All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.E01.220923.HDTV.H264-NEXT-DSNP-NonSDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:04,914 ONE DOLLAR LAWYER 2 00:00:05,008 --> 00:00:07,437 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,518 --> 00:00:09,976 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:23,227 --> 00:00:24,687 TRAIN APPROACHING 5 00:00:24,770 --> 00:00:26,188 STOP 6 00:00:32,486 --> 00:00:34,822 This is SPC with current traffic news. 7 00:00:34,905 --> 00:00:39,618 Looking at routes in and out of the city, The Bukbu Expressway is clogged both ways. 8 00:00:39,702 --> 00:00:43,247 And the Dongbu Expressway is slowing down near the river. 9 00:00:43,330 --> 00:00:46,250 Traffic through downtown Seoul is generally smooth. 10 00:00:46,333 --> 00:00:48,794 On the southbound lane of the Hangang Bridge, 11 00:00:48,878 --> 00:00:51,297 a 40-year old male is threatening to jump off, 12 00:00:51,380 --> 00:00:53,799 and the police are dealing with the situation. 13 00:00:54,383 --> 00:00:56,218 If you are traveling in that direction... 14 00:00:57,011 --> 00:00:58,804 JEIL LAUNDRY 15 00:01:23,037 --> 00:01:24,080 Sir! 16 00:01:24,163 --> 00:01:27,708 I don't know what's wrong, but you need to come down now. 17 00:01:27,792 --> 00:01:30,461 You don't know anything. Leave me alone! 18 00:01:30,836 --> 00:01:33,839 Why are you trying to stop me from killing myself? 19 00:01:34,507 --> 00:01:35,758 It's my life. 20 00:01:35,841 --> 00:01:37,968 Your life is not just for you. 21 00:01:38,594 --> 00:01:39,720 Think of your family. 22 00:01:39,804 --> 00:01:41,347 My family's life... 23 00:01:42,598 --> 00:01:45,893 ...is hell because I'm alive. 24 00:01:46,393 --> 00:01:48,813 I have to die to put an end to it all! 25 00:01:48,896 --> 00:01:50,689 Come on now. 26 00:01:50,773 --> 00:01:53,526 Come down and have your drink. Come on. 27 00:01:59,031 --> 00:02:00,950 Okay, fine. 28 00:02:01,033 --> 00:02:02,076 Calm down. 29 00:02:17,550 --> 00:02:19,343 Have you never seen a man kill himself? 30 00:02:19,426 --> 00:02:20,469 Seriously. 31 00:02:20,970 --> 00:02:22,888 I will show you today. 32 00:02:23,097 --> 00:02:26,976 I will kill myself... for you all. 33 00:02:30,396 --> 00:02:32,565 Why does he have to be up there? 34 00:02:32,648 --> 00:02:35,276 Just leave me alone! 35 00:02:35,818 --> 00:02:38,821 You sure? Are you really going to jump? 36 00:02:48,038 --> 00:02:49,623 -He's crazy. -What is he doing? 37 00:02:50,332 --> 00:02:51,292 Who the heck are you? 38 00:02:51,750 --> 00:02:53,419 -How did you get up there? -Who's that man? 39 00:03:05,347 --> 00:03:06,390 Don't come close! 40 00:03:08,142 --> 00:03:10,895 I will pay you back. Please. 41 00:03:11,604 --> 00:03:12,730 I'm not here for the money. 42 00:03:13,189 --> 00:03:15,566 -What? -You hired me. 43 00:03:15,649 --> 00:03:18,611 Hire you for what? 44 00:03:21,989 --> 00:03:22,990 This way! 45 00:03:29,914 --> 00:03:32,374 PAY UP BY TODAY IT'S YOUR LAST CHANCE 46 00:03:38,172 --> 00:03:41,342 ATTORNEY CHEON JIHUN LEGAL FEES: 1000 WON 47 00:03:44,762 --> 00:03:45,804 Is this... 48 00:03:47,514 --> 00:03:49,433 Are you really a lawyer? 49 00:03:55,814 --> 00:03:57,191 Don't I look like one? 50 00:03:58,317 --> 00:03:59,276 No. 51 00:04:00,903 --> 00:04:02,738 What is the problem? 52 00:04:04,114 --> 00:04:06,992 Here's your letter, Mr. Kim Eoksu. 53 00:04:07,243 --> 00:04:10,120 Stay there, I will go to you. 54 00:04:15,584 --> 00:04:18,462 Bang... 55 00:04:18,545 --> 00:04:19,880 Bangchon Station. 56 00:04:19,964 --> 00:04:21,840 You said your address was Bangchon Station. 57 00:04:22,758 --> 00:04:25,219 What are you doing up here? I was looking for you for a while. 58 00:04:25,511 --> 00:04:26,929 Are you really a lawyer? 59 00:04:27,012 --> 00:04:28,055 Yes. 60 00:04:29,139 --> 00:04:30,391 I am. 61 00:04:30,474 --> 00:04:34,603 I'm here because you said you were struggling to death. 62 00:04:37,690 --> 00:04:38,649 My fee. 63 00:04:41,527 --> 00:04:44,238 This is all I have. 64 00:04:48,826 --> 00:04:50,411 There it is. 65 00:04:50,619 --> 00:04:52,246 Is your fee really... 66 00:04:52,788 --> 00:04:55,291 Yes. It's 1000 won. 67 00:05:07,136 --> 00:05:10,431 ONE DOLLAR LAWYER 68 00:05:11,056 --> 00:05:12,516 EPISODE 1 69 00:05:13,934 --> 00:05:15,311 Did you or didn't you? 70 00:05:15,394 --> 00:05:17,021 I said, no. 71 00:05:17,229 --> 00:05:19,023 "I said, no?" 72 00:05:19,106 --> 00:05:21,400 I didn't, ma'am. This sucks. 73 00:05:21,483 --> 00:05:24,278 This sucks. I'm too busy for this. 74 00:05:24,862 --> 00:05:25,946 Mr. Nam Pilgu. 75 00:05:26,030 --> 00:05:28,699 On March 29th around 8:20 a.m., 76 00:05:28,782 --> 00:05:31,994 you touched Ms. Go Yeongseon's hips on board the line number two train. 77 00:05:32,077 --> 00:05:35,080 I am Mr. Nam Pilgu, that's true. 78 00:05:35,331 --> 00:05:37,833 I don't know who Ms. Go Yeongseon is. 79 00:05:37,916 --> 00:05:41,587 How can I remember her among so many people on the train? 80 00:05:41,795 --> 00:05:45,382 Unless she was as beautiful as you. 81 00:05:46,133 --> 00:05:47,509 Oh, yeah. 82 00:05:50,179 --> 00:05:52,598 Which line do you usually ride? 83 00:05:52,806 --> 00:05:55,142 -She's the prosecutor-- -That's okay. 84 00:05:59,021 --> 00:06:00,439 Listen up, Mr. Nam Pilgu. 85 00:06:02,191 --> 00:06:05,402 I've never ridden the subway in my life. 86 00:06:06,487 --> 00:06:07,821 Do you know what that means? 87 00:06:07,905 --> 00:06:09,073 No, I don't. 88 00:06:11,909 --> 00:06:15,454 Other than here, I have no reason to meet the likes of you. 89 00:06:18,582 --> 00:06:19,708 Are you bragging you're rich? 90 00:06:19,792 --> 00:06:21,919 It's better than a rap sheet of sexual harassment. 91 00:06:23,837 --> 00:06:27,424 Mommy will be home early today, I promise. 92 00:06:29,760 --> 00:06:31,887 This is the warrant for illegal personal loans. 93 00:06:32,471 --> 00:06:34,973 Mommy will be there soon. Wait for a little. 94 00:06:40,896 --> 00:06:42,064 Ms. Baek, 95 00:06:43,148 --> 00:06:45,776 I'll take this case, so go with him. 96 00:06:46,610 --> 00:06:47,694 Okay. 97 00:06:50,322 --> 00:06:52,699 WHEN I RAN INTO YOU BY SONGGOLMAE 98 00:06:52,783 --> 00:06:55,160 Yeah! When I ran into you. 99 00:06:55,244 --> 00:06:59,873 The way you looked captured my heart 100 00:07:00,958 --> 00:07:02,292 When I ran into you 101 00:07:02,376 --> 00:07:06,547 Your eyes captured my heart 102 00:07:06,630 --> 00:07:07,881 Yeah! 103 00:07:08,382 --> 00:07:10,634 I have something to tell you... 104 00:07:10,717 --> 00:07:12,928 JEIL LAUNDRY 105 00:07:21,478 --> 00:07:23,063 Thanks for letting me use-- 106 00:07:27,734 --> 00:07:30,279 Hmm. Did he go somewhere? 107 00:07:38,662 --> 00:07:39,580 Mr. Sa. 108 00:08:02,853 --> 00:08:04,271 Have you seen my office manager? 109 00:08:07,524 --> 00:08:08,400 Mr. Sa. 110 00:08:09,443 --> 00:08:10,903 What are you doing? Let's get going. 111 00:08:11,737 --> 00:08:13,030 I quit. 112 00:08:13,113 --> 00:08:15,407 Look, it's a letter of resignation. 113 00:08:26,543 --> 00:08:28,378 -You're here, sir. -Hello. 114 00:08:29,546 --> 00:08:32,841 Why are you so formal to him? Because you're like that, Mr. Cheon-- 115 00:08:32,925 --> 00:08:34,134 Stop it. 116 00:08:35,219 --> 00:08:37,679 Did you forget what he did for us? 117 00:08:38,597 --> 00:08:40,307 Please take him along, Mr. Cheon. 118 00:08:40,390 --> 00:08:42,768 I will. He's very special to me. 119 00:08:43,101 --> 00:08:44,603 Let's go. 120 00:08:45,187 --> 00:08:47,231 -Hurry up. -You know, but-- 121 00:08:47,314 --> 00:08:49,483 I don't want to hear it. Shut it and just go. 122 00:08:49,566 --> 00:08:53,362 Fresh fruit is here. 123 00:08:53,445 --> 00:08:55,781 Why pout if you're going to come? 124 00:08:55,864 --> 00:08:57,991 Where are we going? 125 00:08:58,075 --> 00:08:59,117 To get paid. 126 00:08:59,201 --> 00:09:02,287 To get paid? You should've told me that sooner. 127 00:09:02,871 --> 00:09:04,623 Are you very happy that I'll get paid? 128 00:09:04,831 --> 00:09:05,958 Of course, I am. 129 00:09:06,041 --> 00:09:08,168 How can we run a business with 1,000 won per case? 130 00:09:08,794 --> 00:09:12,172 - Just 1,000 won. I like how simple it is. - Hello. 131 00:09:12,506 --> 00:09:14,383 Simple is useless. 132 00:09:14,466 --> 00:09:15,467 Let me help you. 133 00:09:16,051 --> 00:09:18,095 Do you charge 1,000 won because your surname is Cheon? 134 00:09:18,345 --> 00:09:21,265 -Are you making a rhyme or something? -Sure. 135 00:09:21,348 --> 00:09:24,226 -Hello, Mr. Cheon. -Hello. 136 00:09:24,393 --> 00:09:27,521 Be patient. Better days will come. 137 00:09:27,938 --> 00:09:31,525 I wonder when that will be. What will that be? 138 00:09:31,608 --> 00:09:35,529 You are becoming quite informal with me lately, aren't you? 139 00:09:35,696 --> 00:09:38,115 You are formal and polite when my wife is around. 