All language subtitles for Stargirl.S03E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,064 [ آنچه در «استارگرل» گذشت ] 2 00:00:02,089 --> 00:00:05,009 همه‌چی روبه‌راهه؟ - من باید برم - 3 00:00:05,051 --> 00:00:08,596 وقتشه حقیقت رو درباره خونواده‌ت بهت بگم 4 00:00:08,637 --> 00:00:13,100 ای کاش اسم قاتل گمبلر رو می‌دونستم 5 00:00:13,142 --> 00:00:15,436 " قاتل‌ اسم‌های زیادی داره " 6 00:00:15,478 --> 00:00:16,979 این دیگه یعنی چی؟ 7 00:00:17,021 --> 00:00:19,356 همسرتون در ملودی هیلز، ایندیانا‌ست 8 00:00:19,398 --> 00:00:22,359 می‌دونستید وقتی همه فکر می‌کردند شما مُردین اون حامله بود؟ 9 00:00:22,401 --> 00:00:23,736 ارائه جدید رو بخون 10 00:00:23,778 --> 00:00:25,321 جداً؟ - نه - 11 00:00:25,362 --> 00:00:26,822 اون اسکل کیه؟ 12 00:00:26,864 --> 00:00:28,532 اون باعث شده تا دیروقت بمونم 13 00:00:28,574 --> 00:00:29,867 روی ارائه کار کنم 14 00:00:29,909 --> 00:00:31,410 سلام، تیم 15 00:00:31,452 --> 00:00:33,162 باید درمورد یکی از دوست‌هام حرف بزنیم 16 00:00:33,204 --> 00:00:35,706 اونی‌که قراره باهاش خیلی مهربون‌تر باشی 17 00:00:35,748 --> 00:00:38,584 ظاهراً گمبلر داشته از یکی ...اخاذی می‌کرده، ولی 18 00:00:38,626 --> 00:00:40,811 آهان - به‌نظر تعجب نکردی - 19 00:00:40,836 --> 00:00:42,922 اون یه آزمایش علمی دوپاست 20 00:00:42,963 --> 00:00:45,132 کی می‌دونه واسه تغییردادن خودش دیگه چی‌کار می‌کنه؟ 21 00:00:45,174 --> 00:00:47,009 باید یه چیزی توی صحنه جرم باشه 22 00:00:47,051 --> 00:00:48,177 که از قلم انداختیم 23 00:00:48,219 --> 00:00:50,763 نه. نوبت من با تو نیست 24 00:00:57,452 --> 00:01:01,224 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 25 00:01:03,131 --> 00:01:08,244 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 26 00:01:10,011 --> 00:01:15,524 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 27 00:01:17,691 --> 00:01:33,798 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 28 00:02:53,969 --> 00:02:55,763 این‌که داری یاد می‌گیری خودش خیلیه 29 00:02:55,804 --> 00:02:58,710 زمان می‌بره، کمرون تا بتونی کنترلش کنی 30 00:02:58,735 --> 00:02:59,808 و نهایتاً می‌تونی 31 00:03:00,097 --> 00:03:03,151 سرزمین سقوط‌ کرده نیفلهایم به تو برکت دهد 32 00:03:03,176 --> 00:03:06,487 آره، نوه‌مون رو متبرک کن 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,005 تا دشمنان‌مون زجر بکشند... 34 00:03:30,192 --> 00:03:37,765 « متـــرجم: آرزو » Arezoo96 35 00:03:38,799 --> 00:03:46,519 [ قسمت4: مدرک ] 36 00:04:11,714 --> 00:04:15,342 جدی‌ای الان؟ 37 00:04:20,222 --> 00:04:21,682 !هی 38 00:04:31,734 --> 00:04:34,278 ...چی‌کار میـ !وای 39 00:04:42,369 --> 00:04:44,246 !آخ 40 00:04:47,499 --> 00:04:49,251 ...خب 41 00:04:49,293 --> 00:04:51,253 اینجا چی‌کار می‌کنیم؟ 42 00:04:51,295 --> 00:04:54,882 !الو؟ با توام‌ها 43 00:04:54,923 --> 00:04:56,717 وای خدای من 44 00:04:56,759 --> 00:04:58,427 سیلوستر 45 00:05:14,610 --> 00:05:18,072 پاسخ نمی‌ده ولی وضعیتش ثابته 46 00:05:18,113 --> 00:05:21,200 کبودی‌های بزرگی رو همه بدنش هست 47 00:05:21,241 --> 00:05:24,453 و روی کمرش یه زخم فرو رفتگی غیرطبیعی هست 48 00:05:26,872 --> 00:05:30,084 مثل همونی که روی قلب گمبلر بود؟ 49 00:05:30,125 --> 00:05:31,627 از کجا اومده؟ 50 00:05:31,668 --> 00:05:33,921 هنوز مطمئن نیستم 51 00:05:35,881 --> 00:05:39,968 فکر نکنم پلیس واسه این یکی گردباد عجیب‌ و غریب رو مقصر بدونه 52 00:05:43,086 --> 00:05:47,267 صدماتش رو خیلی سفت و سخت تحت عنوان یه تصادف بزن در رو گزارش کردم 53 00:05:49,705 --> 00:05:52,606 ...خوبه 54 00:05:52,648 --> 00:05:55,609 درسته؟ 55 00:05:55,651 --> 00:05:59,738 خب، حالا پلیس دنبال راننده می‌گرده 56 00:06:04,743 --> 00:06:06,453 چی باید می‌گفتم؟ 57 00:06:06,495 --> 00:06:07,830 " زده به درخت " 58 00:06:10,999 --> 00:06:13,502 واسه من قبلاً جواب داده 59 00:06:13,544 --> 00:06:16,183 نگران نباش ما...درستش می‌کنیم 60 00:06:18,747 --> 00:06:22,719 من و جیمز انقدر درگیر ماجراجویی و این‌ها شدیم 61 00:06:22,761 --> 00:06:25,472 که به بث واسه دکتر میدنایت شدن خیلی افتخار می‌کنیم 62 00:06:28,517 --> 00:06:31,228 ولی هرچیزی یه بهایی داره 63 00:06:31,270 --> 00:06:34,231 گاهی وقت‌ها، آره 64 00:06:34,273 --> 00:06:37,234 می‌رم بهش زنگ بزنم - باشه - 65 00:06:46,785 --> 00:06:48,162 پت؟ 