Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,910 --> 00:00:37,286
BRONACH: Come away,
oh, human child,
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,043
to the waters and the wild
3
00:00:47,381 --> 00:00:50,550
with a fairy, hand in hand,
4
00:00:55,180 --> 00:00:57,223
for the world's
more full of weeping
5
00:00:57,307 --> 00:00:59,267
than you can understand.
6
00:01:04,481 --> 00:01:06,482
(BRONACH SINGING
IN IRISH GAELIC)
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,498
(BARKS)
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,585
Will you try it
with me, Ben?
9
00:01:25,669 --> 00:01:26,836
Okay.
10
00:01:27,004 --> 00:01:28,337
(SINGING IN IRISH GAELIC)
11
00:01:31,175 --> 00:01:33,050
Uh... I forget.
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,011
(SINGS TUNE IN IRISH GAELIC)
13
00:01:38,307 --> 00:01:39,599
(REPEATS TUNE)
14
00:01:40,225 --> 00:01:41,225
(CHUCKLES)
15
00:01:42,186 --> 00:01:44,771
Bedtime. Finish up, you two.
16
00:01:44,855 --> 00:01:46,856
Dad, look
at the selkie.
17
00:01:47,524 --> 00:01:49,525
Look.
Oh.
18
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
BEN: She's singing her song
19
00:01:51,320 --> 00:01:54,822
so that she can
send all the fairies
home across the sea.
20
00:01:55,365 --> 00:01:58,493
And look, look,
she's turning
into a seal.
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,203
Do you like the selkie?
22
00:02:00,287 --> 00:02:01,287
She's beautiful.
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,956
But we have to finish it
before the baby comes.
24
00:02:04,041 --> 00:02:06,459
We have lots of time
to finish it, Ben.
25
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
But it's time to sleep now.
26
00:02:07,961 --> 00:02:08,961
Okay.
27
00:02:11,882 --> 00:02:13,466
(CU BARKING)
Cu, good boy.
28
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
(LAUGHS)
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,345
(GASPS)
30
00:02:17,429 --> 00:02:18,429
Are you all right?
31
00:02:18,514 --> 00:02:20,723
I'm fine. It's fine.
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,226
Comfy?
Mmm-hmm.
33
00:02:24,019 --> 00:02:27,897
Now, settle down.
There's something
I want to give you.
34
00:02:28,732 --> 00:02:30,983
(PLAYING TUNE)
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,324
(GASPS) What is it?
36
00:02:38,408 --> 00:02:42,286
This is an ancient shell
that my mother gave me
a long time ago.
37
00:02:43,080 --> 00:02:45,581
Hold it to your ear
and listen carefully.
38
00:02:46,208 --> 00:02:48,751
You'll hear
the song of the sea.
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,002
(GASPS)
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,755
I can hear the sea.
(CHUCKLES)
41
00:02:54,383 --> 00:02:55,842
Keep listening.
42
00:02:57,177 --> 00:02:59,053
(SINGING IN IRISH GAELIC)
43
00:03:05,102 --> 00:03:06,894
Mum?
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,354
BRONACH: Yes?
45
00:03:08,939 --> 00:03:11,399
I can't wait for
the baby to come.
46
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
We're going to be
best friends, aren't we?
47
00:03:14,653 --> 00:03:16,028
Of course you are.
48
00:03:16,613 --> 00:03:19,866
You're going to be
the best big brother
in the world.
49
00:03:22,077 --> 00:03:23,828
(SINGING IN IRISH GAELIC)
50
00:03:29,626 --> 00:03:30,626
(GROANING)
51
00:03:30,961 --> 00:03:32,086
CONOR: Bronach?
52
00:03:32,170 --> 00:03:33,212
BEN: Mum?
53
00:03:33,297 --> 00:03:34,297
I'm so sorry.
54
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
CONOR: Bronach!
55
00:03:36,300 --> 00:03:37,466
Mum?
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,303
Mum?
57
00:04:18,717 --> 00:04:20,509
(BEN SINGING)
58
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
Here, Cu, look at this.
59
00:04:28,393 --> 00:04:30,227
Mum used to
tell me the story.
60
00:04:30,312 --> 00:04:32,730
It's the giant Mac Lir
and his dogs.
61
00:04:33,023 --> 00:04:34,231
They're best friends,
like us.
62
00:04:40,030 --> 00:04:43,115
Cu, don't go too
close to the water,
it's dangerous.
63
00:04:48,705 --> 00:04:50,414
(BREATHING HEAVILY)
64
00:04:52,626 --> 00:04:54,460
For someone who hasn't
learned how to talk,
65
00:04:54,544 --> 00:04:56,003
you are really loud.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,131
(BREATHING DEEPLY)
67
00:04:59,841 --> 00:05:01,509
Oh, come on, Saoirse!
68
00:05:01,593 --> 00:05:02,635
Why don't you
go down there
69
00:05:02,719 --> 00:05:05,554
and play with some
rocks, or something?
(GRUNTING)
70
00:05:06,223 --> 00:05:07,223
(GASPS)
71
00:05:08,225 --> 00:05:09,517
(CU BARKING)
72
00:05:16,400 --> 00:05:19,151
Hey, Cu, I'm drawing
the Great Seanachai.
73
00:05:19,945 --> 00:05:20,945
(BEN LAUGHING)
74
00:05:21,238 --> 00:05:23,572
He has loads of hair,
like you.
(BARKS)
75
00:05:47,931 --> 00:05:48,931
(BARKING)
76
00:05:49,599 --> 00:05:50,599
Ugh.
77
00:05:51,268 --> 00:05:53,060
Dad said I'm in charge
78
00:05:53,145 --> 00:05:55,104
and I say there's
no going in the water.
79
00:05:57,399 --> 00:05:59,191
It's dangerous.
80
00:05:59,943 --> 00:06:01,277
I can't.
(BARKING LOUDLY)
81
00:06:03,447 --> 00:06:05,114
Cu, I can't!
82
00:06:09,077 --> 00:06:10,077
Whoa, whoa, whoa!
83
00:06:10,454 --> 00:06:11,454
(SCREAMS)
84
00:06:11,538 --> 00:06:12,580
Cu, no!
85
00:06:13,373 --> 00:06:14,373
Whoa!
86
00:06:14,708 --> 00:06:16,333
Whoa, whoa, whoa!
87
00:06:17,043 --> 00:06:18,210
No!
88
00:06:21,465 --> 00:06:22,465
(GASPING)
89
00:06:33,268 --> 00:06:34,268
(COUGHING)
90
00:06:34,936 --> 00:06:38,272
BEN: That's it!
I'm not looking
after you anymore.
91
00:06:38,440 --> 00:06:40,065
You nearly got me killed.
92
00:06:40,150 --> 00:06:42,485
Come out,
with your hands up!
93
00:06:54,664 --> 00:06:55,831
(SHIP HORN BLOWING)
94
00:07:01,505 --> 00:07:03,631
BEN: Don't turn around,
keep going.
95
00:07:04,424 --> 00:07:06,091
(SEAGULLS SQUAWKING)
96
00:07:17,729 --> 00:07:19,605
Dad, she went
into the water
97
00:07:19,689 --> 00:07:20,981
and nearly
got me killed!
98
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
Just because
it's her birthday,
99
00:07:22,609 --> 00:07:24,527
she thinks
she can do
whatever she likes.
100
00:07:24,611 --> 00:07:26,028
You'd better
give it to her
this time
101
00:07:26,112 --> 00:07:28,447
'cause I'm not
minding her
anymore.
102
00:07:28,782 --> 00:07:30,324
Dad!
103
00:07:30,700 --> 00:07:32,868
What? Are you playing
cops 'n' robbers?
104
00:07:33,286 --> 00:07:34,829
Are you going to
give out to her?
105
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Ah! Here's the birthday girl.
106
00:07:37,958 --> 00:07:39,416
Come up here to me.
107
00:07:40,085 --> 00:07:41,252
Dad!
108
00:07:41,336 --> 00:07:43,379
You were under arrest,
were you?
109
00:07:43,505 --> 00:07:44,713
Dad?
110
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
(SHIP HORN BLOWING
IN DISTANCE)
111
00:08:10,949 --> 00:08:14,451
Are you here for
the birthday party
at the lighthouse today?
112
00:08:14,953 --> 00:08:17,371
Young Saoirse is six,
is she?
113
00:08:18,957 --> 00:08:20,332
(MUFFLED SPEECH)
114
00:08:27,674 --> 00:08:29,758
Well, you old witch.
115
00:08:30,719 --> 00:08:31,844
(CAR HONKING HORN)
116
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Ugh! Granny.
117
00:08:35,682 --> 00:08:37,308
She's going to
try and make us
118
00:08:37,392 --> 00:08:38,934
move to the city again,
isn't she?
119
00:08:43,273 --> 00:08:46,609
I don't know how
you can live in
this awful place.
120
00:08:48,361 --> 00:08:50,487
You children
are a state.
(PARROT SQUAWKS)
121
00:08:54,784 --> 00:08:57,119
Is that your
birthday outfit?
122
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
Haven't you learnt
to speak yet?
123
00:09:01,166 --> 00:09:03,334
The doctors said she
will in her own time.
124
00:09:03,585 --> 00:09:04,585
Hmph.
125
00:09:04,836 --> 00:09:07,630
The child can't be dressed
like that on her birthday.
126
00:09:07,714 --> 00:09:09,048
It's a disgrace!
127
00:09:12,469 --> 00:09:13,969
Put this on.
128
00:09:14,054 --> 00:09:16,013
Little girls
only turn six once.
129
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
And they need to
be properly dressed.
130
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Now, isn't that lovely?
131
00:09:22,479 --> 00:09:24,980
Don't move now,
until I call you.
132
00:09:27,442 --> 00:09:28,442
(SIGHS)
133
00:09:46,336 --> 00:09:47,336
(GASPS)
134
00:10:05,814 --> 00:10:07,356
(INHALES DEEPLY)
BEN: No, that's mine!
135
00:10:07,440 --> 00:10:09,525
Mum gave it to me,
not you!
136
00:10:10,694 --> 00:10:11,694
CONOR: Ben!
137
00:10:13,655 --> 00:10:14,780
She's stealing
from me again.
138
00:10:16,199 --> 00:10:17,950
She's nothing but
a dirty stealer.
139
00:10:18,034 --> 00:10:19,618
I don't want to hear it.
140
00:10:19,786 --> 00:10:20,911
GRANNY: Saoirse!
141
00:10:20,996 --> 00:10:22,329
Your granny
wants you downstairs.
142
00:10:22,539 --> 00:10:23,539
(GROANING)
143
00:10:28,211 --> 00:10:34,258
Now, Saoirse,
try some of my nettle tea
and gooseberry buns there.
144
00:10:34,342 --> 00:10:36,468
Very good
for the voice.
145
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
It might cure you.
146
00:10:51,276 --> 00:10:56,155
Now, everybody ready
for Saoirse to blow
out the candles, eh?
147
00:10:56,239 --> 00:10:58,907
I want to capture
the emotion
of the day.
148
00:10:59,284 --> 00:11:01,285
One big, happy family.
149
00:11:01,745 --> 00:11:03,996
Smile on the count
of three.
150
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
Ready?
