Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
No come�o do s�culo XX
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,900
a fotografia revolucionou na �sia
a tradi��o do matrim�nio.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,600
O encontro entre o casamenteiro
e as fam�lias foi substitu�do
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,300
por fotografias para que os pares
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
se conhecessem
mesmo estando distantes.
6
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
Entre 1907 e 1924
mais de 20.000 jovens japonesas
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,400
de Okinawa e Cor�ia
viajaram para o Hava�
8
00:00:43,700 --> 00:00:48,300
para casar com homens que
apenas conheciam por fotos e cartas.
9
00:00:48,700 --> 00:00:52,900
Elas eram chamadas
"a foto do compromisso".
10
00:00:53,200 --> 00:00:58,300
Este filme
� inspirado nestas hist�rias.
11
00:01:00,800 --> 00:01:04,400
A noite em que meu pai se foi
12
00:01:04,900 --> 00:01:07,500
Tudo parou
13
00:01:08,300 --> 00:01:09,700
Por um momento
14
00:01:10,100 --> 00:01:13,500
At� o vento deixou de soprar.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,900
Lembro que em seu funeral
16
00:01:19,300 --> 00:01:21,700
desejei deixar para tr�s
17
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
o fantasma do meu passado
18
00:01:24,200 --> 00:01:26,900
e come�ar de novo.
19
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
Essa noite, meu desejo foi cumprido.
20
00:01:31,900 --> 00:01:34,000
Minha tia Sode me contou
21
00:01:34,300 --> 00:01:37,100
que foi at� um casamenteiro.
22
00:01:37,900 --> 00:01:41,900
Falou dos meus pais?
23
00:01:42,500 --> 00:01:44,300
Quer dizer como morreram?
24
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
Claro que n�o.
25
00:01:48,900 --> 00:01:51,200
Quando chegou?
Deixe-me ver.
26
00:01:53,100 --> 00:01:55,100
Matsuji � um homem atraente.
27
00:01:55,600 --> 00:01:57,900
Nem parece um cortador de cana!
28
00:02:08,600 --> 00:02:11,200
Quando a n�voa
cobre as montanhas
29
00:02:11,600 --> 00:02:13,700
lembro da minha casa,
30
00:02:14,000 --> 00:02:17,100
embora neste para�so
� f�cil ganhar dinheiro,
31
00:02:17,500 --> 00:02:19,100
e o permanente aroma das flores
32
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
� apenas mais uma das
b�n��os dos tr�picos.
33
00:02:21,800 --> 00:02:24,200
Tua vinda me inspirou
34
00:02:24,600 --> 00:02:26,700
a escrever este poema haicai.
35
00:02:27,000 --> 00:02:29,200
"Suspensa sobre a orqu�dea
36
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
a borboleta perfuma suas asas".
37
00:02:33,800 --> 00:02:36,700
Me preocupa que tenha
que trabalhar no campo,
38
00:02:37,700 --> 00:02:42,700
mas no Hava�
ningu�m conhecer� teu passado.
39
00:02:43,100 --> 00:02:45,500
O Hava� � t�o distante...
40
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
Por isso � ideal.
41
00:02:48,800 --> 00:02:52,400
Distante o suficiente
para deixar atr�s o passado
42
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
e come�ar desde o princ�pio.
43
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
Talvez sua sorte
esteja mudando, Riyo.
44
00:02:59,900 --> 00:03:01,700
Olhe para mim
45
00:03:02,200 --> 00:03:04,100
e pense em seu futuro esposo.
46
00:03:17,300 --> 00:03:23,300
A FOTO DO COMPROMISSO
47
00:05:02,000 --> 00:05:06,100
Territ�rio do Hava�, 1918
48
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
Nakamura, Riyo.
49
00:05:11,200 --> 00:05:12,400
Nakamura, Riyo.
50
00:05:26,000 --> 00:05:28,100
� seu marido, Matsuji Kimura.
51
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Pegue a foto para confirmar.
52
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Acho que h� um engano.
53
00:05:50,700 --> 00:05:52,700
Parece muito mais velho.
54
00:05:56,100 --> 00:05:58,100
� a foto...
de um amigo, n�o �?
55
00:05:59,100 --> 00:06:00,800
Voc� � amigo dele?
56
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
N�o.
57
00:06:03,000 --> 00:06:04,800
Sou Matsuji Kimura.
58
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
N�o tinha uma foto mais recente.
59
00:06:11,100 --> 00:06:12,300
Desculpe.
60
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
E se unir� a sua esposa
61
00:06:21,800 --> 00:06:24,200
e ser�o um s�.
62
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
O que Deus uniu
63
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
o homem n�o separa.
64
00:06:29,500 --> 00:06:31,600
Por favor... deem
as m�os �s suas noivas.
65
00:06:32,700 --> 00:06:35,200
Pelo poder que me foi concedido
pelo territ�rio do Hava�
66
00:06:35,600 --> 00:06:39,100
e pela Igreja de Cristo eu os declaro
67
00:06:40,000 --> 00:06:41,600
marido e mulher.
68
00:07:54,400 --> 00:07:57,100
A casa � por aqui.
69
00:08:19,500 --> 00:08:21,200
Obrigado.
70
00:08:25,300 --> 00:08:26,900
Vamos, Riyo.
71
00:08:45,100 --> 00:08:47,400
- Que foi?
- Ouvi algo.
72
00:08:49,300 --> 00:08:51,000
S�o s� os esp�ritos.
73
00:08:51,800 --> 00:08:53,700
Te dando boas-vindas.
74
00:09:10,700 --> 00:09:12,000
N�o � grande coisa,
75
00:09:12,400 --> 00:09:15,500
mas ao menos � nossa.
76
00:09:16,300 --> 00:09:19,400
No acampamento
a gente vive amontoada.
77
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Vamos, entre.
78
00:09:51,800 --> 00:09:53,900
Deixe-me ver o quimono.
Apresse-se.
79
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Est�o nos esperando.
80
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
Oh, � muito bonito.
81
00:10:03,600 --> 00:10:05,500
Voc� mesma escolheu?
82
00:10:05,900 --> 00:10:08,700
Ficar�o impressionados
quando te virem com ele.
83
00:10:52,600 --> 00:10:54,100
Voc� desmaiou.
84
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
� o calor.
Vai se acostumar.
85
00:11:01,900 --> 00:11:03,800
Beba um pouco de �gua.
86
00:11:14,900 --> 00:11:16,800
N�o, n�o.
N�o, por favor!
87
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
N�o!
88
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
N�o se assuste.
89
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
Tudo isto � um engano!
90
00:11:33,000 --> 00:11:36,400
Um engano? Meus pais n�o
me disseram que voc� era da cidade.
91
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Mas n�o importa.
92
00:11:38,700 --> 00:11:42,999
Agora � minha mulher
e esta � nossa noite de n�pcias.
93
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Vamos.
94
00:13:02,600 --> 00:13:04,100
Venha, j� � tarde.
95
00:13:16,100 --> 00:13:18,900
Sabem, estamos atrasados
com a colheita.
96
00:13:19,900 --> 00:13:21,600
Tamb�m o seu grupo, Antone.
97
00:13:23,600 --> 00:13:25,400
Querem todos ver o
filme de s�bado,
98
00:13:25,700 --> 00:13:28,600
certo?
Sum�, basebol e coisas assim.
99
00:13:30,100 --> 00:13:32,800
Como � que v�o ter tempo
para isso?
100
00:13:34,000 --> 00:13:36,700
A colheita vem antes.
Entenderam?
101
00:13:37,300 --> 00:13:39,990
Muito bem.
Hora de trabalhar!
102
00:13:45,100 --> 00:13:47,500
Riyo, onde estava?
103
00:13:49,200 --> 00:13:52,000
Aqui est� teu n�mero.
Memorize.
104
00:13:52,500 --> 00:13:54,700
Te chamar�o no dia de pagamento.