140 00:09:38,699 --> 00:09:39,866 Do you think I'm easy? 141 00:09:39,950 --> 00:09:41,159 Yes, and... 142 00:09:43,203 --> 00:09:44,371 you look young for your age. 143 00:09:47,708 --> 00:09:49,001 Wait for me, Mr. Cheon. 144 00:09:50,752 --> 00:09:52,588 "NO INTEREST FOR 30 DAYS LOANS RIGHT AWAY" 145 00:09:52,671 --> 00:09:53,964 Are they here? 146 00:09:54,548 --> 00:09:55,757 Is anyone here? 147 00:09:56,091 --> 00:09:57,926 Is anyone-- 148 00:09:58,677 --> 00:10:00,387 What's going on? Where are they? 149 00:10:00,470 --> 00:10:03,181 Do these people owe you money? 150 00:10:03,265 --> 00:10:04,474 Something like that. 151 00:10:04,558 --> 00:10:06,643 Can we barge into other people's offices like this? 152 00:10:06,727 --> 00:10:09,229 We're here to get paid. Just have a seat. 153 00:10:09,313 --> 00:10:11,440 The door was unlocked. They should be back soon. 154 00:10:11,607 --> 00:10:12,941 -Okay. -Make yourself comfortable. 155 00:10:18,322 --> 00:10:20,282 But what should we do while we wait? 156 00:10:24,661 --> 00:10:26,913 CHINESE DELIVERY DEOKHWAWON 157 00:10:37,799 --> 00:10:39,301 -Is that the place? -Yes. 158 00:11:01,865 --> 00:11:03,450 Mmm. 159 00:11:06,078 --> 00:11:08,664 Why do you like jjajangmyeon so much? 160 00:11:08,747 --> 00:11:11,124 Because my dad wouldn't let me have it when I was young. 161 00:11:11,208 --> 00:11:14,544 Hey. You don't look like you grew up poor. 162 00:11:14,628 --> 00:11:16,922 Why the sob story? 163 00:11:17,005 --> 00:11:19,007 Don't pour the sauce. Dip the meat in it instead. 164 00:11:20,509 --> 00:11:22,219 Okay, we'll dip it in the sauce. 165 00:11:32,562 --> 00:11:34,648 Hi. What can we do for you? 166 00:11:37,984 --> 00:11:38,860 Are you the guys? 167 00:11:38,944 --> 00:11:41,822 Prosecution... Oh, we are just... 168 00:11:41,905 --> 00:11:44,700 We're here to get some late payments. 169 00:11:44,783 --> 00:11:47,869 Not that kind of "get paid," but to purely receive money... 170 00:11:48,120 --> 00:11:49,371 That sounds bad too. 171 00:11:49,454 --> 00:11:51,248 This is not our office. 172 00:11:52,040 --> 00:11:55,669 Geez. Could you talk after you swallow the food? 173 00:12:00,549 --> 00:12:01,717 Excuse me. 174 00:12:04,344 --> 00:12:05,345 This tastes good. 175 00:12:12,394 --> 00:12:15,522 Do you know what they call people like you? 176 00:12:19,818 --> 00:12:22,320 Do you know what they call people like you? 177 00:12:29,161 --> 00:12:30,662 A neighborhood bully. 178 00:12:35,167 --> 00:12:37,836 Hey! Why did you dump my bowl? 179 00:12:37,919 --> 00:12:39,755 I was going to mix some rice in the sauce! 180 00:12:39,838 --> 00:12:41,757 I told you it's not our office! 181 00:12:42,007 --> 00:12:43,967 This is not... I can't even talk. 182 00:12:44,050 --> 00:12:45,427 It's not our office! 183 00:12:46,011 --> 00:12:48,889 What? You should have told me then. 184 00:12:52,100 --> 00:12:53,518 I'm from the prosecutor's office. 185 00:12:53,977 --> 00:12:56,313 As you can see, I'm here for search and seizure. 186 00:12:56,688 --> 00:12:57,689 I see. 187 00:12:59,357 --> 00:13:00,233 Go ahead and seize. 188 00:13:01,234 --> 00:13:02,152 All right, then. 189 00:13:04,946 --> 00:13:06,364 -Let's start from the inside. -Okay. 190 00:13:08,241 --> 00:13:09,701 Let's just go. 191 00:13:09,993 --> 00:13:11,995 -We will stay. -Why? 192 00:13:15,499 --> 00:13:17,709 If these guys are arrested, we won't get paid. 193 00:13:18,293 --> 00:13:20,003 It's not because you couldn't finish your jjajangmyeon? 194 00:13:20,712 --> 00:13:21,755 Either way. 195 00:13:22,589 --> 00:13:25,383 Wait. Time out! 196 00:13:27,177 --> 00:13:28,970 I am executing a warrant. 197 00:13:29,805 --> 00:13:31,932 I know, but what's the hurry? 198 00:13:32,015 --> 00:13:34,768 If you have a warrant, you should take time to look around. 199 00:13:34,851 --> 00:13:37,312 I'm sorry for flipping your bowl. 200 00:13:37,521 --> 00:13:39,022 Let's end this without any hitches. 201 00:13:39,606 --> 00:13:41,525 You said this wasn't your office anyway. 202 00:13:41,608 --> 00:13:45,529 But we are in the same... How do you say it? 203 00:13:45,612 --> 00:13:48,073 -Line of work. -We're in the same line of work. 204 00:13:48,156 --> 00:13:49,825 We were watching their office. 205 00:13:52,702 --> 00:13:55,872 Let's have a look-see. 206 00:13:55,997 --> 00:13:58,708 A search and seizure warrant. 207 00:13:58,792 --> 00:13:59,793 That's right. 208 00:14:00,836 --> 00:14:03,797 The reason for verification. Location-- 209 00:14:03,922 --> 00:14:06,341 -You must have a lot of experience. -Yes, quite a bit. 210 00:14:06,424 --> 00:14:09,845 A rate higher than the statutory maximum violates the Interest Restriction Act, 211 00:14:09,928 --> 00:14:13,098 punishable by up to three years in jail or a fine of 30 million won. 212 00:14:13,682 --> 00:14:15,600 -Is that all? -What? 213 00:14:15,684 --> 00:14:18,520 If you get a good lawyer, they could get probation. 214 00:14:18,603 --> 00:14:21,606 I don't know how good their lawyer is, 215 00:14:21,940 --> 00:14:24,442 but we'll see. 216 00:14:24,526 --> 00:14:26,528 I don't think you need that good of a lawyer. 217 00:14:29,322 --> 00:14:32,534 Your attitude now will cost you when you are being interviewed later. 218 00:14:34,327 --> 00:14:36,496 I thought this wasn't your office! 219 00:14:40,041 --> 00:14:40,917 It's fine. 220 00:14:43,044 --> 00:14:45,005 Hey, let's not bother her. 221 00:14:45,088 --> 00:14:45,964 Let's go. 222 00:14:51,595 --> 00:14:54,598 TRUST OUR LOW-INTEREST RATE 223 00:15:04,232 --> 00:15:05,191 Prosecator! 224 00:15:06,443 --> 00:15:08,445 Gosh, Prosecator. 225 00:15:08,904 --> 00:15:10,864 Why are you here again? 226 00:15:10,947 --> 00:15:13,909 We are hardworking, honest citizens. 227 00:15:13,992 --> 00:15:15,243 Long time no see, Fire Chicken. 228 00:15:15,327 --> 00:15:17,370 Are you still in the personal loan business? 229 00:15:17,454 --> 00:15:20,248 It's not Fire Chicken but Fire Bear. 230 00:15:20,332 --> 00:15:24,794 And the personal loan is such an outdated term. 231 00:15:24,878 --> 00:15:26,963 -Repeat after me, Prosecator. -Mm. 232 00:15:27,047 --> 00:15:29,382 Loan broker. 233 00:15:29,466 --> 00:15:30,800 You repeat after me. 234 00:15:31,009 --> 00:15:33,136 -Prosecutor, not "prosecator." -Prosecator. 235 00:15:33,219 --> 00:15:34,220 -Say, "rice." -Lice. 236 00:15:34,304 --> 00:15:35,263 Forget it. 237 00:15:36,097 --> 00:15:37,057 What is this? 238 00:15:39,643 --> 00:15:41,478 Hey. Is business good these days? 239 00:15:41,561 --> 00:15:44,397 It's not good at all. We barely make a living. 240 00:15:44,481 --> 00:15:46,483 Making a living, huh? 241 00:15:46,566 --> 00:15:48,068 Let's help each other to make a living. 242 00:15:49,235 --> 00:15:51,905 That lady over there. 243 00:15:51,988 --> 00:15:54,240 The lady who's glaring at us. She's the prosecutor. 244 00:15:54,824 --> 00:15:57,118 I quit prosecution. Did you know that? 245 00:15:57,202 --> 00:15:58,161 What? 246 00:15:58,244 --> 00:16:01,289 But that prosecutor brought a warrant. 247 00:16:01,373 --> 00:16:02,832 A search and seizure warrant. 248 00:16:06,252 --> 00:16:08,630 Wait. Stop! 249 00:16:09,297 --> 00:16:11,007 I tried that. It doesn't work. 250 00:16:11,591 --> 00:16:13,259 You're not a prosecutor anymore. 251 00:16:14,469 --> 00:16:18,056 Why are you doing this? I didn't do anything wrong. 252 00:16:18,139 --> 00:16:20,684 You'll be summoned soon. Make sure you attend. 253 00:16:20,767 --> 00:16:21,601 What? 254 00:16:22,185 --> 00:16:25,397 Hey, Fire... Come over here, Fire. 255 00:16:25,981 --> 00:16:27,148 Come here. 256 00:16:27,732 --> 00:16:30,068 I know how to send them away. 257 00:16:30,527 --> 00:16:31,945 -Really? -Sure. 258 00:16:32,821 --> 00:16:34,739 You need to hire a lawyer first. 259 00:16:34,823 --> 00:16:37,450 Lawyer? Where am I going to find a lawyer? 260 00:16:37,534 --> 00:16:39,244 Hello. I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 261 00:16:40,662 --> 00:16:43,748 So you're a lawyer, not a prosecator? 262 00:16:43,832 --> 00:16:47,419 The problem is that my legal fees are very expensive. 263 00:16:47,502 --> 00:16:48,920 How much is it? 264 00:16:50,547 --> 00:16:52,090 Are you crazy? 265 00:16:54,676 --> 00:16:57,137 No? If you go to jail, you won't see daylight for three years. 266 00:16:59,222 --> 00:17:00,807 Can you give me a 20% discount? 267 00:17:01,891 --> 00:17:05,270 Mr. Sa, I guess he's going to rot in jail for three years. 268 00:17:05,353 --> 00:17:06,229 Let's go. 269 00:17:06,312 --> 00:17:08,398 Gosh, you have no idea how good he is. 270 00:17:08,481 --> 00:17:11,484 Mr. Cheon! How about 10%? 