All language subtitles for Picture Bride (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:20,400 No come�o do s�culo XX 2 00:00:20,400 --> 00:00:23,900 a fotografia revolucionou na �sia a tradi��o do matrim�nio. 3 00:00:24,300 --> 00:00:27,600 O encontro entre o casamenteiro e as fam�lias foi substitu�do 4 00:00:27,900 --> 00:00:30,300 por fotografias para que os pares 5 00:00:30,600 --> 00:00:34,600 se conhecessem mesmo estando distantes. 6 00:00:35,700 --> 00:00:39,500 Entre 1907 e 1924 mais de 20.000 jovens japonesas 7 00:00:39,900 --> 00:00:43,400 de Okinawa e Cor�ia viajaram para o Hava� 8 00:00:43,700 --> 00:00:48,300 para casar com homens que apenas conheciam por fotos e cartas. 9 00:00:48,700 --> 00:00:52,900 Elas eram chamadas "a foto do compromisso". 10 00:00:53,200 --> 00:00:58,300 Este filme � inspirado nestas hist�rias. 11 00:01:00,800 --> 00:01:04,400 A noite em que meu pai se foi 12 00:01:04,900 --> 00:01:07,500 Tudo parou 13 00:01:08,300 --> 00:01:09,700 Por um momento 14 00:01:10,100 --> 00:01:13,500 At� o vento deixou de soprar. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,900 Lembro que em seu funeral 16 00:01:19,300 --> 00:01:21,700 desejei deixar para tr�s 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 o fantasma do meu passado 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,900 e come�ar de novo. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,200 Essa noite, meu desejo foi cumprido. 20 00:01:31,900 --> 00:01:34,000 Minha tia Sode me contou 21 00:01:34,300 --> 00:01:37,100 que foi at� um casamenteiro. 22 00:01:37,900 --> 00:01:41,900 Falou dos meus pais? 23 00:01:42,500 --> 00:01:44,300 Quer dizer como morreram? 24 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 Claro que n�o. 25 00:01:48,900 --> 00:01:51,200 Quando chegou? Deixe-me ver. 26 00:01:53,100 --> 00:01:55,100 Matsuji � um homem atraente. 27 00:01:55,600 --> 00:01:57,900 Nem parece um cortador de cana! 28 00:02:08,600 --> 00:02:11,200 Quando a n�voa cobre as montanhas 29 00:02:11,600 --> 00:02:13,700 lembro da minha casa, 30 00:02:14,000 --> 00:02:17,100 embora neste para�so � f�cil ganhar dinheiro, 31 00:02:17,500 --> 00:02:19,100 e o permanente aroma das flores 32 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 � apenas mais uma das b�n��os dos tr�picos. 33 00:02:21,800 --> 00:02:24,200 Tua vinda me inspirou 34 00:02:24,600 --> 00:02:26,700 a escrever este poema haicai. 35 00:02:27,000 --> 00:02:29,200 "Suspensa sobre a orqu�dea 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,500 a borboleta perfuma suas asas". 37 00:02:33,800 --> 00:02:36,700 Me preocupa que tenha que trabalhar no campo, 38 00:02:37,700 --> 00:02:42,700 mas no Hava� ningu�m conhecer� teu passado. 39 00:02:43,100 --> 00:02:45,500 O Hava� � t�o distante... 40 00:02:45,800 --> 00:02:48,400 Por isso � ideal. 41 00:02:48,800 --> 00:02:52,400 Distante o suficiente para deixar atr�s o passado 42 00:02:52,700 --> 00:02:54,700 e come�ar desde o princ�pio. 43 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Talvez sua sorte esteja mudando, Riyo. 44 00:02:59,900 --> 00:03:01,700 Olhe para mim 45 00:03:02,200 --> 00:03:04,100 e pense em seu futuro esposo. 46 00:03:17,300 --> 00:03:23,300 A FOTO DO COMPROMISSO 47 00:05:02,000 --> 00:05:06,100 Territ�rio do Hava�, 1918 48 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 Nakamura, Riyo. 49 00:05:11,200 --> 00:05:12,400 Nakamura, Riyo. 50 00:05:26,000 --> 00:05:28,100 � seu marido, Matsuji Kimura. 51 00:05:28,900 --> 00:05:31,200 Pegue a foto para confirmar. 52 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Acho que h� um engano. 53 00:05:50,700 --> 00:05:52,700 Parece muito mais velho. 54 00:05:56,100 --> 00:05:58,100 � a foto... de um amigo, n�o �? 55 00:05:59,100 --> 00:06:00,800 Voc� � amigo dele? 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 N�o. 57 00:06:03,000 --> 00:06:04,800 Sou Matsuji Kimura. 58 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 N�o tinha uma foto mais recente. 59 00:06:11,100 --> 00:06:12,300 Desculpe. 60 00:06:18,000 --> 00:06:20,900 E se unir� a sua esposa 61 00:06:21,800 --> 00:06:24,200 e ser�o um s�. 62 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 O que Deus uniu 63 00:06:26,900 --> 00:06:28,900 o homem n�o separa. 64 00:06:29,500 --> 00:06:31,600 Por favor... deem as m�os �s suas noivas. 65 00:06:32,700 --> 00:06:35,200 Pelo poder que me foi concedido pelo territ�rio do Hava� 66 00:06:35,600 --> 00:06:39,100 e pela Igreja de Cristo eu os declaro 67 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 marido e mulher. 68 00:07:54,400 --> 00:07:57,100 A casa � por aqui. 69 00:08:19,500 --> 00:08:21,200 Obrigado. 70 00:08:25,300 --> 00:08:26,900 Vamos, Riyo. 71 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 - Que foi? - Ouvi algo. 72 00:08:49,300 --> 00:08:51,000 S�o s� os esp�ritos. 73 00:08:51,800 --> 00:08:53,700 Te dando boas-vindas. 74 00:09:10,700 --> 00:09:12,000 N�o � grande coisa, 75 00:09:12,400 --> 00:09:15,500 mas ao menos � nossa. 76 00:09:16,300 --> 00:09:19,400 No acampamento a gente vive amontoada. 77 00:09:29,100 --> 00:09:30,500 Vamos, entre. 78 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 Deixe-me ver o quimono. Apresse-se. 79 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 Est�o nos esperando. 80 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 Oh, � muito bonito. 81 00:10:03,600 --> 00:10:05,500 Voc� mesma escolheu? 82 00:10:05,900 --> 00:10:08,700 Ficar�o impressionados quando te virem com ele. 83 00:10:52,600 --> 00:10:54,100 Voc� desmaiou. 84 00:10:57,400 --> 00:10:59,600 � o calor. Vai se acostumar. 85 00:11:01,900 --> 00:11:03,800 Beba um pouco de �gua. 86 00:11:14,900 --> 00:11:16,800 N�o, n�o. N�o, por favor! 87 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 N�o! 88 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 N�o se assuste. 