All language subtitles for The Infernal Machine Latin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Buen día. 2 00:00:22,481 --> 00:00:26,068 Son las 9 a. m. y hace 11 grados este martes 23 de junio. 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,737 Aquí está nuestra historia principal. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,990 Tragedia en Knoxville. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,994 Hace dos días, en la mañana del domingo 21 de junio, 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,873 un hombre armado al campus de la Universidad Baptista de Knoxville 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,207 con un rifle en la mano. 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,710 Allí, se subió a la torre del reloj 9 00:00:42,793 --> 00:00:45,421 y empezó a dispararle a la multitud que estaba abajo. 10 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 Hay 13 víctimas fatales y 26 heridos en estado crítico. 11 00:00:50,134 --> 00:00:53,471 El presidente Reagan y la primera dama llegaron a Knoxville esta tarde 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,724 para consolar a las afligidas familias de los caídos. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,477 La policía aún no reveló la identidad del tirador, 14 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 pero una fuerte anónima informó que el sospechoso detenido 15 00:01:04,063 --> 00:01:05,941 es un chico de 17 años. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,903 Continuamos con la cobertura de la masacre de Knoxville… 17 00:01:08,986 --> 00:01:12,448 LA MÁQUINA INFERNAL 18 00:01:13,115 --> 00:01:18,662 CAROLINA DEL SUR 25 Años Después 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 Bruce Cogburn Apartado Postal 1544 Almas Perdidas, CA 20 00:02:34,655 --> 00:02:35,573 SU AYUDA 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,448 EL MENTOR 22 00:02:36,531 --> 00:02:37,449 SAUDOS, WILLIAM DUKENT 23 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Este es un mensaje para William DuKent. 24 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Señor DuKent… 25 00:03:01,891 --> 00:03:03,100 Habla Bruce Cogburn. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,770 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 27 00:03:08,147 --> 00:03:09,940 No sé bien cómo me encontró. 28 00:03:10,816 --> 00:03:14,361 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 29 00:03:15,905 --> 00:03:18,282 Si fue así, esa información no debería haber sido divulgada. 30 00:03:19,074 --> 00:03:23,329 Sin embargo, por sus cartas, señor DuKent, 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 parece que sabe bastante sobre mí. 32 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 Entonces, puedo suponer 33 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 que está al tanto de mi opinión a la hora de hablar sobre mi trabajo. 34 00:03:31,086 --> 00:03:32,546 No doy entrevistas. Nunca lo hice. 35 00:03:33,714 --> 00:03:34,757 Y nunca lo haré. 36 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Bueno, quería… 37 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 Quería desearle lo mejor con su libro. 38 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 A veces la página en blanco puede ser una promesa aterradora, 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 así que buena suerte. 40 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 LA MÁQUINA INFERNAL COGBURN 41 00:04:59,883 --> 00:05:01,677 ESTIMADO SEÑOR COGBURN 42 00:06:08,786 --> 00:06:14,416 CAPÍTULO UNO 43 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 WILLIAM DuKENT AVENIDA HIGHLAND 53, ASPEN, COLORADO 44 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Señor DuKent, lo llama Bruce Cogburn otra vez. 45 00:07:08,428 --> 00:07:09,930 Para hacer cada una de estas llamadas, 46 00:07:10,013 --> 00:07:12,307 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 47 00:07:12,391 --> 00:07:14,726 Ahora, creo que he sido bastante cortés 48 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 con respecto a su libro 49 00:07:15,978 --> 00:07:17,563 y con mi nulo interés de ayudarlo, 50 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 pero parece que no logro ser claro, así que váyase al diablo. 51 00:07:21,692 --> 00:07:24,194 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 52 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 así que, por favor, deje de enviarlas. 53 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 Mientras tanto, me desharé de mi apartado postal 54 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 para que se ahorre la molestia. 55 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Y una cosa más. 56 00:07:33,287 --> 00:07:36,707 No deja de preguntarme por qué nunca escribí un segundo libro. 57 00:07:37,374 --> 00:07:42,254 Veintiuno de junio de 1981. Knoxville. Pero usted ya lo sabe. 58 00:07:42,880 --> 00:07:48,844 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 59 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 Diablos. 60 00:09:26,858 --> 00:09:29,778 ¡Felicitaciones por el millón de ejemplares vendidos! 61 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 LIBRO DEL AÑO 1981 62 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Hace unos días, llegó un paquete a la puerta de mi casa. 63 00:10:58,033 --> 00:10:59,368 Era una caja con cintas entintadas 64 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 para una máquina de escribir muy específica. 65 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 La que usé cuando escribí mi libro. 66 00:11:04,373 --> 00:11:06,666 Debería decirle que algunas cosas que se dijeron de mí 67 00:11:06,750 --> 00:11:07,709 son ciertas. 68 00:11:09,878 --> 00:11:12,839 Por ejemplo, si una persona se mete en mi propiedad… 69 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 la mataré ni bien la vea. 70 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 No es una amenaza. 71 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 Es un hecho. 72 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 Así que no se acerque ni a mí ni a mi casa, 73 00:11:24,351 --> 00:11:26,812 y no ponga a prueba la honestidad de mi decisión. 74 00:11:28,105 --> 00:11:29,314 Dios bendiga a Estados Unidos. 75 00:11:41,827 --> 00:11:44,413 También me llevaré dos botellas de esas pequeñas. Gracias. 76 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Sí. 77 00:13:50,997 --> 00:13:55,502 TACO VENDIDO 78 00:13:59,005 --> 00:14:01,174 KiKO VENDIDO 79 00:14:03,260 --> 00:14:07,889 SAÚL 80 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Saúl. 81 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer rey de Israel. 82 00:14:30,870 --> 00:14:31,997 Apuesto que no lo sabías. 83 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Y durante la batalla con los filisteos, 84 00:14:40,255 --> 00:14:43,633 el rey Saúl se echó sobre su propia espada para evitar ser capturado. 85 00:14:49,180 --> 00:14:51,141 Tremenda forma de morir, la verdad. 86 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 Saúl. ¡Saúl! 87 00:15:57,749 --> 00:15:58,833 ¿Usted es Bruce Cogburn? 88 00:16:01,044 --> 00:16:03,129 Quizás. ¿Quién es el remitente de la carta? 89 00:16:06,091 --> 00:16:07,258 ¿William DuKent? 90 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 ¿Y si no la quiero? 91 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Podría pasar por la oficina y llenar unos formularios. 92 00:16:21,272 --> 00:16:23,608 -No tengo ninguno encima… -¿Podría meterla en el barril? 93 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Puede ponerlas todas ahí dentro. 94 00:16:30,240 --> 00:16:32,617 -¿Todas? -Habrá más. 95 00:16:35,203 --> 00:16:38,790 MENSAJERÍA "RÁPIDO EXPRESS" 96 00:16:38,915 --> 00:16:41,000 -¿Bruce? ¿Eres tú? -¿Jerry? 97 00:16:42,669 --> 00:16:45,338 -¿Cuánto tiempo pasó? -Oye, ¿con quién has estado hablando? 98 00:16:46,673 --> 00:16:48,633 -¿Disculpa? -¿Quién más sabe dónde vivo? 99 00:16:49,384 --> 00:16:52,470 -¿De qué hablas? -Tu contador, tu secretaria… 100 00:16:53,012 --> 00:16:57,058 Bruce, yo soy la única que sabe todo sobre ti, ¿está bien? 101 00:16:57,308 --> 00:16:58,560 Tal como acordamos. 102 00:17:00,019 --> 00:17:02,313 -¿Está todo bien? -Sí. 103 00:17:04,022 --> 00:17:06,233 -De maravilla. -Bueno, bien. 104 00:17:06,526 --> 00:17:09,154 Sé lo que dirás, pero escúchame. 105 00:17:09,945 --> 00:17:12,323 La editorial quiere hacer un relanzamiento. 106 00:17:12,406 --> 00:17:14,159 Una edición especial aniversario. 107 00:17:14,742 --> 00:17:16,828 Quieren saber si te gustaría escribir un prólogo. 108 00:17:16,994 --> 00:17:18,371 Solo unas palabras. 109 00:17:18,829 --> 00:17:21,207 Las suficientes como para recordarle al mundo que aún existes. 110 00:17:21,708 --> 00:17:23,960 ¿Cuántas palabras? Para el libro. ¿Cuántas necesitan? 111 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 Las suficientes como para llenar unas páginas. 