All language subtitles for Ravens Hollow 2022 720p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,403 --> 00:05:19,275 -Somebody want to tell me why we're going to see a scarecrow? 2 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 -Lord is my shepherd. I shall not want. 3 00:06:13,938 --> 00:06:16,114 -Maybe it was natives. 4 00:06:16,114 --> 00:06:18,247 -There aren't any natives here anymore. 5 00:06:34,916 --> 00:06:39,050 -Sir, can you hear me? 6 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 Who did this to you? 7 00:06:43,141 --> 00:06:46,841 -Raven. 8 00:06:52,455 --> 00:06:54,849 -Well, what did he say? 9 00:06:54,849 --> 00:06:56,154 Edgar? 10 00:06:56,154 --> 00:06:58,722 -He said raven. 11 00:06:58,722 --> 00:07:02,509 Raven? What does it mean? 12 00:07:02,509 --> 00:07:04,162 -Let's just bury him and be on our way. 13 00:07:04,162 --> 00:07:06,730 -No. 14 00:07:06,730 --> 00:07:08,906 I don't think so. 15 00:07:08,906 --> 00:07:10,734 -Suits me fine. Let's go. 16 00:07:10,734 --> 00:07:12,780 -We shouldn't leave him like this. 17 00:07:12,780 --> 00:07:15,391 -We're not leaving him. 18 00:07:15,391 --> 00:07:16,958 We're taking him home. 19 00:07:16,958 --> 00:07:18,829 -What are you talking about? 20 00:07:18,829 --> 00:07:20,396 -Surely someone's missing him. 21 00:07:20,396 --> 00:07:22,616 -We don't even know where he's from. 22 00:07:22,616 --> 00:07:24,835 -How far could it be? Really? 23 00:07:24,835 --> 00:07:27,185 -It's none of our business. 24 00:07:27,185 --> 00:07:29,361 -We're honor bound. 25 00:07:29,361 --> 00:07:32,190 -Honor, is it? 26 00:09:13,030 --> 00:09:14,336 -What is this? 27 00:09:14,336 --> 00:09:15,903 -I beg your pardon? 28 00:09:15,903 --> 00:09:18,470 Which one of you is the reverend? 29 00:09:18,470 --> 00:09:21,256 -You'll find no reverend here. 30 00:09:21,256 --> 00:09:23,127 -I see. 31 00:09:23,127 --> 00:09:25,782 -Your soldiers. -Cadets, ma'am. 32 00:09:25,782 --> 00:09:28,176 U.S. Military Academy. 33 00:09:28,176 --> 00:09:30,134 We've been field training. 34 00:09:30,134 --> 00:09:31,919 -What's your business here? 35 00:09:31,919 --> 00:09:34,356 -This poor soul you can see. 36 00:09:34,356 --> 00:09:36,358 We found him a few miles from here. 37 00:09:36,358 --> 00:09:39,143 We have reason to believe this is his home. 38 00:09:39,143 --> 00:09:42,582 -Why do you believe he belongs here? 39 00:09:42,582 --> 00:09:45,280 -Well, the name of your town. 40 00:09:45,280 --> 00:09:48,239 He spoke the word raven before he died. 41 00:09:57,597 --> 00:09:59,120 -Go on then. 42 00:09:59,120 --> 00:10:01,078 -Must warn you, Miss. 43 00:10:01,078 --> 00:10:03,733 He was the victim of a gruesome murder. 44 00:10:03,733 --> 00:10:05,343 -I'm not afraid. 45 00:10:22,273 --> 00:10:25,189 -Do you know him? 46 00:10:25,189 --> 00:10:26,538 -No. 47 00:10:33,458 --> 00:10:38,246 -What my mother means is he was a stranger passing through. 48 00:10:38,246 --> 00:10:39,464 -Then you did see him. 49 00:10:41,728 --> 00:10:43,381 Does anyone know this man? 50 00:10:49,344 --> 00:10:51,825 -Young man, we can't help you. 51 00:10:51,825 --> 00:10:55,002 -Unless you need a hot meal and a room. 52 00:10:55,002 --> 00:10:57,439 We keep the boarding house in town. 53 00:10:57,439 --> 00:10:58,919 -Good day to you all. 54 00:11:09,190 --> 00:11:10,844 -You believe them? 55 00:11:10,844 --> 00:11:13,411 -Not at all. 56 00:11:13,411 --> 00:11:15,022 -Now what? 57 00:11:15,022 --> 00:11:17,067 -Anyone here argue the warm bed for the night? 58 00:11:50,448 --> 00:11:52,537 -If only for sake of prudence. 59 00:11:52,537 --> 00:11:55,062 -Have I not made myself clear? Anyway, I don't -- 60 00:11:57,325 --> 00:11:59,153 -We've decided to stay. 61 00:12:07,030 --> 00:12:10,294 Is there a stable for our horses? 62 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 -Usher will see to your horses. 63 00:12:18,346 --> 00:12:19,390 -And... 64 00:12:22,393 --> 00:12:23,917 ...the corpse? 65 00:12:26,571 --> 00:12:28,486 -Put it in the ice house. 66 00:12:28,486 --> 00:12:30,053 -Thank you. 67 00:12:30,053 --> 00:12:32,839 -If I may, I'm Dr. Garrett. 68 00:12:32,839 --> 00:12:35,493 As you are staying, it might be useful for me 69 00:12:35,493 --> 00:12:39,193 to tender my professional opinion on the deceased. 70 00:12:39,193 --> 00:12:40,368 -If you wish. 71 00:12:44,851 --> 00:12:47,462 -You certainly are the most dashing guess 72 00:12:47,462 --> 00:12:50,726 we've had here in a long time. 73 00:12:50,726 --> 00:12:53,076 Names. 74 00:12:53,076 --> 00:12:54,686 -Edgar Poe. 75 00:13:02,390 --> 00:13:03,739 Lawrence Bishop. 76 00:13:07,395 --> 00:13:08,657 Will Taylor. 77 00:13:12,095 --> 00:13:13,357 Thomas Cricke. 78 00:13:16,012 --> 00:13:19,320 -Lutz Becker. Looking forward to that hot meal, ma'am. 79 00:13:21,844 --> 00:13:24,194 -We haven't heard your name, Miss. 80 00:13:24,194 --> 00:13:26,718 -Charlotte Ingram. 81 00:13:26,718 --> 00:13:30,244 My mother, Elizabet. 82 00:13:30,244 --> 00:13:33,551 -Tell me, Ms. Ingram, is there a town constable? 83 00:13:33,551 --> 00:13:37,512 -There's not much of a town anymore. Mr. Poe. 84 00:13:37,512 --> 00:13:40,341 -Why do you want to know? 85 00:13:40,341 --> 00:13:42,169 -A man has been murdered. 86 00:13:42,169 --> 00:13:43,387 -Not here. 87 00:13:43,387 --> 00:13:46,347 -But possibly by someone from here. 88 00:13:46,347 --> 00:13:48,175 You said he passed through. 89 00:13:48,175 --> 00:13:49,611 Did he take a room? 90 00:13:49,611 --> 00:13:53,963 -He stopped for a meal. That's all. 91 00:13:53,963 --> 00:13:55,791 -Pity. 92 00:13:55,791 --> 00:13:57,314 If he had stayed, you'd have his name in your book. 93 00:13:59,055 --> 00:14:01,188 We may never know who he was. 94 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 -See to the cooking. 95 00:14:17,073 --> 00:14:19,119 We could probably use this. 96 00:14:54,850 --> 00:14:57,200 -You having fun, Doc. 97 00:15:00,203 --> 00:15:03,511 -Do you want something, Daniel? 98 00:15:03,511 --> 00:15:06,296 You know what I want? 99 00:15:06,296 --> 00:15:11,693 -As you can see, it's not a convenient time. 100 00:15:11,693 --> 00:15:15,218 -I'm here now. 101 00:15:15,218 --> 00:15:16,916 -It'll have to wait. 102 00:15:21,007 --> 00:15:24,184 -Now, I don't like your tone. 103 00:15:24,184 --> 00:15:26,882 Things are different now. 104 00:15:26,882 --> 00:15:28,492 Different. 105 00:15:32,192 --> 00:15:35,369 So they are, Daniel. 106 00:15:35,369 --> 00:15:36,761 So they are. 107 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 -Thank you. 108 00:15:55,302 --> 00:15:56,564 -Thank you. 109 00:15:56,564 --> 00:15:58,044 -Where is it exactly? 110 00:15:58,044 --> 00:16:00,263 -Farnsworth, Boston. 