89 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 Tudo isto � um engano! 90 00:11:33,000 --> 00:11:36,400 Um engano? Meus pais n�o me disseram que voc� era da cidade. 91 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Mas n�o importa. 92 00:11:38,700 --> 00:11:42,999 Agora � minha mulher e esta � nossa noite de n�pcias. 93 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Vamos. 94 00:13:02,600 --> 00:13:04,100 Venha, j� � tarde. 95 00:13:16,100 --> 00:13:18,900 Sabem, estamos atrasados com a colheita. 96 00:13:19,900 --> 00:13:21,600 Tamb�m o seu grupo, Antone. 97 00:13:23,600 --> 00:13:25,400 Querem todos ver o filme de s�bado, 98 00:13:25,700 --> 00:13:28,600 certo? Sum�, basebol e coisas assim. 99 00:13:30,100 --> 00:13:32,800 Como � que v�o ter tempo para isso? 100 00:13:34,000 --> 00:13:36,700 A colheita vem antes. Entenderam? 101 00:13:37,300 --> 00:13:39,990 Muito bem. Hora de trabalhar! 102 00:13:45,100 --> 00:13:47,500 Riyo, onde estava? 103 00:13:49,200 --> 00:13:52,000 Aqui est� teu n�mero. Memorize. 104 00:13:52,500 --> 00:13:54,700 Te chamar�o no dia de pagamento. 105 00:14:00,600 --> 00:14:05,000 Hoje � dia de hana . 106 00:14:06,100 --> 00:14:10,200 N�o parece t�o dif�cil 107 00:14:10,300 --> 00:14:11,600 Ei!! Trabalhem!!! 108 00:14:11,700 --> 00:14:15,300 porque ontem � noite recebi 109 00:14:15,800 --> 00:14:19,600 carta de casa. 110 00:14:24,100 --> 00:14:28,100 Por qu� trabalhar no campo 111 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 por 65 centavos ao dia? 112 00:14:32,100 --> 00:14:35,400 Se eu dormisse com os chineses 113 00:14:35,700 --> 00:14:38,500 ganharia o dobro! 114 00:14:42,000 --> 00:14:46,500 N�o se engane, velha. 115 00:14:48,300 --> 00:14:52,800 S� se fosse jovem e bonita, 116 00:14:56,000 --> 00:14:58,300 como as esposas novas 117 00:14:58,700 --> 00:15:03,000 poderia ganhar a vida assim. 118 00:15:09,900 --> 00:15:12,000 Est� nos atrasando! 119 00:15:12,200 --> 00:15:14,800 Que foi? Ajude esta garota da cidade. 120 00:15:21,100 --> 00:15:23,500 - 3-9-3-9. - De nada. 121 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Coloque assim. 122 00:15:29,800 --> 00:15:31,900 Estava na estrada a noite passada? 123 00:15:32,500 --> 00:15:34,300 Pare! N�o � da sua conta. 124 00:15:35,500 --> 00:15:37,600 Como vem ao hana de quimono? 125 00:15:37,900 --> 00:15:40,300 Teremos muito hana-hana. 126 00:15:42,400 --> 00:15:44,900 Hana? Flor? 127 00:15:45,500 --> 00:15:47,300 Em japon�s, significa flor. 128 00:15:47,700 --> 00:15:50,100 No Hava� chamam de hana o trabalho. 129 00:16:02,100 --> 00:16:03,900 Obrigada. 130 00:16:12,800 --> 00:16:14,000 Como foi a primeira noite? 131 00:16:18,000 --> 00:16:22,500 N�o devia ter mandado aquela foto velha. 132 00:16:22,800 --> 00:16:25,300 Voc� se arriscou. 133 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 Mas, se n�o tivesse feito isso, ainda estaria sozinho. 134 00:16:29,800 --> 00:16:30,500 Ei, voc�s! 135 00:16:31,900 --> 00:16:33,900 Acham que podem trabalhar com a boca, �? 136 00:16:34,100 --> 00:16:37,800 Vamos! Vamos! Faltam 8 horas para o sol se por. 137 00:16:48,600 --> 00:16:50,900 Riyo! Riyo! Vamos... levante! 138 00:16:51,900 --> 00:16:54,600 Se n�o trabalhar, Antone te multa em $ 1! 139 00:16:55,100 --> 00:16:57,000 Vamos, mo�a da cidade! 140 00:17:00,400 --> 00:17:02,000 Vamos, vamos. 141 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Ei voc�!!! 142 00:17:05,100 --> 00:17:06,500 N�mero, tr�s, nove, tr�s, nove. 143 00:17:07,100 --> 00:17:08,700 Qual � seu problema? 144 00:17:11,200 --> 00:17:13,100 N�mero tr�s, nove, tr�s, nove, qual o problema? 145 00:17:13,700 --> 00:17:15,300 Desculpe, patr�o. 146 00:17:15,500 --> 00:17:19,900 Veio da cidade. N�o � uma mulher do campo. 147 00:17:20,400 --> 00:17:21,300 Mas � muito boa. 148 00:17:21,500 --> 00:17:25,100 Boa para o qu�? Boa nada! Pessoas inteligentes n�o trabalham duro. 149 00:17:25,200 --> 00:17:27,200 J� sabe um pouco de ingl�s. 150 00:17:30,600 --> 00:17:31,400 Estou... 151 00:17:31,800 --> 00:17:32,700 muito... 152 00:17:33,500 --> 00:17:34,600 feliz em te ver. 153 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 Tem que terminar 15 fileiras hoje. 154 00:17:36,500 --> 00:17:37,600 Chega de conversa! 155 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 Temos que levar keiki . 156 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 Trabalho pronto, �? Parar trabalho... 157 00:17:41,700 --> 00:17:43,600 N�o se preocupe com crian�a. Crian�as OK!!! 158 00:17:44,100 --> 00:17:45,800 Chefe, vamos levar keiki! 159 00:17:46,000 --> 00:17:48,800 V� l� mama-san. Mo�a da cidade, fique aqui. 160 00:17:48,900 --> 00:17:49,500 Vamos! 161 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 Eiiii! 162 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Levando keiki ! 163 00:17:54,100 --> 00:17:55,500 Eiiiii! 164 00:18:42,200 --> 00:18:43,100 Meus pais 165 00:18:43,400 --> 00:18:44,700 me disseram que tinha trabalhado 166 00:18:44,900 --> 00:18:46,600 antes em uma granja 167 00:18:48,200 --> 00:18:50,800 mas n�o serve para cortar cana. 168 00:18:51,200 --> 00:18:54,300 � pequena e fraca. N�o � como as outras. 169 00:18:54,900 --> 00:18:57,700 N�o sou fraca! O m�dico da imigra��o 170 00:18:58,100 --> 00:18:59,600 disse que estava saud�vel. 171 00:19:11,600 --> 00:19:13,300 Vamos tomar banho. 172 00:19:20,700 --> 00:19:24,100 N�o preciso ir primeiro. 173 00:19:24,700 --> 00:19:26,600 Eu n�o sou antiquado. 174 00:19:27,800 --> 00:19:30,000 Vai esfriar a �gua. 175 00:19:32,200 --> 00:19:33,300 Vamos, Riyo. 176 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Est� escurecendo. Estou indo. 177 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 � voc�, Riyo? 178 00:20:30,900 --> 00:20:31,800 Como voc� est�? 179 00:20:33,900 --> 00:20:36,800 � como voltar ao Jap�o, n�o �? 180 00:20:42,000 --> 00:20:45,300 Qual tua idade de verdade? 