112 00:17:26,838 --> 00:17:27,922 Lo pensaré. 113 00:19:12,193 --> 00:19:13,278 Creo que es… 114 00:19:14,153 --> 00:19:17,824 la persona más persistente que he conocido en mi vida. 115 00:19:20,159 --> 00:19:24,289 Noventa cartas escritas a mano hoy por hoy 116 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 no es una tarea fácil. 117 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 Sin embargo, tiene que detenerse. 118 00:19:30,461 --> 00:19:34,924 Alguna vez fui alguien importante, pero parece que eso le dice a mucha gente 119 00:19:35,091 --> 00:19:38,386 que yo debería representar su particular fantasía 120 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 de lo que un héroe debería ser, pero, señor DuKent… 121 00:19:45,476 --> 00:19:46,728 Mis opiniones… 122 00:19:48,104 --> 00:19:49,314 son mías. 123 00:19:49,939 --> 00:19:54,319 ¿Sí? Así que le sugiero que salga al mundo… 124 00:19:57,238 --> 00:20:03,036 y descubra cosas por su cuenta y confíe en sus propios sentidos 125 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 La maldita musa de nadie. 127 00:20:17,091 --> 00:20:18,134 Diablos. 128 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 ¿Cuál supone… 129 00:20:34,692 --> 00:20:35,860 que podría ser… 130 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 la excepcional característica de la humanidad? 131 00:20:41,991 --> 00:20:46,579 ¿A, el idioma, B, la producción de herramientas, 132 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 o C, la obediencia? 133 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 Porque creo que podría ser obediencia. 134 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Somos malditos animales sociales, ¿no está de acuerdo? 135 00:20:56,005 --> 00:20:58,049 Hemos evolucionado para llevarnos bien entre nosotros, 136 00:20:58,174 --> 00:21:00,259 para estar de acuerdo en casi todo. 137 00:21:00,385 --> 00:21:02,720 Sin embargo, somos la única maldita criatura 138 00:21:02,804 --> 00:21:07,642 que demuestra arrogancia cuando se trata de obedecer. 139 00:21:07,725 --> 00:21:09,519 ¿No está de acuerdo? ¿No está de acuerdo? 140 00:21:11,938 --> 00:21:14,607 Le diré algo. Para coincidir con los terraplanistas. 141 00:21:14,732 --> 00:21:17,443 La Asociación de Tierra Plana. Sin pensar demasiado. 142 00:21:17,610 --> 00:21:21,823 Hay evidencia que demostraría la existencia de una Tierra esférica. 143 00:21:21,990 --> 00:21:26,202 Pero… ¡Pero! Eso no significa que la Tierra es redonda, ¿cierto? 144 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 Si lo piensa, casi todas las personas 145 00:21:28,913 --> 00:21:32,667 solo han visto la Tierra redonda en una fotografía. 146 00:21:32,917 --> 00:21:38,715 ¿Sí? Usted, yo, experimentamos a diario la Tierra como plana. 147 00:21:38,840 --> 00:21:39,924 Plana. Plana. 148 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Bueno, en verdad, es un poco montañosa. 149 00:21:43,052 --> 00:21:45,888 Quizás deba unirme a la Asociación de Tierra Montañosa. 150 00:21:48,433 --> 00:21:52,395 No creo que esos terraplanistas lo han llevado lo suficientemente lejos. 151 00:21:53,104 --> 00:21:55,148 Claramente, es plana, 152 00:21:55,815 --> 00:21:59,193 y redonda, y montañosa, 153 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 y de todas las demás formas. 154 00:22:11,664 --> 00:22:14,876 Habla Bruce Cogburn otra vez. Sobre la última llamada. 155 00:22:15,585 --> 00:22:19,422 Tiene que dejar de escribir… Tiene que dejar de escribirme, ¿entendió? 156 00:22:51,370 --> 00:22:52,413 Buen día. 157 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 En el pueblo hacen reuniones. 158 00:23:10,223 --> 00:23:12,767 Podría decirle dónde si le interesa, señor Cogburn. 159 00:23:16,354 --> 00:23:17,563 ¿No? Está bien. 160 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Está bien. 161 00:23:26,948 --> 00:23:29,033 No tengo que llevarlo hasta su casa, ¿sabe? 162 00:23:29,158 --> 00:23:31,994 Podemos ir a la estación y arreglar las cosas. 163 00:23:33,037 --> 00:23:35,373 -¿De qué me acusarían? -De intoxicación pública. 164 00:23:36,290 --> 00:23:38,751 -Estaba en la cabina telefónica. -Estaba en propiedad pública. 165 00:23:42,630 --> 00:23:45,716 Escuché su nombre antes en algún lado, señor Cogburn. 166 00:23:47,677 --> 00:23:48,803 ¿Es famoso? 167 00:23:49,595 --> 00:23:52,306 Es el escritor de La máquina infernal. 168 00:23:52,598 --> 00:23:55,434 Recuerdo cuando, en secundaria, lo bajaron de las estanterías 169 00:23:55,518 --> 00:23:56,769 por lo del tirador de Knoxville. 170 00:23:57,645 --> 00:23:59,772 ¿Es usted? Cogburn. 171 00:24:00,773 --> 00:24:02,984 En mi auto. En mi auto. 172 00:24:05,236 --> 00:24:06,320 Qué genial. 173 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Qué genial. 174 00:24:12,076 --> 00:24:14,495 ¿Manson no culpó a los Rolling Stones de todos sus asesinatos? 175 00:24:14,787 --> 00:24:16,414 -A los Beatles. -¿Qué? 176 00:24:17,248 --> 00:24:19,000 No fue los Rolling Stones, sino a los Beatles. 177 00:24:19,208 --> 00:24:20,751 Cierto, cierto. "Helter Skelter". 178 00:24:20,918 --> 00:24:24,380 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 179 00:24:24,755 --> 00:24:27,383 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos, supongo. 180 00:24:27,633 --> 00:24:31,929 Ya sea una canción, un perro que habla. 181 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Un libro. 182 00:24:55,453 --> 00:24:56,787 ¿Le gustan las carreras de autos? 183 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 -No. La verdad que no. -A mí tampoco. 184 00:25:00,833 --> 00:25:03,377 A mi hermano le apasionan. 185 00:25:05,504 --> 00:25:07,715 Hace diez años, trabajó cortando neumáticos 186 00:25:07,840 --> 00:25:09,634 para un equipo de carrera cerca de Carson City. 187 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Le decían el Encantador de la Tierra 188 00:25:11,469 --> 00:25:12,803 porque miraba la pista 189 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 y sabía exactamente cómo preparar los neumáticos. 190 00:25:15,932 --> 00:25:19,060 En la última carrera de la temporada, con los puntos por el campeonato en juego, 191 00:25:19,143 --> 00:25:20,728 la pista estaba muy embarrada. 192 00:25:21,145 --> 00:25:25,483 Los autos no paraban de resbalarse, y mi hermano llamó a su conductor 193 00:25:25,608 --> 00:25:26,817 para cambiarle los neumáticos. 194 00:25:27,318 --> 00:25:32,156 Unas 12 vueltas después, el neumático de atrás explotó. 195 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 El conductor perdió el control. 196 00:25:34,325 --> 00:25:36,410 Chocó contra un auto. Ese auto chocó contra otro auto. 197 00:25:36,494 --> 00:25:39,205 Y así sucesivamente. De repente, había cuatro conductores muertos. 198 00:25:40,456 --> 00:25:41,874 Llevaron a cabo la investigación 199 00:25:41,999 --> 00:25:44,210 y descubrieron que el neumático estaba en perfecto estado. 200 00:25:44,585 --> 00:25:45,670 Simplemente explotó. 201 00:25:48,631 --> 00:25:50,424 A veces esas cosas pasan en las carreras. 202 00:25:52,176 --> 00:25:54,553 -¿Qué pasó con tu hermano? -Dejó las carreras. 203 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 Pasó unos años yendo de rehabilitación en rehabilitación. 204 00:25:59,517 --> 00:26:01,018 Ahora es gerente vespertino en Walmart. 205 00:26:02,812 --> 00:26:06,399 Es una lástima porque amaba las carreras. 206 00:27:23,726 --> 00:27:28,105 ¿Quién soy yo? 207 00:27:28,898 --> 00:27:30,191 ¿Quién soy yo en realidad? 208 00:27:35,404 --> 00:27:38,115 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar 209 00:27:39,116 --> 00:27:40,409 antes de que termine su historia. 210 00:27:42,620 --> 00:27:44,163 Si sus héroes no han llegado 211 00:27:44,288 --> 00:27:47,583 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad 212 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 o en qué creen antes de la última página, 213 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 lamento comunicarles, damas y caballeros, 214 00:27:52,963 --> 00:27:54,256 que les han fallado a sus lectores. 215 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 216 00:27:55,966 --> 00:27:57,510 Cuando empecé a escribir La máquina infernal 217 00:28:02,515 --> 00:28:04,725 ¿Y si no tengo nada para decir? 218 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 219 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Indaga más profundo. 220 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 El camino que construyen para el viaje de sus personajes 221 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 222 00:28:23,619 --> 00:28:25,079 Porque descubrir quién eres… 223 00:28:26,831 --> 00:28:27,873 nunca es fácil. 224 00:28:31,502 --> 00:28:34,046 Tengo dudas a la hora de pedir disculpas. 225 00:28:34,964 --> 00:28:37,800 Por un lado, la vida se vive mejor si miras hacia adelante 226 00:28:37,925 --> 00:28:39,677 y no te lamentas el pasado. 227 00:28:41,303 --> 00:28:45,141 Y por el otro, es un acto de integridad 228 00:28:45,224 --> 00:28:46,851 reconocer tus errores. 