918 We've been brought from the city to clear the prison of anyone who won't fight for us. 1079 01:13:56,151 --> 01:13:57,950 - The teacher... - Is he alive? 1080 01:13:57,952 --> 01:13:59,619 I don't know. 1081 01:13:59,621 --> 01:14:03,726 The teacher is my father. I am Parvana, his daughter. 1082 01:14:04,860 --> 01:14:07,530 Help him, please. 1083 01:14:09,764 --> 01:14:12,899 If I'm not back before the sun has gone down, you run. 1084 01:14:12,901 --> 01:14:16,670 Run as far away as you can from here and you keep on running. 1085 01:14:16,672 --> 01:14:19,038 You can't stay here after sunset. Do you understand? 1086 01:14:19,040 --> 01:14:20,573 - Thank you. - Do you understand? 1087 01:14:20,575 --> 01:14:22,708 - Yes. - Hide yourself until then. 1088 01:14:22,710 --> 01:14:24,746 [gunfire in distance] 1089 01:14:34,656 --> 01:14:38,758 Once there was a young boy called Sulayman. 1090 01:14:38,760 --> 01:14:41,728 He knew his heart was fated to serve his people, 1091 01:14:41,730 --> 01:14:43,766 and he was running out of time. 1092 01:14:51,040 --> 01:14:52,672 [engine revs] 1093 01:14:52,674 --> 01:14:56,176 [laughs] Thank you. Thank you so much. 1094 01:14:56,178 --> 01:14:59,712 - Come on! Get in the car. - We have to go back for my daughter. 1095 01:14:59,714 --> 01:15:02,518 [coughing] I said come here. Now! 1096 01:15:03,184 --> 01:15:05,118 We're not going with you. 1097 01:15:05,120 --> 01:15:06,920 Mama-jan? 1098 01:15:06,922 --> 01:15:10,023 You, come now! Do you hear me? 1099 01:15:10,025 --> 01:15:13,795 You come here like I told you to! [coughing] 1100 01:15:14,996 --> 01:15:17,799 [coughing continues] You come now! 1101 01:15:18,933 --> 01:15:22,668 We will not go with you. Just drive away from us. 1102 01:15:22,670 --> 01:15:26,006 Get in the car. Get in the car now! 1103 01:15:26,008 --> 01:15:28,144 Mama-jan! 1104 01:15:32,647 --> 01:15:35,817 Sulayman! Sulayman! 1105 01:15:37,352 --> 01:15:39,688 Be brave, Sulayman. 1106 01:15:42,357 --> 01:15:44,693 [thunderclap] 1107 01:16:08,150 --> 01:16:10,920 [thunderclaps] 1108 01:16:13,254 --> 01:16:15,157 [men shouting] 1109 01:16:30,172 --> 01:16:31,938 Run, Soraya. 1110 01:16:31,940 --> 01:16:34,140 - Take Zaki and run now! - Mama! 1111 01:16:34,142 --> 01:16:36,178 Go! Keep running! 1112 01:16:40,848 --> 01:16:44,886 You... let... us... go. 1113 01:16:50,392 --> 01:16:52,662 [buzzer sounds] 1114 01:16:55,464 --> 01:16:57,363 Open the door. 1115 01:16:57,365 --> 01:16:58,832 What are you doing with that? 1116 01:16:58,834 --> 01:17:02,639 He's dead. I'm putting him with the others. Open the door. Let me through. 1117 01:17:17,452 --> 01:17:19,152 - Move, move, move, move, move! - Stop! 1118 01:17:19,154 --> 01:17:22,722 - Line up. All of you, all of you. - Stop! 1119 01:17:22,724 --> 01:17:24,291 I said stop! 1120 01:17:24,293 --> 01:17:26,460 It will be dark soon. 1121 01:17:26,462 --> 01:17:29,061 Razaq? 1122 01:17:29,063 --> 01:17:31,064 Razaq? Razaq? 1123 01:17:31,066 --> 01:17:34,467 [knocking] 1124 01:17:34,469 --> 01:17:37,203 [machine gun fire] 1125 01:17:37,205 --> 01:17:40,043 [panting] 1126 01:17:42,443 --> 01:17:44,411 Sulayman. 