All language subtitles for Marie-Octobre.1959.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,473 --> 00:00:18,645 This film was restored by PATHÉ in 2016 2 00:03:00,056 --> 00:03:02,183 - 'Evening, Victorine. - At last! 3 00:03:02,392 --> 00:03:04,102 Wipe your feet. 4 00:03:05,019 --> 00:03:06,771 It's about time you got here. 5 00:03:06,980 --> 00:03:09,941 Is that all you can say after 15 years? 6 00:03:10,817 --> 00:03:14,529 You haven't changed. It's like I saw you only yesterday. 7 00:03:14,737 --> 00:03:17,657 - Really? - You always seemed older. 8 00:03:17,866 --> 00:03:18,616 Thanks a lot. 9 00:03:26,708 --> 00:03:29,085 When I think of what happened here… 10 00:03:29,294 --> 00:03:30,587 What a farce! 11 00:03:31,296 --> 00:03:34,299 One dead man, gunfire, plus all the rest. 12 00:03:34,507 --> 00:03:35,967 It could have been worse. 13 00:03:36,175 --> 00:03:38,887 You were lucky you weren't arrested right off. 14 00:03:39,095 --> 00:03:41,806 Your trafficking was no mystery. 15 00:03:42,015 --> 00:03:45,685 - They're all here? - Yes. And all on time. 16 00:03:45,894 --> 00:03:48,187 - In there? - You know the way. 17 00:03:48,396 --> 00:03:51,357 Don't burn my carpet with your cigarette butts. 18 00:03:51,566 --> 00:03:52,567 What a memory! 19 00:03:52,775 --> 00:03:55,862 I hope for your wife's sake you're not married. 20 00:03:56,070 --> 00:03:58,156 Married, divorced, re-married. Surprised? 21 00:03:58,364 --> 00:04:02,076 - No, Monsieur Maruval… - Not "Maruval", Marinval. 22 00:04:12,003 --> 00:04:14,672 Castille, my brother, our comrade and leader, 23 00:04:14,881 --> 00:04:17,467 we owe you this minute of silence. 24 00:04:18,301 --> 00:04:21,721 15 years ago, at this very moment, in this very house, 25 00:04:21,930 --> 00:04:24,265 a few days before the Liberation, 26 00:04:24,474 --> 00:04:27,393 you fell in a hail of bullets from the German police. 27 00:04:27,602 --> 00:04:30,104 We all witnessed this tragedy, 28 00:04:30,313 --> 00:04:33,316 which is why we are gathered here in my home. 29 00:04:33,524 --> 00:04:36,986 In our home. Our old headquarters. 30 00:04:37,862 --> 00:04:40,156 I know, it took us a while. 31 00:04:40,365 --> 00:04:43,368 The war and defeat brought us together. 32 00:04:44,535 --> 00:04:46,496 Peace dispersed us. 33 00:04:47,288 --> 00:04:49,374 The Vaillance network, your network, 34 00:04:49,749 --> 00:04:53,044 turned into a memory of the regiment or school, 35 00:04:53,795 --> 00:04:55,213 or a summer vacation. 36 00:04:55,838 --> 00:04:58,216 We had already become veterans of a sort. 37 00:04:59,550 --> 00:05:04,472 But if we lost sight of one another, the forgotten among the living, 38 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 we've remained loyal to your image. 39 00:05:07,016 --> 00:05:09,102 Castille, ever present. 40 00:05:09,310 --> 00:05:11,938 We have never stopped thinking of you. 41 00:05:12,188 --> 00:05:15,650 And the liberty you gave your life for. 42 00:05:15,858 --> 00:05:18,861 This liberty, now no more than the shadow of our dead, 43 00:05:19,070 --> 00:05:20,947 yet which remains an eternal hope. 44 00:05:21,155 --> 00:05:25,118 And as it's your pleasure and ours, 45 00:05:25,326 --> 00:05:28,913 I raise my glass to the flower in our gun barrels, 46 00:05:29,122 --> 00:05:29,998 our mascot, 47 00:05:30,248 --> 00:05:32,667 who I'll refrain from calling a heroine. 48 00:05:32,875 --> 00:05:35,336 It's a word you loathed. 49 00:05:35,545 --> 00:05:38,631 To Marie-Octobre, who wanted this reunion, 50 00:05:38,881 --> 00:05:41,968 without whom we would be unworthy of ourselves. 51 00:05:42,176 --> 00:05:45,304 Castille, happy and proud to have known you. 52 00:05:51,060 --> 00:05:52,353 To Castille. 53 00:05:54,605 --> 00:05:57,692 - To Marie-Octobre. - Your health. 54 00:05:58,484 --> 00:06:00,570 Marinval, always on time. 55 00:06:00,778 --> 00:06:03,865 Excuse me. I was held up by a patrol! 