151
00:11:05,790 --> 00:11:07,082
(INHALES DEEPLY)
One,
152
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
two,
153
00:11:10,420 --> 00:11:11,628
three!
Ahh!
154
00:11:11,713 --> 00:11:12,713
(CAMERA CLICKING)
155
00:11:13,423 --> 00:11:14,715
GRANNY: You little terror!
156
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
CONOR: Ben!
(DOOR CLOSES)
157
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
(GRANNY SINGING IN DISTANCE)
158
00:11:18,678 --> 00:11:21,472
Believe me, life is
better as a dog, Cu.
159
00:11:21,806 --> 00:11:23,807
Stupid Saoirse,
stupid birthdays.
160
00:11:24,184 --> 00:11:25,851
(BARKS)
(LAUGHS)
161
00:11:25,935 --> 00:11:27,770
You'll always be
my best friend.
162
00:11:32,025 --> 00:11:33,484
(GRANNY HUMMING)
The kids are in bed.
163
00:11:33,860 --> 00:11:36,320
I'm just heading
over to the mainland
for one with Dan.
164
00:11:36,613 --> 00:11:39,615
You're better off
not thinking about
that night, you know.
165
00:11:40,450 --> 00:11:43,118
Her anniversary is
just once a year, Mum.
166
00:12:03,890 --> 00:12:05,349
What do you want?
167
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
You want a story?
168
00:12:08,978 --> 00:12:11,522
Hmm. Okay, I'll tell
you a story.
169
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Did you ever hear of
Macha the Owl Witch?
170
00:12:15,443 --> 00:12:16,443
(INHALES SHARPLY)
171
00:12:16,820 --> 00:12:18,487
Well, she's evil.
172
00:12:18,571 --> 00:12:20,155
You know the island
out at sea?
173
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
It's called Mac Lir.
174
00:12:22,909 --> 00:12:26,870
It's called that because
it's not an island at all,
it's a huge giant.
175
00:12:28,581 --> 00:12:32,084
Macha's owls took all
the giant's feelings
and turned him to stone.
176
00:12:32,752 --> 00:12:34,169
And do you know
the worst of it?
177
00:12:34,629 --> 00:12:36,922
She was his mother!
(SAOIRSE GASPS)
178
00:12:37,549 --> 00:12:41,260
He was her first victim
and she hasn't
stopped since.
179
00:12:41,511 --> 00:12:45,055
To this day, all the fairies
are afraid to come
out on Halloween night
180
00:12:45,140 --> 00:12:48,267
because if they do,
Macha's owls will find them
181
00:12:48,351 --> 00:12:50,811
and take their feelings
and turn them to stone.
182
00:12:51,563 --> 00:12:53,230
Tomorrow is Halloween.
183
00:12:53,356 --> 00:12:55,190
Macha's owls
might even come here
184
00:12:55,275 --> 00:12:58,152
and take Dad's feelings
and turn him to stone!
185
00:12:58,611 --> 00:13:00,737
And then nobody
would love you.
186
00:13:01,030 --> 00:13:03,574
And this is
what Macha looks like.
187
00:13:03,700 --> 00:13:05,576
(HOOTING)
188
00:13:06,244 --> 00:13:07,828
(CACKLING EVILLY)
189
00:13:11,708 --> 00:13:12,875
(WHIMPERS)
190
00:13:14,711 --> 00:13:16,753
Saoirse, it's just
one of Mum's stories.
191
00:13:17,005 --> 00:13:18,255
It's not real.
192
00:13:34,731 --> 00:13:36,273
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
193
00:13:44,240 --> 00:13:45,532
(CU SNORING)
194
00:13:58,963 --> 00:13:59,963
(TOOTS)
195
00:14:00,048 --> 00:14:01,048
(GASPS)
196
00:14:07,722 --> 00:14:08,931
(SOFT TOOTS)
197
00:14:17,523 --> 00:14:18,523
(GASPS)
198
00:14:33,957 --> 00:14:35,082
(GASPS)
199
00:15:32,265 --> 00:15:33,265
(GASPS)
200
00:16:36,662 --> 00:16:37,704
(GASPS)
201
00:17:00,478 --> 00:17:01,853
(SEALS BARKING)
202
00:17:03,606 --> 00:17:05,148
(IMITATES BARKING)
203
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
(INDISTINCT CHATTER)
204
00:18:27,607 --> 00:18:28,607
(GASPS)
205
00:18:39,535 --> 00:18:41,161
(LOW RUMBLING)
206
00:18:47,919 --> 00:18:48,919
(SNORING)
207
00:18:49,712 --> 00:18:50,712
(GASPS)
208
00:18:53,966 --> 00:18:55,926
GRANNY: Saoirse!
209
00:19:00,765 --> 00:19:02,224
Saoirse!
210
00:19:10,608 --> 00:19:11,608
(GRANNY GASPS)
211
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
The child.
212
00:19:22,745 --> 00:19:23,787
(GRUNTING)
213
00:19:23,871 --> 00:19:25,539
Oh, my gosh. Oh, my good...
214
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
This is the last
straw now.
215
00:19:29,293 --> 00:19:33,004
I'll not have any more
of this wild carry-on.
No more of it!
216
00:19:34,423 --> 00:19:35,423
(SAOIRSE COUGHS)
217
00:19:35,508 --> 00:19:38,426
Now look,
you've caught a cold.
218
00:19:41,222 --> 00:19:42,847
Did you know she was up?
219
00:19:42,932 --> 00:19:44,099
Wha...
CONOR: What's wrong?
220
00:19:44,308 --> 00:19:45,850
GRANNY: I found her washed up
221
00:19:45,935 --> 00:19:48,353
on the shore
in the middle
of the night.
222
00:19:48,688 --> 00:19:51,022
She's not safe
in this awful place.
223
00:19:51,148 --> 00:19:53,024
I know what's best.
CONOR: Hold on a second, Mum.
224
00:19:53,276 --> 00:19:55,777
No, you hold on.
Where were you?
225
00:19:55,945 --> 00:19:58,363
Off in the pub with that
old fool of a ferryman.
226
00:19:58,698 --> 00:20:01,032
This is no place
for children, Conor,
227
00:20:01,117 --> 00:20:02,784
this is no place
for a family.
228
00:20:02,910 --> 00:20:04,744
That's the end of it now.
229
00:20:05,538 --> 00:20:07,497
(SOBBING) I need to
take my medicine.
230
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
Oh, Saoirse.
231
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
BEN: Dad, where did
she get this?
232
00:20:19,468 --> 00:20:20,760
Give me that.
233
00:20:26,892 --> 00:20:27,892
(COUGHS)
234
00:20:36,736 --> 00:20:38,486
I can't lose her,
too, Bronach.
235
00:21:25,576 --> 00:21:27,035
(THUNDER RUMBLING)
236
00:21:31,666 --> 00:21:33,083
(DOOR OPENS)
(GASPS)
237
00:21:39,340 --> 00:21:40,840
Stubborn boy.
238
00:21:41,550 --> 00:21:45,261
I'm not going.
You can't make me.
239
00:21:45,388 --> 00:21:47,764
I know what's best for you.
240
00:21:47,890 --> 00:21:49,391
So, you'd better
stop this nonsense
241
00:21:49,475 --> 00:21:51,559
at once and do
what you're told.
242
00:21:53,813 --> 00:21:57,315
BEN: It's not fair.
Please, at least
let me take Cu.
243
00:21:57,400 --> 00:21:58,441
(WHIMPERING)
244
00:21:58,526 --> 00:21:59,567
I don't want to go!
245
00:21:59,652 --> 00:22:00,694
(GRUNTING)
Be quiet, Ben.
246
00:22:00,778 --> 00:22:02,987
Get in the car
and stop
all this carry-on.
247
00:22:04,240 --> 00:22:06,658
BEN: Dad! Dad,
tell her I won't go.
248
00:22:06,742 --> 00:22:09,619
Please, Dad?
I'm staying with you.
249
00:22:10,287 --> 00:22:11,746
Dad.
250
00:22:13,582 --> 00:22:16,960
No, Dad, no!
It's Saoirse's fault,
not mine.
251
00:22:17,128 --> 00:22:20,255
Why do I have to go?
Don't make me go!
252
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Let me out!
Stop it, Ben! Will you?
253
00:22:25,386 --> 00:22:26,803
(SOBBING SOFTLY)
254
00:22:28,055 --> 00:22:29,055
(SNIFFLING)
255
00:22:29,932 --> 00:22:30,932
(SIGHS)
256
00:22:31,350 --> 00:22:32,809
(CAR ENGINE STARTS)
257
00:22:39,734 --> 00:22:41,651
Dad?
258
00:22:41,944 --> 00:22:43,027
Dad!
259
00:22:43,154 --> 00:22:44,529
(CU BARKING)
260
00:23:16,312 --> 00:23:17,312
Cu!
261
00:23:18,272 --> 00:23:19,647
(SHIP HORN BLOWING)
262
00:23:21,317 --> 00:23:23,401
BEN: Stay away
from the water,
you'll drown.
263
00:23:23,903 --> 00:23:25,737
I'll come back
for you, I promise.
264
00:23:26,238 --> 00:23:27,238
(WHIMPERING)
265
00:23:30,659 --> 00:23:32,160
(BEN SOBBING)
266
00:23:34,497 --> 00:23:36,456
What's the matter
with you, Ben?
267
00:23:37,416 --> 00:23:39,959
Granny wouldn't
let Cu come with us.
268
00:23:41,962 --> 00:23:44,005
Ah, the old witch.
269
00:23:44,173 --> 00:23:45,632
(SEALS WHINING)
270
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Would you look at that?
271
00:23:49,094 --> 00:23:51,387
Look, Ben, seals.
272
00:23:53,724 --> 00:23:56,768
There haven't been seals
around here for years.
273
00:24:22,837 --> 00:24:23,837
(WHIMPERING)
274
00:25:00,583 --> 00:25:01,624
(CRYING SOFTLY)
275
00:25:01,709 --> 00:25:06,004
GRANNY: Ben, there will
be no tears in this car,
or in my house.
276
00:25:06,547 --> 00:25:08,089
Do you hear me, Ben?
277
00:25:09,091 --> 00:25:12,343
The city is no place
for a dog of Cu's size.
278
00:25:12,428 --> 00:25:15,096
He'd only be whimpering
and whining there.
279
00:25:15,681 --> 00:25:18,099
You wouldn't want that
for him now, would you?
280
00:25:19,018 --> 00:25:20,018
(SIGHS)
281
00:25:21,353 --> 00:25:24,939
GRANNY: You will love
it in the city, Ben,
I know you will.
282
00:26:15,991 --> 00:26:17,325
(CARS HORNS HONKING)
283
00:26:22,206 --> 00:26:23,498
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
284
00:26:33,425 --> 00:26:34,968
(WARBLING SINGING ON RADIO)
285
00:26:39,515 --> 00:26:40,682
(SIGHS)
286
00:26:42,643 --> 00:26:45,269
Oh, isn't this nice?
I love this song.
287
00:26:45,688 --> 00:26:47,021
(HUMMING)
288
00:26:53,988 --> 00:26:55,405
(ROCK MUSIC PLAYING
ON HEADPHONES)
289
00:26:56,865 --> 00:26:59,075
Our bathroom's
upstairs, dear.