1127 01:17:44,413 --> 01:17:46,683 Sulayman. 1128 01:17:47,215 --> 01:17:48,481 The mirror shines! 1129 01:17:48,483 --> 01:17:50,820 Use it to blind the jaguars! 1130 01:18:03,132 --> 01:18:06,233 The net ensnares! Throw it over them! 1131 01:18:06,235 --> 01:18:08,705 Hah! 1132 01:18:12,775 --> 01:18:15,508 [roaring] 1133 01:18:15,510 --> 01:18:18,181 [thunderclap] 1134 01:18:25,788 --> 01:18:27,857 [explosions in distance] 1135 01:18:31,826 --> 01:18:34,196 [machine gun fire in distance] 1136 01:18:43,571 --> 01:18:46,038 Razaq. Razaq! 1137 01:18:46,040 --> 01:18:48,874 Razaq! I have come for my father. 1138 01:18:48,876 --> 01:18:50,780 I have come for my Baba! 1139 01:18:51,413 --> 01:18:53,913 Put him down! 1140 01:18:53,915 --> 01:18:56,017 I said put him down. 1141 01:19:01,389 --> 01:19:04,024 Do you see what is happening? 1142 01:19:04,026 --> 01:19:07,260 Where are you taking him? Who's out there? 1143 01:19:07,262 --> 01:19:09,863 Look away, can't you? 1144 01:19:09,865 --> 01:19:12,034 It is just one man. What does it matter? 1145 01:19:13,168 --> 01:19:14,036 [grunts] 1146 01:19:15,838 --> 01:19:18,438 Go. [grunts] 1147 01:19:18,440 --> 01:19:20,239 Go! 1148 01:19:20,241 --> 01:19:22,175 Go, unless you're going to kill me. 1149 01:19:22,177 --> 01:19:24,045 [gasps] 1150 01:19:25,880 --> 01:19:28,547 I will scream and curse you 1151 01:19:28,549 --> 01:19:32,551 until the last breath leaves my body. 1152 01:19:32,553 --> 01:19:34,257 Go. 1153 01:19:35,891 --> 01:19:37,489 [breathing shakily] 1154 01:19:37,491 --> 01:19:40,329 You're crazy. Crazy. 1155 01:19:41,929 --> 01:19:44,166 You can die out here for all I care. 1156 01:19:44,599 --> 01:19:45,931 Die. 1157 01:19:45,933 --> 01:19:48,234 - [running footsteps] - [car door closes] 1158 01:19:48,236 --> 01:19:51,273 [car drives away] 1159 01:20:09,590 --> 01:20:11,360 Sulayman. 1160 01:20:12,427 --> 01:20:14,030 Sulayman. 1161 01:20:15,230 --> 01:20:16,496 Sulayman. 1162 01:20:16,498 --> 01:20:18,497 [thunder rumbling] 1163 01:20:18,499 --> 01:20:21,337 [roaring] 1164 01:20:23,672 --> 01:20:26,107 I have not come to kill you. 1165 01:20:29,378 --> 01:20:33,883 [roaring, shrieking] 1166 01:20:36,919 --> 01:20:38,652 Sulayman! 1167 01:20:38,654 --> 01:20:40,386 Soothe him with your story, 1168 01:20:40,388 --> 01:20:43,189 the one that Mama-jan can't speak of. 1169 01:20:43,191 --> 01:20:44,623 Tell him. 1170 01:20:44,625 --> 01:20:46,525 Sulayman! 1171 01:20:46,527 --> 01:20:48,528 My name is Sulayman. 1172 01:20:48,530 --> 01:20:50,630 - Tell him what happened. - [roaring] 1173 01:20:50,632 --> 01:20:53,300 Tell him your story. 1174 01:20:53,302 --> 01:20:54,667 My name is Sulayman. 1175 01:20:54,669 --> 01:20:56,970 My mother is a writer. 1176 01:20:56,972 --> 01:20:58,704 My father is a teacher. 1177 01:20:58,706 --> 01:21:02,242 And my sisters always fight each other. 1178 01:21:02,244 --> 01:21:04,644 One day I found a toy on the street. 