105
00:14:00,600 --> 00:14:05,000
Hoje � dia de hana .
106
00:14:06,100 --> 00:14:10,200
N�o parece t�o dif�cil
107
00:14:10,300 --> 00:14:11,600
Ei!! Trabalhem!!!
108
00:14:11,700 --> 00:14:15,300
porque ontem � noite recebi
109
00:14:15,800 --> 00:14:19,600
carta de casa.
110
00:14:24,100 --> 00:14:28,100
Por qu� trabalhar no campo
111
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
por 65 centavos ao dia?
112
00:14:32,100 --> 00:14:35,400
Se eu dormisse com os chineses
113
00:14:35,700 --> 00:14:38,500
ganharia o dobro!
114
00:14:42,000 --> 00:14:46,500
N�o se engane, velha.
115
00:14:48,300 --> 00:14:52,800
S� se fosse jovem e bonita,
116
00:14:56,000 --> 00:14:58,300
como as esposas novas
117
00:14:58,700 --> 00:15:03,000
poderia ganhar a vida assim.
118
00:15:09,900 --> 00:15:12,000
Est� nos atrasando!
119
00:15:12,200 --> 00:15:14,800
Que foi?
Ajude esta garota da cidade.
120
00:15:21,100 --> 00:15:23,500
- 3-9-3-9.
- De nada.
121
00:15:25,800 --> 00:15:27,400
Coloque assim.
122
00:15:29,800 --> 00:15:31,900
Estava na estrada a noite passada?
123
00:15:32,500 --> 00:15:34,300
Pare! N�o � da sua conta.
124
00:15:35,500 --> 00:15:37,600
Como vem ao hana
de quimono?
125
00:15:37,900 --> 00:15:40,300
Teremos muito hana-hana.
126
00:15:42,400 --> 00:15:44,900
Hana? Flor?
127
00:15:45,500 --> 00:15:47,300
Em japon�s, significa flor.
128
00:15:47,700 --> 00:15:50,100
No Hava� chamam de hana o trabalho.
129
00:16:02,100 --> 00:16:03,900
Obrigada.
130
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
Como foi a primeira noite?
131
00:16:18,000 --> 00:16:22,500
N�o devia ter mandado
aquela foto velha.
132
00:16:22,800 --> 00:16:25,300
Voc� se arriscou.
133
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Mas, se n�o tivesse feito isso,
ainda estaria sozinho.
134
00:16:29,800 --> 00:16:30,500
Ei, voc�s!
135
00:16:31,900 --> 00:16:33,900
Acham que podem
trabalhar com a boca, �?
136
00:16:34,100 --> 00:16:37,800
Vamos! Vamos! Faltam 8 horas
para o sol se por.
137
00:16:48,600 --> 00:16:50,900
Riyo! Riyo!
Vamos... levante!
138
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
Se n�o trabalhar,
Antone te multa em $ 1!
139
00:16:55,100 --> 00:16:57,000
Vamos, mo�a da cidade!
140
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
Vamos, vamos.
141
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Ei voc�!!!
142
00:17:05,100 --> 00:17:06,500
N�mero, tr�s, nove, tr�s, nove.
143
00:17:07,100 --> 00:17:08,700
Qual � seu problema?
144
00:17:11,200 --> 00:17:13,100
N�mero tr�s, nove,
tr�s, nove, qual o problema?
145
00:17:13,700 --> 00:17:15,300
Desculpe, patr�o.
146
00:17:15,500 --> 00:17:19,900
Veio da cidade.
N�o � uma mulher do campo.
147
00:17:20,400 --> 00:17:21,300
Mas � muito boa.
148
00:17:21,500 --> 00:17:25,100
Boa para o qu�? Boa nada!
Pessoas inteligentes n�o trabalham duro.
149
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
J� sabe um pouco de ingl�s.
150
00:17:30,600 --> 00:17:31,400
Estou...
151
00:17:31,800 --> 00:17:32,700
muito...
152
00:17:33,500 --> 00:17:34,600
feliz em te ver.
153
00:17:34,700 --> 00:17:36,400
Tem que terminar
15 fileiras hoje.
154
00:17:36,500 --> 00:17:37,600
Chega de conversa!
155
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
Temos que levar keiki .
156
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
Trabalho pronto, �?
Parar trabalho...
157
00:17:41,700 --> 00:17:43,600
N�o se preocupe com crian�a.
Crian�as OK!!!
158
00:17:44,100 --> 00:17:45,800
Chefe, vamos levar keiki!
159
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
V� l� mama-san.
Mo�a da cidade, fique aqui.
160
00:17:48,900 --> 00:17:49,500
Vamos!
161
00:17:50,500 --> 00:17:51,500
Eiiii!
162
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
Levando keiki !
163
00:17:54,100 --> 00:17:55,500
Eiiiii!
164
00:18:42,200 --> 00:18:43,100
Meus pais
165
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
me disseram que tinha trabalhado
166
00:18:44,900 --> 00:18:46,600
antes em uma granja
167
00:18:48,200 --> 00:18:50,800
mas n�o serve para cortar cana.
168
00:18:51,200 --> 00:18:54,300
� pequena e fraca.
N�o � como as outras.
169
00:18:54,900 --> 00:18:57,700
N�o sou fraca!
O m�dico da imigra��o
170
00:18:58,100 --> 00:18:59,600
disse que estava saud�vel.
171
00:19:11,600 --> 00:19:13,300
Vamos tomar banho.
172
00:19:20,700 --> 00:19:24,100
N�o preciso ir primeiro.
173
00:19:24,700 --> 00:19:26,600
Eu n�o sou antiquado.
174
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
Vai esfriar a �gua.
175
00:19:32,200 --> 00:19:33,300
Vamos, Riyo.
176
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Est� escurecendo.
Estou indo.
177
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
� voc�, Riyo?
178
00:20:30,900 --> 00:20:31,800
Como voc� est�?
179
00:20:33,900 --> 00:20:36,800
� como voltar ao Jap�o, n�o �?
180
00:20:42,000 --> 00:20:45,300
Qual tua idade de verdade?
181
00:20:48,600 --> 00:20:50,800
Esque�a.
182
00:20:51,500 --> 00:20:53,600
Vamos fazer melhor que isso.
183
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Tenho 43 anos.
184
00:21:05,800 --> 00:21:07,700
� mais velho que
meu pai
185
00:21:08,300 --> 00:21:10,200
quando morreu.
186
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
N�o foi voc� quem escreveu
187
00:21:28,400 --> 00:21:30,900
o poema que me enviou,
n�o foi?
188
00:21:42,500 --> 00:21:44,100
Volte, espere!
189
00:21:44,600 --> 00:21:45,400
Riyo!
190
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
Agora � minha mulher!
191
00:21:51,800 --> 00:21:54,300
Vai cair no tanque. Pare!
192
00:21:59,700 --> 00:22:01,400
N�o fa�a besteira!
193
00:22:01,600 --> 00:22:03,200
Vai se machucar!
194
00:22:12,300 --> 00:22:16,300
Venha para esta luz!
Vou te esperar em casa!
195
00:22:57,700 --> 00:22:58,600
Quem �?
196
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Quem est� a�?
197
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
Desculpe.
198
00:23:10,300 --> 00:23:11,800
Mo�a de Yokohama.
199
00:23:17,500 --> 00:23:19,100
Fez o beb� chorar!
200
00:23:20,200 --> 00:23:22,900
Me assustou.
Parece um fantasma.
201
00:23:29,300 --> 00:23:31,600
N�o para de chorar.
202
00:23:32,400 --> 00:23:35,000
N�o deixa ningu�m dormir
no acampamento.
203
00:23:36,600 --> 00:23:39,000
Todo mundo fica bravo comigo.
204
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
Meu marido n�o para de repetir
205
00:23:42,300 --> 00:23:43,800
que faz muito barulho.
206
00:23:47,000 --> 00:23:49,800
Por isso trago keiki aqui.