181 00:20:48,600 --> 00:20:50,800 Esque�a. 182 00:20:51,500 --> 00:20:53,600 Vamos fazer melhor que isso. 183 00:21:01,000 --> 00:21:02,400 Tenho 43 anos. 184 00:21:05,800 --> 00:21:07,700 � mais velho que meu pai 185 00:21:08,300 --> 00:21:10,200 quando morreu. 186 00:21:26,000 --> 00:21:27,800 N�o foi voc� quem escreveu 187 00:21:28,400 --> 00:21:30,900 o poema que me enviou, n�o foi? 188 00:21:42,500 --> 00:21:44,100 Volte, espere! 189 00:21:44,600 --> 00:21:45,400 Riyo! 190 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 Agora � minha mulher! 191 00:21:51,800 --> 00:21:54,300 Vai cair no tanque. Pare! 192 00:21:59,700 --> 00:22:01,400 N�o fa�a besteira! 193 00:22:01,600 --> 00:22:03,200 Vai se machucar! 194 00:22:12,300 --> 00:22:16,300 Venha para esta luz! Vou te esperar em casa! 195 00:22:57,700 --> 00:22:58,600 Quem �? 196 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Quem est� a�? 197 00:23:06,100 --> 00:23:07,100 Desculpe. 198 00:23:10,300 --> 00:23:11,800 Mo�a de Yokohama. 199 00:23:17,500 --> 00:23:19,100 Fez o beb� chorar! 200 00:23:20,200 --> 00:23:22,900 Me assustou. Parece um fantasma. 201 00:23:29,300 --> 00:23:31,600 N�o para de chorar. 202 00:23:32,400 --> 00:23:35,000 N�o deixa ningu�m dormir no acampamento. 203 00:23:36,600 --> 00:23:39,000 Todo mundo fica bravo comigo. 204 00:23:39,900 --> 00:23:42,100 Meu marido n�o para de repetir 205 00:23:42,300 --> 00:23:43,800 que faz muito barulho. 206 00:23:47,000 --> 00:23:49,800 Por isso trago keiki aqui. 207 00:23:50,300 --> 00:23:51,500 Keiki ? 208 00:23:52,500 --> 00:23:55,100 Keiki significa beb�. 209 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 � uma wahine engra�ada. *mulher 210 00:24:00,100 --> 00:24:01,400 Ol�. 211 00:24:02,000 --> 00:24:03,900 Encantada em conhecer. 212 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 Como fala assim? 213 00:24:09,500 --> 00:24:11,900 Fala como os haoles. *estrangeiros, brancos 214 00:24:15,300 --> 00:24:18,800 Trabalhei em uma cafeteria em Yokohama. 215 00:24:19,700 --> 00:24:21,800 Tinha muitos marinheiros ingleses. 216 00:24:24,200 --> 00:24:26,400 � melhor falar ingl�s aqui. 217 00:24:27,100 --> 00:24:30,300 Bumbye esquecemos tudo do Jap�o. 218 00:24:31,200 --> 00:24:32,500 Bumbye? 219 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 Bumbye, isso! 220 00:24:38,900 --> 00:24:41,200 Quer dizer "em breve". 221 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 Bumbye 222 00:24:44,200 --> 00:24:46,600 falar� ingl�s melhor que eu. 223 00:24:47,300 --> 00:24:49,400 Quanto terei que trabalhar 224 00:24:49,800 --> 00:24:52,900 para ganhar o bastante para voltar? 225 00:24:54,400 --> 00:24:55,700 O que disse? 226 00:24:55,800 --> 00:24:57,900 J� est� pensando em voltar ao Jap�o? 227 00:25:01,300 --> 00:25:04,500 Leva muito tempo para juntar dinheiro. 228 00:25:07,700 --> 00:25:09,300 Sente falta da fam�lia? 229 00:25:10,900 --> 00:25:12,200 N�o mais. 230 00:25:13,800 --> 00:25:16,100 Ah...sozinha no mundo, �? 231 00:25:25,800 --> 00:25:27,700 Deixe-me segur�-la. 232 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 Riyo. 233 00:25:45,400 --> 00:25:48,000 Tem muitos homens sem mulher. 234 00:25:49,100 --> 00:25:51,600 � noite eu lavo suas roupas. 235 00:25:52,400 --> 00:25:53,900 � trabalho duro. 236 00:25:56,900 --> 00:25:59,900 Kokua? Talvez queira me ajudar. 237 00:26:01,300 --> 00:26:04,000 Ter� mais dinheiro para a volta. 238 00:26:05,500 --> 00:26:08,100 E eu n�o ficarei sempre t�o cansada. 239 00:26:10,500 --> 00:26:13,700 Trabalha no campo e lava roupa? 240 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 Por que? A mocinha da cidade n�o gosta? 241 00:26:18,300 --> 00:26:19,600 � muito trabalho? 242 00:26:21,500 --> 00:26:22,600 N�o. 243 00:26:24,100 --> 00:26:25,000 N�o. 244 00:26:39,400 --> 00:26:41,400 Riyo, acorde. 245 00:26:44,100 --> 00:26:45,000 Riyo. 246 00:26:56,100 --> 00:26:57,200 Obrigada. 247 00:27:02,100 --> 00:27:03,400 Kana. 248 00:27:05,300 --> 00:27:08,800 Vai me ensinar bumbye como lavar roupa? 249 00:27:09,800 --> 00:27:12,600 Bem, bumbye ensinarei voc�. 250 00:27:23,800 --> 00:27:25,000 A� est� voc�. 251 00:27:27,700 --> 00:27:30,000 Te esperei a noite inteira. 252 00:27:36,100 --> 00:27:37,000 Venha. 253 00:27:39,500 --> 00:27:41,800 Desculpe por causar problemas. 254 00:27:45,600 --> 00:27:48,600 Vou trabalhar duro 255 00:27:49,800 --> 00:27:52,800 para te devolver o dinheiro da minha vinda. 256 00:27:53,100 --> 00:27:54,300 E logo 257 00:27:55,500 --> 00:27:57,300 voltarei ao Jap�o. 258 00:28:06,700 --> 00:28:09,600 Por que n�o desiste, 3939? 259 00:28:12,000 --> 00:28:14,800 � um estorvo. Volte ao Jap�o. 260 00:28:15,900 --> 00:28:17,800 N�o precisamos de voc� aqui. 261 00:28:18,900 --> 00:28:19,600 N�o d� aten��o. 262 00:28:19,800 --> 00:28:21,000 Ele gosta de gritar. 263 00:28:21,100 --> 00:28:25,100 Sabe de uma coisa, mama-san? Estou cansado de sua boca falando o tempo todo. 264 00:28:25,400 --> 00:28:26,600 Est� aqui faz muito tempo. 265 00:28:26,900 --> 00:28:28,500 - Estou cansado de voc�. - N�o se preocupe. 266 00:28:28,700 --> 00:28:31,200 N�o penso em virar adubo aqui. 267 00:28:31,500 --> 00:28:33,100 Logo vou pra Honolulu. 268 00:28:33,700 --> 00:28:36,200 Vamos, mexam-se. J� ouviram do chefe. 269 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Tem que apressar a colheita. 270 00:28:55,800 --> 00:28:58,200 Uma esposa fugitiva. 271 00:28:58,800 --> 00:29:02,000 Mirad, uma noiva fugitiva. 272 00:29:02,100 --> 00:29:03,700 Hideko Shibata. Ouvi o nome dela. 273 00:29:04,000 --> 00:29:07,200 Dizem que fugiu com um amante para a Calif�rnia. 274 00:29:07,400 --> 00:29:10,800 Tudo porque seu marido tinha "aquilo" pequeno! 275 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 N�o fique apenas 276 00:29:16,600 --> 00:29:17,900 olhando. Ajude ela! 277 00:29:33,900 --> 00:29:35,100 Pise nesta centopeia, Riyo. 278 00:29:35,700 --> 00:29:38,000 O sr. Centopeia caiu do cavalo. 