1179 01:21:04,646 --> 01:21:06,613 I picked it up. 1180 01:21:06,615 --> 01:21:08,347 It exploded. 1181 01:21:08,349 --> 01:21:10,050 [trumpeting] 1182 01:21:10,052 --> 01:21:12,685 I don't remember what happened after that 1183 01:21:12,687 --> 01:21:14,487 because it was the end. 1184 01:21:14,489 --> 01:21:17,524 It's working, Sulayman! Tell him. Tell him! 1185 01:21:17,526 --> 01:21:20,060 My name is Sulayman. 1186 01:21:20,062 --> 01:21:22,028 My mother is a writer. 1187 01:21:22,030 --> 01:21:24,264 My father is a teacher. 1188 01:21:24,266 --> 01:21:27,199 And my sisters always fight each other. 1189 01:21:27,201 --> 01:21:28,734 One day I found a toy on the street. 1190 01:21:28,736 --> 01:21:31,237 I picked it up. 1191 01:21:31,239 --> 01:21:32,474 It exploded. 1192 01:21:39,313 --> 01:21:41,116 It was the end. 1193 01:21:42,483 --> 01:21:44,053 My name is Sulayman. 1194 01:21:46,021 --> 01:21:47,487 My mother is a writer. 1195 01:21:47,489 --> 01:21:49,588 [Sulayman's voice] One day I found a toy on the street. 1196 01:21:49,590 --> 01:21:51,291 My father is a teacher. 1197 01:21:51,293 --> 01:21:54,327 - I picked it up. - And my sisters always fight each other. 1198 01:21:54,329 --> 01:21:55,761 It exploded. 1199 01:21:55,763 --> 01:21:57,697 One day I found a toy on the street. 1200 01:21:57,699 --> 01:22:00,033 I don't remember what happened after that. 1201 01:22:00,035 --> 01:22:02,167 I picked it up. 1202 01:22:02,169 --> 01:22:04,306 Because it was the end. 1203 01:22:07,342 --> 01:22:09,341 [Parvana] The Elephant was transformed. 1204 01:22:09,343 --> 01:22:11,744 He took the bag of seed from the center of the mountain 1205 01:22:11,746 --> 01:22:14,314 and gave it back to Sulayman. 1206 01:22:14,316 --> 01:22:17,316 Sulayman returned to his village. 1207 01:22:17,318 --> 01:22:20,552 There was much dancing and singing 1208 01:22:20,554 --> 01:22:23,124 and laughing and eating. 1209 01:22:30,565 --> 01:22:32,233 Razaq? 1210 01:22:38,473 --> 01:22:39,738 Baba? 1211 01:22:39,740 --> 01:22:42,377 Baba! Is he alive? 1212 01:22:43,779 --> 01:22:47,279 It is not his blood. He lives. 1213 01:22:47,281 --> 01:22:48,550 [groans] 1214 01:23:02,330 --> 01:23:04,266 [grunting] 1215 01:23:07,701 --> 01:23:10,470 Get out of here now, child. Go on. 1216 01:23:10,472 --> 01:23:13,142 As fast as you can. 1217 01:24:15,469 --> 01:24:16,836 [babbles] 1218 01:24:16,838 --> 01:24:18,637 It's the moon. 1219 01:24:18,639 --> 01:24:20,241 [Zaki babbles] 1220 01:24:25,847 --> 01:24:27,483 [whispers] Soraya. 1221 01:24:28,415 --> 01:24:31,618 - S... Sora... Soraya! - [squeals] 1222 01:24:31,620 --> 01:24:33,853 - Mama? - Soraya! 1223 01:24:33,855 --> 01:24:36,221 [laughing] So... 1224 01:24:36,223 --> 01:24:37,659 [Zaki laughing] 1225 01:24:40,829 --> 01:24:45,134 [Parvana] We are a land whose people are its greatest treasure. 1226 01:24:49,504 --> 01:24:53,509 We are at the edges of empires at war with each other. 1227 01:24:55,843 --> 01:24:57,480 Par... 1228 01:24:59,513 --> 01:25:01,449 Parvana. 