290
00:26:59,201 --> 00:27:02,120
Don't use the good towels,
they're only for guests.
291
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
(GRANNY CONTINUES HUMMING)
292
00:27:14,466 --> 00:27:15,591
(GASPS)
293
00:27:26,937 --> 00:27:28,646
(WARBLING SINGING CONTINUES)
(CONTINUES HUMMING)
294
00:27:30,232 --> 00:27:31,816
(PLAYING TUNE)
295
00:27:48,709 --> 00:27:50,001
(OWLS HOOTING)
296
00:27:52,463 --> 00:27:53,921
(HUMMING ALONG TO RADIO)
297
00:27:55,090 --> 00:27:56,090
Ohh!
298
00:28:02,264 --> 00:28:04,390
(ROCK MUSIC BLARING
ON HEADPHONES)
299
00:28:07,102 --> 00:28:08,394
(GRANNY SCREAMING)
Huh?
300
00:28:09,354 --> 00:28:10,772
(SHOWER RUNNING)
301
00:28:13,609 --> 00:28:15,610
GRANNY: My best coat.
302
00:28:22,868 --> 00:28:24,118
(COUGHING)
303
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
(SIGHS) It's not even 4:00.
304
00:28:28,123 --> 00:28:30,291
No-one goes to
bed at this time.
305
00:28:30,751 --> 00:28:33,711
Look at that now,
it is completely ruined.
306
00:28:34,296 --> 00:28:35,463
(CHILDREN SHOUTING)
307
00:28:35,964 --> 00:28:38,800
Goodness gracious,
have they no homes
to go to?
308
00:28:39,301 --> 00:28:40,301
Ooh!
309
00:28:41,136 --> 00:28:42,595
It's not safe.
310
00:28:44,598 --> 00:28:45,723
What the...
311
00:28:45,808 --> 00:28:46,808
Are you the selkie?
312
00:28:47,309 --> 00:28:48,893
Get out of that, will you?
313
00:28:48,977 --> 00:28:50,937
Little devils,
go on, out with you.
314
00:28:51,021 --> 00:28:52,563
Go, before I ring the police!
315
00:28:55,025 --> 00:28:56,818
(MUTTERING)
316
00:28:57,653 --> 00:28:58,820
SPUD: Quick, get the coat.
317
00:29:00,030 --> 00:29:01,989
The selkie coat.
(GASPS)
318
00:29:09,581 --> 00:29:10,873
BEN: I'm coming
to get you, Cu.
319
00:29:19,842 --> 00:29:21,551
(CHILDREN SHOUTING
INDISTINCTLY)
320
00:29:34,189 --> 00:29:35,940
Would you say
that could be her?
321
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Could be. Come on.
322
00:29:40,821 --> 00:29:42,155
(OWLS HOOTING)
323
00:29:42,239 --> 00:29:43,531
(BELL TOLLING)
324
00:29:52,291 --> 00:29:53,791
(BREATHING HEAVILY)
325
00:29:54,293 --> 00:29:56,586
(SIGHS) What do you
think you're doing?
326
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
No. I'm going home
to live with Cu.
327
00:30:01,258 --> 00:30:03,593
You're going to
stay at Granny's.
328
00:30:03,719 --> 00:30:05,219
I said no!
329
00:30:06,221 --> 00:30:07,221
Ow!
330
00:30:08,891 --> 00:30:10,474
Right, that's it.
331
00:30:18,775 --> 00:30:22,403
You can only come
with me if you obey
my orders at all times.
332
00:30:23,280 --> 00:30:25,323
I'm the oldest
and that's the rule.
333
00:30:25,407 --> 00:30:28,159
If you put one step
out of line, I do this...
334
00:30:28,243 --> 00:30:29,535
(LINE REELING IN)
335
00:30:32,206 --> 00:30:33,206
(PLAYING TUNE)
336
00:30:33,290 --> 00:30:37,084
Hey! You stealer,
that's mine.
Give it back.
337
00:30:38,086 --> 00:30:39,253
(SNEEZES)
338
00:30:39,671 --> 00:30:42,131
Ew! You're so disgusting.
339
00:30:44,051 --> 00:30:45,843
Okay, you can
keep it for now,
340
00:30:45,928 --> 00:30:48,262
but you'd better
clean it when
we get home.
341
00:30:50,599 --> 00:30:51,807
(PLAYING TUNE)
342
00:30:52,267 --> 00:30:53,601
(OWLS HOOTING)
343
00:30:55,687 --> 00:30:57,313
Hey. Excuse me?
344
00:30:58,106 --> 00:31:00,107
Maybe a bus driver
could tell us.
345
00:31:13,372 --> 00:31:14,956
Wow.
346
00:31:17,626 --> 00:31:19,460
Look at this, Saoirse.
347
00:31:20,254 --> 00:31:21,254
(LAUGHING)
348
00:31:24,299 --> 00:31:25,841
Holy moly!
349
00:31:25,926 --> 00:31:27,718
Quick, Saoirse,
help me catch it!
350
00:31:28,553 --> 00:31:30,346
(PLAYING TUNE)
351
00:31:33,934 --> 00:31:36,519
We've found her,
Lug, we've found her.
At last!
352
00:31:36,937 --> 00:31:39,146
Don't worry, selkie,
we have your coat.
Huh?
353
00:31:39,273 --> 00:31:42,525
Come with us.
Quick, lads, get the selkie
to the fort.
354
00:31:42,859 --> 00:31:44,068
Before the owls spot us.
355
00:31:44,152 --> 00:31:45,152
(LINE REELING AWAY)
356
00:31:45,904 --> 00:31:48,155
Wait! No!
357
00:31:50,158 --> 00:31:51,450
Wait!
358
00:31:55,122 --> 00:31:56,122
(BEN SCREAMS)
359
00:31:57,332 --> 00:31:58,416
Where are we going?
360
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
Ahhh!
361
00:31:59,918 --> 00:32:01,752
(HORN HONKING)
Whoa!
362
00:32:02,296 --> 00:32:03,504
Whoa! Whoa!
363
00:32:04,339 --> 00:32:05,339
(CAR HORN HONKING)
(SCREAMING)
364
00:32:27,988 --> 00:32:29,280
(SPUD LAUGHING)
365
00:32:29,364 --> 00:32:31,449
LUG: Lads, what a night.
366
00:32:32,326 --> 00:32:34,618
Not only did we
find the selkie coat,
367
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
but we found
the selkie herself.
368
00:32:37,080 --> 00:32:38,289
Hooray!
369
00:32:38,373 --> 00:32:39,540
(LAUGHS)
Hooray!
370
00:32:39,875 --> 00:32:40,875
LUG: Yoo-hoo!
Huh?
371
00:32:42,127 --> 00:32:44,628
Now, before
the selkie sings her
song to send us home,
372
00:32:44,713 --> 00:32:47,340
we should entertain
her with a few
of our own tunes.
373
00:32:47,591 --> 00:32:50,760
So, lads, your choice.
Who'll get us started.
SPUD: Here, Lug?
374
00:32:50,844 --> 00:32:52,636
I'll sing.
(CLEARS THROAT)
375
00:32:52,929 --> 00:32:54,722
No, Spud, we want
to keep the mood up
376
00:32:54,806 --> 00:32:55,848
before the main event.
377
00:32:56,058 --> 00:32:57,099
Isn't that right, selkie?
378
00:32:57,184 --> 00:32:58,851
I'll do my best, I promise.
379
00:33:00,062 --> 00:33:02,229
Give Mossy a go first,
will you? Yoo!
380
00:33:02,564 --> 00:33:04,273
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
381
00:33:04,358 --> 00:33:06,150
(SINGING)
The selkie song is bright
382
00:33:06,234 --> 00:33:07,860
To waken all who follow
383
00:33:08,236 --> 00:33:12,114
Manannan will lead
and Tir Na Nog will follow
384
00:33:12,199 --> 00:33:16,118
ALL: Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
385
00:33:16,203 --> 00:33:17,912
Do-la-mon, a-paricka
386
00:33:17,996 --> 00:33:19,997
Par-a-fee a-nerin
387
00:33:20,082 --> 00:33:21,040
(ALL LAUGHING)
388
00:33:21,124 --> 00:33:22,875
Lovely job, Mossy!
389
00:33:23,126 --> 00:33:24,752
Do you hear the lad's tune?
390
00:33:27,005 --> 00:33:28,005
Yoo-hoo!
391
00:33:28,715 --> 00:33:30,299
Right, who's next?
392
00:33:31,468 --> 00:33:33,844
Here, Lug, here. I'll sing.
393
00:33:34,304 --> 00:33:35,679
Oh. Go on, so.
394
00:33:35,889 --> 00:33:37,765
Tell us your name, selkie.
395
00:33:37,849 --> 00:33:40,142
So we can sing
of your adventure.
396
00:33:40,435 --> 00:33:42,103
(SIGHS) Her name's
Saoirse.
397
00:33:46,274 --> 00:33:48,109
Saoirse! Yoo!
398
00:33:48,777 --> 00:33:52,446
(SINGING) Saoirse the selkie
will sing and save the day
399
00:33:52,739 --> 00:33:56,409
The day that she
who rescued her
will cheer and celebrate
400
00:33:56,493 --> 00:34:00,246
ALL: Oh, do-la-mon,
a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
401
00:34:00,455 --> 00:34:01,539
Do-la-mon...
402
00:34:03,125 --> 00:34:04,417
(OWLS HOOTING)
403
00:34:05,252 --> 00:34:08,546
Wait! I've forgotten
the last verse.
404
00:34:08,630 --> 00:34:10,339
How did I manage that?
405
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
BEN: (SINGING)
Long, long we prayed
to hear the selkie song
406
00:34:14,261 --> 00:34:17,138
And now we pray
again that her
song will never end
407
00:34:17,222 --> 00:34:18,597
Ha-ha! Yoo!
408
00:34:18,682 --> 00:34:20,933
That's it!
Which one
of you had it?
409
00:34:22,936 --> 00:34:25,146
Never mind.
Keep the crack going, lads.
410
00:34:25,230 --> 00:34:28,941
ALL: (SINGING)
Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
411
00:34:29,025 --> 00:34:32,403
Do-la mon la faricka
faralee a-nerin
412
00:34:34,114 --> 00:34:37,783
Now, lads, what you've
all been waiting for.
413
00:34:38,326 --> 00:34:40,953
Time for the selkie to
sing her lovely song.
414
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
You'll be free soon, lads!
415
00:34:43,832 --> 00:34:46,417
The selkie song
will send us all home.
416
00:34:46,501 --> 00:34:48,252
Wait, wait, will you?
417
00:34:48,420 --> 00:34:50,087
Come on, now,
selkie, sing it.
418
00:34:50,172 --> 00:34:51,505
Does she know the words?
419
00:34:51,840 --> 00:34:53,674
Give her a chance,
give her a chance,
will you?
420
00:34:53,758 --> 00:34:55,050
Her coat.
421
00:34:55,135 --> 00:34:56,844
(LAUGHING) I almost forgot.
422
00:34:57,095 --> 00:34:58,637
Aren't I some eejit?
