Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
Buen día.
2
00:00:22,481 --> 00:00:26,068
Son las 9 a. m. y hace 11 grados
este martes 23 de junio.
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,737
Aquí está nuestra historia principal.
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,990
Tragedia en Knoxville.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,994
Hace dos días,
en la mañana del domingo 21 de junio,
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,873
un hombre armado al campus
de la Universidad Baptista de Knoxville
7
00:00:38,956 --> 00:00:40,207
con un rifle en la mano.
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,710
Allí, se subió a la torre del reloj
9
00:00:42,793 --> 00:00:45,421
y empezó a dispararle a la multitud
que estaba abajo.
10
00:00:45,921 --> 00:00:49,675
Hay 13 víctimas fatales
y 26 heridos en estado crítico.
11
00:00:50,134 --> 00:00:53,471
El presidente Reagan y la primera dama
llegaron a Knoxville esta tarde
12
00:00:53,554 --> 00:00:56,724
para consolar a las afligidas familias
de los caídos.
13
00:00:57,308 --> 00:00:59,477
La policía aún no reveló
la identidad del tirador,
14
00:00:59,894 --> 00:01:03,439
pero una fuerte anónima informó
que el sospechoso detenido
15
00:01:04,063 --> 00:01:05,941
es un chico de 17 años.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,903
Continuamos con la cobertura
de la masacre de Knoxville…
17
00:01:08,986 --> 00:01:12,448
LA MÁQUINA INFERNAL
18
00:01:13,115 --> 00:01:18,662
CAROLINA DEL SUR
25 Años Después
19
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
Bruce Cogburn
Apartado Postal 1544 Almas Perdidas, CA
20
00:02:34,655 --> 00:02:35,573
SU AYUDA
21
00:02:35,656 --> 00:02:36,448
EL MENTOR
22
00:02:36,531 --> 00:02:37,449
SAUDOS,
WILLIAM DUKENT
23
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
Este es un mensaje para William DuKent.
24
00:02:57,595 --> 00:02:58,888
Señor DuKent…
25
00:03:01,891 --> 00:03:03,100
Habla Bruce Cogburn.
26
00:03:04,435 --> 00:03:06,770
Lo llamo en respuesta a las cartas
que he recibido de usted.
27
00:03:08,147 --> 00:03:09,940
No sé bien cómo me encontró.
28
00:03:10,816 --> 00:03:14,361
Quizás consiguió mi apartado postal
de alguno de mis antiguos representantes.
29
00:03:15,905 --> 00:03:18,282
Si fue así, esa información
no debería haber sido divulgada.
30
00:03:19,074 --> 00:03:23,329
Sin embargo, por sus cartas, señor DuKent,
31
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
parece que sabe bastante sobre mí.
32
00:03:25,664 --> 00:03:26,957
Entonces, puedo suponer
33
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
que está al tanto de mi opinión
a la hora de hablar sobre mi trabajo.
34
00:03:31,086 --> 00:03:32,546
No doy entrevistas. Nunca lo hice.
35
00:03:33,714 --> 00:03:34,757
Y nunca lo haré.
36
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Bueno, quería…
37
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
Quería desearle lo mejor con su libro.
38
00:03:44,850 --> 00:03:47,561
A veces la página en blanco
puede ser una promesa aterradora,
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,021
así que buena suerte.
40
00:04:55,754 --> 00:04:59,758
LA MÁQUINA INFERNAL
COGBURN
41
00:04:59,883 --> 00:05:01,677
ESTIMADO SEÑOR COGBURN
42
00:06:08,786 --> 00:06:14,416
CAPÍTULO UNO
43
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
WILLIAM DuKENT
AVENIDA HIGHLAND 53, ASPEN, COLORADO
44
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
Señor DuKent,
lo llama Bruce Cogburn otra vez.
45
00:07:08,428 --> 00:07:09,930
Para hacer cada una de estas llamadas,
46
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
viajo 22 kilómetros
hasta la cabina telefónica más cercana.
47
00:07:12,391 --> 00:07:14,726
Ahora, creo que he sido bastante cortés
48
00:07:14,810 --> 00:07:15,853
con respecto a su libro
49
00:07:15,978 --> 00:07:17,563
y con mi nulo interés de ayudarlo,
50
00:07:17,938 --> 00:07:21,358
pero parece que no logro ser claro,
así que váyase al diablo.
51
00:07:21,692 --> 00:07:24,194
Sus cartas no fueron pedidas
y constituyen acoso,
52
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
así que, por favor, deje de enviarlas.
53
00:07:25,988 --> 00:07:28,115
Mientras tanto, me desharé
de mi apartado postal
54
00:07:28,198 --> 00:07:29,449
para que se ahorre la molestia.
55
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Y una cosa más.
56
00:07:33,287 --> 00:07:36,707
No deja de preguntarme
por qué nunca escribí un segundo libro.
57
00:07:37,374 --> 00:07:42,254
Veintiuno de junio de 1981. Knoxville.
Pero usted ya lo sabe.
58
00:07:42,880 --> 00:07:48,844
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR
59
00:09:14,096 --> 00:09:15,138
Diablos.
60
00:09:26,858 --> 00:09:29,778
¡Felicitaciones por el millón
de ejemplares vendidos!
61
00:09:34,032 --> 00:09:37,202
LIBRO DEL AÑO
1981
62
00:10:53,612 --> 00:10:56,740
Hace unos días,
llegó un paquete a la puerta de mi casa.
63
00:10:58,033 --> 00:10:59,368
Era una caja con cintas entintadas
64
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
para una máquina de escribir
muy específica.
65
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
La que usé cuando escribí mi libro.
66
00:11:04,373 --> 00:11:06,666
Debería decirle
que algunas cosas que se dijeron de mí
67
00:11:06,750 --> 00:11:07,709
son ciertas.
68
00:11:09,878 --> 00:11:12,839
Por ejemplo, si una persona
se mete en mi propiedad…
69
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
la mataré ni bien la vea.
70
00:11:17,010 --> 00:11:18,053
No es una amenaza.
71
00:11:19,096 --> 00:11:20,138
Es un hecho.
72
00:11:21,348 --> 00:11:24,142
Así que no se acerque
ni a mí ni a mi casa,
73
00:11:24,351 --> 00:11:26,812
y no ponga a prueba
la honestidad de mi decisión.
74
00:11:28,105 --> 00:11:29,314
Dios bendiga a Estados Unidos.
75
00:11:41,827 --> 00:11:44,413
También me llevaré
dos botellas de esas pequeñas. Gracias.
76
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Sí.
77
00:13:50,997 --> 00:13:55,502
TACO
VENDIDO
78
00:13:59,005 --> 00:14:01,174
KiKO
VENDIDO
79
00:14:03,260 --> 00:14:07,889
SAÚL
80
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Saúl.
81
00:14:26,533 --> 00:14:29,703
Según la Biblia hebrea,
Saúl fue el primer rey de Israel.
82
00:14:30,870 --> 00:14:31,997
Apuesto que no lo sabías.
83
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
Y durante la batalla con los filisteos,
84
00:14:40,255 --> 00:14:43,633
el rey Saúl se echó sobre su propia espada
para evitar ser capturado.
85
00:14:49,180 --> 00:14:51,141
Tremenda forma de morir, la verdad.
86
00:15:42,567 --> 00:15:44,653
Saúl. ¡Saúl!
87
00:15:57,749 --> 00:15:58,833
¿Usted es Bruce Cogburn?
88
00:16:01,044 --> 00:16:03,129
Quizás. ¿Quién es
el remitente de la carta?
89
00:16:06,091 --> 00:16:07,258
¿William DuKent?
90
00:16:13,223 --> 00:16:14,349
¿Y si no la quiero?
91
00:16:15,934 --> 00:16:20,689
Podría pasar por la oficina
y llenar unos formularios.
92
00:16:21,272 --> 00:16:23,608
-No tengo ninguno encima…
-¿Podría meterla en el barril?
93
00:16:27,237 --> 00:16:28,488
Puede ponerlas todas ahí dentro.
94
00:16:30,240 --> 00:16:32,617
-¿Todas?
-Habrá más.
95
00:16:35,203 --> 00:16:38,790
MENSAJERÍA "RÁPIDO EXPRESS"
96
00:16:38,915 --> 00:16:41,000
-¿Bruce? ¿Eres tú?
-¿Jerry?
97
00:16:42,669 --> 00:16:45,338
-¿Cuánto tiempo pasó?
-Oye, ¿con quién has estado hablando?
98
00:16:46,673 --> 00:16:48,633
-¿Disculpa?
-¿Quién más sabe dónde vivo?
99
00:16:49,384 --> 00:16:52,470
-¿De qué hablas?
-Tu contador, tu secretaria…
100
00:16:53,012 --> 00:16:57,058
Bruce, yo soy la única
que sabe todo sobre ti, ¿está bien?
101
00:16:57,308 --> 00:16:58,560
Tal como acordamos.
102
00:17:00,019 --> 00:17:02,313
-¿Está todo bien?
-Sí.
103
00:17:04,022 --> 00:17:06,233
-De maravilla.
-Bueno, bien.
104
00:17:06,526 --> 00:17:09,154
Sé lo que dirás, pero escúchame.
105
00:17:09,945 --> 00:17:12,323
La editorial quiere hacer
un relanzamiento.
106
00:17:12,406 --> 00:17:14,159
Una edición especial aniversario.
107
00:17:14,742 --> 00:17:16,828
Quieren saber
si te gustaría escribir un prólogo.
108
00:17:16,994 --> 00:17:18,371
Solo unas palabras.
109
00:17:18,829 --> 00:17:21,207
Las suficientes como para recordarle
al mundo que aún existes.
110
00:17:21,708 --> 00:17:23,960
¿Cuántas palabras? Para el libro.
¿Cuántas necesitan?
111
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Las suficientes como para llenar
unas páginas.
112
00:17:26,838 --> 00:17:27,922
Lo pensaré.
113
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
Creo que es…
114
00:19:14,153 --> 00:19:17,824
la persona más persistente
que he conocido en mi vida.
115
00:19:20,159 --> 00:19:24,289
Noventa cartas escritas a mano
hoy por hoy
116
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
no es una tarea fácil.
117
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
Sin embargo, tiene que detenerse.
118
00:19:30,461 --> 00:19:34,924
Alguna vez fui alguien importante,
pero parece que eso le dice a mucha gente
119
00:19:35,091 --> 00:19:38,386
que yo debería representar
su particular fantasía
120
00:19:38,553 --> 00:19:41,598
de lo que un héroe debería ser,
pero, señor DuKent…
121
00:19:45,476 --> 00:19:46,728
Mis opiniones…
122
00:19:48,104 --> 00:19:49,314
son mías.
123
00:19:49,939 --> 00:19:54,319
¿Sí? Así que le sugiero
que salga al mundo…
124
00:19:57,238 --> 00:20:03,036
y descubra cosas por su cuenta
y confíe en sus propios sentidos
125
00:20:03,286 --> 00:20:06,414
porque no nací
para ser la maldita inspiración de nadie.
126
00:20:08,416 --> 00:20:09,876
La maldita musa de nadie.
127
00:20:17,091 --> 00:20:18,134
Diablos.
128
00:20:31,731 --> 00:20:33,274
¿Cuál supone…
129
00:20:34,692 --> 00:20:35,860
que podría ser…
130
00:20:38,488 --> 00:20:41,658
la excepcional característica
de la humanidad?
131
00:20:41,991 --> 00:20:46,579
¿A, el idioma,
B, la producción de herramientas,
132
00:20:47,246 --> 00:20:49,707
o C, la obediencia?