207
00:23:50,300 --> 00:23:51,500
Keiki ?
208
00:23:52,500 --> 00:23:55,100
Keiki significa beb�.
209
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
� uma wahine engra�ada.
*mulher
210
00:24:00,100 --> 00:24:01,400
Ol�.
211
00:24:02,000 --> 00:24:03,900
Encantada em conhecer.
212
00:24:06,800 --> 00:24:08,800
Como fala assim?
213
00:24:09,500 --> 00:24:11,900
Fala como os haoles.
*estrangeiros, brancos
214
00:24:15,300 --> 00:24:18,800
Trabalhei em uma cafeteria
em Yokohama.
215
00:24:19,700 --> 00:24:21,800
Tinha muitos marinheiros ingleses.
216
00:24:24,200 --> 00:24:26,400
� melhor falar ingl�s aqui.
217
00:24:27,100 --> 00:24:30,300
Bumbye esquecemos tudo do Jap�o.
218
00:24:31,200 --> 00:24:32,500
Bumbye?
219
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Bumbye, isso!
220
00:24:38,900 --> 00:24:41,200
Quer dizer "em breve".
221
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Bumbye
222
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
falar� ingl�s melhor que eu.
223
00:24:47,300 --> 00:24:49,400
Quanto terei que trabalhar
224
00:24:49,800 --> 00:24:52,900
para ganhar o bastante
para voltar?
225
00:24:54,400 --> 00:24:55,700
O que disse?
226
00:24:55,800 --> 00:24:57,900
J� est� pensando em
voltar ao Jap�o?
227
00:25:01,300 --> 00:25:04,500
Leva muito tempo
para juntar dinheiro.
228
00:25:07,700 --> 00:25:09,300
Sente falta da fam�lia?
229
00:25:10,900 --> 00:25:12,200
N�o mais.
230
00:25:13,800 --> 00:25:16,100
Ah...sozinha no mundo, �?
231
00:25:25,800 --> 00:25:27,700
Deixe-me segur�-la.
232
00:25:42,800 --> 00:25:44,200
Riyo.
233
00:25:45,400 --> 00:25:48,000
Tem muitos homens sem mulher.
234
00:25:49,100 --> 00:25:51,600
� noite eu lavo suas roupas.
235
00:25:52,400 --> 00:25:53,900
� trabalho duro.
236
00:25:56,900 --> 00:25:59,900
Kokua?
Talvez queira me ajudar.
237
00:26:01,300 --> 00:26:04,000
Ter� mais dinheiro
para a volta.
238
00:26:05,500 --> 00:26:08,100
E eu n�o ficarei
sempre t�o cansada.
239
00:26:10,500 --> 00:26:13,700
Trabalha no campo
e lava roupa?
240
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
Por que?
A mocinha da cidade n�o gosta?
241
00:26:18,300 --> 00:26:19,600
� muito trabalho?
242
00:26:21,500 --> 00:26:22,600
N�o.
243
00:26:24,100 --> 00:26:25,000
N�o.
244
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
Riyo, acorde.
245
00:26:44,100 --> 00:26:45,000
Riyo.
246
00:26:56,100 --> 00:26:57,200
Obrigada.
247
00:27:02,100 --> 00:27:03,400
Kana.
248
00:27:05,300 --> 00:27:08,800
Vai me ensinar bumbye
como lavar roupa?
249
00:27:09,800 --> 00:27:12,600
Bem, bumbye ensinarei voc�.
250
00:27:23,800 --> 00:27:25,000
A� est� voc�.
251
00:27:27,700 --> 00:27:30,000
Te esperei a noite inteira.
252
00:27:36,100 --> 00:27:37,000
Venha.
253
00:27:39,500 --> 00:27:41,800
Desculpe por causar problemas.
254
00:27:45,600 --> 00:27:48,600
Vou trabalhar duro
255
00:27:49,800 --> 00:27:52,800
para te devolver
o dinheiro da minha vinda.
256
00:27:53,100 --> 00:27:54,300
E logo
257
00:27:55,500 --> 00:27:57,300
voltarei ao Jap�o.
258
00:28:06,700 --> 00:28:09,600
Por que n�o desiste, 3939?
259
00:28:12,000 --> 00:28:14,800
� um estorvo.
Volte ao Jap�o.
260
00:28:15,900 --> 00:28:17,800
N�o precisamos de voc� aqui.
261
00:28:18,900 --> 00:28:19,600
N�o d� aten��o.
262
00:28:19,800 --> 00:28:21,000
Ele gosta de gritar.
263
00:28:21,100 --> 00:28:25,100
Sabe de uma coisa, mama-san? Estou cansado
de sua boca falando o tempo todo.
264
00:28:25,400 --> 00:28:26,600
Est� aqui faz muito tempo.
265
00:28:26,900 --> 00:28:28,500
- Estou cansado de voc�.
- N�o se preocupe.
266
00:28:28,700 --> 00:28:31,200
N�o penso em virar
adubo aqui.
267
00:28:31,500 --> 00:28:33,100
Logo vou pra Honolulu.
268
00:28:33,700 --> 00:28:36,200
Vamos, mexam-se.
J� ouviram do chefe.
269
00:28:36,500 --> 00:28:37,900
Tem que apressar a colheita.
270
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
Uma esposa fugitiva.
271
00:28:58,800 --> 00:29:02,000
Mirad, uma noiva fugitiva.
272
00:29:02,100 --> 00:29:03,700
Hideko Shibata.
Ouvi o nome dela.
273
00:29:04,000 --> 00:29:07,200
Dizem que fugiu com
um amante para a Calif�rnia.
274
00:29:07,400 --> 00:29:10,800
Tudo porque seu marido
tinha "aquilo" pequeno!
275
00:29:15,400 --> 00:29:16,400
N�o fique apenas
276
00:29:16,600 --> 00:29:17,900
olhando. Ajude ela!
277
00:29:33,900 --> 00:29:35,100
Pise nesta centopeia, Riyo.
278
00:29:35,700 --> 00:29:38,000
O sr. Centopeia
caiu do cavalo.
279
00:29:38,300 --> 00:29:39,300
Pise nela!
280
00:29:48,000 --> 00:29:50,200
Por isso fazemos
bem apertado.
281
00:30:07,100 --> 00:30:09,200
O que est� fazendo?
282
00:30:12,400 --> 00:30:16,100
Kana est� me ensinando
a lavar roupa.
283
00:30:16,500 --> 00:30:19,000
Vai trabalhar no campo
e lavar roupa dos outros?
284
00:30:20,200 --> 00:30:22,100
N�o seja rid�cula.
285
00:30:23,400 --> 00:30:25,500
� muito fraca.
N�o � como a Kana.
286
00:30:25,900 --> 00:30:28,200
Ela � forte como um boi.
287
00:30:28,500 --> 00:30:31,200
Na emigra��o me disseram
288
00:30:31,300 --> 00:30:32,300
que custa $300
289
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
voltar para casa.
290
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Casa?
291
00:30:35,600 --> 00:30:37,700
Do que est� falando?
292
00:30:38,600 --> 00:30:40,000
Esta � sua casa.
293
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
N�o � minha casa.
294
00:30:45,600 --> 00:30:47,500
Venha aqui um momento.
295
00:30:49,300 --> 00:30:50,800
Venha.
296
00:30:58,000 --> 00:30:59,100
Suba aqui.
297
00:31:06,000 --> 00:31:08,200
Veja a planta��o de a��car.
298
00:31:09,800 --> 00:31:12,100
Est� vendo o oceano al�m do campo?
299
00:31:12,200 --> 00:31:15,700
A cana cresce como erva daninha.
300
00:31:16,100 --> 00:31:19,700
Em pouco tempo
s� ir� ver o c�u.
301
00:31:20,100 --> 00:31:23,200
Ent�o vamos atear fogo nela
302
00:31:23,800 --> 00:31:25,600
para colh�-la.
303
00:31:28,500 --> 00:31:30,700
E come�aremos
tudo de novo.