229 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Con respecto a esto último, lamento haberle dicho que lo iba a matar. 230 00:28:51,730 --> 00:28:53,482 Sé que no usé exactamente esas palabras, 231 00:28:53,566 --> 00:28:55,484 pero sí lo insinué. 232 00:28:57,027 --> 00:28:58,154 Habiendo dicho eso, 233 00:28:58,779 --> 00:29:01,991 me gustaría ofrecerle un obsequio como muestra de mi remordimiento. 234 00:29:02,908 --> 00:29:04,743 Una pequeña publicidad en la tapa para su libro. 235 00:29:05,703 --> 00:29:06,787 Cito. 236 00:29:07,204 --> 00:29:10,249 "William DuKent es un completo dolor de cabeza. 237 00:29:11,584 --> 00:29:13,252 Pero tiene muchas agallas, 238 00:29:14,253 --> 00:29:16,464 que es más de lo que puedo decir del resto del mundo. 239 00:29:18,382 --> 00:29:20,759 Bruce Cogburn". Fin de la cita. 240 00:29:23,846 --> 00:29:27,224 Y Feliz Navidad también si es que cree en esas cosas. 241 00:29:29,477 --> 00:29:31,395 Oiga, si le apetece un paseo, 242 00:29:32,813 --> 00:29:35,649 hay una pequeña cafetería por aquí llamada Casa Segura. 243 00:29:35,858 --> 00:29:37,067 Saliendo por la 62. 244 00:29:38,402 --> 00:29:42,239 Si por casualidad está ahí el viernes a la mañana a eso de las 11, 245 00:29:42,573 --> 00:29:43,908 quizás me encuentre. 246 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Bueno. 247 00:29:51,332 --> 00:29:53,918 Para guardar este mensaje, presione 1. 248 00:29:57,838 --> 00:29:59,381 Mensaje guardado. 249 00:30:14,897 --> 00:30:17,858 -¿Quiere más? -Sí. Gracias. 250 00:30:41,757 --> 00:30:44,969 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 251 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 252 00:31:39,898 --> 00:31:41,191 Al fin llegaste. 253 00:31:42,109 --> 00:31:43,319 Lamento la tardanza. 254 00:31:53,912 --> 00:31:54,997 No le voy a mentir. 255 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 Tenía todas las intenciones de dejarlo plantado. 256 00:31:57,666 --> 00:31:59,710 Luego, llegó el día y pensé: 257 00:32:00,210 --> 00:32:01,920 "Al diablo, acabemos con esto". 258 00:32:02,004 --> 00:32:04,506 Imagine mi sorpresa cuando fue usted quien me dejó plantado. 259 00:32:05,674 --> 00:32:07,885 No he recibido cartas suyas en esta última semana. 260 00:32:07,968 --> 00:32:09,595 Me alegra que haya entendido mis mensajes. 261 00:32:11,347 --> 00:32:13,265 Hora de que empiece a molestar a otra víctima. 262 00:32:13,849 --> 00:32:16,185 Por cierto, puede quedarse con la publicidad en la tapa. 263 00:32:16,268 --> 00:32:17,519 Se la ganó. 264 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 Bueno, eso fue todo, DuKent. 265 00:32:25,110 --> 00:32:26,195 Adiós. 266 00:33:04,525 --> 00:33:07,736 Como le dije, señor, hacemos recolección y entrega en el día. 267 00:33:08,654 --> 00:33:11,365 Si necesita enviar un paquete a San Diego antes de finalizar el día, 268 00:33:12,199 --> 00:33:14,743 -nosotros nos encargamos. -¿Ustedes hacen la recolección, entonces? 269 00:33:14,993 --> 00:33:16,829 Es más práctico para nuestros clientes. 270 00:33:16,912 --> 00:33:19,456 Necesito saber de dónde recogieron este sobre. 271 00:33:19,873 --> 00:33:22,209 Ya ha contratado nuestros servicios. ¿Cómo le ha ido? 272 00:33:22,751 --> 00:33:24,086 De maravilla. 273 00:33:24,169 --> 00:33:26,422 ¿Sí? Dígame la dirección del remitente. 274 00:33:26,588 --> 00:33:28,507 Es Aspen, Colorado. 275 00:33:28,882 --> 00:33:32,052 ¿Aspen, Colorado? No llegamos tan lejos. 276 00:33:33,262 --> 00:33:34,638 Bueno, de algún lado lo recogieron. 277 00:33:34,930 --> 00:33:36,765 Sí, suele ser así, señor. 278 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Tiene que haber alguna dirección que pueda darme. 279 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 Con todo respeto, señor, 280 00:33:43,480 --> 00:33:46,358 protegemos mucho la privacidad de nuestros clientes. 281 00:33:46,775 --> 00:33:48,944 Es la política de la empresa. Seguro pueda entender. 282 00:33:58,662 --> 00:33:59,663 Entiendo. 283 00:34:02,124 --> 00:34:03,500 Pero necesito esa dirección. 284 00:34:26,190 --> 00:34:27,399 No encuentro nada. 285 00:34:28,358 --> 00:34:31,987 -Ni recolección, ni entrega, ni nada. -Debe haber algún error. 286 00:34:33,697 --> 00:34:34,989 ¿De dónde me dijo que salió esto? 287 00:34:35,657 --> 00:34:38,452 De su conductor. Tengo como cien en mi casa. 288 00:34:39,620 --> 00:34:41,371 ¿Uno de nuestros conductores le entregó esto? 289 00:34:41,455 --> 00:34:43,706 Sí. Conduce un vehículo rojo. 290 00:34:44,833 --> 00:34:46,083 Como le dije, señor, 291 00:34:47,668 --> 00:34:50,255 estos son los únicos vehículos que usan nuestros conductores. 292 00:34:59,097 --> 00:35:01,975 ¿Todo este tiempo? ¡Qué idiota! ¡Sin permiso! 293 00:35:02,935 --> 00:35:04,102 ¡Maldito auto! 294 00:35:14,404 --> 00:35:15,364 ¿Señor Cogburn? 295 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 ¿Está bien? 296 00:35:22,412 --> 00:35:25,165 -¿No recuerda las matrículas? -No. 297 00:35:26,834 --> 00:35:29,586 En Colorado, Nevada, Texas, todas se ven diferentes. 298 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 No las vi. 299 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 ¿Era un tipo grandote, delgado, bajo, alto? 300 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 -No sé. -Vamos, tiene que recordar algo. 301 00:35:36,051 --> 00:35:39,054 No recuerdo nada, maldición. No lo miré bien, así que… 302 00:35:40,722 --> 00:35:43,684 Mire, no tengo por qué trabajar hoy. Es mi día libre. 303 00:35:43,892 --> 00:35:45,352 ¿Por qué no pasa por la estación… 304 00:35:45,435 --> 00:35:46,645 Creo que tenía cabello largo. 305 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Color castaño claro, creo. 306 00:35:50,190 --> 00:35:51,775 ¿Y las cartas? ¿Qué dicen? 307 00:35:52,025 --> 00:35:53,527 Nada. Es solo un aspirante a escritor. 308 00:35:53,694 --> 00:35:56,989 Entonces, ¿son cartas de un fanático más que amenazas de muerte? 309 00:35:57,072 --> 00:35:58,657 Está claro que estuvo en mi casa. 310 00:35:59,074 --> 00:36:02,202 ¿Qué tal el muchacho que leyó su libro? 311 00:36:02,327 --> 00:36:04,371 -¿El tirador de Knoxville? -No, no es él. 312 00:36:04,872 --> 00:36:05,998 ¿Está seguro? 313 00:36:06,164 --> 00:36:08,375 Se está pudriendo en una cárcel de máxima seguridad 314 00:36:08,458 --> 00:36:10,752 en algún lugar de Nuevo México desde hace tiempo. ¡No es él! 315 00:36:10,919 --> 00:36:12,629 -¿Ya podemos irnos a casa? -Sí, claro. 316 00:36:13,297 --> 00:36:15,799 Pasaré por la estación y buscaré esta dirección de Colorado. 317 00:36:15,883 --> 00:36:19,261 También iré a algunos moteles de ruta y verificaré si hay registros de alguien 318 00:36:19,386 --> 00:36:21,430 -con una camioneta roja. -Bueno. 319 00:36:22,389 --> 00:36:23,640 ¿Le puedo preguntar algo? 320 00:36:24,474 --> 00:36:27,436 ¿Hay alguien que quizás tenga que ajustar cuentas con usted? 321 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 No. 322 00:36:32,190 --> 00:36:34,026 De acuerdo. Bueno, ya vámonos. 323 00:36:36,486 --> 00:36:38,071 Llámeme si algo cambio. 324 00:36:38,196 --> 00:36:39,573 POLICÍA DE ALMAS PERDIDAS OFICIAL LAURA HIGGINS 325 00:36:39,698 --> 00:36:41,033 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 326 00:36:42,784 --> 00:36:43,785 ¿Compraremos helado? 327 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 328 00:36:46,580 --> 00:36:49,708 -Pescado crudo. -Qué asco. Yo quiero helado. 329 00:36:55,964 --> 00:36:59,009 No se han encontrado resultados su búsqueda. 330 00:37:14,566 --> 00:37:16,735 Avenida Highland 53, Aspen, Colorado 331 00:37:16,860 --> 00:37:20,197 Incendio en casa de Aspen presuntamente provocado 332 00:37:23,825 --> 00:37:26,161 Así es, el jefe de bomberos reveló que hay pruebas 333 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 de que alguien, de manera intencional, 334 00:37:27,788 --> 00:37:29,957 prendió fuego esta casa en los suburbios de Aspen. 335 00:37:30,415 --> 00:37:32,876 Según los vecinos, la casa estaba abandonada desde hace décadas, 336 00:37:33,085 --> 00:37:35,420 pero el malvado, como lo llaman, que alguna vez vivió aquí 337 00:37:35,504 --> 00:37:39,466 en Avenida Highland 53 fue el centro de una tragedia nacional. 338 00:37:40,717 --> 00:37:43,720 En junio de 1981, Dwight Tufford, de 17 años, 339 00:37:43,887 --> 00:37:47,516 dejó su casa en Aspen y condujo 23 horas hacia Knoxville, Tennessee. 340 00:37:47,933 --> 00:37:50,102 Una vez allí, hizo lo inimaginable. 341 00:37:50,268 --> 00:37:53,814 Mató a 13 personas e hirió a unas 24 personas más 342 00:37:54,022 --> 00:37:55,399 en cuestión de minutos. 343 00:37:55,649 --> 00:37:58,276 Desde la parte superior de la torre en el centro del campus, 344 00:37:58,735 --> 00:38:02,030 Tufford apuntó hacia la multitud debajo con un rifle de alta potencia. 