111 00:16:08,706 --> 00:16:10,360 -Prints sent me over, the horse feed. 112 00:16:10,360 --> 00:16:12,406 -Man, you need to relax. 113 00:16:16,627 --> 00:16:19,152 You say this stranger was tortured? 114 00:16:22,590 --> 00:16:24,374 What else would you call it? 115 00:16:24,374 --> 00:16:27,725 Tied to a rack and... 116 00:16:27,725 --> 00:16:30,293 sliced opened from stem to stern. 117 00:16:32,382 --> 00:16:36,560 -It looked like a bird about to fly. 118 00:16:38,736 --> 00:16:41,087 The rack did. 119 00:16:41,087 --> 00:16:43,089 -And he was alive when you find out? 120 00:16:43,089 --> 00:16:45,830 -Barely. 121 00:16:45,830 --> 00:16:47,963 -How long do you suppose a man could... 122 00:16:47,963 --> 00:16:50,400 -Survive like that? 123 00:16:50,400 --> 00:16:53,099 We can only hope not for a long. 124 00:16:53,099 --> 00:16:57,016 -Seemed to me it just happened, the blood being so bright. 125 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 -He said he spoke. 126 00:17:02,891 --> 00:17:04,588 -Just the one word. 127 00:17:08,636 --> 00:17:12,292 -Well, we can't know all that goes on out there. 128 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 His fate was between him and his God. 129 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 -And someone with a knife. 130 00:17:19,516 --> 00:17:23,042 -What of the other death? The funeral? 131 00:17:23,042 --> 00:17:24,782 -Very keen. 132 00:17:24,782 --> 00:17:27,046 -A girl. She died in a home. 133 00:17:30,310 --> 00:17:34,401 -I suppose one unexplained murder is more than enough. 134 00:18:04,909 --> 00:18:10,132 -♪ Why does thou sit upon on my grave ♪ 135 00:18:10,132 --> 00:18:14,832 ♪ And will dead lips to speak? ♪ 136 00:18:14,832 --> 00:18:19,750 ♪ Why does thou weep upon on my grave ♪ 137 00:18:19,750 --> 00:18:24,625 ♪ And will not let me sleep? ♪ 138 00:18:24,625 --> 00:18:30,021 ♪ My breast it is as cold as clay ♪ 139 00:18:30,021 --> 00:18:35,375 ♪ My breath is earthly strong ♪ 140 00:18:35,375 --> 00:18:40,249 ♪ And if you kiss my cold clay lips ♪ 141 00:18:40,249 --> 00:18:45,124 ♪ Your days they won't be long ♪ 142 00:18:59,138 --> 00:19:00,878 -You there. 143 00:19:02,837 --> 00:19:06,188 They're dry, and I brushed them all down. 144 00:19:06,188 --> 00:19:08,712 There's hay and oats in the stalls. 145 00:19:08,712 --> 00:19:10,018 -Thank you. 146 00:19:15,241 --> 00:19:16,677 Something you want to say? 147 00:19:23,640 --> 00:19:25,729 Ride out tonight. 148 00:19:25,729 --> 00:19:28,776 Don't wait for the morning. 149 00:19:28,776 --> 00:19:30,038 Or you might not make it. 150 00:19:32,649 --> 00:19:34,738 It doesn't take to strangers. 151 00:19:38,307 --> 00:19:40,004 -What is it? 152 00:19:42,485 --> 00:19:44,835 It's the torture rack you spoke of, isn't it? 153 00:19:52,147 --> 00:19:54,976 I am not delicate, Mr. Poe. 154 00:19:54,976 --> 00:20:00,547 In fact, I should be happy to discuss murder, if you wish. 155 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 -You're teasing me. 156 00:20:03,724 --> 00:20:08,685 -It is very strange, though, isn't it? 157 00:20:08,685 --> 00:20:10,731 What do you suppose happened to him? 158 00:20:12,689 --> 00:20:15,953 -Well, I... 159 00:20:18,478 --> 00:20:20,697 don't know. 160 00:20:20,697 --> 00:20:23,613 -It's alright. You can tell me. 161 00:20:23,613 --> 00:20:27,008 -I'm sure your mother would not approve of the subject. 162 00:20:27,008 --> 00:20:28,879 -I can handle my mother. 163 00:20:30,838 --> 00:20:33,275 -What exactly are you telling us? 164 00:20:33,275 --> 00:20:37,758 -Ain't no man responsible for what's in that icehouse. 165 00:20:37,758 --> 00:20:39,629 -What is? 166 00:20:39,629 --> 00:20:41,283 -The Raven. 167 00:20:45,505 --> 00:20:47,681 Did this bird take him to death? 168 00:20:47,681 --> 00:20:50,031 -Ain't no bird. 169 00:20:50,031 --> 00:20:52,294 I couldn't say what it is. 170 00:20:52,294 --> 00:20:53,643 Spirit. 171 00:20:55,558 --> 00:20:57,995 Devil. 172 00:20:57,995 --> 00:21:01,085 Indians call it bad medicine. 173 00:21:01,085 --> 00:21:04,654 It's been here since before their time. 174 00:21:04,654 --> 00:21:05,829 -Have you seen it? 175 00:21:08,005 --> 00:21:09,442 -Might have. 176 00:21:09,442 --> 00:21:11,748 -Either you have or you haven't. 177 00:21:11,748 --> 00:21:14,708 -You don't always know. 178 00:21:14,708 --> 00:21:18,277 -Well, in that case, we'll go right in and tell the others. 179 00:21:25,849 --> 00:21:28,765 -Don't stay too long. 180 00:21:28,765 --> 00:21:30,767 It'll come. 181 00:21:32,769 --> 00:21:34,162 It always does. 182 00:21:49,220 --> 00:21:51,310 -Hello, my friend. 183 00:21:51,310 --> 00:21:54,095 I have something for you. 184 00:22:11,330 --> 00:22:14,550 Shh. Don't tell the others. 185 00:22:31,959 --> 00:22:35,005 -Edgar, what are we doing here? 186 00:22:36,964 --> 00:22:41,185 -A man has been tied to a rack, fashioned to resemble a bird. 187 00:22:41,185 --> 00:22:42,926 -Yes. -With his dying breath, 188 00:22:42,926 --> 00:22:45,102 he utters the word raven, 189 00:22:45,102 --> 00:22:47,540 for which the nearest town is named. 190 00:22:47,540 --> 00:22:49,716 -Yes. -The residents are secretive 191 00:22:49,716 --> 00:22:50,804 and brooding. 192 00:22:50,804 --> 00:22:52,675 -They are. 193 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 -That isn't intriguing enough for you? 194 00:22:56,549 --> 00:22:59,769 -Just remember, we're expected back for classes. 195 00:22:59,769 --> 00:23:01,423 -We'll be there. 196 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 -Well, there is one thing you forgot. 197 00:23:04,557 --> 00:23:07,647 She's beguiling, isn't she? 198 00:23:09,344 --> 00:23:11,085 Just an observation. 199 00:23:11,085 --> 00:23:13,000 Night, Edgar. 200 00:23:13,000 --> 00:23:14,044 -Good night. 201 00:25:36,273 --> 00:25:37,492 Ah. 202 00:26:28,587 --> 00:26:30,284 -Thomas is gone. 203 00:26:36,203 --> 00:26:38,901 -Will? 204 00:26:38,901 --> 00:26:40,642 -There's no one here. 205 00:26:48,258 --> 00:26:50,478 -He was awfully spooked. 206 00:26:50,478 --> 00:26:52,828 -By what? -The old stablehand. 207 00:26:52,828 --> 00:26:55,701 He said a spirit, devil is coming for us. 208 00:26:55,701 --> 00:26:58,094 -Called it the Raven. 209 00:26:58,094 --> 00:27:00,357 -Spooked enough to run without his coat? 210 00:27:01,620 --> 00:27:03,273 -Hosanna. 211 00:27:05,101 --> 00:27:07,800 -Of course. -I'll go. Keep looking around. 212 00:27:07,800 --> 00:27:09,279 Someone check the stable just in case. 213 00:27:09,279 --> 00:27:10,541 -Yeah. 214 00:27:52,758 --> 00:27:56,849 -Cadet, are you alright? 215 00:27:56,849 --> 00:27:58,720 -One of my men is missing. 