423
00:34:58,722 --> 00:35:01,765
How was I expecting
the selkie to sing
without her coat?
424
00:35:01,850 --> 00:35:02,850
(INHALES DEEPLY)
425
00:35:03,894 --> 00:35:04,894
(SNEEZES)
426
00:35:05,520 --> 00:35:08,355
What's wrong?
I don't think
it's the right coat.
427
00:35:08,482 --> 00:35:10,024
Oh, no.
428
00:35:10,859 --> 00:35:13,652
She can't sing.
She can't even talk.
429
00:35:14,196 --> 00:35:16,155
A human child!
430
00:35:16,239 --> 00:35:18,240
You're the one that
gave me the last verse.
431
00:35:18,325 --> 00:35:19,366
(MOSSY AND SPUD GASPS)
432
00:35:19,493 --> 00:35:21,535
Yeah, my mother
used to sing it.
433
00:35:21,620 --> 00:35:23,287
She said it was a fairy song.
434
00:35:23,497 --> 00:35:24,497
That'd be right.
435
00:35:24,581 --> 00:35:25,623
So that would make you...
436
00:35:25,707 --> 00:35:27,333
We prefer to call ourselves...
437
00:35:27,417 --> 00:35:28,459
The Other Crowd.
438
00:35:28,543 --> 00:35:30,920
The Good Names.
The Deenashee.
439
00:35:31,046 --> 00:35:34,089
I can't believe it.
(LAUGHS) The Deenashee.
440
00:35:34,382 --> 00:35:36,300
That's what Mum
called the fairies.
441
00:35:36,593 --> 00:35:39,720
You're actually real,
not just stories.
442
00:35:39,804 --> 00:35:42,765
Human child, do you know
where the selkie's coat is?
443
00:35:43,350 --> 00:35:44,683
Her real coat.
444
00:35:44,768 --> 00:35:47,269
Yes, my father took it.
It's in our lighthouse.
445
00:35:47,354 --> 00:35:50,648
Do you hear that, lads?
We are saved!
446
00:35:50,815 --> 00:35:52,066
(WOOD CRACKING)
Ahh!
447
00:35:52,150 --> 00:35:53,150
(GASPS)
448
00:35:56,571 --> 00:35:57,571
(OWLS HOOTING)
449
00:36:00,242 --> 00:36:02,785
Daggers out!
Protect the selkie.
450
00:36:02,869 --> 00:36:03,911
(SCREECHING)
451
00:36:10,460 --> 00:36:11,460
Get away!
452
00:36:12,003 --> 00:36:13,170
Saoirse!
453
00:36:13,255 --> 00:36:14,255
LUG: Get back!
454
00:36:15,590 --> 00:36:16,799
No!
455
00:36:17,259 --> 00:36:18,717
The selkie!
LUG: No!
456
00:36:28,019 --> 00:36:29,019
LUG: No!
457
00:36:29,437 --> 00:36:30,479
Hold on!
458
00:36:31,856 --> 00:36:32,856
(BEN GRUNTING)
459
00:36:34,109 --> 00:36:35,109
(ALL GROANING)
460
00:36:39,364 --> 00:36:41,031
They're going
for the selkie!
461
00:36:41,283 --> 00:36:42,491
Saoirse!
462
00:36:43,118 --> 00:36:44,201
Run!
463
00:36:44,327 --> 00:36:45,327
(SCREECHING)
464
00:36:45,704 --> 00:36:46,704
(THE DEENASHEE GRUNTING)
465
00:36:50,417 --> 00:36:51,834
Run away!
466
00:36:58,550 --> 00:37:01,051
Human child,
find the selkie's
true coat,
467
00:37:01,136 --> 00:37:03,345
then she can
sing the song
and save us all.
468
00:37:07,976 --> 00:37:09,143
(SCREECHING)
469
00:37:10,061 --> 00:37:11,395
(PLAYING TUNE)
470
00:37:18,153 --> 00:37:19,570
(THE DEENASHEE GASPING)
471
00:37:22,032 --> 00:37:23,407
(OWLS SCREECHING)
472
00:37:23,617 --> 00:37:26,535
Quickly, human child,
before the owls return.
473
00:37:26,786 --> 00:37:29,371
That pipe will see you
to the outside world. Go!
474
00:37:32,000 --> 00:37:34,418
SPUD: I'd like to
sing some more.
475
00:37:34,502 --> 00:37:35,836
LUG: Ah. Go on so.
476
00:37:36,671 --> 00:37:39,673
SPUD: (SINGING)
Do-la-mon, a-pena pwee,
Do-la-mon...
477
00:37:45,430 --> 00:37:46,722
There's a bus.
478
00:37:47,641 --> 00:37:48,891
(BRAKES SCREECHING)
479
00:37:51,645 --> 00:37:53,312
Quick, Saoirse.
480
00:37:55,690 --> 00:37:57,483
I just saw real fairies.
481
00:37:57,776 --> 00:37:59,652
Course you did.
Sure haven't I
been ferrying
482
00:37:59,736 --> 00:38:01,528
a lot of witches
and goblins around.
483
00:38:01,988 --> 00:38:03,530
(INDISTINCT CHATTER)
484
00:38:04,199 --> 00:38:05,491
Where are you going?
485
00:38:05,575 --> 00:38:06,867
Can you take us there?
486
00:38:07,702 --> 00:38:09,119
Uh... Well, let me see now...
487
00:38:09,204 --> 00:38:11,747
I can take you as
far as Clonmellon.
488
00:38:11,873 --> 00:38:13,999
You might have to wait
for one or two hours,
489
00:38:14,084 --> 00:38:18,295
then get the feeder bus,
but that only
runs in the mornings.
490
00:38:18,713 --> 00:38:21,006
Ah, sure. You know,
you'll get
there eventually.
491
00:38:21,132 --> 00:38:22,132
(SIGHS)
492
00:38:22,217 --> 00:38:23,717
Okay, two tickets, please.
493
00:38:29,140 --> 00:38:30,599
(INDISTINCT CHATTER)
494
00:38:32,394 --> 00:38:36,063
Those stories
that Mum told me,
they're all true.
495
00:38:36,815 --> 00:38:38,232
Are you really a...
496
00:38:39,150 --> 00:38:40,567
...selkie?
497
00:38:43,655 --> 00:38:45,656
Oh, genie mackerel.
498
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
(WOMAN HUMMING)
499
00:39:11,850 --> 00:39:13,559
(SAOIRSE PLAYING TUNE
ON SHELL)
500
00:39:30,618 --> 00:39:33,537
What are you doing?
We're on the bus!
501
00:39:34,289 --> 00:39:35,789
I'm getting us home.
502
00:39:38,918 --> 00:39:40,085
(TIRES SCREECHING)
503
00:39:40,295 --> 00:39:41,295
(CHILDREN SCREAMING)
504
00:39:43,840 --> 00:39:46,258
You should've said
if you wanted to
get off the bus!
505
00:39:46,342 --> 00:39:48,302
This is not
an official stop, you know.
506
00:39:48,803 --> 00:39:50,262
Bleedin' trick or treaters.
507
00:39:57,645 --> 00:40:00,564
Great, just great.
Now what do we do?
508
00:40:00,648 --> 00:40:02,399
(TOOTS)
509
00:40:03,818 --> 00:40:05,944
Oh, right, let's follow
the magical lights.
510
00:40:06,029 --> 00:40:08,197
That's much safer
than being on a bus.
511
00:40:13,369 --> 00:40:14,703
(GATE CREAKING)
512
00:40:23,838 --> 00:40:25,672
(PLAYING TUNE)
513
00:40:53,034 --> 00:40:54,451
Some of these
could be fairies
514
00:40:54,536 --> 00:40:57,371
turned to stone,
like the ones
in the roundabout.
515
00:41:01,042 --> 00:41:02,960
There he is.
516
00:41:04,212 --> 00:41:05,712
(PLAYING TUNE)
517
00:41:07,006 --> 00:41:08,006
(CROWS CAWING)
518
00:41:12,971 --> 00:41:16,014
Stop. Those lights
drew the fairies
519
00:41:16,099 --> 00:41:17,975
to us and maybe
the owls, too.
520
00:41:19,352 --> 00:41:22,312
Don't play
the shell anymore,
it's too dangerous.
521
00:41:22,522 --> 00:41:23,897
I can get us home
using my map.
522
00:41:23,982 --> 00:41:25,983
Just you wait and see.
523
00:41:30,905 --> 00:41:32,906
This is the way,
I know it.
524
00:41:39,914 --> 00:41:40,914
(GRUNTING)
525
00:41:53,761 --> 00:41:55,512
We're not lost, no way.
526
00:41:57,599 --> 00:42:00,767
If we find a better spot,
I might be able to
see the mountains.
527
00:42:00,977 --> 00:42:02,269
Then I'll know
the right way.
528
00:42:06,065 --> 00:42:07,482
We're not lost.
529
00:42:08,276 --> 00:42:09,943
(PLAYING TUNE)
530
00:42:10,862 --> 00:42:12,779
(SIGHS) What did I say
about playing that?
531
00:42:14,073 --> 00:42:17,242
If those owls come back,
I'm going to
let them take you.
532
00:42:17,410 --> 00:42:18,619
(FAINT GROWLING)
533
00:42:19,621 --> 00:42:20,787
(SOFTLY) What's that?
534
00:42:21,456 --> 00:42:22,456
(GROWLING)
535
00:42:24,375 --> 00:42:26,001
(SOFTLY) Don't let
it be Macha.
536
00:42:27,503 --> 00:42:29,129
Please, don't
let it be Macha.
537
00:42:32,967 --> 00:42:34,676
Saoirse, get down.
538
00:42:36,179 --> 00:42:37,471
(BARKING)
539
00:42:37,555 --> 00:42:38,555
Whoo-hoo!
540
00:42:39,349 --> 00:42:40,599
Cu!
541
00:42:40,808 --> 00:42:42,476
Come here, boy, come here!
542
00:42:44,479 --> 00:42:46,521
Okay, okay, get off me.
543
00:42:48,232 --> 00:42:50,025
Oh, Cu, you found us.
544
00:42:51,694 --> 00:42:55,405
Wait, if Cu found us here
and he's come all
this way on his own,
545
00:42:55,490 --> 00:42:57,491
he can surely
get us back home.
546
00:43:01,746 --> 00:43:02,746
(CU BARKS)
547
00:43:04,248 --> 00:43:05,916
Take us home, Cu.
548
00:43:16,135 --> 00:43:17,511
(SHEEP BLEATING)
549
00:43:34,696 --> 00:43:36,780
We've a long way
to go, you know.
550
00:43:39,659 --> 00:43:40,659
(COUGHING)
551
00:43:55,550 --> 00:43:57,551
What's happening to you?
552
00:43:59,303 --> 00:44:00,303
(BEN GRUNTING)
553
00:44:21,784 --> 00:44:23,326
Look, the mountains!
554
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
(CU BARKING)
555
00:44:33,212 --> 00:44:35,005
We can't keep
going like this.
556
00:44:38,885 --> 00:44:41,928
It'll be dry there.
Giddy-up, Cu. Come on.
557
00:44:49,479 --> 00:44:50,479
(WHIMPERING)
558
00:44:57,862 --> 00:44:59,988
(SOFTLY)
Jesus, Mary and Joseph.