66 00:06:48,203 --> 00:06:50,747 چرا باید تنها بره اونجا 67 00:06:50,789 --> 00:06:52,875 و به کسی هم نگه؟ 68 00:06:54,585 --> 00:06:57,546 چون اون سیلوستره 69 00:06:57,588 --> 00:06:59,756 همیشه همین کارشه 70 00:06:59,798 --> 00:07:02,217 و آخه بدون استف؟ 71 00:07:04,758 --> 00:07:07,097 نوبت اون نبود که استارمن بشه 72 00:07:07,139 --> 00:07:09,600 داشته سعی می‌کرده کار درست رو بکنه 73 00:07:15,606 --> 00:07:17,566 ولی درست بوده؟ 74 00:07:17,608 --> 00:07:20,319 امیدوارم وقتی بیدار شد، بیشتر بفهمیم 75 00:07:30,370 --> 00:07:33,081 قضیه دیگه این‌که کی گمبلر رو کشت نیست، یولاندا 76 00:07:33,123 --> 00:07:35,751 درمورد اینه‌که کی داشت استارمن رو میکشت 77 00:07:35,792 --> 00:07:38,597 فکر می‌کنی اون‌ها الان بقیه‌مون هم هدف گرفتند؟ 78 00:07:38,622 --> 00:07:41,006 شاید یه دشمن قدیمی انجمن عدالت آمریکاست مثل اکلیپسو 79 00:07:41,048 --> 00:07:42,508 یولاندا؟ - من باید برم - 80 00:07:42,549 --> 00:07:45,260 باشه، خدافظ 81 00:07:45,302 --> 00:07:48,639 با کی داشتی الان این موقع شب حرف می‌زدی؟ 82 00:07:48,680 --> 00:07:50,599 ماریا بود 83 00:07:50,658 --> 00:07:53,307 داشت می‌پرسید می‌تونم فردا به‌جاش شیفتش رو وایستم؟ 84 00:07:53,332 --> 00:07:54,770 فرداش مدرسه داری، یولاندا 85 00:07:54,811 --> 00:07:57,940 می‌دونم، ولی فقط چند ساعته 86 00:07:59,483 --> 00:08:01,235 لطفاً؟ 87 00:08:01,276 --> 00:08:03,195 هیچ‌وقت نمی‌ذاشتم به اون کار برگردی 88 00:08:03,237 --> 00:08:04,957 اگه پدرت شغلش رو از دست نداده بود 89 00:08:15,415 --> 00:08:17,547 انعام‌ها باید پس‌انداز شن واسه دانشگاه 90 00:08:17,572 --> 00:08:19,268 می‌دونم 91 00:08:21,213 --> 00:08:23,090 اتاقت رو تمیز نگه دار 92 00:08:23,131 --> 00:08:25,050 فردا یه مشاور املاک میاد 93 00:08:25,092 --> 00:08:26,343 باشه، مامان 94 00:09:14,099 --> 00:09:16,768 ...آخ 95 00:09:16,810 --> 00:09:18,520 سیلوستر؟ 96 00:09:22,316 --> 00:09:25,777 بهت حمله شده بود 97 00:09:25,819 --> 00:09:28,530 آره، بچه یادمه 98 00:09:28,572 --> 00:09:31,783 خب، کار کی...بود؟ 99 00:09:31,825 --> 00:09:35,537 نمی‌دونم 100 00:09:35,579 --> 00:09:37,539 ...ندیدمشون 101 00:09:37,581 --> 00:09:40,292 نه اومدن نه رفتن‌شون رو 102 00:09:40,334 --> 00:09:43,086 ...هیچی مثل 103 00:09:43,128 --> 00:09:46,654 یه کمین بهت حس ناشی بودن نمی‌ده 104 00:09:54,097 --> 00:09:55,140 ...با این حال 105 00:09:55,182 --> 00:09:57,517 ...الان می‌تونم 106 00:09:57,559 --> 00:10:01,313 ...شخصاً تایید کنم که 107 00:10:01,355 --> 00:10:05,525 ...آره، در حقیقت، قاتلمون 108 00:10:05,567 --> 00:10:07,194 خیلی قویه 109 00:10:07,235 --> 00:10:10,238 توی پارکینگ کاروان‌ها چی‌کار می‌کردی؟ 110 00:10:10,280 --> 00:10:13,367 چون‌که سرنخ‌های قبلی به جایی نرسیدن 111 00:10:13,408 --> 00:10:15,869 رفتم دنبال سرنخ‌های جدید بگردم 112 00:10:15,911 --> 00:10:17,913 ...فکر کردم 113 00:10:17,954 --> 00:10:21,208 مجرم همیشه به صحنه جرم برمی‌گرده 114 00:10:21,249 --> 00:10:25,671 فقط فکر نمی‌کردم دقیقا همون لحظه اونجا باشه 115 00:10:28,423 --> 00:10:31,093 خب، چرا استف رو با خودت نبردی؟ 116 00:10:31,134 --> 00:10:32,844 معامله، معامله‌ست، بچه 117 00:10:34,888 --> 00:10:37,849 نوبت من نبود 118 00:10:37,891 --> 00:10:40,532 باید روی این توافق‌مون یه تجدیدنظری بکنیم 119 00:10:43,146 --> 00:10:46,858 ...حالا که اینجوری خفتم کردن 120 00:10:46,900 --> 00:10:50,070 باید رو خیلی از چیزها تجدیدنظر کنم 121 00:10:50,112 --> 00:10:54,616 دفعه بعد، اگه من نبودم و تو استف رو لازم داشتی 122 00:10:54,658 --> 00:10:57,285 با خودت ببرش 123 00:11:02,999 --> 00:11:06,044 این دوطرفه باشه، خب؟ 124 00:11:06,086 --> 00:11:08,379 می‌فهمیم کی این کار رو کرده 125 00:11:10,257 --> 00:11:13,260 به یکی زنگ زدم که امیدوارم بتونه کمک کنه 126 00:11:20,267 --> 00:11:23,478 سلام، سیلوستر 127 00:11:23,520 --> 00:11:26,189 چه‌خبرها، دکی؟ 