133
00:20:51,125 --> 00:20:53,544
Porque creo que podría ser obediencia.
134
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Somos malditos animales sociales,
¿no está de acuerdo?
135
00:20:56,005 --> 00:20:58,049
Hemos evolucionado
para llevarnos bien entre nosotros,
136
00:20:58,174 --> 00:21:00,259
para estar de acuerdo en casi todo.
137
00:21:00,385 --> 00:21:02,720
Sin embargo,
somos la única maldita criatura
138
00:21:02,804 --> 00:21:07,642
que demuestra arrogancia
cuando se trata de obedecer.
139
00:21:07,725 --> 00:21:09,519
¿No está de acuerdo? ¿No está de acuerdo?
140
00:21:11,938 --> 00:21:14,607
Le diré algo.
Para coincidir con los terraplanistas.
141
00:21:14,732 --> 00:21:17,443
La Asociación de Tierra Plana.
Sin pensar demasiado.
142
00:21:17,610 --> 00:21:21,823
Hay evidencia que demostraría
la existencia de una Tierra esférica.
143
00:21:21,990 --> 00:21:26,202
Pero… ¡Pero! Eso no significa
que la Tierra es redonda, ¿cierto?
144
00:21:26,452 --> 00:21:28,746
Si lo piensa, casi todas las personas
145
00:21:28,913 --> 00:21:32,667
solo han visto la Tierra redonda
en una fotografía.
146
00:21:32,917 --> 00:21:38,715
¿Sí? Usted, yo, experimentamos a diario
la Tierra como plana.
147
00:21:38,840 --> 00:21:39,924
Plana. Plana.
148
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Bueno, en verdad, es un poco montañosa.
149
00:21:43,052 --> 00:21:45,888
Quizás deba unirme
a la Asociación de Tierra Montañosa.
150
00:21:48,433 --> 00:21:52,395
No creo que esos terraplanistas
lo han llevado lo suficientemente lejos.
151
00:21:53,104 --> 00:21:55,148
Claramente, es plana,
152
00:21:55,815 --> 00:21:59,193
y redonda, y montañosa,
153
00:21:59,360 --> 00:22:01,195
y de todas las demás formas.
154
00:22:11,664 --> 00:22:14,876
Habla Bruce Cogburn otra vez.
Sobre la última llamada.
155
00:22:15,585 --> 00:22:19,422
Tiene que dejar de escribir…
Tiene que dejar de escribirme, ¿entendió?
156
00:22:51,370 --> 00:22:52,413
Buen día.
157
00:23:08,888 --> 00:23:10,139
En el pueblo hacen reuniones.
158
00:23:10,223 --> 00:23:12,767
Podría decirle dónde si le interesa,
señor Cogburn.
159
00:23:16,354 --> 00:23:17,563
¿No? Está bien.
160
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Está bien.
161
00:23:26,948 --> 00:23:29,033
No tengo que llevarlo
hasta su casa, ¿sabe?
162
00:23:29,158 --> 00:23:31,994
Podemos ir a la estación
y arreglar las cosas.
163
00:23:33,037 --> 00:23:35,373
-¿De qué me acusarían?
-De intoxicación pública.
164
00:23:36,290 --> 00:23:38,751
-Estaba en la cabina telefónica.
-Estaba en propiedad pública.
165
00:23:42,630 --> 00:23:45,716
Escuché su nombre antes
en algún lado, señor Cogburn.
166
00:23:47,677 --> 00:23:48,803
¿Es famoso?
167
00:23:49,595 --> 00:23:52,306
Es el escritor de La máquina infernal.
168
00:23:52,598 --> 00:23:55,434
Recuerdo cuando, en secundaria,
lo bajaron de las estanterías
169
00:23:55,518 --> 00:23:56,769
por lo del tirador de Knoxville.
170
00:23:57,645 --> 00:23:59,772
¿Es usted? Cogburn.
171
00:24:00,773 --> 00:24:02,984
En mi auto. En mi auto.
172
00:24:05,236 --> 00:24:06,320
Qué genial.
173
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Qué genial.
174
00:24:12,076 --> 00:24:14,495
¿Manson no culpó a los Rolling Stones
de todos sus asesinatos?
175
00:24:14,787 --> 00:24:16,414
-A los Beatles.
-¿Qué?
176
00:24:17,248 --> 00:24:19,000
No fue los Rolling Stones,
sino a los Beatles.
177
00:24:19,208 --> 00:24:20,751
Cierto, cierto. "Helter Skelter".
178
00:24:20,918 --> 00:24:24,380
Qué demente.
Ese tipo es un maldito demente.
179
00:24:24,755 --> 00:24:27,383
Los locos siempre buscan una excusa
por estar locos, supongo.
180
00:24:27,633 --> 00:24:31,929
Ya sea una canción, un perro que habla.
181
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Un libro.
182
00:24:55,453 --> 00:24:56,787
¿Le gustan las carreras de autos?
183
00:24:58,122 --> 00:25:00,416
-No. La verdad que no.
-A mí tampoco.
184
00:25:00,833 --> 00:25:03,377
A mi hermano le apasionan.
185
00:25:05,504 --> 00:25:07,715
Hace diez años,
trabajó cortando neumáticos
186
00:25:07,840 --> 00:25:09,634
para un equipo de carrera
cerca de Carson City.
187
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
Le decían el Encantador de la Tierra
188
00:25:11,469 --> 00:25:12,803
porque miraba la pista
189
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
y sabía exactamente
cómo preparar los neumáticos.
190
00:25:15,932 --> 00:25:19,060
En la última carrera de la temporada,
con los puntos por el campeonato en juego,
191
00:25:19,143 --> 00:25:20,728
la pista estaba muy embarrada.
192
00:25:21,145 --> 00:25:25,483
Los autos no paraban de resbalarse,
y mi hermano llamó a su conductor
193
00:25:25,608 --> 00:25:26,817
para cambiarle los neumáticos.
194
00:25:27,318 --> 00:25:32,156
Unas 12 vueltas después,
el neumático de atrás explotó.
195
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
El conductor perdió el control.
196
00:25:34,325 --> 00:25:36,410
Chocó contra un auto.
Ese auto chocó contra otro auto.
197
00:25:36,494 --> 00:25:39,205
Y así sucesivamente. De repente,
había cuatro conductores muertos.
198
00:25:40,456 --> 00:25:41,874
Llevaron a cabo la investigación
199
00:25:41,999 --> 00:25:44,210
y descubrieron que el neumático
estaba en perfecto estado.
200
00:25:44,585 --> 00:25:45,670
Simplemente explotó.
201
00:25:48,631 --> 00:25:50,424
A veces esas cosas pasan en las carreras.
202
00:25:52,176 --> 00:25:54,553
-¿Qué pasó con tu hermano?
-Dejó las carreras.
203
00:25:55,304 --> 00:25:57,890
Pasó unos años
yendo de rehabilitación en rehabilitación.
204
00:25:59,517 --> 00:26:01,018
Ahora es gerente vespertino en Walmart.
205
00:26:02,812 --> 00:26:06,399
Es una lástima porque amaba las carreras.
206
00:27:23,726 --> 00:27:28,105
¿Quién soy yo?
207
00:27:28,898 --> 00:27:30,191
¿Quién soy yo en realidad?
208
00:27:35,404 --> 00:27:38,115
Esa es la pregunta
que todo protagonista debe contestar
209
00:27:39,116 --> 00:27:40,409
antes de que termine su historia.
210
00:27:42,620 --> 00:27:44,163
Si sus héroes no han llegado
211
00:27:44,288 --> 00:27:47,583
a ninguna comprensión liberadora
sobre quiénes son en realidad
212
00:27:47,708 --> 00:27:50,169
o en qué creen
antes de la última página,
213
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
lamento comunicarles,
damas y caballeros,
214
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
que les han fallado a sus lectores.
215
00:27:54,340 --> 00:27:55,800
LA MÁQUINA INFERNAL
Prólogo por Bruce Cogburn
216
00:27:55,966 --> 00:27:57,510
Cuando empecé a escribir
La máquina infernal
217
00:28:02,515 --> 00:28:04,725
¿Y si no tengo nada para decir?
218
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Entonces, no estás indagando
lo suficiente.
219
00:28:12,983 --> 00:28:14,151
Indaga más profundo.
220
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
El camino que construyen
para el viaje de sus personajes
221
00:28:20,116 --> 00:28:22,076
no debería estar pavimentado,
no debería ser fácil.
222
00:28:23,619 --> 00:28:25,079
Porque descubrir quién eres…
223
00:28:26,831 --> 00:28:27,873
nunca es fácil.
224
00:28:31,502 --> 00:28:34,046
Tengo dudas a la hora de pedir disculpas.
225
00:28:34,964 --> 00:28:37,800
Por un lado, la vida se vive mejor
si miras hacia adelante
226
00:28:37,925 --> 00:28:39,677
y no te lamentas el pasado.
227
00:28:41,303 --> 00:28:45,141
Y por el otro, es un acto de integridad
228
00:28:45,224 --> 00:28:46,851
reconocer tus errores.
229
00:28:48,018 --> 00:28:51,313
Con respecto a esto último,
lamento haberle dicho que lo iba a matar.
230
00:28:51,730 --> 00:28:53,482
Sé que no usé exactamente esas palabras,
231
00:28:53,566 --> 00:28:55,484
pero sí lo insinué.
232
00:28:57,027 --> 00:28:58,154
Habiendo dicho eso,
233
00:28:58,779 --> 00:29:01,991
me gustaría ofrecerle un obsequio
como muestra de mi remordimiento.
234
00:29:02,908 --> 00:29:04,743
Una pequeña publicidad en la tapa
para su libro.
235
00:29:05,703 --> 00:29:06,787
Cito.
236
00:29:07,204 --> 00:29:10,249
"William DuKent
es un completo dolor de cabeza.
237
00:29:11,584 --> 00:29:13,252
Pero tiene muchas agallas,
238
00:29:14,253 --> 00:29:16,464
que es más de lo que puedo decir
del resto del mundo.
239
00:29:18,382 --> 00:29:20,759
Bruce Cogburn". Fin de la cita.
240
00:29:23,846 --> 00:29:27,224
Y Feliz Navidad también
si es que cree en esas cosas.
241
00:29:29,477 --> 00:29:31,395
Oiga, si le apetece un paseo,
242
00:29:32,813 --> 00:29:35,649
hay una pequeña cafetería por aquí
llamada Casa Segura.
243
00:29:35,858 --> 00:29:37,067
Saliendo por la 62.
244
00:29:38,402 --> 00:29:42,239
Si por casualidad está ahí
el viernes a la mañana a eso de las 11,
245
00:29:42,573 --> 00:29:43,908
quizás me encuentre.
246
00:29:44,909 --> 00:29:45,951
Bueno.
247
00:29:51,332 --> 00:29:53,918
Para guardar este mensaje, presione 1.
248
00:29:57,838 --> 00:29:59,381
Mensaje guardado.
249
00:30:14,897 --> 00:30:17,858
-¿Quiere más?
-Sí. Gracias.
250
00:30:41,757 --> 00:30:44,969
Buena suerte con su libro
Bruce Cogburn
251
00:30:45,094 --> 00:30:47,680
P.D.: ¡No venda esto por Internet!
252
00:31:39,898 --> 00:31:41,191
Al fin llegaste.
253
00:31:42,109 --> 00:31:43,319
Lamento la tardanza.
254
00:31:53,912 --> 00:31:54,997
No le voy a mentir.
255
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
Tenía todas las intenciones
de dejarlo plantado.
256
00:31:57,666 --> 00:31:59,710
Luego, llegó el día y pensé:
257
00:32:00,210 --> 00:32:01,920
"Al diablo, acabemos con esto".