216 00:27:58,720 --> 00:28:00,983 Have you seen him? 217 00:28:00,983 --> 00:28:02,898 -No, we haven't. 218 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 -Well, perhaps he went for a walk. 219 00:28:07,686 --> 00:28:08,904 -What about wolves? 220 00:28:10,166 --> 00:28:12,821 -There's easier pickings for a wolf. 221 00:28:12,821 --> 00:28:14,910 -I got some good news, though. 222 00:28:14,910 --> 00:28:17,652 We have agreed that since there seems no known 223 00:28:17,652 --> 00:28:23,049 home for your stranger, we shall bury him in our graveyard. 224 00:28:23,049 --> 00:28:24,354 -Fine. 225 00:28:24,354 --> 00:28:26,226 -Yeah. 226 00:28:26,226 --> 00:28:29,403 Now you don't need to worry about it. 227 00:28:29,403 --> 00:28:32,188 -Apart from the matter of who killed him. 228 00:28:32,188 --> 00:28:34,364 -Yeah, of course there is that. 229 00:28:34,364 --> 00:28:36,236 -And my missing man. 230 00:28:36,236 --> 00:28:37,977 Yeah. 231 00:28:37,977 --> 00:28:40,109 Whatever we can do to help. 232 00:28:59,563 --> 00:29:02,479 -Mr. Poe. 233 00:29:02,479 --> 00:29:05,352 Good morning. -Morning. 234 00:29:05,352 --> 00:29:06,919 -Aren't you cold? 235 00:29:06,919 --> 00:29:08,790 -Now that you mention it. 236 00:29:08,790 --> 00:29:10,400 -Shall we return for your coat? 237 00:29:14,622 --> 00:29:17,190 You must have been in a hurry. 238 00:29:17,190 --> 00:29:19,714 -Well, yes. 239 00:29:19,714 --> 00:29:23,936 One of my men, Thomas, is missing. 240 00:29:23,936 --> 00:29:25,851 You haven't seen him, have you? 241 00:29:25,851 --> 00:29:27,896 -The shy one? -That's him. 242 00:29:27,896 --> 00:29:29,463 -Not since last night. 243 00:29:34,076 --> 00:29:39,952 -You, um, keep unusual hours, Ms. Ingram. 244 00:29:39,952 --> 00:29:44,434 -I was collecting eggs for your breakfast. 245 00:29:44,434 --> 00:29:48,090 -Actually, I meant last night. 246 00:29:48,090 --> 00:29:50,310 I happened to peer out the window 247 00:29:50,310 --> 00:29:54,227 and I saw you walking. 248 00:29:54,227 --> 00:29:55,837 -At night? 249 00:29:55,837 --> 00:29:58,971 Can't imagine that. 250 00:29:58,971 --> 00:30:03,062 A dream, perhaps. 251 00:30:03,062 --> 00:30:05,542 -Thank you for your company, Miss... 252 00:30:05,542 --> 00:30:07,066 -Charlotte. 253 00:30:10,504 --> 00:30:12,158 -He's not in a church. Any luck here? 254 00:30:12,158 --> 00:30:13,681 -Could be. He didn't ride off. 255 00:30:13,681 --> 00:30:15,030 His horse is in the stable. 256 00:30:15,030 --> 00:30:16,989 -Town fathers can't wait to be rid of us. 257 00:30:25,736 --> 00:30:28,435 Where is Thomas? 258 00:30:28,435 --> 00:30:30,872 -I told them I don't know. 259 00:30:30,872 --> 00:30:33,135 -Yet last night you warned us away. 260 00:30:33,135 --> 00:30:35,529 Today our man is missing. 261 00:30:35,529 --> 00:30:37,226 Coincidence? 262 00:30:37,226 --> 00:30:38,271 -No, sir. 263 00:30:38,271 --> 00:30:39,489 -Ah, yeah? 264 00:30:40,708 --> 00:30:41,752 Explain this. 265 00:30:41,752 --> 00:30:44,494 -That's blood. 266 00:30:44,494 --> 00:30:46,018 -I must have scraped myself. 267 00:30:46,018 --> 00:30:47,454 -And I'll do more than that. 268 00:30:47,454 --> 00:30:50,196 What you do to Thomas? Huh? 269 00:30:50,196 --> 00:30:54,287 -I warned you what would happen, and it did. 270 00:30:54,287 --> 00:30:55,505 It took him. 271 00:30:55,505 --> 00:30:56,637 -The devil? 272 00:30:56,637 --> 00:30:57,899 -The Raven. 273 00:30:59,509 --> 00:31:03,513 I'm sorry, but I can't help you. 274 00:31:03,513 --> 00:31:07,996 So you best get on with whatever you feel you got to do, 275 00:31:07,996 --> 00:31:11,260 or let me get on with my work. 276 00:31:11,260 --> 00:31:13,349 -Are you trying to scare us away, Usher. 277 00:31:13,349 --> 00:31:14,873 -No, sir. 278 00:31:17,919 --> 00:31:20,530 I think you'll never get away. 279 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 -We should go for help. 280 00:31:22,271 --> 00:31:24,186 -That will read well in our field report. 281 00:31:24,186 --> 00:31:26,623 Lost a man, went for help. 282 00:31:26,623 --> 00:31:28,103 Ever been to a court martial, cadet? 283 00:31:28,103 --> 00:31:29,583 -I meant one of us. 284 00:31:29,583 --> 00:31:32,151 We lost a man, Edgar, another one is dead 285 00:31:32,151 --> 00:31:34,022 We don't know where to begin an investigation like this. 286 00:31:34,022 --> 00:31:35,981 -We have already begun. 287 00:31:35,981 --> 00:31:39,506 Thomas left of his own accord, or he was attacked. 288 00:31:39,506 --> 00:31:41,029 -He went outside first? 289 00:31:41,029 --> 00:31:44,903 -Yes, drawn perhaps by a sight or sound. 290 00:31:44,903 --> 00:31:46,513 -And then what? 291 00:31:46,513 --> 00:31:48,602 Was he murdered on the spot or taken somewhere else? 292 00:31:57,045 --> 00:31:58,655 Thank God for that. 293 00:32:02,137 --> 00:32:04,661 -Fresh droplets. Someone was just here. 294 00:32:06,576 --> 00:32:08,404 -There. 295 00:32:10,232 --> 00:32:11,320 -After them. 296 00:33:10,684 --> 00:33:12,686 -I can feel their eyes. 297 00:33:17,169 --> 00:33:18,213 -Look. 298 00:33:29,137 --> 00:33:30,443 -Hey! 299 00:33:34,273 --> 00:33:37,145 -You're far from home, gravedigger. 300 00:33:37,145 --> 00:33:38,973 -Where I go is my business. 301 00:33:38,973 --> 00:33:41,932 -Why'd you flee from us? 302 00:33:41,932 --> 00:33:43,325 -I don't know you. 303 00:33:43,325 --> 00:33:45,023 -Poe, Taylor. 304 00:33:47,329 --> 00:33:49,592 -Clay. 305 00:33:49,592 --> 00:33:51,942 You dig graves, Mr. Clay. 306 00:33:51,942 --> 00:33:55,337 Do you build things as well? 307 00:33:55,337 --> 00:33:58,079 -I didn't build that evil device, 308 00:33:58,079 --> 00:34:00,473 and I don't have to answer to you. 309 00:34:00,473 --> 00:34:03,345 -One of my men is missing, and circumstance 310 00:34:03,345 --> 00:34:04,738 is currently against you. 311 00:34:10,091 --> 00:34:11,832 So I'm afraid you do. 312 00:34:22,147 --> 00:34:23,626 -Give it to me. 313 00:34:23,626 --> 00:34:25,715 Good poochie, poochie. 314 00:34:25,715 --> 00:34:26,760 Come on. 315 00:34:30,677 --> 00:34:32,418 -My Christ. 316 00:35:05,712 --> 00:35:07,757 -So, you lost a man, huh? 317 00:35:07,757 --> 00:35:09,019 -He's missing. 318 00:35:11,631 --> 00:35:12,849 -He's dead. 319 00:35:15,896 --> 00:35:18,072 -How do you know? 320 00:35:18,072 --> 00:35:19,769 -Ever seen the devil's claws? 321 00:35:28,604 --> 00:35:29,779 Papa. 322 00:35:35,089 --> 00:35:36,177 -My God. 323 00:35:44,011 --> 00:35:46,709 -Sir. 324 00:35:46,709 --> 00:35:49,973 How did this happen? 325 00:35:49,973 --> 00:35:53,194 Your scars, what made them? 326 00:35:57,416 --> 00:35:58,634 -The Raven. 327 00:36:01,855 --> 00:36:03,726 -What is the Raven? 328 00:36:03,726 --> 00:36:06,251 -It's not a bird. 329 00:36:06,251 --> 00:36:10,559 I've seen these are the things. 