559
00:45:00,198 --> 00:45:01,865
Come on, get on my back.
560
00:45:12,460 --> 00:45:13,460
(COWS MOOING)
561
00:45:16,839 --> 00:45:18,673
Oh, no, stinging nettles.
562
00:45:19,675 --> 00:45:22,761
Keep your legs up, Saoirse.
These plants sting pretty bad.
563
00:45:22,845 --> 00:45:23,845
Ow!
564
00:45:24,013 --> 00:45:25,013
Ahh!
565
00:45:38,277 --> 00:45:39,277
(GROANS)
566
00:45:39,362 --> 00:45:40,987
(SOFTLY) Stupid nettles.
567
00:45:49,705 --> 00:45:52,541
I'm just after getting you
out of the rain, you know.
568
00:46:11,185 --> 00:46:13,019
Dock leaves!
569
00:46:14,188 --> 00:46:15,689
Good thinking, Saoirse.
570
00:46:22,780 --> 00:46:24,573
That feels
way better.
571
00:46:25,616 --> 00:46:27,033
Thanks.
572
00:46:37,879 --> 00:46:39,921
(PLAYING TUNE)
573
00:47:00,943 --> 00:47:02,694
I drew this holy well
on my map,
574
00:47:02,904 --> 00:47:04,905
I knew it.
We're on the right track.
575
00:47:13,623 --> 00:47:15,749
There'd better not
be any snot on it.
576
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
(CHUCKLES)
577
00:47:18,085 --> 00:47:20,545
When the rain stops,
we can get going again.
578
00:47:22,298 --> 00:47:24,299
Hmm. Maybe we can
take a short cut.
579
00:47:25,301 --> 00:47:26,551
(CU BARKS)
Saoirse?
580
00:47:26,677 --> 00:47:27,677
(RUNNING FOOTSTEPS)
(WATER SPLASHING)
581
00:47:27,803 --> 00:47:28,803
(CU BARKING)
582
00:47:30,223 --> 00:47:31,431
Saoirse!
583
00:47:34,477 --> 00:47:35,769
Come up, come up!
584
00:47:37,230 --> 00:47:38,813
She's not coming up.
585
00:47:40,608 --> 00:47:41,733
(BARKING)
586
00:47:43,194 --> 00:47:45,487
I can't. I can't do it,
I just can't do it.
587
00:47:47,990 --> 00:47:49,282
I can't.
588
00:47:49,367 --> 00:47:50,825
No, no, no, no!
589
00:47:50,910 --> 00:47:51,910
Ahhh!
590
00:47:57,750 --> 00:47:58,750
(MOOS)
591
00:47:59,877 --> 00:48:01,127
(MUFFLED SCREAM)
592
00:48:18,062 --> 00:48:19,062
(GASPING)
593
00:48:20,481 --> 00:48:21,648
Saoirse!
594
00:48:22,316 --> 00:48:23,441
Cu!
595
00:48:25,319 --> 00:48:26,319
(COUGHING)
596
00:48:38,165 --> 00:48:40,709
Okay, okay, okay.
597
00:48:42,378 --> 00:48:43,503
Okay.
598
00:48:55,641 --> 00:48:57,434
Saoirse!
599
00:49:05,151 --> 00:49:06,735
Saoirse.
600
00:49:14,952 --> 00:49:16,286
(OWLS HOOTING)
601
00:49:45,900 --> 00:49:48,318
FAIRY: (SINGING)
Do-le-mon, do le...
602
00:49:48,402 --> 00:49:50,236
Do-le-mon...
603
00:49:50,321 --> 00:49:52,322
Do, do-le-mon...
604
00:49:52,907 --> 00:49:54,240
(FAIRY GRUMBLING)
605
00:49:54,742 --> 00:49:56,326
Dooo-le...
606
00:49:56,410 --> 00:49:58,328
Ah! Now then, what is it?
607
00:50:00,623 --> 00:50:04,292
(SINGING)
Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
608
00:50:04,835 --> 00:50:05,835
Oh!
609
00:50:12,218 --> 00:50:13,218
(RUSTLING)
610
00:50:15,262 --> 00:50:16,763
(BOTH SCREAMING)
611
00:50:17,973 --> 00:50:19,474
How do you know that song?
612
00:50:19,558 --> 00:50:21,017
My mother
taught it to me.
613
00:50:21,268 --> 00:50:24,437
And who are you,
human child?
614
00:50:24,522 --> 00:50:25,730
I'm nobody.
615
00:50:26,482 --> 00:50:27,774
Nobody?
616
00:50:27,858 --> 00:50:29,442
(STAMMERING)
I mean, I'm Ben.
617
00:50:29,819 --> 00:50:30,819
(SCREAMS)
618
00:50:31,695 --> 00:50:32,695
(GASPS)
619
00:50:33,781 --> 00:50:34,948
I'm looking for my sister.
620
00:50:36,534 --> 00:50:38,243
I lost her down here.
621
00:50:38,411 --> 00:50:39,411
Hmm.
622
00:50:40,704 --> 00:50:42,288
Look at that.
623
00:50:46,043 --> 00:50:49,295
I could do with a little
more light. Could you?
624
00:50:52,091 --> 00:50:53,883
(SPEAKING IRISH GAELIC)
625
00:50:56,429 --> 00:50:57,429
(LAUGHING)
626
00:51:19,076 --> 00:51:22,996
So good to see you again,
my little sulcha.
627
00:51:23,539 --> 00:51:25,582
Holy moly!
628
00:51:26,333 --> 00:51:27,333
(GASPS)
629
00:51:28,502 --> 00:51:29,502
(SCREAMING)
630
00:51:30,337 --> 00:51:31,337
Whoa!
631
00:51:35,009 --> 00:51:36,551
Who are you?
632
00:51:37,178 --> 00:51:39,262
I told you, I'm Ben.
633
00:51:39,388 --> 00:51:42,098
I'm just down here
looking for my sister.
634
00:51:42,266 --> 00:51:45,018
Oh, yes. That's right.
635
00:51:45,728 --> 00:51:48,062
Forgive me,
I have no memory,
636
00:51:48,147 --> 00:51:50,732
except for what is in
these hairs, you see.
637
00:51:50,858 --> 00:51:51,858
Whoa!
638
00:51:53,027 --> 00:51:55,111
Is all of this
growing out of you?
639
00:51:55,196 --> 00:51:56,488
It seems to be.
640
00:51:57,448 --> 00:51:59,199
Are you the Great Seanachai?
641
00:51:59,617 --> 00:52:00,617
Um...
642
00:52:02,536 --> 00:52:04,496
Yes. Yes!
643
00:52:05,039 --> 00:52:07,874
Whoa!
I am the Great Seanachai!
644
00:52:08,792 --> 00:52:10,084
I'd almost forgotten.
645
00:52:10,836 --> 00:52:12,837
My mum told me
stories about you.
646
00:52:12,922 --> 00:52:14,714
Careful, lad.
647
00:52:14,798 --> 00:52:16,341
You could snap a hair,
648
00:52:16,425 --> 00:52:18,468
you'll lose
the story of me forever.
649
00:52:18,552 --> 00:52:19,552
Whoa!
650
00:52:21,972 --> 00:52:24,432
Whoa, each hair
holds a story?
651
00:52:25,226 --> 00:52:26,434
Does it?
652
00:52:26,894 --> 00:52:28,061
Oh, that's right.
653
00:52:28,771 --> 00:52:30,271
That's right.
654
00:52:30,689 --> 00:52:33,066
Show us one here
and let's have a look.
655
00:52:35,069 --> 00:52:37,237
Now, let's see...
656
00:52:38,989 --> 00:52:42,283
This is Mac Lir,
the great giant.
(CRYING)
657
00:52:44,328 --> 00:52:46,621
His heart was
broken into pieces
658
00:52:46,914 --> 00:52:50,041
by a great, great tragedy.
659
00:52:51,460 --> 00:52:55,255
Such was his anguish
that he cried a whole ocean.
660
00:52:59,051 --> 00:53:02,011
Higher and higher, it rose
661
00:53:02,096 --> 00:53:04,931
until we were all sure
to drown in his tears.
662
00:53:07,434 --> 00:53:08,977
BEN: I know this.
663
00:53:11,105 --> 00:53:14,399
SEANACHAI: Macha sent
her owls to take
his suffering away.
664
00:53:17,236 --> 00:53:18,236
(CRYING STOPS)
665
00:53:19,989 --> 00:53:21,990
BEN: And he was
turned to stone.
666
00:53:22,157 --> 00:53:24,200
SEANACHAI: That's right.
(OWLS SCREECHING)
667
00:53:25,286 --> 00:53:27,954
A sad story by
anyone's estimations.
668
00:53:29,164 --> 00:53:30,999
I've seen Macha's
owls use those
669
00:53:31,083 --> 00:53:32,875
jars to turn
the fairies to stone.
670
00:53:33,002 --> 00:53:34,794
And now they're
after my sister.
671
00:53:35,129 --> 00:53:36,546
Can you help me?
672
00:53:36,630 --> 00:53:37,880
No.
673
00:53:38,382 --> 00:53:39,382
But...
674
00:53:39,466 --> 00:53:40,508
SEANACHAI:
Well, you see now...
675
00:53:41,135 --> 00:53:43,303
I wouldn't have a clue
about human children.
676
00:53:43,429 --> 00:53:45,805
BEN: Why?
I only know
about my own kind.
677
00:53:46,640 --> 00:53:48,891
But I think
she is your kind.
678
00:53:48,976 --> 00:53:52,145
Or partly anyway.
The fairies said
she was a selkie.
679
00:53:52,229 --> 00:53:53,229
Ooh!
Whoa!
680
00:53:53,814 --> 00:53:55,273
What did you say?
681
00:53:55,649 --> 00:53:57,817
A selkie? Really?
682
00:53:57,943 --> 00:53:59,652
Yeah, they were
talking about a coat
683
00:53:59,737 --> 00:54:01,654
and a song and
now I've lost her.
684
00:54:01,780 --> 00:54:03,489
Something is wrong.
685
00:54:04,158 --> 00:54:07,493
They've just been woken
and are already fading?
686
00:54:08,162 --> 00:54:09,162
Oh!
687
00:54:11,415 --> 00:54:12,624
Why?
688
00:54:12,708 --> 00:54:16,586
The sulcha and the selkie,
all of us are connected.
689
00:54:17,796 --> 00:54:19,422
This is not good.
690
00:54:20,007 --> 00:54:22,050
Something must've
happened to her.
691
00:54:22,176 --> 00:54:23,801
That's what
I'm trying to say.
692
00:54:23,969 --> 00:54:25,261
I lost her down here.
693
00:54:25,346 --> 00:54:26,929
Did the selkie have
her coat with her?
694
00:54:27,056 --> 00:54:29,766
No, it's at home.
My dad took it.
695
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
(GROANS)
696
00:54:31,477 --> 00:54:34,854
Blasted humans!
They don't have a clue.
697
00:54:34,938 --> 00:54:38,733
You must get
the coat back to her.
Do you hear me?
698
00:54:38,817 --> 00:54:40,568
But I don't know
where she is.
