All language subtitles for Seven.Days.In.Heaven.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,850 --> 00:00:59,476 Why bother? 4 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 It's just gonna smear when you bawl later. 5 00:01:02,938 --> 00:01:05,190 Don't you know that I'm a pro? 6 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 I don't need no tears. 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,570 Hurry up, chin. 8 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Alright, I'm coming. 9 00:01:21,957 --> 00:01:23,000 Hello. 10 00:01:26,211 --> 00:01:27,379 Fuck! 11 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 I've been stuck in miaoli since 4:30. 12 00:01:32,426 --> 00:01:35,095 Damn it. I'm running out of time. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,098 Yeah. 14 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 My cousin asked me to shot the whole thing... 15 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 Really? I got the bid? 16 00:01:44,563 --> 00:01:48,650 Great! I'll pay you later then. 17 00:01:49,401 --> 00:01:52,779 Right, my uncle just died... 18 00:01:53,322 --> 00:01:55,407 Alright... bye. 19 00:02:04,082 --> 00:02:10,631 Grandpa... ahhhhhhh... 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,152 Who am I crying for later? 21 00:02:32,235 --> 00:02:33,987 For papa. 22 00:02:40,077 --> 00:02:43,830 Papaaaaaaaa... 23 00:02:58,637 --> 00:03:00,430 Hello, this is new star. 24 00:03:01,098 --> 00:03:02,265 Who? 25 00:03:05,143 --> 00:03:07,896 That's my grandaunt's elder son. 26 00:03:07,979 --> 00:03:09,898 Isn't he only a few years older than me? 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,444 He's being sent from the hospital right now? 28 00:03:14,528 --> 00:03:17,322 Ok, I'll be right over. 29 00:03:57,487 --> 00:04:02,033 Your body is alright now. No wounds no scars, no illnesses no curses. 30 00:04:02,117 --> 00:04:05,620 No wounds, no scars, no illnesses, no curses. 31 00:04:05,704 --> 00:04:07,122 Just like when you were young, 32 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 ready to make a world for yourself. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,426 To be disinfected. 34 00:05:05,972 --> 00:05:07,516 Excuse me. 35 00:05:19,778 --> 00:05:22,739 Are you his son and daughter? 36 00:05:27,661 --> 00:05:30,038 Is anyone else coming? 37 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 Take that stuff with you. 38 00:05:40,757 --> 00:05:44,469 Come. Tell your father that we're going home. 39 00:05:44,553 --> 00:05:46,179 Papa“. 40 00:05:46,263 --> 00:05:48,932 We are going home. 41 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 We can't keep waiting here. 42 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Go down, find out what's going on there. 43 00:06:39,733 --> 00:06:40,817 Sure. 44 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Miss... who do you believe in Buddha or Christ? 45 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 What? 46 00:07:31,284 --> 00:07:32,803 Does your family worship with lit incense sticks? 47 00:07:32,827 --> 00:07:35,455 Oh, yeah we do. 48 00:07:40,543 --> 00:07:41,544 I'm sorry! 49 00:07:51,930 --> 00:07:52,514 I knew 50 00:07:52,597 --> 00:07:57,644 that the most ridiculous journey of my life had just begun. 51 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Bo—ee 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,413 Nice good going... 53 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 Drink up, big guy. 54 00:08:27,674 --> 00:08:30,635 Let me tell you a joke about “cure, no cure” 55 00:08:30,719 --> 00:08:32,262 what's that? 56 00:08:32,345 --> 00:08:33,805 Listen up. 57 00:08:33,888 --> 00:08:36,433 Did you know that? 58 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 There are two kinds of ambulance sirens. 59 00:08:38,226 --> 00:08:39,602 You have to distinguish between 60 00:08:39,686 --> 00:08:41,122 the two sounds when you hear the sirens. 61 00:08:41,146 --> 00:08:44,482 Really? One siren sounds like wu—ee. 62 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 When you hear this you need to 63 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 pull over and let the ambulance pass. 64 00:08:48,028 --> 00:08:50,047 Wu... ee. The patient is still curable. 65 00:08:50,071 --> 00:08:51,424 If you hear the other kind of siren: 66 00:08:51,448 --> 00:08:55,035 “Bo-ee" 67 00:08:55,118 --> 00:08:58,663 Then you can ignore it. 68 00:09:00,790 --> 00:09:02,584 Hold on. 69 00:09:02,667 --> 00:09:05,378 Why take the ambulance if there's no cure? 70 00:09:05,462 --> 00:09:06,463 Don't you get it? 71 00:09:06,546 --> 00:09:07,756 No, I don't. 72 00:09:07,839 --> 00:09:10,925 “No cure" means the ambulance is returning the body home. 73 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 No cure. 74 00:09:16,389 --> 00:09:18,767 Hurry up and say papa we are home. 75 00:09:18,850 --> 00:09:21,019 Papa, we are home. 76 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 Let's synchronize our watches. 77 00:09:26,066 --> 00:09:30,528 It's 17:35, right? 78 00:09:33,490 --> 00:09:36,451 Ok, 17:35 it is then. 79 00:09:50,715 --> 00:09:52,884 Let down the covers. 80 00:10:05,772 --> 00:10:07,482 Your body is alright now. 81 00:10:07,565 --> 00:10:09,484 No wounds no scars. No illnesses no curses. 82 00:10:09,567 --> 00:10:10,753 Just like when you were young, 83 00:10:10,777 --> 00:10:12,297 ready to go make a world for yourself. 84 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Now put your father's 85 00:10:19,452 --> 00:10:22,539 favorite food and things next to the bed. 86 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Anything else? 87 00:10:39,639 --> 00:10:41,141 You sure know what you're doing. 88 00:10:41,432 --> 00:10:43,202 They definitely need these on the other side. 89 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 Kneel down! 90 00:10:47,230 --> 00:10:49,065 Another one? Who is this guy? 91 00:10:49,607 --> 00:10:51,484 My aunt's son. 92 00:10:51,568 --> 00:10:53,361 My cousin. 93 00:10:55,446 --> 00:10:56,614 You have now passed. 94 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Your faithful wife 95 00:10:58,658 --> 00:11:00,368 and filial children 96 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 have prepared your favorite items, 97 00:11:02,537 --> 00:11:04,205 so you can enjoy them on your way. 98 00:11:04,289 --> 00:11:05,081 Buddha will lead you to become a god. 99 00:11:05,165 --> 00:11:07,834 You shall bless your descendants 100 00:11:36,654 --> 00:11:38,448 His son's Chinese zodiac sign is the horse 101 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 his daughter's is the monkey. 102 00:11:40,617 --> 00:11:42,076 3 to 5am won't do. 103 00:11:51,377 --> 00:11:53,671 Why don't you flip through the calendar again? 104 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 See if there's a good time earlier or later that day. 105 00:12:00,970 --> 00:12:04,474 Well then closing the coffin should be 5 to 7 am. 106 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 On the third day, 107 00:12:08,269 --> 00:12:10,855 and cremation should be on the seventh day. 108 00:12:10,939 --> 00:12:14,359 Will that do? —yes. 109 00:12:14,525 --> 00:12:17,070 Listen up, descendants of the family. 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,696 Close the coffin on the day 3 111 00:12:18,780 --> 00:12:20,990 and perform cremation on the day 7. 112 00:12:21,532 --> 00:12:24,285 Between 5 and 7 A.M... 113 00:12:29,832 --> 00:12:31,251 Hello... 114 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Lin guo yuan. 115 00:12:34,671 --> 00:12:36,965 G as in good y as in young. 116 00:12:37,048 --> 00:12:39,884 I'm telling you not to make the funeral too fancy. 117 00:12:39,968 --> 00:12:42,887 My grandaunt wants to keep it simple. 118 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 Ok! 119 00:12:45,890 --> 00:12:48,393 The song is called love's cha cha. 120 00:12:48,476 --> 00:12:49,811 Thank you. 121 00:12:53,189 --> 00:12:56,901 Beautiful night city 122 00:12:56,985 --> 00:13:00,530 shining shining lights 123 00:13:00,613 --> 00:13:04,492 charming music playing again 124 00:13:04,575 --> 00:13:07,787 makes me think of you... 125 00:13:07,870 --> 00:13:11,874 Love's cha cha... I dare not forget. 