All language subtitles for Song.of.the.Se14.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:37,286 BRONACH: Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,043 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,550 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,267 than you can understand. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,482 (BRONACH SINGING IN IRISH GAELIC) 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,498 (BARKS) 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,585 Will you try it with me, Ben? 9 00:01:25,669 --> 00:01:26,836 Okay. 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,337 (SINGING IN IRISH GAELIC) 11 00:01:31,175 --> 00:01:33,050 Uh... I forget. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,011 (SINGS TUNE IN IRISH GAELIC) 13 00:01:38,307 --> 00:01:39,599 (REPEATS TUNE) 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,225 (CHUCKLES) 15 00:01:42,186 --> 00:01:44,771 Bedtime. Finish up, you two. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,856 Dad, look at the selkie. 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,525 Look. Oh. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 BEN: She's singing her song 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,822 so that she can send all the fairies home across the sea. 20 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 And look, look, she's turning into a seal. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Do you like the selkie? 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,287 She's beautiful. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,956 But we have to finish it before the baby comes. 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,459 We have lots of time to finish it, Ben. 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 But it's time to sleep now. 26 00:02:07,961 --> 00:02:08,961 Okay. 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,466 (CU BARKING) Cu, good boy. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 (LAUGHS) 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,345 (GASPS) 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,429 Are you all right? 31 00:02:18,514 --> 00:02:20,723 I'm fine. It's fine. 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,226 Comfy? Mmm-hmm. 33 00:02:24,019 --> 00:02:27,897 Now, settle down. There's something I want to give you. 34 00:02:28,732 --> 00:02:30,983 (PLAYING TUNE) 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 (GASPS) What is it? 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,286 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,581 Hold it to your ear and listen carefully. 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,751 You'll hear the song of the sea. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 (GASPS) 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,755 I can hear the sea. (CHUCKLES) 41 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 Keep listening. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,053 (SINGING IN IRISH GAELIC) 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,894 Mum? 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,354 BRONACH: Yes? 45 00:03:08,939 --> 00:03:11,399 I can't wait for the baby to come. 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,901 We're going to be best friends, aren't we? 47 00:03:14,653 --> 00:03:16,028 Of course you are. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,866 You're going to be the best big brother in the world. 49 00:03:22,077 --> 00:03:23,828 (SINGING IN IRISH GAELIC) 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 (GROANING) 51 00:03:30,961 --> 00:03:32,086 CONOR: Bronach? 52 00:03:32,170 --> 00:03:33,212 BEN: Mum? 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,297 I'm so sorry. 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 CONOR: Bronach! 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,466 Mum? 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,303 Mum? 57 00:04:18,717 --> 00:04:20,509 (BEN SINGING) 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Here, Cu, look at this. 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,227 Mum used to tell me the story. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,730 It's the giant Mac Lir and his dogs. 61 00:04:33,023 --> 00:04:34,231 They're best friends, like us. 62 00:04:40,030 --> 00:04:43,115 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,414 (BREATHING HEAVILY) 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,460 For someone who hasn't learned how to talk, 65 00:04:54,544 --> 00:04:56,003 you are really loud. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,131 (BREATHING DEEPLY) 67 00:04:59,841 --> 00:05:01,509 Oh, come on, Saoirse! 68 00:05:01,593 --> 00:05:02,635 Why don't you go down there 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,554 and play with some rocks, or something? (GRUNTING) 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,223 (GASPS) 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,517 (CU BARKING) 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,151 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 73 00:05:19,945 --> 00:05:20,945 (BEN LAUGHING) 74 00:05:21,238 --> 00:05:23,572 He has loads of hair, like you. (BARKS) 75 00:05:47,931 --> 00:05:48,931 (BARKING) 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,599 Ugh. 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,060 Dad said I'm in charge 78 00:05:53,145 --> 00:05:55,104 and I say there's no going in the water. 79 00:05:57,399 --> 00:05:59,191 It's dangerous. 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,277 I can't. (BARKING LOUDLY) 81 00:06:03,447 --> 00:06:05,114 Cu, I can't! 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,077 Whoa, whoa, whoa! 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,454 (SCREAMS) 84 00:06:11,538 --> 00:06:12,580 Cu, no! 85 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 Whoa! 86 00:06:14,708 --> 00:06:16,333 Whoa, whoa, whoa! 87 00:06:17,043 --> 00:06:18,210 No! 88 00:06:21,465 --> 00:06:22,465 (GASPING) 89 00:06:33,268 --> 00:06:34,268 (COUGHING) 90 00:06:34,936 --> 00:06:38,272 BEN: That's it! I'm not looking after you anymore. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,065 You nearly got me killed. 92 00:06:40,150 --> 00:06:42,485 Come out, with your hands up! 93 00:06:54,664 --> 00:06:55,831 (SHIP HORN BLOWING) 94 00:07:01,505 --> 00:07:03,631 BEN: Don't turn around, keep going. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,091 (SEAGULLS SQUAWKING) 96 00:07:17,729 --> 00:07:19,605 Dad, she went into the water 97 00:07:19,689 --> 00:07:20,981 and nearly got me killed! 98 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Just because it's her birthday, 99 00:07:22,609 --> 00:07:24,527 she thinks she can do whatever she likes. 100 00:07:24,611 --> 00:07:26,028 You'd better give it to her this time 101 00:07:26,112 --> 00:07:28,447 'cause I'm not minding her anymore. 102 00:07:28,782 --> 00:07:30,324 Dad! 103 00:07:30,700 --> 00:07:32,868 What? Are you playing cops 'n' robbers? 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,829 Are you going to give out to her? 105 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ah! Here's the birthday girl. 106 00:07:37,958 --> 00:07:39,416 Come up here to me. 107 00:07:40,085 --> 00:07:41,252 Dad! 108 00:07:41,336 --> 00:07:43,379 You were under arrest, were you? 109 00:07:43,505 --> 00:07:44,713 Dad? 110 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 (SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE) 111 00:08:10,949 --> 00:08:14,451 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 112 00:08:14,953 --> 00:08:17,371 Young Saoirse is six, is she? 113 00:08:18,957 --> 00:08:20,332 (MUFFLED SPEECH) 114 00:08:27,674 --> 00:08:29,758 Well, you old witch. 115 00:08:30,719 --> 00:08:31,844 (CAR HONKING HORN) 116 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Ugh! Granny. 117 00:08:35,682 --> 00:08:37,308 She's going to try and make us 118 00:08:37,392 --> 00:08:38,934 move to the city again, isn't she? 119 00:08:43,273 --> 00:08:46,609 I don't know how you can live in this awful place. 120 00:08:48,361 --> 00:08:50,487 You children are a state. (PARROT SQUAWKS) 121 00:08:54,784 --> 00:08:57,119 Is that your birthday outfit? 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Haven't you learnt to speak yet? 123 00:09:01,166 --> 00:09:03,334 The doctors said she will in her own time. 124 00:09:03,585 --> 00:09:04,585 Hmph. 125 00:09:04,836 --> 00:09:07,630 The child can't be dressed like that on her birthday. 