279 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 Pise nela! 280 00:29:48,000 --> 00:29:50,200 Por isso fazemos bem apertado. 281 00:30:07,100 --> 00:30:09,200 O que est� fazendo? 282 00:30:12,400 --> 00:30:16,100 Kana est� me ensinando a lavar roupa. 283 00:30:16,500 --> 00:30:19,000 Vai trabalhar no campo e lavar roupa dos outros? 284 00:30:20,200 --> 00:30:22,100 N�o seja rid�cula. 285 00:30:23,400 --> 00:30:25,500 � muito fraca. N�o � como a Kana. 286 00:30:25,900 --> 00:30:28,200 Ela � forte como um boi. 287 00:30:28,500 --> 00:30:31,200 Na emigra��o me disseram 288 00:30:31,300 --> 00:30:32,300 que custa $300 289 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 voltar para casa. 290 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Casa? 291 00:30:35,600 --> 00:30:37,700 Do que est� falando? 292 00:30:38,600 --> 00:30:40,000 Esta � sua casa. 293 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 N�o � minha casa. 294 00:30:45,600 --> 00:30:47,500 Venha aqui um momento. 295 00:30:49,300 --> 00:30:50,800 Venha. 296 00:30:58,000 --> 00:30:59,100 Suba aqui. 297 00:31:06,000 --> 00:31:08,200 Veja a planta��o de a��car. 298 00:31:09,800 --> 00:31:12,100 Est� vendo o oceano al�m do campo? 299 00:31:12,200 --> 00:31:15,700 A cana cresce como erva daninha. 300 00:31:16,100 --> 00:31:19,700 Em pouco tempo s� ir� ver o c�u. 301 00:31:20,100 --> 00:31:23,200 Ent�o vamos atear fogo nela 302 00:31:23,800 --> 00:31:25,600 para colh�-la. 303 00:31:28,500 --> 00:31:30,700 E come�aremos tudo de novo. 304 00:31:31,800 --> 00:31:33,500 O que quer dizer com isto? 305 00:31:35,900 --> 00:31:37,800 Ap�s um tempo 306 00:31:40,600 --> 00:31:44,000 vai pensar cada vez menos em sua casa. 307 00:31:47,100 --> 00:31:49,000 Voltar ao Jap�o 308 00:31:51,500 --> 00:31:53,300 vira um sonho velho. 309 00:31:54,700 --> 00:31:58,200 Nunca vou me acostumar a este lugar, como voc�. 310 00:31:58,900 --> 00:32:02,100 Se eu lavar a roupa, posso economizar... 311 00:32:02,400 --> 00:32:06,900 Besteira! Ficou louca! Agora � minha mulher. 312 00:32:07,400 --> 00:32:11,400 Sabe quanto tempo trabalhei para trazer voc� aqui? 313 00:32:12,300 --> 00:32:13,400 Sabe? 314 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Matsuji. 315 00:32:27,300 --> 00:32:29,000 O que andou fazendo? 316 00:32:29,300 --> 00:32:30,700 Por onde andou? 317 00:32:31,500 --> 00:32:32,600 Sentimos sua falta! 318 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 As coisas mudaram. Agora � um homem casado. 319 00:32:39,700 --> 00:32:42,600 Quanto tempo sem te ver, Matsuji. 320 00:32:44,600 --> 00:32:46,900 Deixem-me jogar. 321 00:32:55,800 --> 00:32:58,300 Cuidado! Suzuki � um bom jogador. 322 00:32:58,500 --> 00:33:02,400 Ei, Matsuji... Est� gostando do casamento? 323 00:33:04,700 --> 00:33:06,200 A pr�xima vez sou eu. 324 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Dois d�lares o par. 325 00:33:28,300 --> 00:33:29,700 � um trabalho duro! 326 00:33:33,600 --> 00:33:35,000 Deixe isso. 327 00:33:35,200 --> 00:33:36,100 Obrigada. 328 00:33:39,000 --> 00:33:42,500 Quando chegamos em Honolulu, disseram 329 00:33:43,300 --> 00:33:46,800 que havia diamantes reais no topo do Vulc�o Diamond. 330 00:33:47,600 --> 00:33:49,600 Bastava ir at� l�. 331 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Que ficar�amos ricos. 332 00:33:52,800 --> 00:33:54,200 Voc� acreditou? 333 00:33:57,100 --> 00:33:58,100 N�o. 334 00:34:00,200 --> 00:34:02,900 Diamantes no monte Diamond! 335 00:34:30,400 --> 00:34:32,300 O que foi isso? 336 00:34:32,700 --> 00:34:34,600 J� ouvi antes. 337 00:34:36,900 --> 00:34:39,400 Dizem que � a filha de Fujin, 338 00:34:40,700 --> 00:34:42,600 o Deus do Vento. 339 00:34:44,500 --> 00:34:46,800 Sua voz soa como o vento. 340 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 Cheguem mais perto. 341 00:35:13,700 --> 00:35:17,500 Quero que cavem estes canais maiores e mais profundos. 342 00:35:17,900 --> 00:35:19,400 Assim melhoraremos a irriga��o 343 00:35:19,500 --> 00:35:21,800 sem desperdi�ar �gua. 344 00:35:22,300 --> 00:35:25,600 E n�o joguem terra em cima das plantas novas 345 00:35:25,900 --> 00:35:29,000 sen�o elas morrem. Certo? 346 00:35:34,000 --> 00:35:36,300 Escutaram o chefe. 347 00:35:36,400 --> 00:35:39,400 Vamos cavar e ampliar esses condutores. 348 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Assim n�o poho �gua, n�? *desperdi�amos 349 00:35:42,100 --> 00:35:43,200 E n�o jogaremos 350 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 terra nas keiki, 351 00:35:45,600 --> 00:35:46,900 assim as keiki n�o morrem 352 00:35:47,300 --> 00:35:50,000 e n�o haver� pilikia, ok? *problemas 353 00:35:52,700 --> 00:35:56,400 Qual o problema desse haole ? Ele n�o fala ingl�s 354 00:36:13,800 --> 00:36:16,800 Acorde! O que voc� fez! 355 00:36:30,900 --> 00:36:32,500 Outra vez croquetes de arroz? 356 00:36:34,600 --> 00:36:36,200 Comida da cidade! 357 00:36:41,800 --> 00:36:44,700 Por que n�o casou com um rapaz de l�? 358 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 Croquetes hoje, croquetes amanh�. 359 00:36:51,700 --> 00:36:55,500 Croquetes o ano inteiro. 360 00:36:56,900 --> 00:36:59,200 Ah ah ah! Muito engra�ado. 361 00:37:05,300 --> 00:37:08,600 Voc� tem sorte de ter uma boa esposa do campo. 362 00:37:14,400 --> 00:37:16,300 Kana � muito boa para mim. 363 00:37:19,100 --> 00:37:22,400 Cada vez que me olha com seus olhos cansados... 364 00:37:22,800 --> 00:37:26,000 me deixa louco. 365 00:37:26,400 --> 00:37:28,200 Me sinto um fracassado. 366 00:37:30,400 --> 00:37:33,000 E tamb�m n�o mere�o a Riyo. 367 00:37:36,500 --> 00:37:39,300 Isso � o que eu penso da sua lavoura! 368 00:37:41,100 --> 00:37:43,800 Tivemos sorte em vir para o Hava�. 369 00:37:44,200 --> 00:37:45,900 Se tiv�ssemos ficado no Jap�o 370 00:37:46,300 --> 00:37:48,400 ainda ser�amos miser�veis plantando milho e cevada. 371 00:37:48,700 --> 00:37:51,100 Que tipo de japon�s voc� �? 