330 00:36:10,559 --> 00:36:12,692 It would have me! 331 00:36:23,268 --> 00:36:26,096 Papa. 332 00:36:26,096 --> 00:36:27,533 It's alright. 333 00:36:59,217 --> 00:37:01,088 Happened when I was a child. 334 00:37:04,570 --> 00:37:07,747 -Scars could be from a bear or a wildcat. 335 00:37:07,747 --> 00:37:10,837 -And it doesn't explain why you were in the field. 336 00:37:10,837 --> 00:37:13,318 -I wanted to see it. 337 00:37:13,318 --> 00:37:16,016 I wanted to see that thing that took my father 338 00:37:16,016 --> 00:37:18,105 and left that in his place. 339 00:37:18,105 --> 00:37:20,586 The thing that took her. 340 00:37:20,586 --> 00:37:21,891 -Her? 341 00:37:21,891 --> 00:37:23,110 -Someone else. 342 00:37:23,110 --> 00:37:25,808 Someone I... 343 00:37:25,808 --> 00:37:28,463 -Loved. 344 00:37:28,463 --> 00:37:30,813 -But why go to the field? 345 00:37:30,813 --> 00:37:34,556 -Your dead man, someone put him there. 346 00:37:37,907 --> 00:37:39,605 For it to find. 347 00:37:44,566 --> 00:37:46,307 -One more thing, Mr. Clay. 348 00:37:49,136 --> 00:37:52,400 How does a gravedigger afford opium? 349 00:37:52,400 --> 00:37:55,447 -Garrett. -The doctor. 350 00:37:55,447 --> 00:37:59,668 -He supplies me. I supply him. 351 00:37:59,668 --> 00:38:01,583 Bodies. 352 00:38:01,583 --> 00:38:05,195 I dig them up, he calls it research. 353 00:38:08,198 --> 00:38:12,681 -Your father's pain must be unbearable. 354 00:38:12,681 --> 00:38:15,902 -It's not for the pain. 355 00:38:15,902 --> 00:38:18,513 It's the fear. 356 00:38:18,513 --> 00:38:21,429 He's waiting for it to come back. 357 00:38:21,429 --> 00:38:23,126 To finish him off. 358 00:38:24,954 --> 00:38:26,826 Try not to ride out in the open. 359 00:38:57,726 --> 00:38:59,032 -The hand? 360 00:39:00,990 --> 00:39:02,470 -It ate it. 361 00:39:39,115 --> 00:39:41,509 -He was dragged away. 362 00:39:41,509 --> 00:39:44,207 You see the marks? 363 00:39:44,207 --> 00:39:45,905 Someone tried to cover it up. 364 00:40:04,619 --> 00:40:05,881 -Blood. 365 00:41:21,740 --> 00:41:23,568 -You did this. 366 00:41:23,568 --> 00:41:25,613 When we saw that unholy rack, we should have kept riding. 367 00:41:25,613 --> 00:41:27,180 -If we had turned our backs on him, 368 00:41:27,180 --> 00:41:28,486 I promise you'd have to seen his face every day 369 00:41:28,486 --> 00:41:29,965 for the rest of your life. 370 00:41:29,965 --> 00:41:31,401 -I can think of what else he knows any better. 371 00:41:31,401 --> 00:41:33,186 -I say we go. -No. 372 00:41:33,186 --> 00:41:34,666 -You're not in command here. 373 00:41:34,666 --> 00:41:36,537 -I'm the only one qualified to command. 374 00:41:36,537 --> 00:41:38,887 -You're not in the army, Poe. 375 00:41:38,887 --> 00:41:40,889 You're a cadet, same as us. 376 00:41:40,889 --> 00:41:43,588 -Don't you see? This is your field training now. 377 00:41:43,588 --> 00:41:46,852 What you do here decides the kind of soldier you will be. 378 00:41:46,852 --> 00:41:49,898 -Thomas is dead. What does that say about you? 379 00:41:49,898 --> 00:41:51,291 -Oh, I see. 380 00:41:51,291 --> 00:41:53,336 Cowardice rules the day. 381 00:41:54,773 --> 00:41:55,991 -Hey! 382 00:41:57,210 --> 00:41:58,341 Get off him! Get back! 383 00:41:58,341 --> 00:41:59,604 -Come on! 384 00:42:05,044 --> 00:42:08,047 -All action, no brains. 385 00:42:08,047 --> 00:42:12,225 If you'd pause to consider, you'd see we have the answer. 386 00:42:12,225 --> 00:42:13,618 -What answer? 387 00:42:13,618 --> 00:42:16,621 We can be certain our killer was a man. 388 00:42:16,621 --> 00:42:19,667 What kind of devil hides a body under the floor? 389 00:42:19,667 --> 00:42:21,800 And he did chop him up. 390 00:42:23,802 --> 00:42:25,151 -The axe. 391 00:42:37,206 --> 00:42:39,731 -What the hell are you doing? 392 00:42:39,731 --> 00:42:42,342 -This man is under arrest. 393 00:42:42,342 --> 00:42:45,040 He is the killer. 394 00:42:45,040 --> 00:42:47,390 Here is your Raven. 395 00:42:47,390 --> 00:42:50,176 -You foolish men. 396 00:42:57,226 --> 00:42:58,880 Usher is no murderer. 397 00:42:58,880 --> 00:43:01,404 -Your loyalty to him is commendable, 398 00:43:01,404 --> 00:43:04,190 but we found him with blood on his clothes, carrying an ax. 399 00:43:04,190 --> 00:43:06,671 -For chopping wood, which I asked them to do. 400 00:43:06,671 --> 00:43:08,498 -Just hours before discovering 401 00:43:08,498 --> 00:43:10,892 the mutilated body of our comrade. 402 00:43:10,892 --> 00:43:12,154 -Mutilated? 403 00:43:13,939 --> 00:43:16,768 -Hacked into pieces, like you might do with an ax, 404 00:43:16,768 --> 00:43:20,467 and hidden under the floor of a cabin. 405 00:43:20,467 --> 00:43:24,776 Two murders in short order, both violent and gruesome. 406 00:43:24,776 --> 00:43:26,604 How can they not be related? 407 00:43:26,604 --> 00:43:29,258 Furthermore, just yesterday, your man threatened our lives. 408 00:43:29,258 --> 00:43:30,825 -He wouldn't. 409 00:43:30,825 --> 00:43:32,261 Not Usher. 410 00:43:32,261 --> 00:43:35,047 -He suggested we would be killed by a Raven. 411 00:43:35,047 --> 00:43:37,963 -It's a legend. We all know it. 412 00:43:37,963 --> 00:43:41,357 -Which does not explain away the murders. 413 00:43:41,357 --> 00:43:44,839 The man obviously has a disorder of the mind. 414 00:43:44,839 --> 00:43:46,493 -Let me see the body. 415 00:43:46,493 --> 00:43:49,278 If it was an axe that did the job, 416 00:43:49,278 --> 00:43:51,106 there might be indications. 417 00:43:51,106 --> 00:43:52,760 -Please. 418 00:43:52,760 --> 00:43:56,372 You're wrong about Usher. 419 00:43:56,372 --> 00:43:58,548 -I'm sorry. 420 00:43:58,548 --> 00:44:00,420 We're taking with us tomorrow. 421 00:44:02,291 --> 00:44:04,032 Please do not try to interfere. 422 00:44:05,947 --> 00:44:07,645 I am sorry. 423 00:44:19,178 --> 00:44:20,570 -Hmm. 424 00:44:24,966 --> 00:44:27,316 I'm so glad you're here. 425 00:44:27,316 --> 00:44:29,884 -You've examined the remains? 426 00:44:29,884 --> 00:44:31,146 -Indeed. 427 00:44:31,146 --> 00:44:32,452 -I imagine you've concluded 428 00:44:32,452 --> 00:44:34,193 an ax did not do this. 429 00:44:34,193 --> 00:44:35,498 -How did you know? 430 00:44:37,413 --> 00:44:40,982 -What does this to a man, Doctor? 431 00:44:43,768 --> 00:44:46,553 -Will you tell us it's a monster? 432 00:44:46,553 --> 00:44:49,425 -I couldn't say. 433 00:44:49,425 --> 00:44:51,645 -What reason could you possibly have 434 00:44:51,645 --> 00:44:54,474 for protecting such a diabolical murderer? 435 00:44:54,474 --> 00:44:55,605 -I'm not. 436 00:44:55,605 --> 00:44:57,956 Here, have a look. 437 00:45:08,923 --> 00:45:11,273 The bones, you see. 438 00:45:11,273 --> 00:45:15,190 No scratches, no fragments, 439 00:45:15,190 --> 00:45:18,759 no crushing anywhere. 