345 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 Durante el juicio, Tufford le dijo al juez que era inocente 346 00:38:05,617 --> 00:38:08,704 y declaró que sufrió un lavado de cerebro que lo llevó a cometer estos asesinatos 347 00:38:08,829 --> 00:38:12,165 luego de leer la controversial novela La máquina infer… 348 00:39:10,390 --> 00:39:13,060 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 349 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 Le conozco la cara, DuKent. 350 00:39:14,936 --> 00:39:16,688 Y si lo encuentro, lo mataré. 351 00:39:16,813 --> 00:39:18,774 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 352 00:39:22,694 --> 00:39:23,779 ¡Maldición! 353 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 Oye. ¿Saúl? 354 00:40:51,032 --> 00:40:52,117 ¿Qué diablos? 355 00:40:53,034 --> 00:40:54,995 Tiene un mensaje nuevo. 356 00:40:59,499 --> 00:41:02,794 Para escuchar sus mensajes, presione 1. 357 00:41:06,923 --> 00:41:10,343 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 358 00:41:10,510 --> 00:41:12,012 Le conozco la cara, DuKent. 359 00:41:12,095 --> 00:41:13,805 Y si lo encuentro, lo mataré. 360 00:41:14,055 --> 00:41:15,932 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 361 00:41:23,398 --> 00:41:25,775 Para guardar este mensaje, presione 1. 362 00:41:32,949 --> 00:41:36,119 La Máquina Infernal 363 00:41:43,752 --> 00:41:46,338 Para guardar este mensaje, presione 1. 364 00:41:56,431 --> 00:41:59,100 Para guardar este mensaje, presione 1. 365 00:42:04,231 --> 00:42:06,775 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 366 00:42:06,900 --> 00:42:09,569 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 367 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Mensaje guardado. 368 00:42:27,003 --> 00:42:28,755 Es una maqueta del tiroteo. 369 00:42:29,506 --> 00:42:31,466 -Knoxville. -Sí. 370 00:42:32,467 --> 00:42:33,927 ¿Y ahora qué harán? 371 00:42:35,053 --> 00:42:37,597 Bueno, nada. Técnicamente, estamos invadiendo propiedad privada. 372 00:42:38,181 --> 00:42:41,017 -¿Invadiendo propiedad privada? Por favor. -Cálmese. Estoy de su lado. 373 00:42:42,185 --> 00:42:43,395 ¿Qué hay en esa cinta? 374 00:42:45,480 --> 00:42:46,648 No lo sé. 375 00:42:52,654 --> 00:42:53,989 INTERROGATORIO 6-21-81 376 00:43:04,582 --> 00:43:06,084 Tenemos un recibo de tarjeta de crédito 377 00:43:06,167 --> 00:43:08,086 por un rifle de alta potencia con su nombre. 378 00:43:08,378 --> 00:43:10,505 Docenas de testigos lo ubican en la escena. 379 00:43:11,840 --> 00:43:13,008 Yo no lo hice. 380 00:43:14,467 --> 00:43:16,344 ¿No hizo qué, señor Tufford? 381 00:43:18,346 --> 00:43:19,973 No hice esas cosas. 382 00:43:21,141 --> 00:43:22,267 Dwight. 383 00:43:22,767 --> 00:43:23,935 ¿Te puedo llamar Dwight? 384 00:43:25,520 --> 00:43:30,525 Mira, no te podemos ayudar si tú no nos ayudas, ¿entiendes? 385 00:43:31,735 --> 00:43:36,114 El rifle que encontramos en tu auto, ¿es tuyo? 386 00:43:38,241 --> 00:43:39,284 Sí. 387 00:43:40,285 --> 00:43:43,371 ¿Subiste a la torre del reloj con ese rifle? 388 00:43:44,706 --> 00:43:45,707 Sí. 389 00:43:46,333 --> 00:43:48,335 Sé que la próxima parte no será fácil, 390 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 pero necesito escuchar que lo digas, ¿sí? 391 00:43:51,546 --> 00:43:52,505 No… 392 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 No… 393 00:44:03,391 --> 00:44:04,768 No tuve opción. 394 00:44:07,687 --> 00:44:09,022 Tenía que recibir un castigo. 395 00:44:09,898 --> 00:44:11,524 ¿Quién tenía que recibir un castigo, Dwight? 396 00:44:12,817 --> 00:44:13,860 Dios. 397 00:44:15,362 --> 00:44:18,948 Para Él, solo somos una hilera de fichas de dominó. 398 00:44:20,325 --> 00:44:24,120 Una vez que caemos, ya no somos relevantes. 399 00:44:25,121 --> 00:44:27,207 Por eso nos hizo mortales, ¿saben? 400 00:44:27,665 --> 00:44:29,417 Para que podamos esfumarnos y hacernos polvo. 401 00:44:29,959 --> 00:44:31,127 Desaparecer. 402 00:44:32,087 --> 00:44:33,838 Pero si podemos encontrar 403 00:44:34,005 --> 00:44:35,924 las fichas de dominó que aún no se cayeron… 404 00:44:37,384 --> 00:44:39,636 quizás exista la posibilidad de parar esto. 405 00:44:41,471 --> 00:44:44,265 -¿De parar qué? -Su plan. 406 00:44:46,476 --> 00:44:47,977 Yo no maté a nadie esta mañana. 407 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 Solo le robé a Dios algunas fichas de dominó. 408 00:44:53,108 --> 00:44:56,903 Y quizás, si tengo suerte, aún no se hayan caído. 409 00:44:58,196 --> 00:44:59,406 ¿Eres religioso? 410 00:45:00,031 --> 00:45:02,742 -¿Perteneces a algún culto? -No. 411 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 ¿De dónde rayos viene esta idea, entonces? 412 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 La Máquina Infernal. 413 00:45:08,790 --> 00:45:09,999 Deberían leerlo. 414 00:45:11,042 --> 00:45:12,585 Todos deberían leerlo. 415 00:45:13,169 --> 00:45:16,798 De ese modo, entenderán lo insignificantes que somos para Él. 416 00:45:22,262 --> 00:45:23,847 Ya no te tengo miedo. 417 00:45:25,014 --> 00:45:26,141 ¿Me oyes? 418 00:45:30,019 --> 00:45:31,729 ¿Me oyes? 419 00:45:31,813 --> 00:45:34,190 ¡Ya no lo puedes parar, maldito enfermo! 420 00:45:34,315 --> 00:45:36,985 -Siéntate. -¡Conozco mi objetivo! 421 00:45:37,068 --> 00:45:38,194 Vuelve a tu silla. 422 00:45:38,361 --> 00:45:40,488 ¡Conozco mi objetivo! 423 00:45:41,448 --> 00:45:42,657 Saldré a fumar. 424 00:46:29,370 --> 00:46:31,831 ¿Le importaría decirme de qué se trata su libro? 425 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 De un sacerdote que encuentra a Dios. 426 00:46:37,212 --> 00:46:41,549 -¿Metafóricamente o… -No, no, de verdad. 427 00:46:42,675 --> 00:46:43,927 ¿De qué hablan? 428 00:46:45,887 --> 00:46:48,765 El sacerdote quiere saber cuál es su objetivo en la vida, 429 00:46:48,848 --> 00:46:51,392 así que Dios se lo dice. 430 00:46:51,518 --> 00:46:55,438 Le explica que, cuando tenía 12 años, lo llevó a cruzar la carretera… 431 00:46:58,274 --> 00:46:59,484 para detener un auto. 432 00:47:01,694 --> 00:47:02,946 ¿Quién estaba en el auto? 433 00:47:05,240 --> 00:47:08,326 Eso no es relevante. Solo necesitaba que el auto se detenga. 434 00:47:11,037 --> 00:47:12,121 ¿Eso es todo? 435 00:47:17,210 --> 00:47:18,795 Sí, eso es todo. 436 00:47:24,050 --> 00:47:26,010 Y luego, al final, el sacerdote logra vengarse. 437 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 ¿De quién, de Dios? 438 00:47:32,517 --> 00:47:33,685 De todos. 439 00:47:36,062 --> 00:47:37,188 Me voy a casa. 440 00:47:37,313 --> 00:47:39,607 Hay algo adentro que quiero que vea. 441 00:47:45,446 --> 00:47:46,990 Para hacer cada una de estas llamadas, 442 00:47:47,073 --> 00:47:49,409 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 443 00:47:49,492 --> 00:47:51,369 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 444 00:47:51,494 --> 00:47:53,162 No, no necesita escuchar la de usted. 445 00:47:54,831 --> 00:47:57,041 Esta llamada será grabada y monitoreada. 446 00:47:58,293 --> 00:48:01,879 -Tiene una llamada a cobro revertido de… -Dwight Tufford. 447 00:48:02,046 --> 00:48:05,300 …un recluso de la Penitenciaría Federal de Nuevo México. 448 00:48:05,925 --> 00:48:08,219 Para aceptar esta llama, presione 1. 449 00:48:11,139 --> 00:48:14,058 Mensaje guardado. Siguiente mensaje. 450 00:48:14,475 --> 00:48:17,353 Esta llamada será grabada y monitoreada. 451 00:48:17,812 --> 00:48:20,481 -Tiene una llamada a cobro revertido de… -¿Elijah? 452 00:48:21,733 --> 00:48:22,775 ¿Estás aquí? 453 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 ¿Estás bien? 454 00:48:45,256 --> 00:48:47,508 -Oficial Higgins. -Habla Bruce. 455 00:48:48,635 --> 00:48:49,677 Escuche. 456 00:48:49,761 --> 00:48:53,181 ¿Conoce a alguien que trabaje en la Penitenciaría de Nuevo México? 457 00:48:54,641 --> 00:48:57,185 Conozco a algunos de los guardias. ¿Por qué? 458 00:48:57,727 --> 00:48:59,604 Creo que necesito un favor. 459 00:49:07,362 --> 00:49:09,906 VISITA Richard Smith 460 00:49:31,427 --> 00:49:32,679 Tienen diez minutos. 461 00:49:48,236 --> 00:49:49,404 No fumo. 462 00:49:55,576 --> 00:49:56,661 ¿Lo conozco? 463 00:49:57,412 --> 00:49:58,454 No. 464 00:50:00,707 --> 00:50:02,333 No tiene cara de "Smith". 465 00:50:04,210 --> 00:50:07,547 Personalmente, habría elegido O'Hara o Campbell, pero… 466 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 es un país libre, ¿no? 467 00:50:12,385 --> 00:50:13,469 ¿Es escritor? 468 00:50:14,470 --> 00:50:15,638 ¿Por qué lo pregunta? 469 00:50:16,013 --> 00:50:19,892 Los que vienen aquí son o escritores o psiquiatras. 470 00:50:21,644 --> 00:50:22,729 No soy nada de eso. 471 00:50:24,605 --> 00:50:25,606 Muy bien. 472 00:50:26,441 --> 00:50:27,692 Empezamos bien, entonces. 473 00:50:28,484 --> 00:50:31,112 Y dígame, ¿quién diablos es? 474 00:50:33,906 --> 00:50:34,949 Nadie importante. 475 00:50:38,619 --> 00:50:39,954 Solo vine a hablar. 476 00:50:41,748 --> 00:50:42,749 Bueno. 477 00:50:45,752 --> 00:50:46,878 Sobre William DuKent. 478 00:50:50,590 --> 00:50:52,133 -¿Es policía? -No. 479 00:50:53,176 --> 00:50:55,094 Oigan, muchachos, conoces las reglas. 