126 00:09:07,714 --> 00:09:09,048 It's a disgrace! 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,969 Put this on. 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,013 Little girls only turn six once. 129 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 And they need to be properly dressed. 130 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Now, isn't that lovely? 131 00:09:22,479 --> 00:09:24,980 Don't move now, until I call you. 132 00:09:27,442 --> 00:09:28,442 (SIGHS) 133 00:09:46,336 --> 00:09:47,336 (GASPS) 134 00:10:05,814 --> 00:10:07,356 (INHALES DEEPLY) BEN: No, that's mine! 135 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Mum gave it to me, not you! 136 00:10:10,694 --> 00:10:11,694 CONOR: Ben! 137 00:10:13,655 --> 00:10:14,780 She's stealing from me again. 138 00:10:16,199 --> 00:10:17,950 She's nothing but a dirty stealer. 139 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 I don't want to hear it. 140 00:10:19,786 --> 00:10:20,911 GRANNY: Saoirse! 141 00:10:20,996 --> 00:10:22,329 Your granny wants you downstairs. 142 00:10:22,539 --> 00:10:23,539 (GROANING) 143 00:10:28,211 --> 00:10:34,258 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 144 00:10:34,342 --> 00:10:36,468 Very good for the voice. 145 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 It might cure you. 146 00:10:51,276 --> 00:10:56,155 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles, eh? 147 00:10:56,239 --> 00:10:58,907 I want to capture the emotion of the day. 148 00:10:59,284 --> 00:11:01,285 One big, happy family. 149 00:11:01,745 --> 00:11:03,996 Smile on the count of three. 150 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Ready? 151 00:11:05,790 --> 00:11:07,082 (INHALES DEEPLY) One, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,585 two, 153 00:11:10,420 --> 00:11:11,628 three! Ahh! 154 00:11:11,713 --> 00:11:12,713 (CAMERA CLICKING) 155 00:11:13,423 --> 00:11:14,715 GRANNY: You little terror! 156 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 CONOR: Ben! (DOOR CLOSES) 157 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 (GRANNY SINGING IN DISTANCE) 158 00:11:18,678 --> 00:11:21,472 Believe me, life is better as a dog, Cu. 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,807 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 160 00:11:24,184 --> 00:11:25,851 (BARKS) (LAUGHS) 161 00:11:25,935 --> 00:11:27,770 You'll always be my best friend. 162 00:11:32,025 --> 00:11:33,484 (GRANNY HUMMING) The kids are in bed. 163 00:11:33,860 --> 00:11:36,320 I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 164 00:11:36,613 --> 00:11:39,615 You're better off not thinking about that night, you know. 165 00:11:40,450 --> 00:11:43,118 Her anniversary is just once a year, Mum. 166 00:12:03,890 --> 00:12:05,349 What do you want? 167 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 You want a story? 168 00:12:08,978 --> 00:12:11,522 Hmm. Okay, I'll tell you a story. 169 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 170 00:12:15,443 --> 00:12:16,443 (INHALES SHARPLY) 171 00:12:16,820 --> 00:12:18,487 Well, she's evil. 172 00:12:18,571 --> 00:12:20,155 You know the island out at sea? 173 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 It's called Mac Lir. 174 00:12:22,909 --> 00:12:26,870 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 175 00:12:28,581 --> 00:12:32,084 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 176 00:12:32,752 --> 00:12:34,169 And do you know the worst of it? 177 00:12:34,629 --> 00:12:36,922 She was his mother! (SAOIRSE GASPS) 178 00:12:37,549 --> 00:12:41,260 He was her first victim and she hasn't stopped since. 179 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 180 00:12:45,140 --> 00:12:48,267 because if they do, Macha's owls will find them 181 00:12:48,351 --> 00:12:50,811 and take their feelings and turn them to stone. 182 00:12:51,563 --> 00:12:53,230 Tomorrow is Halloween. 183 00:12:53,356 --> 00:12:55,190 Macha's owls might even come here 184 00:12:55,275 --> 00:12:58,152 and take Dad's feelings and turn him to stone! 185 00:12:58,611 --> 00:13:00,737 And then nobody would love you. 186 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 And this is what Macha looks like. 187 00:13:03,700 --> 00:13:05,576 (HOOTING) 188 00:13:06,244 --> 00:13:07,828 (CACKLING EVILLY) 189 00:13:11,708 --> 00:13:12,875 (WHIMPERS) 190 00:13:14,711 --> 00:13:16,753 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 191 00:13:17,005 --> 00:13:18,255 It's not real. 192 00:13:34,731 --> 00:13:36,273 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 193 00:13:44,240 --> 00:13:45,532 (CU SNORING) 194 00:13:58,963 --> 00:13:59,963 (TOOTS) 195 00:14:00,048 --> 00:14:01,048 (GASPS) 196 00:14:07,722 --> 00:14:08,931 (SOFT TOOTS) 197 00:14:17,523 --> 00:14:18,523 (GASPS) 198 00:14:33,957 --> 00:14:35,082 (GASPS) 199 00:15:32,265 --> 00:15:33,265 (GASPS) 200 00:16:36,662 --> 00:16:37,704 (GASPS) 201 00:17:00,478 --> 00:17:01,853 (SEALS BARKING) 202 00:17:03,606 --> 00:17:05,148 (IMITATES BARKING) 203 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 (INDISTINCT CHATTER) 204 00:18:27,607 --> 00:18:28,607 (GASPS) 205 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 (LOW RUMBLING) 206 00:18:47,919 --> 00:18:48,919 (SNORING) 207 00:18:49,712 --> 00:18:50,712 (GASPS) 208 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 GRANNY: Saoirse! 209 00:19:00,765 --> 00:19:02,224 Saoirse! 210 00:19:10,608 --> 00:19:11,608 (GRANNY GASPS) 211 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 The child. 212 00:19:22,745 --> 00:19:23,787 (GRUNTING) 213 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 Oh, my gosh. Oh, my good... 214 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 This is the last straw now. 215 00:19:29,293 --> 00:19:33,004 I'll not have any more of this wild carry-on. No more of it! 216 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 (SAOIRSE COUGHS) 217 00:19:35,508 --> 00:19:38,426 Now look, you've caught a cold. 218 00:19:41,222 --> 00:19:42,847 Did you know she was up? 219 00:19:42,932 --> 00:19:44,099 Wha... CONOR: What's wrong? 220 00:19:44,308 --> 00:19:45,850 GRANNY: I found her washed up 221 00:19:45,935 --> 00:19:48,353 on the shore in the middle of the night. 222 00:19:48,688 --> 00:19:51,022 She's not safe in this awful place. 223 00:19:51,148 --> 00:19:53,024 I know what's best. CONOR: Hold on a second, Mum. 224 00:19:53,276 --> 00:19:55,777 No, you hold on. Where were you? 225 00:19:55,945 --> 00:19:58,363 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 226 00:19:58,698 --> 00:20:01,032 This is no place for children, Conor, 227 00:20:01,117 --> 00:20:02,784 this is no place for a family. 228 00:20:02,910 --> 00:20:04,744 That's the end of it now. 229 00:20:05,538 --> 00:20:07,497 (SOBBING) I need to take my medicine. 230 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Oh, Saoirse. 231 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 BEN: Dad, where did she get this? 232 00:20:19,468 --> 00:20:20,760 Give me that. 233 00:20:26,892 --> 00:20:27,892 (COUGHS) 234 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 I can't lose her, too, Bronach. 235 00:21:25,576 --> 00:21:27,035 (THUNDER RUMBLING) 236 00:21:31,666 --> 00:21:33,083 (DOOR OPENS) (GASPS) 237 00:21:39,340 --> 00:21:40,840 Stubborn boy. 238 00:21:41,550 --> 00:21:45,261 I'm not going. You can't make me. 239 00:21:45,388 --> 00:21:47,764 I know what's best for you. 240 00:21:47,890 --> 00:21:49,391 So, you'd better stop this nonsense 241 00:21:49,475 --> 00:21:51,559 at once and do what you're told. 242 00:21:53,813 --> 00:21:57,315 BEN: It's not fair. Please, at least let me take Cu. 243 00:21:57,400 --> 00:21:58,441 (WHIMPERING) 244 00:21:58,526 --> 00:21:59,567 I don't want to go! 245 00:21:59,652 --> 00:22:00,694 (GRUNTING) Be quiet, Ben. 246 00:22:00,778 --> 00:22:02,987 Get in the car and stop all this carry-on. 247 00:22:04,240 --> 00:22:06,658 BEN: Dad! Dad, tell her I won't go. 248 00:22:06,742 --> 00:22:09,619 Please, Dad? I'm staying with you. 249 00:22:10,287 --> 00:22:11,746 Dad. 250 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 251 00:22:17,128 --> 00:22:20,255 Why do I have to go? Don't make me go! 252 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Let me out! Stop it, Ben! Will you? 253 00:22:25,386 --> 00:22:26,803 (SOBBING SOFTLY) 254 00:22:28,055 --> 00:22:29,055 (SNIFFLING) 255 00:22:29,932 --> 00:22:30,932 (SIGHS) 256 00:22:31,350 --> 00:22:32,809 (CAR ENGINE STARTS) 257 00:22:39,734 --> 00:22:41,651 Dad? 258 00:22:41,944 --> 00:22:43,027 Dad! 259 00:22:43,154 --> 00:22:44,529 (CU BARKING) 260 00:23:16,312 --> 00:23:17,312 Cu! 261 00:23:18,272 --> 00:23:19,647 (SHIP HORN BLOWING) 262 00:23:21,317 --> 00:23:23,401 BEN: Stay away from the water, you'll drown. 