258
00:32:02,004 --> 00:32:04,506
Imagine mi sorpresa
cuando fue usted quien me dejó plantado.
259
00:32:05,674 --> 00:32:07,885
No he recibido cartas suyas
en esta última semana.
260
00:32:07,968 --> 00:32:09,595
Me alegra que haya entendido mis mensajes.
261
00:32:11,347 --> 00:32:13,265
Hora de que empiece a molestar
a otra víctima.
262
00:32:13,849 --> 00:32:16,185
Por cierto, puede quedarse
con la publicidad en la tapa.
263
00:32:16,268 --> 00:32:17,519
Se la ganó.
264
00:32:21,231 --> 00:32:23,025
Bueno, eso fue todo, DuKent.
265
00:32:25,110 --> 00:32:26,195
Adiós.
266
00:33:04,525 --> 00:33:07,736
Como le dije, señor,
hacemos recolección y entrega en el día.
267
00:33:08,654 --> 00:33:11,365
Si necesita enviar un paquete
a San Diego antes de finalizar el día,
268
00:33:12,199 --> 00:33:14,743
-nosotros nos encargamos.
-¿Ustedes hacen la recolección, entonces?
269
00:33:14,993 --> 00:33:16,829
Es más práctico para nuestros clientes.
270
00:33:16,912 --> 00:33:19,456
Necesito saber de dónde recogieron
este sobre.
271
00:33:19,873 --> 00:33:22,209
Ya ha contratado nuestros servicios.
¿Cómo le ha ido?
272
00:33:22,751 --> 00:33:24,086
De maravilla.
273
00:33:24,169 --> 00:33:26,422
¿Sí? Dígame la dirección del remitente.
274
00:33:26,588 --> 00:33:28,507
Es Aspen, Colorado.
275
00:33:28,882 --> 00:33:32,052
¿Aspen, Colorado? No llegamos tan lejos.
276
00:33:33,262 --> 00:33:34,638
Bueno, de algún lado lo recogieron.
277
00:33:34,930 --> 00:33:36,765
Sí, suele ser así, señor.
278
00:33:37,725 --> 00:33:39,727
Tiene que haber alguna dirección
que pueda darme.
279
00:33:41,562 --> 00:33:42,813
Con todo respeto, señor,
280
00:33:43,480 --> 00:33:46,358
protegemos mucho
la privacidad de nuestros clientes.
281
00:33:46,775 --> 00:33:48,944
Es la política de la empresa.
Seguro pueda entender.
282
00:33:58,662 --> 00:33:59,663
Entiendo.
283
00:34:02,124 --> 00:34:03,500
Pero necesito esa dirección.
284
00:34:26,190 --> 00:34:27,399
No encuentro nada.
285
00:34:28,358 --> 00:34:31,987
-Ni recolección, ni entrega, ni nada.
-Debe haber algún error.
286
00:34:33,697 --> 00:34:34,989
¿De dónde me dijo que salió esto?
287
00:34:35,657 --> 00:34:38,452
De su conductor.
Tengo como cien en mi casa.
288
00:34:39,620 --> 00:34:41,371
¿Uno de nuestros conductores
le entregó esto?
289
00:34:41,455 --> 00:34:43,706
Sí. Conduce un vehículo rojo.
290
00:34:44,833 --> 00:34:46,083
Como le dije, señor,
291
00:34:47,668 --> 00:34:50,255
estos son los únicos vehículos
que usan nuestros conductores.
292
00:34:59,097 --> 00:35:01,975
¿Todo este tiempo? ¡Qué idiota!
¡Sin permiso!
293
00:35:02,935 --> 00:35:04,102
¡Maldito auto!
294
00:35:14,404 --> 00:35:15,364
¿Señor Cogburn?
295
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
¿Está bien?
296
00:35:22,412 --> 00:35:25,165
-¿No recuerda las matrículas?
-No.
297
00:35:26,834 --> 00:35:29,586
En Colorado, Nevada, Texas,
todas se ven diferentes.
298
00:35:29,670 --> 00:35:30,754
No las vi.
299
00:35:31,922 --> 00:35:33,632
¿Era un tipo grandote, delgado,
bajo, alto?
300
00:35:33,757 --> 00:35:35,968
-No sé.
-Vamos, tiene que recordar algo.
301
00:35:36,051 --> 00:35:39,054
No recuerdo nada, maldición.
No lo miré bien, así que…
302
00:35:40,722 --> 00:35:43,684
Mire, no tengo por qué trabajar hoy.
Es mi día libre.
303
00:35:43,892 --> 00:35:45,352
¿Por qué no pasa por la estación…
304
00:35:45,435 --> 00:35:46,645
Creo que tenía cabello largo.
305
00:35:46,812 --> 00:35:49,982
Color castaño claro, creo.
306
00:35:50,190 --> 00:35:51,775
¿Y las cartas? ¿Qué dicen?
307
00:35:52,025 --> 00:35:53,527
Nada. Es solo un aspirante a escritor.
308
00:35:53,694 --> 00:35:56,989
Entonces, ¿son cartas de un fanático
más que amenazas de muerte?
309
00:35:57,072 --> 00:35:58,657
Está claro que estuvo en mi casa.
310
00:35:59,074 --> 00:36:02,202
¿Qué tal el muchacho que leyó su libro?
311
00:36:02,327 --> 00:36:04,371
-¿El tirador de Knoxville?
-No, no es él.
312
00:36:04,872 --> 00:36:05,998
¿Está seguro?
313
00:36:06,164 --> 00:36:08,375
Se está pudriendo en una cárcel
de máxima seguridad
314
00:36:08,458 --> 00:36:10,752
en algún lugar de Nuevo México
desde hace tiempo. ¡No es él!
315
00:36:10,919 --> 00:36:12,629
-¿Ya podemos irnos a casa?
-Sí, claro.
316
00:36:13,297 --> 00:36:15,799
Pasaré por la estación
y buscaré esta dirección de Colorado.
317
00:36:15,883 --> 00:36:19,261
También iré a algunos moteles de ruta
y verificaré si hay registros de alguien
318
00:36:19,386 --> 00:36:21,430
-con una camioneta roja.
-Bueno.
319
00:36:22,389 --> 00:36:23,640
¿Le puedo preguntar algo?
320
00:36:24,474 --> 00:36:27,436
¿Hay alguien que quizás tenga
que ajustar cuentas con usted?
321
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
No.
322
00:36:32,190 --> 00:36:34,026
De acuerdo. Bueno, ya vámonos.
323
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Llámeme si algo cambio.
324
00:36:38,196 --> 00:36:39,573
POLICÍA DE ALMAS PERDIDAS
OFICIAL LAURA HIGGINS
325
00:36:39,698 --> 00:36:41,033
Tómeselo con calma, señor Cogburn.
326
00:36:42,784 --> 00:36:43,785
¿Compraremos helado?
327
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
No, compraremos
un poco de pescado, sin cocinar.
328
00:36:46,580 --> 00:36:49,708
-Pescado crudo.
-Qué asco. Yo quiero helado.
329
00:36:55,964 --> 00:36:59,009
No se han encontrado resultados
su búsqueda.
330
00:37:14,566 --> 00:37:16,735
Avenida Highland 53, Aspen, Colorado
331
00:37:16,860 --> 00:37:20,197
Incendio en casa de Aspen
presuntamente provocado
332
00:37:23,825 --> 00:37:26,161
Así es, el jefe de bomberos
reveló que hay pruebas
333
00:37:26,244 --> 00:37:27,704
de que alguien, de manera intencional,
334
00:37:27,788 --> 00:37:29,957
prendió fuego esta casa
en los suburbios de Aspen.
335
00:37:30,415 --> 00:37:32,876
Según los vecinos, la casa
estaba abandonada desde hace décadas,
336
00:37:33,085 --> 00:37:35,420
pero el malvado, como lo llaman,
que alguna vez vivió aquí
337
00:37:35,504 --> 00:37:39,466
en Avenida Highland 53
fue el centro de una tragedia nacional.
338
00:37:40,717 --> 00:37:43,720
En junio de 1981,
Dwight Tufford, de 17 años,
339
00:37:43,887 --> 00:37:47,516
dejó su casa en Aspen y condujo 23 horas
hacia Knoxville, Tennessee.
340
00:37:47,933 --> 00:37:50,102
Una vez allí, hizo lo inimaginable.
341
00:37:50,268 --> 00:37:53,814
Mató a 13 personas
e hirió a unas 24 personas más
342
00:37:54,022 --> 00:37:55,399
en cuestión de minutos.
343
00:37:55,649 --> 00:37:58,276
Desde la parte superior de la torre
en el centro del campus,
344
00:37:58,735 --> 00:38:02,030
Tufford apuntó hacia la multitud debajo
con un rifle de alta potencia.
345
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
Durante el juicio, Tufford le dijo al juez
que era inocente
346
00:38:05,617 --> 00:38:08,704
y declaró que sufrió un lavado de cerebro
que lo llevó a cometer estos asesinatos
347
00:38:08,829 --> 00:38:12,165
luego de leer la controversial novela
La máquina infer…
348
00:39:10,390 --> 00:39:13,060
Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde.
349
00:39:13,143 --> 00:39:14,853
Le conozco la cara, DuKent.
350
00:39:14,936 --> 00:39:16,688
Y si lo encuentro, lo mataré.
351
00:39:16,813 --> 00:39:18,774
¿Me entendió? ¡Lo mataré!
352
00:39:22,694 --> 00:39:23,779
¡Maldición!
353
00:40:04,611 --> 00:40:06,613
Oye. ¿Saúl?
354
00:40:51,032 --> 00:40:52,117
¿Qué diablos?
355
00:40:53,034 --> 00:40:54,995
Tiene un mensaje nuevo.
356
00:40:59,499 --> 00:41:02,794
Para escuchar sus mensajes, presione 1.
357
00:41:06,923 --> 00:41:10,343
Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde.
358
00:41:10,510 --> 00:41:12,012
Le conozco la cara, DuKent.
359
00:41:12,095 --> 00:41:13,805
Y si lo encuentro, lo mataré.
360
00:41:14,055 --> 00:41:15,932
¿Me entendió? ¡Lo mataré!
361
00:41:23,398 --> 00:41:25,775
Para guardar este mensaje, presione 1.
362
00:41:32,949 --> 00:41:36,119
La Máquina Infernal
363
00:41:43,752 --> 00:41:46,338
Para guardar este mensaje, presione 1.
364
00:41:56,431 --> 00:41:59,100
Para guardar este mensaje, presione 1.
365
00:42:04,231 --> 00:42:06,775
Buena suerte con su libro
Bruce Cogburn
366
00:42:06,900 --> 00:42:09,569
P.D.: ¡No venda esto por Internet!
367
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Mensaje guardado.
368
00:42:27,003 --> 00:42:28,755
Es una maqueta del tiroteo.
369
00:42:29,506 --> 00:42:31,466
-Knoxville.
-Sí.
370
00:42:32,467 --> 00:42:33,927
¿Y ahora qué harán?
371
00:42:35,053 --> 00:42:37,597
Bueno, nada. Técnicamente,
estamos invadiendo propiedad privada.
372
00:42:38,181 --> 00:42:41,017
-¿Invadiendo propiedad privada? Por favor.
-Cálmese. Estoy de su lado.
373
00:42:42,185 --> 00:42:43,395
¿Qué hay en esa cinta?
374
00:42:45,480 --> 00:42:46,648
No lo sé.
375
00:42:52,654 --> 00:42:53,989
INTERROGATORIO 6-21-81
376
00:43:04,582 --> 00:43:06,084
Tenemos un recibo de tarjeta de crédito
377
00:43:06,167 --> 00:43:08,086
por un rifle de alta potencia
con su nombre.