440 00:45:18,759 --> 00:45:21,283 Even the sharpest blade couldn't do that. 441 00:45:26,027 --> 00:45:28,334 -What could? 442 00:45:35,080 --> 00:45:37,647 -Surely you don't believe him? 443 00:45:37,647 --> 00:45:38,953 -Bones tell their own tale. 444 00:45:38,953 --> 00:45:40,781 -Edgar, you said it yourself. 445 00:45:40,781 --> 00:45:43,697 The people of this hollow have been lying since we arrived. 446 00:45:43,697 --> 00:45:45,003 We have the man. 447 00:45:47,396 --> 00:45:51,879 -If you don't mind, Will, I'll walk alone for a while. 448 00:46:17,818 --> 00:46:19,994 Ms. Ingram. 449 00:46:19,994 --> 00:46:21,343 Good evening. 450 00:46:33,921 --> 00:46:37,490 -The legend of the Raven. 451 00:46:37,490 --> 00:46:41,842 It has been told longer than anyone here can remember. 452 00:46:41,842 --> 00:46:46,151 It is confirmed in the markings of the land. 453 00:46:46,151 --> 00:46:52,374 A tree split by the Raven, stones scratched by its claws. 454 00:46:52,374 --> 00:46:54,681 -Such stories are best told to children. 455 00:46:54,681 --> 00:46:56,509 -Yes. 456 00:46:56,509 --> 00:46:59,164 Don't run off or the Raven will get you. 457 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 I have heard it often. 458 00:47:04,256 --> 00:47:09,609 Only sometimes, Mr. Poe, 459 00:47:09,609 --> 00:47:12,525 it does get you. 460 00:47:12,525 --> 00:47:15,484 Because it is real. 461 00:47:15,484 --> 00:47:16,703 I've seen it. 462 00:47:20,228 --> 00:47:24,667 That year we had an Indian summer. 463 00:47:24,667 --> 00:47:27,670 It was so nice out, my parents decided to picnic. 464 00:47:36,505 --> 00:47:39,682 It came from the sky. 465 00:47:39,682 --> 00:47:40,988 We thought it was a bird. 466 00:47:42,990 --> 00:47:45,123 But it wasn't. 467 00:47:45,123 --> 00:47:47,386 By the heavens, it was no bird. 468 00:47:53,435 --> 00:47:57,439 It took my sister, Lenore, 469 00:47:57,439 --> 00:47:59,702 and we never saw her again. 470 00:48:02,140 --> 00:48:04,142 My father died of... 471 00:48:07,014 --> 00:48:09,974 sorrow. 472 00:48:09,974 --> 00:48:12,715 My mother cannot bear to remember, 473 00:48:12,715 --> 00:48:15,240 so she has made it not real, 474 00:48:15,240 --> 00:48:19,461 as if I lost Lenore had never existed. 475 00:48:19,461 --> 00:48:23,378 This is the secret that is never spoken in our home. 476 00:48:27,817 --> 00:48:30,081 -I'm sorry for you. 477 00:48:30,081 --> 00:48:33,562 It is an incredible story. 478 00:48:33,562 --> 00:48:38,611 -Usher cared for me when my parents could not. 479 00:48:38,611 --> 00:48:41,396 In many ways, 480 00:48:41,396 --> 00:48:43,398 he became a father to me. 481 00:48:45,313 --> 00:48:48,360 He could not have murdered those men any more than I could have. 482 00:48:51,972 --> 00:48:53,234 Please. 483 00:48:57,935 --> 00:49:00,850 Please don't take him away from me. 484 00:49:00,850 --> 00:49:02,896 I beg you to reconsider. 485 00:49:08,467 --> 00:49:10,643 -You've lost your damn mind. 486 00:49:10,643 --> 00:49:12,558 -One more day, that's all. 487 00:49:12,558 --> 00:49:14,342 -But why, Edgar? 488 00:49:14,342 --> 00:49:17,606 -I believe there's more to these murders. 489 00:49:17,606 --> 00:49:20,609 -We have Thomas killer there. Him! 490 00:49:20,609 --> 00:49:23,177 -Let us be absolutely certain before we condemn a man. 491 00:49:23,177 --> 00:49:24,309 -It was him! 492 00:49:24,309 --> 00:49:25,832 -You was certain enough yesterday. 493 00:49:25,832 --> 00:49:28,443 -If by tomorrow we've uncovered nothing new, 494 00:49:28,443 --> 00:49:29,488 we'll go. 495 00:49:29,488 --> 00:49:31,316 -Do what you want. 496 00:49:31,316 --> 00:49:34,580 We're leaving today with the prisoner. 497 00:49:43,067 --> 00:49:47,071 -Go if you must, but not with him. 498 00:49:47,071 --> 00:49:48,420 -You can't stop us. 499 00:49:53,642 --> 00:49:57,864 -Nevertheless, I believe I shall try. 500 00:49:57,864 --> 00:50:01,085 They're gonna hang you, Poe. 501 00:50:01,085 --> 00:50:03,435 And by Christ, I'm going to watch. 502 00:50:07,830 --> 00:50:08,831 -Will? 503 00:50:08,831 --> 00:50:10,050 -Mr. Poe. 504 00:50:11,617 --> 00:50:13,184 It's restless. 505 00:51:11,372 --> 00:51:13,809 -Poe? 506 00:51:13,809 --> 00:51:15,202 -Where's Taylor? 507 00:51:21,252 --> 00:51:22,862 -My God. 508 00:51:35,179 --> 00:51:36,876 -Come on, help me. 509 00:51:40,880 --> 00:51:42,664 -There we are. 510 00:51:42,664 --> 00:51:44,840 Welcome back. 511 00:51:44,840 --> 00:51:47,365 You've had a shock to your nerves. 512 00:51:50,411 --> 00:51:51,630 This'll help. 513 00:52:00,813 --> 00:52:03,337 -What happened? 514 00:52:03,337 --> 00:52:05,122 -The legend is true. 515 00:52:05,122 --> 00:52:06,427 It was the Raven. 516 00:52:08,864 --> 00:52:10,214 -Let's go. 517 00:52:18,091 --> 00:52:21,312 -So, you saw it? 518 00:52:21,312 --> 00:52:22,878 -I did. 519 00:52:22,878 --> 00:52:25,098 -What is it? 520 00:52:25,098 --> 00:52:27,448 -A creature, if you will. 521 00:52:27,448 --> 00:52:29,233 Black and winged in form, 522 00:52:29,233 --> 00:52:33,237 but in its essence... 523 00:52:33,237 --> 00:52:35,239 -Evil. 524 00:52:35,239 --> 00:52:37,415 -Just so. 525 00:52:37,415 --> 00:52:38,981 -Why didn't it kill you? 526 00:52:38,981 --> 00:52:42,463 -I don't know. It had every opportunity. 527 00:52:44,987 --> 00:52:47,468 -And this heart... 528 00:52:52,081 --> 00:52:53,822 -What say you, Doctor? 529 00:52:55,737 --> 00:52:57,783 -What? What would -- 530 00:52:57,783 --> 00:53:00,351 -It is your hobby, isn't it? 531 00:53:00,351 --> 00:53:03,832 Picking over its leavings? 532 00:53:03,832 --> 00:53:07,271 You must have learned something about it. 533 00:53:07,271 --> 00:53:10,622 -Well, I suppose. 534 00:53:10,622 --> 00:53:12,189 -Go on. 535 00:53:12,189 --> 00:53:15,844 -If I was to have a guess, 536 00:53:15,844 --> 00:53:17,716 I'd say he's playing with you. 537 00:53:39,216 --> 00:53:40,913 -Is there anything I can say? 538 00:53:45,004 --> 00:53:47,311 -Come with us. 539 00:53:47,311 --> 00:53:49,356 -I can't. 540 00:53:49,356 --> 00:53:50,792 -You'd have to be mad to stay. 541 00:53:50,792 --> 00:53:53,752 -Madness is increasingly relative. 542 00:53:55,623 --> 00:53:56,842 Need I remind you? 543 00:54:03,588 --> 00:54:06,417 Will ran. 544 00:54:06,417 --> 00:54:08,288 -But at least it's a chance. 545 00:54:12,031 --> 00:54:13,554 -Ride smart, 546 00:54:13,554 --> 00:54:16,165 stay under cover, maybe it won't to see you. 547 00:54:16,165 --> 00:54:17,819 -We'll get back with help. 548 00:54:17,819 --> 00:54:18,864 Let's go. -Hyah! 549 00:54:18,864 --> 00:54:19,995 -Let's go, come on. 550 00:54:59,121 --> 00:55:01,559 -And what is he up to? 551 00:55:01,559 --> 00:55:03,735 -He's got his little box. 552 00:55:03,735 --> 00:55:04,997 -Hmm. 553 00:55:07,347 --> 00:55:09,567 -Brave. 