480 00:50:55,178 --> 00:50:57,263 Mi abogado debe estar presente si hay un policía. 481 00:50:57,430 --> 00:50:58,514 No soy policía. 482 00:51:00,266 --> 00:51:04,353 Pero sé que hace poco habló con DuKent. 483 00:51:06,355 --> 00:51:07,982 No es bueno jugando al póker, ¿verdad? 484 00:51:09,150 --> 00:51:11,068 Pregunta eso ni bien llega. 485 00:51:12,653 --> 00:51:13,905 Es demasiado específico. 486 00:51:14,697 --> 00:51:16,407 No hay nada incierto. 487 00:51:16,949 --> 00:51:20,661 Si hubiera dicho "se comunicó" en vez de "habló", 488 00:51:22,038 --> 00:51:24,707 no habría sabido lo que usted sabe, ¿sabe? 489 00:51:25,917 --> 00:51:29,337 Pero dijo "habló", lo cual me dice que… 490 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 no sabe un comino. 491 00:51:34,675 --> 00:51:37,595 Las palabras, si no sabe jugar con ellas, 492 00:51:38,763 --> 00:51:40,264 ellas jugarán con usted. 493 00:51:41,724 --> 00:51:43,392 ¿Qué quiere con William DuKent? 494 00:51:44,685 --> 00:51:47,730 Contestaré eso luego de que me digas qué quería él de ti. 495 00:51:48,397 --> 00:51:50,566 -Mi opinión. -¿Su opinión sobre qué? 496 00:51:51,734 --> 00:51:55,196 Un libro. La Máquina Infernal. ¿Lo leyó alguna vez? 497 00:51:55,947 --> 00:51:58,115 -No. -Muy bien. No lo lea. 498 00:51:58,449 --> 00:51:59,826 Ese libro le joderá la vida. 499 00:52:01,661 --> 00:52:04,205 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga… 500 00:52:06,374 --> 00:52:07,500 casi cualquier cosa. 501 00:52:09,627 --> 00:52:10,962 Cinco minutos. 502 00:52:13,047 --> 00:52:14,674 ¿Sabe lo que son las emisoras de números? 503 00:52:17,635 --> 00:52:21,764 Durante la Guerra Fría, había transmisiones de radio de onda corta 504 00:52:21,931 --> 00:52:24,809 que enviaban mensajes encriptados a través de las ondas de radio. 505 00:52:25,726 --> 00:52:29,146 Por lo general, era la voz de una mujer soltando números y cosas en alemán. 506 00:52:30,857 --> 00:52:33,526 Para el público en general, eran un montón de tonterías. 507 00:52:33,693 --> 00:52:37,071 En realidad, era un código complejo. 508 00:52:37,446 --> 00:52:40,908 Lo lindo es que, en vez de dibujar una X en una ventana 509 00:52:40,992 --> 00:52:43,703 o esconder un microfilm en un diente hueco, 510 00:52:44,078 --> 00:52:45,997 estos hijos de perra tuvieron el descaro 511 00:52:46,122 --> 00:52:48,374 de hacer que sus transmisiones ultra secretas 512 00:52:49,000 --> 00:52:52,253 sean totalmente públicas para que las escuche el mundo entero. 513 00:52:52,545 --> 00:52:54,589 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 514 00:52:54,839 --> 00:52:55,923 Algo así. 515 00:52:58,593 --> 00:53:01,262 -¿Y cuál es? -No lo leyó, me dijo, ¿verdad? 516 00:53:01,679 --> 00:53:05,057 Entonces, sería como intentar describirle el color turquesa a un ciego. 517 00:53:05,933 --> 00:53:08,561 -¿Ahora soy ciego? -Todos son ciegos. 518 00:53:10,938 --> 00:53:12,690 Qué curioso. Creí que éramos fichas de dominó. 519 00:53:16,152 --> 00:53:17,987 -Ya terminé de hablar. -Espere. 520 00:53:18,154 --> 00:53:23,117 Es muy fácil sentarse de ese lado del mundo y juzgarme, ¿no? 521 00:53:23,200 --> 00:53:25,912 -¿Por qué DuKent quería su opinión? -Pregúntele a él. 522 00:53:27,079 --> 00:53:29,248 -Guardia. -Por favor, dígamelo. 523 00:53:30,875 --> 00:53:33,794 Quería saber si yo veía lo mismo que él en el libro. 524 00:53:35,046 --> 00:53:38,466 Pero al final, resultó ser un maldito mentiroso 525 00:53:38,549 --> 00:53:39,550 como todos los demás. 526 00:53:39,634 --> 00:53:41,135 ¿Por qué? ¿Qué mentira le dijo? 527 00:53:42,136 --> 00:53:45,306 Me dijo que, si yo era honesto con él, 528 00:53:46,432 --> 00:53:49,185 -aparecería. -¿Que él aparecería? ¿DuKent? 529 00:53:49,393 --> 00:53:51,938 No, el hijo de perra que me metió aquí. 530 00:53:52,939 --> 00:53:54,148 Bruce Cogburn. 531 00:55:59,315 --> 00:56:02,193 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 532 00:56:02,276 --> 00:56:04,320 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 533 00:56:05,571 --> 00:56:08,240 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 534 00:56:08,365 --> 00:56:10,367 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 535 00:56:11,410 --> 00:56:14,330 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 536 00:56:14,455 --> 00:56:16,499 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 537 00:56:17,249 --> 00:56:20,294 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 538 00:56:55,621 --> 00:56:59,333 ¡LLÁMAME! - ¡JERRY! 539 00:57:04,588 --> 00:57:05,714 -Bruce. -Jerry. 540 00:57:06,090 --> 00:57:08,759 No sé bien qué te han dicho o con quién has hablado… 541 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 542 00:57:11,887 --> 00:57:14,348 -¿Qué? -¿Anónimo? ¡Por favor! 543 00:57:14,640 --> 00:57:16,267 Nadie escribe como tú. 544 00:57:17,309 --> 00:57:20,479 No sé cómo hilaremos el contenido. 545 00:57:20,729 --> 00:57:23,607 Tiene mucho sentido que lo hayas enviado de manera anónima. 546 00:57:23,691 --> 00:57:24,817 ¿De qué hablas? 547 00:57:25,151 --> 00:57:27,570 Es que tu protagonista se parece mucho a ti. 548 00:57:27,862 --> 00:57:31,699 Pero debo decir que este William DuKent es de otro nivel. 549 00:57:32,158 --> 00:57:35,244 -¿Qué dijiste? -William DuKent. ¿Lo dije bien? 550 00:57:35,619 --> 00:57:37,413 ¿Cuándo nos envías el resto del manuscrito? 551 00:57:37,496 --> 00:57:39,248 -¡Envíamelo! ¡Envíamelo! -¿Qué? 552 00:57:39,331 --> 00:57:40,416 Bruce, ¿de qué rayos hablas? 553 00:57:40,499 --> 00:57:42,334 ¡Envíame el maldito manuscrito, Jerry! 554 00:57:54,471 --> 00:57:57,641 IMPRESIONES PERFECTAS FAXES 555 00:58:05,983 --> 00:58:08,527 CAPÍTULO UNO 556 00:58:08,652 --> 00:58:12,948 una vieja estación de servicio abandonada. 557 00:58:13,073 --> 00:58:15,659 la cabina telefónica. 558 00:58:18,454 --> 00:58:19,705 Marca 559 00:58:19,830 --> 00:58:21,582 y espera 560 00:58:21,707 --> 00:58:22,416 ¡BIP! 561 00:58:24,335 --> 00:58:26,837 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 562 00:58:27,254 --> 00:58:29,215 No sé bien cómo me encontró. 563 00:58:29,506 --> 00:58:32,551 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 564 00:58:33,844 --> 00:58:38,182 Saúl. Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer rey de Israel. 565 00:58:39,516 --> 00:58:40,726 Apuesto que no lo sabías. 566 00:58:43,604 --> 00:58:46,065 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 567 00:58:46,440 --> 00:58:48,734 así que, por favor, deje de enviarlas. 568 00:58:48,817 --> 00:58:51,654 Porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 569 00:58:51,862 --> 00:58:52,988 La maldita musa de nadie. 570 00:58:53,072 --> 00:58:55,366 Escuché su nombre antes en algún lado. ¿Es famoso? 571 00:58:55,449 --> 00:58:56,951 -¿Quién diablos es? -Nadie importante. 572 00:58:57,034 --> 00:58:59,578 -Es el escritor. -21 de junio de 1981. 573 00:58:59,787 --> 00:59:01,455 -Knoxville. -Ese libro le joderá la vida. 574 00:59:01,538 --> 00:59:03,791 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos. 575 00:59:03,874 --> 00:59:04,917 Tenía que recibir un castigo. 576 00:59:05,000 --> 00:59:06,543 -¿Quién tenía que recibir un castigo? -Dios. 577 00:59:06,627 --> 00:59:08,087 De un sacerdote que encuentra a Dios. 578 00:59:08,212 --> 00:59:10,130 -¿Metafóricamente? -No, de verdad. 579 00:59:10,214 --> 00:59:12,508 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga… 580 00:59:12,591 --> 00:59:14,969 -Somos una hilera de fichas de dominó. -…casi cualquier cosa. 581 00:59:15,052 --> 00:59:17,805 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 582 00:59:17,888 --> 00:59:19,556 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 583 00:59:19,765 --> 00:59:21,684 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 584 00:59:21,767 --> 00:59:22,935 Esfumarnos. Desaparecer. 585 00:59:23,060 --> 00:59:25,813 -Tiene que recordar algo. -No sabe un comino. 586 00:59:25,938 --> 00:59:28,148 -Tiene que dejar de escribirme. -¿Qué dicen? 587 00:59:28,232 --> 00:59:30,192 -Nada. -Las palabras, 588 00:59:30,901 --> 00:59:33,237 si no sabe jugar con ellas… 589 00:59:33,362 --> 00:59:35,864 -Si lo encuentro… -…ellas jugarán con usted. 590 00:59:35,990 --> 00:59:38,158 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 591 00:59:38,367 --> 00:59:39,702 ¿Señor Cogburn? 592 00:59:42,997 --> 00:59:44,123 Llegó esto para usted. 593 01:00:01,265 --> 01:00:05,269 ¡Sigue así, Bruce, vas muy bien! William DuKent 594 01:00:07,313 --> 01:00:09,898 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 595 01:00:11,025 --> 01:00:12,860 ¿Anónimo? ¡Por favor! 596 01:00:13,527 --> 01:00:15,612 Nadie escribe como tú. 597 01:02:12,855 --> 01:02:16,442 Sé dónde estamos, señor DuKent. Sé exactamente dónde estamos. 598 01:02:16,608 --> 01:02:18,193 Estamos en el final del Acto II, ¿verdad? 599 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 Donde el protagonista llega a su límite. 