128 00:11:26,231 --> 00:11:28,784 از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم، دوست قدیمی 129 00:11:35,031 --> 00:11:38,285 حالا بیا یه نگاهی به زخم‌هات بندازیم 130 00:11:50,714 --> 00:11:53,508 ببخشید 131 00:11:53,550 --> 00:11:55,886 از این بدتر هم سرم اومده 132 00:11:55,927 --> 00:11:59,890 بی‌خیال بابا، مرده بودم 133 00:12:02,142 --> 00:12:04,603 زخم‌هات 134 00:12:04,644 --> 00:12:07,355 ...نمی‌فهممش، ولی 135 00:12:07,397 --> 00:12:08,815 ولی فوق‌العاده‌ست 136 00:12:08,857 --> 00:12:11,370 داری به طرز قابل توجهی سریع بهبود پیدا می‌کنی 137 00:12:13,445 --> 00:12:15,530 قضیه چیه، دکی؟ 138 00:12:17,157 --> 00:12:18,950 فکر کنم بالاخره فهمیدم 139 00:12:18,992 --> 00:12:21,620 چطوری به سرزمین زنده‌ها برگشتی 140 00:12:25,415 --> 00:12:26,875 من هم روشن کن 141 00:12:29,711 --> 00:12:32,672 دقیقاً استف هم همین کار رو کرده 142 00:12:32,714 --> 00:12:36,635 تو رو مملو از انرژی کیهانی کرده 143 00:12:36,676 --> 00:12:40,138 وقتی مردی 144 00:12:40,180 --> 00:12:42,933 حدس می‌زنم همین انرژی تو این سال‌ها 145 00:12:42,974 --> 00:12:45,560 وقتی توی یه‌جور حالت سکون بودی، مداوات کرده 146 00:12:45,602 --> 00:12:49,147 حتی الان، نظریه‌م اینه‌که در معرض طولانی مدت استف بودن 147 00:12:49,189 --> 00:12:51,900 ساختار فیزیکی بدنت رو تغییر داده 148 00:12:51,942 --> 00:12:54,152 مثل دختر آلن 149 00:12:54,194 --> 00:12:57,197 که مملو از قدرت حلقه‌ش بود 150 00:12:57,239 --> 00:12:59,866 جنی تبدیل شده به یه فانوس زنده 151 00:13:01,284 --> 00:13:02,994 ...پس 152 00:13:03,036 --> 00:13:06,248 داری می‌گی من یه استف کیهانی زنده‌م؟ 153 00:13:06,289 --> 00:13:08,500 نه کاملاً 154 00:13:08,542 --> 00:13:12,420 بدنت داره انرژی رو از استف می‌گیره و به جریان درمیاره 155 00:13:12,462 --> 00:13:15,465 جذبش می‌کنه مثل دختر آلن تولیدش نمی‌کنه 156 00:13:20,595 --> 00:13:22,556 ...هی 157 00:13:22,597 --> 00:13:24,558 پسرت چطوره؟ 158 00:13:31,064 --> 00:13:35,485 استنلی من و مایرا رو هشیار و آماده نگه می‌داره 159 00:13:35,527 --> 00:13:39,531 کلنیک هم هست سرم خیلی شلوغه 160 00:13:39,573 --> 00:13:43,994 دلت واسه دکتر میدنایت بودن تنگ نشده؟ 161 00:13:45,579 --> 00:13:48,291 از این‌که ردام رو به بث چپل دادم 162 00:13:48,316 --> 00:13:49,596 به نسل آینده 163 00:13:49,621 --> 00:13:51,614 بیشتر راضی ام 164 00:13:52,836 --> 00:13:55,589 با هدایت و راهنمایی پت جای درستیه 165 00:13:55,630 --> 00:14:00,010 ...من مال خودم رو به کسی ندادم 166 00:14:00,051 --> 00:14:03,264 از بس که هی همه‌چی پس و پیش شده 167 00:14:04,431 --> 00:14:06,474 ...ولی 168 00:14:06,516 --> 00:14:09,644 خوش‌حالم که خوش‌حالی، دکی 169 00:14:09,686 --> 00:14:14,399 مخصوصا بعد از همه جریانات 170 00:14:14,441 --> 00:14:16,401 تو هم خیلی چیزها از سر گذروندی 171 00:14:18,695 --> 00:14:21,239 تو خوش‌حالی، سیلوستر؟ 172 00:14:38,105 --> 00:14:41,512 [ پارکینگ کاروان‌ها ] 173 00:14:50,477 --> 00:14:51,978 خبری نیست، بث؟ 174 00:14:54,481 --> 00:14:55,815 نوچ 175 00:14:55,857 --> 00:14:59,361 کلاً هیچی 176 00:14:59,402 --> 00:15:02,464 یه تیکه طناب یا یه قطره خون هم نیست 177 00:15:02,489 --> 00:15:05,283 انگار یکی بعد از سیلوستر همه جا رو تمیز کرده 178 00:15:05,325 --> 00:15:07,160 چون یکی احتمالاً همین کار رو کرده 179 00:15:09,579 --> 00:15:11,206 هرکی این کار رو کرده احمق نیست 180 00:15:11,247 --> 00:15:12,707 هرکی " منظورت تو‌‍ـه؟ " 181 00:15:14,292 --> 00:15:17,629 اگه من بودم نمی‌ذاشتم سیلوستر زنده بمونه 182 00:15:23,593 --> 00:15:25,553 فقط راستش رو گفتم 183 00:15:29,140 --> 00:15:31,059 فکر کنم به بن‌بست رسیدیم، کورت 184 00:15:31,101 --> 00:15:32,936 دوباره؟ 185 00:15:37,232 --> 00:15:39,985 وایستین [ مدرک یافت شد ] 186 00:15:40,026 --> 00:15:41,468 من یه چیزی پیدا کردم 187 00:15:41,493 --> 00:15:43,673 [ سلول پوستی غیرقابل تشخیص ] 188 00:15:43,698 --> 00:15:45,240 یه دونه سلوله 189 00:15:45,281 --> 00:15:47,909 عینک کار کرد 190 00:15:47,951 --> 00:15:50,328 نزدیک بود از کنارش رد شم 191 00:15:54,374 --> 00:15:56,251 مال استارمن نیست 192 00:15:56,292 --> 00:15:59,337 مال هرکیه که بهش حمله کرده 193 00:16:36,041 --> 00:16:37,125 داغه 194 00:16:37,167 --> 00:16:39,627 چاییه واسه آرامشت 195 00:16:39,669 --> 00:16:41,588 تا بتونی دوباره امتحان کنی 196 00:16:45,759 --> 00:16:47,260 ...