372 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 Sou japon�s! 373 00:37:55,400 --> 00:37:59,700 Consegui uma esposa, e estou alegre 374 00:38:00,000 --> 00:38:04,800 mas ela s� me serve croquetes, croquetes. 375 00:39:03,600 --> 00:39:06,000 A Sra. Pieper morreu ano passado. 376 00:39:06,500 --> 00:39:07,600 S� o Sr. Pieper 377 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 e sua filha vivem agora na casa grande. 378 00:39:11,600 --> 00:39:12,900 Ah, � voc�, Kana. 379 00:39:15,500 --> 00:39:17,100 Ol�, Srta. Pieper. 380 00:39:17,600 --> 00:39:21,100 Eu trouxe Riyo. Ela me ajuda com a roupa. 381 00:39:21,500 --> 00:39:22,900 Ah, Riyo, � isso? 382 00:39:23,200 --> 00:39:24,500 - Ol�. - Entre. 383 00:39:31,500 --> 00:39:33,000 Querem beber algo? 384 00:39:33,200 --> 00:39:36,300 - N�o, obrigada. - Sim, obrigada. Est� quente. 385 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Tinha esquecido. 386 00:39:39,300 --> 00:39:41,200 Kana me disse que voc� falava um pouco de ingl�s. 387 00:39:41,600 --> 00:39:42,700 � bem incomum. 388 00:39:46,600 --> 00:39:47,600 Obrigada. 389 00:39:47,800 --> 00:39:49,100 Kana me contou que seu marido 390 00:39:49,400 --> 00:39:52,400 viu uma foto sua e mandou lhe buscar. 391 00:39:52,800 --> 00:39:54,000 Foi igual com voc�? 392 00:39:56,400 --> 00:39:58,600 Sim, sim. Com Riyo, o mesmo. 393 00:40:02,700 --> 00:40:04,700 Voc� se d� bem 394 00:40:04,900 --> 00:40:05,700 com ele? 395 00:40:08,300 --> 00:40:10,500 Matsuji � um homem bom. 396 00:40:19,400 --> 00:40:22,600 E voc� com seu marido, Kana? 397 00:40:24,000 --> 00:40:25,800 Tenha um bom dia, Srta. Pieper. 398 00:40:50,800 --> 00:40:53,600 Faz muito tempo que Kanzaki me levou � praia. 399 00:41:02,200 --> 00:41:04,400 Por que Kanzaki machuca voc�? 400 00:41:09,200 --> 00:41:10,500 N�o importa, n�o... 401 00:41:14,100 --> 00:41:17,900 Quando o vi sair do barco 402 00:41:19,100 --> 00:41:20,500 achei Kanzaki 403 00:41:22,200 --> 00:41:24,300 muito bonito. 404 00:41:25,300 --> 00:41:27,700 N�o conseguia acreditar 405 00:41:29,000 --> 00:41:30,900 Mais bonito que na foto. 406 00:41:32,800 --> 00:41:35,700 As outras nos viam e diziam: 407 00:41:37,000 --> 00:41:39,500 "Que sorte que tem!" 408 00:41:42,600 --> 00:41:44,700 Era t�o am�vel, 409 00:41:45,000 --> 00:41:46,800 t�o educado. 410 00:41:47,400 --> 00:41:49,800 Achei estar no para�so. 411 00:41:52,100 --> 00:41:55,400 Por que Kanzaki mudou? 412 00:42:00,700 --> 00:42:01,700 N�o sei. 413 00:42:05,100 --> 00:42:07,100 Bumbye ficou rude. 414 00:42:09,300 --> 00:42:12,200 Temos hana-hana o tempo todo. 415 00:42:14,000 --> 00:42:15,400 Disse a ele: 416 00:42:15,700 --> 00:42:17,300 "Estou bem, sou forte". 417 00:42:19,100 --> 00:42:23,000 Ele disse: "Voc� hana-hana demais". 418 00:42:25,500 --> 00:42:29,700 "Se n�o trabalhar, como voltar ricos a Kumamoto?", eu disse. 419 00:42:32,700 --> 00:42:34,800 Se irritou mais ainda. 420 00:42:36,900 --> 00:42:38,500 Nove, tr�s, nove, quatro. 421 00:42:41,100 --> 00:42:42,400 Pode assinar aqui? 422 00:42:50,900 --> 00:42:52,700 Nove, tr�s, quatro, tr�s. 423 00:42:54,100 --> 00:42:55,400 Oito, 424 00:42:56,200 --> 00:42:57,200 nove... 425 00:42:57,400 --> 00:42:59,600 Por que ele recebe mais que eu? 426 00:43:00,200 --> 00:43:01,700 Fazemos o mesmo trabalho. 427 00:43:01,900 --> 00:43:03,100 Calma, companheiro. 428 00:43:03,600 --> 00:43:05,100 O que est� olhando? 429 00:43:05,200 --> 00:43:08,100 Ele revoltado porque japoneses ganham mais 430 00:43:08,200 --> 00:43:10,000 que os filipinos pelo mesmo hana. 431 00:43:10,500 --> 00:43:11,500 Mesmo hana? 432 00:43:12,200 --> 00:43:13,900 N�s trabalhamos melhor! 433 00:43:17,400 --> 00:43:20,400 Pronto! Parem! Voc�s dois! 434 00:43:23,100 --> 00:43:25,000 Terei que ficar t�o velho 435 00:43:25,200 --> 00:43:28,000 para ter uma mulher como ela? 436 00:43:35,100 --> 00:43:36,800 Tr�s, nove, tr�s, nove. 437 00:43:37,600 --> 00:43:38,700 Riyo! � teu n�mero! 438 00:43:39,000 --> 00:43:40,500 Tr�s, nove, tr�s, nove. 439 00:43:46,900 --> 00:43:47,800 Aqui. 440 00:43:57,500 --> 00:43:59,400 Cinco, sete, seis, um. 441 00:44:01,200 --> 00:44:03,900 N�o est� certo! Tinha que ter mais. 442 00:44:04,300 --> 00:44:06,300 Trabalhei t�o duro... 443 00:44:07,100 --> 00:44:08,100 Vamos ver. 444 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 N�o, est� certo. 445 00:44:16,500 --> 00:44:18,600 65 centavos por dia 446 00:44:19,300 --> 00:44:21,900 descontando as compras no armaz�m da lavoura. 447 00:44:22,200 --> 00:44:24,300 Isso d� 11$ ao m�s. 448 00:44:26,500 --> 00:44:30,000 Est� vendo que n�o � t�o simples 449 00:44:31,000 --> 00:44:33,800 como pensava voltar ao Jap�o. 450 00:44:40,500 --> 00:44:43,000 Isto � seu, Sr. Yamamoto. 451 00:44:44,200 --> 00:44:45,700 Espere um minuto. 452 00:44:47,700 --> 00:44:48,900 Aqui est� a roupa. 453 00:44:50,900 --> 00:44:51,900 Obrigado. 454 00:44:58,700 --> 00:45:00,800 Volte nesta noite! Grandes apostas! 455 00:45:01,700 --> 00:45:02,700 Esperamos voc�. 456 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 Vamos nos divertir esta noite. 457 00:45:06,700 --> 00:45:09,600 Espero que voc� tamb�m venha, Matsuji. 458 00:45:09,900 --> 00:45:11,500 Ter� jogo de novo � noite? 459 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Peguei esta orqu�dea no bosque de Waimea. 460 00:45:43,100 --> 00:45:44,500 O que est� fazendo? 461 00:46:59,300 --> 00:47:00,700 Onde acha que vai? 462 00:47:06,500 --> 00:47:08,800 Est� jogando de novo, n�o est�? 463 00:47:10,500 --> 00:47:12,800 Como vai economizar se gasta tudo no jogo? 464 00:47:14,100 --> 00:47:15,600 Por que se importa?? 465 00:47:39,800 --> 00:47:41,600 Talvez eu o guarde 466 00:47:42,200 --> 00:47:43,900 para uma nova esposa. 467 00:47:57,200 --> 00:48:00,500 Yayoi e a fam�lia finalmente deixam a planta��o. 468 00:48:00,900 --> 00:48:02,000 Com sorte, �? 