600 01:02:22,781 --> 01:02:25,993 Cuestiona su valor. Su cordura. Todo. 601 01:02:26,660 --> 01:02:30,873 Porque sabe que el camino recorrido no es nada comparado con lo que le espera. 602 01:02:31,623 --> 01:02:36,086 Y es en este momento, señor DuKent, cuando debe tomarse una decisión. 603 01:02:37,629 --> 01:02:41,592 ¿Sigue adelante o se detiene y regresa? 604 01:02:42,926 --> 01:02:45,220 Solo él puede tomar esa decisión. 605 01:02:45,387 --> 01:02:48,432 Y ahí, señor DuKent, es donde metió la pata. 606 01:02:49,433 --> 01:02:53,520 Porque su protagonista ahora conoce muy bien su narrativa 607 01:02:53,896 --> 01:02:56,356 y, como si eso fuera poco, también es escritor, 608 01:02:56,440 --> 01:02:58,567 así que sabe exactamente qué necesita una buena historia 609 01:02:58,650 --> 01:03:00,402 y cómo sabotear una. 610 01:03:02,237 --> 01:03:05,282 ¿Cuál es el mayor pecado que puede cometer un escritor? 611 01:03:09,912 --> 01:03:11,038 ¿Sabe? 612 01:03:12,623 --> 01:03:13,832 Ser aburrido. 613 01:03:15,209 --> 01:03:16,877 Y exactamente eso es lo que le daré, 614 01:03:16,960 --> 01:03:18,212 maldito hijo de perra. 615 01:03:18,629 --> 01:03:22,257 Un final extenso, alargado, sin novedades y aburrido. 616 01:03:23,926 --> 01:03:26,845 Porque a nadie le importa un segundo acto inspirado 617 01:03:27,137 --> 01:03:29,097 si su final es una gran porquería. 618 01:03:32,351 --> 01:03:33,519 ¿No está de acuerdo? 619 01:03:49,660 --> 01:03:52,162 Sin duda. 620 01:04:06,760 --> 01:04:12,724 BRUCE COGBURN PARA SU LIBRO LA MÁQUINA INFERNAL 621 01:04:29,908 --> 01:04:30,993 ¿Quién es? 622 01:04:31,368 --> 01:04:33,453 Cuerpo de Alguaciles de Estados Unidos, señor Cogburn. 623 01:04:34,162 --> 01:04:35,747 ¿Ahora los envían a ustedes? 624 01:04:36,957 --> 01:04:38,208 ¿Puede salir, por favor? 625 01:04:40,043 --> 01:04:42,963 Supongo que tendrán alguna identificación convincente, ¿no? 626 01:04:50,846 --> 01:04:52,389 ¿Todo bien, señor Cogburn? 627 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 ¿Y ustedes, todo bien? 628 01:04:55,517 --> 01:04:57,144 ¿Estuvo en Nuevo México hace unos días? 629 01:04:57,769 --> 01:04:59,062 No sé. Díganme ustedes. 630 01:05:00,105 --> 01:05:01,607 ¿Nos diría a qué fue? 631 01:05:01,982 --> 01:05:03,275 A visitar a alguien. 632 01:05:03,859 --> 01:05:05,277 ¿Ese alguien era Dwight Tufford? 633 01:05:06,403 --> 01:05:07,779 No es un delito, ¿no? 634 01:05:08,238 --> 01:05:10,866 No, señor, pero registrarse como Richard Smith 635 01:05:10,949 --> 01:05:12,242 en la recepción sí es un delito. 636 01:05:12,367 --> 01:05:13,535 ¿De dónde sacaron esto? 637 01:05:16,622 --> 01:05:18,498 Conocemos la historia entre ustedes dos. 638 01:05:18,790 --> 01:05:21,752 Solo queremos entender por qué querría ir a verlo ahora. 639 01:05:21,877 --> 01:05:23,170 Para darle un cierre, supongo. 640 01:05:24,421 --> 01:05:27,090 ¿Dwight Tufford lo ha contactado en las últimas 24 horas? 641 01:05:27,466 --> 01:05:28,967 No. ¿Por qué lo haría? 642 01:05:29,843 --> 01:05:31,345 ¿Ha mirado la televisión esta mañana? 643 01:05:31,595 --> 01:05:33,889 No tengo televisor. No soy ese tipo de persona. 644 01:05:36,058 --> 01:05:37,017 ¿Por qué? 645 01:05:37,893 --> 01:05:39,811 La persecución del FBI está centrando 646 01:05:39,895 --> 01:05:43,190 su búsqueda de Dwight Tufford en el área de Los Álamos, en Nuevo México. 647 01:05:43,940 --> 01:05:46,568 Pese a que estaba en una prisión de máxima seguridad, 648 01:05:46,652 --> 01:05:48,904 anoche Tufford logró burlar de alguna forma a los guardias 649 01:05:49,029 --> 01:05:50,739 y desató un pánico a nivel nacional. 650 01:05:57,996 --> 01:05:59,539 En 1981, Tufford llegó 651 01:05:59,623 --> 01:06:02,834 a la Universidad Baptista de Knoxville con un rifle, 652 01:06:03,585 --> 01:06:05,629 le apuntó a la multitud que se encontraba debajo 653 01:06:05,796 --> 01:06:06,880 y empezó a disparar. 654 01:06:08,256 --> 01:06:10,425 Murieron 13 trece estudiantes y miembros de la facultad. 655 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 Es el responsable del tiroteo más letal 656 01:06:13,387 --> 01:06:14,513 en la historia de Tennessee. 657 01:06:15,764 --> 01:06:17,724 Un testigo describió el hecho como un caos masivo. 658 01:06:17,849 --> 01:06:19,768 ÚLTIMO MOMENTO VÍCTIMAS DE KNOXVILLE 659 01:06:19,893 --> 01:06:22,437 Nadie sabía de dónde provenían las balas o hacia dónde correr. 660 01:07:02,310 --> 01:07:05,355 SALUDOS, WILLIAM DUKENT 661 01:07:12,529 --> 01:07:17,909 Lo mismo sucedió con la publicación de 1984, de Orwell, o Ulises, de Joyce. 662 01:07:18,535 --> 01:07:21,496 El único delito que cometió el señor Cogburn 663 01:07:21,621 --> 01:07:23,415 fue escribir un libro. 664 01:07:23,749 --> 01:07:25,542 ¿Comienza con la intención del autor, entonces? 665 01:07:25,667 --> 01:07:26,877 Diría que sí. 666 01:07:27,335 --> 01:07:29,463 ¿Y cuál es la intención de La máquina infernal? 667 01:07:29,838 --> 01:07:32,466 Pienso que solo el señor Cogburn puede responder esa pregunta. 668 01:07:55,614 --> 01:07:57,199 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 669 01:07:57,365 --> 01:07:58,909 ¿Compraremos helado? 670 01:07:59,034 --> 01:08:01,328 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 671 01:08:01,495 --> 01:08:04,748 -Pescado crudo. -Qué asco. Yo quiero helado. 672 01:08:44,203 --> 01:08:45,956 Cinco minutos, y el escenario será todo suyo. 673 01:08:47,833 --> 01:08:49,209 El show es mañana a las 7. 674 01:08:49,291 --> 01:08:50,877 Tiene suficiente tiempo para prepararse. 675 01:08:51,961 --> 01:08:53,087 Sí, claro. 676 01:08:56,049 --> 01:08:58,801 Hace un año, ni siquiera podía hacerla cantar en el auto. 677 01:09:02,389 --> 01:09:03,473 ¿Es su hija? 678 01:09:04,265 --> 01:09:05,308 Sí. 679 01:09:06,684 --> 01:09:08,895 La semana pasada, tuvo su primer trabajo en la televisión. 680 01:09:09,020 --> 01:09:10,272 No fue la gran cosa. 681 01:09:11,147 --> 01:09:13,817 Un papel como extra en una cámara oculta. Pero le encantó. 682 01:09:13,899 --> 01:09:16,361 -¿Para qué programa? -Nunca te lo dicen. 683 01:09:16,987 --> 01:09:19,197 La hicieron jugar en el parque o algo así. 684 01:09:19,531 --> 01:09:21,199 La directora de reparto era muy agradable. 685 01:09:22,032 --> 01:09:23,869 Trataba muy bien a los niños. 686 01:09:24,202 --> 01:09:26,246 ¿Tiene hijos? Debería llevarlos allí. 687 01:09:27,914 --> 01:09:30,041 Bishop y Rook. Increíble. 688 01:09:30,291 --> 01:09:31,667 -Muy bueno. -¿Bishop y Rook? 689 01:09:31,835 --> 01:09:34,129 Sí, trata muy bien a los niños. 690 01:09:34,921 --> 01:09:37,006 Ya quiero que consiga otro trabajo. 691 01:09:46,515 --> 01:09:50,562 BISHOP + ROOK AUDICIONES 692 01:10:48,495 --> 01:10:50,830 "CAVALO DE MADEIRA" RESTAURANTE GOURMET 693 01:11:20,402 --> 01:11:21,568 ¿Tiene reserva? 694 01:12:32,932 --> 01:12:35,268 Señor, olvidó algo. 695 01:12:57,540 --> 01:12:58,666 No te muevas. 696 01:13:00,251 --> 01:13:02,253 Otro vodka tonic, por favor. 697 01:13:02,337 --> 01:13:05,715 Y para mi socio, un whisky, supongo, ¿no? 698 01:13:09,385 --> 01:13:11,012 Párate. No haremos esto aquí. 699 01:13:11,179 --> 01:13:14,474 Yo creo que sí. ¿O crees que ese revólver me convencerá de lo contrario? 700 01:13:15,266 --> 01:13:16,434 ¿Por qué no lo intentas? 701 01:13:17,018 --> 01:13:18,770 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 702 01:13:18,853 --> 01:13:20,605 considerando que le quitamos todas las balas. 703 01:13:24,526 --> 01:13:27,320 -Mentira. -Solo hay modo de descubrirlo. 704 01:13:30,907 --> 01:13:33,993 Bueno, supongo que sí haremos esto, 705 01:13:34,244 --> 01:13:35,537 así que ¿por qué no te sientas? 706 01:13:44,754 --> 01:13:45,797 ¿Qué quieres? 707 01:13:47,048 --> 01:13:48,049 ¿De ti? Nada. 708 01:13:48,633 --> 01:13:49,759 ¿Quién eres, entonces? 709 01:13:50,385 --> 01:13:53,304 Cuando una pareja quiere casarse, contrata a un organizador de bodas. 710 01:13:53,638 --> 01:13:56,641 Si quieres hacer una cena elegante, contratas a un chef. 711 01:13:57,475 --> 01:13:59,769 Pero si tienes que poner patas arriba el mundo de alguien, 712 01:14:00,228 --> 01:14:01,228 me contratas a mí. 713 01:14:02,188 --> 01:14:04,607 -¿Y eso crees que estás haciendo? -No, es lo que he hecho. 714 01:14:04,773 --> 01:14:08,111 Que estés sentado frente a mí lo demuestra. Gracias. 715 01:14:09,320 --> 01:14:12,240 Estoy sentado frente a ti porque encontré a tu hija falsa. 716 01:14:13,241 --> 01:14:15,285 Eres una enferma por poner en peligro así a una niña. 717 01:14:15,368 --> 01:14:17,954 ¿Poner en peligro? Eso es un poco dramático, ¿no crees? 718 01:14:18,496 --> 01:14:20,707 Esa pequeña se fue a casa con 300 dólares en el bolsillo. 719 01:14:20,999 --> 01:14:23,334 Solo tuvo que fingir ser otra persona durante unas horas. 720 01:14:24,335 --> 01:14:27,088 ¿No es eso lo que tú has estado haciendo durante los últimos 25 años? 721 01:14:28,798 --> 01:14:31,384 ¿Sabes qué tenemos de diferente tú y yo? 722 01:14:32,385 --> 01:14:33,469 Yo sé quién soy. 723 01:14:34,804 --> 01:14:37,432 Soy una mentirosa. Y una muy buena. 