در مورد هنرم 197 00:16:47,302 --> 00:16:50,597 باید بذاریش کنار، کمرون 198 00:16:50,638 --> 00:16:52,348 فقط فعلاً 199 00:17:12,619 --> 00:17:14,287 ملافه‌های جدید داری الان 200 00:17:14,329 --> 00:17:16,664 و یخچالت هم پر کردیم 201 00:17:16,706 --> 00:17:17,999 با چی؟ 202 00:17:18,041 --> 00:17:19,918 آبمیوه 203 00:17:19,959 --> 00:17:23,254 آره، دکتر مک‌نایدر گفته از الکل دوری کن 204 00:17:23,296 --> 00:17:26,132 امروز هی داره بهتر و بهتر می‌شه 205 00:17:31,012 --> 00:17:33,098 اون کجاست؟ 206 00:17:33,139 --> 00:17:35,600 کورتنی و بقیه دارن دنبال ضارب تو می‌گردن 207 00:17:35,642 --> 00:17:37,102 عالیه 208 00:17:37,143 --> 00:17:41,606 پس بچه‌ها دارن گندکاری‌های من رو جمع می‌کنن 209 00:17:41,648 --> 00:17:44,609 هیچ گندکاری‌ای وجود نداره سیلوستر، خب؟ 210 00:17:44,651 --> 00:17:48,988 ببین، تو همه این سال‌ها هیچ‌وقت واسه‌م کمین نکرده بودند 211 00:17:49,030 --> 00:17:52,242 ...بعدش اومدم تو این شهر کوچیک و 212 00:17:52,283 --> 00:17:54,619 دهنم رو سرویس کردن 213 00:17:57,747 --> 00:17:59,332 هی 214 00:17:59,374 --> 00:18:02,252 باید یادت باشه که بلوولی 215 00:18:02,293 --> 00:18:05,213 اصلاً شبیه اجتماعات دیگه نیست 216 00:18:05,255 --> 00:18:07,966 کورتنی داشت اینجا عالی عمل می‌کرد 217 00:18:08,007 --> 00:18:11,136 بعدش من اومدم و مجبورش کردم استف رو باهام شریک شه 218 00:18:11,177 --> 00:18:13,721 به جای انجام کار بزرگ‌منشانه 219 00:18:13,763 --> 00:18:16,850 که ادامه دادن به زندگیمه مثل مک‌نایدر 220 00:18:18,268 --> 00:18:20,728 منظورم اینه‌که، مک‌نایدر دکتره 221 00:18:20,770 --> 00:18:23,731 زن و بچه داره 222 00:18:23,773 --> 00:18:25,483 ...من 223 00:18:25,525 --> 00:18:28,736 نه شغلی دارم نه خونواده‌ای 224 00:18:28,778 --> 00:18:32,198 گوش کن، تو انتخاب کردی که زندگیت رو 225 00:18:32,240 --> 00:18:34,534 صرف محافظت کردن از بقیه کنی 226 00:18:34,576 --> 00:18:37,745 هرکسی این انتخاب رو نمی‌کنه، درسته؟ 227 00:18:39,330 --> 00:18:41,374 ببخشید 228 00:18:43,042 --> 00:18:46,796 و خونواده هم داری، خب؟ 229 00:18:46,838 --> 00:18:48,631 همه‌مون هم پیشتیم 230 00:18:51,167 --> 00:18:54,387 می‌دونم گفتی که سعی کنم استارمن بهتری شم 231 00:18:56,306 --> 00:18:59,267 با وجود این چند روز گذشته 232 00:18:59,309 --> 00:19:02,937 نمی‌دونم اصلاً استارمن باشم یا نه 233 00:19:02,979 --> 00:19:06,107 ...بی‌خیال 234 00:19:06,149 --> 00:19:08,109 تو یه قهرمانی 235 00:19:14,317 --> 00:19:16,885 [ غیر انسانی-غیرقابل تشخیص ] 236 00:19:16,910 --> 00:19:20,330 ...این دی‌ان‌ای نه انسانیه نه قبل تشخیص 237 00:19:22,665 --> 00:19:24,542 پس هیچی نمی‌دونیم 238 00:19:29,631 --> 00:19:31,591 چیه، چاک؟ 239 00:19:33,676 --> 00:19:36,512 فکر کنم یه همچین نتیجه‌ای رو قبلاً هم دیدم 240 00:19:38,223 --> 00:19:41,643 ...یکی از دشمن‌های قدیمی پته 241 00:19:41,684 --> 00:19:44,646 یکی از دشمن‌های خودمون 242 00:19:44,687 --> 00:19:47,106 و دشمن‌های تو 243 00:19:47,148 --> 00:19:48,399 کی؟ 244 00:19:50,443 --> 00:19:52,028 ...بث 245 00:19:53,446 --> 00:19:55,281 پدر سیندی‌‍ـه 246 00:20:06,709 --> 00:20:08,544 دراگون کینگ 247 00:20:14,293 --> 00:20:17,268 سلام، بچه‌های پریری یادتون باشه اعلان‌های روحیه‌بخش‌تون رو 248 00:20:17,293 --> 00:20:19,722 تا آخر امروز از مغازه دانش‌آموزها بگیرین 249 00:20:19,764 --> 00:20:22,915 پس دراگون کینگ مضنون اصلیه الان؟ 250 00:20:22,940 --> 00:20:24,235 فکر کردم سیندی اون رو کشته 251 00:20:24,260 --> 00:20:26,688 پت گفت دکتر انقدر روش آزمایش انجام داده 252 00:20:26,713 --> 00:20:30,044 ممکنه غیرقابل کشتن باشه - غیرممکنه - 253 00:20:30,069 --> 00:20:32,318 دکتر مک‌نایدر هم همین رو گفت 254 00:20:32,360 --> 00:20:34,529 باید به سیندی هشدار بدیم باباش ممکنه برگشته باشه 255 00:20:34,570 --> 00:20:36,030 اگه خودش باهاش هم‌دست باشه چی؟ 256 00:20:36,072 --> 00:20:37,532 اون هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنه 257 00:20:37,573 --> 00:20:39,909 اون دقیقاً همین پارسال این کار رو کرد 258 00:20:39,934 --> 00:20:42,620 من بهت همه اتفاقایی که توی سرزمین سایه‌ها افتاد رو نگفتم 259 00:20:42,662 --> 00:20:44,914 وقتی اونجا با سیندی گیر افتاده بودم 260 00:20:47,125 --> 00:20:48,626 چیه؟ 