304
00:31:31,800 --> 00:31:33,500
O que quer dizer com isto?
305
00:31:35,900 --> 00:31:37,800
Ap�s um tempo
306
00:31:40,600 --> 00:31:44,000
vai pensar cada vez
menos em sua casa.
307
00:31:47,100 --> 00:31:49,000
Voltar ao Jap�o
308
00:31:51,500 --> 00:31:53,300
vira um sonho velho.
309
00:31:54,700 --> 00:31:58,200
Nunca vou me acostumar
a este lugar, como voc�.
310
00:31:58,900 --> 00:32:02,100
Se eu lavar a roupa, posso economizar...
311
00:32:02,400 --> 00:32:06,900
Besteira! Ficou louca!
Agora � minha mulher.
312
00:32:07,400 --> 00:32:11,400
Sabe quanto tempo trabalhei
para trazer voc� aqui?
313
00:32:12,300 --> 00:32:13,400
Sabe?
314
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Matsuji.
315
00:32:27,300 --> 00:32:29,000
O que andou fazendo?
316
00:32:29,300 --> 00:32:30,700
Por onde andou?
317
00:32:31,500 --> 00:32:32,600
Sentimos sua falta!
318
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
As coisas mudaram.
Agora � um homem casado.
319
00:32:39,700 --> 00:32:42,600
Quanto tempo sem te ver, Matsuji.
320
00:32:44,600 --> 00:32:46,900
Deixem-me jogar.
321
00:32:55,800 --> 00:32:58,300
Cuidado!
Suzuki � um bom jogador.
322
00:32:58,500 --> 00:33:02,400
Ei, Matsuji...
Est� gostando do casamento?
323
00:33:04,700 --> 00:33:06,200
A pr�xima vez sou eu.
324
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Dois d�lares o par.
325
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
� um trabalho duro!
326
00:33:33,600 --> 00:33:35,000
Deixe isso.
327
00:33:35,200 --> 00:33:36,100
Obrigada.
328
00:33:39,000 --> 00:33:42,500
Quando chegamos
em Honolulu, disseram
329
00:33:43,300 --> 00:33:46,800
que havia diamantes reais
no topo do Vulc�o Diamond.
330
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
Bastava ir at� l�.
331
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Que ficar�amos ricos.
332
00:33:52,800 --> 00:33:54,200
Voc� acreditou?
333
00:33:57,100 --> 00:33:58,100
N�o.
334
00:34:00,200 --> 00:34:02,900
Diamantes no monte Diamond!
335
00:34:30,400 --> 00:34:32,300
O que foi isso?
336
00:34:32,700 --> 00:34:34,600
J� ouvi antes.
337
00:34:36,900 --> 00:34:39,400
Dizem que � a filha de Fujin,
338
00:34:40,700 --> 00:34:42,600
o Deus do Vento.
339
00:34:44,500 --> 00:34:46,800
Sua voz soa como o vento.
340
00:35:09,800 --> 00:35:11,000
Cheguem mais perto.
341
00:35:13,700 --> 00:35:17,500
Quero que cavem estes canais
maiores e mais profundos.
342
00:35:17,900 --> 00:35:19,400
Assim melhoraremos a irriga��o
343
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
sem desperdi�ar �gua.
344
00:35:22,300 --> 00:35:25,600
E n�o joguem terra
em cima das plantas novas
345
00:35:25,900 --> 00:35:29,000
sen�o elas morrem. Certo?
346
00:35:34,000 --> 00:35:36,300
Escutaram o chefe.
347
00:35:36,400 --> 00:35:39,400
Vamos cavar
e ampliar esses condutores.
348
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Assim n�o poho �gua, n�?
*desperdi�amos
349
00:35:42,100 --> 00:35:43,200
E n�o jogaremos
350
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
terra nas keiki,
351
00:35:45,600 --> 00:35:46,900
assim as keiki n�o morrem
352
00:35:47,300 --> 00:35:50,000
e n�o haver� pilikia, ok?
*problemas
353
00:35:52,700 --> 00:35:56,400
Qual o problema desse haole ?
Ele n�o fala ingl�s
354
00:36:13,800 --> 00:36:16,800
Acorde!
O que voc� fez!
355
00:36:30,900 --> 00:36:32,500
Outra vez croquetes de arroz?
356
00:36:34,600 --> 00:36:36,200
Comida da cidade!
357
00:36:41,800 --> 00:36:44,700
Por que n�o casou com
um rapaz de l�?
358
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
Croquetes hoje,
croquetes amanh�.
359
00:36:51,700 --> 00:36:55,500
Croquetes o ano inteiro.
360
00:36:56,900 --> 00:36:59,200
Ah ah ah! Muito engra�ado.
361
00:37:05,300 --> 00:37:08,600
Voc� tem sorte de ter
uma boa esposa do campo.
362
00:37:14,400 --> 00:37:16,300
Kana � muito boa para mim.
363
00:37:19,100 --> 00:37:22,400
Cada vez que me olha
com seus olhos cansados...
364
00:37:22,800 --> 00:37:26,000
me deixa louco.
365
00:37:26,400 --> 00:37:28,200
Me sinto um fracassado.
366
00:37:30,400 --> 00:37:33,000
E tamb�m n�o mere�o a Riyo.
367
00:37:36,500 --> 00:37:39,300
Isso � o que eu penso
da sua lavoura!
368
00:37:41,100 --> 00:37:43,800
Tivemos sorte em
vir para o Hava�.
369
00:37:44,200 --> 00:37:45,900
Se tiv�ssemos ficado
no Jap�o
370
00:37:46,300 --> 00:37:48,400
ainda ser�amos miser�veis
plantando milho e cevada.
371
00:37:48,700 --> 00:37:51,100
Que tipo de japon�s voc� �?
372
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
Sou japon�s!
373
00:37:55,400 --> 00:37:59,700
Consegui uma esposa,
e estou alegre
374
00:38:00,000 --> 00:38:04,800
mas ela s� me serve
croquetes, croquetes.
375
00:39:03,600 --> 00:39:06,000
A Sra. Pieper
morreu ano passado.
376
00:39:06,500 --> 00:39:07,600
S� o Sr. Pieper
377
00:39:08,000 --> 00:39:10,400
e sua filha vivem
agora na casa grande.
378
00:39:11,600 --> 00:39:12,900
Ah, � voc�, Kana.
379
00:39:15,500 --> 00:39:17,100
Ol�, Srta. Pieper.
380
00:39:17,600 --> 00:39:21,100
Eu trouxe Riyo.
Ela me ajuda com a roupa.
381
00:39:21,500 --> 00:39:22,900
Ah, Riyo, � isso?
382
00:39:23,200 --> 00:39:24,500
- Ol�.
- Entre.
383
00:39:31,500 --> 00:39:33,000
Querem beber algo?
384
00:39:33,200 --> 00:39:36,300
- N�o, obrigada.
- Sim, obrigada. Est� quente.
385
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Tinha esquecido.
386
00:39:39,300 --> 00:39:41,200
Kana me disse que voc�
falava um pouco de ingl�s.
387
00:39:41,600 --> 00:39:42,700
� bem incomum.
388
00:39:46,600 --> 00:39:47,600
Obrigada.
389
00:39:47,800 --> 00:39:49,100
Kana me contou que seu marido
390
00:39:49,400 --> 00:39:52,400
viu uma foto sua
e mandou lhe buscar.
391
00:39:52,800 --> 00:39:54,000
Foi igual com voc�?
392
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
Sim, sim. Com Riyo, o mesmo.
393
00:40:02,700 --> 00:40:04,700
Voc� se d� bem
394
00:40:04,900 --> 00:40:05,700
com ele?
395
00:40:08,300 --> 00:40:10,500
Matsuji � um homem bom.
396
00:40:19,400 --> 00:40:22,600
E voc� com seu marido, Kana?
397
00:40:24,000 --> 00:40:25,800
Tenha um bom dia,
Srta. Pieper.