724 01:14:38,433 --> 01:14:41,978 Puedo ser lo que quieras. Una persona, una empresa, una situación. 725 01:14:42,228 --> 01:14:44,439 Los objetivos suelen ser políticos o gerentes de empresas. 726 01:14:44,522 --> 01:14:46,608 Siempre son aburridos, siempre son fáciles de olvidar. 727 01:14:46,983 --> 01:14:49,193 -Eso te separa de ellos -¿Que no sea aburrido? 728 01:14:49,277 --> 01:14:50,904 No, no, eres muy aburrido, 729 01:14:51,237 --> 01:14:54,365 pero no eres fácil de olvidar. Por eso acepté este encargo. 730 01:14:54,699 --> 01:14:57,911 Porque la historia te recordará, Bruce. 731 01:14:58,745 --> 01:14:59,996 Y eso me molesta mucho. 732 01:15:01,623 --> 01:15:04,209 Porque te vistes como Sam Shepard, 733 01:15:04,291 --> 01:15:06,878 bebes como Capote y vives como Thompson, 734 01:15:07,045 --> 01:15:09,505 y todo para que el mundo sepa que hay genialidad artística, 735 01:15:09,589 --> 01:15:11,466 pero ambos sabemos que no hay. 736 01:15:11,549 --> 01:15:12,717 -Tampoco hay mística. -Cállate. 737 01:15:12,925 --> 01:15:13,927 Solo tienes suerte. 738 01:15:14,093 --> 01:15:16,054 Construiste tu mundo ideal con puras mentiras. 739 01:15:16,221 --> 01:15:17,722 -Cállate, maldición. -Y estoy aquí 740 01:15:18,139 --> 01:15:19,724 para asegurarme de que ardas en él. 741 01:15:21,768 --> 01:15:25,438 El orgullo es el talón de Aquiles de los hombres mediocres. 742 01:15:25,688 --> 01:15:28,191 Cállate y deja de hablar del orgullo. No es por eso que vine. 743 01:15:28,316 --> 01:15:30,610 Claro, sí. Discúlpame. Cuéntame. 744 01:15:31,945 --> 01:15:34,112 Esa pequeña a la que irresponsablemente puse en peligro. 745 01:15:34,906 --> 01:15:37,075 Hipotéticamente hablando, ¿y si quizás 746 01:15:37,242 --> 01:15:38,826 yo quería que tú encontraras a la niña, 747 01:15:38,952 --> 01:15:41,579 la madre, la oficina, la pila de recibos, todo? 748 01:15:41,704 --> 01:15:43,790 Eso te convertiría en una maldita genio. 749 01:15:43,957 --> 01:15:45,916 -No creo que lo seas. No.- 750 01:15:48,419 --> 01:15:49,504 Probablemente no. 751 01:16:07,605 --> 01:16:09,357 Señor, señor. 752 01:16:10,483 --> 01:16:11,567 Olvidó algo. 753 01:16:12,610 --> 01:16:16,155 Señor, señor. Olvidó algo. 754 01:16:16,531 --> 01:16:17,532 Espera. 755 01:16:20,076 --> 01:16:21,119 Espera. 756 01:16:22,077 --> 01:16:23,705 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 757 01:16:23,830 --> 01:16:25,581 considerando que le quitamos todas las balas. 758 01:16:27,041 --> 01:16:29,085 -Mentira. -Solo hay modo de descubrirlo. 759 01:16:33,630 --> 01:16:36,092 Espera. Espera. 760 01:16:37,343 --> 01:16:38,553 Escucha, no sé… 761 01:16:49,605 --> 01:16:52,066 -¿Quién eres? -Nadie importante. 762 01:16:52,900 --> 01:16:54,068 Solo soy la mensajera. 763 01:16:56,154 --> 01:16:58,281 ¿Y quién está mandando los malditos mensajes, entonces? 764 01:16:59,657 --> 01:17:02,201 Descuida, Bruce. Lo verás pronto. 765 01:17:21,804 --> 01:17:22,889 ¿Estás bien? 766 01:17:24,682 --> 01:17:26,351 Tengo carne en el refrigerador si quieres. 767 01:17:27,226 --> 01:17:28,269 Vamos. 768 01:17:37,028 --> 01:17:38,071 ¿Saúl? 769 01:17:38,946 --> 01:17:40,239 ¿Saúl? 770 01:17:40,740 --> 01:17:43,659 ¡Saúl! ¡Oye! ¡Oye, Saúl! 771 01:17:47,330 --> 01:17:48,331 ¡Saúl! 772 01:18:03,721 --> 01:18:04,889 Diablos. 773 01:18:07,850 --> 01:18:08,893 ¡Saúl! 774 01:18:54,522 --> 01:18:55,606 ¿Hola? 775 01:18:57,316 --> 01:18:58,359 ¿Bruce? 776 01:19:05,282 --> 01:19:08,744 Tu perro tiene muchas agallas. 777 01:19:12,123 --> 01:19:13,833 ¿Quieres salir a hablar? 778 01:19:16,294 --> 01:19:17,295 ¿No? 779 01:19:21,466 --> 01:19:22,508 Bueno. 780 01:19:25,469 --> 01:19:27,680 Qué buena arma tienes aquí, Bruce. 781 01:19:29,056 --> 01:19:31,058 Si hubiera tenido una así en aquel entonces… 782 01:19:33,227 --> 01:19:35,897 los muertos habrían sido muchos más que 13. 783 01:19:37,315 --> 01:19:39,066 No tengo dudas. 784 01:19:41,068 --> 01:19:44,112 Las primeras cinco personas que maté, me resultaron fáciles. 785 01:19:44,739 --> 01:19:45,948 Se quedaron paradas. 786 01:19:46,991 --> 01:19:47,992 Inmóvil. 787 01:19:48,784 --> 01:19:50,036 Confundidas. 788 01:19:51,287 --> 01:19:53,456 No podían encontrarle el sentido a lo que estaba pasando. 789 01:20:01,755 --> 01:20:03,883 Porque no puedes encontrarle sentido a la locura, 790 01:20:05,800 --> 01:20:07,011 ¿cierto, Bruce? 791 01:20:09,055 --> 01:20:10,348 No, no puedes. 792 01:20:11,766 --> 01:20:13,267 Pero mataste a 13 personas, no a ocho. 793 01:20:14,769 --> 01:20:16,228 ¿Qué culpa tenían los otros cinco? 794 01:20:21,275 --> 01:20:22,902 Correr en líneas rectas, supongo. 795 01:20:26,489 --> 01:20:29,700 Ojalá nos hubiéramos conocido en otras circunstancias. 796 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Porque tengo muchas preguntas sobre tu libro. 797 01:20:49,469 --> 01:20:50,638 No te preocupes, Bruce. 798 01:20:52,389 --> 01:20:55,393 No te dejaré morir. Eso seguro. 799 01:20:56,102 --> 01:20:57,144 ¿Sabes? 800 01:20:57,895 --> 01:21:02,483 Di 20 años de mi maldita vida por tu libro. 801 01:21:04,235 --> 01:21:06,153 Y ahora necesitaré algunas respuestas. 802 01:21:07,612 --> 01:21:12,827 Ochocientas páginas. Y no hay nada, verdaderamente nada, 803 01:21:13,077 --> 01:21:15,037 que no desee hacer ahora. 804 01:21:17,290 --> 01:21:21,085 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 805 01:21:22,169 --> 01:21:23,379 esa larga hilera 806 01:21:23,796 --> 01:21:26,048 arrastrándose por la acera". 807 01:21:26,507 --> 01:21:29,093 "Constructores". "Médicos". 808 01:21:29,969 --> 01:21:32,221 "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 809 01:21:32,305 --> 01:21:35,182 "Todos entrando a la casa de Dios como hormigas, 810 01:21:35,308 --> 01:21:37,727 caminando por una manta de picnic". 811 01:21:40,730 --> 01:21:42,773 Sí que tienes talento para las palabras, Bruce. 812 01:21:43,691 --> 01:21:45,109 "Luego, el sacerdote pensó: 813 01:21:47,528 --> 01:21:49,864 '¿Por qué no vienen conmigo al jardín?'" 814 01:21:50,615 --> 01:21:55,202 "Así, los que quieren sol lo tendrán. Y los que no, no. 815 01:21:56,662 --> 01:21:59,081 "Así, puedo decirles la verdad". 816 01:21:59,540 --> 01:22:01,459 "Que hace 35 grados". 817 01:22:02,376 --> 01:22:04,003 "Eso es de lo único que estoy seguro". 818 01:22:07,089 --> 01:22:10,343 "Lo demás depende de la interpretación". 819 01:22:30,112 --> 01:22:31,322 El libro… 820 01:22:33,240 --> 01:22:34,659 ¿Qué significa? 821 01:22:38,913 --> 01:22:40,331 ¡Por favor! 822 01:22:44,877 --> 01:22:46,253 Me gustaría decirte. 823 01:22:50,174 --> 01:22:51,425 Pero la verdad es… 824 01:22:55,012 --> 01:22:56,180 que yo no lo escribí. 825 01:23:08,192 --> 01:23:11,320 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 826 01:23:11,445 --> 01:23:14,156 Cuando empecé a escribir La máquina infernal 827 01:24:14,175 --> 01:24:15,175 Profesor. 828 01:24:16,343 --> 01:24:20,889 Elijah ha estado con respiración asistida durante las últimas dos semanas. 829 01:24:22,975 --> 01:24:26,145 Aun si despertara, nunca volvería a ser el mismo. 830 01:24:27,353 --> 01:24:29,565 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. 831 01:24:31,358 --> 01:24:33,903 Tenemos que terminar con su sufrimiento. 832 01:25:23,494 --> 01:25:25,037 ¿Sobre qué escribiría? 833 01:25:26,621 --> 01:25:29,333 Lo que sea. Lo que quieras. 834 01:25:29,834 --> 01:25:31,085 Es sobre un sacerdote. 835 01:25:32,753 --> 01:25:33,921 ¿Tiene título? 836 01:25:34,547 --> 01:25:36,173 No, aún no. 837 01:26:36,817 --> 01:26:42,656 .25 1981 FÁBRICA DE MONEDA DE ESTADOS UNIDOS 838 01:30:16,954 --> 01:30:21,291 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 839 01:30:21,458 --> 01:30:23,877 esa larga hilera arrastrándose por la acera". 840 01:30:24,878 --> 01:30:29,258 "Constructores". "Médicos". "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 841 01:30:30,175 --> 01:30:32,511 "Todos entrando a la casa de Dios como hormigas, 842 01:30:33,554 --> 01:30:35,389 caminando por una manta de picnic". 843 01:30:46,191 --> 01:30:47,276 ¿Elijah? 844 01:30:56,952 --> 01:30:58,162 ¿Cómo me encontraste? 845 01:31:02,291 --> 01:31:07,296 Con… Con mucha, pero… 846 01:31:08,380 --> 01:31:11,925 mucha… paciencia. 847 01:31:28,192 --> 01:31:29,276 ¿Hace cuánto estás aquí? 848 01:31:30,443 --> 01:31:33,947 Casi cinco años, profesor. 849 01:31:35,449 --> 01:31:36,575 ¡Rayos! 850 01:31:52,257 --> 01:31:57,763 Causa y efecto. Acción y reacción. 851 01:31:58,013 --> 01:32:01,683 Si conoces las propiedades físicas de algo, 852 01:32:02,476 --> 01:32:07,522 puedes lograr que haga lo que sea. 853 01:32:09,398 --> 01:32:11,568 Con los seres humanos sucede igual. 854 01:32:19,952 --> 01:32:23,621 -¿Sabías que vendría, entonces? -Esperaba que… 855 01:32:24,414 --> 01:32:26,124 así fuera, sí. 856 01:32:27,334 --> 01:32:30,003 No soy vidente. Solo soy… 857 01:32:31,338 --> 01:32:32,714 Solo soy escritor. 858 01:32:34,508 --> 01:32:37,094 Lo único que hice 859 01:32:37,219 --> 01:32:41,889 fue colocarle algunos obstáculos en el camino… 860 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 y esperar a ver qué haría. 