554 00:55:09,567 --> 00:55:11,003 Brave man. 555 00:55:14,093 --> 00:55:15,442 Leave it. 556 00:55:32,633 --> 00:55:34,069 -Poe! 557 00:55:34,069 --> 00:55:35,288 Poe! 558 00:55:39,379 --> 00:55:41,163 -Clay. 559 00:57:21,089 --> 00:57:22,351 Poe? 560 00:57:26,573 --> 00:57:27,879 Poe? 561 00:57:32,536 --> 00:57:33,841 Poe? 562 00:57:46,593 --> 00:57:50,684 -I saw Bishop ride away not -- not one hour ago. 563 00:57:57,778 --> 00:57:59,084 Help me, Clay. 564 00:57:59,084 --> 00:58:01,695 Help me kill it. 565 00:58:01,695 --> 00:58:03,741 -You don't kill it. 566 00:58:03,741 --> 00:58:06,613 You escape it. 567 00:58:06,613 --> 00:58:08,310 If you're lucky. 568 00:58:12,184 --> 00:58:13,620 -Whoa, whoa. 569 00:58:15,100 --> 00:58:18,016 What's gotten into these two? 570 00:58:18,016 --> 00:58:19,844 -Couldn't wait to get away, could you, girl? 571 00:58:23,717 --> 00:58:26,981 Don't know about you, but I feel better already. 572 00:58:29,549 --> 00:58:30,985 -I feel better. 573 00:58:33,553 --> 00:58:34,946 -I think we're going to make it. 574 00:58:38,297 --> 00:58:40,342 -We're going to make it. 575 00:58:40,342 --> 00:58:41,605 -What's with you? 576 00:58:43,824 --> 00:58:45,478 -What's with you? 577 00:58:45,478 --> 00:58:46,523 -Stop it. 578 00:58:49,700 --> 00:58:51,310 Want me to knock that smile off your face? 579 00:59:53,546 --> 00:59:55,635 -Did you find what you were looking for? 580 00:59:55,635 --> 00:59:57,158 -Easy now. Was merely -- 581 00:59:57,158 --> 00:59:59,465 -Poking your noise where it doesn't belong. 582 01:00:02,860 --> 01:00:06,124 No one asked you to come here or to stay. 583 01:00:11,912 --> 01:00:15,699 -Don't sound much like an innkeeper. 584 01:00:15,699 --> 01:00:17,483 Is this how you treat all strangers? 585 01:00:17,483 --> 01:00:20,181 -I've had enough of you. 586 01:00:20,181 --> 01:00:23,750 -And again they're strangers 587 01:00:23,750 --> 01:00:27,319 and strangers you know. 588 01:00:27,319 --> 01:00:29,234 Who was he? -Get out. 589 01:00:29,234 --> 01:00:31,192 -Not until I have answers. 590 01:00:31,192 --> 01:00:34,152 -You will die in this spot on these boards. 591 01:00:34,152 --> 01:00:37,764 -You knew him, all of you. 592 01:00:37,764 --> 01:00:40,419 It's why you're burying him in your cemetery. 593 01:00:40,419 --> 01:00:42,551 What was his name? 594 01:00:42,551 --> 01:00:45,337 Will you have the decency to put it on the stone? 595 01:00:45,337 --> 01:00:47,165 -I dare you. 596 01:00:47,165 --> 01:00:49,254 -Mother. 597 01:00:49,254 --> 01:00:50,516 -Go away. 598 01:00:50,516 --> 01:00:52,474 -Mother, no. 599 01:00:52,474 --> 01:00:54,781 -Charlotte. -Who put him on that rack? 600 01:00:54,781 --> 01:00:56,609 -I don't know. -What is this? 601 01:00:56,609 --> 01:00:58,829 -What does it have to do with the Raven? 602 01:00:58,829 --> 01:01:00,613 -What Raven? -Elizabet! 603 01:01:02,484 --> 01:01:04,095 -You pretend it's not up there. 604 01:01:04,095 --> 01:01:06,227 How do you live with what you know? 605 01:01:06,227 --> 01:01:08,316 -Stop it. -It took your own daughter! 606 01:01:08,316 --> 01:01:10,014 -Don't you say that. 607 01:01:10,014 --> 01:01:12,059 -Your flesh and blood! 608 01:01:13,017 --> 01:01:14,322 Stop lying! 609 01:01:18,936 --> 01:01:21,112 Stop pretending. 610 01:01:26,857 --> 01:01:28,162 -I'm here. 611 01:01:28,162 --> 01:01:29,337 I'm with you. 612 01:01:35,996 --> 01:01:37,781 -Get out of here. 613 01:01:39,696 --> 01:01:41,567 Get out! -Charlotte. 614 01:01:43,047 --> 01:01:45,527 -My child. Charlotte! 615 01:01:45,527 --> 01:01:48,095 -You are a cruel man. 616 01:01:51,795 --> 01:01:54,058 -Take your mother to bed now. 617 01:02:09,116 --> 01:02:11,684 -You don't know which are playing at. 618 01:02:11,684 --> 01:02:13,468 -I only want the truth. 619 01:02:13,468 --> 01:02:15,427 -Well, almost got it straight 620 01:02:15,427 --> 01:02:18,691 from the Almighty himself, didn't you? 621 01:02:18,691 --> 01:02:20,562 -I should doubt it. 622 01:02:20,562 --> 01:02:23,522 I've been in your church. 623 01:02:23,522 --> 01:02:26,003 There is no God here. 624 01:02:26,003 --> 01:02:30,224 -That's right, so go. 625 01:02:30,224 --> 01:02:34,533 During the funeral is the last chance you'll get. 626 01:02:34,533 --> 01:02:36,840 -No need to say it. 627 01:02:36,840 --> 01:02:38,537 The writing's on the wall. 628 01:02:45,457 --> 01:02:46,719 The wall. 629 01:02:51,985 --> 01:02:53,421 -Very keen. 630 01:02:53,421 --> 01:02:55,859 -A girl, she died in her home. 631 01:04:33,347 --> 01:04:35,784 -Lutz? 632 01:04:35,784 --> 01:04:38,875 My God, your alive. 633 01:04:38,875 --> 01:04:40,964 What happened? 634 01:04:40,964 --> 01:04:42,313 Are you hurt? 635 01:04:48,536 --> 01:04:50,234 -Poe. 636 01:04:50,234 --> 01:04:55,848 -I...didn't see your horse. 637 01:04:55,848 --> 01:04:57,110 -Let's talk. 638 01:04:59,069 --> 01:05:00,244 -Talk? 639 01:05:01,680 --> 01:05:03,160 -Don't you want to talk? 640 01:05:13,431 --> 01:05:14,649 Love. 641 01:05:17,174 --> 01:05:20,655 -Love. What of it? 642 01:05:20,655 --> 01:05:21,961 -Do you love? 643 01:05:25,051 --> 01:05:28,489 -I loved my mother and father. 644 01:05:32,537 --> 01:05:35,714 -You're afraid. 645 01:05:35,714 --> 01:05:37,411 Aren't we friends? 646 01:05:39,805 --> 01:05:42,329 -No. 647 01:05:42,329 --> 01:05:43,548 -Why? 648 01:05:43,548 --> 01:05:47,421 I don't believe you're Lutz. 649 01:05:47,421 --> 01:05:49,597 -Lutz. 650 01:05:49,597 --> 01:05:52,861 -Is he dead? 651 01:05:52,861 --> 01:05:54,080 -Yes. 652 01:05:57,431 --> 01:05:59,433 -What are you? 653 01:05:59,433 --> 01:06:01,261 -Lutz. 654 01:06:01,261 --> 01:06:02,567 -What do you want? 655 01:06:04,525 --> 01:06:07,093 -Why are you different? 656 01:06:07,093 --> 01:06:08,225 -Different? 657 01:06:08,225 --> 01:06:11,097 -Come. -I don't understand. 658 01:06:51,007 --> 01:06:52,965 -Damn you, butcher! You built the rock. 659 01:06:52,965 --> 01:06:54,749 -No! -I'll send you to hell! 660 01:06:54,749 --> 01:06:56,751 -They're eating him! 661 01:06:56,751 --> 01:06:58,362 My father! 662 01:07:07,980 --> 01:07:09,199 -Finish it. 663 01:07:36,008 --> 01:07:38,054 -It finally came for him. 664 01:07:46,758 --> 01:07:48,847 -The creature followed me to a house, 665 01:07:48,847 --> 01:07:50,762 the Reverend and Mary Keene. 666 01:07:50,762 --> 01:07:52,372 She was his wife? 667 01:07:54,244 --> 01:07:56,898 -Sister. 668 01:07:56,898 --> 01:08:02,339 -The Reverend was young, new, 669 01:08:02,339 --> 01:08:06,560 said it was a demon and we had to get rid of it. 670 01:08:06,560 --> 01:08:09,911 That we were conspiring with the devil. 