378
00:43:08,378 --> 00:43:10,505
Docenas de testigos
lo ubican en la escena.
379
00:43:11,840 --> 00:43:13,008
Yo no lo hice.
380
00:43:14,467 --> 00:43:16,344
¿No hizo qué, señor Tufford?
381
00:43:18,346 --> 00:43:19,973
No hice esas cosas.
382
00:43:21,141 --> 00:43:22,267
Dwight.
383
00:43:22,767 --> 00:43:23,935
¿Te puedo llamar Dwight?
384
00:43:25,520 --> 00:43:30,525
Mira, no te podemos ayudar
si tú no nos ayudas, ¿entiendes?
385
00:43:31,735 --> 00:43:36,114
El rifle que encontramos
en tu auto, ¿es tuyo?
386
00:43:38,241 --> 00:43:39,284
Sí.
387
00:43:40,285 --> 00:43:43,371
¿Subiste a la torre del reloj
con ese rifle?
388
00:43:44,706 --> 00:43:45,707
Sí.
389
00:43:46,333 --> 00:43:48,335
Sé que la próxima parte no será fácil,
390
00:43:48,418 --> 00:43:50,378
pero necesito escuchar que lo digas, ¿sí?
391
00:43:51,546 --> 00:43:52,505
No…
392
00:43:56,092 --> 00:43:57,135
No…
393
00:44:03,391 --> 00:44:04,768
No tuve opción.
394
00:44:07,687 --> 00:44:09,022
Tenía que recibir un castigo.
395
00:44:09,898 --> 00:44:11,524
¿Quién tenía que recibir
un castigo, Dwight?
396
00:44:12,817 --> 00:44:13,860
Dios.
397
00:44:15,362 --> 00:44:18,948
Para Él, solo somos una hilera
de fichas de dominó.
398
00:44:20,325 --> 00:44:24,120
Una vez que caemos,
ya no somos relevantes.
399
00:44:25,121 --> 00:44:27,207
Por eso nos hizo mortales, ¿saben?
400
00:44:27,665 --> 00:44:29,417
Para que podamos esfumarnos
y hacernos polvo.
401
00:44:29,959 --> 00:44:31,127
Desaparecer.
402
00:44:32,087 --> 00:44:33,838
Pero si podemos encontrar
403
00:44:34,005 --> 00:44:35,924
las fichas de dominó
que aún no se cayeron…
404
00:44:37,384 --> 00:44:39,636
quizás exista la posibilidad
de parar esto.
405
00:44:41,471 --> 00:44:44,265
-¿De parar qué?
-Su plan.
406
00:44:46,476 --> 00:44:47,977
Yo no maté a nadie esta mañana.
407
00:44:49,604 --> 00:44:51,981
Solo le robé a Dios
algunas fichas de dominó.
408
00:44:53,108 --> 00:44:56,903
Y quizás, si tengo suerte,
aún no se hayan caído.
409
00:44:58,196 --> 00:44:59,406
¿Eres religioso?
410
00:45:00,031 --> 00:45:02,742
-¿Perteneces a algún culto?
-No.
411
00:45:03,201 --> 00:45:05,203
¿De dónde rayos viene
esta idea, entonces?
412
00:45:06,413 --> 00:45:07,747
La Máquina Infernal.
413
00:45:08,790 --> 00:45:09,999
Deberían leerlo.
414
00:45:11,042 --> 00:45:12,585
Todos deberían leerlo.
415
00:45:13,169 --> 00:45:16,798
De ese modo, entenderán
lo insignificantes que somos para Él.
416
00:45:22,262 --> 00:45:23,847
Ya no te tengo miedo.
417
00:45:25,014 --> 00:45:26,141
¿Me oyes?
418
00:45:30,019 --> 00:45:31,729
¿Me oyes?
419
00:45:31,813 --> 00:45:34,190
¡Ya no lo puedes parar, maldito enfermo!
420
00:45:34,315 --> 00:45:36,985
-Siéntate.
-¡Conozco mi objetivo!
421
00:45:37,068 --> 00:45:38,194
Vuelve a tu silla.
422
00:45:38,361 --> 00:45:40,488
¡Conozco mi objetivo!
423
00:45:41,448 --> 00:45:42,657
Saldré a fumar.
424
00:46:29,370 --> 00:46:31,831
¿Le importaría decirme
de qué se trata su libro?
425
00:46:33,875 --> 00:46:35,502
De un sacerdote que encuentra a Dios.
426
00:46:37,212 --> 00:46:41,549
-¿Metafóricamente o…
-No, no, de verdad.
427
00:46:42,675 --> 00:46:43,927
¿De qué hablan?
428
00:46:45,887 --> 00:46:48,765
El sacerdote quiere saber
cuál es su objetivo en la vida,
429
00:46:48,848 --> 00:46:51,392
así que Dios se lo dice.
430
00:46:51,518 --> 00:46:55,438
Le explica que, cuando tenía 12 años,
lo llevó a cruzar la carretera…
431
00:46:58,274 --> 00:46:59,484
para detener un auto.
432
00:47:01,694 --> 00:47:02,946
¿Quién estaba en el auto?
433
00:47:05,240 --> 00:47:08,326
Eso no es relevante.
Solo necesitaba que el auto se detenga.
434
00:47:11,037 --> 00:47:12,121
¿Eso es todo?
435
00:47:17,210 --> 00:47:18,795
Sí, eso es todo.
436
00:47:24,050 --> 00:47:26,010
Y luego, al final,
el sacerdote logra vengarse.
437
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
¿De quién, de Dios?
438
00:47:32,517 --> 00:47:33,685
De todos.
439
00:47:36,062 --> 00:47:37,188
Me voy a casa.
440
00:47:37,313 --> 00:47:39,607
Hay algo adentro que quiero que vea.
441
00:47:45,446 --> 00:47:46,990
Para hacer cada una de estas llamadas,
442
00:47:47,073 --> 00:47:49,409
viajo 22 kilómetros
hasta la cabina telefónica más cercana.
443
00:47:49,492 --> 00:47:51,369
No necesito escuchar la grabación.
Sé lo que dije.
444
00:47:51,494 --> 00:47:53,162
No, no necesita escuchar la de usted.
445
00:47:54,831 --> 00:47:57,041
Esta llamada será grabada y monitoreada.
446
00:47:58,293 --> 00:48:01,879
-Tiene una llamada a cobro revertido de…
-Dwight Tufford.
447
00:48:02,046 --> 00:48:05,300
…un recluso de la Penitenciaría Federal
de Nuevo México.
448
00:48:05,925 --> 00:48:08,219
Para aceptar esta llama, presione 1.
449
00:48:11,139 --> 00:48:14,058
Mensaje guardado. Siguiente mensaje.
450
00:48:14,475 --> 00:48:17,353
Esta llamada será grabada y monitoreada.
451
00:48:17,812 --> 00:48:20,481
-Tiene una llamada a cobro revertido de…
-¿Elijah?
452
00:48:21,733 --> 00:48:22,775
¿Estás aquí?
453
00:48:24,986 --> 00:48:26,029
¿Estás bien?
454
00:48:45,256 --> 00:48:47,508
-Oficial Higgins.
-Habla Bruce.
455
00:48:48,635 --> 00:48:49,677
Escuche.
456
00:48:49,761 --> 00:48:53,181
¿Conoce a alguien que trabaje
en la Penitenciaría de Nuevo México?
457
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
Conozco a algunos
de los guardias. ¿Por qué?
458
00:48:57,727 --> 00:48:59,604
Creo que necesito un favor.
459
00:49:07,362 --> 00:49:09,906
VISITA
Richard Smith
460
00:49:31,427 --> 00:49:32,679
Tienen diez minutos.
461
00:49:48,236 --> 00:49:49,404
No fumo.
462
00:49:55,576 --> 00:49:56,661
¿Lo conozco?
463
00:49:57,412 --> 00:49:58,454
No.
464
00:50:00,707 --> 00:50:02,333
No tiene cara de "Smith".
465
00:50:04,210 --> 00:50:07,547
Personalmente, habría elegido
O'Hara o Campbell, pero…
466
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
es un país libre, ¿no?
467
00:50:12,385 --> 00:50:13,469
¿Es escritor?
468
00:50:14,470 --> 00:50:15,638
¿Por qué lo pregunta?
469
00:50:16,013 --> 00:50:19,892
Los que vienen aquí
son o escritores o psiquiatras.
470
00:50:21,644 --> 00:50:22,729
No soy nada de eso.
471
00:50:24,605 --> 00:50:25,606
Muy bien.
472
00:50:26,441 --> 00:50:27,692
Empezamos bien, entonces.
473
00:50:28,484 --> 00:50:31,112
Y dígame, ¿quién diablos es?
474
00:50:33,906 --> 00:50:34,949
Nadie importante.
475
00:50:38,619 --> 00:50:39,954
Solo vine a hablar.
476
00:50:41,748 --> 00:50:42,749
Bueno.
477
00:50:45,752 --> 00:50:46,878
Sobre William DuKent.
478
00:50:50,590 --> 00:50:52,133
-¿Es policía?
-No.
479
00:50:53,176 --> 00:50:55,094
Oigan, muchachos, conoces las reglas.
480
00:50:55,178 --> 00:50:57,263
Mi abogado debe estar presente
si hay un policía.
481
00:50:57,430 --> 00:50:58,514
No soy policía.
482
00:51:00,266 --> 00:51:04,353
Pero sé que hace poco habló con DuKent.
483
00:51:06,355 --> 00:51:07,982
No es bueno jugando al póker, ¿verdad?
484
00:51:09,150 --> 00:51:11,068
Pregunta eso ni bien llega.
485
00:51:12,653 --> 00:51:13,905
Es demasiado específico.
486
00:51:14,697 --> 00:51:16,407
No hay nada incierto.
487
00:51:16,949 --> 00:51:20,661
Si hubiera dicho "se comunicó"
en vez de "habló",
488
00:51:22,038 --> 00:51:24,707
no habría sabido lo que usted sabe, ¿sabe?
489
00:51:25,917 --> 00:51:29,337
Pero dijo "habló",
lo cual me dice que…
490
00:51:30,463 --> 00:51:33,132
no sabe un comino.
491
00:51:34,675 --> 00:51:37,595
Las palabras, si no sabe jugar con ellas,
492
00:51:38,763 --> 00:51:40,264
ellas jugarán con usted.
493
00:51:41,724 --> 00:51:43,392
¿Qué quiere con William DuKent?
494
00:51:44,685 --> 00:51:47,730
Contestaré eso luego de que me digas
qué quería él de ti.
495
00:51:48,397 --> 00:51:50,566
-Mi opinión.
-¿Su opinión sobre qué?
496
00:51:51,734 --> 00:51:55,196
Un libro. La Máquina Infernal.
¿Lo leyó alguna vez?
497
00:51:55,947 --> 00:51:58,115
-No.
-Muy bien. No lo lea.
498
00:51:58,449 --> 00:51:59,826
Ese libro le joderá la vida.
499
00:52:01,661 --> 00:52:04,205
La correcta combinación de palabras
harán que un hombre haga…
500
00:52:06,374 --> 00:52:07,500
casi cualquier cosa.
501
00:52:09,627 --> 00:52:10,962
Cinco minutos.
502
00:52:13,047 --> 00:52:14,674
¿Sabe lo que son las emisoras de números?
503
00:52:17,635 --> 00:52:21,764
Durante la Guerra Fría,
había transmisiones de radio de onda corta
504
00:52:21,931 --> 00:52:24,809
que enviaban mensajes encriptados
a través de las ondas de radio.