398
00:40:50,800 --> 00:40:53,600
Faz muito tempo que Kanzaki
me levou � praia.
399
00:41:02,200 --> 00:41:04,400
Por que Kanzaki machuca voc�?
400
00:41:09,200 --> 00:41:10,500
N�o importa, n�o...
401
00:41:14,100 --> 00:41:17,900
Quando o vi sair do barco
402
00:41:19,100 --> 00:41:20,500
achei Kanzaki
403
00:41:22,200 --> 00:41:24,300
muito bonito.
404
00:41:25,300 --> 00:41:27,700
N�o conseguia acreditar
405
00:41:29,000 --> 00:41:30,900
Mais bonito que na foto.
406
00:41:32,800 --> 00:41:35,700
As outras nos viam e diziam:
407
00:41:37,000 --> 00:41:39,500
"Que sorte que tem!"
408
00:41:42,600 --> 00:41:44,700
Era t�o am�vel,
409
00:41:45,000 --> 00:41:46,800
t�o educado.
410
00:41:47,400 --> 00:41:49,800
Achei estar no para�so.
411
00:41:52,100 --> 00:41:55,400
Por que Kanzaki mudou?
412
00:42:00,700 --> 00:42:01,700
N�o sei.
413
00:42:05,100 --> 00:42:07,100
Bumbye ficou rude.
414
00:42:09,300 --> 00:42:12,200
Temos hana-hana o tempo todo.
415
00:42:14,000 --> 00:42:15,400
Disse a ele:
416
00:42:15,700 --> 00:42:17,300
"Estou bem, sou forte".
417
00:42:19,100 --> 00:42:23,000
Ele disse:
"Voc� hana-hana demais".
418
00:42:25,500 --> 00:42:29,700
"Se n�o trabalhar, como
voltar ricos a Kumamoto?", eu disse.
419
00:42:32,700 --> 00:42:34,800
Se irritou mais ainda.
420
00:42:36,900 --> 00:42:38,500
Nove, tr�s, nove, quatro.
421
00:42:41,100 --> 00:42:42,400
Pode assinar aqui?
422
00:42:50,900 --> 00:42:52,700
Nove, tr�s, quatro, tr�s.
423
00:42:54,100 --> 00:42:55,400
Oito,
424
00:42:56,200 --> 00:42:57,200
nove...
425
00:42:57,400 --> 00:42:59,600
Por que ele recebe mais que eu?
426
00:43:00,200 --> 00:43:01,700
Fazemos o mesmo trabalho.
427
00:43:01,900 --> 00:43:03,100
Calma, companheiro.
428
00:43:03,600 --> 00:43:05,100
O que est� olhando?
429
00:43:05,200 --> 00:43:08,100
Ele revoltado porque
japoneses ganham mais
430
00:43:08,200 --> 00:43:10,000
que os filipinos
pelo mesmo hana.
431
00:43:10,500 --> 00:43:11,500
Mesmo hana?
432
00:43:12,200 --> 00:43:13,900
N�s trabalhamos melhor!
433
00:43:17,400 --> 00:43:20,400
Pronto! Parem!
Voc�s dois!
434
00:43:23,100 --> 00:43:25,000
Terei que ficar t�o velho
435
00:43:25,200 --> 00:43:28,000
para ter uma mulher como ela?
436
00:43:35,100 --> 00:43:36,800
Tr�s, nove, tr�s, nove.
437
00:43:37,600 --> 00:43:38,700
Riyo! � teu n�mero!
438
00:43:39,000 --> 00:43:40,500
Tr�s, nove, tr�s, nove.
439
00:43:46,900 --> 00:43:47,800
Aqui.
440
00:43:57,500 --> 00:43:59,400
Cinco, sete, seis, um.
441
00:44:01,200 --> 00:44:03,900
N�o est� certo!
Tinha que ter mais.
442
00:44:04,300 --> 00:44:06,300
Trabalhei t�o duro...
443
00:44:07,100 --> 00:44:08,100
Vamos ver.
444
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
N�o, est� certo.
445
00:44:16,500 --> 00:44:18,600
65 centavos por dia
446
00:44:19,300 --> 00:44:21,900
descontando as compras
no armaz�m da lavoura.
447
00:44:22,200 --> 00:44:24,300
Isso d� 11$ ao m�s.
448
00:44:26,500 --> 00:44:30,000
Est� vendo que n�o � t�o simples
449
00:44:31,000 --> 00:44:33,800
como pensava voltar ao Jap�o.
450
00:44:40,500 --> 00:44:43,000
Isto � seu, Sr. Yamamoto.
451
00:44:44,200 --> 00:44:45,700
Espere um minuto.
452
00:44:47,700 --> 00:44:48,900
Aqui est� a roupa.
453
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Obrigado.
454
00:44:58,700 --> 00:45:00,800
Volte nesta noite!
Grandes apostas!
455
00:45:01,700 --> 00:45:02,700
Esperamos voc�.
456
00:45:03,400 --> 00:45:05,400
Vamos nos divertir esta noite.
457
00:45:06,700 --> 00:45:09,600
Espero que voc� tamb�m
venha, Matsuji.
458
00:45:09,900 --> 00:45:11,500
Ter� jogo de novo � noite?
459
00:45:39,200 --> 00:45:42,400
Peguei esta orqu�dea
no bosque de Waimea.
460
00:45:43,100 --> 00:45:44,500
O que est� fazendo?
461
00:46:59,300 --> 00:47:00,700
Onde acha que vai?
462
00:47:06,500 --> 00:47:08,800
Est� jogando de novo, n�o est�?
463
00:47:10,500 --> 00:47:12,800
Como vai economizar
se gasta tudo no jogo?
464
00:47:14,100 --> 00:47:15,600
Por que se importa??
465
00:47:39,800 --> 00:47:41,600
Talvez eu o guarde
466
00:47:42,200 --> 00:47:43,900
para uma nova esposa.
467
00:47:57,200 --> 00:48:00,500
Yayoi e a fam�lia finalmente
deixam a planta��o.
468
00:48:00,900 --> 00:48:02,000
Com sorte, �?
469
00:48:03,600 --> 00:48:06,000
Yayoi hana-hana
durante 17 anos.
470
00:48:06,300 --> 00:48:07,800
Seria melhor plantar verduras.
471
00:48:08,900 --> 00:48:10,300
Ela e o marido ir�o abrir
472
00:48:10,700 --> 00:48:13,000
um com�rcio de tofu em Honolulu.
473
00:48:19,900 --> 00:48:22,700
Isto � para voc�.
474
00:48:27,200 --> 00:48:29,600
Cuide das garotas.
475
00:48:37,800 --> 00:48:39,900
Boa sorte na colheita.
476
00:48:42,900 --> 00:48:45,000
Assim como Yayoi,
477
00:48:45,400 --> 00:48:48,000
trabalharemos duro
478
00:48:48,300 --> 00:48:50,000
e guardaremos
479
00:48:50,400 --> 00:48:52,700
o dinheiro
480
00:48:53,200 --> 00:48:56,000
para n�o acabar
481
00:48:56,400 --> 00:49:01,400
como este adubo
quando morrermos.
482
00:49:02,100 --> 00:49:04,700
Continuem! Vamos continuar
483
00:49:05,500 --> 00:49:06,800
Vamos para o outro campo.
484
00:49:08,000 --> 00:49:09,400
Espere, chefe!
485
00:49:09,800 --> 00:49:11,700
Espere. Estamos
longe demais das crian�as.
486
00:49:12,300 --> 00:49:15,100
Vamos trazer keiki.
487
00:49:15,600 --> 00:49:17,400
Agora acredita, Yayoi.
488
00:49:17,700 --> 00:49:19,900
V� fazer tofu em Honolulu.
489
00:49:20,200 --> 00:49:21,900
Vamos! Continuem, continuem!
490
00:49:22,300 --> 00:49:24,300
N�o se preocupem com as crian�as.