671 01:08:09,911 --> 01:08:13,393 He left the Hollow for a few weeks, 672 01:08:13,393 --> 01:08:15,787 and when he came back, 673 01:08:15,787 --> 01:08:20,574 he had new prayers, rituals 674 01:08:20,574 --> 01:08:23,273 he said, we send it away. 675 01:08:23,273 --> 01:08:29,105 All it did was make it angry, and it took his sister. 676 01:08:29,105 --> 01:08:31,585 -Took? 677 01:08:31,585 --> 01:08:32,673 But the grave. 678 01:08:35,850 --> 01:08:37,939 -Town fathers were afraid the same thing 679 01:08:37,939 --> 01:08:39,419 would happen to them. 680 01:08:41,726 --> 01:08:44,468 She convinced them to do the one thing the legend said 681 01:08:44,468 --> 01:08:46,383 would protect them. 682 01:08:48,254 --> 01:08:49,516 -A sacrifice. 683 01:08:52,171 --> 01:08:56,088 -I wanted no part of their unholy pact. 684 01:08:58,046 --> 01:09:02,138 -Why would the Raven attack my men and not them? 685 01:09:02,138 --> 01:09:03,574 -Why not you? 686 01:09:15,760 --> 01:09:18,066 The funeral. 687 01:09:18,066 --> 01:09:19,677 -This is our chance, Clay. 688 01:09:19,677 --> 01:09:21,722 -For what? -To kill it. 689 01:09:21,722 --> 01:09:23,202 They'll all be there. 690 01:09:23,202 --> 01:09:25,378 -I told you it can't be killed. 691 01:09:25,378 --> 01:09:27,380 -A beast that leaves scars like I saw on your father 692 01:09:27,380 --> 01:09:29,817 surely is made of flesh and bone. 693 01:09:29,817 --> 01:09:34,170 -Even if I believed you, why would I try? 694 01:09:34,170 --> 01:09:36,128 -What makes you think it's finished with you? 695 01:09:42,003 --> 01:09:43,701 -How? 696 01:09:43,701 --> 01:09:46,356 -You have weapons? 697 01:09:46,356 --> 01:09:48,445 -I believe this Raven has the ability to appear 698 01:09:48,445 --> 01:09:53,798 as anyone it wishes by bewildering the mind. 699 01:09:53,798 --> 01:09:57,628 -Poe, even if it is there... 700 01:09:57,628 --> 01:10:00,631 -Not to worry, I'll see it. 701 01:10:00,631 --> 01:10:04,025 -You're saying this thing can look like us? 702 01:10:04,025 --> 01:10:05,549 The opium. 703 01:10:05,549 --> 01:10:08,291 Perhaps something that powerful on the mind 704 01:10:08,291 --> 01:10:11,772 can eradicate the confusion. 705 01:10:48,766 --> 01:10:53,727 -I know you fancy her -- Charlotte. 706 01:10:53,727 --> 01:10:56,774 I saw the way you looked at it when you rode in. 707 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 I used to look at her like that. 708 01:11:00,125 --> 01:11:01,518 -She looked at me. 709 01:11:07,654 --> 01:11:10,701 -She does not fancy me. 710 01:11:10,701 --> 01:11:12,659 -She changed. 711 01:11:12,659 --> 01:11:15,749 -After her unfortunate sister. 712 01:11:15,749 --> 01:11:17,403 -Charlotte doesn't have a sister. 713 01:11:17,403 --> 01:11:19,536 -Yes, she told me. 714 01:11:19,536 --> 01:11:21,233 The Raven took her. 715 01:11:21,233 --> 01:11:24,802 -Sister? -Her twin, Lenore. 716 01:11:24,802 --> 01:11:27,761 -She doesn't have a sister, twin or otherwise. 717 01:11:27,761 --> 01:11:30,721 The Raven took Charlotte. 718 01:11:30,721 --> 01:11:32,592 -Took Charlotte? 719 01:11:32,592 --> 01:11:33,985 Like Mary Queen? 720 01:11:37,380 --> 01:11:38,468 And sister. 721 01:11:43,124 --> 01:11:44,909 -You see, Elizabet saw the whole thing. 722 01:11:48,521 --> 01:11:51,568 My heart was broken. 723 01:11:51,568 --> 01:11:54,310 All our hearts were. 724 01:11:54,310 --> 01:11:56,573 And then a few months later, she came back. 725 01:12:06,626 --> 01:12:09,237 Different. 726 01:12:09,237 --> 01:12:10,369 -Different? 727 01:12:13,241 --> 01:12:14,417 -Changed. 728 01:12:16,332 --> 01:12:20,684 She didn't say where she'd been or how she got back. 729 01:12:20,684 --> 01:12:22,338 After a while, folks quit asking. 730 01:12:25,906 --> 01:12:28,431 You alright? 731 01:12:28,431 --> 01:12:29,997 -Did anyone else ever come back? 732 01:12:32,086 --> 01:12:35,089 -No. 733 01:12:35,089 --> 01:12:36,482 -Neither did Charlotte. Don't you see? 734 01:12:36,482 --> 01:12:38,658 It's her. She's the Raven. 735 01:12:38,658 --> 01:12:41,008 -Charlotte? -It has to be. Come on. 736 01:12:56,154 --> 01:12:57,547 We most hurry, Clay. 737 01:12:57,547 --> 01:12:58,939 -I don't know if I can shoot Charlotte. 738 01:12:58,939 --> 01:13:01,812 -It's not Charlotte. 739 01:13:01,812 --> 01:13:03,422 -You better be sure. 740 01:13:58,912 --> 01:14:01,175 Poe? 741 01:14:01,175 --> 01:14:02,438 -Present. 742 01:14:02,438 --> 01:14:04,483 I'm fine. 743 01:14:30,074 --> 01:14:32,424 -Hold yourself together. 744 01:14:32,424 --> 01:14:33,904 -Just be ready. 745 01:14:47,526 --> 01:14:50,355 I was wrong. 746 01:14:50,355 --> 01:14:54,359 Or perhaps the mixture doesn't work as I thought. 747 01:14:54,359 --> 01:14:57,580 -We are done here, Poe. 748 01:14:57,580 --> 01:14:59,886 Well then. 749 01:15:12,333 --> 01:15:14,248 -What? 750 01:15:14,248 --> 01:15:15,554 -Her. 751 01:15:19,645 --> 01:15:21,168 It's her. 752 01:15:21,168 --> 01:15:22,648 -Elizabet? 753 01:15:36,270 --> 01:15:39,056 -Don't you see? 754 01:15:39,056 --> 01:15:42,755 Profit still, if bird or devil. 755 01:15:44,583 --> 01:15:46,019 -I don't see anything. 756 01:15:46,019 --> 01:15:48,152 -Oh, I do. 757 01:15:48,152 --> 01:15:50,415 I see. 758 01:15:50,415 --> 01:15:54,680 Far as the night's Plutonian shore, 759 01:15:54,680 --> 01:15:58,641 Oh, ghastly grim, ancient, Raven. 760 01:16:05,169 --> 01:16:06,344 -Charlotte. 761 01:16:08,520 --> 01:16:09,869 Charlotte. 762 01:16:12,089 --> 01:16:13,612 -He was a strange. 763 01:16:22,839 --> 01:16:24,101 He suffered. 764 01:16:30,934 --> 01:16:32,849 Now he's in this hole. 765 01:16:37,680 --> 01:16:40,421 Nevermore. 766 01:16:40,421 --> 01:16:41,466 -Amen. 767 01:16:47,080 --> 01:16:48,429 -Come with me, please. 768 01:16:48,429 --> 01:16:49,866 -Let go of me. 769 01:16:52,216 --> 01:16:54,914 -Everyone stand back! 770 01:16:54,914 --> 01:16:56,350 -What are you doing? 771 01:17:00,528 --> 01:17:02,182 No! 772 01:17:53,538 --> 01:17:56,715 -Clay. 773 01:17:56,715 --> 01:17:58,238 C-Charlotte. 774 01:18:21,609 --> 01:18:22,872 -Usher? 775 01:18:25,439 --> 01:18:26,658 What is this? 776 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Usher! 777 01:18:28,268 --> 01:18:30,183 Usher! 778 01:18:30,183 --> 01:18:32,795 -I'm sorry, Mr. Poe. 779 01:18:32,795 --> 01:18:34,187 I truly am. 780 01:18:35,841 --> 01:18:40,063 -Usher, please talk to me. 781 01:18:40,063 --> 01:18:41,760 Why are you doing this? 782 01:18:41,760 --> 01:18:46,678 -I gave you every chance. I did everything I could. 783 01:18:46,678 --> 01:18:48,941 -What of Thomas? 