261 00:20:50,920 --> 00:20:52,630 تونستم بچگی سیندی رو ببینم 262 00:20:52,672 --> 00:20:55,633 انگار خودم داشتم زندگیش می‌کردم 263 00:20:55,675 --> 00:20:58,177 باباش هیچ‌وقت مثل دخترش باهاش رفتار نکرد 264 00:20:58,219 --> 00:21:02,181 موش آزمایشگاهیش بود کل زندگیش ازش سواستفاده شده 265 00:21:02,223 --> 00:21:05,727 و الان بالاخره آزاده 266 00:21:05,768 --> 00:21:08,563 اون هیچ‌وقت باهاش کار نمی‌کنه 267 00:21:11,524 --> 00:21:14,193 اگه دراگون کینگ زنده باشه 268 00:21:14,235 --> 00:21:16,988 شاید به‌خاطر اون به دراگون ولی برگشته 269 00:21:19,032 --> 00:21:22,118 کسی امروز سیندی رو دیده؟ 270 00:21:59,614 --> 00:22:02,450 حالا مامانت متهمه 271 00:22:02,492 --> 00:22:04,243 ...دارم بهت میگم دراگون کینگ؟ 272 00:22:04,285 --> 00:22:05,703 همه‌ش جور درمیاد 273 00:22:05,745 --> 00:22:08,164 بابای سیندی برمن؟ 274 00:22:08,206 --> 00:22:12,335 اون یارو با پوست خزنده‌‌ای و دندون‌های بزرگ تیز؟ 275 00:22:12,377 --> 00:22:14,128 من هیچ‌وقت ندیدمش 276 00:22:14,170 --> 00:22:16,089 و این هم باید مبالغه باشه، نه؟ 277 00:22:23,137 --> 00:22:26,349 ...می‌دونی 278 00:22:26,391 --> 00:22:28,935 می‌تونه هنوز هم توی تونل‌ها باشه 279 00:22:28,976 --> 00:22:31,562 زیر شهر بلوولی؟ همین الان؟ 280 00:22:31,604 --> 00:22:33,898 شاید گمبلر بو برده 281 00:22:33,940 --> 00:22:36,442 و واسه همین کلکش کنده شده 282 00:22:36,484 --> 00:22:38,194 باید چک کنیم 283 00:22:38,236 --> 00:22:40,655 من اون پایین نمی‌رم - بی‌خیال، پسر - 284 00:22:40,696 --> 00:22:43,658 این تنها شانس‌مونه واسه حل کردم این معما 285 00:22:43,699 --> 00:22:45,243 قبل تموم شدن مدرسه 286 00:22:45,284 --> 00:22:46,869 و قبل این‌که کورتنی و بقیه همین کار رو کنن 287 00:22:46,911 --> 00:22:48,496 از کی تاحالا مسابقه شده؟ 288 00:22:48,538 --> 00:22:51,004 از وقتی که هیچ‌کس ما رو جدی نمیگیره، جاکیم 289 00:22:52,959 --> 00:22:56,187 من می‌گم مدرسه رو بپیچونیم و بریم سراغ استرایپ 290 00:22:56,212 --> 00:22:58,089 فکر کردم بابات کلیدها رو قایم کرده 291 00:22:58,131 --> 00:23:00,341 آره، ولی می‌تونی امیدوار باشی 292 00:23:18,443 --> 00:23:21,070 می‌خوام بدونم کدوم کلیده 293 00:23:34,333 --> 00:23:37,420 بلوولی به این پارک نیاز داره 294 00:23:37,462 --> 00:23:41,299 الان که خونواده‌هایی بیشتری این شهر رو خونه خودشون می‌دونن 295 00:23:41,340 --> 00:23:44,302 به یه جای امن نیاز دارن تا بچه‌هاشون رو ببرن 296 00:23:44,343 --> 00:23:48,139 و اگه یه زمین بازی داشته باشیم یه محل نمایش تو فضای باز 297 00:23:48,181 --> 00:23:49,474 فوق‌العاده‌ست 298 00:23:49,515 --> 00:23:51,809 ببخشید؟ 299 00:23:51,851 --> 00:23:55,271 رای من رو داری، ببز 300 00:23:55,313 --> 00:23:58,566 تمام و کمال 301 00:23:58,608 --> 00:24:02,737 هر پروژه‌ای رو شروع کنه من کاملاً ازش حمایت می‌کنم 302 00:24:02,778 --> 00:24:04,947 خب کی با من هم‌نظره؟ 303 00:24:06,657 --> 00:24:08,576 دست‌هاتون رو بگیرین بالا 304 00:24:08,618 --> 00:24:11,162 اگه می‌شه فوراً اون برگه‌های اداری رو ببرید 305 00:24:11,204 --> 00:24:12,371 ...پس 306 00:24:12,413 --> 00:24:14,081 ...خب 307 00:24:14,123 --> 00:24:15,917 می‌تونم واسه‌ت یه قهوه بگیرم؟ 308 00:24:15,958 --> 00:24:18,252 بعد از این همه سخت کار کردن لیاقتش رو داری 309 00:24:18,294 --> 00:24:20,421 ...پس 310 00:24:20,463 --> 00:24:22,006 باشه 311 00:24:22,048 --> 00:24:23,508 دو قاشق شکر، یه قاشق شیر، درسته؟ 312 00:24:23,549 --> 00:24:26,928 خیلی...خیلی خوبه 313 00:24:26,969 --> 00:24:29,180 تبریک می‌گم، بارابارا 314 00:24:29,222 --> 00:24:32,058 تو تو دنیا تکی 315 00:24:35,686 --> 00:24:37,313 سلام، پائولا - سلام - 316 00:24:37,355 --> 00:24:40,191 روزت چطور بود، باربارا امیدوارم خوب بوده باشه 317 00:24:40,233 --> 00:24:42,276 با مدیر جدید مشکلی نداشتی؟ 318 00:24:42,318 --> 00:24:45,530 اسمش چی بود؟ تاد یا تام؟ 319 00:24:45,571 --> 00:24:47,198 تیم، تیم نه 320 00:24:47,240 --> 00:24:49,951 اتفاقاً به پروژه‌م این بار رای داد 321 00:24:49,992 --> 00:24:52,203 واقعا؟ 