126 00:13:11,958 --> 00:13:15,211 My dear where are you? 127 00:13:15,295 --> 00:13:18,923 Love's cha cha is sweet and sugary. 128 00:13:19,007 --> 00:13:23,052 It's a pity the one beside me 129 00:13:23,136 --> 00:13:24,804 isn't 130 00:13:24,887 --> 00:13:30,143 isn't you. 131 00:13:47,618 --> 00:13:49,454 Thanks for everyone for joining 132 00:13:49,537 --> 00:13:53,416 our women's social this evening. 133 00:13:53,499 --> 00:13:56,002 Chin would like to remind everyone, 134 00:13:56,085 --> 00:14:00,298 please don't forget to drop your raffle tickets into the box. 135 00:14:03,676 --> 00:14:05,053 Councilor wang! 136 00:14:05,136 --> 00:14:07,096 Long time no see! 137 00:14:07,180 --> 00:14:08,782 Wow, you're even more beautiful than I remembered. 138 00:14:08,806 --> 00:14:10,475 Oh, please not even. 139 00:14:11,517 --> 00:14:14,187 Let me make a toast to you. -Thank you. 140 00:14:15,480 --> 00:14:17,523 Looking good! Councilor! 141 00:14:17,607 --> 00:14:19,692 Thank you. - The ex-chairwoman of the board 142 00:14:19,776 --> 00:14:20,818 councilor! 143 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 You know my boyfriend yi, 144 00:14:21,986 --> 00:14:24,739 his grandaunt's son who lived in neighboring village 145 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 passed away this afternoon. 146 00:14:26,908 --> 00:14:28,969 Oh, wasn't the guy who had a karaoke booth at the night market? 147 00:14:28,993 --> 00:14:32,622 Lin guo yuan. -Yeah! Biao is here. 148 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Hey, biao you're here too! 149 00:14:36,209 --> 00:14:38,628 Go take care of that construction from last time 150 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 Cheng! 151 00:14:40,046 --> 00:14:42,715 Lin guo yuan passed away this afternoon. 152 00:14:42,799 --> 00:14:43,883 I had to call him uncle. 153 00:14:43,966 --> 00:14:45,385 Oh, you're close then. 154 00:14:45,468 --> 00:14:46,487 Yeah! Cause my father-in-law 155 00:14:46,511 --> 00:14:47,780 and his brother were good buddies. 156 00:14:47,804 --> 00:14:49,284 I called him uncle cause my wife did. 157 00:14:51,099 --> 00:14:54,977 Well, the chairman intends to send a wreath, 158 00:14:55,395 --> 00:14:56,955 but since you are one of his relatives, 159 00:14:57,021 --> 00:15:00,024 you ought to show that you care and send more! 160 00:15:00,108 --> 00:15:01,651 Um, what do you mean by more? 161 00:15:01,734 --> 00:15:03,486 Canned goods tower! 162 00:15:03,569 --> 00:15:05,863 Don't put generic brands on it, 163 00:15:05,947 --> 00:15:08,366 let's do Taiwan beer & vitalon p. 164 00:15:08,449 --> 00:15:10,660 I'll ask yi to write out your name in a huge font 165 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 and display it at the front door. It'll be very impressive! 166 00:15:13,246 --> 00:15:14,414 Are you kidding? 167 00:15:14,497 --> 00:15:15,599 I ain't the one passed away, 168 00:15:15,623 --> 00:15:17,142 I don't need my name written out all big! 169 00:15:17,166 --> 00:15:20,378 Councilor, you're so funny. 170 00:15:20,461 --> 00:15:22,797 Alright! Bottom up for me and you drink as you please! 171 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 It's mr. Chen from Taipei 172 00:15:32,932 --> 00:15:34,142 Brother! 173 00:15:34,225 --> 00:15:35,977 It's my turn. 174 00:15:36,853 --> 00:15:39,689 It's alright, I'm not sleepy yet. 175 00:15:44,110 --> 00:15:47,447 By the way. How are you with taking days off from work? 176 00:15:47,530 --> 00:15:51,325 Well, Sophie said she'll cover my duties while I'm gone. 177 00:15:51,409 --> 00:15:53,578 What about you at the night market? 178 00:15:55,496 --> 00:15:58,249 The big guy who sells steaks said 179 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 that he'll cover for me, too. 180 00:16:04,005 --> 00:16:06,382 Ah, I haven't had his steak since forever. 181 00:16:06,466 --> 00:16:08,134 That steak... 182 00:16:08,217 --> 00:16:09,635 I brought some for papa 183 00:16:09,719 --> 00:16:11,512 when he was at the hospital. 184 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 Really? —yeah. 185 00:16:17,685 --> 00:16:19,520 Let me tell you something... 186 00:16:20,021 --> 00:16:21,939 I was in the same class with your mom 187 00:16:22,023 --> 00:16:23,816 in elementary school and junior high. 188 00:16:23,900 --> 00:16:25,818 Oh, really? Then I should call you “uncle” 189 00:16:25,902 --> 00:16:27,528 not uncle. 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,697 I was your mom's classmate 191 00:16:29,780 --> 00:16:31,157 but... 192 00:16:31,240 --> 00:16:34,243 My grandpa was your grandma's brother. 193 00:16:34,327 --> 00:16:35,995 Not by blood though, 194 00:16:36,078 --> 00:16:39,582 your grandma's father was the godfather of my grandpa. 195 00:16:39,665 --> 00:16:41,626 So I have to call your grandma “grandaunt." 196 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 Therefore, 197 00:16:42,752 --> 00:16:44,212 I have to call guo yuan, 198 00:16:44,295 --> 00:16:45,671 “uncle” 199 00:16:45,755 --> 00:16:49,091 your mom should be my aunt. Get it? 200 00:16:50,051 --> 00:16:52,345 So you have to call me “brother”, not “uncle"! 201 00:16:53,346 --> 00:16:55,139 You mean 202 00:16:55,223 --> 00:16:56,682 you were my mom's classmate, 203 00:16:56,766 --> 00:16:58,406 that's why I have to call you “brother... 204 00:16:58,476 --> 00:16:59,769 Right! 205 00:17:01,687 --> 00:17:03,022 Um, is your mother coming back? 206 00:17:03,105 --> 00:17:04,398 I have no idea. 207 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Let's have some tea. 208 00:17:07,777 --> 00:17:09,695 She's with your father in Shanghai nowadays huh? 209 00:17:09,779 --> 00:17:11,489 Yeah, but... 210 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 But they just went to some trade show in Europe. 211 00:17:15,284 --> 00:17:17,662 Sounds like she's doing well. —uh. 212 00:17:22,250 --> 00:17:24,752 Go light some incense for papa. 213 00:17:25,461 --> 00:17:27,880 And check if the thicker incense is burning away. 214 00:17:27,964 --> 00:17:29,298 I mean finished. 215 00:17:29,382 --> 00:17:31,634 Then light another one. -Ok. 216 00:17:38,474 --> 00:17:39,600 Hey, brother. 217 00:17:40,101 --> 00:17:41,185 What? 218 00:17:41,477 --> 00:17:44,897 Did you ever see papa in a suit? 219 00:17:46,440 --> 00:17:50,695 Well, papa looks kinda handsome in the suit. 220 00:17:59,287 --> 00:18:02,123 Well... was my mom popular with the boys back in the day? 221 00:18:02,206 --> 00:18:03,416 Sure! 222 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 When she went to night school, 223 00:18:05,543 --> 00:18:07,044 she had to commute by bus. 224 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 Lots of boys waited for her at the bus stop. 225 00:18:09,213 --> 00:18:10,965 Was you one of them? 226 00:18:11,048 --> 00:18:13,593 Hey, I just told you that your mom is my aunt. 227 00:18:13,676 --> 00:18:15,362 You think we were into the soap opera stuff? 228 00:18:15,386 --> 00:18:17,722 Hmmm right! 229 00:18:21,392 --> 00:18:22,685 Hey, brother! 230 00:18:22,768 --> 00:18:24,937 How long have you been in this business? 231 00:18:26,897 --> 00:18:30,359 I started with my grandpa after junior high school. 232 00:18:31,527 --> 00:18:33,696 Are you really interested in this field? 233 00:18:33,779 --> 00:18:38,075 Not really, but I think it's a cool job. 234 00:18:38,159 --> 00:18:39,702 Cool? 235 00:18:49,337 --> 00:18:50,963 Ok, let's check inside. 236 00:19:01,641 --> 00:19:03,726 Mei, we have to call him brother. 237 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 I know. 238 00:19:05,353 --> 00:19:06,812 Brother yi! 239 00:19:06,896 --> 00:19:08,814 Why don't you go home and get some rest??? 240 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 I'm waiting for the refrigerator it should be here by four. 241 00:19:16,447 --> 00:19:17,740 Mei, 242 00:19:17,823 --> 00:19:20,201 you should take turns with your brother. 243 00:19:20,284 --> 00:19:22,036 Otherwise you'll be exhausted. 