56 00:06:05,533 --> 00:06:08,411 I couldn't find a taxi-bike. I walked. 57 00:06:08,619 --> 00:06:11,581 I told Renaud-Picart I had a general assembly. 58 00:06:11,789 --> 00:06:13,833 He chairs the Butcher's Association. 59 00:06:14,042 --> 00:06:15,918 Aren't you ashamed, greedy guts? 60 00:06:22,008 --> 00:06:24,177 May I? When we're among family, we kiss. 61 00:06:24,385 --> 00:06:25,636 Of course. 62 00:06:26,596 --> 00:06:27,388 For me? 63 00:06:27,597 --> 00:06:30,683 A joke, for old time's sake. A treat. 64 00:06:30,892 --> 00:06:33,644 Remember rations? "Days with, days without". 65 00:06:35,480 --> 00:06:37,190 A leg of mutton! 66 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 And a bread card. How sweet. 67 00:06:43,446 --> 00:06:46,115 He kept it on ice for 15 years. 68 00:06:46,324 --> 00:06:49,202 It was slaughtered yesterday. Salt-meadow lamb. 69 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 Don't you recognize me? 70 00:06:53,623 --> 00:06:56,292 Attorney Simoneau. I saw your picture in the papers. 71 00:06:56,501 --> 00:06:58,377 Lost your hair, gained a paunch. 72 00:06:58,586 --> 00:07:01,589 - The guardian angel of murderers? - At your service, butcher. 73 00:07:01,798 --> 00:07:04,008 I'm with the SPCA. 74 00:07:04,217 --> 00:07:06,969 - In self-defense. - Idiot. 75 00:07:10,973 --> 00:07:12,100 No… 76 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 - No! - Yes. 77 00:07:15,186 --> 00:07:17,146 - Le Gueven. - Le Gueven, yes. 78 00:07:17,355 --> 00:07:21,067 Poor fellow. With your prospects and your conquests! 79 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 - When was this? - 10 years ago. Amazed? 80 00:07:24,612 --> 00:07:29,325 To think we called you "Ladies' Delight"! 81 00:07:30,243 --> 00:07:34,038 Bernardi! I heard you gave up wrestling. 82 00:07:34,247 --> 00:07:35,039 You heard right. 83 00:07:35,248 --> 00:07:38,668 - Had dinner? - I'm starving. What did you eat? 84 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 A delicious canard à l'orange. 85 00:07:40,962 --> 00:07:44,090 Top-notch. And fish like chicken. 86 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 And for starters… 87 00:07:45,675 --> 00:07:46,634 I want it all. 88 00:07:46,843 --> 00:07:50,012 Serve Monsieur Marinval. We'll have coffee in here. 89 00:07:50,221 --> 00:07:52,557 It's already served in the salon. 90 00:07:52,765 --> 00:07:55,852 I'll eat something quickly in the salon. 91 00:07:56,060 --> 00:07:58,938 Everything on the menu, Victorine. 92 00:07:59,147 --> 00:08:00,731 My poor carpets. 93 00:08:09,866 --> 00:08:13,578 - How old is your son? - 15. 94 00:08:14,203 --> 00:08:17,999 Send him to see me. I can't diagnose long-distance. 95 00:08:18,207 --> 00:08:19,876 Medicine isn't remote-controlled. 96 00:08:20,084 --> 00:08:24,380 I'm not conning you for a consultation. Not my thing. 97 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 With health insurance today, you can afford any illness. 98 00:08:28,634 --> 00:08:31,137 Sure. Cancer is no longer a luxury. 99 00:08:31,846 --> 00:08:35,683 - Why didn't you send out announcements? - I had a simple wedding. 100 00:08:35,892 --> 00:08:39,228 - And… - And good news is only for friends. 101 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 You're not happy? 102 00:08:40,646 --> 00:08:44,942 I'm a guy who missed out. On the things that matter. 103 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 But I love other things. 104 00:08:48,196 --> 00:08:51,449 My work, great literature, a certain kind of music. 105 00:08:51,657 --> 00:08:53,284 And I love coffee. 106 00:08:53,701 --> 00:08:56,746 Who wants coffee? Hands up. 107 00:08:56,954 --> 00:08:59,332 - I asked for herb tea. - Here. 108 00:08:59,540 --> 00:09:01,083 It's for my liver. 