322 00:24:52,245 --> 00:24:55,498 عالیه - آره - 323 00:24:55,540 --> 00:24:57,124 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 324 00:24:58,543 --> 00:25:00,753 واسه‌ت یه هدیه گرفتم 325 00:25:00,795 --> 00:25:02,880 بابت این‌که این هفته انقدر کمکم کردی 326 00:25:02,922 --> 00:25:04,674 واقعا نباید این کار رو می‌کردی 327 00:25:04,715 --> 00:25:06,092 ....حقیقتش، چرا 328 00:25:10,930 --> 00:25:12,557 خودم درستش کردم 329 00:25:12,598 --> 00:25:13,933 واقعا؟ 330 00:25:13,975 --> 00:25:16,310 تا بهت نشون بدم چقدر اهمیت می‌دم 331 00:25:16,352 --> 00:25:17,645 واقعا 332 00:25:17,687 --> 00:25:19,814 خوشکله 333 00:25:19,855 --> 00:25:21,524 عاشقشم 334 00:25:21,566 --> 00:25:23,442 می‌دونستم 335 00:25:29,657 --> 00:25:31,284 تو یه شکارچی جایزه‌بگیری؟ 336 00:25:31,325 --> 00:25:34,161 آدم باید واسه سیر کردن شکمش یه کاری بکنه بالاخره 337 00:25:34,203 --> 00:25:36,791 این شغل که خودش به کشتنت می‌ده، پسر [دیالوگ معروف فیلم جوزی ولز یاغی 1976] 338 00:25:36,816 --> 00:25:38,324 نه، نه، نه 339 00:25:38,349 --> 00:25:40,193 من می‌گم: این شغل که خودش به کشتنت می‌ده 340 00:25:40,218 --> 00:25:42,336 باشه پس من چی می‌گم؟ 341 00:25:42,378 --> 00:25:45,211 تو هیچی نمی‌گی فقط مثل اون ترسیدی 342 00:25:45,236 --> 00:25:47,466 پس تو کلینتی من هم اون یکی مَرده‌ام 343 00:25:47,508 --> 00:25:50,011 اون مرده که می‌خواد بهش شلیک بشه 344 00:25:50,052 --> 00:25:52,430 ایناهاش 345 00:25:52,471 --> 00:25:55,016 می‌دونی، این لزومی نداره 346 00:25:55,057 --> 00:25:57,656 می‌تونی همین‌جوری به راهت ادامه بدی 347 00:25:57,681 --> 00:25:59,729 عالیه واقعا عالیه 348 00:25:59,770 --> 00:26:02,064 تق تق 349 00:26:02,106 --> 00:26:04,191 در باز بود 350 00:26:06,360 --> 00:26:08,821 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 351 00:26:14,076 --> 00:26:16,078 شنیدم چی شده 352 00:26:16,120 --> 00:26:17,997 نفهمیدی از کجا خوردی، آره؟ 353 00:26:18,039 --> 00:26:20,041 ما نبودیم - می‌دونم - 354 00:26:20,082 --> 00:26:22,084 تو اونقدر سفت نمی‌زنی 355 00:26:22,126 --> 00:26:25,087 نه خیلی هم سفت می‌زنیم 356 00:26:25,129 --> 00:26:27,840 فقط آسون بگیر 357 00:26:27,882 --> 00:26:30,593 چی می‌خوای، اسپورتس‌مستر؟ 358 00:26:30,635 --> 00:26:32,776 فقط یه 6تایی آبجو آوردم از رو همسایگی 359 00:26:32,801 --> 00:26:34,013 گفتم شاید به دردت بخوره 360 00:26:34,055 --> 00:26:37,058 لطف کردی ولی دکتر الکل رو ممنوع کرده 361 00:26:37,099 --> 00:26:38,421 به هرحال ممنون 362 00:26:38,446 --> 00:26:41,877 من هم چند باری بدجور داغون شدم وقتی دهنم رو سرویس می‌کردی 363 00:26:41,902 --> 00:26:43,916 ببین، من اونقدر مرد هستم که قبول کنم 364 00:26:43,941 --> 00:26:45,997 اون روزها وقتی من و خانومم کار رو راه انداختیم 365 00:26:46,022 --> 00:26:48,483 استارمن آخرین کسی بود که می‌خواستیم ببینیم 366 00:26:48,508 --> 00:26:50,154 مشت زدنت خیلی خفنه 367 00:26:50,196 --> 00:26:52,531 ....بگذریم 368 00:26:52,573 --> 00:26:54,494 سلامتی 369 00:26:58,829 --> 00:27:01,415 هی 370 00:27:01,457 --> 00:27:03,584 یکی می‌خوای؟ 371 00:27:05,711 --> 00:27:08,917 راستش داریم " جوزی ولز " نگاه می‌کنیم ...اگه 372 00:27:08,942 --> 00:27:11,115 نمی‌دونم - یاغی؟ - 373 00:27:19,433 --> 00:27:21,560 !پایه‌ ام 374 00:27:44,709 --> 00:27:47,628 کمرون؟ 375 00:27:47,670 --> 00:27:49,630 کورتنی 376 00:27:59,974 --> 00:28:01,934 داری چی‌کار می‌کنی؟ 377 00:28:06,390 --> 00:28:09,764 از کلاس هنر انصراف می‌دم 378 00:28:09,789 --> 00:28:12,500 چرا؟ - دیگه نمی‌تونم انجامش بدم - 379 00:28:13,112 --> 00:28:14,780 وقتشه که قبول کنم 380 00:28:14,822 --> 00:28:18,242 اون بخش هنری من از بین رفته 381 00:28:18,284 --> 00:28:20,870 از بین نرفته 382 00:28:20,911 --> 00:28:23,706 تو عاشق هنری 383 00:28:23,748 --> 00:28:26,667 ببین، فقط خیلی چیزها رو از سر گذروندی 384 00:28:26,709 --> 00:28:29,670 و اگه چیزی بتونه کمکت کنه 385 00:28:29,712 --> 00:28:31,881 چیزهاییه که عاشقشونی 386 00:28:31,922 --> 00:28:33,674 کورتنی، لطفا 387 00:28:33,716 --> 00:28:36,635 بذار کمکت کنم - نمی‌تونی کمکم کنی - 388 00:28:36,677 --> 00:28:39,305 می‌تونم - نه، نمی‌تونی - 389 00:28:39,346 --> 00:28:41,012 اشکالی نداره 390 00:29:31,607 --> 00:29:34,026 حالت خوبه؟ 