244 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 I know. 245 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 I just got up. 246 00:19:24,789 --> 00:19:27,166 My turn is from 1 to 3 A.M. 247 00:20:05,913 --> 00:20:08,582 It's been forever, since I bought any smokes for your papa. 248 00:20:09,291 --> 00:20:12,294 He used to smoke two packs a day. 249 00:20:13,003 --> 00:20:15,756 He was locked in intensive care for the last few days. 250 00:20:15,840 --> 00:20:17,425 He must be craving for smokes. 251 00:20:48,372 --> 00:20:50,708 Uncle! These cigarettes are imported. 252 00:20:50,791 --> 00:20:52,418 Give them a try. 253 00:21:28,746 --> 00:21:29,746 Whoa! 254 00:21:30,748 --> 00:21:32,166 It blew the fuse. 255 00:21:34,835 --> 00:21:36,420 Where's the main switch? 256 00:22:02,696 --> 00:22:03,906 The refrigerator 257 00:22:03,989 --> 00:22:05,533 arrived at midnight, 258 00:22:06,158 --> 00:22:08,202 the compressor shook the house 259 00:22:08,285 --> 00:22:10,162 with rumbles and incessant blown fuse. 260 00:22:10,371 --> 00:22:12,039 My heart skipped, 261 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 each time the fuse blew. 262 00:22:41,068 --> 00:22:43,529 Why bother do the delivery yourself? 263 00:22:43,612 --> 00:22:45,531 It's faster! 264 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 Papa, this is chin. 265 00:23:18,439 --> 00:23:19,773 She comes to see you, 266 00:23:19,857 --> 00:23:22,359 please bless her to earn lots of money. 267 00:23:34,246 --> 00:23:36,749 Bi-ling! Aso! I have to go now. 268 00:23:36,832 --> 00:23:38,042 There's another package 269 00:23:38,125 --> 00:23:39,765 I've to deliver to the ighboring village. 270 00:23:53,432 --> 00:23:55,017 Don't eat the meat! 271 00:23:59,563 --> 00:24:01,065 The coffin is here in the alley way. 272 00:24:01,148 --> 00:24:03,233 Come with me, son and daughter. -Ok. 273 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 Just put the hat on leave the clothes and shoes. 274 00:24:20,250 --> 00:24:22,461 When we go to receive the coffin, don't you cry! 275 00:24:23,045 --> 00:24:25,547 But the daughter must cry when we return, get it? 276 00:24:59,081 --> 00:25:00,541 In the next few days. 277 00:25:00,624 --> 00:25:02,668 Someone was always there to give directions. 278 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 You “ should” c ry now I 279 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 or “don't" cry now. 280 00:25:07,673 --> 00:25:10,259 After a while we got confused, 281 00:25:10,342 --> 00:25:13,137 should we cr? Or don't cr now? Y 282 00:25:17,349 --> 00:25:18,809 come here, daughter! 283 00:25:18,892 --> 00:25:20,227 Papa. 284 00:25:20,310 --> 00:25:22,354 Now, cry! 285 00:25:28,360 --> 00:25:29,403 Daughter! 286 00:25:29,486 --> 00:25:30,904 Come here and cry! 287 00:25:38,579 --> 00:25:39,997 Papa. 288 00:25:52,843 --> 00:25:55,054 Come here daughter and cry! 289 00:25:55,345 --> 00:25:58,348 Papa. 290 00:26:00,559 --> 00:26:01,894 Now, cry! 291 00:26:01,977 --> 00:26:07,691 Papa. 292 00:27:19,179 --> 00:27:20,264 What is the difference 293 00:27:20,347 --> 00:27:22,808 between a taoist priest's black hat and red hat? 294 00:27:23,433 --> 00:27:24,810 Basically, 295 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 the black hat is for funerals, 296 00:27:27,521 --> 00:27:29,439 the red hat is for... 297 00:27:29,523 --> 00:27:32,401 Worshipping ceremonies at temple. 298 00:27:32,484 --> 00:27:34,403 Oh, then which do you do... 299 00:27:34,486 --> 00:27:36,155 I do both. 300 00:27:36,238 --> 00:27:38,365 Really? Is it difficult? 301 00:27:38,448 --> 00:27:39,324 Nah. 302 00:27:39,408 --> 00:27:41,034 But why do you want to learn about this? 303 00:27:41,118 --> 00:27:42,452 I just thought... 304 00:27:42,536 --> 00:27:44,681 I should experience the varieties that life has to offer. 305 00:27:44,705 --> 00:27:46,248 Hahahan. 306 00:27:48,333 --> 00:27:50,294 You're something else. 307 00:27:53,005 --> 00:27:54,464 Quess what... 308 00:27:55,090 --> 00:27:59,261 My day job... isn't a taoist priest, 309 00:27:59,344 --> 00:28:01,513 guess what I really do for a living? 310 00:28:01,972 --> 00:28:07,186 You... an undercover cop or spiderman? 311 00:28:07,269 --> 00:28:09,396 Better be Superman! 312 00:28:10,189 --> 00:28:12,649 I am... a poet. 313 00:28:12,733 --> 00:28:14,693 No kidding? 314 00:28:14,776 --> 00:28:17,112 Look! I've written many poems. 315 00:28:17,196 --> 00:28:18,363 Wow! 316 00:28:19,114 --> 00:28:21,408 Let me read one to you. 317 00:28:22,701 --> 00:28:25,495 This one's written in mandarin. 318 00:28:26,747 --> 00:28:32,377 “In the course of life going, 319 00:28:32,461 --> 00:28:35,130 when not trying to share... 320 00:28:35,214 --> 00:28:37,716 Every moment... 321 00:28:37,799 --> 00:28:40,844 With others... 322 00:28:40,928 --> 00:28:42,471 The temporary... 323 00:28:42,554 --> 00:28:44,014 Solitude. 324 00:28:44,097 --> 00:28:46,975 Is a different... 325 00:28:47,059 --> 00:28:48,352 Presence.” 326 00:28:48,435 --> 00:28:48,977 And... 327 00:28:49,061 --> 00:28:51,230 That's it!-Oh 328 00:28:52,648 --> 00:28:55,108 here's another one... 329 00:28:59,571 --> 00:29:01,907 Written in Taiwanese. 330 00:29:03,325 --> 00:29:05,827 “I fuck the sky fuck the earth fuck destiny and fuck society 331 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 you aren't my old man! 332 00:29:06,828 --> 00:29:08,872 Quit meddle in my business!" 333 00:29:09,748 --> 00:29:11,250 Try to recite it. 334 00:29:18,340 --> 00:29:21,301 I fuck the sky, fuck the ground... 335 00:29:21,385 --> 00:29:22,886 That's not how you do it. 336 00:29:22,970 --> 00:29:24,513 Be more... 337 00:29:24,596 --> 00:29:26,932 Be more energetic. 338 00:29:28,517 --> 00:29:30,560 Genki dashite! 339 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Wakatta, I got it! 340 00:29:32,980 --> 00:29:35,524 “I fuck the sky fuck the earth fuck destiny and fuck society 341 00:29:35,607 --> 00:29:36,650 you aren't my old man! 342 00:29:36,733 --> 00:29:39,486 Quit meddle in my business!" 343 00:29:39,569 --> 00:29:40,320 Not bad! 344 00:29:40,404 --> 00:29:42,990 It rhymes! 345 00:29:54,835 --> 00:29:58,005 “I fuck the sky fuck the earth fuck destiny and fuck society 346 00:29:58,088 --> 00:29:59,131 you aren't my old man! 347 00:29:59,214 --> 00:30:00,966 Quit meddle in my business!" 348 00:30:15,272 --> 00:30:17,649 Mei, is your aunt coming back? 349 00:30:18,817 --> 00:30:21,778 She said she couldn't book a plane ticket back. 350 00:30:22,821 --> 00:30:24,781 Your aunt feng is very lucky. 351 00:30:24,865 --> 00:30:27,909 Married a rich husband and she's able to travel the world. 352 00:30:28,327 --> 00:30:30,912 Where did she go this time? Europe? 353 00:30:30,996 --> 00:30:32,331 Europe? 354 00:30:32,414 --> 00:30:35,625 Is that the place my son took me to last year? 355 00:30:35,709 --> 00:30:38,128 Nah, you went to Australia! 356 00:30:38,712 --> 00:30:40,839 Oops well they all sound the same. 357 00:30:41,715 --> 00:30:45,385 Didn't feng and yi used to be a couple? 358 00:30:45,469 --> 00:30:47,179 Why did they break up? 359 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Cause feng wanted to work in Taipei 360 00:30:50,557 --> 00:30:51,784 with the economy as bad as it is, 361 00:30:51,808 --> 00:30:54,311 it's more stable to find a man who works for the government. 362 00:30:54,394 --> 00:30:55,455 Yi didn't want to work in Taipei, 363 00:30:55,479 --> 00:30:57,498 said he wanted to stay here and take up his grandfather's trade. 364 00:30:57,522 --> 00:30:58,690 Oh, that was a pity. 365 00:30:58,774 --> 00:31:01,234 Can't help it with young people nowadays. 366 00:31:01,318 --> 00:31:03,945 We can't make decisions for them. 367 00:31:04,029 --> 00:31:05,989 I heard feng's rich husband 368 00:31:06,073 --> 00:31:08,033 opened a yoga studio in China. 369 00:31:08,116 --> 00:31:09,242 And she gets to run it, too. 370 00:31:09,326 --> 00:31:11,703 Having her own business at such a young age! 371 00:31:11,787 --> 00:31:12,787 That's right! 372 00:31:18,418 --> 00:31:19,836 Back then... 373 00:31:19,920 --> 00:31:22,589 Young people from the countryside all wanted to work in the city. 374 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 The beautiful feng. 375 00:31:25,092 --> 00:31:28,261 Decided to leave home 376 00:31:28,345 --> 00:31:31,014 in spite of yi's objections. 377 00:31:31,098 --> 00:31:34,935 Worked as a hairdresser in Taipei. 378 00:31:50,283 --> 00:31:53,370 Feng worked as a hairdresser in Taipei. 