469 00:48:03,600 --> 00:48:06,000 Yayoi hana-hana durante 17 anos. 470 00:48:06,300 --> 00:48:07,800 Seria melhor plantar verduras. 471 00:48:08,900 --> 00:48:10,300 Ela e o marido ir�o abrir 472 00:48:10,700 --> 00:48:13,000 um com�rcio de tofu em Honolulu. 473 00:48:19,900 --> 00:48:22,700 Isto � para voc�. 474 00:48:27,200 --> 00:48:29,600 Cuide das garotas. 475 00:48:37,800 --> 00:48:39,900 Boa sorte na colheita. 476 00:48:42,900 --> 00:48:45,000 Assim como Yayoi, 477 00:48:45,400 --> 00:48:48,000 trabalharemos duro 478 00:48:48,300 --> 00:48:50,000 e guardaremos 479 00:48:50,400 --> 00:48:52,700 o dinheiro 480 00:48:53,200 --> 00:48:56,000 para n�o acabar 481 00:48:56,400 --> 00:49:01,400 como este adubo quando morrermos. 482 00:49:02,100 --> 00:49:04,700 Continuem! Vamos continuar 483 00:49:05,500 --> 00:49:06,800 Vamos para o outro campo. 484 00:49:08,000 --> 00:49:09,400 Espere, chefe! 485 00:49:09,800 --> 00:49:11,700 Espere. Estamos longe demais das crian�as. 486 00:49:12,300 --> 00:49:15,100 Vamos trazer keiki. 487 00:49:15,600 --> 00:49:17,400 Agora acredita, Yayoi. 488 00:49:17,700 --> 00:49:19,900 V� fazer tofu em Honolulu. 489 00:49:20,200 --> 00:49:21,900 Vamos! Continuem, continuem! 490 00:49:22,300 --> 00:49:24,300 N�o se preocupem com as crian�as. Vamos ao outro campo. 491 00:49:27,600 --> 00:49:30,000 Outra vez? Estou cheio de voc�. 492 00:49:30,700 --> 00:49:31,800 Sempre criando problemas. 493 00:49:38,800 --> 00:49:41,100 N�o hesitarei em usar o chicote novamente. 494 00:49:44,100 --> 00:49:45,600 Est� querendo parar de trabalhar? 495 00:49:45,700 --> 00:49:46,400 Antone! 496 00:49:49,900 --> 00:49:51,400 V� buscar o keiki . 497 00:49:52,900 --> 00:49:56,000 Ei! O que estava fazendo? Espere a�. 498 00:50:00,100 --> 00:50:01,300 O que est� acontecendo? 499 00:50:02,000 --> 00:50:03,700 Te disse para parar com isso. 500 00:50:04,100 --> 00:50:05,600 N�o estava fazendo nada. 501 00:50:06,500 --> 00:50:08,800 S� estava assustando um pouco. 502 00:50:09,200 --> 00:50:10,700 Os tempos mudaram. 503 00:50:11,900 --> 00:50:13,900 O que sabe de outros tempos? 504 00:50:15,300 --> 00:50:17,100 Faz 10 meses que chegou. 505 00:50:17,900 --> 00:50:20,000 Estou trabalhando aqui h� 20 anos. 506 00:50:20,800 --> 00:50:21,900 Entende? 507 00:50:26,300 --> 00:50:28,100 Por que � voc� o chefe? 508 00:50:28,800 --> 00:50:31,900 Por que os portugueses n�o podem ser? 509 00:50:34,600 --> 00:50:36,500 Porque voc� � um haole. 510 00:50:54,300 --> 00:50:55,700 Benshi-san! 511 00:51:10,600 --> 00:51:11,600 Esta noite 512 00:51:12,400 --> 00:51:15,500 passarei um filme 513 00:51:16,400 --> 00:51:18,000 sobre o legend�rio her�i samurai 514 00:51:18,200 --> 00:51:20,300 Nakayama Yasubei. 515 00:51:20,800 --> 00:51:22,800 Venham, venham todos! 516 00:51:23,200 --> 00:51:24,900 Esta noite, �s oito! 517 00:51:27,200 --> 00:51:29,600 Um novo rosto neste para�so! 518 00:51:30,800 --> 00:51:33,900 � uma honra conhecer voc�. 519 00:51:34,400 --> 00:51:38,000 � engra�ado ouvir um sotaque da cidade. 520 00:51:38,300 --> 00:51:39,500 De onde voc� �? 521 00:51:39,900 --> 00:51:40,900 De Yokohama, senhor. 522 00:51:41,200 --> 00:51:44,400 Yokohama! Ora, ora... 523 00:51:48,400 --> 00:51:49,300 Toshiro e Akira! 524 00:51:50,800 --> 00:51:52,800 Que tipo de samurais voc�s dois s�o? 525 00:52:07,400 --> 00:52:10,600 Yasubei desafia Nakatsugawa para um grandioso duelo 526 00:52:12,000 --> 00:52:14,100 e sua luta para a morte come�a. 527 00:52:14,500 --> 00:52:18,300 O vil�o se joga em Yasubei para acabar com ele. 528 00:52:19,000 --> 00:52:21,300 Mas Yasubei libera sua espada 529 00:52:21,600 --> 00:52:25,700 com incr�vel destreza 530 00:52:26,500 --> 00:52:29,400 e apunhala seu inimigo. 531 00:52:34,200 --> 00:52:35,800 O ch�o avermelha-se 532 00:52:36,100 --> 00:52:39,100 com o sangue de Nakatsugawa. 533 00:52:44,900 --> 00:52:46,100 Matsuji? 534 00:52:47,800 --> 00:52:50,100 Por que fica jogando o tempo todo? 535 00:52:50,500 --> 00:52:52,500 N�o � bom. Riyo preocupa-se. 536 00:52:55,000 --> 00:52:56,400 Ela n�o se importa. 537 00:52:57,800 --> 00:53:01,100 S� quer juntar dinheiro para regressar. 538 00:53:04,300 --> 00:53:07,600 Estou recebendo meu castigo por ter enganado Riyo. 539 00:53:08,900 --> 00:53:11,600 Ela s� pensa na minha idade. 540 00:53:13,200 --> 00:53:15,500 Riyo � mulher moderna. 541 00:53:16,600 --> 00:53:19,400 Melhor ainda. Seja rom�ntico. 542 00:53:21,600 --> 00:53:22,800 Rom�ntico? 543 00:53:25,400 --> 00:53:27,000 Como no cinema. 544 00:53:29,300 --> 00:53:32,200 Como Rodolfo Valentino. 545 00:53:36,800 --> 00:53:38,300 Rodolfo Valentino? 546 00:54:04,000 --> 00:54:06,100 Nakayama Yasubei est� aqui. 547 00:54:06,300 --> 00:54:07,900 Seja valente 548 00:54:08,400 --> 00:54:09,900 e aceite meu desafio! 549 00:54:14,000 --> 00:54:15,400 Hurra! 550 00:54:19,100 --> 00:54:21,700 Chega de hana-hana. 551 00:54:22,300 --> 00:54:24,300 As wahine trabalham demais. 552 00:54:25,100 --> 00:54:27,200 Miguel me emprestou o carro. 553 00:54:27,500 --> 00:54:30,500 Te mostrarei um verdadeiro para�so. Venha, vamos. 554 00:54:31,500 --> 00:54:33,900 � uma wahine com sorte. 555 00:54:34,200 --> 00:54:35,900 V� ver o para�so. 556 00:54:37,200 --> 00:54:39,000 Mas a roupa... 557 00:54:39,500 --> 00:54:41,200 Deixe aqui. 558 00:54:41,400 --> 00:54:43,900 Venha. Vem, Riyo. 559 00:54:44,900 --> 00:54:47,600 - Obrigado, Kana. Voltaremos logo. - Sim, aproveitem! 560 00:55:15,600 --> 00:55:18,500 � uma orqu�dea selvagem. 561 00:55:19,800 --> 00:55:21,800 S� floresce uma vez ao ano. 562 00:55:22,100 --> 00:55:24,600 Se enche de pequenas flores roxas. 563 00:55:32,400 --> 00:55:36,000 Este � o para�so de que falei em minha carta, 564 00:55:36,700 --> 00:55:38,400 n�o a lavoura. 565 00:55:40,100 --> 00:55:41,300 Suspensa 566 00:55:41,700 --> 00:55:44,600 sobre a orqu�dea, senhorita borboleta perfuma suas asas. 567 00:55:45,500 --> 00:55:48,000 A poesia haicai que me enviou, voc� escreveu? 