271 00:17:15,030 --> 00:17:18,241 Prosecutor, may I see the warrant again? 272 00:17:19,451 --> 00:17:20,452 Why? 273 00:17:20,535 --> 00:17:22,162 I want to see if it's missing anything. 274 00:17:26,666 --> 00:17:29,502 Let's see. What's missing? 275 00:17:31,046 --> 00:17:32,547 What could be... 276 00:17:33,381 --> 00:17:36,801 missing on this warrant? 277 00:17:36,885 --> 00:17:38,595 It's not missing anything. 278 00:17:38,678 --> 00:17:41,723 Please give it back. I don't have all day. 279 00:17:42,015 --> 00:17:43,975 I understand. Hang on. 280 00:17:45,351 --> 00:17:48,480 Five, four, three, two. 281 00:17:49,939 --> 00:17:52,609 Prosecutor. This won't do. 282 00:17:53,193 --> 00:17:54,110 What do you mean? 283 00:17:55,195 --> 00:17:57,989 Are you interfering with the execution of this warrant? 284 00:17:58,073 --> 00:18:01,117 I'm not interfering. I would like to help you do it right. 285 00:18:01,326 --> 00:18:03,411 A prosecutor must follow the law. 286 00:18:03,495 --> 00:18:04,871 Are you saying I didn't? 287 00:18:05,455 --> 00:18:07,165 You came late. 288 00:18:08,666 --> 00:18:11,586 It was to be executed during daytime. 289 00:18:11,669 --> 00:18:12,796 Look here, darling. 290 00:18:12,879 --> 00:18:16,049 It says, "Night execution not applicable." 291 00:18:17,258 --> 00:18:21,096 Today's time for sunset in the Seoul region is 19:00. 292 00:18:21,179 --> 00:18:22,722 And right now, 293 00:18:24,974 --> 00:18:26,893 it's 19:01. 294 00:18:28,520 --> 00:18:30,480 What a shame. You should have come a minute sooner. 295 00:18:30,563 --> 00:18:31,940 The traffic in Seoul is so bad. 296 00:18:32,440 --> 00:18:36,528 It is. Your way back to the office will be terribly congested. 297 00:18:36,611 --> 00:18:40,740 What you're doing is technically an obstruction of justice. 298 00:18:40,824 --> 00:18:42,992 I won't obstruct justice next time. 299 00:18:43,076 --> 00:18:45,245 Make sure you bring the right warrant. 300 00:18:51,751 --> 00:18:54,295 The traffic is pretty bad now, Prosecutor. 301 00:18:55,463 --> 00:18:57,549 -Let's go. -Let's go. 302 00:18:57,632 --> 00:18:58,633 Yes. 303 00:18:59,134 --> 00:19:00,093 Thank you. 304 00:19:18,111 --> 00:19:19,988 Come on. 305 00:19:23,491 --> 00:19:24,659 Do you see any errors? 306 00:19:26,452 --> 00:19:27,537 But... 307 00:19:27,620 --> 00:19:30,456 But what? What is it? 308 00:19:31,040 --> 00:19:35,837 But it's a bit much that 30 million won became 100 million won. 309 00:19:35,920 --> 00:19:39,007 I can't hear what you're saying. Say it clearly so I can hear. 310 00:19:39,924 --> 00:19:42,260 Hey. You were late with payments. 311 00:19:42,343 --> 00:19:44,179 Do you know how much that cost me? 312 00:19:44,512 --> 00:19:47,348 This is peanuts compared to that, you know. 313 00:19:48,141 --> 00:19:50,768 You are starting to piss me off. 314 00:19:50,852 --> 00:19:53,688 Hey, Fire Chicken. Run the number again. 315 00:19:53,771 --> 00:19:55,857 Are you kidding me now? Are you? 316 00:19:56,608 --> 00:20:01,029 Listen. The numbers won't change even if we run it a thousand times. 317 00:20:01,112 --> 00:20:01,988 Really? 318 00:20:02,071 --> 00:20:05,533 Let me change the numbers in one try. 319 00:20:06,075 --> 00:20:07,911 Give me your calculator. 320 00:20:09,454 --> 00:20:12,790 You can try it a thousand times, but it won't change the numbers. 321 00:20:20,298 --> 00:20:21,799 This is exactly right. 322 00:20:21,883 --> 00:20:25,803 You are very precise, Attorney Cheon Jihun. 323 00:20:26,512 --> 00:20:29,098 But what is the 30,000 won at the end? 324 00:20:29,432 --> 00:20:30,934 -It's the price for jjajangmyeon. -Huh? 325 00:20:31,017 --> 00:20:33,311 Let me explain it to you again so you can understand. 326 00:20:33,394 --> 00:20:34,479 Listen carefully. 327 00:20:34,562 --> 00:20:36,773 The retainer was 5 million won. 328 00:20:36,856 --> 00:20:41,694 Plus, the search and seizure response and defense were 50 million won. 329 00:20:41,778 --> 00:20:44,322 Plus, an interview with the prosecutor was another 40 million won. 330 00:20:44,405 --> 00:20:48,785 Plus, countermeasures and consultation was 5 million won. 331 00:20:48,868 --> 00:20:51,704 Lastly, the food expense was 30,000. 332 00:20:51,788 --> 00:20:52,622 So the total... 333 00:20:55,083 --> 00:20:56,334 comes out to 100,030,000 won. 334 00:21:00,630 --> 00:21:03,216 Gosh. Let's be serious now. 335 00:21:03,466 --> 00:21:05,134 That was a small favor. 336 00:21:05,218 --> 00:21:06,552 Small favor? 337 00:21:07,136 --> 00:21:09,597 It was no small feat to turn 30 million into 100 million. 338 00:21:10,265 --> 00:21:11,808 You are crossing the line here. 339 00:21:11,891 --> 00:21:14,227 You're scaring me. 340 00:21:14,310 --> 00:21:18,064 Mr. Sa, do you still have the business card of that prosecutor? 341 00:21:18,147 --> 00:21:20,650 Her business card? Of course, I have it. 342 00:21:20,858 --> 00:21:24,362 Fire Bear, you and I go way back. 343 00:21:24,445 --> 00:21:27,573 Shall we go down memory lane in front of that prosecutor? 344 00:21:37,041 --> 00:21:38,418 Do you have an envelope? 345 00:21:38,501 --> 00:21:40,753 -I don't have envelopes. -Here you go. 346 00:21:40,837 --> 00:21:43,631 -Thank you. -Are you crazy, bastard? 347 00:21:44,924 --> 00:21:46,634 -Mr. Kim Eoksu. -Yes? 348 00:21:46,801 --> 00:21:49,679 This is your money. You should check the amount. 349 00:21:49,762 --> 00:21:51,180 Yes. 350 00:22:05,153 --> 00:22:07,280 Is the amount correct? 351 00:22:08,656 --> 00:22:09,532 Yes. 352 00:22:09,615 --> 00:22:11,409 Let's go, then. 353 00:22:14,370 --> 00:22:17,123 No, no. Our transaction is finished. 354 00:22:17,206 --> 00:22:18,583 -Overtime. -Overtime. 355 00:22:18,666 --> 00:22:20,668 -Overtime? -Yes, overtime. 356 00:22:23,463 --> 00:22:24,797 How can I repay you? 357 00:22:26,924 --> 00:22:27,884 This is not much, 358 00:22:29,594 --> 00:22:31,387 but accept it as a token of my appreciation. 359 00:22:33,431 --> 00:22:36,642 Please keep it. The 1,000 won you gave me is enough. 360 00:22:36,851 --> 00:22:38,311 But still... 361 00:22:39,520 --> 00:22:42,482 Don't get roped in with those guys again. 362 00:22:42,565 --> 00:22:43,733 Have a good life. 363 00:22:44,108 --> 00:22:45,109 And... 364 00:22:45,610 --> 00:22:47,403 call me if you need help. 365 00:22:48,112 --> 00:22:48,946 Yeah. 366 00:22:54,243 --> 00:22:56,329 Don't end up again at the Han River. Okay? 367 00:22:57,663 --> 00:22:59,123 Mr. Cheon, but... 368 00:22:59,957 --> 00:23:02,377 This will help you get a new start. 369 00:23:02,460 --> 00:23:04,170 I shouldn't take this. 370 00:23:04,253 --> 00:23:07,256 You shouldn't do this. 371 00:23:08,758 --> 00:23:11,219 I don't know what you're talking about, buddy. 372 00:23:13,304 --> 00:23:14,514 It's okay. 373 00:23:21,938 --> 00:23:23,314 Mr. Cheon. 374 00:23:37,578 --> 00:23:40,331 Thank you so much, sir! 375 00:23:40,415 --> 00:23:42,959 I am really going to live a good life! 376 00:23:52,677 --> 00:23:55,346 We could have had one more drink, but he just took off. 377 00:23:55,930 --> 00:23:57,098 Stupid jerks. 378 00:23:59,016 --> 00:24:01,185 Oh, my! Are you okay? 379 00:24:03,646 --> 00:24:04,814 What are you doing? 380 00:24:05,523 --> 00:24:06,441 Bastard. How dare you? 381 00:24:06,524 --> 00:24:08,359 There's a pickpocket here! 382 00:24:08,443 --> 00:24:10,445 -I didn't do anything. -The hell you didn't. 383 00:24:10,528 --> 00:24:11,779 There's a pickpocket here! 384 00:24:11,863 --> 00:24:13,656 There's a pickpocket here! 385 00:24:13,739 --> 00:24:15,158 I really didn't do anything. 386 00:24:15,783 --> 00:24:18,369 -I didn't do it! -It's a pickpocket! 387 00:24:18,870 --> 00:24:20,079 Good morning. 388 00:24:20,413 --> 00:24:23,166 -Let's get a drink sometime. -Yes, we should. 389 00:24:23,249 --> 00:24:24,333 -Hello. -Hi. 390 00:24:25,209 --> 00:24:26,210 -Good morning. -Morning. 391 00:24:26,294 --> 00:24:28,921 Stop joking around and play the card. 392 00:24:29,005 --> 00:24:30,715 -Geez. -That's a good one. 393 00:24:30,798 --> 00:24:32,925 -I'll take that. -Oh, no. 394 00:24:33,593 --> 00:24:34,844 Great. 395 00:24:35,678 --> 00:24:36,888 -Hey! -You scared me. 396 00:24:36,971 --> 00:24:38,139 Sa Mujang! 397 00:24:49,859 --> 00:24:50,776 Pay the rent. 398 00:24:52,653 --> 00:24:53,529 Yes. 399 00:24:55,698 --> 00:24:56,908 We will pay. 400 00:24:59,577 --> 00:25:00,661 Look at him. 401 00:25:01,829 --> 00:25:02,830 My goodness. 402 00:25:10,296 --> 00:25:11,339 Excuse me. 403 00:25:13,090 --> 00:25:14,842 What brings you here? 404 00:25:15,343 --> 00:25:16,344 Hello. 405 00:25:16,844 --> 00:25:20,348 Are you the attorney? 406 00:25:20,515 --> 00:25:23,726 Ah. So, you're here looking for a lawyer? 