379 00:31:53,453 --> 00:31:54,621 In those days... 380 00:31:54,704 --> 00:31:58,291 Hairdresser was a popular job. 381 00:31:58,375 --> 00:32:01,670 As expected, after few months. 382 00:32:01,753 --> 00:32:04,297 Aside from learning her trade, 383 00:32:04,381 --> 00:32:06,591 feng also got a rich boyfriend 384 00:32:06,675 --> 00:32:09,719 who married her right away. 385 00:32:12,472 --> 00:32:14,057 Yi stayed in the countryside to 386 00:32:14,141 --> 00:32:16,476 inherit his grandpa's business. 387 00:32:16,560 --> 00:32:17,978 Feng! 388 00:32:20,647 --> 00:32:23,400 Invited yi to the wedding banquet? 389 00:32:26,987 --> 00:32:29,364 Which came as a huge blow to yi 390 00:32:29,448 --> 00:32:32,325 and he was depressed for many years. 391 00:32:33,660 --> 00:32:35,871 Damn the ennui of life! 392 00:32:36,663 --> 00:32:38,707 What good will dwelling on it do for me? 393 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 I'd rather just have another glass. 394 00:32:43,837 --> 00:32:45,589 Discouraged and defeated, 395 00:32:45,672 --> 00:32:49,926 everyday yi drank vodka as it were water. 396 00:32:51,344 --> 00:32:52,762 Fortunately, 397 00:32:52,846 --> 00:32:54,181 several years later. 398 00:32:54,264 --> 00:32:56,850 Chin showed up! 399 00:33:08,153 --> 00:33:10,238 Chin came from a small village, 400 00:33:10,322 --> 00:33:12,532 she came to changhua to learn flower arrangements 401 00:33:12,616 --> 00:33:13,909 and decorate meeting halls. 402 00:33:13,992 --> 00:33:18,788 She met yi and they became fond of each other. 403 00:33:20,957 --> 00:33:23,919 Chin is candid and willing to learn, 404 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 she's willing to do anything! 405 00:33:25,670 --> 00:33:28,924 She caught onto things after learning just once, 406 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 whether it's directing a band, 407 00:33:33,762 --> 00:33:36,598 or crying professionally for the deceased, 408 00:33:41,603 --> 00:33:45,148 Even as a cancan dancer on the float. 409 00:33:45,232 --> 00:33:48,026 She does everything with a bang. 410 00:33:48,109 --> 00:33:51,738 She and yi aren't actually married, 411 00:33:51,821 --> 00:33:53,698 but together they run a successful 412 00:33:53,782 --> 00:33:56,952 funeral and entertainment business. 413 00:33:57,035 --> 00:33:58,745 They're well-known in the villages. 414 00:33:58,828 --> 00:34:02,082 But this time, the old lover feng might be returning home. 415 00:34:02,165 --> 00:34:04,084 How will that affect 416 00:34:04,167 --> 00:34:07,879 yi and chin's relationship? 417 00:34:08,380 --> 00:34:10,674 Mei, have you seen yi? 418 00:34:10,757 --> 00:34:11,901 He was just out there somewhere. 419 00:34:11,925 --> 00:34:13,301 Oh, I see him! 420 00:34:13,385 --> 00:34:14,385 Brother yi, 421 00:34:14,427 --> 00:34:16,429 your “dream girl” is calling from France. 422 00:34:16,513 --> 00:34:18,390 What dream girl? -Ha! My mama! 423 00:34:18,473 --> 00:34:19,724 Heho, feng! 424 00:34:19,808 --> 00:34:21,601 Hello, a-yi! 425 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 I'm still in Paris, 426 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 ther's a big strike in the airport. 427 00:34:25,814 --> 00:34:28,817 So I think I can't make it back. 428 00:34:28,900 --> 00:34:30,235 Um, ok. 429 00:34:30,318 --> 00:34:34,614 Is there someone to help you out? 430 00:34:34,698 --> 00:34:36,074 Yeah 431 00:34:36,700 --> 00:34:38,326 her name is chin. 432 00:34:38,743 --> 00:34:40,829 She has been very supportive. 433 00:34:40,912 --> 00:34:43,915 Oh. Ok. That's good then. 434 00:34:43,999 --> 00:34:46,418 I'd already got the ticket, you know... 435 00:34:46,793 --> 00:34:47,294 Will you please burn more 436 00:34:47,377 --> 00:34:49,879 paper money for my brother? 437 00:34:49,963 --> 00:34:52,066 - Of course, I'll take care of it. - Here is really... 438 00:34:52,090 --> 00:34:53,508 I'll take care of it. 439 00:34:53,592 --> 00:34:55,385 Thanks a lot. 440 00:34:55,468 --> 00:34:56,553 Yes. 441 00:34:56,636 --> 00:34:57,846 Call me if there is anything. 442 00:34:59,347 --> 00:35:00,491 Come visit us when you have time. 443 00:35:00,515 --> 00:35:02,309 Sure, I will. I really want to go back, but 444 00:35:02,392 --> 00:35:04,561 you know how it is. 445 00:35:04,644 --> 00:35:06,104 Too bad. 446 00:35:06,521 --> 00:35:07,689 Guess you are really busy. 447 00:35:07,772 --> 00:35:09,065 Yes. 448 00:35:09,149 --> 00:35:10,942 Well let's keep in touch. 449 00:35:11,026 --> 00:35:12,277 Fine. Bye... 450 00:35:12,360 --> 00:35:13,403 Bye-bye. 451 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 Au revoir, goodbye 452 00:35:17,198 --> 00:35:18,908 don't be silly. 453 00:35:26,583 --> 00:35:27,876 4 chairs! 454 00:35:43,099 --> 00:35:46,561 This 150 million dollars is for lin guo yuan only, 455 00:35:46,645 --> 00:35:48,980 other spirits are not to take the money. 456 00:35:49,064 --> 00:35:52,400 This money from his sister feng and brother-in—law zhuang wen yao. 457 00:35:56,196 --> 00:35:57,364 Give me that! 458 00:36:02,327 --> 00:36:05,205 You each take a corner around me forming four angles. 459 00:36:05,288 --> 00:36:05,789 So other spirits won't be able to 460 00:36:05,914 --> 00:36:09,125 steal the money from your father. 461 00:36:09,209 --> 00:36:11,294 Go stand in the corners! 462 00:36:14,547 --> 00:36:17,759 This 150 million dollars 463 00:36:17,842 --> 00:36:19,928 is for lin guo yuan only, 464 00:36:20,011 --> 00:36:23,765 other spirits are not to take the money. 465 00:36:59,843 --> 00:37:02,429 Listen up, my dad is really tough! 466 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 Back then he was... 467 00:37:04,055 --> 00:37:06,599 Hey what are you saying about papa? 468 00:37:06,683 --> 00:37:07,683 Opps 469 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 what? Haven't you ever seen a girl with a facial mask? 470 00:37:15,567 --> 00:37:17,485 I was just telling him about papa 471 00:37:17,861 --> 00:37:18,737 you know? 472 00:37:18,820 --> 00:37:19,904 Papa. 473 00:37:20,655 --> 00:37:21,740 At that time. 474 00:37:21,823 --> 00:37:24,993 When he was in for renal dialysis in the first week 475 00:37:25,076 --> 00:37:27,746 a young nurse stuffed papa a note 476 00:37:27,829 --> 00:37:30,290 with her number on it. 477 00:37:30,373 --> 00:37:31,166 You're kidding me! 478 00:37:31,249 --> 00:37:33,209 He picked up a girl during his dialysis treatment? 479 00:37:33,251 --> 00:37:34,419 You didn't know? 480 00:37:34,502 --> 00:37:37,589 Those hospital rooms are so luxurious! 481 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Each patient has his own TV. 482 00:37:41,176 --> 00:37:42,051 Wow sounds like in the hair salon! 483 00:37:42,135 --> 00:37:43,052 That's right 484 00:37:43,136 --> 00:37:44,512 just like in the hair salon! 485 00:37:44,596 --> 00:37:46,574 Those patients just kick back like they're getting their hair done. 486 00:37:46,598 --> 00:37:48,141 They even make jokes about each other. 487 00:37:48,224 --> 00:37:49,851 Ah... there was one time, 488 00:37:49,934 --> 00:37:50,974 when I visited papa there. 489 00:37:51,019 --> 00:37:52,520 Papa told me that 490 00:37:52,604 --> 00:37:53,980 the person next to him 491 00:37:54,063 --> 00:37:55,983 was my classmate's father from elementary school. 492 00:37:56,065 --> 00:37:58,067 I had to call him “uncle”. 493 00:38:00,403 --> 00:38:01,946 Are you ok? 494 00:38:02,030 --> 00:38:05,700 It sounds like a class reunion the way you tell it. 495 00:38:05,784 --> 00:38:07,702 Exactly! 496 00:38:08,036 --> 00:38:10,205 No matter where you come from, 497 00:38:10,288 --> 00:38:13,249 you are bound to meet each other again at the same places. 498 00:38:15,210 --> 00:38:17,629 Mei, can boys use those masks? 499 00:38:17,712 --> 00:38:21,424 Sure, let me get you one! 500 00:38:21,508 --> 00:38:23,676 Hey, I want one, too! -Ok. 501 00:38:23,760 --> 00:38:25,845 Copycat! 502 00:38:25,929 --> 00:38:28,932 Fuck you! 503 00:38:32,727 --> 00:38:33,937 Take it! 504 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 Ha—ha... 505 00:38:46,282 --> 00:38:49,702 Don't laugh you'll get wrinkles. 506 00:38:51,454 --> 00:38:54,123 So what happened to that nurse? 