263 00:23:23,903 --> 00:23:25,737 I'll come back for you, I promise. 264 00:23:26,238 --> 00:23:27,238 (WHIMPERING) 265 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 (BEN SOBBING) 266 00:23:34,497 --> 00:23:36,456 What's the matter with you, Ben? 267 00:23:37,416 --> 00:23:39,959 Granny wouldn't let Cu come with us. 268 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Ah, the old witch. 269 00:23:44,173 --> 00:23:45,632 (SEALS WHINING) 270 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Would you look at that? 271 00:23:49,094 --> 00:23:51,387 Look, Ben, seals. 272 00:23:53,724 --> 00:23:56,768 There haven't been seals around here for years. 273 00:24:22,837 --> 00:24:23,837 (WHIMPERING) 274 00:25:00,583 --> 00:25:01,624 (CRYING SOFTLY) 275 00:25:01,709 --> 00:25:06,004 GRANNY: Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 276 00:25:06,547 --> 00:25:08,089 Do you hear me, Ben? 277 00:25:09,091 --> 00:25:12,343 The city is no place for a dog of Cu's size. 278 00:25:12,428 --> 00:25:15,096 He'd only be whimpering and whining there. 279 00:25:15,681 --> 00:25:18,099 You wouldn't want that for him now, would you? 280 00:25:19,018 --> 00:25:20,018 (SIGHS) 281 00:25:21,353 --> 00:25:24,939 GRANNY: You will love it in the city, Ben, I know you will. 282 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 (CARS HORNS HONKING) 283 00:26:22,206 --> 00:26:23,498 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 284 00:26:33,425 --> 00:26:34,968 (WARBLING SINGING ON RADIO) 285 00:26:39,515 --> 00:26:40,682 (SIGHS) 286 00:26:42,643 --> 00:26:45,269 Oh, isn't this nice? I love this song. 287 00:26:45,688 --> 00:26:47,021 (HUMMING) 288 00:26:53,988 --> 00:26:55,405 (ROCK MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 289 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 Our bathroom's upstairs, dear. 290 00:26:59,201 --> 00:27:02,120 Don't use the good towels, they're only for guests. 291 00:27:03,455 --> 00:27:05,123 (GRANNY CONTINUES HUMMING) 292 00:27:14,466 --> 00:27:15,591 (GASPS) 293 00:27:26,937 --> 00:27:28,646 (WARBLING SINGING CONTINUES) (CONTINUES HUMMING) 294 00:27:30,232 --> 00:27:31,816 (PLAYING TUNE) 295 00:27:48,709 --> 00:27:50,001 (OWLS HOOTING) 296 00:27:52,463 --> 00:27:53,921 (HUMMING ALONG TO RADIO) 297 00:27:55,090 --> 00:27:56,090 Ohh! 298 00:28:02,264 --> 00:28:04,390 (ROCK MUSIC BLARING ON HEADPHONES) 299 00:28:07,102 --> 00:28:08,394 (GRANNY SCREAMING) Huh? 300 00:28:09,354 --> 00:28:10,772 (SHOWER RUNNING) 301 00:28:13,609 --> 00:28:15,610 GRANNY: My best coat. 302 00:28:22,868 --> 00:28:24,118 (COUGHING) 303 00:28:24,536 --> 00:28:26,871 (SIGHS) It's not even 4:00. 304 00:28:28,123 --> 00:28:30,291 No-one goes to bed at this time. 305 00:28:30,751 --> 00:28:33,711 Look at that now, it is completely ruined. 306 00:28:34,296 --> 00:28:35,463 (CHILDREN SHOUTING) 307 00:28:35,964 --> 00:28:38,800 Goodness gracious, have they no homes to go to? 308 00:28:39,301 --> 00:28:40,301 Ooh! 309 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 It's not safe. 310 00:28:44,598 --> 00:28:45,723 What the... 311 00:28:45,808 --> 00:28:46,808 Are you the selkie? 312 00:28:47,309 --> 00:28:48,893 Get out of that, will you? 313 00:28:48,977 --> 00:28:50,937 Little devils, go on, out with you. 314 00:28:51,021 --> 00:28:52,563 Go, before I ring the police! 315 00:28:55,025 --> 00:28:56,818 (MUTTERING) 316 00:28:57,653 --> 00:28:58,820 SPUD: Quick, get the coat. 317 00:29:00,030 --> 00:29:01,989 The selkie coat. (GASPS) 318 00:29:09,581 --> 00:29:10,873 BEN: I'm coming to get you, Cu. 319 00:29:19,842 --> 00:29:21,551 (CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY) 320 00:29:34,189 --> 00:29:35,940 Would you say that could be her? 321 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Could be. Come on. 322 00:29:40,821 --> 00:29:42,155 (OWLS HOOTING) 323 00:29:42,239 --> 00:29:43,531 (BELL TOLLING) 324 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 (BREATHING HEAVILY) 325 00:29:54,293 --> 00:29:56,586 (SIGHS) What do you think you're doing? 326 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 No. I'm going home to live with Cu. 327 00:30:01,258 --> 00:30:03,593 You're going to stay at Granny's. 328 00:30:03,719 --> 00:30:05,219 I said no! 329 00:30:06,221 --> 00:30:07,221 Ow! 330 00:30:08,891 --> 00:30:10,474 Right, that's it. 331 00:30:18,775 --> 00:30:22,403 You can only come with me if you obey my orders at all times. 332 00:30:23,280 --> 00:30:25,323 I'm the oldest and that's the rule. 333 00:30:25,407 --> 00:30:28,159 If you put one step out of line, I do this... 334 00:30:28,243 --> 00:30:29,535 (LINE REELING IN) 335 00:30:32,206 --> 00:30:33,206 (PLAYING TUNE) 336 00:30:33,290 --> 00:30:37,084 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 337 00:30:38,086 --> 00:30:39,253 (SNEEZES) 338 00:30:39,671 --> 00:30:42,131 Ew! You're so disgusting. 339 00:30:44,051 --> 00:30:45,843 Okay, you can keep it for now, 340 00:30:45,928 --> 00:30:48,262 but you'd better clean it when we get home. 341 00:30:50,599 --> 00:30:51,807 (PLAYING TUNE) 342 00:30:52,267 --> 00:30:53,601 (OWLS HOOTING) 343 00:30:55,687 --> 00:30:57,313 Hey. Excuse me? 344 00:30:58,106 --> 00:31:00,107 Maybe a bus driver could tell us. 345 00:31:13,372 --> 00:31:14,956 Wow. 346 00:31:17,626 --> 00:31:19,460 Look at this, Saoirse. 347 00:31:20,254 --> 00:31:21,254 (LAUGHING) 348 00:31:24,299 --> 00:31:25,841 Holy moly! 349 00:31:25,926 --> 00:31:27,718 Quick, Saoirse, help me catch it! 350 00:31:28,553 --> 00:31:30,346 (PLAYING TUNE) 351 00:31:33,934 --> 00:31:36,519 We've found her, Lug, we've found her. At last! 352 00:31:36,937 --> 00:31:39,146 Don't worry, selkie, we have your coat. Huh? 353 00:31:39,273 --> 00:31:42,525 Come with us. Quick, lads, get the selkie to the fort. 354 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 Before the owls spot us. 355 00:31:44,152 --> 00:31:45,152 (LINE REELING AWAY) 356 00:31:45,904 --> 00:31:48,155 Wait! No! 357 00:31:50,158 --> 00:31:51,450 Wait! 358 00:31:55,122 --> 00:31:56,122 (BEN SCREAMS) 359 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Where are we going? 360 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Ahhh! 361 00:31:59,918 --> 00:32:01,752 (HORN HONKING) Whoa! 362 00:32:02,296 --> 00:32:03,504 Whoa! Whoa! 363 00:32:04,339 --> 00:32:05,339 (CAR HORN HONKING) (SCREAMING) 364 00:32:27,988 --> 00:32:29,280 (SPUD LAUGHING) 365 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 LUG: Lads, what a night. 366 00:32:32,326 --> 00:32:34,618 Not only did we find the selkie coat, 367 00:32:35,078 --> 00:32:36,996 but we found the selkie herself. 368 00:32:37,080 --> 00:32:38,289 Hooray! 369 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 (LAUGHS) Hooray! 370 00:32:39,875 --> 00:32:40,875 LUG: Yoo-hoo! Huh? 371 00:32:42,127 --> 00:32:44,628 Now, before the selkie sings her song to send us home, 372 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 we should entertain her with a few of our own tunes. 373 00:32:47,591 --> 00:32:50,760 So, lads, your choice. Who'll get us started. SPUD: Here, Lug? 374 00:32:50,844 --> 00:32:52,636 I'll sing. (CLEARS THROAT) 375 00:32:52,929 --> 00:32:54,722 No, Spud, we want to keep the mood up 376 00:32:54,806 --> 00:32:55,848 before the main event. 377 00:32:56,058 --> 00:32:57,099 Isn't that right, selkie? 378 00:32:57,184 --> 00:32:58,851 I'll do my best, I promise. 379 00:33:00,062 --> 00:33:02,229 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 380 00:33:02,564 --> 00:33:04,273 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 381 00:33:04,358 --> 00:33:06,150 (SINGING) The selkie song is bright 382 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 To waken all who follow 383 00:33:08,236 --> 00:33:12,114 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 384 00:33:12,199 --> 00:33:16,118 ALL: Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 385 00:33:16,203 --> 00:33:17,912 Do-la-mon, a-paricka 386 00:33:17,996 --> 00:33:19,997 Par-a-fee a-nerin 387 00:33:20,082 --> 00:33:21,040 (ALL LAUGHING) 388 00:33:21,124 --> 00:33:22,875 Lovely job, Mossy! 389 00:33:23,126 --> 00:33:24,752 Do you hear the lad's tune? 390 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 Yoo-hoo! 391 00:33:28,715 --> 00:33:30,299 Right, who's next? 392 00:33:31,468 --> 00:33:33,844 Here, Lug, here. I'll sing. 393 00:33:34,304 --> 00:33:35,679 Oh. Go on, so. 394 00:33:35,889 --> 00:33:37,765 Tell us your name, selkie. 