505
00:52:25,726 --> 00:52:29,146
Por lo general, era la voz de una mujer
soltando números y cosas en alemán.
506
00:52:30,857 --> 00:52:33,526
Para el público en general,
eran un montón de tonterías.
507
00:52:33,693 --> 00:52:37,071
En realidad, era un código complejo.
508
00:52:37,446 --> 00:52:40,908
Lo lindo es que, en vez de dibujar una X
en una ventana
509
00:52:40,992 --> 00:52:43,703
o esconder un microfilm
en un diente hueco,
510
00:52:44,078 --> 00:52:45,997
estos hijos de perra tuvieron el descaro
511
00:52:46,122 --> 00:52:48,374
de hacer que sus transmisiones
ultra secretas
512
00:52:49,000 --> 00:52:52,253
sean totalmente públicas
para que las escuche el mundo entero.
513
00:52:52,545 --> 00:52:54,589
¿Dice que el libro
tiene un mensaje subliminal?
514
00:52:54,839 --> 00:52:55,923
Algo así.
515
00:52:58,593 --> 00:53:01,262
-¿Y cuál es?
-No lo leyó, me dijo, ¿verdad?
516
00:53:01,679 --> 00:53:05,057
Entonces, sería como intentar describirle
el color turquesa a un ciego.
517
00:53:05,933 --> 00:53:08,561
-¿Ahora soy ciego?
-Todos son ciegos.
518
00:53:10,938 --> 00:53:12,690
Qué curioso.
Creí que éramos fichas de dominó.
519
00:53:16,152 --> 00:53:17,987
-Ya terminé de hablar.
-Espere.
520
00:53:18,154 --> 00:53:23,117
Es muy fácil sentarse
de ese lado del mundo y juzgarme, ¿no?
521
00:53:23,200 --> 00:53:25,912
-¿Por qué DuKent quería su opinión?
-Pregúntele a él.
522
00:53:27,079 --> 00:53:29,248
-Guardia.
-Por favor, dígamelo.
523
00:53:30,875 --> 00:53:33,794
Quería saber si yo veía lo mismo que él
en el libro.
524
00:53:35,046 --> 00:53:38,466
Pero al final, resultó ser
un maldito mentiroso
525
00:53:38,549 --> 00:53:39,550
como todos los demás.
526
00:53:39,634 --> 00:53:41,135
¿Por qué? ¿Qué mentira le dijo?
527
00:53:42,136 --> 00:53:45,306
Me dijo que, si yo era honesto con él,
528
00:53:46,432 --> 00:53:49,185
-aparecería.
-¿Que él aparecería? ¿DuKent?
529
00:53:49,393 --> 00:53:51,938
No, el hijo de perra que me metió aquí.
530
00:53:52,939 --> 00:53:54,148
Bruce Cogburn.
531
00:55:59,315 --> 00:56:02,193
Disculpe. Su llamada
no puede ser completada.
532
00:56:02,276 --> 00:56:04,320
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
533
00:56:05,571 --> 00:56:08,240
Disculpe. Su llamada
no puede ser completada.
534
00:56:08,365 --> 00:56:10,367
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
535
00:56:11,410 --> 00:56:14,330
Disculpe. Su llamada
no puede ser completada.
536
00:56:14,455 --> 00:56:16,499
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
537
00:56:17,249 --> 00:56:20,294
Disculpe. Su llamada
no puede ser completada.
538
00:56:55,621 --> 00:56:59,333
¡LLÁMAME!
- ¡JERRY!
539
00:57:04,588 --> 00:57:05,714
-Bruce.
-Jerry.
540
00:57:06,090 --> 00:57:08,759
No sé bien qué te han dicho
o con quién has hablado…
541
00:57:08,843 --> 00:57:11,470
Recibimos el manuscrito. Es brillante.
542
00:57:11,887 --> 00:57:14,348
-¿Qué?
-¿Anónimo? ¡Por favor!
543
00:57:14,640 --> 00:57:16,267
Nadie escribe como tú.
544
00:57:17,309 --> 00:57:20,479
No sé cómo hilaremos el contenido.
545
00:57:20,729 --> 00:57:23,607
Tiene mucho sentido
que lo hayas enviado de manera anónima.
546
00:57:23,691 --> 00:57:24,817
¿De qué hablas?
547
00:57:25,151 --> 00:57:27,570
Es que tu protagonista
se parece mucho a ti.
548
00:57:27,862 --> 00:57:31,699
Pero debo decir que este William DuKent
es de otro nivel.
549
00:57:32,158 --> 00:57:35,244
-¿Qué dijiste?
-William DuKent. ¿Lo dije bien?
550
00:57:35,619 --> 00:57:37,413
¿Cuándo nos envías
el resto del manuscrito?
551
00:57:37,496 --> 00:57:39,248
-¡Envíamelo! ¡Envíamelo!
-¿Qué?
552
00:57:39,331 --> 00:57:40,416
Bruce, ¿de qué rayos hablas?
553
00:57:40,499 --> 00:57:42,334
¡Envíame el maldito manuscrito, Jerry!
554
00:57:54,471 --> 00:57:57,641
IMPRESIONES PERFECTAS
FAXES
555
00:58:05,983 --> 00:58:08,527
CAPÍTULO UNO
556
00:58:08,652 --> 00:58:12,948
una vieja estación de servicio abandonada.
557
00:58:13,073 --> 00:58:15,659
la cabina telefónica.
558
00:58:18,454 --> 00:58:19,705
Marca
559
00:58:19,830 --> 00:58:21,582
y espera
560
00:58:21,707 --> 00:58:22,416
¡BIP!
561
00:58:24,335 --> 00:58:26,837
Lo llamo en respuesta a las cartas
que he recibido de usted.
562
00:58:27,254 --> 00:58:29,215
No sé bien cómo me encontró.
563
00:58:29,506 --> 00:58:32,551
Quizás consiguió mi apartado postal
de alguno de mis antiguos representantes.
564
00:58:33,844 --> 00:58:38,182
Saúl. Según la Biblia hebrea,
Saúl fue el primer rey de Israel.
565
00:58:39,516 --> 00:58:40,726
Apuesto que no lo sabías.
566
00:58:43,604 --> 00:58:46,065
Sus cartas no fueron pedidas
y constituyen acoso,
567
00:58:46,440 --> 00:58:48,734
así que, por favor, deje de enviarlas.
568
00:58:48,817 --> 00:58:51,654
Porque no nací
para ser la maldita inspiración de nadie.
569
00:58:51,862 --> 00:58:52,988
La maldita musa de nadie.
570
00:58:53,072 --> 00:58:55,366
Escuché su nombre antes en algún lado.
¿Es famoso?
571
00:58:55,449 --> 00:58:56,951
-¿Quién diablos es?
-Nadie importante.
572
00:58:57,034 --> 00:58:59,578
-Es el escritor.
-21 de junio de 1981.
573
00:58:59,787 --> 00:59:01,455
-Knoxville.
-Ese libro le joderá la vida.
574
00:59:01,538 --> 00:59:03,791
Los locos siempre buscan una excusa
por estar locos.
575
00:59:03,874 --> 00:59:04,917
Tenía que recibir un castigo.
576
00:59:05,000 --> 00:59:06,543
-¿Quién tenía que recibir un castigo?
-Dios.
577
00:59:06,627 --> 00:59:08,087
De un sacerdote que encuentra a Dios.
578
00:59:08,212 --> 00:59:10,130
-¿Metafóricamente?
-No, de verdad.
579
00:59:10,214 --> 00:59:12,508
La correcta combinación de palabras
harán que un hombre haga…
580
00:59:12,591 --> 00:59:14,969
-Somos una hilera de fichas de dominó.
-…casi cualquier cosa.
581
00:59:15,052 --> 00:59:17,805
¿Dice que el libro
tiene un mensaje subliminal?
582
00:59:17,888 --> 00:59:19,556
Qué demente.
Ese tipo es un maldito demente.
583
00:59:19,765 --> 00:59:21,684
No necesito escuchar la grabación.
Sé lo que dije.
584
00:59:21,767 --> 00:59:22,935
Esfumarnos. Desaparecer.
585
00:59:23,060 --> 00:59:25,813
-Tiene que recordar algo.
-No sabe un comino.
586
00:59:25,938 --> 00:59:28,148
-Tiene que dejar de escribirme.
-¿Qué dicen?
587
00:59:28,232 --> 00:59:30,192
-Nada.
-Las palabras,
588
00:59:30,901 --> 00:59:33,237
si no sabe jugar con ellas…
589
00:59:33,362 --> 00:59:35,864
-Si lo encuentro…
-…ellas jugarán con usted.
590
00:59:35,990 --> 00:59:38,158
¿Me entendió? ¡Lo mataré!
591
00:59:38,367 --> 00:59:39,702
¿Señor Cogburn?
592
00:59:42,997 --> 00:59:44,123
Llegó esto para usted.
593
01:00:01,265 --> 01:00:05,269
¡Sigue así, Bruce, vas muy bien!
William DuKent
594
01:00:07,313 --> 01:00:09,898
Recibimos el manuscrito. Es brillante.
595
01:00:11,025 --> 01:00:12,860
¿Anónimo? ¡Por favor!
596
01:00:13,527 --> 01:00:15,612
Nadie escribe como tú.
597
01:02:12,855 --> 01:02:16,442
Sé dónde estamos, señor DuKent.
Sé exactamente dónde estamos.
598
01:02:16,608 --> 01:02:18,193
Estamos en el final del Acto II, ¿verdad?
599
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Donde el protagonista llega a su límite.
600
01:02:22,781 --> 01:02:25,993
Cuestiona su valor. Su cordura. Todo.
601
01:02:26,660 --> 01:02:30,873
Porque sabe que el camino recorrido
no es nada comparado con lo que le espera.
602
01:02:31,623 --> 01:02:36,086
Y es en este momento, señor DuKent,
cuando debe tomarse una decisión.
603
01:02:37,629 --> 01:02:41,592
¿Sigue adelante
o se detiene y regresa?
604
01:02:42,926 --> 01:02:45,220
Solo él puede tomar esa decisión.
605
01:02:45,387 --> 01:02:48,432
Y ahí, señor DuKent,
es donde metió la pata.
606
01:02:49,433 --> 01:02:53,520
Porque su protagonista
ahora conoce muy bien su narrativa
607
01:02:53,896 --> 01:02:56,356
y, como si eso fuera poco,
también es escritor,
608
01:02:56,440 --> 01:02:58,567
así que sabe exactamente
qué necesita una buena historia
609
01:02:58,650 --> 01:03:00,402
y cómo sabotear una.
610
01:03:02,237 --> 01:03:05,282
¿Cuál es el mayor pecado
que puede cometer un escritor?
611
01:03:09,912 --> 01:03:11,038
¿Sabe?
612
01:03:12,623 --> 01:03:13,832
Ser aburrido.
613
01:03:15,209 --> 01:03:16,877
Y exactamente eso es lo que le daré,
614
01:03:16,960 --> 01:03:18,212
maldito hijo de perra.
615
01:03:18,629 --> 01:03:22,257
Un final extenso, alargado,
sin novedades y aburrido.
616
01:03:23,926 --> 01:03:26,845
Porque a nadie le importa
un segundo acto inspirado
617
01:03:27,137 --> 01:03:29,097
si su final es una gran porquería.
618
01:03:32,351 --> 01:03:33,519
¿No está de acuerdo?
619
01:03:49,660 --> 01:03:52,162
Sin duda.
620
01:04:06,760 --> 01:04:12,724
BRUCE COGBURN PARA SU LIBRO
LA MÁQUINA INFERNAL
621
01:04:29,908 --> 01:04:30,993
¿Quién es?