109 00:09:01,292 --> 00:09:04,462 As everyone can see. They say: "Your poor liver". 110 00:09:04,670 --> 00:09:06,172 No, not at all. 111 00:09:06,380 --> 00:09:08,132 Help yourself to sugar. 112 00:09:09,050 --> 00:09:11,677 - Coffee? - Never at night. 113 00:09:22,355 --> 00:09:26,192 Thibaud can't believe you're the Marie-Octobre fashion house. 114 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 - Really? - I didn't make the connection. 115 00:09:29,028 --> 00:09:30,655 For a Parisian doctor… 116 00:09:30,863 --> 00:09:34,450 I thought you'd have married an explorer, 117 00:09:34,659 --> 00:09:36,911 like Paul-Emile Victor, always far away. 118 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 I never married. 119 00:09:38,955 --> 00:09:40,081 Why not? 120 00:09:41,207 --> 00:09:42,541 Other ideas. 121 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 Now about this fashion house… 122 00:09:47,672 --> 00:09:51,259 - It's a sizable business? - Sizable. 123 00:09:51,467 --> 00:09:54,345 Thanks to this gentleman. My backer. 124 00:09:54,553 --> 00:09:58,224 A good investment for once. With no ulterior motive. 125 00:09:58,432 --> 00:09:59,850 What a boor! Listen to him! 126 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 I didn't mean: "with no ulterior motive", 127 00:10:03,062 --> 00:10:05,314 however… with no ulterior motive! 128 00:10:05,523 --> 00:10:07,900 Marie has a heart of gold, but flawless. 129 00:10:08,317 --> 00:10:09,735 And inaccessible. 130 00:10:11,112 --> 00:10:13,447 Love was good before the war. 131 00:10:13,656 --> 00:10:15,783 How do you know? You were 14. 132 00:10:15,992 --> 00:10:18,035 What I didn't know I sensed. 133 00:10:18,911 --> 00:10:20,246 Simoneau… 134 00:10:20,913 --> 00:10:22,039 Just between us, 135 00:10:22,915 --> 00:10:26,711 the guy you defended yesterday? - Who I got acquitted? 136 00:10:26,919 --> 00:10:28,296 He was guilty. 137 00:10:28,504 --> 00:10:32,174 - He fired the lethal shot. - The prosecution didn't prove it. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 But you can't believe he was innocent. 139 00:10:36,178 --> 00:10:38,681 My plea doesn't involve my emotions. 140 00:10:39,265 --> 00:10:42,852 I'd have voted him guilty. He who kills must be killed. 141 00:10:43,311 --> 00:10:45,021 A simplistic way of thinking. 142 00:10:45,521 --> 00:10:46,856 You practice a funny profession. 143 00:10:47,523 --> 00:10:48,899 What about you? 144 00:10:49,108 --> 00:10:52,028 My clients may thank me. Yours always curse you. 145 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 - You're a terror. - I flatter myself. 146 00:10:54,572 --> 00:10:55,990 Feared but respected. 147 00:10:56,198 --> 00:11:00,703 Shirkers to the wall. I'm proud of my profession. 148 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 - Which is? - Civil servant. 149 00:11:02,705 --> 00:11:05,666 I'll say! Tell the gentlemen what you do. 150 00:11:05,875 --> 00:11:06,751 Yes, go on. 151 00:11:06,959 --> 00:11:09,337 - Tell them if you dare. - Let me speak. 152 00:11:09,545 --> 00:11:12,965 - We'll forgive you in advance. - Tax inspector. 153 00:11:13,174 --> 00:11:14,842 The bastard! 154 00:11:16,344 --> 00:11:17,553 Look, a TV set. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,889 Wrestling tonight. A terrific match. 156 00:11:20,097 --> 00:11:22,350 Like wrestling? 157 00:11:22,558 --> 00:11:25,019 I love it. Completely hooked. 158 00:11:26,062 --> 00:11:28,022 I thought you were still a pro? 159 00:11:28,230 --> 00:11:31,150 Not after I nearly broke my back. 160 00:11:31,359 --> 00:11:33,319 Make way for tomorrow. 161 00:12:20,533 --> 00:12:22,493 Should I call you "Father"? 162 00:12:23,035 --> 00:12:25,538 Are you kidding? Call me Yves. 163 00:12:26,831 --> 00:12:29,708 You haven't lost your touch. 