395 00:33:37,849 --> 00:33:40,142 So we can sing of your adventure. 396 00:33:40,435 --> 00:33:42,103 (SIGHS) Her name's Saoirse. 397 00:33:46,274 --> 00:33:48,109 Saoirse! Yoo! 398 00:33:48,777 --> 00:33:52,446 (SINGING) Saoirse the selkie will sing and save the day 399 00:33:52,739 --> 00:33:56,409 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 400 00:33:56,493 --> 00:34:00,246 ALL: Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 401 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 Do-la-mon... 402 00:34:03,125 --> 00:34:04,417 (OWLS HOOTING) 403 00:34:05,252 --> 00:34:08,546 Wait! I've forgotten the last verse. 404 00:34:08,630 --> 00:34:10,339 How did I manage that? 405 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 BEN: (SINGING) Long, long we prayed to hear the selkie song 406 00:34:14,261 --> 00:34:17,138 And now we pray again that her song will never end 407 00:34:17,222 --> 00:34:18,597 Ha-ha! Yoo! 408 00:34:18,682 --> 00:34:20,933 That's it! Which one of you had it? 409 00:34:22,936 --> 00:34:25,146 Never mind. Keep the crack going, lads. 410 00:34:25,230 --> 00:34:28,941 ALL: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 411 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 412 00:34:34,114 --> 00:34:37,783 Now, lads, what you've all been waiting for. 413 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 Time for the selkie to sing her lovely song. 414 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 You'll be free soon, lads! 415 00:34:43,832 --> 00:34:46,417 The selkie song will send us all home. 416 00:34:46,501 --> 00:34:48,252 Wait, wait, will you? 417 00:34:48,420 --> 00:34:50,087 Come on, now, selkie, sing it. 418 00:34:50,172 --> 00:34:51,505 Does she know the words? 419 00:34:51,840 --> 00:34:53,674 Give her a chance, give her a chance, will you? 420 00:34:53,758 --> 00:34:55,050 Her coat. 421 00:34:55,135 --> 00:34:56,844 (LAUGHING) I almost forgot. 422 00:34:57,095 --> 00:34:58,637 Aren't I some eejit? 423 00:34:58,722 --> 00:35:01,765 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 424 00:35:01,850 --> 00:35:02,850 (INHALES DEEPLY) 425 00:35:03,894 --> 00:35:04,894 (SNEEZES) 426 00:35:05,520 --> 00:35:08,355 What's wrong? I don't think it's the right coat. 427 00:35:08,482 --> 00:35:10,024 Oh, no. 428 00:35:10,859 --> 00:35:13,652 She can't sing. She can't even talk. 429 00:35:14,196 --> 00:35:16,155 A human child! 430 00:35:16,239 --> 00:35:18,240 You're the one that gave me the last verse. 431 00:35:18,325 --> 00:35:19,366 (MOSSY AND SPUD GASPS) 432 00:35:19,493 --> 00:35:21,535 Yeah, my mother used to sing it. 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,287 She said it was a fairy song. 434 00:35:23,497 --> 00:35:24,497 That'd be right. 435 00:35:24,581 --> 00:35:25,623 So that would make you... 436 00:35:25,707 --> 00:35:27,333 We prefer to call ourselves... 437 00:35:27,417 --> 00:35:28,459 The Other Crowd. 438 00:35:28,543 --> 00:35:30,920 The Good Names. The Deenashee. 439 00:35:31,046 --> 00:35:34,089 I can't believe it. (LAUGHS) The Deenashee. 440 00:35:34,382 --> 00:35:36,300 That's what Mum called the fairies. 441 00:35:36,593 --> 00:35:39,720 You're actually real, not just stories. 442 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 Human child, do you know where the selkie's coat is? 443 00:35:43,350 --> 00:35:44,683 Her real coat. 444 00:35:44,768 --> 00:35:47,269 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 445 00:35:47,354 --> 00:35:50,648 Do you hear that, lads? We are saved! 446 00:35:50,815 --> 00:35:52,066 (WOOD CRACKING) Ahh! 447 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 (GASPS) 448 00:35:56,571 --> 00:35:57,571 (OWLS HOOTING) 449 00:36:00,242 --> 00:36:02,785 Daggers out! Protect the selkie. 450 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 (SCREECHING) 451 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 Get away! 452 00:36:12,003 --> 00:36:13,170 Saoirse! 453 00:36:13,255 --> 00:36:14,255 LUG: Get back! 454 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 No! 455 00:36:17,259 --> 00:36:18,717 The selkie! LUG: No! 456 00:36:28,019 --> 00:36:29,019 LUG: No! 457 00:36:29,437 --> 00:36:30,479 Hold on! 458 00:36:31,856 --> 00:36:32,856 (BEN GRUNTING) 459 00:36:34,109 --> 00:36:35,109 (ALL GROANING) 460 00:36:39,364 --> 00:36:41,031 They're going for the selkie! 461 00:36:41,283 --> 00:36:42,491 Saoirse! 462 00:36:43,118 --> 00:36:44,201 Run! 463 00:36:44,327 --> 00:36:45,327 (SCREECHING) 464 00:36:45,704 --> 00:36:46,704 (THE DEENASHEE GRUNTING) 465 00:36:50,417 --> 00:36:51,834 Run away! 466 00:36:58,550 --> 00:37:01,051 Human child, find the selkie's true coat, 467 00:37:01,136 --> 00:37:03,345 then she can sing the song and save us all. 468 00:37:07,976 --> 00:37:09,143 (SCREECHING) 469 00:37:10,061 --> 00:37:11,395 (PLAYING TUNE) 470 00:37:18,153 --> 00:37:19,570 (THE DEENASHEE GASPING) 471 00:37:22,032 --> 00:37:23,407 (OWLS SCREECHING) 472 00:37:23,617 --> 00:37:26,535 Quickly, human child, before the owls return. 473 00:37:26,786 --> 00:37:29,371 That pipe will see you to the outside world. Go! 474 00:37:32,000 --> 00:37:34,418 SPUD: I'd like to sing some more. 475 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 LUG: Ah. Go on so. 476 00:37:36,671 --> 00:37:39,673 SPUD: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 477 00:37:45,430 --> 00:37:46,722 There's a bus. 478 00:37:47,641 --> 00:37:48,891 (BRAKES SCREECHING) 479 00:37:51,645 --> 00:37:53,312 Quick, Saoirse. 480 00:37:55,690 --> 00:37:57,483 I just saw real fairies. 481 00:37:57,776 --> 00:37:59,652 Course you did. Sure haven't I been ferrying 482 00:37:59,736 --> 00:38:01,528 a lot of witches and goblins around. 483 00:38:01,988 --> 00:38:03,530 (INDISTINCT CHATTER) 484 00:38:04,199 --> 00:38:05,491 Where are you going? 485 00:38:05,575 --> 00:38:06,867 Can you take us there? 486 00:38:07,702 --> 00:38:09,119 Uh... Well, let me see now... 487 00:38:09,204 --> 00:38:11,747 I can take you as far as Clonmellon. 488 00:38:11,873 --> 00:38:13,999 You might have to wait for one or two hours, 489 00:38:14,084 --> 00:38:18,295 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 490 00:38:18,713 --> 00:38:21,006 Ah, sure. You know, you'll get there eventually. 491 00:38:21,132 --> 00:38:22,132 (SIGHS) 492 00:38:22,217 --> 00:38:23,717 Okay, two tickets, please. 493 00:38:29,140 --> 00:38:30,599 (INDISTINCT CHATTER) 494 00:38:32,394 --> 00:38:36,063 Those stories that Mum told me, they're all true. 495 00:38:36,815 --> 00:38:38,232 Are you really a... 496 00:38:39,150 --> 00:38:40,567 ...selkie? 497 00:38:43,655 --> 00:38:45,656 Oh, genie mackerel. 498 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 (WOMAN HUMMING) 499 00:39:11,850 --> 00:39:13,559 (SAOIRSE PLAYING TUNE ON SHELL) 500 00:39:30,618 --> 00:39:33,537 What are you doing? We're on the bus! 501 00:39:34,289 --> 00:39:35,789 I'm getting us home. 502 00:39:38,918 --> 00:39:40,085 (TIRES SCREECHING) 503 00:39:40,295 --> 00:39:41,295 (CHILDREN SCREAMING) 504 00:39:43,840 --> 00:39:46,258 You should've said if you wanted to get off the bus! 505 00:39:46,342 --> 00:39:48,302 This is not an official stop, you know. 506 00:39:48,803 --> 00:39:50,262 Bleedin' trick or treaters. 507 00:39:57,645 --> 00:40:00,564 Great, just great. Now what do we do? 508 00:40:00,648 --> 00:40:02,399 (TOOTS) 509 00:40:03,818 --> 00:40:05,944 Oh, right, let's follow the magical lights. 510 00:40:06,029 --> 00:40:08,197 That's much safer than being on a bus. 511 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 (GATE CREAKING) 512 00:40:23,838 --> 00:40:25,672 (PLAYING TUNE) 513 00:40:53,034 --> 00:40:54,451 Some of these could be fairies 514 00:40:54,536 --> 00:40:57,371 turned to stone, like the ones in the roundabout. 515 00:41:01,042 --> 00:41:02,960 There he is. 516 00:41:04,212 --> 00:41:05,712 (PLAYING TUNE) 517 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 (CROWS CAWING) 518 00:41:12,971 --> 00:41:16,014 Stop. Those lights drew the fairies 519 00:41:16,099 --> 00:41:17,975 to us and maybe the owls, too. 520 00:41:19,352 --> 00:41:22,312 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 521 00:41:22,522 --> 00:41:23,897 I can get us home using my map. 522 00:41:23,982 --> 00:41:25,983 Just you wait and see. 523 00:41:30,905 --> 00:41:32,906 This is the way, I know it. 524 00:41:39,914 --> 00:41:40,914 (GRUNTING) 525 00:41:53,761 --> 00:41:55,512 We're not lost, no way. 526 00:41:57,599 --> 00:42:00,767 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 527 00:42:00,977 --> 00:42:02,269 Then I'll know the right way. 528 00:42:06,065 --> 00:42:07,482 We're not lost. 529 00:42:08,276 --> 00:42:09,943 (PLAYING TUNE) 530 00:42:10,862 --> 00:42:12,779 (SIGHS) What did I say about playing that? 531 00:42:14,073 --> 00:42:17,242 If those owls come back, I'm going to let them take you. 532 00:42:17,410 --> 00:42:18,619 (FAINT GROWLING) 533 00:42:19,621 --> 00:42:20,787 (SOFTLY) What's that? 534 00:42:21,456 --> 00:42:22,456 (GROWLING) 535 00:42:24,375 --> 00:42:26,001 (SOFTLY) Don't let it be Macha. 