Vamos ao outro campo.
491
00:49:27,600 --> 00:49:30,000
Outra vez?
Estou cheio de voc�.
492
00:49:30,700 --> 00:49:31,800
Sempre criando problemas.
493
00:49:38,800 --> 00:49:41,100
N�o hesitarei em usar
o chicote novamente.
494
00:49:44,100 --> 00:49:45,600
Est� querendo parar de trabalhar?
495
00:49:45,700 --> 00:49:46,400
Antone!
496
00:49:49,900 --> 00:49:51,400
V� buscar o keiki .
497
00:49:52,900 --> 00:49:56,000
Ei! O que estava fazendo?
Espere a�.
498
00:50:00,100 --> 00:50:01,300
O que est� acontecendo?
499
00:50:02,000 --> 00:50:03,700
Te disse para parar com isso.
500
00:50:04,100 --> 00:50:05,600
N�o estava fazendo nada.
501
00:50:06,500 --> 00:50:08,800
S� estava assustando um pouco.
502
00:50:09,200 --> 00:50:10,700
Os tempos mudaram.
503
00:50:11,900 --> 00:50:13,900
O que sabe de outros tempos?
504
00:50:15,300 --> 00:50:17,100
Faz 10 meses que chegou.
505
00:50:17,900 --> 00:50:20,000
Estou trabalhando aqui h� 20 anos.
506
00:50:20,800 --> 00:50:21,900
Entende?
507
00:50:26,300 --> 00:50:28,100
Por que � voc� o chefe?
508
00:50:28,800 --> 00:50:31,900
Por que os portugueses
n�o podem ser?
509
00:50:34,600 --> 00:50:36,500
Porque voc� � um haole.
510
00:50:54,300 --> 00:50:55,700
Benshi-san!
511
00:51:10,600 --> 00:51:11,600
Esta noite
512
00:51:12,400 --> 00:51:15,500
passarei um filme
513
00:51:16,400 --> 00:51:18,000
sobre o legend�rio
her�i samurai
514
00:51:18,200 --> 00:51:20,300
Nakayama Yasubei.
515
00:51:20,800 --> 00:51:22,800
Venham, venham todos!
516
00:51:23,200 --> 00:51:24,900
Esta noite, �s oito!
517
00:51:27,200 --> 00:51:29,600
Um novo rosto neste para�so!
518
00:51:30,800 --> 00:51:33,900
� uma honra conhecer voc�.
519
00:51:34,400 --> 00:51:38,000
� engra�ado ouvir
um sotaque da cidade.
520
00:51:38,300 --> 00:51:39,500
De onde voc� �?
521
00:51:39,900 --> 00:51:40,900
De Yokohama, senhor.
522
00:51:41,200 --> 00:51:44,400
Yokohama! Ora, ora...
523
00:51:48,400 --> 00:51:49,300
Toshiro e Akira!
524
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Que tipo de samurais
voc�s dois s�o?
525
00:52:07,400 --> 00:52:10,600
Yasubei desafia Nakatsugawa
para um grandioso duelo
526
00:52:12,000 --> 00:52:14,100
e sua luta para a morte come�a.
527
00:52:14,500 --> 00:52:18,300
O vil�o se joga em Yasubei
para acabar com ele.
528
00:52:19,000 --> 00:52:21,300
Mas Yasubei
libera sua espada
529
00:52:21,600 --> 00:52:25,700
com incr�vel destreza
530
00:52:26,500 --> 00:52:29,400
e apunhala seu inimigo.
531
00:52:34,200 --> 00:52:35,800
O ch�o avermelha-se
532
00:52:36,100 --> 00:52:39,100
com o sangue de Nakatsugawa.
533
00:52:44,900 --> 00:52:46,100
Matsuji?
534
00:52:47,800 --> 00:52:50,100
Por que fica
jogando o tempo todo?
535
00:52:50,500 --> 00:52:52,500
N�o � bom.
Riyo preocupa-se.
536
00:52:55,000 --> 00:52:56,400
Ela n�o se importa.
537
00:52:57,800 --> 00:53:01,100
S� quer juntar dinheiro
para regressar.
538
00:53:04,300 --> 00:53:07,600
Estou recebendo meu castigo
por ter enganado Riyo.
539
00:53:08,900 --> 00:53:11,600
Ela s� pensa na minha idade.
540
00:53:13,200 --> 00:53:15,500
Riyo � mulher moderna.
541
00:53:16,600 --> 00:53:19,400
Melhor ainda.
Seja rom�ntico.
542
00:53:21,600 --> 00:53:22,800
Rom�ntico?
543
00:53:25,400 --> 00:53:27,000
Como no cinema.
544
00:53:29,300 --> 00:53:32,200
Como Rodolfo Valentino.
545
00:53:36,800 --> 00:53:38,300
Rodolfo Valentino?
546
00:54:04,000 --> 00:54:06,100
Nakayama Yasubei est� aqui.
547
00:54:06,300 --> 00:54:07,900
Seja valente
548
00:54:08,400 --> 00:54:09,900
e aceite meu desafio!
549
00:54:14,000 --> 00:54:15,400
Hurra!
550
00:54:19,100 --> 00:54:21,700
Chega de hana-hana.
551
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
As wahine trabalham demais.
552
00:54:25,100 --> 00:54:27,200
Miguel me emprestou o carro.
553
00:54:27,500 --> 00:54:30,500
Te mostrarei um verdadeiro para�so.
Venha, vamos.
554
00:54:31,500 --> 00:54:33,900
� uma wahine com sorte.
555
00:54:34,200 --> 00:54:35,900
V� ver o para�so.
556
00:54:37,200 --> 00:54:39,000
Mas a roupa...
557
00:54:39,500 --> 00:54:41,200
Deixe aqui.
558
00:54:41,400 --> 00:54:43,900
Venha. Vem, Riyo.
559
00:54:44,900 --> 00:54:47,600
- Obrigado, Kana. Voltaremos logo.
- Sim, aproveitem!
560
00:55:15,600 --> 00:55:18,500
� uma orqu�dea selvagem.
561
00:55:19,800 --> 00:55:21,800
S� floresce uma vez ao ano.
562
00:55:22,100 --> 00:55:24,600
Se enche de pequenas
flores roxas.
563
00:55:32,400 --> 00:55:36,000
Este � o para�so
de que falei em minha carta,
564
00:55:36,700 --> 00:55:38,400
n�o a lavoura.
565
00:55:40,100 --> 00:55:41,300
Suspensa
566
00:55:41,700 --> 00:55:44,600
sobre a orqu�dea, senhorita
borboleta perfuma suas asas.
567
00:55:45,500 --> 00:55:48,000
A poesia haicai que me enviou,
voc� escreveu?
568
00:55:48,300 --> 00:55:49,700
Quem a fez foi o reverendo Okada.
569
00:55:49,900 --> 00:55:53,800
Mas eu disse a ele
que eu queria contar.
570
00:55:56,600 --> 00:55:58,300
Escute isso...
571
00:55:59,900 --> 00:56:01,600
rugido da cachoeira
572
00:56:03,100 --> 00:56:04,900
em uma lagoa pr�xima.
573
00:56:05,700 --> 00:56:07,700
Uma velha carpa
espera o inverno.
574
00:56:07,900 --> 00:56:10,300
N�o est� ruim, est�?
Acabei de compor.
575
00:56:12,600 --> 00:56:14,400
O que foi? N�o gostou?
576
00:58:10,200 --> 00:58:12,000
Aten��o, todos.
Escutem bem.
577
00:58:12,300 --> 00:58:14,800
O vento est� na
dire��o certa.
578
00:58:15,100 --> 00:58:17,300
Todo mundo vai trabalhar
r�pido hoje, antes que mude.
579
00:58:17,700 --> 00:58:19,900
Chefe, precisamos mover
a tenda das crian�as para perto.
580
00:58:20,500 --> 00:58:23,800
Ah, n�o se preocupe. Est�o bem.