164 00:12:30,126 --> 00:12:32,920 I even learned to play the sax. 165 00:12:37,091 --> 00:12:39,593 That kind of noise doesn't appeal to me. 166 00:12:39,802 --> 00:12:43,973 I like the Romantics. Berlioz, Wagner. Especially Wagner. 167 00:12:44,849 --> 00:12:48,936 "Tristan", "Tannhauser", "The Ride of the Valkyries"! 168 00:13:01,782 --> 00:13:05,995 … would scientists foresee that these tentacles would deliver 169 00:13:06,203 --> 00:13:09,081 a refrigerator, every housewife's dream? 170 00:13:09,290 --> 00:13:13,169 Cut the sound. Fridges aren't exactly Westerns! 171 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 It's a cultural program. What's the time? 172 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 The wrestling is later. 173 00:13:24,346 --> 00:13:25,723 Don't you have a TV? 174 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 My home movie is my wife. 175 00:13:37,318 --> 00:13:38,819 Thanks, Victorine. 176 00:13:41,739 --> 00:13:42,531 Married? 177 00:13:42,781 --> 00:13:45,868 No. Shacked up together. You know Linda Bell? 178 00:13:46,577 --> 00:13:48,037 The singer? 179 00:13:48,370 --> 00:13:51,332 If you come on up to my penthouse 180 00:13:51,540 --> 00:13:53,834 You'll get a good peek at my view 181 00:13:54,043 --> 00:13:55,586 I know her records. 182 00:13:55,836 --> 00:13:59,048 I have both sides at home: in flesh and blood. 183 00:13:59,256 --> 00:14:00,591 Talk about a long-player. 184 00:14:02,134 --> 00:14:03,177 And apart from that? 185 00:14:03,761 --> 00:14:06,680 I run a night club, the "Sexy Pigalle". 186 00:14:07,264 --> 00:14:08,557 No kidding? 187 00:14:09,767 --> 00:14:11,769 How very interesting. 188 00:14:11,977 --> 00:14:16,190 A top-notch joint. Striptease, the real thing. 189 00:14:16,398 --> 00:14:19,652 - I bet you don't get bored? - No, never at work. 190 00:14:19,860 --> 00:14:23,948 - I'd like to visit backstage. - Come around one night. 191 00:14:24,782 --> 00:14:28,202 I took over the business in '45. Cost me two grand. 192 00:14:28,410 --> 00:14:31,372 But only the very best artists. 193 00:14:31,580 --> 00:14:34,583 "Striptease" may sound like a cushy gig. 194 00:14:34,792 --> 00:14:37,545 - But not everyone can strip. - That's for sure! 195 00:14:52,685 --> 00:14:55,104 Swell, isn't it? It gets to you. 196 00:14:55,312 --> 00:14:56,647 It's not like… 197 00:14:59,567 --> 00:15:00,734 I say… 198 00:15:01,443 --> 00:15:05,155 Remember the song we sang in '42 — '43? 199 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 No. It was a bit cheesy. Charming. 200 00:15:14,123 --> 00:15:15,165 Rather like… 201 00:15:18,669 --> 00:15:21,839 The song from Rue Bonaparte, you used to sing it. 202 00:15:27,261 --> 00:15:28,429 That's it. 203 00:15:29,722 --> 00:15:31,765 With your mandolin, remember? 204 00:15:36,395 --> 00:15:38,105 Don't move. Keep playing. 205 00:15:39,064 --> 00:15:41,317 - Thanks. - My clinic was doing well. 206 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 I was making a name for myself. 207 00:15:44,278 --> 00:15:46,196 Then I lost my wife. 208 00:15:46,614 --> 00:15:49,283 No children. I wanted to chuck it all in. 209 00:15:50,117 --> 00:15:51,910 But I care about my patients. 210 00:15:52,119 --> 00:15:54,580 If I lost my wife I'd lose everything. 211 00:15:54,788 --> 00:15:58,083 My son and I are buddies. He helps me in the forge. 212 00:15:58,292 --> 00:16:02,171 My daughter is a worry. She's 14, and in love with me. 213 00:16:02,379 --> 00:16:06,383 A pretty little scamp. Men shouldn't have daughters. 214 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 Let's go? 215 00:16:11,472 --> 00:16:13,807 You lead, then I'll take over. 216 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 You're not backing out? 217 00:16:17,311 --> 00:16:19,563 Thought it through? You won't regret it? 218 00:16:19,772 --> 00:16:22,232 Who do you think I am? You know me. 219 00:16:22,441 --> 00:16:26,320 Marie, you owe me this dance. You lost our game! 220 00:16:27,279 --> 00:16:29,073 If it's a debt… 221 00:16:39,917 --> 00:16:42,044 - It's the tune… - From Rue Bonaparte. 