507 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 I'll tell you 508 00:38:59,671 --> 00:39:02,048 but you have to promise not to tell anyone else 509 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 one day. 510 00:39:04,217 --> 00:39:06,094 When I came home, 511 00:39:06,177 --> 00:39:07,178 I found... 512 00:39:07,262 --> 00:39:10,390 The nurse chatting with papa in the living room. 513 00:39:10,473 --> 00:39:11,558 Just chatting? 514 00:39:11,641 --> 00:39:12,892 Not sure. 515 00:39:12,976 --> 00:39:16,187 Maybe they heard my motorcycle. 516 00:39:16,271 --> 00:39:20,066 So they just pretended to be chatting. 517 00:39:20,149 --> 00:39:23,695 You should turn off your engine next time. 518 00:39:23,778 --> 00:39:25,864 There's next time? 519 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Didn't papa ever mention this to you? 520 00:39:32,579 --> 00:39:34,330 Nope. 521 00:39:35,456 --> 00:39:38,376 I thought he told you everything. 522 00:39:38,459 --> 00:39:40,169 You thought! 523 00:39:41,087 --> 00:39:42,255 Well it doesn't matter now, 524 00:39:42,338 --> 00:39:45,425 mama passed away a long time ago. 525 00:39:45,508 --> 00:39:47,385 Papa was free to do what he wanted. 526 00:39:47,468 --> 00:39:49,345 Who cares? 527 00:40:00,523 --> 00:40:01,983 None of your business! 528 00:40:02,066 --> 00:40:05,445 Don't cry, you'll get wrinkles. 529 00:40:08,907 --> 00:40:10,909 Youte an no yin g! 530 00:40:20,126 --> 00:40:22,670 Here's one more for you! 531 00:40:24,047 --> 00:40:27,300 So, are you happy now? 532 00:40:27,842 --> 00:40:29,385 Good? 533 00:40:33,973 --> 00:40:37,602 A mask isn't a panacea. 534 00:40:37,685 --> 00:40:40,521 We all get old eventually. 535 00:40:56,996 --> 00:40:59,040 What are you doing, brother? 536 00:40:59,123 --> 00:41:01,417 Hurry up, it's time to chant the holy verses again. 537 00:41:01,501 --> 00:41:04,212 Damn, how did I get a sty? 538 00:41:04,462 --> 00:41:05,462 I'm doing all the crying, 539 00:41:05,505 --> 00:41:07,840 how come you're the one getting the sty? 540 00:41:07,924 --> 00:41:09,676 Tears do cleanse your eyes. 541 00:41:09,759 --> 00:41:13,221 Fine then you do all the crying from now on. 542 00:41:13,304 --> 00:41:15,431 Let me see! 543 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 It's really swollen! 544 00:41:17,433 --> 00:41:18,935 Does it hurt? 545 00:41:19,686 --> 00:41:21,270 Of course! 546 00:41:21,688 --> 00:41:24,148 Ah, the young nurse! 547 00:41:24,232 --> 00:41:25,232 Who? 548 00:41:26,067 --> 00:41:27,568 The one papa dated! 549 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Go light some incense for the guest! 550 00:41:29,487 --> 00:41:31,823 Hurry up! Hurry up! -Coming! 551 00:42:17,994 --> 00:42:20,246 Are you the daughter? —um... 552 00:42:20,329 --> 00:42:22,915 Your father said you did well in school. 553 00:42:22,999 --> 00:42:25,043 It's really nothing to brag about. 554 00:42:25,334 --> 00:42:28,171 I rarely saw you at the hospital. 555 00:42:28,254 --> 00:42:31,549 Um yeah. I didn't come back often. 556 00:42:32,800 --> 00:42:34,886 Where is your brother? 557 00:42:34,969 --> 00:42:36,387 Over there. 558 00:42:36,471 --> 00:42:38,431 He... um... he got a sty. 559 00:42:38,514 --> 00:42:41,225 Really? Let me take a look. 560 00:42:44,103 --> 00:42:46,731 It's okay. -Don't worry. 561 00:42:47,774 --> 00:42:49,859 I can see pus coming out of it, 562 00:42:49,942 --> 00:42:51,235 do you have a first-aid kit? 563 00:42:51,319 --> 00:42:53,696 Yes, I'll go get it. 564 00:42:54,947 --> 00:42:56,991 Let me disinfect it for you. 565 00:42:57,075 --> 00:42:59,619 This needs to be covered up to prevent infection. 566 00:44:17,780 --> 00:44:19,198 Wait... 567 00:44:20,950 --> 00:44:22,994 Can I keep this? 568 00:44:23,077 --> 00:44:24,620 Sure. 569 00:44:25,288 --> 00:44:26,928 There's plenty more where that came from. 570 00:44:26,956 --> 00:44:29,542 - Would you like to take more with you? - Yeah... 571 00:44:29,625 --> 00:44:30,877 No but thank you. 572 00:44:30,960 --> 00:44:33,963 It's fine you can take some more. 573 00:44:38,217 --> 00:44:40,178 Remember to drink more water 574 00:44:40,261 --> 00:44:42,555 and stay away from the sun. 575 00:45:20,092 --> 00:45:21,236 Hey, it's 1pm, still sleeping? 576 00:45:21,260 --> 00:45:22,970 Listen! 577 00:45:23,054 --> 00:45:25,848 This funeral is holy great! 578 00:45:25,932 --> 00:45:28,809 And my brother is a please... 579 00:45:28,893 --> 00:45:30,269 I mean a priest! 580 00:45:30,353 --> 00:45:32,271 Hello are you listening? 581 00:45:32,355 --> 00:45:33,397 Yeah. 582 00:45:34,190 --> 00:45:36,567 You tell baldy that our graduation project 583 00:45:36,651 --> 00:45:38,110 is gonna be a video on the funeral. 584 00:45:38,194 --> 00:45:39,630 You guys just have to treat me to karaoke 585 00:45:39,654 --> 00:45:41,614 after I'm done with this. Ok? 586 00:45:41,697 --> 00:45:42,615 Ok then... 587 00:45:42,698 --> 00:45:45,368 Go back to sleep, you pig! Bye! 588 00:45:48,412 --> 00:45:52,833 John! Hurry up, please! 589 00:45:53,960 --> 00:45:55,628 Good morning, sister-in—law. 590 00:45:55,962 --> 00:45:58,172 How come I don't see brother yi? 591 00:45:58,256 --> 00:46:01,259 - He is gone to pick up bones for someone. - Ok. 592 00:46:04,553 --> 00:46:05,553 Whoa! 593 00:46:06,806 --> 00:46:08,808 Fascinating! 594 00:46:09,850 --> 00:46:12,770 The dreadful world... 595 00:46:12,853 --> 00:46:16,190 Of love... 596 00:46:16,274 --> 00:46:18,317 But an empty dream to laugh off... 597 00:46:18,401 --> 00:46:23,197 Through a gust of wind 598 00:46:23,281 --> 00:46:26,367 the dreadful world la la la... 599 00:46:26,450 --> 00:46:29,328 Of love la la la... 600 00:46:29,412 --> 00:46:32,373 Alright go ask Mei to find a picture. 601 00:46:32,456 --> 00:46:33,642 People like it more informal nowadays. 602 00:46:33,666 --> 00:46:36,210 Ask her to find a casual picture of her father. 603 00:46:36,294 --> 00:46:37,920 Ok! 604 00:46:38,004 --> 00:46:40,631 The dreadful world la la la... 605 00:46:40,715 --> 00:46:41,465 Of love la la la... 606 00:46:41,549 --> 00:46:44,468 Stop la la ia-ing, hurry up. 607 00:47:06,240 --> 00:47:12,413 The dreadful world... of love 608 00:47:12,496 --> 00:47:13,914 come on, one for $20. 609 00:47:13,998 --> 00:47:17,335 Buy five get one free. 610 00:47:17,418 --> 00:47:24,008 But an empty dream to laugh off... Through a gust of wind 611 00:47:24,091 --> 00:47:27,970 waking up to find myself alone. 612 00:47:28,054 --> 00:47:29,722 Come on! Buy five get one free! 613 00:47:29,805 --> 00:47:31,557 One for $20! 614 00:47:31,640 --> 00:47:37,730 Longing for your shape and shadow 615 00:47:37,813 --> 00:47:39,690 every night and... -Dad! 616 00:47:39,774 --> 00:47:41,400 I'm going to brother's booth! 617 00:47:41,484 --> 00:47:43,986 And day! 618 00:47:44,070 --> 00:47:47,198 Sister I'll go buy something to eat. -Ok. 619 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 Come on! One for $20! 620 00:47:49,658 --> 00:47:51,660 Buy five get one free! 621 00:47:51,744 --> 00:47:58,626 But an empty dream to laugh off... Through a gust of wind 622 00:47:59,001 --> 00:48:01,170 come on folks! 623 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 Pay little money and win big prize! 624 00:48:03,089 --> 00:48:05,674 Challenge the nine-square pitching game! 625 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 Every square is a prize! 626 00:48:07,802 --> 00:48:08,844 Knock out three squares 627 00:48:08,928 --> 00:48:12,223 and the remote control car or airplane is yours. 628 00:48:12,306 --> 00:48:14,517 Come on! Take on the challenge! 629 00:48:14,600 --> 00:48:17,019 Brother, when did you start this? 630 00:48:17,103 --> 00:48:19,021 What happened to the water balloon game? 631 00:48:19,105 --> 00:48:20,898 Get with it! 632 00:48:20,981 --> 00:48:23,359 Water balloons are so last year! 633 00:48:24,610 --> 00:48:25,820 How do you play? 634 00:48:25,903 --> 00:48:26,570 Just throw the ball! 635 00:48:26,654 --> 00:48:30,282 Knock down one of the targets and you get a prize. 636 00:48:30,991 --> 00:48:32,201 What's the biggest prize? 637 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 The biggest prize is an... 638 00:48:33,702 --> 00:48:35,246 iPod! 639 00:48:35,746 --> 00:48:37,581 Let me show you the iPod! 640 00:48:37,665 --> 00:48:39,708 Is this real? 641 00:48:39,917 --> 00:48:42,503 IPod, haha. 642 00:48:42,586 --> 00:48:45,005 Hey, it's a fake! 643 00:48:45,089 --> 00:48:46,257 Well, we call it iPad! 644 00:48:46,340 --> 00:48:48,801 Wanna play? -How do you play? 645 00:48:48,884 --> 00:48:51,887 I'll take the challenge. 