391 00:29:34,068 --> 00:29:37,029 خودت خوبی؟ 392 00:29:37,071 --> 00:29:40,282 نترسیدی؟ 393 00:29:40,324 --> 00:29:43,786 حس‌های مختلفی دارم 394 00:29:47,873 --> 00:29:49,583 ...کمرون 395 00:29:49,625 --> 00:29:53,587 پدربزرگ و مادربزرگم بهش می‌گن توانایی کنترل یخ 396 00:29:53,629 --> 00:29:57,216 اون دقیقا چیه؟ 397 00:29:58,634 --> 00:30:01,303 یه موهبت 398 00:30:01,345 --> 00:30:05,140 نسل‌ها توی خونواده‌م بوده 399 00:30:05,182 --> 00:30:07,685 ازش واسه کمک کردن به مردم استفاده می‌کردن 400 00:30:09,645 --> 00:30:13,357 پدربزرگ و مادربزرگم ازم می‌خوان من هم همین کار رو کنم 401 00:30:13,399 --> 00:30:16,610 ...تا میراث پدرم رو ادامه بدم 402 00:30:19,405 --> 00:30:21,198 نمی‌دونم چه معنایی داره 403 00:30:24,451 --> 00:30:27,872 می‌دونم واسه یکی مثل تو دیوونه‌وار به‌نظر می‌رسه 404 00:30:27,913 --> 00:30:30,082 یکی مثل من؟ 405 00:30:30,124 --> 00:30:31,876 یه آدم عادی 406 00:30:36,922 --> 00:30:40,217 ...کمرون، پدرت 407 00:30:43,058 --> 00:30:45,639 مرگش تصادفی نبوده 408 00:30:48,720 --> 00:30:49,894 کشته شده 409 00:30:49,935 --> 00:30:51,645 چی؟ 410 00:30:51,687 --> 00:30:53,272 چطور؟ 411 00:30:55,316 --> 00:30:57,151 اون‌ها بهم نمی‌گن 412 00:30:59,945 --> 00:31:02,114 ولی می‌دونم درحال کمک کردن به مردم، مرده 413 00:31:06,100 --> 00:31:09,895 واسه همین ازت دوری می‌کردم قبلا 414 00:31:09,920 --> 00:31:12,047 ...من 415 00:31:12,333 --> 00:31:16,253 واقعا می‌تونم بهت صدمه بزنم، کورتنی 416 00:31:16,295 --> 00:31:18,088 من نمی‌ترسم 417 00:31:30,809 --> 00:31:33,020 اینجایی - سلام - 418 00:31:33,062 --> 00:31:35,634 اومدم یه‌کم هوا بخورم 419 00:31:35,659 --> 00:31:38,329 ...آره، کراشر 420 00:31:38,354 --> 00:31:40,607 داره یه‌دستی شنا می‌زنه تا این‌هایی که خورده رو بسوزونه 421 00:31:40,819 --> 00:31:43,238 راستش فکر می‌کنه من هنوز اون پایینم 422 00:31:43,280 --> 00:31:46,033 یارو روانیه 423 00:31:46,075 --> 00:31:47,581 خنده داره 424 00:31:47,606 --> 00:31:50,568 اون به تو می‌گفت روانی 425 00:31:50,593 --> 00:31:54,139 حالا هم تو به اون می‌گی روانی 426 00:31:54,164 --> 00:31:58,293 و خنده‌دار نیست چون حق باتو‌ـه، اون دیوونه‌ست 427 00:31:58,587 --> 00:32:01,507 به نظر بهتری حالت چطوره؟ 428 00:32:02,925 --> 00:32:04,635 خب، نه به خوبی اون‌موقع که 429 00:32:04,677 --> 00:32:07,179 اولین بار استف رو از تد گرفته بودم 430 00:32:07,221 --> 00:32:08,597 آره 431 00:32:08,639 --> 00:32:10,265 اون زمان‌ها رو نمی‌شه فراموش کرد 432 00:32:10,307 --> 00:32:13,143 درکت می‌کنم 433 00:32:13,185 --> 00:32:14,645 چیزی غمناک‌تر از یه مرد پیر هست 434 00:32:14,687 --> 00:32:17,314 که چسبیده به روزای اوج خودش؟ 435 00:32:17,356 --> 00:32:19,441 روزهای اوج، آره؟ 436 00:32:19,483 --> 00:32:22,829 نگاه آخه، حتی آدم بدهایی مثل کراک هم فراموش کردن و دارن زندگی‌شون رو می‌کنن 437 00:32:24,697 --> 00:32:26,795 ...که 438 00:32:26,820 --> 00:32:30,931 واسه همین فکر می‌کنم باید استارمن رو رها کنم 439 00:32:30,956 --> 00:32:33,389 تو همون زمانی‌که کارش عالی بود 440 00:32:33,414 --> 00:32:35,374 ...تو گذشته 441 00:32:35,416 --> 00:32:37,376 یه بار واسه همیشه 442 00:32:39,043 --> 00:32:42,046 از وقتی اومدم اینجا فقط دارم گند می‌زنم 443 00:32:42,715 --> 00:32:43,814 هی 444 00:32:45,634 --> 00:32:47,616 البته، تو چندتا اشتباه 445 00:32:47,641 --> 00:32:49,601 و قانون‌شکنی داشتی 446 00:32:49,626 --> 00:32:51,994 زدی سوپرمارکت رو داغون کردی 447 00:32:52,019 --> 00:32:53,594 باعث شدی کورتنی مدرسه رو بپیچونه 448 00:32:53,619 --> 00:32:56,914 سعی کردی شید، پاولا و کراشر رو بکشی 449 00:32:56,939 --> 00:32:59,285 خیلی‌خب - همین‌طور استیو شارپ...آره - 450 00:32:59,310 --> 00:33:01,544 این رو بد برداشت نکن 451 00:33:01,569 --> 00:33:04,530 ...ولی دیدن گند زدن‌های تو 452 00:33:04,820 --> 00:33:07,281 فکر کنم بالاخره کمکش کرد 453 00:33:07,322 --> 00:33:10,377 به اهمیت تعادل توی زندگیش پی ببره 454 00:33:10,402 --> 00:33:11,310 می‌دونی؟ 455 00:33:11,335 --> 00:33:16,048 خب، خوش‌حالم که تونستم یه مثال بد باشم 456 00:33:16,605 --> 00:33:19,233 می‌تونی یه مثال خوب هم باشی 457 00:33:19,258 --> 00:33:21,177 واسه کورتنی و همه این بچه‌ها 458 00:33:21,202 --> 00:33:23,537 یه مربی، مثل تو؟ 