622
01:04:31,368 --> 01:04:33,453
Cuerpo de Alguaciles de Estados Unidos,
señor Cogburn.
623
01:04:34,162 --> 01:04:35,747
¿Ahora los envían a ustedes?
624
01:04:36,957 --> 01:04:38,208
¿Puede salir, por favor?
625
01:04:40,043 --> 01:04:42,963
Supongo que tendrán
alguna identificación convincente, ¿no?
626
01:04:50,846 --> 01:04:52,389
¿Todo bien, señor Cogburn?
627
01:04:53,098 --> 01:04:54,141
¿Y ustedes, todo bien?
628
01:04:55,517 --> 01:04:57,144
¿Estuvo en Nuevo México hace unos días?
629
01:04:57,769 --> 01:04:59,062
No sé. Díganme ustedes.
630
01:05:00,105 --> 01:05:01,607
¿Nos diría a qué fue?
631
01:05:01,982 --> 01:05:03,275
A visitar a alguien.
632
01:05:03,859 --> 01:05:05,277
¿Ese alguien era Dwight Tufford?
633
01:05:06,403 --> 01:05:07,779
No es un delito, ¿no?
634
01:05:08,238 --> 01:05:10,866
No, señor,
pero registrarse como Richard Smith
635
01:05:10,949 --> 01:05:12,242
en la recepción
sí es un delito.
636
01:05:12,367 --> 01:05:13,535
¿De dónde sacaron esto?
637
01:05:16,622 --> 01:05:18,498
Conocemos la historia entre ustedes dos.
638
01:05:18,790 --> 01:05:21,752
Solo queremos entender
por qué querría ir a verlo ahora.
639
01:05:21,877 --> 01:05:23,170
Para darle un cierre, supongo.
640
01:05:24,421 --> 01:05:27,090
¿Dwight Tufford lo ha contactado
en las últimas 24 horas?
641
01:05:27,466 --> 01:05:28,967
No. ¿Por qué lo haría?
642
01:05:29,843 --> 01:05:31,345
¿Ha mirado la televisión esta mañana?
643
01:05:31,595 --> 01:05:33,889
No tengo televisor.
No soy ese tipo de persona.
644
01:05:36,058 --> 01:05:37,017
¿Por qué?
645
01:05:37,893 --> 01:05:39,811
La persecución del FBI está centrando
646
01:05:39,895 --> 01:05:43,190
su búsqueda de Dwight Tufford
en el área de Los Álamos, en Nuevo México.
647
01:05:43,940 --> 01:05:46,568
Pese a que estaba
en una prisión de máxima seguridad,
648
01:05:46,652 --> 01:05:48,904
anoche Tufford logró burlar
de alguna forma a los guardias
649
01:05:49,029 --> 01:05:50,739
y desató un pánico a nivel nacional.
650
01:05:57,996 --> 01:05:59,539
En 1981, Tufford llegó
651
01:05:59,623 --> 01:06:02,834
a la Universidad Baptista de Knoxville
con un rifle,
652
01:06:03,585 --> 01:06:05,629
le apuntó a la multitud
que se encontraba debajo
653
01:06:05,796 --> 01:06:06,880
y empezó a disparar.
654
01:06:08,256 --> 01:06:10,425
Murieron 13 trece estudiantes
y miembros de la facultad.
655
01:06:11,385 --> 01:06:13,303
Es el responsable del tiroteo más letal
656
01:06:13,387 --> 01:06:14,513
en la historia de Tennessee.
657
01:06:15,764 --> 01:06:17,724
Un testigo describió el hecho
como un caos masivo.
658
01:06:17,849 --> 01:06:19,768
ÚLTIMO MOMENTO
VÍCTIMAS DE KNOXVILLE
659
01:06:19,893 --> 01:06:22,437
Nadie sabía de dónde provenían las balas
o hacia dónde correr.
660
01:07:02,310 --> 01:07:05,355
SALUDOS, WILLIAM DUKENT
661
01:07:12,529 --> 01:07:17,909
Lo mismo sucedió con la publicación
de 1984, de Orwell, o Ulises, de Joyce.
662
01:07:18,535 --> 01:07:21,496
El único delito que cometió
el señor Cogburn
663
01:07:21,621 --> 01:07:23,415
fue escribir un libro.
664
01:07:23,749 --> 01:07:25,542
¿Comienza con la intención
del autor, entonces?
665
01:07:25,667 --> 01:07:26,877
Diría que sí.
666
01:07:27,335 --> 01:07:29,463
¿Y cuál es la intención
de La máquina infernal?
667
01:07:29,838 --> 01:07:32,466
Pienso que solo el señor Cogburn
puede responder esa pregunta.
668
01:07:55,614 --> 01:07:57,199
Tómeselo con calma, señor Cogburn.
669
01:07:57,365 --> 01:07:58,909
¿Compraremos helado?
670
01:07:59,034 --> 01:08:01,328
No, compraremos
un poco de pescado, sin cocinar.
671
01:08:01,495 --> 01:08:04,748
-Pescado crudo.
-Qué asco. Yo quiero helado.
672
01:08:44,203 --> 01:08:45,956
Cinco minutos,
y el escenario será todo suyo.
673
01:08:47,833 --> 01:08:49,209
El show es mañana a las 7.
674
01:08:49,291 --> 01:08:50,877
Tiene suficiente tiempo para prepararse.
675
01:08:51,961 --> 01:08:53,087
Sí, claro.
676
01:08:56,049 --> 01:08:58,801
Hace un año, ni siquiera podía hacerla
cantar en el auto.
677
01:09:02,389 --> 01:09:03,473
¿Es su hija?
678
01:09:04,265 --> 01:09:05,308
Sí.
679
01:09:06,684 --> 01:09:08,895
La semana pasada, tuvo su primer trabajo
en la televisión.
680
01:09:09,020 --> 01:09:10,272
No fue la gran cosa.
681
01:09:11,147 --> 01:09:13,817
Un papel como extra en una cámara oculta.
Pero le encantó.
682
01:09:13,899 --> 01:09:16,361
-¿Para qué programa?
-Nunca te lo dicen.
683
01:09:16,987 --> 01:09:19,197
La hicieron jugar en el parque o algo así.
684
01:09:19,531 --> 01:09:21,199
La directora de reparto era muy agradable.
685
01:09:22,032 --> 01:09:23,869
Trataba muy bien a los niños.
686
01:09:24,202 --> 01:09:26,246
¿Tiene hijos? Debería llevarlos allí.
687
01:09:27,914 --> 01:09:30,041
Bishop y Rook. Increíble.
688
01:09:30,291 --> 01:09:31,667
-Muy bueno.
-¿Bishop y Rook?
689
01:09:31,835 --> 01:09:34,129
Sí, trata muy bien a los niños.
690
01:09:34,921 --> 01:09:37,006
Ya quiero que consiga otro trabajo.
691
01:09:46,515 --> 01:09:50,562
BISHOP + ROOK
AUDICIONES
692
01:10:48,495 --> 01:10:50,830
"CAVALO DE MADEIRA"
RESTAURANTE GOURMET
693
01:11:20,402 --> 01:11:21,568
¿Tiene reserva?
694
01:12:32,932 --> 01:12:35,268
Señor, olvidó algo.
695
01:12:57,540 --> 01:12:58,666
No te muevas.
696
01:13:00,251 --> 01:13:02,253
Otro vodka tonic, por favor.
697
01:13:02,337 --> 01:13:05,715
Y para mi socio, un whisky, supongo, ¿no?
698
01:13:09,385 --> 01:13:11,012
Párate. No haremos esto aquí.
699
01:13:11,179 --> 01:13:14,474
Yo creo que sí. ¿O crees que ese revólver
me convencerá de lo contrario?
700
01:13:15,266 --> 01:13:16,434
¿Por qué no lo intentas?
701
01:13:17,018 --> 01:13:18,770
Aunque no sé si tendrás mucha suerte,
702
01:13:18,853 --> 01:13:20,605
considerando que le quitamos
todas las balas.
703
01:13:24,526 --> 01:13:27,320
-Mentira.
-Solo hay modo de descubrirlo.
704
01:13:30,907 --> 01:13:33,993
Bueno, supongo que sí haremos esto,
705
01:13:34,244 --> 01:13:35,537
así que ¿por qué no te sientas?
706
01:13:44,754 --> 01:13:45,797
¿Qué quieres?
707
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
¿De ti? Nada.
708
01:13:48,633 --> 01:13:49,759
¿Quién eres, entonces?
709
01:13:50,385 --> 01:13:53,304
Cuando una pareja quiere casarse,
contrata a un organizador de bodas.
710
01:13:53,638 --> 01:13:56,641
Si quieres hacer una cena elegante,
contratas a un chef.
711
01:13:57,475 --> 01:13:59,769
Pero si tienes que poner patas arriba
el mundo de alguien,
712
01:14:00,228 --> 01:14:01,228
me contratas a mí.
713
01:14:02,188 --> 01:14:04,607
-¿Y eso crees que estás haciendo?
-No, es lo que he hecho.
714
01:14:04,773 --> 01:14:08,111
Que estés sentado frente a mí
lo demuestra. Gracias.
715
01:14:09,320 --> 01:14:12,240
Estoy sentado frente a ti
porque encontré a tu hija falsa.
716
01:14:13,241 --> 01:14:15,285
Eres una enferma
por poner en peligro así a una niña.
717
01:14:15,368 --> 01:14:17,954
¿Poner en peligro?
Eso es un poco dramático, ¿no crees?
718
01:14:18,496 --> 01:14:20,707
Esa pequeña se fue a casa
con 300 dólares en el bolsillo.
719
01:14:20,999 --> 01:14:23,334
Solo tuvo que fingir ser otra persona
durante unas horas.
720
01:14:24,335 --> 01:14:27,088
¿No es eso lo que tú has estado haciendo
durante los últimos 25 años?
721
01:14:28,798 --> 01:14:31,384
¿Sabes qué tenemos de diferente tú y yo?
722
01:14:32,385 --> 01:14:33,469
Yo sé quién soy.
723
01:14:34,804 --> 01:14:37,432
Soy una mentirosa. Y una muy buena.
724
01:14:38,433 --> 01:14:41,978
Puedo ser lo que quieras.
Una persona, una empresa, una situación.
725
01:14:42,228 --> 01:14:44,439
Los objetivos suelen ser políticos
o gerentes de empresas.
726
01:14:44,522 --> 01:14:46,608
Siempre son aburridos,
siempre son fáciles de olvidar.
727
01:14:46,983 --> 01:14:49,193
-Eso te separa de ellos
-¿Que no sea aburrido?
728
01:14:49,277 --> 01:14:50,904
No, no, eres muy aburrido,
729
01:14:51,237 --> 01:14:54,365
pero no eres fácil de olvidar.
Por eso acepté este encargo.
730
01:14:54,699 --> 01:14:57,911
Porque la historia te recordará, Bruce.
731
01:14:58,745 --> 01:14:59,996
Y eso me molesta mucho.
732
01:15:01,623 --> 01:15:04,209
Porque te vistes como Sam Shepard,
733
01:15:04,291 --> 01:15:06,878
bebes como Capote
y vives como Thompson,
734
01:15:07,045 --> 01:15:09,505
y todo para que el mundo sepa
que hay genialidad artística,
735
01:15:09,589 --> 01:15:11,466
pero ambos sabemos que no hay.
736
01:15:11,549 --> 01:15:12,717
-Tampoco hay mística.
-Cállate.
737
01:15:12,925 --> 01:15:13,927
Solo tienes suerte.