699
00:54:40,694 --> 00:54:42,654
Hold on a moment, laddie.
700
00:54:44,198 --> 00:54:48,284
Very few hairs still
grow because very few
of us are left.
701
00:54:50,079 --> 00:54:53,956
But the selkie's,
hers still grows.
702
00:54:55,292 --> 00:54:56,292
Hmm.
703
00:54:56,377 --> 00:54:58,503
That's her.
That's when I lost her.
704
00:54:58,587 --> 00:55:00,588
Let's see
what happens then.
705
00:55:00,714 --> 00:55:01,714
(OWLS HOOTING)
(GASPS)
706
00:55:03,008 --> 00:55:03,966
What's wrong?
707
00:55:04,051 --> 00:55:05,551
Macha has her now.
708
00:55:05,803 --> 00:55:08,721
She'll be turned to
stone soon, no doubt.
709
00:55:09,306 --> 00:55:13,101
You see, without her coat,
the selkie has no voice.
710
00:55:13,268 --> 00:55:16,562
And without her song,
she'll not last the night.
711
00:55:16,647 --> 00:55:18,898
And we'll all
share in her fate.
712
00:55:19,066 --> 00:55:20,942
Oh, no. I've got
to get out of here.
713
00:55:21,026 --> 00:55:22,193
I have to find her.
714
00:55:22,277 --> 00:55:24,570
Wait now.
You still have a chance.
715
00:55:24,655 --> 00:55:25,655
(BEN SCREAMS)
716
00:55:28,075 --> 00:55:31,119
Follow this,
it will lead you
through the tunnel.
717
00:55:31,245 --> 00:55:33,746
Mind, it won't be easy.
718
00:55:34,289 --> 00:55:35,915
Macha has lost all hope.
719
00:55:36,417 --> 00:55:39,293
And she will try
and make you lose
hope, too.
720
00:55:41,630 --> 00:55:45,258
The selkie will not
last long beyond
dawn without her coat.
721
00:55:48,637 --> 00:55:50,138
You must hurry.
722
00:55:51,098 --> 00:55:52,390
Okay.
723
00:55:52,474 --> 00:55:54,684
Oh. And be careful.
724
00:55:55,561 --> 00:55:57,103
Why? What's down there?
725
00:55:57,396 --> 00:55:58,396
Uh...
726
00:55:59,022 --> 00:56:00,565
(SINGING IN IRISH GAELIC)
727
00:56:06,739 --> 00:56:08,781
Lad go on with yourself.
728
00:56:11,827 --> 00:56:13,327
(SEANACHAI CONTINUES SINGING)
729
00:56:17,166 --> 00:56:18,166
SEANACHAI: Not bad.
730
00:56:18,292 --> 00:56:19,292
(SEANACHAI LAUGHS)
731
00:56:19,668 --> 00:56:20,752
Bye.
732
00:56:20,836 --> 00:56:23,129
(GASPS)
Who said that?
733
00:57:10,177 --> 00:57:11,344
(WOMAN HUMMING)
734
00:57:16,850 --> 00:57:18,309
Mum.
735
00:57:22,815 --> 00:57:25,525
BEN: I can't wait for
the baby to come.
736
00:57:26,068 --> 00:57:28,528
We're going to be
best friends, aren't we?
737
00:57:28,654 --> 00:57:31,864
You're going to be the best
big brother in the world.
738
00:57:41,208 --> 00:57:42,208
(GROANING)
739
00:57:42,334 --> 00:57:43,709
CONOR: Bronach?
740
00:57:44,545 --> 00:57:45,670
I'm so sorry.
741
00:57:45,754 --> 00:57:46,963
CONOR: Bronach?
742
00:57:47,548 --> 00:57:48,798
Mum?
743
00:57:58,725 --> 00:57:59,725
(GROANS)
744
00:58:06,859 --> 00:58:08,067
Bronach!
745
00:58:09,194 --> 00:58:10,403
Bronach!
746
00:58:10,779 --> 00:58:13,614
I've no more time,
I have to save our baby.
747
00:58:13,699 --> 00:58:14,866
CONOR: Bronach!
748
00:58:14,950 --> 00:58:16,075
I'm so sorry.
749
00:58:18,161 --> 00:58:19,412
Bronach!
750
00:58:20,789 --> 00:58:22,248
Bronach!
751
00:58:24,543 --> 00:58:25,543
(SCREAMING)
752
00:58:43,770 --> 00:58:44,770
(CU WHIMPERING)
753
00:58:45,105 --> 00:58:46,355
Dad?
754
00:58:48,734 --> 00:58:50,735
Dad, where's Mum?
755
00:58:51,486 --> 00:58:52,820
Where's Mum?
756
00:58:53,488 --> 00:58:55,656
Dad?
Say hello to Saoirse.
757
00:58:57,576 --> 00:58:59,577
This is your sister.
758
00:59:01,496 --> 00:59:03,372
You're her big brother.
759
00:59:03,832 --> 00:59:05,750
(COOING)
You must always
look after her.
760
00:59:29,024 --> 00:59:30,650
(THUNDER RUMBLING)
761
00:59:54,841 --> 00:59:56,050
(OWLS HOOTING)
762
01:00:05,185 --> 01:00:06,560
Okay, okay.
763
01:00:06,645 --> 01:00:07,979
FAIRY 1: Be careful!
(EXCLAIMS)
764
01:00:08,772 --> 01:00:10,147
FAIRY 2: Be brave!
Ahh!
765
01:00:10,232 --> 01:00:14,610
Down here.
Be careful in there.
Beware of the jars!
766
01:00:16,029 --> 01:00:17,029
(GRUNTING)
767
01:00:17,698 --> 01:00:18,781
Good luck.
768
01:00:18,865 --> 01:00:19,907
Be careful in there.
769
01:00:20,075 --> 01:00:21,701
FAIRY 3: Watch it!
FAIRY 4: The Owl Witch.
770
01:00:21,952 --> 01:00:23,953
FAIRY 5: Good luck.
FAIRY 6: Be careful.
771
01:00:24,121 --> 01:00:25,788
FAIRY 7: Mind her jars.
772
01:00:25,872 --> 01:00:27,456
FAIRY 8:
The Owl Witch, beware!
773
01:00:40,470 --> 01:00:42,555
FAIRY 9: Go safe.
FAIRY 10: Mind yourself.
774
01:00:42,639 --> 01:00:44,640
FAIRY 11: Mind yourself.
FAIRY 12: Beware!
775
01:00:45,058 --> 01:00:47,059
(FAIRIES SPEAKING
INDISTINCTLY)
776
01:00:52,524 --> 01:00:53,733
Okay.
777
01:00:54,568 --> 01:00:55,568
(YELLING)
778
01:00:56,361 --> 01:00:57,987
(SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO)
779
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
(LIGHTNING CRASHING)
780
01:01:08,749 --> 01:01:09,749
(WOMAN SIGHS)
781
01:01:19,092 --> 01:01:20,092
Ooh.
782
01:01:20,927 --> 01:01:25,598
You look wet and tired,
human child.
783
01:01:26,767 --> 01:01:28,100
Macha?
784
01:01:29,269 --> 01:01:30,853
I am she.
785
01:01:32,105 --> 01:01:33,272
Really?
786
01:01:33,440 --> 01:01:36,734
The Owl Witch
from the stories?
787
01:01:37,444 --> 01:01:38,778
(OWLS HOOTING)
(CHUCKLING SOFTLY)
788
01:01:39,112 --> 01:01:40,863
Well, now,
789
01:01:40,947 --> 01:01:44,283
those stories always
paint me as the bad one.
790
01:01:44,826 --> 01:01:46,827
But I'm not so terrible,
you know.
791
01:01:47,454 --> 01:01:49,747
I'm just trying
to help everyone.
792
01:01:50,499 --> 01:01:53,334
Yeah, well, what's in
all these jars then?
793
01:01:53,668 --> 01:01:56,295
Just nasty things, you know.
794
01:01:56,463 --> 01:01:58,172
Nobody needs them.
795
01:01:58,465 --> 01:02:00,800
I know you have my sister.
Let her go!
796
01:02:00,967 --> 01:02:05,888
Now, now, now,
the selkie child
is safe and sound.
797
01:02:06,056 --> 01:02:07,431
Don't you worry.
798
01:02:13,563 --> 01:02:16,941
I have taken good care
of the poor little thing.
799
01:02:17,776 --> 01:02:19,485
You're half turned to stone.
800
01:02:20,403 --> 01:02:22,822
Saoirse can help you.
She can help all of you.
801
01:02:22,906 --> 01:02:26,158
Ah, she can't help,
not really help.
802
01:02:26,576 --> 01:02:28,202
Not the way I do.
803
01:02:30,122 --> 01:02:33,415
I see it, Ben, your pain.
804
01:02:34,584 --> 01:02:37,419
You're so full
of emotions.
805
01:02:38,004 --> 01:02:39,964
I can see them
in your face.
806
01:02:40,340 --> 01:02:42,800
Nasty, terrible things.
807
01:02:43,802 --> 01:02:46,178
They make you feel so awful.
808
01:02:47,931 --> 01:02:49,306
You worry so much
809
01:02:49,391 --> 01:02:51,642
for such a young boy,
don't you?
810
01:02:52,686 --> 01:02:54,728
You lost your mother,
didn't you?
811
01:02:58,525 --> 01:03:01,902
My son lost someone,
too, a long time ago.
812
01:03:02,320 --> 01:03:04,864
But I found a way
to help him.
813
01:03:05,866 --> 01:03:10,286
Now, if someone said
that they could take
that pain away,
814
01:03:11,204 --> 01:03:12,788
would you let them?
815
01:03:14,374 --> 01:03:15,875
I suppose.
816
01:03:16,668 --> 01:03:18,335
That's all I do, Ben.
817
01:03:18,670 --> 01:03:20,629
I take away the pain.
818
01:03:22,883 --> 01:03:26,844
It doesn't hurt.
It will never hurt again.
819
01:03:27,888 --> 01:03:29,221
(CU BARKING)
820
01:03:36,771 --> 01:03:39,398
No, it doesn't help at all,
it just makes things worse.
821
01:03:40,734 --> 01:03:44,028
Please, try to understand.
We need your help.
822
01:03:45,530 --> 01:03:46,530
(GRUMBLING)
823
01:03:46,615 --> 01:03:48,824
Don't take me for a fool!
824
01:03:50,827 --> 01:03:53,579
I know what's best for you!
825
01:03:55,123 --> 01:03:56,207
Cu!
826
01:03:56,958 --> 01:03:57,958
(GRUMBLING)
827
01:03:58,543 --> 01:04:00,628
Don't let them control you.
828
01:04:01,588 --> 01:04:05,758
Now see what I've become
because of those
terrible feelings.
829
01:04:08,386 --> 01:04:10,888
I'm sick of feelings
that come bubbling up.
830
01:04:18,021 --> 01:04:19,021
(SIGHS)
831
01:04:19,105 --> 01:04:20,522
Excuse me.
832
01:04:21,107 --> 01:04:22,524
Where was I now?
833
01:04:22,734 --> 01:04:23,734
(CU BARKING)
834
01:04:24,110 --> 01:04:25,110
Cu!