Quer prejudicar a colheita?
581
00:58:24,100 --> 00:58:24,800
O que est� pensando?
582
00:58:25,100 --> 00:58:28,300
Acha que virou chefe?
� s� uma wahine insolente.
583
00:58:28,600 --> 00:58:30,300
Quer perder seu trabalho?
584
00:58:30,900 --> 00:58:33,000
� s� um minuto, chefe!
585
00:58:33,300 --> 00:58:34,300
Vamos trazer os beb�s mais perto!
586
00:58:34,600 --> 00:58:36,900
Vamos! Depressa.
Vamos acender o fogo.
587
00:58:37,300 --> 00:58:38,100
Assim!
588
00:58:38,300 --> 00:58:41,000
Empilhe assim.
Hoje vamos queimar bem.
589
00:58:41,700 --> 00:58:43,700
Vamos. Assim, assim...
590
00:58:45,900 --> 00:58:47,400
Assim.
591
00:58:48,000 --> 00:58:48,900
Venha.
592
00:58:52,400 --> 00:58:53,300
Em frente!
593
00:58:57,700 --> 00:59:00,700
Certo, tudo bem.
V�o pegar os keiki .
594
00:59:01,000 --> 00:59:01,900
R�pido!
595
00:59:12,000 --> 00:59:14,800
Prontos para iniciar o fogo.
596
00:59:22,100 --> 00:59:23,700
Prossigam!
597
00:59:24,700 --> 00:59:25,800
Muito bem.
598
00:59:26,800 --> 00:59:27,800
Fogo!
599
00:59:34,500 --> 00:59:35,400
Kei-san?
600
00:59:39,800 --> 00:59:40,600
Kei-san!
601
00:59:46,100 --> 00:59:47,600
Kei-san!
602
00:59:50,000 --> 00:59:51,200
Kei-san!
603
00:59:52,000 --> 00:59:53,900
Depressa! O fogo j� come�ou.
604
00:59:56,100 --> 00:59:57,300
Kei-san!
605
01:00:11,600 --> 01:00:13,200
Parem o fogo!
606
01:00:13,600 --> 01:00:15,000
Apaguem o fogo!
607
01:00:15,400 --> 01:00:17,100
Detenha o fogo, chefe!
608
01:00:17,600 --> 01:00:19,900
Um keiki est� desaparecido.
Apague!
609
01:00:20,500 --> 01:00:22,300
Apagar o fogo?
Do que est� falando?
610
01:00:25,400 --> 01:00:26,600
Kana-chan!
611
01:00:29,600 --> 01:00:30,300
Kana-chan!
612
01:00:36,300 --> 01:00:37,100
Kana-chan!
613
01:00:46,400 --> 01:00:47,500
Kana-chan!
614
01:00:49,100 --> 01:00:49,800
Vou entrar.
615
01:00:54,500 --> 01:00:55,700
Kana-chan!
616
01:01:08,300 --> 01:01:11,100
- O que aconteceu a ela?
- Perd�o. Cheguei tarde.
617
01:02:32,900 --> 01:02:33,900
Vamos.
618
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
Melhor deix�-lo sozinho.
619
01:02:37,300 --> 01:02:38,600
Vamos, Riyo.
620
01:04:51,800 --> 01:04:54,900
Como n�o despediram Antone?
621
01:04:56,000 --> 01:04:57,500
Devemos fazer greve!
622
01:04:58,400 --> 01:04:59,300
Calma!
623
01:05:02,000 --> 01:05:04,800
N�o � t�o simples.
624
01:05:05,300 --> 01:05:07,700
Temos que planejar bem.
625
01:05:08,300 --> 01:05:10,000
Talvez ap�s a pr�xima colheita.
626
01:05:10,800 --> 01:05:12,900
Vamos pegar eles desprevenidos.
627
01:05:13,700 --> 01:05:14,600
Sim, Pieper
628
01:05:14,900 --> 01:05:15,900
Isso mesmo.
629
01:05:17,400 --> 01:05:20,300
N�o podemos organizar
apenas os japoneses.
630
01:05:21,600 --> 01:05:23,700
Precisamos dos filipinos
e dos outros.
631
01:05:48,900 --> 01:05:49,800
Kana!
632
01:06:27,200 --> 01:06:28,200
� s� um mangusto.
633
01:06:29,500 --> 01:06:31,800
- Encontrou algo?
- N�o � nada.
634
01:06:32,300 --> 01:06:33,000
S� um mangusto.
635
01:06:33,300 --> 01:06:35,100
S� um mangusto!
636
01:06:37,100 --> 01:06:39,000
Certo, de volta ao trabalho.
Vamos, continuem!
637
01:06:44,400 --> 01:06:47,000
Bom dia, Srta. Pieper.
A roupa.
638
01:06:49,500 --> 01:06:52,600
Riyo, sinto...
sinto muito sobre a Kana.
639
01:07:00,500 --> 01:07:01,500
Obrigada.
640
01:07:24,900 --> 01:07:26,900
Que houve? Que aconteceu?
641
01:07:28,000 --> 01:07:29,200
Sente-se.
642
01:07:39,000 --> 01:07:41,600
Talvez entremos em greve,
643
01:07:44,500 --> 01:07:46,800
assim, vamos fazer um fundo.
644
01:07:48,300 --> 01:07:50,900
Mas... por que tanto?
645
01:07:52,400 --> 01:07:55,600
Cada um contribui
com o que puder.
646
01:07:58,700 --> 01:08:01,700
Vamos ver
suas economias.
647
01:08:21,500 --> 01:08:22,600
S� dois d�lares?
648
01:08:23,700 --> 01:08:25,900
Todos deram mais.
649
01:08:26,200 --> 01:08:27,200
Precisa dar mais.
650
01:08:27,600 --> 01:08:29,200
A greve n�o nos
far� bem algum!
651
01:08:29,400 --> 01:08:32,300
Perderemos nossas casas,
nosso trabalho... tudo.
652
01:08:32,600 --> 01:08:33,700
N�o temos
653
01:08:34,000 --> 01:08:35,600
outra op��o.
654
01:08:36,500 --> 01:08:37,700
Vamos, me d�.
655
01:08:38,800 --> 01:08:40,900
N�o vai fazer o que quiser
com meu dinheiro!
656
01:08:41,200 --> 01:08:43,500
Trabalhei muito para junt�-lo.
657
01:08:43,800 --> 01:08:45,500
Eu sei! Eu entendo!
658
01:08:45,800 --> 01:08:49,200
Mas de que outra forma
as coisas mudar�o?
659
01:08:50,300 --> 01:08:51,000
N�o!
660
01:08:53,500 --> 01:08:55,400
Voc� � uma cabe�uda!
661
01:08:56,200 --> 01:08:58,500
Hava� � nosso lugar agora!
662
01:08:58,800 --> 01:09:01,400
Por que continua
contra mim?
663
01:10:21,300 --> 01:10:23,100
O que faz aqui fora?
664
01:10:23,800 --> 01:10:25,400
Quem est� esperando?
665
01:10:25,900 --> 01:10:27,700
Teu amante?
Quem �?
666
01:10:28,200 --> 01:10:31,900
O que esconde de mim?
667
01:10:32,600 --> 01:10:33,900
Diga, Riyo!
668
01:10:48,700 --> 01:10:50,600
Guarda dinheiro
669
01:10:50,680 --> 01:10:52,171
para viajar com o amante, n�o �?
670
01:10:52,571 --> 01:10:53,971
Vai fugir com o amante.
671
01:11:08,300 --> 01:11:11,400
Eu tinha apenas cinco anos
quando deixamos
672
01:11:12,400 --> 01:11:13,700
o povoado de Kagoshima.
673
01:11:14,500 --> 01:11:17,300
Foi o ano da erup��o
do Sakurajima.
674
01:11:19,100 --> 01:11:21,700
As cinzas ca�ram
do c�u feito neve.