459 00:33:23,562 --> 00:33:26,064 چرا که نه؟ 460 00:33:26,089 --> 00:33:27,758 بهش فکر کن 461 00:33:30,492 --> 00:33:31,952 صبر کن 462 00:33:42,053 --> 00:33:44,460 این چیه؟ 463 00:33:44,485 --> 00:33:47,304 نمی‌دونم 464 00:33:47,329 --> 00:33:49,323 باید یه نگاه بهش بندازیم 465 00:33:51,727 --> 00:33:53,938 من درستش کردم 466 00:34:11,987 --> 00:34:14,322 آره، همینه 467 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 نمی‌دونم، پت 468 00:34:20,420 --> 00:34:21,433 ...هی 469 00:34:23,069 --> 00:34:26,072 اگه من هنوز بازنشسته نشدم تو هم نمی‌شی 470 00:34:28,978 --> 00:34:30,396 باشه 471 00:34:30,421 --> 00:34:33,174 هستی؟ - بیا بریم تو کارش - 472 00:34:33,199 --> 00:34:34,452 آره 473 00:34:59,579 --> 00:35:01,081 سلام؟ - سلام - 474 00:35:01,106 --> 00:35:02,482 سلام 475 00:35:02,507 --> 00:35:05,426 کورتنی اینجاست؟ - نه - 476 00:35:05,451 --> 00:35:06,755 داشتیم بهش زنگ می‌زدیم 477 00:35:06,780 --> 00:35:07,818 چه خبر شده؟ 478 00:35:07,818 --> 00:35:10,437 بث و دکتر مک‌ناید شواهدی پیدا کردن که نشون می‌ده دراگون کینگ 479 00:35:10,462 --> 00:35:11,780 اونیه که بهت حمله کرده 480 00:35:11,822 --> 00:35:13,991 چی؟ 481 00:35:14,032 --> 00:35:15,826 ما فکر می‌کنیم برگشته 482 00:35:15,868 --> 00:35:18,287 ممکنه توی تونل‌های زیر بلوولی باشه 483 00:35:18,328 --> 00:35:20,208 ما می‌خواستیم بریم چک کنیم 484 00:35:25,835 --> 00:35:27,379 من هم میام 485 00:35:27,404 --> 00:35:28,822 باشه، عالیه 486 00:35:28,847 --> 00:35:30,807 آره، عالیه 487 00:35:32,292 --> 00:35:33,752 بذارین لباس بپوشم 488 00:35:38,348 --> 00:35:41,560 اون دیوارنگاره آخرین چیزی بود که تونستم نقاشی کنم 489 00:35:41,602 --> 00:35:46,064 قبل این‌که دست‌هام از کار بیوفتن 490 00:35:46,106 --> 00:35:49,067 تاحالا سعی کردی از این موهبت جوری استفاده کنی 491 00:35:49,109 --> 00:35:51,320 که از هنرت استفاده می‌کنی؟ 492 00:35:51,361 --> 00:35:53,197 منظورت چیه؟ 493 00:35:59,369 --> 00:36:03,415 خب، تو خودت رو به‌زیبایی از طریق 494 00:36:03,457 --> 00:36:06,168 رنگ و نقاشی بیان می‌کنی 495 00:36:06,210 --> 00:36:09,713 می‌تونی از طریق یخ هم این کار رو بکنی؟ 496 00:36:09,755 --> 00:36:12,007 منظورت بیان کردن احساسمه؟ 497 00:36:15,219 --> 00:36:18,639 می‌تونستم بهت صدمه بزنم، کورتنی 498 00:36:18,680 --> 00:36:22,434 چون تنها و ترسیده بودی 499 00:36:22,476 --> 00:36:24,228 الان تنها نیستی 500 00:36:24,269 --> 00:36:26,655 چطور می‌تونی در برابر همه این‌ها انقدر آروم برخورد کنی؟ 501 00:36:38,242 --> 00:36:40,202 نه 502 00:36:40,244 --> 00:36:42,371 خیلی خطرناکه 503 00:36:45,499 --> 00:36:47,709 فقط اگه تو این اجازه رو بهش بدی 504 00:36:47,751 --> 00:36:49,670 تو از کجا می‌دونی؟ 505 00:36:49,711 --> 00:36:52,214 چون من می‌شناسمت 506 00:36:52,256 --> 00:36:55,217 ...و تو دوست‌داشتنی 507 00:36:55,259 --> 00:36:58,470 مهربون و ...بافکری 508 00:37:02,599 --> 00:37:06,770 یکی به‌بار بهم گفت احساسات مثل سوخت ماهاست 509 00:37:06,812 --> 00:37:11,066 روی هرکاری می‌کنیم و چگونگی‌شون اثر می‌ذاره 510 00:37:11,108 --> 00:37:14,389 و با استقبال کردن از عشق و امیدی 511 00:37:14,414 --> 00:37:18,073 که واسه آدم‌های مهم زندگیم داشتم، جواب داد 512 00:37:21,368 --> 00:37:23,412 خیلی‌خب 513 00:37:23,453 --> 00:37:26,331 به همه عشقی که واسه مامان و بابات داری 514 00:37:26,373 --> 00:37:29,418 و این‌که واسه‌ت چقدر معنا دارن، فکر کن 515 00:37:29,459 --> 00:37:33,130 بذار موهبتت این رو حس کنه 516 00:37:33,171 --> 00:37:35,215 نمی‌خوام دوباره بهت صدمه بزنم 517 00:37:36,633 --> 00:37:38,927 نمی‌زنی 518 00:38:19,509 --> 00:38:21,470 جادوییه 519 00:38:24,765 --> 00:38:26,475 مثل تو 520 00:39:41,425 --> 00:39:43,093 یه دونه سلول پوستی 521 00:39:43,135 --> 00:39:45,637 عینک کار کرد 522 00:39:45,679 --> 00:39:47,592 نزدیک بود از کنارش رد شم 523 00:39:48,492 --> 00:39:56,502 « متـــرجم: آرزو » Arezoo96 524 00:39:57,006 --> 00:40:13,349 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 44638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.