568 00:55:48,300 --> 00:55:49,700 Quem a fez foi o reverendo Okada. 569 00:55:49,900 --> 00:55:53,800 Mas eu disse a ele que eu queria contar. 570 00:55:56,600 --> 00:55:58,300 Escute isso... 571 00:55:59,900 --> 00:56:01,600 rugido da cachoeira 572 00:56:03,100 --> 00:56:04,900 em uma lagoa pr�xima. 573 00:56:05,700 --> 00:56:07,700 Uma velha carpa espera o inverno. 574 00:56:07,900 --> 00:56:10,300 N�o est� ruim, est�? Acabei de compor. 575 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 O que foi? N�o gostou? 576 00:58:10,200 --> 00:58:12,000 Aten��o, todos. Escutem bem. 577 00:58:12,300 --> 00:58:14,800 O vento est� na dire��o certa. 578 00:58:15,100 --> 00:58:17,300 Todo mundo vai trabalhar r�pido hoje, antes que mude. 579 00:58:17,700 --> 00:58:19,900 Chefe, precisamos mover a tenda das crian�as para perto. 580 00:58:20,500 --> 00:58:23,800 Ah, n�o se preocupe. Est�o bem. Quer prejudicar a colheita? 581 00:58:24,100 --> 00:58:24,800 O que est� pensando? 582 00:58:25,100 --> 00:58:28,300 Acha que virou chefe? � s� uma wahine insolente. 583 00:58:28,600 --> 00:58:30,300 Quer perder seu trabalho? 584 00:58:30,900 --> 00:58:33,000 � s� um minuto, chefe! 585 00:58:33,300 --> 00:58:34,300 Vamos trazer os beb�s mais perto! 586 00:58:34,600 --> 00:58:36,900 Vamos! Depressa. Vamos acender o fogo. 587 00:58:37,300 --> 00:58:38,100 Assim! 588 00:58:38,300 --> 00:58:41,000 Empilhe assim. Hoje vamos queimar bem. 589 00:58:41,700 --> 00:58:43,700 Vamos. Assim, assim... 590 00:58:45,900 --> 00:58:47,400 Assim. 591 00:58:48,000 --> 00:58:48,900 Venha. 592 00:58:52,400 --> 00:58:53,300 Em frente! 593 00:58:57,700 --> 00:59:00,700 Certo, tudo bem. V�o pegar os keiki . 594 00:59:01,000 --> 00:59:01,900 R�pido! 595 00:59:12,000 --> 00:59:14,800 Prontos para iniciar o fogo. 596 00:59:22,100 --> 00:59:23,700 Prossigam! 597 00:59:24,700 --> 00:59:25,800 Muito bem. 598 00:59:26,800 --> 00:59:27,800 Fogo! 599 00:59:34,500 --> 00:59:35,400 Kei-san? 600 00:59:39,800 --> 00:59:40,600 Kei-san! 601 00:59:46,100 --> 00:59:47,600 Kei-san! 602 00:59:50,000 --> 00:59:51,200 Kei-san! 603 00:59:52,000 --> 00:59:53,900 Depressa! O fogo j� come�ou. 604 00:59:56,100 --> 00:59:57,300 Kei-san! 605 01:00:11,600 --> 01:00:13,200 Parem o fogo! 606 01:00:13,600 --> 01:00:15,000 Apaguem o fogo! 607 01:00:15,400 --> 01:00:17,100 Detenha o fogo, chefe! 608 01:00:17,600 --> 01:00:19,900 Um keiki est� desaparecido. Apague! 609 01:00:20,500 --> 01:00:22,300 Apagar o fogo? Do que est� falando? 610 01:00:25,400 --> 01:00:26,600 Kana-chan! 611 01:00:29,600 --> 01:00:30,300 Kana-chan! 612 01:00:36,300 --> 01:00:37,100 Kana-chan! 613 01:00:46,400 --> 01:00:47,500 Kana-chan! 614 01:00:49,100 --> 01:00:49,800 Vou entrar. 615 01:00:54,500 --> 01:00:55,700 Kana-chan! 616 01:01:08,300 --> 01:01:11,100 - O que aconteceu a ela? - Perd�o. Cheguei tarde. 617 01:02:32,900 --> 01:02:33,900 Vamos. 618 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 Melhor deix�-lo sozinho. 619 01:02:37,300 --> 01:02:38,600 Vamos, Riyo. 620 01:04:51,800 --> 01:04:54,900 Como n�o despediram Antone? 621 01:04:56,000 --> 01:04:57,500 Devemos fazer greve! 622 01:04:58,400 --> 01:04:59,300 Calma! 623 01:05:02,000 --> 01:05:04,800 N�o � t�o simples. 624 01:05:05,300 --> 01:05:07,700 Temos que planejar bem. 625 01:05:08,300 --> 01:05:10,000 Talvez ap�s a pr�xima colheita. 626 01:05:10,800 --> 01:05:12,900 Vamos pegar eles desprevenidos. 627 01:05:13,700 --> 01:05:14,600 Sim, Pieper 628 01:05:14,900 --> 01:05:15,900 Isso mesmo. 629 01:05:17,400 --> 01:05:20,300 N�o podemos organizar apenas os japoneses. 630 01:05:21,600 --> 01:05:23,700 Precisamos dos filipinos e dos outros. 631 01:05:48,900 --> 01:05:49,800 Kana! 632 01:06:27,200 --> 01:06:28,200 � s� um mangusto. 633 01:06:29,500 --> 01:06:31,800 - Encontrou algo? - N�o � nada. 634 01:06:32,300 --> 01:06:33,000 S� um mangusto. 635 01:06:33,300 --> 01:06:35,100 S� um mangusto! 636 01:06:37,100 --> 01:06:39,000 Certo, de volta ao trabalho. Vamos, continuem! 637 01:06:44,400 --> 01:06:47,000 Bom dia, Srta. Pieper. A roupa. 638 01:06:49,500 --> 01:06:52,600 Riyo, sinto... sinto muito sobre a Kana. 639 01:07:00,500 --> 01:07:01,500 Obrigada. 640 01:07:24,900 --> 01:07:26,900 Que houve? Que aconteceu? 641 01:07:28,000 --> 01:07:29,200 Sente-se. 642 01:07:39,000 --> 01:07:41,600 Talvez entremos em greve, 643 01:07:44,500 --> 01:07:46,800 assim, vamos fazer um fundo. 644 01:07:48,300 --> 01:07:50,900 Mas... por que tanto? 645 01:07:52,400 --> 01:07:55,600 Cada um contribui com o que puder. 646 01:07:58,700 --> 01:08:01,700 Vamos ver suas economias. 647 01:08:21,500 --> 01:08:22,600 S� dois d�lares? 648 01:08:23,700 --> 01:08:25,900 Todos deram mais. 649 01:08:26,200 --> 01:08:27,200 Precisa dar mais. 650 01:08:27,600 --> 01:08:29,200 A greve n�o nos far� bem algum! 651 01:08:29,400 --> 01:08:32,300 Perderemos nossas casas, nosso trabalho... tudo. 652 01:08:32,600 --> 01:08:33,700 N�o temos 653 01:08:34,000 --> 01:08:35,600 outra op��o. 654 01:08:36,500 --> 01:08:37,700 Vamos, me d�. 655 01:08:38,800 --> 01:08:40,900 N�o vai fazer o que quiser com meu dinheiro! 656 01:08:41,200 --> 01:08:43,500 Trabalhei muito para junt�-lo. 657 01:08:43,800 --> 01:08:45,500 Eu sei! Eu entendo! 658 01:08:45,800 --> 01:08:49,200 Mas de que outra forma as coisas mudar�o? 659 01:08:50,300 --> 01:08:51,000 N�o! 660 01:08:53,500 --> 01:08:55,400 Voc� � uma cabe�uda! 661 01:08:56,200 --> 01:08:58,500 Hava� � nosso lugar agora! 662 01:08:58,800 --> 01:09:01,400 Por que continua contra mim? 663 01:10:21,300 --> 01:10:23,100 O que faz aqui fora? 664 01:10:23,800 --> 01:10:25,400 Quem est� esperando? 665 01:10:25,900 --> 01:10:27,700 Teu amante? Quem �? 666 01:10:28,200 --> 01:10:31,900 O que esconde de mim? 667 01:10:32,600 --> 01:10:33,900 Diga, Riyo! 668 01:10:48,700 --> 01:10:50,600 Guarda dinheiro 669 01:10:50,680 --> 01:10:52,171 para viajar com o amante, n�o �? 