222 00:16:42,252 --> 00:16:45,756 That little shop we used as a letter box. 223 00:16:45,964 --> 00:16:48,008 - What an era! - Marvelous. 224 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - I saw you every day. - Come now… 225 00:16:51,887 --> 00:16:55,391 May I? Change partners. I have something to say too. 226 00:17:15,619 --> 00:17:19,206 - The Legion of Honor? - It impresses my clients. 227 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 And doubles my fees! 228 00:17:23,127 --> 00:17:25,045 I'm single too. 229 00:17:25,254 --> 00:17:26,422 - Really? - Yes. 230 00:17:27,339 --> 00:17:28,465 Like you. 231 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 - So? - Just mentioning it. 232 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 What's wrong? 233 00:17:38,434 --> 00:17:40,936 Is there a problem? 234 00:17:41,812 --> 00:17:44,022 You have an idea in your head. 235 00:17:44,231 --> 00:17:45,816 Yes, I do… 236 00:17:46,024 --> 00:17:48,861 A terrific wrestling match! 237 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 In 2 rounds and maybe a decider. 238 00:17:51,697 --> 00:17:56,326 The European all-categories championship. 239 00:17:56,660 --> 00:17:59,747 Between the Delaporte-Villar team… 240 00:17:59,955 --> 00:18:03,292 Yes, Delaporte with Villar's help 241 00:18:03,542 --> 00:18:06,962 will confront the dreaded Zick 400 242 00:18:07,171 --> 00:18:08,547 and King Kong Taverne. 243 00:18:08,756 --> 00:18:10,758 The Battle of the Giants. 244 00:18:10,966 --> 00:18:14,136 The referee may not come out unscathed. 245 00:18:14,928 --> 00:18:18,056 - We can't hear. - I'll give you something to hear. 246 00:18:22,561 --> 00:18:24,855 Later, Victorine. Not now. 247 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 What's going on? 248 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 "On the third stroke…" 249 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 Shut up. 250 00:18:42,039 --> 00:18:44,666 Haven't you wondered why, 251 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 after 15 years, 252 00:18:47,753 --> 00:18:51,256 Marie-Octobre needed to see you all again? 253 00:18:52,007 --> 00:18:54,885 - Aren't you curious? - She missed us? 254 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 I'll tell you why. 255 00:18:57,054 --> 00:19:00,307 15 years ago, the Gestapo raided this house. 256 00:19:01,225 --> 00:19:03,936 We all escaped miraculously. 257 00:19:04,144 --> 00:19:06,730 All except Castille. 258 00:19:07,815 --> 00:19:11,235 Castille was shot dead by a German police officer, 259 00:19:11,443 --> 00:19:14,279 right where I'm standing. 260 00:19:15,322 --> 00:19:17,991 Our network was broken up. 261 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Then there was the Liberation. 262 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 We lost touch with each other. 263 00:19:22,663 --> 00:19:25,582 We collided occasionally. "Hello, how are you?" 264 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 Indifferent. 265 00:19:28,210 --> 00:19:29,586 Don't exaggerate. 266 00:19:29,795 --> 00:19:34,758 I often wondered how the Gestapo were tipped off. 267 00:19:35,551 --> 00:19:39,346 How they knew the exact time and place of our meeting. 268 00:19:40,055 --> 00:19:43,100 For 15 years this question remained unanswered. 269 00:19:44,268 --> 00:19:47,104 But there's no God for traitors. 270 00:19:48,480 --> 00:19:49,940 What are you getting at? 271 00:19:53,235 --> 00:19:54,278 Found out something? 272 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 Someone betrayed our network. 273 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 - That's no surprise. - One of its members. 