835
01:04:25,195 --> 01:04:28,239
Oh. Stubborn boy,
where are you going?
836
01:04:28,323 --> 01:04:29,323
(OWLS HOOTING)
837
01:04:30,408 --> 01:04:31,742
Come down out of that,
come here.
838
01:04:31,826 --> 01:04:33,369
BEN: I'm coming, Cu.
839
01:04:34,204 --> 01:04:36,622
MACHA: There's nothing
up there that's any use
to you.
840
01:04:38,124 --> 01:04:39,124
(PANTING)
841
01:04:39,209 --> 01:04:41,585
You'd be better
off calming down
842
01:04:41,670 --> 01:04:44,296
and not getting
too worked up, Ben.
843
01:04:44,589 --> 01:04:47,967
Cu! You're standing on
the door. Get off it!
844
01:04:48,051 --> 01:04:50,844
Let me help you.
(GRUNTING)
845
01:04:52,472 --> 01:04:53,222
(BEN SCREAMS)
846
01:04:53,223 --> 01:04:53,472
(BEN SCREAMS)
847
01:04:54,516 --> 01:04:55,516
(GRUNTING)
848
01:04:59,104 --> 01:05:00,562
Good boy!
849
01:05:02,524 --> 01:05:04,066
Where's Saoirse?
(WHIMPERING)
850
01:05:04,484 --> 01:05:06,610
Oh, no. Saoirse.
851
01:05:07,195 --> 01:05:08,529
Wake up!
852
01:05:11,116 --> 01:05:12,658
She did this to you?
(WHEEZING)
853
01:05:13,326 --> 01:05:15,661
(BANGING ON DOOR)
MACHA: You see how
peaceful she is, Ben?
854
01:05:16,329 --> 01:05:19,498
You see how I have
taken all her cares away?
855
01:05:19,582 --> 01:05:21,959
She is just as
a child should be,
856
01:05:22,043 --> 01:05:24,378
without troubles,
without worry.
857
01:05:25,171 --> 01:05:26,880
There's got to be a way out.
858
01:05:27,590 --> 01:05:28,590
(EXCLAIMS)
859
01:05:29,467 --> 01:05:32,344
Macha, please, please?
You don't understand.
860
01:05:33,179 --> 01:05:36,015
If she doesn't sing
her song, she'll die.
861
01:05:36,349 --> 01:05:39,059
So will you, and your son,
and all your kind.
862
01:05:39,144 --> 01:05:43,480
MACHA: Open the door!
At once.
At once, I tell you!
863
01:05:45,775 --> 01:05:46,775
(WHOOSHING)
864
01:05:49,404 --> 01:05:52,114
Do excuse
my little outburst.
865
01:05:55,076 --> 01:05:58,203
If I can free your feelings,
then maybe...
866
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
(WHINES)
Sorry, Cu.
867
01:06:00,373 --> 01:06:02,499
MACHA: Silly human child.
868
01:06:02,584 --> 01:06:07,963
The jars are enchanted,
they cannot be
broken by brute force.
869
01:06:09,007 --> 01:06:13,010
The shell. It caused
the jars to break before.
870
01:06:14,012 --> 01:06:15,637
(SILENCE)
871
01:06:16,056 --> 01:06:18,098
MACHA: There is no way out.
872
01:06:19,100 --> 01:06:20,100
(INHALES SHARPLY)
873
01:06:20,518 --> 01:06:23,395
Open the door, human child.
874
01:06:23,646 --> 01:06:26,523
Come here, Cu.
Keep the old witch
quiet, will you?
875
01:06:27,400 --> 01:06:28,692
(MACHA EXCLAIMING)
876
01:06:30,403 --> 01:06:31,528
Good boy.
877
01:06:33,448 --> 01:06:36,492
Saoirse, I think
you need to do it.
878
01:06:38,828 --> 01:06:40,496
(MACHA POUNDING ON DOOR)
(CU GROWLING)
879
01:06:42,916 --> 01:06:44,333
MACHA: Let me in!
880
01:06:53,093 --> 01:06:54,301
Saoirse?
881
01:06:55,095 --> 01:06:56,595
It's going to be okay.
882
01:06:57,055 --> 01:06:59,056
MACHA: Let me in!
It's okay, Saoirse.
883
01:07:00,934 --> 01:07:02,518
We don't have much time.
884
01:07:03,186 --> 01:07:05,312
I shouldn't have
been so mean to you.
885
01:07:05,772 --> 01:07:08,232
It's not your fault,
it never was.
886
01:07:09,442 --> 01:07:11,610
I should've been
a better brother to you.
887
01:07:12,487 --> 01:07:13,737
I'm sorry.
888
01:07:16,491 --> 01:07:18,659
MACHA: Let me in
this minute!
889
01:07:18,827 --> 01:07:20,369
(SINGING
IN IRISH GAELIC)
890
01:07:32,298 --> 01:07:33,799
(SAOIRSE PLAYING TUNE)
891
01:07:37,137 --> 01:07:38,846
(CU BARKING)
(POUNDING CONTINUES)
892
01:07:47,564 --> 01:07:49,189
That's it, Saoirse!
893
01:07:49,983 --> 01:07:51,066
MACHA: Let me in!
894
01:07:51,151 --> 01:07:52,526
BEN: You're doing it.
895
01:07:55,864 --> 01:07:56,989
That's it.
896
01:07:57,824 --> 01:07:58,824
(OWLS SCREECHING)
897
01:07:59,075 --> 01:08:00,075
(SCREAMS)
898
01:08:01,244 --> 01:08:02,661
BEN: Come on, Saoirse!
899
01:08:07,667 --> 01:08:09,251
Leave those jars alone.
900
01:08:09,335 --> 01:08:10,377
BEN: That's it, Saoirse!
901
01:08:12,839 --> 01:08:14,131
(LAUGHING) Stop it!
902
01:08:15,842 --> 01:08:17,134
Stop it!
903
01:08:20,263 --> 01:08:21,263
(SOBBING)
904
01:08:23,141 --> 01:08:24,808
BEN: It's working, Saoirse.
905
01:08:25,518 --> 01:08:27,644
MACHA: Stop it. Stop it!
906
01:08:28,229 --> 01:08:29,563
Stop it!
907
01:08:32,233 --> 01:08:34,026
Stop it!
908
01:08:35,195 --> 01:08:36,528
(MACHA WAILING)
909
01:08:37,530 --> 01:08:38,947
(CONTINUES PLAYING)
910
01:08:39,991 --> 01:08:41,366
Stop!
(BEN SCREAMS)
911
01:08:49,751 --> 01:08:50,751
(OWLS HOOTING)
912
01:08:52,587 --> 01:08:53,629
(SIGHS)
913
01:08:53,713 --> 01:08:55,881
You did it!
You did it, Saoirse!
914
01:08:56,049 --> 01:08:57,049
(BEN LAUGHS)
915
01:09:04,724 --> 01:09:06,016
Saoirse!
916
01:09:06,392 --> 01:09:07,392
(WHINING)
Oh, no.
917
01:09:07,727 --> 01:09:10,395
Oh, no, please stay awake,
Saoirse, please.
918
01:09:11,731 --> 01:09:13,315
(MACHA SOBBING)
919
01:09:22,867 --> 01:09:26,662
I have been
so lost for so long.
920
01:09:27,247 --> 01:09:28,664
Macha?
921
01:09:28,790 --> 01:09:30,916
Please, forgive me.
922
01:09:31,626 --> 01:09:34,962
I couldn't bear
to see my son
suffering so much.
923
01:09:35,255 --> 01:09:37,089
I couldn't bear it.
924
01:09:37,257 --> 01:09:41,385
Please, Macha,
my sister is sick.
Please, help us.
925
01:09:47,934 --> 01:09:49,851
(SPEAKING IRISH GAELIC)
926
01:09:50,436 --> 01:09:52,229
You poor thing.
927
01:09:52,897 --> 01:09:54,606
What have I done?
928
01:09:54,691 --> 01:09:57,484
I've wasted the precious
time you had left.
929
01:09:58,987 --> 01:10:02,698
You must reunite
her with her coat
before it's too late.
930
01:10:03,116 --> 01:10:06,034
But we're still
so far from home.
Do you have a car?
931
01:10:06,369 --> 01:10:08,453
(LAUGHING) A car!
932
01:10:09,289 --> 01:10:11,290
I have something better.
933
01:10:12,000 --> 01:10:13,417
BEN: She's so gray.
934
01:10:13,793 --> 01:10:15,377
MACHA: Aye, you must be swift.
935
01:10:15,461 --> 01:10:17,629
Climb on Cu's back
with your sister.
936
01:10:18,298 --> 01:10:21,466
You are a brave
and loyal dog.
937
01:10:22,135 --> 01:10:25,512
May the wind travel with you,
may your journey be swift,
938
01:10:26,014 --> 01:10:30,809
for you carry the hope
of all the Shee with
you this dawn. Go now!
939
01:10:37,609 --> 01:10:38,609
(CU BARKS)
940
01:10:39,944 --> 01:10:42,237
Go, Cu, run!
941
01:10:42,363 --> 01:10:43,363
(BEN LAUGHS)
942
01:11:03,009 --> 01:11:04,009
Whoo-hoo!
943
01:11:06,012 --> 01:11:07,763
Go, Cu!
944
01:11:12,810 --> 01:11:15,228
(GASPS) Oh, they're gone.
945
01:11:17,940 --> 01:11:18,940
Whoo!
946
01:11:36,125 --> 01:11:37,125
(CU BARKS)
947
01:11:47,679 --> 01:11:48,679
Whoa!
948
01:11:52,225 --> 01:11:54,059
No, stay awake, Saoirse.
949
01:11:54,519 --> 01:11:56,353
Cu, go as quick as you can.
950
01:12:21,754 --> 01:12:23,338
There's home.
951
01:12:49,031 --> 01:12:50,031
(SAOIRSE SHIVERING)
952
01:12:50,116 --> 01:12:51,575
It's going to be all right.
953
01:12:52,118 --> 01:12:55,412
We're going to find your
coat and you'll be better.
954
01:12:56,080 --> 01:12:57,414
Cu will stay with you.
955
01:12:57,540 --> 01:12:58,540
(CU WHINING)
956
01:13:03,296 --> 01:13:05,297
Dad, where's Saoirse's coat?
957
01:13:06,007 --> 01:13:07,841
Ben? What?
958
01:13:07,967 --> 01:13:09,342
What are you doing here?
959
01:13:09,427 --> 01:13:11,386
BEN: What did you do
with Saoirse's coat?
960
01:13:11,888 --> 01:13:13,555
Saoirse's what?
Where is she?
961
01:13:14,265 --> 01:13:16,641
She's up at the light.
She needs it.
962
01:13:16,809 --> 01:13:18,310
Saoirse.
963
01:13:23,107 --> 01:13:24,107
(GASPS)
964
01:13:25,985 --> 01:13:27,861
Saoirse, no.
965
01:13:30,990 --> 01:13:34,117
Dad! She needs her coat, Dad.
966
01:13:34,535 --> 01:13:35,994
Stop it, Ben.
967
01:13:40,458 --> 01:13:41,458
(CU BARKING)
968
01:13:43,419 --> 01:13:47,005
No, Dad. What did you do
with Saoirse's coat?