646 00:48:51,971 --> 00:48:54,306 I choose the challenge. —challenge? 647 00:48:55,057 --> 00:48:55,975 Zhuang 648 00:48:56,058 --> 00:48:58,686 this guy is yours I'll take care of this for you. 649 00:49:00,896 --> 00:49:03,482 Come on, get ready! 650 00:49:03,566 --> 00:49:04,900 Anyone else want to challenge me? 651 00:49:04,984 --> 00:49:06,569 Come here! 652 00:49:06,652 --> 00:49:08,237 Zhuang! You are on this side. 653 00:49:08,320 --> 00:49:12,491 You are the other side. Ready? 654 00:49:14,326 --> 00:49:16,203 Everybody come see the challenge! 655 00:49:16,287 --> 00:49:17,663 Don't miss it! 656 00:49:17,746 --> 00:49:18,746 Opps! 657 00:49:23,586 --> 00:49:25,546 Watch out! 658 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Sir, your target's over there! 659 00:49:28,883 --> 00:49:30,634 Don't just let the ball fly everywhere. 660 00:49:33,762 --> 00:49:35,097 Good job! 661 00:49:35,181 --> 00:49:37,349 Zhuang! Go! Go! Go! 662 00:49:37,433 --> 00:49:39,435 Mei! -Papa! 663 00:49:39,518 --> 00:49:41,187 Who picked you up from the station? 664 00:49:41,270 --> 00:49:43,689 Zhuang did. -Um 665 00:49:43,772 --> 00:49:46,317 hey, zhuang. —uncle. 666 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 Go! Go! 667 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 Let me ask the big guy to make you a steak. 668 00:49:51,405 --> 00:49:53,157 I'm fine, I just had some takoyaki. 669 00:49:53,240 --> 00:49:55,159 Fine. 670 00:49:55,618 --> 00:49:58,204 Papa! You should come 671 00:49:58,287 --> 00:49:59,830 throw some balls for exercise. 672 00:49:59,914 --> 00:50:04,293 No way, my old bones won't let me do this. 673 00:50:04,376 --> 00:50:06,837 Oh, papa! 674 00:50:08,172 --> 00:50:10,925 Here this is for you. 675 00:50:11,008 --> 00:50:12,468 Oh! 676 00:50:12,551 --> 00:50:14,595 It's really flashy. -Sure! 677 00:50:14,678 --> 00:50:17,681 Do you want me to start dating again? 678 00:50:23,103 --> 00:50:24,104 Guo yuan! 679 00:50:24,188 --> 00:50:25,814 “Melancholy club" is playing! 680 00:50:25,898 --> 00:50:26,982 I am coming! 681 00:50:28,025 --> 00:50:30,444 No shoes? Come, these are for you. 682 00:50:31,779 --> 00:50:32,988 Let's go! 683 00:50:33,781 --> 00:50:36,033 Come and sing with papa! 684 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 Sing with your daughter! 685 00:50:46,168 --> 00:50:48,295 Come on, one for $20. 686 00:50:48,379 --> 00:50:51,715 Buy five get one free. 687 00:50:51,799 --> 00:50:57,012 Cold light and sad song... 688 00:50:57,096 --> 00:51:02,560 Drinkers in a bad mood 689 00:51:02,643 --> 00:51:07,690 the prosperous world is but a dream... 690 00:51:07,773 --> 00:51:13,362 With no way out... 691 00:51:13,445 --> 00:51:18,158 Inside the dim club... No one understands my melancholy 692 00:51:18,242 --> 00:51:24,248 the pain is simply swallowed... 693 00:51:24,331 --> 00:51:26,917 One more glass of wine 694 00:51:27,001 --> 00:51:29,336 if you understand me... 695 00:51:29,420 --> 00:51:34,758 Then don't ask where I come from... 696 00:51:36,343 --> 00:51:39,930 Come on! One for $20! 697 00:51:40,014 --> 00:51:42,099 I'm singing with my daughter 698 00:51:42,182 --> 00:51:44,268 come over here! 699 00:51:44,351 --> 00:51:46,979 The picture looks like he's singing at a party. 700 00:51:47,062 --> 00:51:49,273 This doesn't make sense at all! Why would they do that? 701 00:51:49,356 --> 00:51:52,318 I agree. Funeral's not a concert! 702 00:51:52,401 --> 00:51:53,652 This is no good! 703 00:51:53,736 --> 00:51:56,113 Tell them to change the picture! 704 00:51:56,196 --> 00:51:57,740 Yeah change it! 705 00:51:57,823 --> 00:51:59,283 A serious one would be better! 706 00:52:05,080 --> 00:52:07,291 Zhuang, are you done? 707 00:52:26,602 --> 00:52:28,270 Done yet? 708 00:52:28,896 --> 00:52:29,980 Yes. 709 00:52:30,064 --> 00:52:33,192 Fuck off! You said a few minutes, 710 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 but now it's been half an hour! My hands are sore! 711 00:52:42,826 --> 00:52:45,746 - Whoa, the computer can do all that now? - Yeah! 712 00:52:49,541 --> 00:52:51,293 Thank you, sir. 713 00:53:46,181 --> 00:53:48,225 How did you do on the exam Mei? 714 00:53:48,308 --> 00:53:49,768 So so. 715 00:53:50,102 --> 00:53:54,064 I looked at your grade report but I don't get it! 716 00:53:54,148 --> 00:53:55,941 Why so many categories? 717 00:53:56,024 --> 00:53:58,569 That's boring, you don't have to read it. 718 00:53:59,987 --> 00:54:01,947 Will that get you into the n.T.U.? 719 00:54:02,030 --> 00:54:04,491 I don't know! Whatever! 720 00:54:04,575 --> 00:54:07,077 Don't ask about school. 721 00:54:10,706 --> 00:54:12,249 Hey papa. 722 00:54:12,332 --> 00:54:14,001 Today is my birthday. 723 00:54:14,084 --> 00:54:15,335 How old are you? 724 00:54:15,419 --> 00:54:16,837 18! 725 00:54:20,299 --> 00:54:22,217 Get off for a minute. 726 00:54:23,177 --> 00:54:24,636 What are you doing? 727 00:54:30,142 --> 00:54:31,935 What are you doing, papa? 728 00:54:32,936 --> 00:54:34,104 It's for you. 729 00:54:36,440 --> 00:54:37,524 What! 730 00:54:38,192 --> 00:54:40,944 Who celebrates birthday with zongzi anyway? 731 00:54:41,028 --> 00:54:44,364 Your grandaunt said she waited in a long line in changhua to get it. 732 00:54:44,448 --> 00:54:46,992 They call this golden zongzi. 733 00:54:48,118 --> 00:54:51,205 Hurry up and eat it 734 00:54:51,288 --> 00:54:54,124 don't tell your brother. -Ok. 735 00:55:12,226 --> 00:55:13,852 Is it good? -Yes 736 00:55:14,019 --> 00:55:16,730 yeah you want some? Nope. 737 00:55:32,329 --> 00:55:33,831 Finished? 738 00:55:36,166 --> 00:55:38,418 Come, it's your turn. 739 00:55:38,502 --> 00:55:40,295 Me? No, I can't. 740 00:55:40,379 --> 00:55:41,672 Don't be afraid. I am here... 741 00:55:41,755 --> 00:55:43,298 Come on... 742 00:55:46,927 --> 00:55:47,928 Be careful... 743 00:55:51,640 --> 00:55:52,641 Hold here 744 00:55:55,018 --> 00:55:57,187 step on there 745 00:55:59,857 --> 00:56:01,733 use the accelerator 746 00:56:02,025 --> 00:56:04,194 I'm scared —don't be afraid 747 00:57:27,945 --> 00:57:28,945 Da-zhi. 748 00:57:29,571 --> 00:57:30,971 Don't you need to help out at home? 749 00:57:31,031 --> 00:57:32,240 Why are you working here? 750 00:57:32,324 --> 00:57:33,324 Uncle chungfa! 751 00:57:33,367 --> 00:57:35,077 What happened to your eye? 752 00:57:35,577 --> 00:57:36,745 I got a sty! 753 00:57:37,329 --> 00:57:39,682 Doesn't he know that you are busy with your father's funeral? 754 00:57:39,706 --> 00:57:41,017 What's the matter with your boss? 755 00:57:41,041 --> 00:57:42,334 It's all right. 756 00:57:42,417 --> 00:57:44,169 My co-worker hua 757 00:57:44,252 --> 00:57:46,338 went to Indonesia to get married 758 00:57:47,005 --> 00:57:48,858 and the boss says we have a rush order to deliver, 759 00:57:48,882 --> 00:57:49,675 he asked me to cover a shift. 760 00:57:49,758 --> 00:57:50,634 Don't worry this won't take long. 761 00:57:50,717 --> 00:57:53,220 Oh, so everything's going smoothly? 762 00:57:53,845 --> 00:57:55,097 Yeah. 763 00:57:55,180 --> 00:57:57,849 Brother yi has been taking care of us. 764 00:57:57,933 --> 00:58:02,521 Good! You can count on yi for sure. 765 00:58:04,439 --> 00:58:06,274 When is the funeral? 766 00:58:09,111 --> 00:58:11,321 Day after tomorrow. —ok. 767 00:58:11,405 --> 00:58:13,991 Then that'll be the perfect ending. —yeah. 768 00:58:14,074 --> 00:58:16,493 Thanks, uncle chungfa. 769 00:58:21,498 --> 00:58:23,959 Take these home with you. 770 00:58:24,042 --> 00:58:25,961 Are you sure? 771 00:58:26,044 --> 00:58:28,130 You could sell them for a good price. 772 00:58:28,213 --> 00:58:29,881 Many people are helping you at home, 773 00:58:29,965 --> 00:58:31,800 share with them. 774 00:58:31,883 --> 00:58:35,262 Just take them. -Ok, thanks. 775 00:58:35,345 --> 00:58:37,431 Thank you! -Ok, I gotta go now. 776 00:58:37,514 --> 00:58:39,599 Ok, thanks?? Again? —? Take care. 777 00:58:44,271 --> 00:58:44,980 Good bye! 778 00:58:45,063 --> 00:58:49,192 Safe journey home, uncle. 