536 00:42:27,503 --> 00:42:29,129 Please, don't let it be Macha. 537 00:42:32,967 --> 00:42:34,676 Saoirse, get down. 538 00:42:36,179 --> 00:42:37,471 (BARKING) 539 00:42:37,555 --> 00:42:38,555 Whoo-hoo! 540 00:42:39,349 --> 00:42:40,599 Cu! 541 00:42:40,808 --> 00:42:42,476 Come here, boy, come here! 542 00:42:44,479 --> 00:42:46,521 Okay, okay, get off me. 543 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 Oh, Cu, you found us. 544 00:42:51,694 --> 00:42:55,405 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 545 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 he can surely get us back home. 546 00:43:01,746 --> 00:43:02,746 (CU BARKS) 547 00:43:04,248 --> 00:43:05,916 Take us home, Cu. 548 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 (SHEEP BLEATING) 549 00:43:34,696 --> 00:43:36,780 We've a long way to go, you know. 550 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 (COUGHING) 551 00:43:55,550 --> 00:43:57,551 What's happening to you? 552 00:43:59,303 --> 00:44:00,303 (BEN GRUNTING) 553 00:44:21,784 --> 00:44:23,326 Look, the mountains! 554 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 (CU BARKING) 555 00:44:33,212 --> 00:44:35,005 We can't keep going like this. 556 00:44:38,885 --> 00:44:41,928 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 557 00:44:49,479 --> 00:44:50,479 (WHIMPERING) 558 00:44:57,862 --> 00:44:59,988 (SOFTLY) Jesus, Mary and Joseph. 559 00:45:00,198 --> 00:45:01,865 Come on, get on my back. 560 00:45:12,460 --> 00:45:13,460 (COWS MOOING) 561 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 Oh, no, stinging nettles. 562 00:45:19,675 --> 00:45:22,761 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 563 00:45:22,845 --> 00:45:23,845 Ow! 564 00:45:24,013 --> 00:45:25,013 Ahh! 565 00:45:38,277 --> 00:45:39,277 (GROANS) 566 00:45:39,362 --> 00:45:40,987 (SOFTLY) Stupid nettles. 567 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 I'm just after getting you out of the rain, you know. 568 00:46:11,185 --> 00:46:13,019 Dock leaves! 569 00:46:14,188 --> 00:46:15,689 Good thinking, Saoirse. 570 00:46:22,780 --> 00:46:24,573 That feels way better. 571 00:46:25,616 --> 00:46:27,033 Thanks. 572 00:46:37,879 --> 00:46:39,921 (PLAYING TUNE) 573 00:47:00,943 --> 00:47:02,694 I drew this holy well on my map, 574 00:47:02,904 --> 00:47:04,905 I knew it. We're on the right track. 575 00:47:13,623 --> 00:47:15,749 There'd better not be any snot on it. 576 00:47:15,875 --> 00:47:16,875 (CHUCKLES) 577 00:47:18,085 --> 00:47:20,545 When the rain stops, we can get going again. 578 00:47:22,298 --> 00:47:24,299 Hmm. Maybe we can take a short cut. 579 00:47:25,301 --> 00:47:26,551 (CU BARKS) Saoirse? 580 00:47:26,677 --> 00:47:27,677 (RUNNING FOOTSTEPS) (WATER SPLASHING) 581 00:47:27,803 --> 00:47:28,803 (CU BARKING) 582 00:47:30,223 --> 00:47:31,431 Saoirse! 583 00:47:34,477 --> 00:47:35,769 Come up, come up! 584 00:47:37,230 --> 00:47:38,813 She's not coming up. 585 00:47:40,608 --> 00:47:41,733 (BARKING) 586 00:47:43,194 --> 00:47:45,487 I can't. I can't do it, I just can't do it. 587 00:47:47,990 --> 00:47:49,282 I can't. 588 00:47:49,367 --> 00:47:50,825 No, no, no, no! 589 00:47:50,910 --> 00:47:51,910 Ahhh! 590 00:47:57,750 --> 00:47:58,750 (MOOS) 591 00:47:59,877 --> 00:48:01,127 (MUFFLED SCREAM) 592 00:48:18,062 --> 00:48:19,062 (GASPING) 593 00:48:20,481 --> 00:48:21,648 Saoirse! 594 00:48:22,316 --> 00:48:23,441 Cu! 595 00:48:25,319 --> 00:48:26,319 (COUGHING) 596 00:48:38,165 --> 00:48:40,709 Okay, okay, okay. 597 00:48:42,378 --> 00:48:43,503 Okay. 598 00:48:55,641 --> 00:48:57,434 Saoirse! 599 00:49:05,151 --> 00:49:06,735 Saoirse. 600 00:49:14,952 --> 00:49:16,286 (OWLS HOOTING) 601 00:49:45,900 --> 00:49:48,318 FAIRY: (SINGING) Do-le-mon, do le... 602 00:49:48,402 --> 00:49:50,236 Do-le-mon... 603 00:49:50,321 --> 00:49:52,322 Do, do-le-mon... 604 00:49:52,907 --> 00:49:54,240 (FAIRY GRUMBLING) 605 00:49:54,742 --> 00:49:56,326 Dooo-le... 606 00:49:56,410 --> 00:49:58,328 Ah! Now then, what is it? 607 00:50:00,623 --> 00:50:04,292 (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 608 00:50:04,835 --> 00:50:05,835 Oh! 609 00:50:12,218 --> 00:50:13,218 (RUSTLING) 610 00:50:15,262 --> 00:50:16,763 (BOTH SCREAMING) 611 00:50:17,973 --> 00:50:19,474 How do you know that song? 612 00:50:19,558 --> 00:50:21,017 My mother taught it to me. 613 00:50:21,268 --> 00:50:24,437 And who are you, human child? 614 00:50:24,522 --> 00:50:25,730 I'm nobody. 615 00:50:26,482 --> 00:50:27,774 Nobody? 616 00:50:27,858 --> 00:50:29,442 (STAMMERING) I mean, I'm Ben. 617 00:50:29,819 --> 00:50:30,819 (SCREAMS) 618 00:50:31,695 --> 00:50:32,695 (GASPS) 619 00:50:33,781 --> 00:50:34,948 I'm looking for my sister. 620 00:50:36,534 --> 00:50:38,243 I lost her down here. 621 00:50:38,411 --> 00:50:39,411 Hmm. 622 00:50:40,704 --> 00:50:42,288 Look at that. 623 00:50:46,043 --> 00:50:49,295 I could do with a little more light. Could you? 624 00:50:52,091 --> 00:50:53,883 (SPEAKING IRISH GAELIC) 625 00:50:56,429 --> 00:50:57,429 (LAUGHING) 626 00:51:19,076 --> 00:51:22,996 So good to see you again, my little sulcha. 627 00:51:23,539 --> 00:51:25,582 Holy moly! 628 00:51:26,333 --> 00:51:27,333 (GASPS) 629 00:51:28,502 --> 00:51:29,502 (SCREAMING) 630 00:51:30,337 --> 00:51:31,337 Whoa! 631 00:51:35,009 --> 00:51:36,551 Who are you? 632 00:51:37,178 --> 00:51:39,262 I told you, I'm Ben. 633 00:51:39,388 --> 00:51:42,098 I'm just down here looking for my sister. 634 00:51:42,266 --> 00:51:45,018 Oh, yes. That's right. 635 00:51:45,728 --> 00:51:48,062 Forgive me, I have no memory, 636 00:51:48,147 --> 00:51:50,732 except for what is in these hairs, you see. 637 00:51:50,858 --> 00:51:51,858 Whoa! 638 00:51:53,027 --> 00:51:55,111 Is all of this growing out of you? 639 00:51:55,196 --> 00:51:56,488 It seems to be. 640 00:51:57,448 --> 00:51:59,199 Are you the Great Seanachai? 641 00:51:59,617 --> 00:52:00,617 Um... 642 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 Yes. Yes! 643 00:52:05,039 --> 00:52:07,874 Whoa! I am the Great Seanachai! 644 00:52:08,792 --> 00:52:10,084 I'd almost forgotten. 645 00:52:10,836 --> 00:52:12,837 My mum told me stories about you. 646 00:52:12,922 --> 00:52:14,714 Careful, lad. 647 00:52:14,798 --> 00:52:16,341 You could snap a hair, 648 00:52:16,425 --> 00:52:18,468 you'll lose the story of me forever. 649 00:52:18,552 --> 00:52:19,552 Whoa! 650 00:52:21,972 --> 00:52:24,432 Whoa, each hair holds a story? 651 00:52:25,226 --> 00:52:26,434 Does it? 652 00:52:26,894 --> 00:52:28,061 Oh, that's right. 653 00:52:28,771 --> 00:52:30,271 That's right. 654 00:52:30,689 --> 00:52:33,066 Show us one here and let's have a look. 655 00:52:35,069 --> 00:52:37,237 Now, let's see... 656 00:52:38,989 --> 00:52:42,283 This is Mac Lir, the great giant. (CRYING) 657 00:52:44,328 --> 00:52:46,621 His heart was broken into pieces 658 00:52:46,914 --> 00:52:50,041 by a great, great tragedy. 659 00:52:51,460 --> 00:52:55,255 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 660 00:52:59,051 --> 00:53:02,011 Higher and higher, it rose 661 00:53:02,096 --> 00:53:04,931 until we were all sure to drown in his tears. 662 00:53:07,434 --> 00:53:08,977 BEN: I know this. 663 00:53:11,105 --> 00:53:14,399 SEANACHAI: Macha sent her owls to take his suffering away. 664 00:53:17,236 --> 00:53:18,236 (CRYING STOPS) 665 00:53:19,989 --> 00:53:21,990 BEN: And he was turned to stone. 666 00:53:22,157 --> 00:53:24,200 SEANACHAI: That's right. (OWLS SCREECHING) 667 00:53:25,286 --> 00:53:27,954 A sad story by anyone's estimations. 668 00:53:29,164 --> 00:53:30,999 I've seen Macha's owls use those 669 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 jars to turn the fairies to stone. 670 00:53:33,002 --> 00:53:34,794 And now they're after my sister. 671 00:53:35,129 --> 00:53:36,546 Can you help me? 672 00:53:36,630 --> 00:53:37,880 No. 673 00:53:38,382 --> 00:53:39,382 But... 674 00:53:39,466 --> 00:53:40,508 SEANACHAI: Well, you see now... 675 00:53:41,135 --> 00:53:43,303 I wouldn't have a clue about human children. 