407 00:25:25,353 --> 00:25:27,688 I'm the office manager here. 408 00:25:28,940 --> 00:25:29,941 Please come in. 409 00:25:45,623 --> 00:25:46,791 Hello. 410 00:25:47,416 --> 00:25:49,252 Have you seen Attorney Cheon? 411 00:25:49,335 --> 00:25:50,670 -He went that way. -That way. 412 00:25:50,753 --> 00:25:52,129 Okay. Thank you. 413 00:25:54,757 --> 00:25:55,967 Mr. Cheon! 414 00:25:58,177 --> 00:25:59,845 What is it, Mr. Sa? 415 00:25:59,929 --> 00:26:01,514 You're here again? 416 00:26:01,931 --> 00:26:03,432 Come down. We have somewhere to go. 417 00:26:04,016 --> 00:26:04,892 Where are we going? 418 00:26:05,476 --> 00:26:07,144 Just come down. 419 00:26:07,228 --> 00:26:08,771 Let's go. 420 00:26:08,854 --> 00:26:11,983 What kind of client is waiting for me today? 421 00:26:17,655 --> 00:26:20,324 I was thirsty In the middle of the night 422 00:26:20,408 --> 00:26:23,452 So I opened the refrigerator door... 423 00:26:25,121 --> 00:26:27,373 LEE MYEONGHO, CHARGE OF BURGLARY 424 00:26:27,456 --> 00:26:30,585 ...was pickled in salt 425 00:26:34,213 --> 00:26:36,924 It's okay. You can listen to it. 426 00:26:37,300 --> 00:26:38,259 No. 427 00:26:39,677 --> 00:26:40,761 How is it? 428 00:26:40,928 --> 00:26:43,014 You said no more pro bono cases. 429 00:26:43,306 --> 00:26:45,224 That's true, but... 430 00:26:46,517 --> 00:26:49,020 Four-time conviction of pickpocketing? 431 00:26:49,437 --> 00:26:51,647 But he said it wasn't him this time. 432 00:26:52,023 --> 00:26:53,190 He swears he didn't. 433 00:26:55,234 --> 00:26:56,360 You're naive. 434 00:26:57,028 --> 00:26:58,654 Nothing's to be sure. Let's meet him then. 435 00:27:00,615 --> 00:27:04,118 HIS 6-YEAR-OLD DAUGHTER HAS A HEART CONDITION. 436 00:27:18,924 --> 00:27:21,218 Somi, where's your dad? 437 00:27:23,387 --> 00:27:27,266 My daddy is a captain, so he went fishing. 438 00:27:27,933 --> 00:27:30,603 He's on a boat this big. 439 00:27:30,728 --> 00:27:34,899 I like to fish a lot too. 440 00:27:35,650 --> 00:27:40,363 You slice open the belly of a halibut, 441 00:27:40,446 --> 00:27:43,032 and scrape out the intestines, dip it in chogochujang, 442 00:27:43,115 --> 00:27:44,325 and one for you, one for me-- 443 00:27:46,118 --> 00:27:48,204 What are you saying in front of a kid? 444 00:27:48,663 --> 00:27:51,999 Mister. When is my daddy coming back? 445 00:27:52,083 --> 00:27:54,126 Did he tell you? 446 00:27:56,295 --> 00:27:59,674 -Right, it's-- -Somi. 447 00:27:59,757 --> 00:28:01,842 If you take your medicine, eat well, and get healthy, 448 00:28:01,926 --> 00:28:03,302 he promises he will come soon. 449 00:28:04,387 --> 00:28:07,431 That's a lie. You're pulling my leg. 450 00:28:08,015 --> 00:28:09,016 I'm not pulling your leg. 451 00:28:09,767 --> 00:28:13,646 Can you promise me then? 452 00:28:22,154 --> 00:28:23,114 Somi. 453 00:28:24,281 --> 00:28:25,408 Mommy. 454 00:28:34,583 --> 00:28:36,961 I work at a nearby diner that sells night snacks. 455 00:28:37,503 --> 00:28:40,089 I can work while Somi sleeps. 456 00:28:40,172 --> 00:28:41,757 It must be hard for you. 457 00:28:42,007 --> 00:28:44,051 I hope your husband returns soon. 458 00:28:45,177 --> 00:28:46,804 He said he was done. 459 00:28:48,305 --> 00:28:50,891 He said he was done for good. 460 00:28:52,101 --> 00:28:55,479 I'll work on a fishing boat. Take care of Somi until I come back. 461 00:28:56,480 --> 00:28:57,898 Are you really working on a boat? 462 00:29:08,492 --> 00:29:11,787 He smashed his hand with a rock to show that he quit pickpocketing. 463 00:29:11,871 --> 00:29:13,038 I'm sure he didn't do it. 464 00:29:14,582 --> 00:29:16,167 So, he did. 465 00:29:16,500 --> 00:29:19,879 He wanted Somi to be proud of him. 466 00:29:20,838 --> 00:29:22,256 So, he did. 467 00:29:24,258 --> 00:29:27,178 Had he gotten on the boat sooner, this wouldn't have happened. 468 00:29:28,262 --> 00:29:30,014 No one believes him. 469 00:29:30,723 --> 00:29:33,726 Every lawyer I went to see wants a retainer up front. 470 00:29:34,268 --> 00:29:36,729 They say he won't be acquitted so he should ask for leniency. 471 00:29:38,105 --> 00:29:41,650 Mr. Cheon. My husband is falsely accused. 472 00:29:44,069 --> 00:29:46,197 I'm sorry, I have to take this call. 473 00:29:46,363 --> 00:29:47,490 Go ahead. 474 00:29:47,990 --> 00:29:49,450 Hello? 475 00:29:50,326 --> 00:29:52,077 Yes, I will. 476 00:29:53,913 --> 00:29:54,872 Ma'am. 477 00:29:55,831 --> 00:29:57,500 I will meet your husband. 478 00:30:00,169 --> 00:30:03,047 Thank you so much. 479 00:30:04,590 --> 00:30:06,258 That was cool. 480 00:30:06,675 --> 00:30:09,762 Their story is so sad. 481 00:30:10,971 --> 00:30:13,182 Then don't complain that I only charge 1,000 won. 482 00:30:13,682 --> 00:30:14,600 Okay. 483 00:30:14,683 --> 00:30:17,311 Can I ask for an exemption this once? 484 00:30:17,603 --> 00:30:19,396 It's not possible any longer. 485 00:30:19,522 --> 00:30:22,525 It's the hospital policy. I'm afraid I can't help you. 486 00:30:23,526 --> 00:30:26,028 I will come up with the money. 487 00:30:26,111 --> 00:30:28,823 She has to leave by the end of this month. 488 00:30:29,406 --> 00:30:31,325 We're very sorry about this. 489 00:30:32,159 --> 00:30:33,160 I'm sorry. 490 00:30:35,955 --> 00:30:37,581 How much is the bill? 491 00:30:52,012 --> 00:30:54,306 How much is it? I'll pay the bills. 492 00:30:54,390 --> 00:30:55,432 Well... 493 00:30:56,016 --> 00:30:59,395 The total is 13,008,128 won. 494 00:31:03,607 --> 00:31:05,401 -Thirteen thousand? -Yes. 495 00:31:05,985 --> 00:31:09,947 Copay is 12,258,593 won 496 00:31:10,030 --> 00:31:13,534 and 749,535 won for elective care. 497 00:31:14,493 --> 00:31:15,995 Would you like to pay in full? 498 00:31:26,130 --> 00:31:30,175 Don't worry. I'll take care of Somi's medical bills. 499 00:31:33,345 --> 00:31:34,680 Thank you. 500 00:31:37,725 --> 00:31:39,310 Thank you... 501 00:31:44,765 --> 00:31:47,935 I was out of my mind. 502 00:31:48,152 --> 00:31:49,903 Why did I say that? 503 00:31:50,571 --> 00:31:52,656 Why didn't you stop me? 504 00:31:53,240 --> 00:31:54,366 "How much is it?" 505 00:31:54,992 --> 00:31:57,494 "I'll take care of Somi's medical bills." 506 00:31:58,662 --> 00:32:02,166 You were acting the hero. Why are you asking for my help? 507 00:32:02,249 --> 00:32:04,001 I'm such an idiot. 508 00:32:04,877 --> 00:32:05,836 Mr. Cheon! 509 00:32:05,919 --> 00:32:07,713 You are partially responsible. 510 00:32:07,921 --> 00:32:10,340 -Why? -I wasn't like this at first. 511 00:32:10,424 --> 00:32:11,842 I got it from you. 512 00:32:13,719 --> 00:32:16,096 Can't you do something? 513 00:32:16,889 --> 00:32:18,390 Help me out. 514 00:32:18,557 --> 00:32:22,061 I think the prosecutor in charge of Lee Myeongho's case can help us. 515 00:32:22,686 --> 00:32:23,604 The prosecutor? 516 00:32:25,647 --> 00:32:28,358 You'll stand trial soon. Are you still claiming innocent? 517 00:32:29,485 --> 00:32:32,613 I really am innocent. I was only helping him up. 518 00:32:35,115 --> 00:32:36,909 Even an ex-con can help a person. 519 00:32:40,621 --> 00:32:41,705 Mr. Lee Myeongho. 520 00:32:42,748 --> 00:32:46,335 You need to show remorse to get leniency. 521 00:32:46,418 --> 00:32:49,171 You have four identical convictions 522 00:32:49,254 --> 00:32:51,632 and this is another offense within two months of release. 523 00:32:51,840 --> 00:32:55,594 You will likely get a heavy penalty as a repeat offense. 524 00:32:56,845 --> 00:32:58,722 Think of your family. 525 00:32:59,640 --> 00:33:01,141 It says you have a daughter and a wife. 526 00:33:02,142 --> 00:33:05,020 So, let's start from the top. 527 00:33:05,104 --> 00:33:06,438 In your eyes, 528 00:33:08,774 --> 00:33:10,192 I look like a pickpocket. 529 00:33:11,568 --> 00:33:12,611 No. 530 00:33:13,695 --> 00:33:15,697 You look like that in everybody's eyes. 531 00:33:17,574 --> 00:33:18,951 Besides, it is possible 532 00:33:19,493 --> 00:33:21,662 you don't remember 533 00:33:21,745 --> 00:33:24,832 that your hands moved before you knew it. 534 00:33:37,886 --> 00:33:40,764 -Is it good? -Yes. I'm so happy you're here. 535 00:33:43,559 --> 00:33:45,811 Get better, so you can go to elementary school next year. 536 00:33:46,645 --> 00:33:48,772 You forgot my age. 537 00:33:50,107 --> 00:33:51,150 That's okay. 538 00:33:51,233 --> 00:33:55,654 Then be here for my birthday this year. 539 00:34:22,973 --> 00:34:25,058 I couldn't get a job after being released from jail. 540 00:34:25,142 --> 00:34:28,812 Inevitably, I committed a crime to pay for my daughter's hospital bill. 541 00:34:31,565 --> 00:34:32,608 Baek Mari. 542 00:34:32,691 --> 00:34:34,109 You're a legitimate prosecutor. 543 00:34:36,111 --> 00:34:37,946 I submitted his letter of apology, 544 00:34:38,113 --> 00:34:39,615 so can I ask for the minimum sentence? 