969
01:13:47,590 --> 01:13:49,424
Ben, stop this.
970
01:13:49,675 --> 01:13:51,343
She needs to get
to a hospital.
971
01:13:51,511 --> 01:13:54,012
Where is her coat?
972
01:13:54,180 --> 01:13:55,680
It's gone, all right?
973
01:13:55,932 --> 01:13:57,098
I threw it into
the ocean.
974
01:13:57,183 --> 01:13:58,600
I should've
done it years ago.
975
01:13:58,935 --> 01:14:00,227
Now, get in the boat!
976
01:14:05,983 --> 01:14:06,983
(BARKING)
977
01:14:09,821 --> 01:14:11,154
(THUNDER RUMBLING)
978
01:14:15,201 --> 01:14:16,201
(GRUNTING)
979
01:14:27,505 --> 01:14:30,715
I can get...
I can get her coat back.
980
01:14:41,435 --> 01:14:42,811
I can do this.
981
01:14:49,235 --> 01:14:50,318
Sit down, Ben.
982
01:14:51,070 --> 01:14:52,404
Ben?
983
01:14:54,574 --> 01:14:56,366
Ben! Ben!
984
01:14:56,951 --> 01:14:57,951
Ben!
985
01:15:02,623 --> 01:15:04,291
Stay with her, Cu.
986
01:15:18,723 --> 01:15:19,723
(GASPING)
987
01:15:24,186 --> 01:15:26,897
Ben! Ben!
988
01:15:45,958 --> 01:15:47,417
(MUFFLED STRAINING)
989
01:16:16,405 --> 01:16:17,405
(GASPING)
990
01:16:17,531 --> 01:16:18,531
(CU WHINING)
991
01:16:26,832 --> 01:16:27,832
(COUGHING)
992
01:16:30,503 --> 01:16:31,503
(CU BARKING)
993
01:16:33,172 --> 01:16:34,673
(BEN CONTINUES COUGHING)
994
01:16:40,721 --> 01:16:42,013
Ben?
995
01:16:43,099 --> 01:16:44,099
(GASPS)
996
01:16:45,851 --> 01:16:46,810
Huh.
997
01:16:46,894 --> 01:16:47,894
CONOR: Oh.
998
01:16:50,022 --> 01:16:51,272
Saoirse?
999
01:16:52,817 --> 01:16:54,317
BEN: She's a selkie
1000
01:16:55,236 --> 01:16:56,695
like Mum.
1001
01:16:56,988 --> 01:16:58,154
Isn't she?
1002
01:16:59,865 --> 01:17:01,116
Yeah.
1003
01:17:01,325 --> 01:17:02,325
(WHOOSHING)
1004
01:17:25,016 --> 01:17:26,016
(GASPING)
1005
01:17:26,475 --> 01:17:27,475
(LAUGHING)
1006
01:17:44,577 --> 01:17:46,453
BEN: Whoo-hoo!
(CONOR LAUGHING)
1007
01:17:48,539 --> 01:17:50,081
(SEAGULLS SQUAWKING)
1008
01:18:01,093 --> 01:18:03,136
Are you okay?
Yeah.
1009
01:18:04,430 --> 01:18:05,764
SAOIRSE: Ben?
1010
01:18:11,312 --> 01:18:12,771
Saoirse?
1011
01:18:18,194 --> 01:18:20,028
She's not getting better.
1012
01:18:20,112 --> 01:18:21,154
She has to sing.
1013
01:18:21,238 --> 01:18:22,822
I don't know if she can.
1014
01:18:22,907 --> 01:18:24,741
Try and copy me,
Saoirse, okay?
1015
01:18:27,161 --> 01:18:28,787
(SINGING IN IRISH GAELIC)
1016
01:18:41,133 --> 01:18:42,759
(SOFTLY) Try it, Saoirse.
1017
01:18:47,807 --> 01:18:49,724
(SINGING IN IRISH GAELIC)
1018
01:20:05,217 --> 01:20:06,759
(PLAYING SOFT MUSIC)
1019
01:20:28,616 --> 01:20:30,283
(ALL PLAYING IRISH MUSIC)
1020
01:20:31,327 --> 01:20:32,911
(CONTINUES SINGING)
1021
01:20:44,006 --> 01:20:45,006
(CHUCKLING)
1022
01:21:46,068 --> 01:21:49,070
(SINGING) Between the here
1023
01:21:49,154 --> 01:21:53,950
Between the now
1024
01:21:58,497 --> 01:22:01,291
Between the north
1025
01:22:01,458 --> 01:22:04,836
Between the south
1026
01:22:09,508 --> 01:22:14,095
I am a selkie
1027
01:22:15,014 --> 01:22:19,183
A selkie of the sea
1028
01:22:19,351 --> 01:22:21,477
Wow! It's Mac Lir!
1029
01:22:27,943 --> 01:22:32,405
SAOIRSE: (SINGING)
All truths will never bear
1030
01:22:33,824 --> 01:22:37,744
The promise
1031
01:22:39,913 --> 01:22:42,373
Of old
1032
01:23:02,144 --> 01:23:03,144
Whoa!
1033
01:23:20,913 --> 01:23:23,247
Dad, look.
1034
01:23:23,916 --> 01:23:24,916
(GASPS)
1035
01:23:38,430 --> 01:23:40,098
(BRONACH HUMMING)
1036
01:23:57,574 --> 01:23:58,950
(BREATHING HEAVILY)
1037
01:24:01,453 --> 01:24:05,581
Mum! Mum, please?
Wait. Please, don't.
1038
01:24:06,708 --> 01:24:08,459
Please, don't
take her from us.
1039
01:24:20,806 --> 01:24:21,973
Please, Mum.
1040
01:24:22,057 --> 01:24:23,474
She's all we have.
1041
01:24:27,479 --> 01:24:28,479
(GASPS)
1042
01:24:31,817 --> 01:24:34,527
All of my kind
must leave tonight.
1043
01:24:34,653 --> 01:24:37,780
But, Saoirse,
you are part human.
1044
01:24:40,325 --> 01:24:43,536
If I take her coat,
our worlds will be
untangled.
1045
01:24:44,997 --> 01:24:46,998
Mum...
1046
01:24:48,667 --> 01:24:50,668
And she can stay with you.
1047
01:24:58,385 --> 01:25:01,304
SAOIRSE: Mum,
I want to stay.
1048
01:25:46,850 --> 01:25:48,392
Bronach.
1049
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
I loved you so much.
1050
01:25:52,564 --> 01:25:54,190
I still do.
1051
01:26:04,284 --> 01:26:06,702
Can't you stay,
too, Mum? Please?
1052
01:26:09,456 --> 01:26:10,456
(SOBBING)
1053
01:26:13,418 --> 01:26:14,752
My son.
1054
01:26:16,421 --> 01:26:19,674
Remember me,
in your stories
1055
01:26:19,758 --> 01:26:21,300
and in your songs.
1056
01:26:23,595 --> 01:26:27,932
Know that I will
always love you.
1057
01:26:28,976 --> 01:26:30,851
Always.
1058
01:26:44,116 --> 01:26:45,283
Bye.
1059
01:26:53,250 --> 01:26:55,251
(CU BARKING)
1060
01:26:57,504 --> 01:26:59,046
It's as though
I've been asleep,
1061
01:26:59,131 --> 01:27:00,631
all these years.
1062
01:27:01,883 --> 01:27:03,384
I'm so sorry.
1063
01:27:03,468 --> 01:27:04,468
I know, Dad.
1064
01:27:04,928 --> 01:27:07,722
Thank God! I thought
you were all killed.
1065
01:27:07,848 --> 01:27:09,348
Ooh!
1066
01:27:09,433 --> 01:27:10,808
Hold it.
1067
01:27:11,101 --> 01:27:12,435
Granny!
1068
01:27:18,483 --> 01:27:19,900
We're all right now, Mum.
1069
01:27:21,653 --> 01:27:23,404
We're all right now.
1070
01:27:33,999 --> 01:27:35,583
(BARKING)
1071
01:27:36,460 --> 01:27:37,835
(SAOIRSE LAUGHING)
1072
01:28:18,418 --> 01:28:20,670
Ben, Dad, come on, quick!
1073
01:28:21,004 --> 01:28:22,713
Two seconds,
we'll finish this off.
1074
01:28:22,881 --> 01:28:24,215
(BOTH LAUGHING)
1075
01:28:26,760 --> 01:28:31,430
All right, make a wish
and blow them out on three.
1076
01:28:31,890 --> 01:28:35,768
ADULTS: One, two, three.
1077
01:28:37,896 --> 01:28:39,230
(ALL LAUGHING)
1078
01:28:55,580 --> 01:28:57,665
(WOMAN SINGING
IN IRISH GAELIC)
1079
01:31:35,240 --> 01:31:38,075
(SINGING) Hush now my Storeen
1080
01:31:38,994 --> 01:31:41,996
Close your eyes and sleep
1081
01:31:42,664 --> 01:31:45,457
Waltzing the waves
1082
01:31:46,543 --> 01:31:49,420
Diving the deep
1083
01:31:50,255 --> 01:31:53,299
Stars are shining bright
1084
01:31:53,925 --> 01:31:57,428
The wind is on the rise
1085
01:31:57,804 --> 01:32:00,764
Whispering words
1086
01:32:01,349 --> 01:32:04,184
Of long-lost lullabies
1087
01:32:04,436 --> 01:32:08,063
Oh, won't you come with me?
1088
01:32:08,815 --> 01:32:11,775
Where the moon is made of gold
1089
01:32:11,985 --> 01:32:15,946
And in the morning sun
1090
01:32:16,448 --> 01:32:18,991
We'll be sailing
1091
01:32:19,451 --> 01:32:23,120
Oh, won't you come with me?
1092
01:32:23,788 --> 01:32:26,916
Where the ocean meets the sky
1093
01:32:27,000 --> 01:32:31,128
And as the clouds roll by
1094
01:32:31,296 --> 01:32:34,798
We'll sing the song of the sea
1095
01:32:35,258 --> 01:32:38,135
I had a dream last night
1096
01:32:38,929 --> 01:32:42,139
And heard the sweetest sound
1097
01:32:42,641 --> 01:32:45,726
I saw a great white light
1098
01:32:46,436 --> 01:32:49,605
And dancers in the round
1099
01:32:50,440 --> 01:32:53,400
Castles in the sand
1100
01:32:54,194 --> 01:32:56,987
Cradles in the trees
1101
01:32:57,989 --> 01:33:02,660
Don't cry
I'll see you by and by
1102
01:33:04,496 --> 01:33:07,998
Oh, won't you come with me?
1103
01:33:08,875 --> 01:33:11,961
Where the moon is made of gold
1104
01:33:12,045 --> 01:33:15,673
And in the morning sun
1105
01:33:16,675 --> 01:33:19,134
We'll be sailing
1106
01:33:19,386 --> 01:33:23,180
Oh, won't you come with me?
1107
01:33:23,848 --> 01:33:26,725
Where the ocean meets the sky
1108
01:33:26,977 --> 01:33:30,980
And as the clouds roll by
1109
01:33:31,439 --> 01:33:35,985
We'll sing the song of the sea
67347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.