676 00:53:43,429 --> 00:53:45,805 BEN: Why? I only know about my own kind. 677 00:53:46,640 --> 00:53:48,891 But I think she is your kind. 678 00:53:48,976 --> 00:53:52,145 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 679 00:53:52,229 --> 00:53:53,229 Ooh! Whoa! 680 00:53:53,814 --> 00:53:55,273 What did you say? 681 00:53:55,649 --> 00:53:57,817 A selkie? Really? 682 00:53:57,943 --> 00:53:59,652 Yeah, they were talking about a coat 683 00:53:59,737 --> 00:54:01,654 and a song and now I've lost her. 684 00:54:01,780 --> 00:54:03,489 Something is wrong. 685 00:54:04,158 --> 00:54:07,493 They've just been woken and are already fading? 686 00:54:08,162 --> 00:54:09,162 Oh! 687 00:54:11,415 --> 00:54:12,624 Why? 688 00:54:12,708 --> 00:54:16,586 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 689 00:54:17,796 --> 00:54:19,422 This is not good. 690 00:54:20,007 --> 00:54:22,050 Something must've happened to her. 691 00:54:22,176 --> 00:54:23,801 That's what I'm trying to say. 692 00:54:23,969 --> 00:54:25,261 I lost her down here. 693 00:54:25,346 --> 00:54:26,929 Did the selkie have her coat with her? 694 00:54:27,056 --> 00:54:29,766 No, it's at home. My dad took it. 695 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 (GROANS) 696 00:54:31,477 --> 00:54:34,854 Blasted humans! They don't have a clue. 697 00:54:34,938 --> 00:54:38,733 You must get the coat back to her. Do you hear me? 698 00:54:38,817 --> 00:54:40,568 But I don't know where she is. 699 00:54:40,694 --> 00:54:42,654 Hold on a moment, laddie. 700 00:54:44,198 --> 00:54:48,284 Very few hairs still grow because very few of us are left. 701 00:54:50,079 --> 00:54:53,956 But the selkie's, hers still grows. 702 00:54:55,292 --> 00:54:56,292 Hmm. 703 00:54:56,377 --> 00:54:58,503 That's her. That's when I lost her. 704 00:54:58,587 --> 00:55:00,588 Let's see what happens then. 705 00:55:00,714 --> 00:55:01,714 (OWLS HOOTING) (GASPS) 706 00:55:03,008 --> 00:55:03,966 What's wrong? 707 00:55:04,051 --> 00:55:05,551 Macha has her now. 708 00:55:05,803 --> 00:55:08,721 She'll be turned to stone soon, no doubt. 709 00:55:09,306 --> 00:55:13,101 You see, without her coat, the selkie has no voice. 710 00:55:13,268 --> 00:55:16,562 And without her song, she'll not last the night. 711 00:55:16,647 --> 00:55:18,898 And we'll all share in her fate. 712 00:55:19,066 --> 00:55:20,942 Oh, no. I've got to get out of here. 713 00:55:21,026 --> 00:55:22,193 I have to find her. 714 00:55:22,277 --> 00:55:24,570 Wait now. You still have a chance. 715 00:55:24,655 --> 00:55:25,655 (BEN SCREAMS) 716 00:55:28,075 --> 00:55:31,119 Follow this, it will lead you through the tunnel. 717 00:55:31,245 --> 00:55:33,746 Mind, it won't be easy. 718 00:55:34,289 --> 00:55:35,915 Macha has lost all hope. 719 00:55:36,417 --> 00:55:39,293 And she will try and make you lose hope, too. 720 00:55:41,630 --> 00:55:45,258 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 721 00:55:48,637 --> 00:55:50,138 You must hurry. 722 00:55:51,098 --> 00:55:52,390 Okay. 723 00:55:52,474 --> 00:55:54,684 Oh. And be careful. 724 00:55:55,561 --> 00:55:57,103 Why? What's down there? 725 00:55:57,396 --> 00:55:58,396 Uh... 726 00:55:59,022 --> 00:56:00,565 (SINGING IN IRISH GAELIC) 727 00:56:06,739 --> 00:56:08,781 Lad go on with yourself. 728 00:56:11,827 --> 00:56:13,327 (SEANACHAI CONTINUES SINGING) 729 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 SEANACHAI: Not bad. 730 00:56:18,292 --> 00:56:19,292 (SEANACHAI LAUGHS) 731 00:56:19,668 --> 00:56:20,752 Bye. 732 00:56:20,836 --> 00:56:23,129 (GASPS) Who said that? 733 00:57:10,177 --> 00:57:11,344 (WOMAN HUMMING) 734 00:57:16,850 --> 00:57:18,309 Mum. 735 00:57:22,815 --> 00:57:25,525 BEN: I can't wait for the baby to come. 736 00:57:26,068 --> 00:57:28,528 We're going to be best friends, aren't we? 737 00:57:28,654 --> 00:57:31,864 You're going to be the best big brother in the world. 738 00:57:41,208 --> 00:57:42,208 (GROANING) 739 00:57:42,334 --> 00:57:43,709 CONOR: Bronach? 740 00:57:44,545 --> 00:57:45,670 I'm so sorry. 741 00:57:45,754 --> 00:57:46,963 CONOR: Bronach? 742 00:57:47,548 --> 00:57:48,798 Mum? 743 00:57:58,725 --> 00:57:59,725 (GROANS) 744 00:58:06,859 --> 00:58:08,067 Bronach! 745 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 Bronach! 746 00:58:10,779 --> 00:58:13,614 I've no more time, I have to save our baby. 747 00:58:13,699 --> 00:58:14,866 CONOR: Bronach! 748 00:58:14,950 --> 00:58:16,075 I'm so sorry. 749 00:58:18,161 --> 00:58:19,412 Bronach! 750 00:58:20,789 --> 00:58:22,248 Bronach! 751 00:58:24,543 --> 00:58:25,543 (SCREAMING) 752 00:58:43,770 --> 00:58:44,770 (CU WHIMPERING) 753 00:58:45,105 --> 00:58:46,355 Dad? 754 00:58:48,734 --> 00:58:50,735 Dad, where's Mum? 755 00:58:51,486 --> 00:58:52,820 Where's Mum? 756 00:58:53,488 --> 00:58:55,656 Dad? Say hello to Saoirse. 757 00:58:57,576 --> 00:58:59,577 This is your sister. 758 00:59:01,496 --> 00:59:03,372 You're her big brother. 759 00:59:03,832 --> 00:59:05,750 (COOING) You must always look after her. 760 00:59:29,024 --> 00:59:30,650 (THUNDER RUMBLING) 761 00:59:54,841 --> 00:59:56,050 (OWLS HOOTING) 762 01:00:05,185 --> 01:00:06,560 Okay, okay. 763 01:00:06,645 --> 01:00:07,979 FAIRY 1: Be careful! (EXCLAIMS) 764 01:00:08,772 --> 01:00:10,147 FAIRY 2: Be brave! Ahh! 765 01:00:10,232 --> 01:00:14,610 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 766 01:00:16,029 --> 01:00:17,029 (GRUNTING) 767 01:00:17,698 --> 01:00:18,781 Good luck. 768 01:00:18,865 --> 01:00:19,907 Be careful in there. 769 01:00:20,075 --> 01:00:21,701 FAIRY 3: Watch it! FAIRY 4: The Owl Witch. 770 01:00:21,952 --> 01:00:23,953 FAIRY 5: Good luck. FAIRY 6: Be careful. 771 01:00:24,121 --> 01:00:25,788 FAIRY 7: Mind her jars. 772 01:00:25,872 --> 01:00:27,456 FAIRY 8: The Owl Witch, beware! 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,555 FAIRY 9: Go safe. FAIRY 10: Mind yourself. 774 01:00:42,639 --> 01:00:44,640 FAIRY 11: Mind yourself. FAIRY 12: Beware! 775 01:00:45,058 --> 01:00:47,059 (FAIRIES SPEAKING INDISTINCTLY) 776 01:00:52,524 --> 01:00:53,733 Okay. 777 01:00:54,568 --> 01:00:55,568 (YELLING) 778 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 (SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO) 779 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 (LIGHTNING CRASHING) 780 01:01:08,749 --> 01:01:09,749 (WOMAN SIGHS) 781 01:01:19,092 --> 01:01:20,092 Ooh. 782 01:01:20,927 --> 01:01:25,598 You look wet and tired, human child. 783 01:01:26,767 --> 01:01:28,100 Macha? 784 01:01:29,269 --> 01:01:30,853 I am she. 785 01:01:32,105 --> 01:01:33,272 Really? 786 01:01:33,440 --> 01:01:36,734 The Owl Witch from the stories? 787 01:01:37,444 --> 01:01:38,778 (OWLS HOOTING) (CHUCKLING SOFTLY) 788 01:01:39,112 --> 01:01:40,863 Well, now, 789 01:01:40,947 --> 01:01:44,283 those stories always paint me as the bad one. 790 01:01:44,826 --> 01:01:46,827 But I'm not so terrible, you know. 791 01:01:47,454 --> 01:01:49,747 I'm just trying to help everyone. 792 01:01:50,499 --> 01:01:53,334 Yeah, well, what's in all these jars then? 793 01:01:53,668 --> 01:01:56,295 Just nasty things, you know. 794 01:01:56,463 --> 01:01:58,172 Nobody needs them. 795 01:01:58,465 --> 01:02:00,800 I know you have my sister. Let her go! 796 01:02:00,967 --> 01:02:05,888 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 797 01:02:06,056 --> 01:02:07,431 Don't you worry. 798 01:02:13,563 --> 01:02:16,941 I have taken good care of the poor little thing. 799 01:02:17,776 --> 01:02:19,485 You're half turned to stone. 800 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Saoirse can help you. She can help all of you. 801 01:02:22,906 --> 01:02:26,158 Ah, she can't help, not really help. 802 01:02:26,576 --> 01:02:28,202 Not the way I do. 803 01:02:30,122 --> 01:02:33,415 I see it, Ben, your pain. 804 01:02:34,584 --> 01:02:37,419 You're so full of emotions. 805 01:02:38,004 --> 01:02:39,964 I can see them in your face. 806 01:02:40,340 --> 01:02:42,800 Nasty, terrible things. 807 01:02:43,802 --> 01:02:46,178 They make you feel so awful. 808 01:02:47,931 --> 01:02:49,306 You worry so much 809 01:02:49,391 --> 01:02:51,642 for such a young boy, don't you? 810 01:02:52,686 --> 01:02:54,728 You lost your mother, didn't you? 811 01:02:58,525 --> 01:03:01,902 My son lost someone, too, a long time ago. 812 01:03:02,320 --> 01:03:04,864 But I found a way to help him. 813 01:03:05,866 --> 01:03:10,286 Now, if someone said that they could take that pain away, 814 01:03:11,204 --> 01:03:12,788 would you let them? 815 01:03:14,374 --> 01:03:15,875 I suppose. 