779 01:01:12,752 --> 01:01:14,838 Chang, pull over here! 780 01:01:26,808 --> 01:01:28,768 Hi, chin. 781 01:01:28,852 --> 01:01:32,355 Hi councilor! What an honor for us to have you? 782 01:01:32,439 --> 01:01:33,857 This is a very dignified ceremony. 783 01:01:33,940 --> 01:01:35,692 It's ok. 784 01:01:36,318 --> 01:01:39,237 Today is hot! 785 01:01:39,321 --> 01:01:41,448 Are those canned goods from me? 786 01:01:41,531 --> 01:01:42,531 Yes! Look, 787 01:01:42,574 --> 01:01:43,885 I stacked the cans for you all nice and pretty 788 01:01:43,909 --> 01:01:45,202 just like the Eiffel Tower. 789 01:01:45,285 --> 01:01:47,037 Hmm... 790 01:01:47,495 --> 01:01:49,331 Are these words a bit too small? 791 01:01:49,414 --> 01:01:50,665 Not at all. 792 01:01:50,749 --> 01:01:52,542 Your name is on it, councilor wang! 793 01:01:52,626 --> 01:01:54,252 People can see your name 794 01:01:54,336 --> 01:01:55,646 right as they come in the funeral ceremony. 795 01:01:55,670 --> 01:01:57,047 Oh, ok... 796 01:01:57,130 --> 01:01:58,340 Let me take a picture for you. 797 01:01:58,423 --> 01:02:01,801 Good idea! —for memory's sake, come. 798 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 Stand closer. Come on. 799 01:02:05,430 --> 01:02:07,557 Can you see my name? Ok. 800 01:02:10,352 --> 01:02:14,272 No, take a picture of me and chin. You take the picture. Ok. 801 01:02:15,607 --> 01:02:16,983 Am I ok? 802 01:02:18,068 --> 01:02:19,110 Don't block the words... 803 01:02:19,194 --> 01:02:22,072 12 say cheese! 804 01:02:22,155 --> 01:02:25,617 Good! -Did you get it? 805 01:02:25,992 --> 01:02:28,578 This is good. 806 01:02:31,665 --> 01:02:33,750 There's another funeral in the neighboring village. 807 01:02:33,833 --> 01:02:35,669 Alright! Chin! 808 01:02:35,752 --> 01:02:38,380 Is the public ceremony tomorrow? Ok I'll be here. 809 01:02:38,463 --> 01:02:41,383 Ok, see you tomorrow. 810 01:02:41,466 --> 01:02:42,926 Thanks“. 811 01:02:43,009 --> 01:02:44,445 I'll be counting on you tomorrow, councilor. 812 01:02:44,469 --> 01:02:47,097 No problem! Thank you! 813 01:02:48,556 --> 01:02:50,392 Have a safe trip back. 814 01:02:50,475 --> 01:02:52,185 Driving slowly! 815 01:03:05,323 --> 01:03:07,200 Stick the incense in the bowl. 816 01:03:14,582 --> 01:03:16,084 What's wrong? 817 01:03:19,212 --> 01:03:20,255 Oh the sun is too strong! 818 01:03:20,338 --> 01:03:23,174 Hey come help! Hurry up! 819 01:03:23,258 --> 01:03:25,302 Hey come help out! 820 01:03:25,385 --> 01:03:28,179 Just move the cans into the shade! Quickly! 821 01:03:28,263 --> 01:03:30,432 Why is it lopsided? 822 01:03:30,515 --> 01:03:32,851 What are we gonna do? 823 01:03:32,934 --> 01:03:34,978 Watch out! Be careful! 824 01:03:35,061 --> 01:03:38,148 The wheels are busted, let's lift. 825 01:03:43,111 --> 01:03:45,405 It's off-centered! 826 01:03:46,072 --> 01:03:47,907 Just hold on... 827 01:03:53,163 --> 01:03:53,663 Brother! 828 01:03:53,788 --> 01:03:55,957 Let's go get some people to help us! 829 01:03:56,124 --> 01:03:57,417 Let's try again. 830 01:03:59,002 --> 01:04:01,379 It's off to the side! 831 01:04:01,463 --> 01:04:05,258 Whose cell phone is that? -Never mind it! 832 01:04:05,342 --> 01:04:06,343 Answer it! 833 01:04:06,426 --> 01:04:08,845 Could be the delivery guy getting lost on the way. 834 01:04:08,928 --> 01:04:09,989 Chin it's in my right hand pocket. 835 01:04:10,013 --> 01:04:11,389 Could you get it for me? 836 01:04:11,473 --> 01:04:12,599 Which button do I press? 837 01:04:12,682 --> 01:04:14,351 Any one. —ok! 838 01:04:14,434 --> 01:04:15,518 Hello! 839 01:04:15,602 --> 01:04:18,605 Hello, yes this is Mei. 840 01:04:18,688 --> 01:04:20,774 Hi Mr. Block. 841 01:04:20,857 --> 01:04:22,692 I'm sorry, my father passed away. 842 01:04:22,776 --> 01:04:25,153 So I am not in Taipei now. 843 01:04:25,236 --> 01:04:27,197 Would you please call Sophie? 844 01:04:28,448 --> 01:04:31,826 Ok, thank you, bye! 845 01:04:31,910 --> 01:04:33,870 Mei, you speak English at work? 846 01:04:33,953 --> 01:04:34,953 Sometimes... 847 01:04:34,996 --> 01:04:36,581 Stop chatting! 848 01:04:36,664 --> 01:04:38,917 Let's figure out where to move this thing to... 849 01:04:39,000 --> 01:04:42,045 This way. -This won't work! 850 01:04:42,128 --> 01:04:44,128 On the count of 3 everybody let go and run outside! 851 01:05:08,279 --> 01:05:10,115 Now I'm interviewing the son 852 01:05:10,198 --> 01:05:13,535 of my mother's brother, da-zhi. 853 01:05:13,618 --> 01:05:14,661 Mr. Da-zhi, 854 01:05:14,744 --> 01:05:17,288 what are you doing right now? 855 01:05:19,290 --> 01:05:21,376 These are the ashes from the paper money 856 01:05:21,459 --> 01:05:24,796 we burned over the past few days. 857 01:05:24,879 --> 01:05:30,844 Now I'm putting them into a bag. 858 01:05:30,927 --> 01:05:32,011 Is that so? -Yes. 859 01:05:32,095 --> 01:05:34,556 And what is that thing on your arm 860 01:05:34,639 --> 01:05:36,850 doing for? 861 01:05:36,933 --> 01:05:37,725 You mean this? 862 01:05:37,809 --> 01:05:42,564 This is a symbol of being filial to the deceased. 863 01:05:42,647 --> 01:05:45,567 What about that on the wrist? 864 01:05:45,650 --> 01:05:47,128 It's the deceased's leftover money to bless the descendants. 865 01:05:47,152 --> 01:05:49,821 Really? 866 01:05:53,158 --> 01:05:55,034 How are you feeling now 867 01:05:55,118 --> 01:05:57,287 after uncle has passed away? 868 01:06:05,128 --> 01:06:06,421 I don't know. 869 01:06:06,504 --> 01:06:08,715 Err, can you tell me 870 01:06:13,094 --> 01:06:14,762 I don't know. 871 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Go ask Mei! 872 01:06:19,392 --> 01:06:20,977 Ok! Ok! 873 01:07:31,464 --> 01:07:33,091 Stick this on. 874 01:07:40,974 --> 01:07:45,270 Take this bag to the river and let it float away. 875 01:07:45,353 --> 01:07:46,187 Before you let the bag into the water, 876 01:07:46,271 --> 01:07:48,690 remember to ask the river gods 877 01:07:48,773 --> 01:07:51,109 that the money is for your father. 878 01:07:51,192 --> 01:07:53,278 So he'll be able to use the it in the underworld. 879 01:07:53,361 --> 01:07:54,904 Understand? -Yes. 880 01:07:54,988 --> 01:07:56,823 You know how to do it? -Yes. 881 01:07:58,449 --> 01:08:00,702 Then stick it on! 882 01:08:20,763 --> 01:08:22,849 Where should we toss the bag? 883 01:08:27,145 --> 01:08:30,189 Here should be fine, right? 884 01:08:44,287 --> 01:08:47,040 I'm tossing the bag now. -Um. 885 01:09:00,011 --> 01:09:03,848 Water gods, please take this paper money to my father. 886 01:09:15,109 --> 01:09:18,363 Let's sit for a minute -ok. 887 01:09:36,714 --> 01:09:38,424 Brother... 888 01:09:38,966 --> 01:09:40,677 What? 889 01:09:40,968 --> 01:09:43,805 I finally understand that saying. 890 01:09:44,806 --> 01:09:46,516 What? 891 01:09:48,226 --> 01:09:49,977 You know how people say 892 01:09:50,061 --> 01:09:51,604 “exhausted like 'crying for father” 893 01:09:51,688 --> 01:09:56,776 now I know just how exhausted it is to cry for father. 894 01:10:00,238 --> 01:10:06,452 “Crying for father” 895 01:11:26,824 --> 01:11:30,870 Mr. Lin guo yuan's funeral ceremony 896 01:11:30,953 --> 01:11:33,164 is now starting. 897 01:11:33,247 --> 01:11:36,959 Let us welcome Mr. Zhuang ren shun, 898 01:11:37,043 --> 01:11:40,922 the head of the tianwei township office. 899 01:11:41,005 --> 01:11:45,384 Please stand in position. 900 01:11:47,762 --> 01:11:49,889 Offer the flowers! 901 01:11:56,604 --> 01:11:58,815 Offer the fruits! 902 01:11:58,898 --> 01:12:02,276 Pay respects to the deceased and family. Salute! 903 01:12:03,194 --> 01:12:05,655 Bereaved family bow thanks. 904 01:12:05,738 --> 01:12:07,532 Please return to your seat. 905 01:12:08,282 --> 01:12:09,301 Next we invite county councilor 906 01:12:09,325 --> 01:12:12,161 Ms. Liu shu fang 907 01:12:15,039 --> 01:12:16,791 offer the flower! 908 01:12:21,796 --> 01:12:23,631 Offer the fruits! 909 01:12:29,220 --> 01:12:33,391 Pay respects to the deceased and family. Salute! 910 01:12:33,599 --> 01:12:36,519 Bereaved family bow thanks. 911 01:12:37,854 --> 01:12:39,021 Please return to your seat. 912 01:12:39,105 --> 01:12:42,900 Next we invite tianwei township representative association 913 01:12:42,984 --> 01:12:45,486 the chairwoman liu Mei Ian... 914 01:12:45,570 --> 01:12:49,574 The funeral started on the 7th day. 915 01:12:49,657 --> 01:12:55,204 No matter how busy the farewell ceremonies were 916 01:12:55,496 --> 01:12:57,164 I looked for you 917 01:12:57,248 --> 01:12:59,333 whenever I got a chance. 