670 01:10:52,571 --> 01:10:53,971 Vai fugir com o amante. 671 01:11:08,300 --> 01:11:11,400 Eu tinha apenas cinco anos quando deixamos 672 01:11:12,400 --> 01:11:13,700 o povoado de Kagoshima. 673 01:11:14,500 --> 01:11:17,300 Foi o ano da erup��o do Sakurajima. 674 01:11:19,100 --> 01:11:21,700 As cinzas ca�ram do c�u feito neve. 675 01:11:23,100 --> 01:11:25,900 Meus pais adoeceram trabalhando 676 01:11:26,200 --> 01:11:27,600 na f�brica de Yokohama. 677 01:11:28,500 --> 01:11:30,100 Meu pai morreu primeiro. 678 01:11:32,000 --> 01:11:33,100 Eu... 679 01:11:35,200 --> 01:11:37,400 n�o sabia o que fazer. 680 01:11:39,400 --> 01:11:41,000 Foi muito doloroso. 681 01:11:42,400 --> 01:11:44,100 Me senti t�o envergonhada. 682 01:11:46,200 --> 01:11:48,000 Os vizinhos 683 01:11:48,400 --> 01:11:51,300 n�o permitiam que seus filhos se aproximassem. 684 01:11:55,700 --> 01:11:57,900 Por que se envergonhava? 685 01:12:04,300 --> 01:12:06,200 Ambos morreram de tuberculose. 686 01:12:09,000 --> 01:12:10,300 Sinto muito. 687 01:12:11,800 --> 01:12:13,100 Tuberculose? 688 01:12:16,800 --> 01:12:19,000 Mas n�o estou doente. 689 01:12:19,700 --> 01:12:20,800 Tuberculose! 690 01:12:24,800 --> 01:12:28,400 Meus pais n�o me disseram isso... 691 01:12:35,300 --> 01:12:36,700 Se soubessem 692 01:12:39,600 --> 01:12:41,600 jamais teriam aprovado nossa uni�o. 693 01:12:45,100 --> 01:12:47,200 Minha tia mentiu. 694 01:12:49,800 --> 01:12:51,800 Foi um grande erro. 695 01:12:59,600 --> 01:13:01,800 N�o seria melhor que voltasse ao Jap�o? 696 01:13:40,200 --> 01:13:41,500 V� dormir. 697 01:15:46,400 --> 01:15:47,300 Aloha. 698 01:15:48,200 --> 01:15:50,700 O Kilauea ter� erup��o hoje. 699 01:15:51,100 --> 01:15:53,000 O vento do Sul vem dali. 700 01:15:53,800 --> 01:15:55,100 Voc� � de onde? 701 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Jap�o. 702 01:15:58,600 --> 01:15:59,900 Ah... Jap�o! 703 01:16:00,700 --> 01:16:03,000 Achei que era havaiana 704 01:16:03,300 --> 01:16:04,900 se n�o fosse pelo que usa no pesco�o 705 01:16:06,100 --> 01:16:08,500 Nenhuma wahine minha trabalharia l�. 706 01:16:09,200 --> 01:16:11,900 Trabalhamos por cinco anos. Pau! 707 01:17:36,500 --> 01:17:37,400 Kana! 708 01:17:38,400 --> 01:17:40,100 Veio buscar diamantes? 709 01:17:42,400 --> 01:17:44,000 N�o h� diamantes aqui. 710 01:17:46,400 --> 01:17:48,300 Vou voltar ao Jap�o. 711 01:17:49,200 --> 01:17:50,500 Vou com voc�. 712 01:17:50,800 --> 01:17:53,400 Por que? Para que voltar? 713 01:17:54,300 --> 01:17:56,000 Quem espera por voc�? 714 01:17:58,300 --> 01:17:59,300 Pegue. 715 01:17:59,700 --> 01:18:01,400 N�o me esque�a, por favor. 716 01:18:02,400 --> 01:18:04,700 Cuide das garotas. 717 01:18:09,600 --> 01:18:11,900 Kana? Kana! 718 01:18:20,400 --> 01:18:21,300 Kana! 719 01:19:31,500 --> 01:19:33,000 Ah... voltou para casa. 720 01:19:33,500 --> 01:19:35,100 Estava preocupado. 721 01:19:38,800 --> 01:19:40,300 Que horas s�o? 722 01:19:46,800 --> 01:19:48,400 Voc� andou bebendo. Durma agora. 723 01:19:49,000 --> 01:19:51,900 Quando te vi naquele dia no cais 724 01:19:52,200 --> 01:19:55,100 me pareceu t�o pequena e p�lida 725 01:19:56,000 --> 01:19:59,400 achei que n�o aguentaria uma semana. 726 01:20:00,200 --> 01:20:03,200 Mas � teimosa, n�o �? 727 01:20:03,800 --> 01:20:06,800 � tarde. Melhor ir dormir. 728 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 A casa ficou 729 01:20:25,420 --> 01:20:28,929 t�o vazia quando se foi. 730 01:20:32,000 --> 01:20:33,400 Achei que... 731 01:20:33,900 --> 01:20:35,800 que estava sozinho outra vez. 732 01:20:46,300 --> 01:20:47,600 T�o sozinho. 733 01:22:54,200 --> 01:22:57,900 Deixe o chefe gritar quanto quiser. 734 01:22:58,400 --> 01:23:02,100 Quando iniciarmos a greve na pr�xima colheita 735 01:23:02,400 --> 01:23:05,500 ele vai cair 736 01:23:05,800 --> 01:23:08,900 do cavalo. 737 01:23:14,400 --> 01:23:18,800 As crian�as tentam suportar... 738 01:23:20,000 --> 01:23:21,700 A mo�a da cidade, canta agora, �? 739 01:23:31,600 --> 01:23:36,700 As crian�as resistem 740 01:23:37,200 --> 01:23:38,200 �s formigas vermelhas. 741 01:23:38,800 --> 01:23:41,400 e ao sol ardente. 742 01:23:43,600 --> 01:23:47,400 Mas na frente do chefe 743 01:23:47,700 --> 01:23:52,400 s� a m�e pode ajud�-las. 744 01:24:10,000 --> 01:24:11,200 Muito bem. Pode abrir os olhos. 745 01:24:14,200 --> 01:24:17,300 Agora vamos honrar seus pais como eles merecem. 746 01:24:22,900 --> 01:24:24,000 Obrigada. 747 01:24:51,800 --> 01:24:53,400 Achei ter ouvido a Kana 748 01:24:53,600 --> 01:24:55,100 cantando na noite passada. 749 01:24:55,900 --> 01:24:58,100 Talvez porque seja a festa de Obon 750 01:24:58,400 --> 01:25:00,500 quando os mortos visitam os vivos. 751 01:25:04,300 --> 01:25:05,700 No Jap�o 752 01:25:07,000 --> 01:25:09,500 N�o acreditava em fantasmas, 753 01:25:12,700 --> 01:25:14,200 mas, de alguma forma, no Hava�... 754 01:25:14,400 --> 01:25:15,200 Sim. 755 01:25:21,000 --> 01:25:23,100 Em mem�ria de tua m�e e teu pai. 756 01:25:26,800 --> 01:25:28,100 Pai... 757 01:25:28,800 --> 01:25:30,000 M�e... 758 01:25:35,000 --> 01:25:37,500 Em mem�ria de Kana e sua filha, Kei. 759 01:26:38,600 --> 01:26:40,000 �s vezes, 760 01:26:40,400 --> 01:26:41,800 inclusive agora 761 01:26:42,100 --> 01:26:44,800 quando o vento sopra t�o forte, 762 01:26:45,100 --> 01:26:47,600 parece que ou�o Kana cantando. 763 01:26:47,800 --> 01:26:50,000 Mas n�o � ela que canta. 764 01:26:50,300 --> 01:26:52,200 � a voz da minha filha 765 01:26:52,500 --> 01:26:54,600 cantando para sua filha dormir. 766 01:26:55,100 --> 01:26:57,700 Mas, quando fecho os olhos 767 01:26:58,200 --> 01:27:00,300 continuo vendo a lua 768 01:27:00,600 --> 01:27:02,800 iluminando os canaviais 769 01:27:03,000 --> 01:27:07,600 como se fossem o mar me trazendo para o Hava�. 770 01:27:13,800 --> 01:27:20,100 Para todas as mulheres que fizeram a viagem. 51396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.