816 01:03:16,668 --> 01:03:18,335 That's all I do, Ben. 817 01:03:18,670 --> 01:03:20,629 I take away the pain. 818 01:03:22,883 --> 01:03:26,844 It doesn't hurt. It will never hurt again. 819 01:03:27,888 --> 01:03:29,221 (CU BARKING) 820 01:03:36,771 --> 01:03:39,398 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 821 01:03:40,734 --> 01:03:44,028 Please, try to understand. We need your help. 822 01:03:45,530 --> 01:03:46,530 (GRUMBLING) 823 01:03:46,615 --> 01:03:48,824 Don't take me for a fool! 824 01:03:50,827 --> 01:03:53,579 I know what's best for you! 825 01:03:55,123 --> 01:03:56,207 Cu! 826 01:03:56,958 --> 01:03:57,958 (GRUMBLING) 827 01:03:58,543 --> 01:04:00,628 Don't let them control you. 828 01:04:01,588 --> 01:04:05,758 Now see what I've become because of those terrible feelings. 829 01:04:08,386 --> 01:04:10,888 I'm sick of feelings that come bubbling up. 830 01:04:18,021 --> 01:04:19,021 (SIGHS) 831 01:04:19,105 --> 01:04:20,522 Excuse me. 832 01:04:21,107 --> 01:04:22,524 Where was I now? 833 01:04:22,734 --> 01:04:23,734 (CU BARKING) 834 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Cu! 835 01:04:25,195 --> 01:04:28,239 Oh. Stubborn boy, where are you going? 836 01:04:28,323 --> 01:04:29,323 (OWLS HOOTING) 837 01:04:30,408 --> 01:04:31,742 Come down out of that, come here. 838 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 BEN: I'm coming, Cu. 839 01:04:34,204 --> 01:04:36,622 MACHA: There's nothing up there that's any use to you. 840 01:04:38,124 --> 01:04:39,124 (PANTING) 841 01:04:39,209 --> 01:04:41,585 You'd be better off calming down 842 01:04:41,670 --> 01:04:44,296 and not getting too worked up, Ben. 843 01:04:44,589 --> 01:04:47,967 Cu! You're standing on the door. Get off it! 844 01:04:48,051 --> 01:04:50,844 Let me help you. (GRUNTING) 845 01:04:52,472 --> 01:04:53,222 (BEN SCREAMS) 846 01:04:53,223 --> 01:04:53,472 (BEN SCREAMS) 847 01:04:54,516 --> 01:04:55,516 (GRUNTING) 848 01:04:59,104 --> 01:05:00,562 Good boy! 849 01:05:02,524 --> 01:05:04,066 Where's Saoirse? (WHIMPERING) 850 01:05:04,484 --> 01:05:06,610 Oh, no. Saoirse. 851 01:05:07,195 --> 01:05:08,529 Wake up! 852 01:05:11,116 --> 01:05:12,658 She did this to you? (WHEEZING) 853 01:05:13,326 --> 01:05:15,661 (BANGING ON DOOR) MACHA: You see how peaceful she is, Ben? 854 01:05:16,329 --> 01:05:19,498 You see how I have taken all her cares away? 855 01:05:19,582 --> 01:05:21,959 She is just as a child should be, 856 01:05:22,043 --> 01:05:24,378 without troubles, without worry. 857 01:05:25,171 --> 01:05:26,880 There's got to be a way out. 858 01:05:27,590 --> 01:05:28,590 (EXCLAIMS) 859 01:05:29,467 --> 01:05:32,344 Macha, please, please? You don't understand. 860 01:05:33,179 --> 01:05:36,015 If she doesn't sing her song, she'll die. 861 01:05:36,349 --> 01:05:39,059 So will you, and your son, and all your kind. 862 01:05:39,144 --> 01:05:43,480 MACHA: Open the door! At once. At once, I tell you! 863 01:05:45,775 --> 01:05:46,775 (WHOOSHING) 864 01:05:49,404 --> 01:05:52,114 Do excuse my little outburst. 865 01:05:55,076 --> 01:05:58,203 If I can free your feelings, then maybe... 866 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 (WHINES) Sorry, Cu. 867 01:06:00,373 --> 01:06:02,499 MACHA: Silly human child. 868 01:06:02,584 --> 01:06:07,963 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 869 01:06:09,007 --> 01:06:13,010 The shell. It caused the jars to break before. 870 01:06:14,012 --> 01:06:15,637 (SILENCE) 871 01:06:16,056 --> 01:06:18,098 MACHA: There is no way out. 872 01:06:19,100 --> 01:06:20,100 (INHALES SHARPLY) 873 01:06:20,518 --> 01:06:23,395 Open the door, human child. 874 01:06:23,646 --> 01:06:26,523 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 875 01:06:27,400 --> 01:06:28,692 (MACHA EXCLAIMING) 876 01:06:30,403 --> 01:06:31,528 Good boy. 877 01:06:33,448 --> 01:06:36,492 Saoirse, I think you need to do it. 878 01:06:38,828 --> 01:06:40,496 (MACHA POUNDING ON DOOR) (CU GROWLING) 879 01:06:42,916 --> 01:06:44,333 MACHA: Let me in! 880 01:06:53,093 --> 01:06:54,301 Saoirse? 881 01:06:55,095 --> 01:06:56,595 It's going to be okay. 882 01:06:57,055 --> 01:06:59,056 MACHA: Let me in! It's okay, Saoirse. 883 01:07:00,934 --> 01:07:02,518 We don't have much time. 884 01:07:03,186 --> 01:07:05,312 I shouldn't have been so mean to you. 885 01:07:05,772 --> 01:07:08,232 It's not your fault, it never was. 886 01:07:09,442 --> 01:07:11,610 I should've been a better brother to you. 887 01:07:12,487 --> 01:07:13,737 I'm sorry. 888 01:07:16,491 --> 01:07:18,659 MACHA: Let me in this minute! 889 01:07:18,827 --> 01:07:20,369 (SINGING IN IRISH GAELIC) 890 01:07:32,298 --> 01:07:33,799 (SAOIRSE PLAYING TUNE) 891 01:07:37,137 --> 01:07:38,846 (CU BARKING) (POUNDING CONTINUES) 892 01:07:47,564 --> 01:07:49,189 That's it, Saoirse! 893 01:07:49,983 --> 01:07:51,066 MACHA: Let me in! 894 01:07:51,151 --> 01:07:52,526 BEN: You're doing it. 895 01:07:55,864 --> 01:07:56,989 That's it. 896 01:07:57,824 --> 01:07:58,824 (OWLS SCREECHING) 897 01:07:59,075 --> 01:08:00,075 (SCREAMS) 898 01:08:01,244 --> 01:08:02,661 BEN: Come on, Saoirse! 899 01:08:07,667 --> 01:08:09,251 Leave those jars alone. 900 01:08:09,335 --> 01:08:10,377 BEN: That's it, Saoirse! 901 01:08:12,839 --> 01:08:14,131 (LAUGHING) Stop it! 902 01:08:15,842 --> 01:08:17,134 Stop it! 903 01:08:20,263 --> 01:08:21,263 (SOBBING) 904 01:08:23,141 --> 01:08:24,808 BEN: It's working, Saoirse. 905 01:08:25,518 --> 01:08:27,644 MACHA: Stop it. Stop it! 906 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 Stop it! 907 01:08:32,233 --> 01:08:34,026 Stop it! 908 01:08:35,195 --> 01:08:36,528 (MACHA WAILING) 909 01:08:37,530 --> 01:08:38,947 (CONTINUES PLAYING) 910 01:08:39,991 --> 01:08:41,366 Stop! (BEN SCREAMS) 911 01:08:49,751 --> 01:08:50,751 (OWLS HOOTING) 912 01:08:52,587 --> 01:08:53,629 (SIGHS) 913 01:08:53,713 --> 01:08:55,881 You did it! You did it, Saoirse! 914 01:08:56,049 --> 01:08:57,049 (BEN LAUGHS) 915 01:09:04,724 --> 01:09:06,016 Saoirse! 916 01:09:06,392 --> 01:09:07,392 (WHINING) Oh, no. 917 01:09:07,727 --> 01:09:10,395 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 918 01:09:11,731 --> 01:09:13,315 (MACHA SOBBING) 919 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 I have been so lost for so long. 920 01:09:27,247 --> 01:09:28,664 Macha? 921 01:09:28,790 --> 01:09:30,916 Please, forgive me. 922 01:09:31,626 --> 01:09:34,962 I couldn't bear to see my son suffering so much. 923 01:09:35,255 --> 01:09:37,089 I couldn't bear it. 924 01:09:37,257 --> 01:09:41,385 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 925 01:09:47,934 --> 01:09:49,851 (SPEAKING IRISH GAELIC) 926 01:09:50,436 --> 01:09:52,229 You poor thing. 927 01:09:52,897 --> 01:09:54,606 What have I done? 928 01:09:54,691 --> 01:09:57,484 I've wasted the precious time you had left. 929 01:09:58,987 --> 01:10:02,698 You must reunite her with her coat before it's too late. 930 01:10:03,116 --> 01:10:06,034 But we're still so far from home. Do you have a car? 931 01:10:06,369 --> 01:10:08,453 (LAUGHING) A car! 932 01:10:09,289 --> 01:10:11,290 I have something better. 933 01:10:12,000 --> 01:10:13,417 BEN: She's so gray. 934 01:10:13,793 --> 01:10:15,377 MACHA: Aye, you must be swift. 935 01:10:15,461 --> 01:10:17,629 Climb on Cu's back with your sister. 936 01:10:18,298 --> 01:10:21,466 You are a brave and loyal dog. 937 01:10:22,135 --> 01:10:25,512 May the wind travel with you, may your journey be swift, 938 01:10:26,014 --> 01:10:30,809 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 939 01:10:37,609 --> 01:10:38,609 (CU BARKS) 940 01:10:39,944 --> 01:10:42,237 Go, Cu, run! 941 01:10:42,363 --> 01:10:43,363 (BEN LAUGHS) 942 01:11:03,009 --> 01:11:04,009 Whoo-hoo! 943 01:11:06,012 --> 01:11:07,763 Go, Cu! 944 01:11:12,810 --> 01:11:15,228 (GASPS) Oh, they're gone. 945 01:11:17,940 --> 01:11:18,940 Whoo! 946 01:11:36,125 --> 01:11:37,125 (CU BARKS) 947 01:11:47,679 --> 01:11:48,679 Whoa! 948 01:11:52,225 --> 01:11:54,059 No, stay awake, Saoirse. 949 01:11:54,519 --> 01:11:56,353 Cu, go as quick as you can. 950 01:12:21,754 --> 01:12:23,338 There's home. 951 01:12:49,031 --> 01:12:50,031 (SAOIRSE SHIVERING) 952 01:12:50,116 --> 01:12:51,575 It's going to be all right. 953 01:12:52,118 --> 01:12:55,412 We're going to find your coat and you'll be better. 