861 01:32:47,688 --> 01:32:51,441 Y debo confesar que el perro… 862 01:32:55,946 --> 01:32:57,406 fue un toque lindo. 863 01:32:59,491 --> 01:33:03,537 ¿Cómo está Saúl, por cierto? 864 01:33:05,831 --> 01:33:06,957 Vivirá. 865 01:33:09,001 --> 01:33:11,920 ¿El señor Tufford vendrá hoy? 866 01:33:15,841 --> 01:33:20,512 Entiendo. No importa. Nunca… 867 01:33:20,887 --> 01:33:23,598 me gustó mucho ese final, de todos modos. 868 01:33:24,057 --> 01:33:25,267 ¿Qué final? 869 01:33:27,184 --> 01:33:32,441 Toda historia tiene dos posibles finales. 870 01:33:33,358 --> 01:33:37,654 El héroe enfrenta sus miedos y renace… 871 01:33:39,114 --> 01:33:44,327 o es castigado porque no logró cambiar. 872 01:33:44,702 --> 01:33:48,957 Y siento mucha curiosidad, profesor. 873 01:33:50,791 --> 01:33:52,585 ¿Cuál es usted? 874 01:33:54,963 --> 01:33:56,173 No me des sermones. 875 01:33:57,799 --> 01:33:58,967 ¿Qué debía hacer? 876 01:34:00,177 --> 01:34:03,930 ¡Tu padre me dijo que apagarían la maldita máquina! 877 01:34:04,598 --> 01:34:08,727 Y ese libro era demasiado importante como para morir en una estantería. 878 01:34:09,227 --> 01:34:11,688 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí? 879 01:34:12,272 --> 01:34:17,818 Solo quiero recibir lo que esté dispuesto a darme. 880 01:34:29,039 --> 01:34:30,207 Muy bien. 881 01:34:37,130 --> 01:34:40,133 Muy bien. ¿Y qué quieres lograr con todo esto? 882 01:34:42,302 --> 01:34:43,428 ¿Castigo? 883 01:34:44,721 --> 01:34:47,099 ¿Justicia? ¿Pena? ¿Resarcimiento? 884 01:34:47,891 --> 01:34:52,396 -Eso quieres, ¿verdad? -Bloqueo de escritor. 885 01:34:58,443 --> 01:35:00,612 Como me robó… 886 01:35:02,030 --> 01:35:04,282 mi primer libro, Bruce, 887 01:35:05,157 --> 01:35:10,831 creí que no le importaría ayudarme… 888 01:35:12,958 --> 01:35:15,001 a escribir mi segundo libro. 889 01:35:19,505 --> 01:35:23,093 Pero luego, cuanto más escribía, 890 01:35:24,928 --> 01:35:26,972 más me daba cuenta… 891 01:35:28,181 --> 01:35:30,267 de que esta no es mi historia. 892 01:35:34,062 --> 01:35:37,898 Sé que usted no la escribió. 893 01:35:41,111 --> 01:35:43,780 Pero la vivió. 894 01:35:45,031 --> 01:35:49,077 Cada página, cada renglón, cada palabra. 895 01:35:55,166 --> 01:35:59,296 Descuide, profesor. Tendrá… 896 01:35:59,379 --> 01:36:01,005 El Apóstata Divino por Bruce Cogburn 897 01:36:01,130 --> 01:36:02,424 …un final feliz. 898 01:36:14,311 --> 01:36:16,521 Durante 25 años, 899 01:36:16,605 --> 01:36:20,567 el mundo ha esperado 900 01:36:21,026 --> 01:36:25,906 la próxima obra maestra de Bruce Cogburn. 901 01:36:26,823 --> 01:36:28,282 Y hoy… 902 01:36:29,242 --> 01:36:33,705 Hoy es el día en que se la daremos. 903 01:36:39,419 --> 01:36:40,629 ¿Por qué haces esto? 904 01:36:41,796 --> 01:36:47,177 Necesito saber que soy más que un libro… 905 01:36:50,263 --> 01:36:51,556 lleno de ira. 906 01:36:57,728 --> 01:36:59,731 Pensé que habías muerto, de verdad. 907 01:37:02,984 --> 01:37:04,152 Estuve muerto. 908 01:37:06,862 --> 01:37:09,407 Durante 19 minutos. 909 01:37:11,952 --> 01:37:16,039 ¿Le gustaría saber qué encontré del otro lado? 910 01:37:21,670 --> 01:37:24,214 No encontré… 911 01:37:26,466 --> 01:37:27,592 nada. 912 01:37:29,302 --> 01:37:31,763 Durante toda mi vida, 913 01:37:31,930 --> 01:37:33,974 culpé a Dios 914 01:37:34,057 --> 01:37:38,603 por todo lo malo que me sucedía. 915 01:37:38,687 --> 01:37:42,315 Deseaba mucho que el mundo 916 01:37:42,398 --> 01:37:46,570 lo conociera como yo lo conocía. 917 01:37:46,695 --> 01:37:51,532 Como un niño… 918 01:37:53,159 --> 01:37:58,665 un niño malvado, con una lupa. 919 01:37:58,790 --> 01:38:02,544 Y nosotros solo somos las hormigas con las que juega. 920 01:38:05,422 --> 01:38:07,007 Pero luego… 921 01:38:08,466 --> 01:38:09,634 morí. 922 01:38:12,053 --> 01:38:14,055 Y me di cuenta… 923 01:38:18,184 --> 01:38:20,770 de que no existe ningún niño. 924 01:38:22,272 --> 01:38:25,859 No existe ninguna lupa. 925 01:38:28,570 --> 01:38:30,864 Solo existimos nosotros, las hormigas. 926 01:38:33,407 --> 01:38:39,205 Y somos quienes provocamos el incendio. 927 01:38:41,124 --> 01:38:46,212 Todos esos dioses equivocados, todas esas creencias… 928 01:38:48,255 --> 01:38:50,925 todo eso es mentira. 929 01:39:30,298 --> 01:39:31,758 ¿Qué es eso? 930 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 Una carta. 931 01:39:36,304 --> 01:39:40,058 ¿Para quién es, Bruce? 932 01:39:43,520 --> 01:39:44,603 Para mi representante. 933 01:39:56,532 --> 01:39:58,702 Me cansé de interpretar este papel. 934 01:40:00,912 --> 01:40:04,416 ¿Qué escribió en esa carta, Bruce? 935 01:40:09,629 --> 01:40:10,839 ¿Bruce? 936 01:40:12,173 --> 01:40:13,216 ¿Profesor? 937 01:40:14,425 --> 01:40:17,219 ¡Profesor! 938 01:40:20,514 --> 01:40:22,392 ¿Qué dice la carta? 939 01:40:25,019 --> 01:40:27,063 La verdad, Elijah. 940 01:40:28,231 --> 01:40:29,398 La verdad. 941 01:40:30,734 --> 01:40:31,901 Enviar 942 01:40:41,911 --> 01:40:44,121 De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn Asunto: Nuevo Manuscrito 943 01:40:44,246 --> 01:40:45,206 El_Apóstata_Divino.doc 944 01:40:51,921 --> 01:40:53,965 Enviando: Correo 945 01:41:08,688 --> 01:41:11,941 OXÍGENO 946 01:41:41,596 --> 01:41:43,181 rechazar su 947 01:41:43,306 --> 01:41:45,266 manuscrito. 948 01:42:24,597 --> 01:42:25,682 ¿Elijah? 949 01:42:28,809 --> 01:42:30,645 Lo que escribiste es maravilloso. 950 01:42:31,521 --> 01:42:34,232 -Gracias, profesor. -Es precioso. 951 01:42:34,607 --> 01:42:37,277 -Ahora vete. -Claro. Gracias. 952 01:42:40,530 --> 01:42:44,951 Te lo digo en serio, Elijah. Todo lo que leo que escribes 953 01:42:45,118 --> 01:42:47,996 me sorprende mucho, es impredecible. 954 01:42:48,705 --> 01:42:51,332 Necesitas ser escritor profesional. 955 01:42:51,499 --> 01:42:54,835 ¿Y si no tengo nada para decir? 956 01:42:56,754 --> 01:42:58,423 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 957 01:42:59,591 --> 01:43:00,842 Indaga más profundo. 958 01:43:02,468 --> 01:43:03,511 ¿Elijah? 959 01:43:06,389 --> 01:43:08,266 ¿Qué piensa, profesor? 960 01:43:08,933 --> 01:43:10,184 Ya quiero leerlo. 961 01:43:11,519 --> 01:43:12,687 Indaga más profundo. 962 01:43:13,146 --> 01:43:14,355 Indaga más profundo. 963 01:43:14,522 --> 01:43:15,898 ¿Qué dijiste? 964 01:43:16,316 --> 01:43:17,817 Indaga más profundo. 965 01:43:19,485 --> 01:43:23,156 No creo que hubiera podido indagar más profundo que esto, profesor. 966 01:43:26,242 --> 01:43:28,119 Se enfadará mucho conmigo. 967 01:43:28,286 --> 01:43:31,331 Se… Se supone que debería esperar. 968 01:43:31,915 --> 01:43:34,791 -No sé si pueda. -¿Esperar qué? 969 01:43:37,337 --> 01:43:38,379 ¿Esperar qué, Elijah? 970 01:43:44,093 --> 01:43:46,429 Verle la cara a Dios. 971 01:43:50,892 --> 01:43:52,059 ¡No! 972 01:43:54,812 --> 01:43:59,651 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. Tenemos que terminar con su sufrimiento. 973 01:44:00,109 --> 01:44:03,446 Gracias por todo lo que ha hecho por nuestro hijo. 974 01:44:04,447 --> 01:44:06,491 -Me tengo que ir. -Lo lamento mucho. 975 01:44:07,282 --> 01:44:08,868 Gracias por contármelo. 976 01:44:08,952 --> 01:44:10,119 La máquina infernal por Elijah Barrett 977 01:44:23,758 --> 01:44:24,759 aburrido 978 01:44:27,719 --> 01:44:28,680 soso 979 01:44:46,322 --> 01:44:47,365 ¿Quién… 980 01:44:48,574 --> 01:44:50,743 soy yo? 981 01:44:54,455 --> 01:44:55,790 ¿Quién soy yo en realidad? 982 01:45:00,670 --> 01:45:04,173 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar 983 01:45:04,298 --> 01:45:05,758 antes de que termine su historia. 984 01:45:07,635 --> 01:45:09,512 Si sus héroes no han llegado 985 01:45:09,594 --> 01:45:13,141 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad 986 01:45:13,224 --> 01:45:16,811 o en qué creen antes de la última página, 987 01:45:17,103 --> 01:45:19,731 lamento comunicarles, damas y caballeros, 988 01:45:19,856 --> 01:45:21,148 que les han fallado a sus lectores. 989 01:45:22,775 --> 01:45:24,027 La máquina infernal por Bruce Cogburn 990 01:45:24,235 --> 01:45:25,361 Profesor. 991 01:45:25,445 --> 01:45:27,447 Gracias por todo. 992 01:45:29,032 --> 01:45:32,076 Es un muy buen profesor. 993 01:45:33,077 --> 01:45:34,287 ¿Lo sabía? 994 01:45:37,415 --> 01:45:39,541 Es la única persona que me entiende. 995 01:45:42,045 --> 01:45:43,254 Me hizo… 996 01:45:45,048 --> 01:45:46,174 un mejor escritor. 997 01:45:46,340 --> 01:45:49,218 Me hizo… Me hizo mejor. 998 01:45:52,180 --> 01:45:54,182 No podría haber hecho esto sin usted. 999 01:45:55,183 --> 01:45:59,478 El camino que construyen para el viaje de sus personajes 1000 01:46:00,103 --> 01:46:02,398 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 1001 01:46:04,442 --> 01:46:06,318 Porque descubrir quién eres… 1002 01:46:08,862 --> 01:46:10,031 nunca es fácil. 1003 01:50:58,486 --> 01:51:00,487 Subtítulos: Carolina Pucheta 71861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.