738
01:15:14,093 --> 01:15:16,054
Construiste tu mundo ideal
con puras mentiras.
739
01:15:16,221 --> 01:15:17,722
-Cállate, maldición.
-Y estoy aquí
740
01:15:18,139 --> 01:15:19,724
para asegurarme de que ardas en él.
741
01:15:21,768 --> 01:15:25,438
El orgullo es el talón de Aquiles
de los hombres mediocres.
742
01:15:25,688 --> 01:15:28,191
Cállate y deja de hablar del orgullo.
No es por eso que vine.
743
01:15:28,316 --> 01:15:30,610
Claro, sí. Discúlpame.
Cuéntame.
744
01:15:31,945 --> 01:15:34,112
Esa pequeña a la que irresponsablemente
puse en peligro.
745
01:15:34,906 --> 01:15:37,075
Hipotéticamente hablando, ¿y si quizás
746
01:15:37,242 --> 01:15:38,826
yo quería que tú encontraras a la niña,
747
01:15:38,952 --> 01:15:41,579
la madre, la oficina,
la pila de recibos, todo?
748
01:15:41,704 --> 01:15:43,790
Eso te convertiría en una maldita genio.
749
01:15:43,957 --> 01:15:45,916
-No creo que lo seas.
No.-
750
01:15:48,419 --> 01:15:49,504
Probablemente no.
751
01:16:07,605 --> 01:16:09,357
Señor, señor.
752
01:16:10,483 --> 01:16:11,567
Olvidó algo.
753
01:16:12,610 --> 01:16:16,155
Señor, señor. Olvidó algo.
754
01:16:16,531 --> 01:16:17,532
Espera.
755
01:16:20,076 --> 01:16:21,119
Espera.
756
01:16:22,077 --> 01:16:23,705
Aunque no sé si tendrás mucha suerte,
757
01:16:23,830 --> 01:16:25,581
considerando que le quitamos
todas las balas.
758
01:16:27,041 --> 01:16:29,085
-Mentira.
-Solo hay modo de descubrirlo.
759
01:16:33,630 --> 01:16:36,092
Espera. Espera.
760
01:16:37,343 --> 01:16:38,553
Escucha, no sé…
761
01:16:49,605 --> 01:16:52,066
-¿Quién eres?
-Nadie importante.
762
01:16:52,900 --> 01:16:54,068
Solo soy la mensajera.
763
01:16:56,154 --> 01:16:58,281
¿Y quién está mandando
los malditos mensajes, entonces?
764
01:16:59,657 --> 01:17:02,201
Descuida, Bruce. Lo verás pronto.
765
01:17:21,804 --> 01:17:22,889
¿Estás bien?
766
01:17:24,682 --> 01:17:26,351
Tengo carne en el refrigerador si quieres.
767
01:17:27,226 --> 01:17:28,269
Vamos.
768
01:17:37,028 --> 01:17:38,071
¿Saúl?
769
01:17:38,946 --> 01:17:40,239
¿Saúl?
770
01:17:40,740 --> 01:17:43,659
¡Saúl! ¡Oye! ¡Oye, Saúl!
771
01:17:47,330 --> 01:17:48,331
¡Saúl!
772
01:18:03,721 --> 01:18:04,889
Diablos.
773
01:18:07,850 --> 01:18:08,893
¡Saúl!
774
01:18:54,522 --> 01:18:55,606
¿Hola?
775
01:18:57,316 --> 01:18:58,359
¿Bruce?
776
01:19:05,282 --> 01:19:08,744
Tu perro tiene muchas agallas.
777
01:19:12,123 --> 01:19:13,833
¿Quieres salir a hablar?
778
01:19:16,294 --> 01:19:17,295
¿No?
779
01:19:21,466 --> 01:19:22,508
Bueno.
780
01:19:25,469 --> 01:19:27,680
Qué buena arma tienes aquí, Bruce.
781
01:19:29,056 --> 01:19:31,058
Si hubiera tenido una así
en aquel entonces…
782
01:19:33,227 --> 01:19:35,897
los muertos habrían sido
muchos más que 13.
783
01:19:37,315 --> 01:19:39,066
No tengo dudas.
784
01:19:41,068 --> 01:19:44,112
Las primeras cinco personas que maté,
me resultaron fáciles.
785
01:19:44,739 --> 01:19:45,948
Se quedaron paradas.
786
01:19:46,991 --> 01:19:47,992
Inmóvil.
787
01:19:48,784 --> 01:19:50,036
Confundidas.
788
01:19:51,287 --> 01:19:53,456
No podían encontrarle el sentido
a lo que estaba pasando.
789
01:20:01,755 --> 01:20:03,883
Porque no puedes encontrarle sentido
a la locura,
790
01:20:05,800 --> 01:20:07,011
¿cierto, Bruce?
791
01:20:09,055 --> 01:20:10,348
No, no puedes.
792
01:20:11,766 --> 01:20:13,267
Pero mataste a 13 personas, no a ocho.
793
01:20:14,769 --> 01:20:16,228
¿Qué culpa tenían los otros cinco?
794
01:20:21,275 --> 01:20:22,902
Correr en líneas rectas, supongo.
795
01:20:26,489 --> 01:20:29,700
Ojalá nos hubiéramos conocido
en otras circunstancias.
796
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Porque tengo muchas preguntas
sobre tu libro.
797
01:20:49,469 --> 01:20:50,638
No te preocupes, Bruce.
798
01:20:52,389 --> 01:20:55,393
No te dejaré morir. Eso seguro.
799
01:20:56,102 --> 01:20:57,144
¿Sabes?
800
01:20:57,895 --> 01:21:02,483
Di 20 años de mi maldita vida
por tu libro.
801
01:21:04,235 --> 01:21:06,153
Y ahora necesitaré algunas respuestas.
802
01:21:07,612 --> 01:21:12,827
Ochocientas páginas.
Y no hay nada, verdaderamente nada,
803
01:21:13,077 --> 01:21:15,037
que no desee hacer ahora.
804
01:21:17,290 --> 01:21:21,085
"Ahí van". "Uno por uno, dos por dos,
805
01:21:22,169 --> 01:21:23,379
esa larga hilera
806
01:21:23,796 --> 01:21:26,048
arrastrándose por la acera".
807
01:21:26,507 --> 01:21:29,093
"Constructores". "Médicos".
808
01:21:29,969 --> 01:21:32,221
"Granjeros". "Plomeros". "Ladrones".
809
01:21:32,305 --> 01:21:35,182
"Todos entrando a la casa de Dios
como hormigas,
810
01:21:35,308 --> 01:21:37,727
caminando por una manta de picnic".
811
01:21:40,730 --> 01:21:42,773
Sí que tienes talento
para las palabras, Bruce.
812
01:21:43,691 --> 01:21:45,109
"Luego, el sacerdote pensó:
813
01:21:47,528 --> 01:21:49,864
'¿Por qué no vienen conmigo al jardín?'"
814
01:21:50,615 --> 01:21:55,202
"Así, los que quieren sol lo tendrán.
Y los que no, no.
815
01:21:56,662 --> 01:21:59,081
"Así, puedo decirles la verdad".
816
01:21:59,540 --> 01:22:01,459
"Que hace 35 grados".
817
01:22:02,376 --> 01:22:04,003
"Eso es de lo único que estoy seguro".
818
01:22:07,089 --> 01:22:10,343
"Lo demás depende de la interpretación".
819
01:22:30,112 --> 01:22:31,322
El libro…
820
01:22:33,240 --> 01:22:34,659
¿Qué significa?
821
01:22:38,913 --> 01:22:40,331
¡Por favor!
822
01:22:44,877 --> 01:22:46,253
Me gustaría decirte.
823
01:22:50,174 --> 01:22:51,425
Pero la verdad es…
824
01:22:55,012 --> 01:22:56,180
que yo no lo escribí.
825
01:23:08,192 --> 01:23:11,320
LA MÁQUINA INFERNAL
Prólogo por Bruce Cogburn
826
01:23:11,445 --> 01:23:14,156
Cuando empecé a escribir
La máquina infernal
827
01:24:14,175 --> 01:24:15,175
Profesor.
828
01:24:16,343 --> 01:24:20,889
Elijah ha estado con respiración asistida
durante las últimas dos semanas.
829
01:24:22,975 --> 01:24:26,145
Aun si despertara,
nunca volvería a ser el mismo.
830
01:24:27,353 --> 01:24:29,565
Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo.
831
01:24:31,358 --> 01:24:33,903
Tenemos que terminar con su sufrimiento.
832
01:25:23,494 --> 01:25:25,037
¿Sobre qué escribiría?
833
01:25:26,621 --> 01:25:29,333
Lo que sea. Lo que quieras.
834
01:25:29,834 --> 01:25:31,085
Es sobre un sacerdote.
835
01:25:32,753 --> 01:25:33,921
¿Tiene título?
836
01:25:34,547 --> 01:25:36,173
No, aún no.
837
01:26:36,817 --> 01:26:42,656
.25 1981
FÁBRICA DE MONEDA DE ESTADOS UNIDOS
838
01:30:16,954 --> 01:30:21,291
"Ahí van". "Uno por uno, dos por dos,
839
01:30:21,458 --> 01:30:23,877
esa larga hilera
arrastrándose por la acera".
840
01:30:24,878 --> 01:30:29,258
"Constructores". "Médicos".
"Granjeros". "Plomeros". "Ladrones".
841
01:30:30,175 --> 01:30:32,511
"Todos entrando a la casa de Dios
como hormigas,
842
01:30:33,554 --> 01:30:35,389
caminando por una manta de picnic".
843
01:30:46,191 --> 01:30:47,276
¿Elijah?
844
01:30:56,952 --> 01:30:58,162
¿Cómo me encontraste?
845
01:31:02,291 --> 01:31:07,296
Con… Con mucha, pero…
846
01:31:08,380 --> 01:31:11,925
mucha… paciencia.
847
01:31:28,192 --> 01:31:29,276
¿Hace cuánto estás aquí?
848
01:31:30,443 --> 01:31:33,947
Casi cinco años, profesor.
849
01:31:35,449 --> 01:31:36,575
¡Rayos!
850
01:31:52,257 --> 01:31:57,763
Causa y efecto. Acción y reacción.
851
01:31:58,013 --> 01:32:01,683
Si conoces
las propiedades físicas de algo,
852
01:32:02,476 --> 01:32:07,522
puedes lograr que haga lo que sea.
853
01:32:09,398 --> 01:32:11,568
Con los seres humanos sucede igual.
854
01:32:19,952 --> 01:32:23,621
-¿Sabías que vendría, entonces?
-Esperaba que…
855
01:32:24,414 --> 01:32:26,124
así fuera, sí.
856
01:32:27,334 --> 01:32:30,003
No soy vidente. Solo soy…
857
01:32:31,338 --> 01:32:32,714
Solo soy escritor.
858
01:32:34,508 --> 01:32:37,094
Lo único que hice
859
01:32:37,219 --> 01:32:41,889
fue colocarle algunos obstáculos
en el camino…
860
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
y esperar a ver qué haría.
861
01:32:47,688 --> 01:32:51,441
Y debo confesar que el perro…
862
01:32:55,946 --> 01:32:57,406
fue un toque lindo.
863
01:32:59,491 --> 01:33:03,537
¿Cómo está Saúl, por cierto?
864
01:33:05,831 --> 01:33:06,957
Vivirá.
865
01:33:09,001 --> 01:33:11,920
¿El señor Tufford vendrá hoy?
866
01:33:15,841 --> 01:33:20,512
Entiendo. No importa. Nunca…
867
01:33:20,887 --> 01:33:23,598
me gustó mucho ese final, de todos modos.