545 00:34:39,865 --> 00:34:42,284 By the way, he's not eligible for pardon under the Criminal Act 546 00:34:42,367 --> 00:34:44,077 because of his habitual theft. 547 00:34:45,204 --> 00:34:48,040 Oh, no. I told him we would be lenient. 548 00:34:48,123 --> 00:34:49,249 Submit a petition for appeal. 549 00:34:49,333 --> 00:34:52,502 Weight of offense is tricky like judging guilty or innocent, so be thorough. 550 00:34:53,629 --> 00:34:55,756 -Yes. -What about the illegal loan case? 551 00:34:55,839 --> 00:34:58,634 All of the victims dropped the charges. 552 00:34:58,759 --> 00:35:00,385 Is that right? That was quick. 553 00:35:02,471 --> 00:35:04,181 Ms. Baek, you have a package. 554 00:35:09,102 --> 00:35:11,563 What? This book... 555 00:35:11,647 --> 00:35:13,148 LEGAL PROFESSIONALS' ETHICS AND CONSCIENCE 556 00:35:16,109 --> 00:35:18,946 I'm looking forward to your first win. From Seo Minhyeok. 557 00:35:20,989 --> 00:35:23,784 PEACE, REHABILITATION 558 00:35:23,867 --> 00:35:24,993 CHEON JIHUN LAW OFFICE 559 00:35:28,121 --> 00:35:29,498 So, you want to help me? 560 00:35:30,749 --> 00:35:32,584 I haven't decided yet. 561 00:35:32,668 --> 00:35:34,670 ATTORNEY CHEON JIHUN 562 00:35:35,295 --> 00:35:36,922 You don't believe me either. 563 00:35:37,589 --> 00:35:40,550 Who would believe a four-time convicted pickpocket? 564 00:35:43,887 --> 00:35:46,306 What's wrong with your hand? 565 00:35:48,392 --> 00:35:50,602 If you used the right hand, you wouldn't have been caught. 566 00:35:50,686 --> 00:35:53,855 I really didn't do it. 567 00:35:54,231 --> 00:35:57,776 Mr. Lee Myeongho. That is only your assertion. 568 00:35:57,859 --> 00:36:00,445 No one knows the truth. 569 00:36:00,529 --> 00:36:01,947 What do I have to do then? 570 00:36:03,031 --> 00:36:04,658 People told me 571 00:36:05,284 --> 00:36:07,119 it would be a misunderstanding for other people, 572 00:36:07,202 --> 00:36:08,829 but not for me so I'm guilty. 573 00:36:09,705 --> 00:36:11,373 Right. That's not completely wrong. 574 00:36:12,165 --> 00:36:13,792 Why are you here? 575 00:36:14,209 --> 00:36:16,878 Mm... 576 00:36:19,464 --> 00:36:20,924 I met Somi. 577 00:36:27,764 --> 00:36:30,225 Is she okay? 578 00:36:31,643 --> 00:36:33,186 Yes, she will be. 579 00:36:36,273 --> 00:36:37,274 Mr. Cheon, 580 00:36:39,151 --> 00:36:40,652 what do I have to do? 581 00:36:42,612 --> 00:36:45,949 The prosecutor tells me to write a letter of apology and ask for leniency. 582 00:36:47,659 --> 00:36:51,246 In fact, there's nothing else I can do. 583 00:36:55,042 --> 00:36:57,919 Please help me. 584 00:36:59,921 --> 00:37:04,176 Can you promise me then? 585 00:37:09,264 --> 00:37:10,807 You promised. 586 00:37:26,698 --> 00:37:29,785 Mr. Lee Myeongho, you say you didn't do it. 587 00:37:30,827 --> 00:37:33,663 Can you swear on your daughter? 588 00:37:37,084 --> 00:37:40,253 Yes. I swear on my daughter. 589 00:37:42,047 --> 00:37:44,966 Very well. I will help you. 590 00:37:45,467 --> 00:37:48,011 Somi misses her dad a lot. 591 00:37:54,059 --> 00:37:55,602 Be a good dad to her. 592 00:38:03,902 --> 00:38:07,197 CIVIL AFFAIRS OFFICE 593 00:38:09,783 --> 00:38:12,994 Mr. Sa, meet me at Seoul Station. 594 00:38:39,521 --> 00:38:41,022 RAILROAD POLICE 595 00:38:44,734 --> 00:38:46,361 So, this is where we start? 596 00:38:53,618 --> 00:38:54,744 Do you think it was recorded? 597 00:39:01,751 --> 00:39:03,545 Say something. 598 00:39:24,941 --> 00:39:27,777 Mr. Cheon. What are you doing? 599 00:39:28,528 --> 00:39:31,281 That's what I mean. Damn you. 600 00:39:31,615 --> 00:39:34,284 Bastard. What did I tell you? 601 00:39:35,243 --> 00:39:37,120 What did I tell you? 602 00:39:41,583 --> 00:39:42,792 Hang on. Wait. 603 00:39:44,252 --> 00:39:46,546 Oh, gosh. 604 00:39:46,630 --> 00:39:47,797 Are you okay? 605 00:39:48,590 --> 00:39:49,841 Yes. Thank you. 606 00:39:49,925 --> 00:39:53,053 -You almost got hurt. -Yes. 607 00:39:58,892 --> 00:40:00,060 What? 608 00:40:00,143 --> 00:40:03,063 Geez. What's with that beard? 609 00:40:04,189 --> 00:40:07,108 So, I almost fell down because I was drunk. 610 00:40:07,192 --> 00:40:09,819 This punk pretended to help me then put his hand in my pocket. 611 00:40:09,903 --> 00:40:11,613 So, I caught him red-handed! 612 00:40:11,696 --> 00:40:13,615 I was in line to use the restroom. 613 00:40:13,698 --> 00:40:16,493 He almost fell so I caught him. 614 00:40:16,576 --> 00:40:17,786 It's true. 615 00:40:19,371 --> 00:40:21,623 I can't believe this. 616 00:40:21,706 --> 00:40:23,792 Unbelievable. Hey. 617 00:40:24,709 --> 00:40:28,588 How dare you tell a lie? 618 00:40:29,172 --> 00:40:31,007 Hey. Take off your sunglasses. 619 00:40:31,591 --> 00:40:33,009 Take them off, bastard! 620 00:40:33,093 --> 00:40:35,220 I can take them off, 621 00:40:35,303 --> 00:40:38,765 but I'm not a bastard, so why do you keep calling me bastard, you bastard? 622 00:40:38,848 --> 00:40:39,975 What? 623 00:40:40,350 --> 00:40:42,811 -You little-- -Be quiet. Remember where you are. 624 00:40:43,520 --> 00:40:44,521 Name? 625 00:40:44,604 --> 00:40:47,274 Name? I can tell you my name... 626 00:40:47,983 --> 00:40:50,735 -Name-- -I said I didn't do it! 627 00:40:50,819 --> 00:40:52,320 Why are you harassing me? 628 00:40:52,404 --> 00:40:54,406 -Seriously. What are you doing? -I didn't do it! 629 00:40:54,489 --> 00:40:56,700 -Sit down. Sit! -It wasn't me. 630 00:40:56,783 --> 00:40:58,868 The chair is over there. How can I sit down? 631 00:40:58,952 --> 00:41:00,370 -I didn't do it. -What are you doing? 632 00:41:00,453 --> 00:41:02,581 -He's a total lunatic. -Have a seat. 633 00:41:04,833 --> 00:41:08,378 Hello, we are from the law office of Attorney Cheon Jihun. 634 00:41:09,296 --> 00:41:11,214 The law office of Attorney Cheon Jihun. 635 00:41:12,799 --> 00:41:14,676 Yes, hello. 636 00:41:14,884 --> 00:41:16,595 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 637 00:41:17,846 --> 00:41:19,222 Hello. 638 00:41:19,306 --> 00:41:20,348 Hi. 639 00:41:21,016 --> 00:41:23,560 -I really didn't do it, bastard. -Okay. 640 00:41:26,146 --> 00:41:28,607 That was too easy. 641 00:41:29,107 --> 00:41:31,318 Geez. Are you satisfied now? 642 00:41:31,401 --> 00:41:33,153 Excuse me, Mr. Cheon? 643 00:41:33,737 --> 00:41:36,781 This is my card. Give me a call. 644 00:41:36,865 --> 00:41:38,992 -Yes. -Take care. 645 00:41:39,826 --> 00:41:42,078 TRUSTWORTHY POLICE, A SAFE COUNTRY 646 00:41:44,497 --> 00:41:48,460 A lawyer gets off the hook and a four-time convict gets arrested. 647 00:41:48,543 --> 00:41:49,628 It's so unfair. 648 00:41:50,211 --> 00:41:51,338 Anyone would think that. 649 00:41:52,172 --> 00:41:53,173 For anyone? 650 00:41:53,256 --> 00:41:55,675 You could ask anyone off the street. 651 00:41:55,925 --> 00:41:57,218 Mm. 652 00:41:58,261 --> 00:42:01,348 Right. Let's ask anyone off the street. 653 00:42:02,807 --> 00:42:04,059 That's a great idea. 654 00:42:16,863 --> 00:42:18,323 Ms. Baek, you're back. 655 00:42:18,698 --> 00:42:20,575 What do you mean, a jury trial? 656 00:42:20,825 --> 00:42:23,078 The defendant confessed and wrote a letter of apology. 657 00:42:23,161 --> 00:42:26,623 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 658 00:42:27,332 --> 00:42:30,085 There are so many weird lawyers. 659 00:42:30,168 --> 00:42:32,504 Isn't there a certain level of professional standard? 660 00:42:32,837 --> 00:42:34,422 Who is the lawyer? 661 00:42:51,564 --> 00:42:53,858 Yes, I am that lunatic lawyer. 662 00:43:04,202 --> 00:43:05,161 What? 663 00:43:06,663 --> 00:43:09,582 Gosh. Aren't you that prosecutor? 664 00:43:15,839 --> 00:43:17,090 Was that Jihun? 665 00:43:18,049 --> 00:43:19,384 Aah. 666 00:43:20,218 --> 00:43:22,053 This is Attorney Cheon Jihun. 667 00:43:22,137 --> 00:43:24,347 He was a coworker until a few years ago. 668 00:43:24,889 --> 00:43:27,600 And this is Ms. Baek Mari. Say hi. 669 00:43:27,684 --> 00:43:29,227 Nice to see you again. 670 00:43:31,563 --> 00:43:32,856 Hello, I'm Baek Mari. 671 00:43:33,815 --> 00:43:36,901 You are still a probationary judicial officer. 672 00:43:36,985 --> 00:43:39,154 She's very tenacious for a probationary judicial officer. 673 00:43:40,155 --> 00:43:43,324 She's in the last class of the training institute. 674 00:43:43,408 --> 00:43:45,076 She's the ace of the class. 675 00:43:46,619 --> 00:43:48,204 What is your intention 676 00:43:48,371 --> 00:43:50,832 to turn this case into a jury trial? 677 00:43:51,583 --> 00:43:53,042 Are you going to plead innocent? 678 00:43:53,835 --> 00:43:54,836 Yes. 679 00:43:58,715 --> 00:43:59,674 Look. 680 00:44:02,594 --> 00:44:05,346 The defendant confessed to the crime and asked for leniency. 