918 01:12:59,417 --> 01:13:01,419 Where were you? 919 01:13:03,504 --> 01:13:06,090 I summon all gods. 920 01:13:06,173 --> 01:13:08,551 All gods from the underworld, 921 01:13:08,634 --> 01:13:13,264 please lead the deceased to the land in the west. 922 01:13:14,807 --> 01:13:16,642 Give me the spirit flag! 923 01:13:23,149 --> 01:13:24,734 Hold it! 924 01:13:25,568 --> 01:13:28,321 Son of the deceased hold the ancestral tablet! 925 01:13:33,743 --> 01:13:35,786 Open the black umbrella! 926 01:13:41,083 --> 01:13:43,502 Give way! 927 01:13:52,345 --> 01:13:54,263 Ok, go over there. 928 01:14:02,271 --> 01:14:03,498 It is against our traditional filial obedience 929 01:14:03,522 --> 01:14:05,983 to have an elder see his young pass away. 930 01:14:06,067 --> 01:14:07,544 So now the elder shall knock on your coffin 931 01:14:07,568 --> 01:14:08,569 to relieve your sins. 932 01:14:08,653 --> 01:14:11,322 So you may go in peace. 933 01:14:11,405 --> 01:14:13,115 Hand over the walking stick! 934 01:14:16,118 --> 01:14:17,870 Knock the coffin! 935 01:14:31,050 --> 01:14:34,053 Your elder cherishes you and you are forgiven. 936 01:14:34,136 --> 01:14:36,681 You may go without any regrets. 937 01:14:36,764 --> 01:14:39,684 The time has come! Set out for journey! 938 01:16:23,412 --> 01:16:24,121 Don't play with the dog! 939 01:16:24,205 --> 01:16:26,082 It will bark when we get on the train. 940 01:16:26,165 --> 01:16:28,125 No, he's a good doggy! 941 01:16:32,755 --> 01:16:34,256 Here she comes. 942 01:16:37,259 --> 01:16:42,389 - Where's my cell phone? - You forget it every time! 943 01:16:50,731 --> 01:16:52,608 Hey, you got a haircut! 944 01:16:52,691 --> 01:16:54,318 It looks nice this time! 945 01:16:54,401 --> 01:16:55,736 Does it look good? -Yeah, sure! 946 01:16:55,820 --> 01:16:58,155 Good? Yes, -it's really pretty! 947 01:16:58,239 --> 01:16:59,239 What are you holding? 948 01:16:59,281 --> 01:17:02,493 It's my dog heysong! 949 01:17:02,576 --> 01:17:04,078 How long will you be gone this time? 950 01:17:04,161 --> 01:17:05,871 2 or 3 days. 951 01:17:05,955 --> 01:17:08,290 Oh, ok. 952 01:17:08,374 --> 01:17:10,960 Don't you go fooling around out there! 953 01:17:11,043 --> 01:17:12,312 I'm only going to call back a spirit, 954 01:17:12,336 --> 01:17:14,547 how can I fool around? 955 01:17:14,630 --> 01:17:16,257 Fine. 956 01:17:17,675 --> 01:17:19,760 Come here give me a kiss. 957 01:17:20,636 --> 01:17:22,972 You idiot! 958 01:17:23,055 --> 01:17:24,974 Be quiet! 959 01:17:25,057 --> 01:17:25,975 Ok, you be good now. 960 01:17:26,058 --> 01:17:28,352 You're the one that needs to be good. 961 01:17:30,354 --> 01:17:33,315 You take care! -Ok! 962 01:17:40,281 --> 01:17:42,867 Remember to bring me some pork feet from pingtung. 963 01:17:42,950 --> 01:17:44,660 I know! 964 01:18:33,250 --> 01:18:36,086 Yi, you can't smoke here! 965 01:18:41,133 --> 01:18:44,053 Can't smoke here either? -That's right. 966 01:18:45,137 --> 01:18:47,264 More new rules every day! 967 01:18:53,229 --> 01:18:56,232 The guy in pingtung... how did he die? 968 01:18:57,441 --> 01:18:59,568 Car crash! 969 01:18:59,652 --> 01:19:02,279 The body's in pieces. 970 01:19:02,905 --> 01:19:05,449 He's from here, too. If I don't go call back his spirit, 971 01:19:05,532 --> 01:19:08,285 he would be out there drifting! 972 01:19:11,580 --> 01:19:14,792 Are you going back to school in Taipei now? 973 01:19:14,875 --> 01:19:16,001 Yeah. 974 01:19:17,336 --> 01:19:19,255 Come back when you have time. 975 01:19:19,338 --> 01:19:21,382 Come back and help out da—zhi. 976 01:19:23,300 --> 01:19:26,387 Don't just hang out in Taipei playing all the time. 977 01:19:28,430 --> 01:19:33,352 Mei's job always has her out of the country. 978 01:19:37,439 --> 01:19:39,608 Got it? -Yeah. 979 01:19:39,692 --> 01:19:40,901 I told da-zhi 980 01:19:40,985 --> 01:19:45,447 that I'll cover his baseball stand on Saturday. 981 01:20:03,590 --> 01:20:05,009 What time is it? 982 01:20:07,094 --> 01:20:08,846 It's 10:20pm 983 01:20:10,139 --> 01:20:12,641 the clock is busted! What the...! 984 01:20:22,693 --> 01:20:26,530 Standing on the platform with a busted clock... 985 01:20:26,613 --> 01:20:29,199 Standing on the platform with a busted clock... 986 01:20:32,995 --> 01:20:35,497 The train is delayed... 987 01:20:36,915 --> 01:20:38,709 Slow down! 988 01:20:39,043 --> 01:20:41,462 Life is coming to an end... 989 01:20:41,545 --> 01:20:44,173 Speak slowly! 990 01:20:50,304 --> 01:20:52,556 Now you've got a notebook, too? 991 01:20:52,639 --> 01:20:54,433 Yeah I do! 992 01:22:32,698 --> 01:22:34,825 You watch the booth! 993 01:22:34,908 --> 01:22:37,411 It's raining harder! 994 01:22:37,494 --> 01:22:39,294 Get ready to pack up if there's no one around. 995 01:22:40,038 --> 01:22:42,082 I'll leave the rag over here. 996 01:22:48,797 --> 01:22:51,049 Come on! One for $20! 997 01:22:51,133 --> 01:22:53,218 Buy five get one free! 998 01:22:59,683 --> 01:23:01,101 One for $20. 999 01:23:20,162 --> 01:23:22,706 Come! Pitching game! 1000 01:23:22,789 --> 01:23:24,958 Baseball pitching game! 1001 01:24:24,351 --> 01:24:25,060 Miss lin, 1002 01:24:25,143 --> 01:24:29,106 you may realize frequent travel is required for this position. 1003 01:24:29,189 --> 01:24:31,233 Is it ok if you have to, 1004 01:24:31,316 --> 01:24:36,280 stay 3 days each in shanhai hongkong and Tokyo 1005 01:24:36,363 --> 01:24:37,864 in a round trip? 1006 01:24:37,948 --> 01:24:40,200 Sure, it's just what I thouth, 1007 01:24:40,284 --> 01:24:42,411 and if I may, what I wanted too. 1008 01:24:42,494 --> 01:24:43,829 Great! 1009 01:24:46,748 --> 01:24:50,085 Ok.our hr division will inform you. 1010 01:24:50,168 --> 01:24:52,546 After I review your cv in more detail. 1011 01:24:52,629 --> 01:24:54,047 Thanks for coming today. 1012 01:24:54,131 --> 01:24:55,966 Ok. Thank you. 1013 01:24:59,428 --> 01:25:00,220 Jenny. 1014 01:25:00,304 --> 01:25:02,764 Please give Ms. Lin a tour around our museum. 1015 01:25:02,848 --> 01:25:03,849 Thanks 1016 01:25:54,650 --> 01:25:56,860 But you know what? After the graduation... 1017 01:25:56,943 --> 01:25:59,154 But you know what? After the graduation... 1018 01:25:59,237 --> 01:26:03,158 I I ur w.— ur. She's selln ns ance no ins ance? 1019 01:26:03,241 --> 01:26:05,994 What can we do for a living, 1020 01:26:07,454 --> 01:26:10,332 what can we do for a living, 1021 01:26:11,208 --> 01:26:11,833 last time I... 1022 01:26:11,917 --> 01:26:13,251 I had hella fun! What? 1023 01:26:13,335 --> 01:26:15,170 I almost forgot to tell you guys -what's up? 1024 01:26:15,253 --> 01:26:17,297 My dad died. 1025 01:26:17,923 --> 01:26:19,424 What? Are you serious? 1026 01:26:20,676 --> 01:26:22,386 When did this happen? 1027 01:26:22,469 --> 01:26:24,471 About 4 months ago. 1028 01:26:30,894 --> 01:26:33,188 Why didn't you tell us? 1029 01:26:33,271 --> 01:26:34,773 It's not a big deal. 1030 01:26:36,024 --> 01:26:38,151 I often forget about it, too. 1031 01:26:48,412 --> 01:26:49,621 It's true... 1032 01:26:50,163 --> 01:26:52,207 I often forget... 1033 01:26:52,791 --> 01:26:53,791 Thusm 1034 01:26:54,084 --> 01:26:58,213 it sometimes becomes too heavy to handle. 1035 01:26:59,172 --> 01:27:01,508 Back on the xx days after papa died, 1036 01:27:01,591 --> 01:27:05,804 on the plane leaving Hong Kong for Tokyo. 1037 01:27:05,887 --> 01:27:10,058 Watching the flight attendants pushing the duty-free cart. 1038 01:27:10,392 --> 01:27:12,728 Subconsciously it reminded me 1039 01:27:12,811 --> 01:27:15,147 before going back to Taiwan, 1040 01:27:15,230 --> 01:27:18,608 remember to buy you a carton of yellow long life cigarettes. 1041 01:27:20,152 --> 01:27:22,612 This flashing thought 1042 01:27:22,696 --> 01:27:26,074 made me cry for an hour and a half. 1043 01:27:26,992 --> 01:27:30,662 Until the seat belt light came on, 1044 01:27:30,746 --> 01:27:34,040 until the captain's public address sounded. 1045 01:27:34,958 --> 01:27:39,004 Sounded like your voice... 1046 01:27:39,796 --> 01:27:41,590 You said 1047 01:27:42,215 --> 01:27:45,135 please stow your emotion, 1048 01:27:45,218 --> 01:27:48,472 we are preparing to land. 65809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.