868
01:33:24,057 --> 01:33:25,267
¿Qué final?
869
01:33:27,184 --> 01:33:32,441
Toda historia tiene dos posibles finales.
870
01:33:33,358 --> 01:33:37,654
El héroe enfrenta sus miedos y renace…
871
01:33:39,114 --> 01:33:44,327
o es castigado porque no logró cambiar.
872
01:33:44,702 --> 01:33:48,957
Y siento mucha curiosidad, profesor.
873
01:33:50,791 --> 01:33:52,585
¿Cuál es usted?
874
01:33:54,963 --> 01:33:56,173
No me des sermones.
875
01:33:57,799 --> 01:33:58,967
¿Qué debía hacer?
876
01:34:00,177 --> 01:34:03,930
¡Tu padre me dijo
que apagarían la maldita máquina!
877
01:34:04,598 --> 01:34:08,727
Y ese libro era demasiado importante
como para morir en una estantería.
878
01:34:09,227 --> 01:34:11,688
¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí?
879
01:34:12,272 --> 01:34:17,818
Solo quiero recibir
lo que esté dispuesto a darme.
880
01:34:29,039 --> 01:34:30,207
Muy bien.
881
01:34:37,130 --> 01:34:40,133
Muy bien. ¿Y qué quieres lograr
con todo esto?
882
01:34:42,302 --> 01:34:43,428
¿Castigo?
883
01:34:44,721 --> 01:34:47,099
¿Justicia? ¿Pena? ¿Resarcimiento?
884
01:34:47,891 --> 01:34:52,396
-Eso quieres, ¿verdad?
-Bloqueo de escritor.
885
01:34:58,443 --> 01:35:00,612
Como me robó…
886
01:35:02,030 --> 01:35:04,282
mi primer libro, Bruce,
887
01:35:05,157 --> 01:35:10,831
creí que no le importaría ayudarme…
888
01:35:12,958 --> 01:35:15,001
a escribir mi segundo libro.
889
01:35:19,505 --> 01:35:23,093
Pero luego, cuanto más escribía,
890
01:35:24,928 --> 01:35:26,972
más me daba cuenta…
891
01:35:28,181 --> 01:35:30,267
de que esta no es mi historia.
892
01:35:34,062 --> 01:35:37,898
Sé que usted no la escribió.
893
01:35:41,111 --> 01:35:43,780
Pero la vivió.
894
01:35:45,031 --> 01:35:49,077
Cada página, cada renglón, cada palabra.
895
01:35:55,166 --> 01:35:59,296
Descuide, profesor. Tendrá…
896
01:35:59,379 --> 01:36:01,005
El Apóstata Divino
por Bruce Cogburn
897
01:36:01,130 --> 01:36:02,424
…un final feliz.
898
01:36:14,311 --> 01:36:16,521
Durante 25 años,
899
01:36:16,605 --> 01:36:20,567
el mundo ha esperado
900
01:36:21,026 --> 01:36:25,906
la próxima obra maestra de Bruce Cogburn.
901
01:36:26,823 --> 01:36:28,282
Y hoy…
902
01:36:29,242 --> 01:36:33,705
Hoy es el día en que se la daremos.
903
01:36:39,419 --> 01:36:40,629
¿Por qué haces esto?
904
01:36:41,796 --> 01:36:47,177
Necesito saber que soy más que un libro…
905
01:36:50,263 --> 01:36:51,556
lleno de ira.
906
01:36:57,728 --> 01:36:59,731
Pensé que habías muerto, de verdad.
907
01:37:02,984 --> 01:37:04,152
Estuve muerto.
908
01:37:06,862 --> 01:37:09,407
Durante 19 minutos.
909
01:37:11,952 --> 01:37:16,039
¿Le gustaría saber qué encontré
del otro lado?
910
01:37:21,670 --> 01:37:24,214
No encontré…
911
01:37:26,466 --> 01:37:27,592
nada.
912
01:37:29,302 --> 01:37:31,763
Durante toda mi vida,
913
01:37:31,930 --> 01:37:33,974
culpé a Dios
914
01:37:34,057 --> 01:37:38,603
por todo lo malo que me sucedía.
915
01:37:38,687 --> 01:37:42,315
Deseaba mucho que el mundo
916
01:37:42,398 --> 01:37:46,570
lo conociera como yo lo conocía.
917
01:37:46,695 --> 01:37:51,532
Como un niño…
918
01:37:53,159 --> 01:37:58,665
un niño malvado, con una lupa.
919
01:37:58,790 --> 01:38:02,544
Y nosotros solo somos las hormigas
con las que juega.
920
01:38:05,422 --> 01:38:07,007
Pero luego…
921
01:38:08,466 --> 01:38:09,634
morí.
922
01:38:12,053 --> 01:38:14,055
Y me di cuenta…
923
01:38:18,184 --> 01:38:20,770
de que no existe ningún niño.
924
01:38:22,272 --> 01:38:25,859
No existe ninguna lupa.
925
01:38:28,570 --> 01:38:30,864
Solo existimos nosotros, las hormigas.
926
01:38:33,407 --> 01:38:39,205
Y somos quienes provocamos el incendio.
927
01:38:41,124 --> 01:38:46,212
Todos esos dioses equivocados,
todas esas creencias…
928
01:38:48,255 --> 01:38:50,925
todo eso es mentira.
929
01:39:30,298 --> 01:39:31,758
¿Qué es eso?
930
01:39:34,719 --> 01:39:35,929
Una carta.
931
01:39:36,304 --> 01:39:40,058
¿Para quién es, Bruce?
932
01:39:43,520 --> 01:39:44,603
Para mi representante.
933
01:39:56,532 --> 01:39:58,702
Me cansé de interpretar este papel.
934
01:40:00,912 --> 01:40:04,416
¿Qué escribió en esa carta, Bruce?
935
01:40:09,629 --> 01:40:10,839
¿Bruce?
936
01:40:12,173 --> 01:40:13,216
¿Profesor?
937
01:40:14,425 --> 01:40:17,219
¡Profesor!
938
01:40:20,514 --> 01:40:22,392
¿Qué dice la carta?
939
01:40:25,019 --> 01:40:27,063
La verdad, Elijah.
940
01:40:28,231 --> 01:40:29,398
La verdad.
941
01:40:30,734 --> 01:40:31,901
Enviar
942
01:40:41,911 --> 01:40:44,121
De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn
Asunto: Nuevo Manuscrito
943
01:40:44,246 --> 01:40:45,206
El_Apóstata_Divino.doc
944
01:40:51,921 --> 01:40:53,965
Enviando: Correo
945
01:41:08,688 --> 01:41:11,941
OXÍGENO
946
01:41:41,596 --> 01:41:43,181
rechazar su
947
01:41:43,306 --> 01:41:45,266
manuscrito.
948
01:42:24,597 --> 01:42:25,682
¿Elijah?
949
01:42:28,809 --> 01:42:30,645
Lo que escribiste es maravilloso.
950
01:42:31,521 --> 01:42:34,232
-Gracias, profesor.
-Es precioso.
951
01:42:34,607 --> 01:42:37,277
-Ahora vete.
-Claro. Gracias.
952
01:42:40,530 --> 01:42:44,951
Te lo digo en serio, Elijah.
Todo lo que leo que escribes
953
01:42:45,118 --> 01:42:47,996
me sorprende mucho,
es impredecible.
954
01:42:48,705 --> 01:42:51,332
Necesitas ser escritor profesional.
955
01:42:51,499 --> 01:42:54,835
¿Y si no tengo nada para decir?
956
01:42:56,754 --> 01:42:58,423
Entonces, no estás indagando
lo suficiente.
957
01:42:59,591 --> 01:43:00,842
Indaga más profundo.
958
01:43:02,468 --> 01:43:03,511
¿Elijah?
959
01:43:06,389 --> 01:43:08,266
¿Qué piensa, profesor?
960
01:43:08,933 --> 01:43:10,184
Ya quiero leerlo.
961
01:43:11,519 --> 01:43:12,687
Indaga más profundo.
962
01:43:13,146 --> 01:43:14,355
Indaga más profundo.
963
01:43:14,522 --> 01:43:15,898
¿Qué dijiste?
964
01:43:16,316 --> 01:43:17,817
Indaga más profundo.
965
01:43:19,485 --> 01:43:23,156
No creo que hubiera podido indagar
más profundo que esto, profesor.
966
01:43:26,242 --> 01:43:28,119
Se enfadará mucho conmigo.
967
01:43:28,286 --> 01:43:31,331
Se… Se supone que debería esperar.
968
01:43:31,915 --> 01:43:34,791
-No sé si pueda.
-¿Esperar qué?
969
01:43:37,337 --> 01:43:38,379
¿Esperar qué, Elijah?
970
01:43:44,093 --> 01:43:46,429
Verle la cara a Dios.
971
01:43:50,892 --> 01:43:52,059
¡No!
972
01:43:54,812 --> 01:43:59,651
Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo.
Tenemos que terminar con su sufrimiento.
973
01:44:00,109 --> 01:44:03,446
Gracias por todo lo que ha hecho
por nuestro hijo.
974
01:44:04,447 --> 01:44:06,491
-Me tengo que ir.
-Lo lamento mucho.
975
01:44:07,282 --> 01:44:08,868
Gracias por contármelo.
976
01:44:08,952 --> 01:44:10,119
La máquina infernal por Elijah Barrett
977
01:44:23,758 --> 01:44:24,759
aburrido
978
01:44:27,719 --> 01:44:28,680
soso
979
01:44:46,322 --> 01:44:47,365
¿Quién…
980
01:44:48,574 --> 01:44:50,743
soy yo?
981
01:44:54,455 --> 01:44:55,790
¿Quién soy yo en realidad?
982
01:45:00,670 --> 01:45:04,173
Esa es la pregunta
que todo protagonista debe contestar
983
01:45:04,298 --> 01:45:05,758
antes de que termine su historia.
984
01:45:07,635 --> 01:45:09,512
Si sus héroes no han llegado
985
01:45:09,594 --> 01:45:13,141
a ninguna comprensión liberadora
sobre quiénes son en realidad
986
01:45:13,224 --> 01:45:16,811
o en qué creen
antes de la última página,
987
01:45:17,103 --> 01:45:19,731
lamento comunicarles,
damas y caballeros,
988
01:45:19,856 --> 01:45:21,148
que les han fallado a sus lectores.
989
01:45:22,775 --> 01:45:24,027
La máquina infernal por Bruce Cogburn
990
01:45:24,235 --> 01:45:25,361
Profesor.
991
01:45:25,445 --> 01:45:27,447
Gracias por todo.
992
01:45:29,032 --> 01:45:32,076
Es un muy buen profesor.
993
01:45:33,077 --> 01:45:34,287
¿Lo sabía?
994
01:45:37,415 --> 01:45:39,541
Es la única persona que me entiende.
995
01:45:42,045 --> 01:45:43,254
Me hizo…
996
01:45:45,048 --> 01:45:46,174
un mejor escritor.
997
01:45:46,340 --> 01:45:49,218
Me hizo… Me hizo mejor.
998
01:45:52,180 --> 01:45:54,182
No podría haber hecho esto sin usted.
999
01:45:55,183 --> 01:45:59,478
El camino que construyen
para el viaje de sus personajes
1000
01:46:00,103 --> 01:46:02,398
no debería estar pavimentado,
no debería ser fácil.
1001
01:46:04,442 --> 01:46:06,318
Porque descubrir quién eres…
1002
01:46:08,862 --> 01:46:10,031
nunca es fácil.
1003
01:50:58,486 --> 01:51:00,487
Subtítulos: Carolina Pucheta
71861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.