675
01:11:23,100 --> 01:11:25,900
Meus pais adoeceram trabalhando
676
01:11:26,200 --> 01:11:27,600
na f�brica de Yokohama.
677
01:11:28,500 --> 01:11:30,100
Meu pai morreu primeiro.
678
01:11:32,000 --> 01:11:33,100
Eu...
679
01:11:35,200 --> 01:11:37,400
n�o sabia o que fazer.
680
01:11:39,400 --> 01:11:41,000
Foi muito doloroso.
681
01:11:42,400 --> 01:11:44,100
Me senti t�o envergonhada.
682
01:11:46,200 --> 01:11:48,000
Os vizinhos
683
01:11:48,400 --> 01:11:51,300
n�o permitiam que seus filhos
se aproximassem.
684
01:11:55,700 --> 01:11:57,900
Por que se envergonhava?
685
01:12:04,300 --> 01:12:06,200
Ambos morreram de tuberculose.
686
01:12:09,000 --> 01:12:10,300
Sinto muito.
687
01:12:11,800 --> 01:12:13,100
Tuberculose?
688
01:12:16,800 --> 01:12:19,000
Mas n�o estou doente.
689
01:12:19,700 --> 01:12:20,800
Tuberculose!
690
01:12:24,800 --> 01:12:28,400
Meus pais n�o me disseram isso...
691
01:12:35,300 --> 01:12:36,700
Se soubessem
692
01:12:39,600 --> 01:12:41,600
jamais teriam aprovado
nossa uni�o.
693
01:12:45,100 --> 01:12:47,200
Minha tia mentiu.
694
01:12:49,800 --> 01:12:51,800
Foi um grande erro.
695
01:12:59,600 --> 01:13:01,800
N�o seria melhor
que voltasse ao Jap�o?
696
01:13:40,200 --> 01:13:41,500
V� dormir.
697
01:15:46,400 --> 01:15:47,300
Aloha.
698
01:15:48,200 --> 01:15:50,700
O Kilauea ter� erup��o hoje.
699
01:15:51,100 --> 01:15:53,000
O vento do Sul vem dali.
700
01:15:53,800 --> 01:15:55,100
Voc� � de onde?
701
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Jap�o.
702
01:15:58,600 --> 01:15:59,900
Ah... Jap�o!
703
01:16:00,700 --> 01:16:03,000
Achei que era havaiana
704
01:16:03,300 --> 01:16:04,900
se n�o fosse pelo que
usa no pesco�o
705
01:16:06,100 --> 01:16:08,500
Nenhuma wahine minha
trabalharia l�.
706
01:16:09,200 --> 01:16:11,900
Trabalhamos por cinco anos.
Pau!
707
01:17:36,500 --> 01:17:37,400
Kana!
708
01:17:38,400 --> 01:17:40,100
Veio buscar diamantes?
709
01:17:42,400 --> 01:17:44,000
N�o h� diamantes aqui.
710
01:17:46,400 --> 01:17:48,300
Vou voltar ao Jap�o.
711
01:17:49,200 --> 01:17:50,500
Vou com voc�.
712
01:17:50,800 --> 01:17:53,400
Por que?
Para que voltar?
713
01:17:54,300 --> 01:17:56,000
Quem espera por voc�?
714
01:17:58,300 --> 01:17:59,300
Pegue.
715
01:17:59,700 --> 01:18:01,400
N�o me esque�a, por favor.
716
01:18:02,400 --> 01:18:04,700
Cuide das garotas.
717
01:18:09,600 --> 01:18:11,900
Kana?
Kana!
718
01:18:20,400 --> 01:18:21,300
Kana!
719
01:19:31,500 --> 01:19:33,000
Ah... voltou para casa.
720
01:19:33,500 --> 01:19:35,100
Estava preocupado.
721
01:19:38,800 --> 01:19:40,300
Que horas s�o?
722
01:19:46,800 --> 01:19:48,400
Voc� andou bebendo.
Durma agora.
723
01:19:49,000 --> 01:19:51,900
Quando te vi
naquele dia no cais
724
01:19:52,200 --> 01:19:55,100
me pareceu t�o pequena
e p�lida
725
01:19:56,000 --> 01:19:59,400
achei que n�o aguentaria
uma semana.
726
01:20:00,200 --> 01:20:03,200
Mas � teimosa, n�o �?
727
01:20:03,800 --> 01:20:06,800
� tarde.
Melhor ir dormir.
728
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
A casa ficou
729
01:20:25,420 --> 01:20:28,929
t�o vazia quando se foi.
730
01:20:32,000 --> 01:20:33,400
Achei que...
731
01:20:33,900 --> 01:20:35,800
que estava sozinho outra vez.
732
01:20:46,300 --> 01:20:47,600
T�o sozinho.
733
01:22:54,200 --> 01:22:57,900
Deixe o chefe
gritar quanto quiser.
734
01:22:58,400 --> 01:23:02,100
Quando iniciarmos a greve
na pr�xima colheita
735
01:23:02,400 --> 01:23:05,500
ele vai cair
736
01:23:05,800 --> 01:23:08,900
do cavalo.
737
01:23:14,400 --> 01:23:18,800
As crian�as tentam suportar...
738
01:23:20,000 --> 01:23:21,700
A mo�a da cidade, canta agora, �?
739
01:23:31,600 --> 01:23:36,700
As crian�as resistem
740
01:23:37,200 --> 01:23:38,200
�s formigas vermelhas.
741
01:23:38,800 --> 01:23:41,400
e ao sol ardente.
742
01:23:43,600 --> 01:23:47,400
Mas na frente do chefe
743
01:23:47,700 --> 01:23:52,400
s� a m�e pode ajud�-las.
744
01:24:10,000 --> 01:24:11,200
Muito bem.
Pode abrir os olhos.
745
01:24:14,200 --> 01:24:17,300
Agora vamos honrar seus pais
como eles merecem.
746
01:24:22,900 --> 01:24:24,000
Obrigada.
747
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
Achei ter ouvido a Kana
748
01:24:53,600 --> 01:24:55,100
cantando na noite passada.
749
01:24:55,900 --> 01:24:58,100
Talvez porque
seja a festa de Obon
750
01:24:58,400 --> 01:25:00,500
quando os mortos
visitam os vivos.
751
01:25:04,300 --> 01:25:05,700
No Jap�o
752
01:25:07,000 --> 01:25:09,500
N�o acreditava em fantasmas,
753
01:25:12,700 --> 01:25:14,200
mas, de alguma forma, no Hava�...
754
01:25:14,400 --> 01:25:15,200
Sim.
755
01:25:21,000 --> 01:25:23,100
Em mem�ria
de tua m�e e teu pai.
756
01:25:26,800 --> 01:25:28,100
Pai...
757
01:25:28,800 --> 01:25:30,000
M�e...
758
01:25:35,000 --> 01:25:37,500
Em mem�ria
de Kana e sua filha, Kei.
759
01:26:38,600 --> 01:26:40,000
�s vezes,
760
01:26:40,400 --> 01:26:41,800
inclusive agora
761
01:26:42,100 --> 01:26:44,800
quando o vento sopra t�o forte,
762
01:26:45,100 --> 01:26:47,600
parece que ou�o
Kana cantando.
763
01:26:47,800 --> 01:26:50,000
Mas n�o � ela que canta.
764
01:26:50,300 --> 01:26:52,200
� a voz da minha filha
765
01:26:52,500 --> 01:26:54,600
cantando para sua filha dormir.
766
01:26:55,100 --> 01:26:57,700
Mas, quando fecho os olhos
767
01:26:58,200 --> 01:27:00,300
continuo vendo a lua
768
01:27:00,600 --> 01:27:02,800
iluminando os canaviais
769
01:27:03,000 --> 01:27:07,600
como se fossem o mar
me trazendo para o Hava�.
770
01:27:13,800 --> 01:27:20,100
Para todas as mulheres que
fizeram a viagem.
51396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.