681 00:44:06,848 --> 00:44:08,433 Why is a lawyer changing his plea? 682 00:44:10,351 --> 00:44:11,811 LETTER OF APOLOGY MY NAME IS LEE MYEONGHO 683 00:44:11,895 --> 00:44:13,688 I COMMITTED A CRIME WITHIN TWO MONTHS OF MY RELEASE 684 00:44:20,695 --> 00:44:22,530 -This is crazy. -Jihun. 685 00:44:23,823 --> 00:44:25,158 You shouldn't do that. 686 00:44:28,077 --> 00:44:31,122 My client asked me to tear it up. 687 00:44:31,915 --> 00:44:34,000 Here... I'll take it. 688 00:44:37,253 --> 00:44:38,254 I don't understand. 689 00:44:38,338 --> 00:44:40,423 Are you really doing this for your client? 690 00:44:41,257 --> 00:44:43,802 If the defendant denies his confession, 691 00:44:43,885 --> 00:44:46,679 it may be harder to prove your case. 692 00:44:46,763 --> 00:44:49,557 I know, but I'll take care of it. 693 00:44:49,641 --> 00:44:52,435 Of course, you will, Attorney Cheon Jihun. 694 00:44:53,019 --> 00:44:56,439 He won't get leniency if he rescinds and insists on his innocence. 695 00:44:57,774 --> 00:44:58,817 Leniency? 696 00:44:59,609 --> 00:45:02,487 Did you ever think the defendant may be innocent? 697 00:45:02,570 --> 00:45:04,531 If he was innocent, I wouldn't have charged him. 698 00:45:04,614 --> 00:45:07,075 It's not that you want a guilty verdict because you charged him? 699 00:45:07,158 --> 00:45:09,994 No lawyer can change the truth. 700 00:45:10,078 --> 00:45:12,914 What if the truth you believe is wrong? 701 00:45:21,589 --> 00:45:23,091 Do the fighting at court. 702 00:45:23,591 --> 00:45:26,261 I'm looking forward to the trial. 703 00:45:26,344 --> 00:45:29,013 Yes, Yejin. I'm looking forward to it too. 704 00:45:29,180 --> 00:45:31,599 What about you, young probationary judicial officer? 705 00:45:39,816 --> 00:45:43,152 I will be there as a prosecutor, not a probationary judicial officer. 706 00:45:43,736 --> 00:45:47,282 Please address me as the prosecutor from now on, Attorney Cheon Jihun. 707 00:45:48,491 --> 00:45:51,744 Very well, Prosecutor Baek Mari. I will do that. 708 00:45:51,828 --> 00:45:53,580 Then we will see you at... 709 00:45:53,663 --> 00:45:56,666 Oh, my, you're reading a book. 710 00:45:56,749 --> 00:45:58,126 This is very thick. 711 00:45:58,209 --> 00:46:00,169 Would you like to borrow it? You may need it. 712 00:46:00,837 --> 00:46:02,088 Me? 713 00:46:02,547 --> 00:46:04,591 I think you need it more than I do. 714 00:46:07,844 --> 00:46:09,137 Page 108. 715 00:46:10,305 --> 00:46:12,765 -I'm off, Yejin. -Bye. 716 00:46:24,444 --> 00:46:27,196 "A defendant has two advocates. The prosecutor before the indictment 717 00:46:27,697 --> 00:46:30,533 and the attorney after the indictment." 718 00:46:36,247 --> 00:46:37,582 Did you know this too? 719 00:46:37,665 --> 00:46:40,752 Yes. But it's easier said than done. 720 00:46:42,754 --> 00:46:45,340 Attorney Cheon couldn't do that as a prosecutor either. 721 00:46:58,811 --> 00:47:00,313 Was he really a prosecutor? 722 00:47:00,730 --> 00:47:01,648 Yes. 723 00:47:04,651 --> 00:47:06,653 He was famous for being a good investigator. 724 00:47:06,986 --> 00:47:08,905 He was even more famous for being a rebel. 725 00:47:10,281 --> 00:47:13,534 He never backed down, no matter who he was against. 726 00:47:15,453 --> 00:47:17,205 Why did he leave the prosecution? 727 00:47:22,251 --> 00:47:24,087 How was your last trial in America? Did you win? 728 00:47:24,170 --> 00:47:25,755 Yes, we won. 729 00:47:25,838 --> 00:47:27,548 What about the sentence? 730 00:47:27,924 --> 00:47:30,051 Just as we asked for, 150 years. 731 00:47:30,760 --> 00:47:33,596 That would be impossible here. 732 00:47:33,680 --> 00:47:35,515 It's the sum of the sentences. 733 00:47:35,765 --> 00:47:38,685 There's symbolic significance too. 734 00:47:38,935 --> 00:47:41,270 By the way, thanks for the book. 735 00:47:41,437 --> 00:47:43,189 I couldn't get it because it was out of print. 736 00:47:43,272 --> 00:47:44,315 It was nothing. 737 00:47:45,066 --> 00:47:47,151 Are you confident about the first trial? 738 00:47:47,235 --> 00:47:49,612 There's a crazy lawyer. 739 00:47:50,196 --> 00:47:53,491 The defendant confessed to the crime and submitted a letter of apology. 740 00:47:54,450 --> 00:47:55,868 The lawyer asked for a jury trial. 741 00:47:56,327 --> 00:47:58,204 Are you talking about the attempted theft case? 742 00:47:58,413 --> 00:47:59,330 Yes. 743 00:47:59,664 --> 00:48:03,042 In America, sometimes a lawyer can sway the jury. 744 00:48:03,126 --> 00:48:05,962 But the defendants are generally perceived as guilty in Korea. 745 00:48:06,045 --> 00:48:07,839 Isn't he a four-time convict? 746 00:48:07,922 --> 00:48:09,132 It would be hard to flip. 747 00:48:09,215 --> 00:48:10,049 Right? 748 00:48:10,133 --> 00:48:10,967 Yes. 749 00:48:11,509 --> 00:48:13,553 There's always that one lawyer. 750 00:48:13,761 --> 00:48:15,096 They're not even competent, 751 00:48:15,179 --> 00:48:17,598 and they persuade the client to complicate things even more. 752 00:48:17,890 --> 00:48:20,810 Exactly. I think he's going to do that. 753 00:48:20,893 --> 00:48:22,103 Who is the lawyer? 754 00:48:27,608 --> 00:48:28,651 Minhyeok, 755 00:48:31,029 --> 00:48:33,156 what if he's not a crazy lawyer? 756 00:48:33,990 --> 00:48:35,283 What? 757 00:48:37,160 --> 00:48:38,953 It's nothing. I'll call you again. 758 00:48:43,791 --> 00:48:44,917 What is he doing? 759 00:48:46,252 --> 00:48:48,087 How many hours has he been here? 760 00:49:10,526 --> 00:49:15,531 LEE MYEONGHO ATTEMPTED THEFT CASE 761 00:49:25,750 --> 00:49:27,043 Good morning... 762 00:49:49,524 --> 00:49:52,068 This time, it's a very important question. 763 00:49:52,652 --> 00:49:54,862 You like Mincheol, but... 764 00:49:54,987 --> 00:49:58,574 So let me ask you, is it love or friendship? 765 00:49:58,658 --> 00:50:00,451 -Friendship. -Why? 766 00:50:00,910 --> 00:50:02,370 Because friendship is for friends. 767 00:50:02,453 --> 00:50:03,704 I'm bored, let's go. 768 00:50:07,166 --> 00:50:08,584 Friendship is for friends. 769 00:50:08,668 --> 00:50:11,129 Friendship is for friends. That's deep. 770 00:50:11,212 --> 00:50:13,172 Yes, friendship is what makes a life. 771 00:50:13,631 --> 00:50:15,091 -What are you doing? -Nothing much. 772 00:50:15,174 --> 00:50:18,219 Since we'll be doing a jury trial, jury selection is important. 773 00:50:18,302 --> 00:50:20,221 So I'm thinking about what questions I should ask. 774 00:50:20,805 --> 00:50:23,724 Right. You should look at the Myers-Brigg Type Indicator. 775 00:50:23,808 --> 00:50:24,851 The MBTI. 776 00:50:24,934 --> 00:50:26,018 What is that? 777 00:50:26,477 --> 00:50:29,063 It's a personality type test. 778 00:50:29,272 --> 00:50:30,815 Ah, they have something like that? 779 00:50:31,482 --> 00:50:33,734 Can I ask the question in court, though? 780 00:50:33,818 --> 00:50:35,653 What is your type? 781 00:50:35,736 --> 00:50:38,447 My type is "Normal." 782 00:50:38,531 --> 00:50:40,158 I'm healthy. 783 00:50:40,241 --> 00:50:42,285 I bet I'm normal too. I don't need the test. 784 00:50:42,618 --> 00:50:44,412 Right? 785 00:50:44,495 --> 00:50:45,496 What is that? 786 00:50:45,580 --> 00:50:49,876 Jun left his lunch at home so I'm bringing it to him. 787 00:50:49,959 --> 00:50:52,795 Great. I need to go somewhere. Can you drive me? 788 00:50:52,879 --> 00:50:54,547 -Okay. -You can drop me off on the way. 789 00:50:57,133 --> 00:50:58,801 In a jury trial, 790 00:50:58,885 --> 00:51:01,137 it's important to know the jury's tendencies. 791 00:51:01,846 --> 00:51:05,141 It's better to have more people who would punish a four-time convict 792 00:51:05,433 --> 00:51:07,810 than those who are more forgiving. 793 00:51:08,060 --> 00:51:09,604 Your chances of winning would go up. 794 00:51:10,188 --> 00:51:12,190 But how do you find out the tendencies? 795 00:51:12,273 --> 00:51:15,568 Whether they are politically progressive or conservative, 796 00:51:15,818 --> 00:51:19,280 what economic status they are in, if you could find those things out, 797 00:51:19,655 --> 00:51:23,618 you will be able to tell who would side with the prosecution. 798 00:51:25,119 --> 00:51:26,120 Give it a try. 799 00:51:35,087 --> 00:51:36,464 Jury Candidate No. 1, 800 00:51:37,048 --> 00:51:39,550 do you agree with shortening the military service term? 801 00:51:39,634 --> 00:51:41,260 Yes, I agree. 802 00:51:41,969 --> 00:51:42,803 Wrong. 803 00:51:43,846 --> 00:51:45,014 If you ask that question, 804 00:51:45,097 --> 00:51:49,518 the other side will also know what type of juror he will be. 805 00:51:51,812 --> 00:51:54,690 You have to come up with questions that are clear to you, 806 00:51:54,774 --> 00:51:56,692 but confusing to the other side. 807 00:51:56,859 --> 00:51:58,486 That's the key to jury selection. 