1229 01:25:03,218 --> 01:25:07,554 We are a fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 1230 01:25:07,556 --> 01:25:11,126 scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 1231 01:25:12,427 --> 01:25:16,598 Black rubble earth against ice peaks. 1232 01:25:18,200 --> 01:25:21,667 We are Ariana, 1233 01:25:21,669 --> 01:25:24,606 the land of the noble. 1234 01:25:25,973 --> 01:25:29,609 [Parvana] Raise your words, not your voice. 1235 01:25:29,611 --> 01:25:32,811 It is rain that makes the flowers grow, 1236 01:25:32,813 --> 01:25:35,217 not thunder. 1237 01:27:52,053 --> 01:27:57,090 [woman] ♪ Veil of the moon Beneath the clouds ♪ 1238 01:27:57,092 --> 01:28:02,561 ♪ Life pushing forth Through a darkened shroud ♪ 1239 01:28:02,563 --> 01:28:07,600 ♪ Circle of halo forms a crown ♪ 1240 01:28:07,602 --> 01:28:11,572 ♪ To glow without ♪ 1241 01:28:12,906 --> 01:28:17,909 ♪ Colorful moments Wait in the skies ♪ 1242 01:28:17,911 --> 01:28:23,448 ♪ Open the mist As night pours by ♪ 1243 01:28:23,450 --> 01:28:28,421 ♪ Shadow will lift The winds high ♪ 1244 01:28:28,423 --> 01:28:32,758 ♪ And the moon will rise ♪ 1245 01:28:32,760 --> 01:28:37,997 ♪ Now close your eyes ♪ 1246 01:28:37,999 --> 01:28:43,069 ♪ Move with the tides ♪ 1247 01:28:43,071 --> 01:28:46,405 ♪ Dance with delight ♪ 1248 01:28:46,407 --> 01:28:48,474 ♪ To believe ♪ 1249 01:28:48,476 --> 01:28:54,482 ♪ You are all there is to be ♪ 1250 01:29:15,102 --> 01:29:20,573 ♪ Gathered in stillness Gathering round ♪ 1251 01:29:20,575 --> 01:29:25,744 ♪ Fall in the fire Burning crown ♪ 1252 01:29:25,746 --> 01:29:30,983 ♪ Dancing through smoke To wood sound ♪ 1253 01:29:30,985 --> 01:29:34,522 ♪ Flames reach out ♪ 1254 01:29:35,990 --> 01:29:41,127 ♪ Breath of the ocean Breath of ground ♪ 1255 01:29:41,129 --> 01:29:46,565 ♪ Breath of the mountain Our wounds drown ♪ 1256 01:29:46,567 --> 01:29:50,802 ♪ Call of the tide Waking sound ♪ 1257 01:29:50,804 --> 01:29:55,740 ♪ Drives in night sounds ♪ 1258 01:29:55,742 --> 01:30:01,146 ♪ Now close your eyes ♪ 1259 01:30:01,148 --> 01:30:06,219 ♪ Move with the tides ♪ 1260 01:30:06,221 --> 01:30:09,521 ♪ Dance with delight ♪ 1261 01:30:09,523 --> 01:30:11,490 ♪ To believe ♪ 1262 01:30:11,492 --> 01:30:17,563 ♪ You are all there is to be ♪ 1263 01:30:17,565 --> 01:30:22,835 ♪ Swing to the moon ♪ 1264 01:30:22,837 --> 01:30:25,671 ♪ Dream leaving fire ♪ 1265 01:30:25,673 --> 01:30:28,106 ♪ All the time ♪ 1266 01:30:28,108 --> 01:30:33,112 ♪ Sink in the sea ♪ 1267 01:30:33,114 --> 01:30:36,114 ♪ Dance even higher ♪ 1268 01:30:36,116 --> 01:30:40,051 ♪ The crown sleeps ♪ 1269 01:30:40,053 --> 01:30:42,755 ♪ In your heart ♪ 1270 01:30:42,757 --> 01:30:47,792 ♪ Now close your eyes ♪ 1271 01:30:47,794 --> 01:30:52,864 ♪ Move with the tides ♪ 1272 01:30:52,866 --> 01:30:56,135 ♪ Dance with delight ♪ 1273 01:30:56,137 --> 01:30:58,237 ♪ To believe ♪ 1274 01:30:58,239 --> 01:31:04,079 ♪ You are all there is to be ♪ 1275 01:32:51,818 --> 01:32:57,726 [girls singing in Afghan language] 1276 01:33:15,942 --> 01:33:20,882 [girl sings, laughs, chatters] 90897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.