954 01:12:56,080 --> 01:12:57,414 Cu will stay with you. 955 01:12:57,540 --> 01:12:58,540 (CU WHINING) 956 01:13:03,296 --> 01:13:05,297 Dad, where's Saoirse's coat? 957 01:13:06,007 --> 01:13:07,841 Ben? What? 958 01:13:07,967 --> 01:13:09,342 What are you doing here? 959 01:13:09,427 --> 01:13:11,386 BEN: What did you do with Saoirse's coat? 960 01:13:11,888 --> 01:13:13,555 Saoirse's what? Where is she? 961 01:13:14,265 --> 01:13:16,641 She's up at the light. She needs it. 962 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 Saoirse. 963 01:13:23,107 --> 01:13:24,107 (GASPS) 964 01:13:25,985 --> 01:13:27,861 Saoirse, no. 965 01:13:30,990 --> 01:13:34,117 Dad! She needs her coat, Dad. 966 01:13:34,535 --> 01:13:35,994 Stop it, Ben. 967 01:13:40,458 --> 01:13:41,458 (CU BARKING) 968 01:13:43,419 --> 01:13:47,005 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 969 01:13:47,590 --> 01:13:49,424 Ben, stop this. 970 01:13:49,675 --> 01:13:51,343 She needs to get to a hospital. 971 01:13:51,511 --> 01:13:54,012 Where is her coat? 972 01:13:54,180 --> 01:13:55,680 It's gone, all right? 973 01:13:55,932 --> 01:13:57,098 I threw it into the ocean. 974 01:13:57,183 --> 01:13:58,600 I should've done it years ago. 975 01:13:58,935 --> 01:14:00,227 Now, get in the boat! 976 01:14:05,983 --> 01:14:06,983 (BARKING) 977 01:14:09,821 --> 01:14:11,154 (THUNDER RUMBLING) 978 01:14:15,201 --> 01:14:16,201 (GRUNTING) 979 01:14:27,505 --> 01:14:30,715 I can get... I can get her coat back. 980 01:14:41,435 --> 01:14:42,811 I can do this. 981 01:14:49,235 --> 01:14:50,318 Sit down, Ben. 982 01:14:51,070 --> 01:14:52,404 Ben? 983 01:14:54,574 --> 01:14:56,366 Ben! Ben! 984 01:14:56,951 --> 01:14:57,951 Ben! 985 01:15:02,623 --> 01:15:04,291 Stay with her, Cu. 986 01:15:18,723 --> 01:15:19,723 (GASPING) 987 01:15:24,186 --> 01:15:26,897 Ben! Ben! 988 01:15:45,958 --> 01:15:47,417 (MUFFLED STRAINING) 989 01:16:16,405 --> 01:16:17,405 (GASPING) 990 01:16:17,531 --> 01:16:18,531 (CU WHINING) 991 01:16:26,832 --> 01:16:27,832 (COUGHING) 992 01:16:30,503 --> 01:16:31,503 (CU BARKING) 993 01:16:33,172 --> 01:16:34,673 (BEN CONTINUES COUGHING) 994 01:16:40,721 --> 01:16:42,013 Ben? 995 01:16:43,099 --> 01:16:44,099 (GASPS) 996 01:16:45,851 --> 01:16:46,810 Huh. 997 01:16:46,894 --> 01:16:47,894 CONOR: Oh. 998 01:16:50,022 --> 01:16:51,272 Saoirse? 999 01:16:52,817 --> 01:16:54,317 BEN: She's a selkie 1000 01:16:55,236 --> 01:16:56,695 like Mum. 1001 01:16:56,988 --> 01:16:58,154 Isn't she? 1002 01:16:59,865 --> 01:17:01,116 Yeah. 1003 01:17:01,325 --> 01:17:02,325 (WHOOSHING) 1004 01:17:25,016 --> 01:17:26,016 (GASPING) 1005 01:17:26,475 --> 01:17:27,475 (LAUGHING) 1006 01:17:44,577 --> 01:17:46,453 BEN: Whoo-hoo! (CONOR LAUGHING) 1007 01:17:48,539 --> 01:17:50,081 (SEAGULLS SQUAWKING) 1008 01:18:01,093 --> 01:18:03,136 Are you okay? Yeah. 1009 01:18:04,430 --> 01:18:05,764 SAOIRSE: Ben? 1010 01:18:11,312 --> 01:18:12,771 Saoirse? 1011 01:18:18,194 --> 01:18:20,028 She's not getting better. 1012 01:18:20,112 --> 01:18:21,154 She has to sing. 1013 01:18:21,238 --> 01:18:22,822 I don't know if she can. 1014 01:18:22,907 --> 01:18:24,741 Try and copy me, Saoirse, okay? 1015 01:18:27,161 --> 01:18:28,787 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1016 01:18:41,133 --> 01:18:42,759 (SOFTLY) Try it, Saoirse. 1017 01:18:47,807 --> 01:18:49,724 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1018 01:20:05,217 --> 01:20:06,759 (PLAYING SOFT MUSIC) 1019 01:20:28,616 --> 01:20:30,283 (ALL PLAYING IRISH MUSIC) 1020 01:20:31,327 --> 01:20:32,911 (CONTINUES SINGING) 1021 01:20:44,006 --> 01:20:45,006 (CHUCKLING) 1022 01:21:46,068 --> 01:21:49,070 (SINGING) Between the here 1023 01:21:49,154 --> 01:21:53,950 Between the now 1024 01:21:58,497 --> 01:22:01,291 Between the north 1025 01:22:01,458 --> 01:22:04,836 Between the south 1026 01:22:09,508 --> 01:22:14,095 I am a selkie 1027 01:22:15,014 --> 01:22:19,183 A selkie of the sea 1028 01:22:19,351 --> 01:22:21,477 Wow! It's Mac Lir! 1029 01:22:27,943 --> 01:22:32,405 SAOIRSE: (SINGING) All truths will never bear 1030 01:22:33,824 --> 01:22:37,744 The promise 1031 01:22:39,913 --> 01:22:42,373 Of old 1032 01:23:02,144 --> 01:23:03,144 Whoa! 1033 01:23:20,913 --> 01:23:23,247 Dad, look. 1034 01:23:23,916 --> 01:23:24,916 (GASPS) 1035 01:23:38,430 --> 01:23:40,098 (BRONACH HUMMING) 1036 01:23:57,574 --> 01:23:58,950 (BREATHING HEAVILY) 1037 01:24:01,453 --> 01:24:05,581 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 1038 01:24:06,708 --> 01:24:08,459 Please, don't take her from us. 1039 01:24:20,806 --> 01:24:21,973 Please, Mum. 1040 01:24:22,057 --> 01:24:23,474 She's all we have. 1041 01:24:27,479 --> 01:24:28,479 (GASPS) 1042 01:24:31,817 --> 01:24:34,527 All of my kind must leave tonight. 1043 01:24:34,653 --> 01:24:37,780 But, Saoirse, you are part human. 1044 01:24:40,325 --> 01:24:43,536 If I take her coat, our worlds will be untangled. 1045 01:24:44,997 --> 01:24:46,998 Mum... 1046 01:24:48,667 --> 01:24:50,668 And she can stay with you. 1047 01:24:58,385 --> 01:25:01,304 SAOIRSE: Mum, I want to stay. 1048 01:25:46,850 --> 01:25:48,392 Bronach. 1049 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 I loved you so much. 1050 01:25:52,564 --> 01:25:54,190 I still do. 1051 01:26:04,284 --> 01:26:06,702 Can't you stay, too, Mum? Please? 1052 01:26:09,456 --> 01:26:10,456 (SOBBING) 1053 01:26:13,418 --> 01:26:14,752 My son. 1054 01:26:16,421 --> 01:26:19,674 Remember me, in your stories 1055 01:26:19,758 --> 01:26:21,300 and in your songs. 1056 01:26:23,595 --> 01:26:27,932 Know that I will always love you. 1057 01:26:28,976 --> 01:26:30,851 Always. 1058 01:26:44,116 --> 01:26:45,283 Bye. 1059 01:26:53,250 --> 01:26:55,251 (CU BARKING) 1060 01:26:57,504 --> 01:26:59,046 It's as though I've been asleep, 1061 01:26:59,131 --> 01:27:00,631 all these years. 1062 01:27:01,883 --> 01:27:03,384 I'm so sorry. 1063 01:27:03,468 --> 01:27:04,468 I know, Dad. 1064 01:27:04,928 --> 01:27:07,722 Thank God! I thought you were all killed. 1065 01:27:07,848 --> 01:27:09,348 Ooh! 1066 01:27:09,433 --> 01:27:10,808 Hold it. 1067 01:27:11,101 --> 01:27:12,435 Granny! 1068 01:27:18,483 --> 01:27:19,900 We're all right now, Mum. 1069 01:27:21,653 --> 01:27:23,404 We're all right now. 1070 01:27:33,999 --> 01:27:35,583 (BARKING) 1071 01:27:36,460 --> 01:27:37,835 (SAOIRSE LAUGHING) 1072 01:28:18,418 --> 01:28:20,670 Ben, Dad, come on, quick! 1073 01:28:21,004 --> 01:28:22,713 Two seconds, we'll finish this off. 1074 01:28:22,881 --> 01:28:24,215 (BOTH LAUGHING) 1075 01:28:26,760 --> 01:28:31,430 All right, make a wish and blow them out on three. 1076 01:28:31,890 --> 01:28:35,768 ADULTS: One, two, three. 1077 01:28:37,896 --> 01:28:39,230 (ALL LAUGHING) 1078 01:28:55,580 --> 01:28:57,665 (WOMAN SINGING IN IRISH GAELIC) 1079 01:31:35,240 --> 01:31:38,075 (SINGING) Hush now my Storeen 1080 01:31:38,994 --> 01:31:41,996 Close your eyes and sleep 1081 01:31:42,664 --> 01:31:45,457 Waltzing the waves 1082 01:31:46,543 --> 01:31:49,420 Diving the deep 1083 01:31:50,255 --> 01:31:53,299 Stars are shining bright 1084 01:31:53,925 --> 01:31:57,428 The wind is on the rise 1085 01:31:57,804 --> 01:32:00,764 Whispering words 1086 01:32:01,349 --> 01:32:04,184 Of long-lost lullabies 1087 01:32:04,436 --> 01:32:08,063 Oh, won't you come with me? 1088 01:32:08,815 --> 01:32:11,775 Where the moon is made of gold 1089 01:32:11,985 --> 01:32:15,946 And in the morning sun 1090 01:32:16,448 --> 01:32:18,991 We'll be sailing 1091 01:32:19,451 --> 01:32:23,120 Oh, won't you come with me? 1092 01:32:23,788 --> 01:32:26,916 Where the ocean meets the sky 1093 01:32:27,000 --> 01:32:31,128 And as the clouds roll by 1094 01:32:31,296 --> 01:32:34,798 We'll sing the song of the sea 1095 01:32:35,258 --> 01:32:38,135 I had a dream last night 1096 01:32:38,929 --> 01:32:42,139 And heard the sweetest sound 1097 01:32:42,641 --> 01:32:45,726 I saw a great white light 1098 01:32:46,436 --> 01:32:49,605 And dancers in the round 1099 01:32:50,440 --> 01:32:53,400 Castles in the sand 1100 01:32:54,194 --> 01:32:56,987 Cradles in the trees 1101 01:32:57,989 --> 01:33:02,660 Don't cry I'll see you by and by 1102 01:33:04,496 --> 01:33:07,998 Oh, won't you come with me? 1103 01:33:08,875 --> 01:33:11,961 Where the moon is made of gold 1104 01:33:12,045 --> 01:33:15,673 And in the morning sun 1105 01:33:16,675 --> 01:33:19,134 We'll be sailing 1106 01:33:19,386 --> 01:33:23,180 Oh, won't you come with me? 1107 01:33:23,848 --> 01:33:26,725 Where the ocean meets the sky 1108 01:33:26,977 --> 01:33:30,980 And as the clouds roll by 1109 01:33:31,439 --> 01:33:35,985 We'll sing the song of the sea 67347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.