784 01:18:48,941 --> 01:18:51,335 You put him under the planks, didn't you? 785 01:18:53,554 --> 01:18:57,297 -I knew if you found him you'd stay. 786 01:18:57,297 --> 01:18:59,952 Figured it was better if you thought he run off 787 01:18:59,952 --> 01:19:04,000 and maybe you go and look after him. 788 01:19:04,000 --> 01:19:06,393 But you all were moving too quick for me. 789 01:19:20,364 --> 01:19:22,105 Whoa. 790 01:19:27,284 --> 01:19:30,504 She was fond of you, Mr. Poe. 791 01:19:30,504 --> 01:19:34,682 That's how you were able to stay alive for so long. 792 01:19:34,682 --> 01:19:35,901 -Charlotte? 793 01:19:35,901 --> 01:19:37,424 -No. 794 01:19:37,424 --> 01:19:39,905 She loves it, you see? 795 01:19:39,905 --> 01:19:43,300 And maybe it loves her. 796 01:19:43,300 --> 01:19:45,258 -The Raven? 797 01:19:45,258 --> 01:19:47,913 How could she love it? 798 01:19:47,913 --> 01:19:52,091 -I'd say it has a hold on her, 799 01:19:52,091 --> 01:19:56,356 but that's not entirely the truth. 800 01:19:56,356 --> 01:20:01,100 'Cause she has a hold on it, too. 801 01:20:01,100 --> 01:20:06,497 When I saw how it was... 802 01:20:06,497 --> 01:20:12,938 Well, I did the best I could to raise some values in her, 803 01:20:12,938 --> 01:20:14,548 and that's all I could do. 804 01:20:17,160 --> 01:20:20,337 -The beast killed with her consent. 805 01:20:20,337 --> 01:20:21,773 -How could I stop it? 806 01:20:25,821 --> 01:20:29,302 Do not judge me, Mr. Poe. 807 01:20:29,302 --> 01:20:32,566 The way I see it, when she came back, 808 01:20:32,566 --> 01:20:36,048 less folks went missing. 809 01:20:39,530 --> 01:20:46,363 Till that young Reverend Keene came with his ideas. 810 01:20:59,855 --> 01:21:02,161 -Please, Usher. 811 01:21:02,161 --> 01:21:04,729 Not this, I beg you. 812 01:21:04,729 --> 01:21:07,123 Please, Usher. I beg you. 813 01:21:07,123 --> 01:21:09,299 Don't do this. Don't do this. 814 01:21:09,299 --> 01:21:10,822 Don't do this. -All I can do for now. 815 01:21:10,822 --> 01:21:12,258 -Don't. 816 01:21:18,177 --> 01:21:19,700 No. 817 01:21:19,700 --> 01:21:21,093 No! 818 01:21:24,140 --> 01:21:26,751 Usher! 819 01:21:26,751 --> 01:21:28,884 Please don't leave me! 820 01:22:13,450 --> 01:22:15,756 No! 821 01:22:52,924 --> 01:22:55,100 And the breath of God is still. 822 01:23:18,994 --> 01:23:20,299 That a boy. 823 01:23:22,475 --> 01:23:25,000 Get the apple. 824 01:23:25,000 --> 01:23:27,698 If you can. 825 01:23:27,698 --> 01:23:29,613 Get the apple. 826 01:23:36,794 --> 01:23:39,188 Yeah. 827 01:23:57,641 --> 01:23:59,425 You can't get me. 828 01:24:15,659 --> 01:24:16,964 Don't even try. 829 01:24:25,408 --> 01:24:27,540 Huh? 830 01:24:27,540 --> 01:24:28,802 -Usher! 831 01:24:32,328 --> 01:24:33,720 Not you, too. 832 01:24:35,374 --> 01:24:38,812 Begone, ghost. I refuse you. 833 01:24:38,812 --> 01:24:40,597 -I am no ghost. 834 01:24:48,126 --> 01:24:49,954 You are a ghost. -No. 835 01:24:53,000 --> 01:24:58,093 All of you all have been tricking me-e-e. 836 01:25:01,183 --> 01:25:03,446 -What of her? 837 01:25:03,446 --> 01:25:04,708 -Them old bones? 838 01:25:06,362 --> 01:25:07,406 -Charlotte. 839 01:25:13,978 --> 01:25:15,110 Usher. 840 01:25:36,435 --> 01:25:39,743 -Go on, finish it. 841 01:25:39,743 --> 01:25:44,661 I have faith the spirits of the dead will never leave me. 842 01:25:51,146 --> 01:25:52,408 -Mr. Poe. 843 01:25:57,282 --> 01:26:00,111 Forgive me for what I've done. 844 01:26:00,111 --> 01:26:03,201 Forgive the girl. 845 01:26:03,201 --> 01:26:04,724 She was just a child. 846 01:26:19,043 --> 01:26:20,523 Elizabet. 847 01:26:20,523 --> 01:26:23,134 Ms. Elizabet. 848 01:26:23,134 --> 01:26:25,484 Ms. Elizabet. 849 01:26:47,898 --> 01:26:51,293 -Usher, he's insane. 850 01:26:51,293 --> 01:26:52,468 He killed my mother. 851 01:26:52,468 --> 01:26:54,296 You wanted to kill you, too. 852 01:27:05,307 --> 01:27:06,612 -Come. 853 01:27:12,227 --> 01:27:13,706 Let's ride in the twilight. 854 01:27:16,492 --> 01:27:17,754 -Are you mad? 855 01:27:21,671 --> 01:27:27,024 -If I am, we are meant for each other. 856 01:27:27,024 --> 01:27:29,026 -What do you know about love? 857 01:27:45,738 --> 01:27:47,436 You can't have me. 858 01:27:57,228 --> 01:27:58,621 You can't run. 859 01:28:03,756 --> 01:28:07,760 Do you know what love is, Poe? 860 01:28:07,760 --> 01:28:11,068 Love that reaches beyond life and death? 861 01:28:11,068 --> 01:28:13,157 Love that is more than love? 862 01:28:16,682 --> 01:28:19,859 It's still there. 863 01:28:19,859 --> 01:28:23,123 You can't see it, but it's there. 864 01:28:23,123 --> 01:28:26,823 It will do anything for me. 865 01:28:26,823 --> 01:28:29,956 Follow me anywhere. 866 01:28:29,956 --> 01:28:32,959 Follow you. 867 01:28:32,959 --> 01:28:36,702 If you harm me, it will kill you. 868 01:28:36,702 --> 01:28:41,533 If you stop, it will kill you. 869 01:28:41,533 --> 01:28:45,407 If you escape, someday, somewhere. 870 01:28:55,634 --> 01:28:58,985 You will never know what true love is. 871 01:28:58,985 --> 01:29:00,204 -It can't love. 872 01:29:00,204 --> 01:29:01,597 -You're wrong. 873 01:29:18,396 --> 01:29:19,876 I don't want to die. 874 01:29:23,706 --> 01:29:25,142 -I could not kill you. 875 01:29:27,797 --> 01:29:31,017 I know what love is. 876 01:29:31,017 --> 01:29:36,196 Beauty, exquisite in all proportion. 877 01:29:36,196 --> 01:29:41,985 Less bright are the stars of night than your radiant eyes. 878 01:29:44,291 --> 01:29:46,903 When I saw you first, 879 01:29:46,903 --> 01:29:50,036 I thought I should not breathe again. 880 01:29:50,036 --> 01:29:56,042 My heart would stop for fear you belong to another. 881 01:29:56,042 --> 01:29:59,872 It's you who does not understand. 882 01:30:01,918 --> 01:30:04,877 Tenderness between a woman and a man. 883 01:30:04,877 --> 01:30:08,925 Delicate caress, shutter of ecstasy. 884 01:30:12,102 --> 01:30:13,756 If only you knew. 885 01:30:17,890 --> 01:30:19,414 I would love you. 886 01:30:30,120 --> 01:30:37,127 If it loves, it will not suffer with sharing, 887 01:30:37,127 --> 01:30:44,439 risk losing that love to any man... 888 01:30:44,439 --> 01:30:45,744 ever again. 889 01:30:57,277 --> 01:30:59,105 -No. 890 01:30:59,105 --> 01:31:00,890 No! 891 01:31:19,082 --> 01:31:22,607 -In the case of Cadet Edgar Allan Poe, 892 01:31:22,607 --> 01:31:24,653 this court concludes the charges 893 01:31:24,653 --> 01:31:27,917 to be true and sentences Cadet Poe 894 01:31:27,917 --> 01:31:32,487 to immediate discharge from the military academy. 895 01:31:32,487 --> 01:31:35,490 Due to the horrific circumstances of the matter, 896 01:31:35,490 --> 01:31:39,058 it is so ordered that the case shall be sealed 897 01:31:39,058 --> 01:31:42,801 and all records kept from the public evermore. 898 01:32:16,443 --> 01:32:21,361 -It will kill you, someday, somewhere. 58321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.