808 00:52:01,447 --> 00:52:02,406 Baek Mari. 809 00:52:03,199 --> 00:52:06,869 You should win your last trial as a probationary judicial officer. 810 00:52:07,828 --> 00:52:09,997 Of course, I will. 811 00:52:12,291 --> 00:52:13,501 Mr. Cheon. 812 00:52:13,751 --> 00:52:16,963 Do you think you can win Lee Myeongho's case? 813 00:52:18,714 --> 00:52:21,717 It depends on how the jury rules. 814 00:52:22,301 --> 00:52:25,012 Would the jury believe Lee Myeongho? 815 00:52:25,096 --> 00:52:26,389 Probably not. 816 00:52:26,764 --> 00:52:28,307 What do we do then? 817 00:52:28,849 --> 00:52:29,809 What should we do? 818 00:52:30,268 --> 00:52:32,812 Stop playing around and tell me. 819 00:52:33,104 --> 00:52:36,148 The first principle of Criminal Law is, 820 00:52:36,399 --> 00:52:39,777 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 821 00:52:40,278 --> 00:52:41,570 What does that mean? 822 00:52:41,821 --> 00:52:42,822 It means what it says. 823 00:52:42,905 --> 00:52:45,324 -Make a right turn there. -Okay. 824 00:52:49,870 --> 00:52:52,415 HOF & SOJU 825 00:53:04,802 --> 00:53:08,556 Lee Myeongho was on this side. 826 00:53:17,064 --> 00:53:18,024 Oh! 827 00:53:19,817 --> 00:53:21,861 I was wiping the floor right outside. 828 00:54:16,921 --> 00:54:18,214 Prosecutor Baek Mari! 829 00:54:23,970 --> 00:54:26,514 Hello. Good morning. 830 00:54:26,723 --> 00:54:29,058 Hello, Attorney Cheon Jihun. 831 00:54:31,894 --> 00:54:32,729 What is this? 832 00:54:33,771 --> 00:54:34,772 This? 833 00:54:35,398 --> 00:54:37,817 You will find out a little later. 834 00:54:39,235 --> 00:54:41,612 -Mr. Cheon! -Mr. Sa, you're here. 835 00:54:43,698 --> 00:54:45,074 Let's go. 836 00:54:45,575 --> 00:54:46,534 Bye then, Ms. Baek. 837 00:55:04,886 --> 00:55:05,762 Why? 838 00:55:06,554 --> 00:55:07,388 Are you nervous? 839 00:55:07,472 --> 00:55:11,100 Does my necktie look okay? It's been bothering me all morning. 840 00:55:11,184 --> 00:55:13,895 It looks good. It looks great. 841 00:55:15,605 --> 00:55:16,689 -Does it look good? -Yes. 842 00:55:17,190 --> 00:55:19,817 Okay, hold onto this. I have to go to jury selection. 843 00:55:19,901 --> 00:55:21,152 What is this? 844 00:55:21,235 --> 00:55:22,195 You'll see later. 845 00:55:23,529 --> 00:55:24,697 The necktie looks good. 846 00:55:47,720 --> 00:55:49,263 The judges are entering the chamber. 847 00:55:49,347 --> 00:55:50,848 Please rise. 848 00:55:58,856 --> 00:55:59,816 Have a seat, everyone. 849 00:56:09,117 --> 00:56:11,327 Shall we begin? 850 00:56:12,412 --> 00:56:14,455 -Jury Candidate No. 1. -Yes? 851 00:56:14,539 --> 00:56:17,458 Do you think the maximum age for juvenile court should be lowered? 852 00:56:17,542 --> 00:56:19,377 I think it should be lowered. 853 00:56:19,460 --> 00:56:20,711 JURY CANDIDATE 854 00:56:21,087 --> 00:56:21,921 Thank you. 855 00:56:22,713 --> 00:56:24,132 Jury Candidate No. 17. 856 00:56:24,298 --> 00:56:25,299 Yes. 857 00:56:25,383 --> 00:56:28,177 What was on the front page of the news today? 858 00:56:28,261 --> 00:56:32,390 National apartment prices rise for 12 consecutive weeks or something. 859 00:56:33,224 --> 00:56:35,101 DAEHAN DAILY 860 00:56:36,436 --> 00:56:37,270 Thank you. 861 00:56:38,438 --> 00:56:40,898 The Daehan Daily, X. 862 00:56:47,572 --> 00:56:50,032 Jury Candidate No. 30, here is my question. 863 00:56:51,576 --> 00:56:52,577 In life, 864 00:56:53,619 --> 00:56:55,413 you sometimes have important meals. 865 00:56:55,496 --> 00:56:59,000 And some of those meals could take place at a Chinese restaurant. 866 00:56:59,083 --> 00:57:00,251 Of course. 867 00:57:00,877 --> 00:57:02,879 At such meals, would you eat 868 00:57:02,962 --> 00:57:05,298 tangsuyuk with the sauce poured over the dish or on the side? 869 00:57:08,509 --> 00:57:09,552 Your Honor. 870 00:57:09,886 --> 00:57:11,012 Yes? 871 00:57:11,554 --> 00:57:13,431 The questions are too playful. 872 00:57:13,514 --> 00:57:14,932 Agreed. 873 00:57:15,057 --> 00:57:16,767 Please watch it, counsel. 874 00:57:16,851 --> 00:57:20,813 Should I ask something else? You don't seem to like my question. 875 00:57:20,897 --> 00:57:22,982 Should I ask something else? 876 00:57:23,065 --> 00:57:24,192 Okay, I will. 877 00:57:24,775 --> 00:57:26,944 Let's see, then. 878 00:57:27,570 --> 00:57:28,988 Steamed or pan-fried dumplings? 879 00:57:35,661 --> 00:57:37,413 This is a very important question. 880 00:57:37,914 --> 00:57:40,625 Sir, please answer his first question. 881 00:57:41,250 --> 00:57:43,169 -I would like the sauce on the side. -On the side. 882 00:57:44,003 --> 00:57:45,338 On the... 883 00:57:45,421 --> 00:57:47,673 Then, what would you do 884 00:57:48,132 --> 00:57:50,843 if someone just poured the sauce all over? Would you be mad? 885 00:57:50,927 --> 00:57:54,013 I would be annoyed, but I wouldn't do anything. 886 00:57:54,931 --> 00:57:57,308 Okay. Thank you for your answer. 887 00:57:57,391 --> 00:57:59,477 The sauce on the side is the way to go, 888 00:57:59,602 --> 00:58:01,938 but the office manager always pours it all over. 889 00:58:02,021 --> 00:58:03,856 -Your Honor. -Go ahead. 890 00:58:03,940 --> 00:58:05,233 The defense counsel is... 891 00:58:09,070 --> 00:58:10,446 too chatty. 892 00:58:11,072 --> 00:58:12,240 Agreed. 893 00:58:12,490 --> 00:58:14,200 Please watch it, counsel. 894 00:58:14,534 --> 00:58:15,701 I apologize. 895 00:58:16,494 --> 00:58:19,455 I will ask the next candidate. 896 00:58:20,081 --> 00:58:21,499 It's taking a long time. 897 00:58:40,142 --> 00:58:41,102 What is this? 898 00:58:41,185 --> 00:58:43,396 The jury trial for Defendant Lee Myeongho 899 00:58:43,479 --> 00:58:47,984 on the violation of the Aggravated Punishment of Specific Crimes 900 00:58:48,526 --> 00:58:50,528 will now begin. 901 00:58:51,320 --> 00:58:53,614 We, the jury, do solemnly swear 902 00:58:54,198 --> 00:58:55,825 to justly evaluate the facts 903 00:58:56,659 --> 00:58:58,995 and to render a verdict 904 00:58:59,078 --> 00:59:02,582 according to the evidence and law presented by this court. 905 00:59:03,958 --> 00:59:06,168 The defendant was arrested 906 00:59:06,252 --> 00:59:08,838 on the charges of attempted theft against a drunk individual 907 00:59:08,921 --> 00:59:11,048 inside a men's restroom at Seoul Station. 908 00:59:11,632 --> 00:59:14,051 The defendant's been convicted on identical charges four times. 909 00:59:14,552 --> 00:59:17,305 In addition, the incident occurred two months after his release. 910 00:59:17,388 --> 00:59:19,932 Therefore, charges have been pressed. 911 00:59:20,433 --> 00:59:23,519 Does the defense agree with the allegation? 912 00:59:25,021 --> 00:59:26,939 The defendant denies the allegation. 913 00:59:27,273 --> 00:59:28,399 The defendant... 914 00:59:29,317 --> 00:59:31,277 was not trying to steal a wallet. 915 00:59:31,360 --> 00:59:34,322 He was trying to help a drunk man from falling down. 916 00:59:35,948 --> 00:59:37,408 Prosecution, go ahead. 917 00:59:38,868 --> 00:59:42,580 The prosecution requests as a witness, the man who was present at the scene. 918 00:59:43,164 --> 00:59:43,998 WITNESS 919 00:59:45,666 --> 00:59:48,878 Sir. What happened at the time of the incident? 920 00:59:50,171 --> 00:59:52,590 I remember it clearly. 921 00:59:53,424 --> 00:59:56,344 I was urinating in the restroom. 922 00:59:56,594 --> 00:59:57,845 Oh, my! Are you okay? 923 00:59:57,928 --> 01:00:01,265 I felt someone putting his hand in my pocket from the back. 924 01:00:01,349 --> 01:00:02,808 -What are you doing? -So I caught him. 925 01:00:03,351 --> 01:00:04,685 There's a pickpocket here! 926 01:00:05,019 --> 01:00:07,146 I found out at the police station 927 01:00:07,605 --> 01:00:08,981 that it wasn't his first time. 928 01:00:09,065 --> 01:00:10,232 There was no doubt. 929 01:00:11,442 --> 01:00:12,777 That will be all. 930 01:00:13,694 --> 01:00:15,863 The defense counsel may cross-examine. 931 01:00:15,946 --> 01:00:17,239 Yes, Your Honor. 932 01:00:18,658 --> 01:00:19,492 Witness. 933 01:00:20,368 --> 01:00:23,329 At the time of the incident, 934 01:00:23,454 --> 01:00:24,872 weren't you drunk? 935 01:00:25,623 --> 01:00:26,791 So, what? 936 01:00:26,874 --> 01:00:28,751 According to the police report, 937 01:00:29,627 --> 01:00:33,339 you testified that you had two glasses of beer. 938 01:00:34,048 --> 01:00:34,882 Yes. 939 01:00:34,965 --> 01:00:36,801 Did you just have two glasses of beer? 940 01:00:36,884 --> 01:00:38,094 Did you mix soju with it? 941 01:00:40,721 --> 01:00:42,807 -No. -Not even a drop? 942 01:00:43,349 --> 01:00:45,059 I don't remember. 943 01:00:45,935 --> 01:00:48,521 You don't remember... 944 01:00:49,063 --> 01:00:50,731 Don't you usually drink somaek? 945 01:00:50,815 --> 01:00:52,733 I love somaek too. 946 01:00:53,693 --> 01:00:55,236 -Objection. -Sustained. 947 01:00:55,903 --> 01:00:57,988 Please stick to the questions that pertain to the case. 948 01:00:58,072 --> 01:01:00,157 I am trying to establish credibility. 949 01:01:00,366 --> 01:01:03,744 Would the witness accurately remember the facts before and after the incident? 950 01:01:03,828 --> 01:01:06,288 So, I brought a CCTV clip. 951 01:01:13,921 --> 01:01:15,131 Please take a look. 952 01:01:15,548 --> 01:01:19,552 There, we can see the table where the witness and his party were seated. 953 01:01:20,720 --> 01:01:23,139 But what was happening there? 954 01:01:23,931 --> 01:01:25,307 What were you doing? 955 01:01:25,683 --> 01:01:29,937 You were making somaek. Right? 956 01:01:30,688 --> 01:01:34,316 You made it and passed it around to your friends. 957 01:01:35,359 --> 01:01:38,404 Did you drink it too? Did you drink it? 958 01:01:40,573 --> 01:01:41,824 You chugged-- 959 01:01:44,452 --> 01:01:47,079 I apologize, you took a drink. 960 01:01:49,582 --> 01:01:50,458 Your Honor, 961 01:01:50,958 --> 01:01:54,211 the defense counsel is desecrating this courtroom. 962 01:01:54,587 --> 01:01:56,547 Please watch your tone, counsel. 963 01:01:56,630 --> 01:01:57,965 I will, Your Honor. 964 01:01:58,174 --> 01:01:59,967 You claimed you had two glasses of beer, 965 01:02:00,050 --> 01:02:02,178 but we now see that you had more. 966 01:02:02,261 --> 01:02:04,889 Do you agree that your memory could be wrong? 967 01:02:04,972 --> 01:02:07,641 That was because I was drunk. 968 01:02:07,725 --> 01:02:11,562 It's possible to be mistaken. It is possible. 969 01:02:11,645 --> 01:02:14,356 Then please tell me, would it be possible 970 01:02:14,482 --> 01:02:17,651 that the defendant was indeed trying to help you, 971 01:02:17,735 --> 01:02:20,529 but you mistook him for a pickpocket 972 01:02:21,906 --> 01:02:23,741 while being drunk? 973 01:02:25,284 --> 01:02:28,996 Sir. There will be no harm or disadvantage against you 974 01:02:29,079 --> 01:02:30,873 just because you were mistaken. 975 01:02:31,457 --> 01:02:34,460 But the defendant's life is at stake 976 01:02:35,127 --> 01:02:36,170 based on your testimony. 977 01:02:36,253 --> 01:02:38,255 DEFENDANT 978 01:02:41,592 --> 01:02:43,844 The defense is leading the witness. 979 01:02:43,928 --> 01:02:46,806 Under the Criminal Procedure Act, it is permitted in cross-examination. 980 01:02:47,473 --> 01:02:48,390 Hmm. 981 01:02:48,641 --> 01:02:49,809 Didn't you know? 982 01:02:49,892 --> 01:02:54,104 Your Honor, but there is a risk of confusion 983 01:02:54,188 --> 01:02:56,732 or distorting the memory of the witness. 984 01:02:56,816 --> 01:02:58,275 Agreed. 985 01:03:00,653 --> 01:03:03,656 Sir. Please think it over. 986 01:03:04,698 --> 01:03:07,076 The defendant clearly says he caught you from falling down 987 01:03:07,159 --> 01:03:10,454 when you lost your balance. 988 01:03:16,001 --> 01:03:17,837 Even if it's your job, 989 01:03:17,920 --> 01:03:19,797 think about who you're defending. 990 01:03:19,922 --> 01:03:22,675 That man is a pickpocket with four convictions! 991 01:03:23,342 --> 01:03:26,262 The witness will only answer the question that was asked. 992 01:03:26,345 --> 01:03:28,514 -It was a stupid question. -Witness! 993 01:03:30,808 --> 01:03:32,142 What was the question? 994 01:03:32,226 --> 01:03:34,770 I guess your memory is not that good during the day either. 995 01:03:36,063 --> 01:03:38,691 -Defense counsel. -I acknowledge. That will be all. 996 01:03:44,530 --> 01:03:46,532 The prosecution will now cross-examine. 997 01:03:49,743 --> 01:03:50,619 Who is that guy? 998 01:03:52,496 --> 01:03:54,582 That's the defendant's attorney. 999 01:03:54,665 --> 01:03:57,334 The defendant claims he was helping the witness 1000 01:03:57,418 --> 01:03:59,628 who was drunk from falling down. 1001 01:03:59,879 --> 01:04:02,548 Let's see how credible his testimony is. 1002 01:04:05,676 --> 01:04:08,679 What we can see is the defendant's student record 1003 01:04:08,762 --> 01:04:10,764 up to the point he dropped out of high school. 1004 01:04:11,891 --> 01:04:15,603 There is a consistent comment throughout his ten years of school. 1005 01:04:17,396 --> 01:04:19,773 "He frequently steals from his friends." 1006 01:04:20,524 --> 01:04:22,026 "He has a bad habit of stealing." 1007 01:04:22,735 --> 01:04:23,652 "He steals." 1008 01:04:24,987 --> 01:04:29,325 As you can see, his habit of stealing started from a young age. 1009 01:04:29,617 --> 01:04:33,412 Even as an adult, he lived a life of a thief 1010 01:04:33,495 --> 01:04:35,080 that sent him to jail four times. 1011 01:04:35,456 --> 01:04:39,126 I ask the jury to consider the defendant's credibility, 1012 01:04:39,335 --> 01:04:41,295 when he claimed 1013 01:04:41,754 --> 01:04:45,382 that he was helping a drunk man, not stealing his wallet. 1014 01:04:52,514 --> 01:04:54,391 The prosecutor is right. 1015 01:04:54,475 --> 01:04:56,518 But doesn't the defense attorney have a good point? 1016 01:04:56,602 --> 01:04:59,188 No. If he is a four-time convicted pickpocket, 1017 01:04:59,271 --> 01:05:01,732 his hands would act without even thinking. 1018 01:05:01,899 --> 01:05:04,318 That kind of habit can't be cured. 1019 01:05:04,401 --> 01:05:07,029 But we should wait and see. 1020 01:05:07,112 --> 01:05:08,739 The trial isn't over yet. 1021 01:05:08,948 --> 01:05:11,617 My gosh. There is nothing more to see. 1022 01:05:11,700 --> 01:05:13,202 It's obvious. 1023 01:05:19,667 --> 01:05:23,045 I'm sorry. The choices I made in life brought me here. 1024 01:05:23,796 --> 01:05:25,422 They would believe a drunk man 1025 01:05:26,173 --> 01:05:27,675 over an ex-convict. 1026 01:05:28,342 --> 01:05:29,635 I would do the same too. 1027 01:05:33,347 --> 01:05:35,265 SOMI'S MOM 1028 01:05:35,349 --> 01:05:37,935 Mr. Cheon. Somi just fainted. 1029 01:05:38,018 --> 01:05:39,895 We're on our way to the hospital for her surgery. 1030 01:05:44,858 --> 01:05:45,943 Mr. Lee, 1031 01:05:48,112 --> 01:05:50,614 it's not important whether the others believe you or not. 1032 01:05:50,698 --> 01:05:53,492 You know what you did, 1033 01:05:54,576 --> 01:05:55,536 better than anyone. 1034 01:05:57,913 --> 01:05:59,748 Let's turn this thing around. 1035 01:06:00,791 --> 01:06:01,917 Your Honor, 1036 01:06:02,584 --> 01:06:04,920 I would like to submit new evidence. 1037 01:06:05,587 --> 01:06:06,505 Objection. 1038 01:06:07,715 --> 01:06:09,842 This evidence has not been previously agreed upon. 1039 01:06:09,925 --> 01:06:12,928 It was something that could not be agreed prior to the trial. 1040 01:06:13,303 --> 01:06:15,389 What were you doing during the preparatory-- 1041 01:06:17,558 --> 01:06:19,518 The list of evidence must be submitted and agreed 1042 01:06:19,601 --> 01:06:22,104 during the preparatory proceedings, Your Honor. 1043 01:06:22,187 --> 01:06:23,689 It was an unavoidable circumstance. 1044 01:06:23,772 --> 01:06:25,649 The prosecution cannot accept it. 1045 01:06:26,483 --> 01:06:28,944 Please approach the bench. 1046 01:06:39,830 --> 01:06:42,916 Defense counsel, what is the unavoidable circumstance? 1047 01:06:44,293 --> 01:06:46,336 I will tell you if the submission is allowed. 1048 01:06:46,420 --> 01:06:47,755 I can't accept. 1049 01:06:48,422 --> 01:06:51,425 Why doesn't the prosecution review it first? 1050 01:06:51,508 --> 01:06:53,677 You can decide afterward. 1051 01:07:39,932 --> 01:07:41,642 This is your evidence? 1052 01:07:41,725 --> 01:07:45,104 Yes. Do you object to the submission 1053 01:07:45,854 --> 01:07:46,814 of this evidence? 1054 01:08:00,244 --> 01:08:03,122 ONE DOLLAR LAWYER 1055 01:08:33,443 --> 01:08:35,237 I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 1056 01:08:35,320 --> 01:08:36,822 What's the point of having a trial? 1057 01:08:36,905 --> 01:08:38,365 Order, defendant! 1058 01:08:38,448 --> 01:08:40,951 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 1059 01:08:41,034 --> 01:08:42,244 Bailiff, remove him from the court. 1060 01:08:42,327 --> 01:08:43,287 Isn't that a bit lame? 1061 01:08:44,121 --> 01:08:46,456 Ms. Baek Mari. 1062 01:08:46,540 --> 01:08:48,917 It turns out you can't be a probationary employee here. 1063 01:08:49,001 --> 01:08:51,128 -Grandpa. -If you can't last two months there, 1064 01:08:51,211 --> 01:08:53,172 don't even think of coming back to Baek. 1065 01:08:53,255 --> 01:08:56,175 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 1066 01:08:56,258 --> 01:08:57,259 Who is it? 1067 01:08:57,759 --> 01:08:59,011 Excuse me. 1068 01:09:02,143 --> 01:09:05,242 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 76129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.