274 00:20:08,041 --> 00:20:09,459 One of us. 275 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 What? 276 00:20:14,715 --> 00:20:17,926 - One of us? - Is this a joke? 277 00:20:18,135 --> 00:20:20,262 It's outrageous! 278 00:20:20,470 --> 00:20:23,682 What we're forced to hear! Give me TV any day. 279 00:20:28,937 --> 00:20:30,230 I'll say it again: 280 00:20:30,439 --> 00:20:33,817 our network was betrayed to the Gestapo by one of us. 281 00:20:34,026 --> 00:20:35,903 - Aren't you a bit… - It's unthinkable. 282 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 A traitor? That would hurt. 283 00:20:37,905 --> 00:20:39,948 Give us a name? Who was it? 284 00:20:40,949 --> 00:20:41,909 You. 285 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 You. 286 00:20:45,746 --> 00:20:46,872 You. 287 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 You. 288 00:20:49,124 --> 00:20:51,126 Sure. Everyone and no one. 289 00:20:51,335 --> 00:20:54,129 No protests? One Judas more or less… 290 00:20:54,338 --> 00:20:58,759 Marie-Octobre would never accuse anyone lightly. 291 00:21:01,637 --> 00:21:05,432 2 weeks ago I presented my winter collection. 292 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 During the show a man stared at me so hard 293 00:21:09,519 --> 00:21:13,774 that I went up to him to ask if I looked funny. 294 00:21:13,982 --> 00:21:14,942 Sounds like you. 295 00:21:17,152 --> 00:21:19,696 "The name Marie-Octobre", he replied. 296 00:21:19,905 --> 00:21:22,157 "The name of your shop…" 297 00:21:22,366 --> 00:21:23,784 "Well?" 298 00:21:24,242 --> 00:21:27,537 "Wasn't it a code name during the Occupation?" 299 00:21:27,746 --> 00:21:29,456 "Why do you ask?" 300 00:21:29,998 --> 00:21:33,543 "Because the Marie-Octobre network complicated my life." 301 00:21:36,129 --> 00:21:37,881 He was a German buyer, 302 00:21:38,674 --> 00:21:40,634 called Wilfried Müller. 303 00:21:41,468 --> 00:21:45,263 An ex-intelligence officer who worked closely with the Gestapo. 304 00:21:46,014 --> 00:21:48,392 You mix in fancy circles in the fashion world. 305 00:21:48,809 --> 00:21:49,643 And so? 306 00:21:53,605 --> 00:21:56,316 So he said something extraordinary: 307 00:21:57,651 --> 00:22:02,239 "We'd have left you alone if you hadn't been betrayed. 308 00:22:03,031 --> 00:22:06,368 "By one of your people." He was categorical. 309 00:22:07,452 --> 00:22:08,996 "One of your people." 310 00:22:11,206 --> 00:22:14,001 He added, and he seemed sincere: 311 00:22:14,209 --> 00:22:17,587 "A pity, as you didn't deserve it. 312 00:22:17,796 --> 00:22:20,298 "I admired your courage." 313 00:22:24,886 --> 00:22:26,054 That's all. 314 00:22:31,101 --> 00:22:33,937 A name? Didn't he say a name? 315 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 He couldn't remember. 316 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 What is this nonsense? 317 00:22:41,862 --> 00:22:45,532 He waited 15 years to… No. I don't buy it. 318 00:22:45,741 --> 00:22:48,452 Maybe we were victims of an indiscretion, 319 00:22:48,660 --> 00:22:51,329 an anonymous allegation, an act of revenge. 320 00:22:51,538 --> 00:22:54,624 But you, him or me… No, my dear. No. 321 00:22:54,833 --> 00:22:58,170 We're decent fellows. And in all honesty… 322 00:22:58,378 --> 00:23:00,881 We're not in court yet. 323 00:23:01,089 --> 00:23:02,132 If you say so. 324 00:23:02,340 --> 00:23:05,635 Let's say a bastard went looking for your buyer 325 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 to sell him the network. 326 00:23:07,596 --> 00:23:10,807 He could have passed himself off as Marinval or me. 327 00:23:11,308 --> 00:23:12,934 We're just talking, right? 328 00:23:14,853 --> 00:23:16,438 There's a statute of limitations. 329 00:23:17,355 --> 00:23:19,066 I'll spill the beans. 330 00:23:19,816 --> 00:23:23,195 I squealed on the network. 331 00:23:23,945 --> 00:23:26,281 Yes. In a moment of madness. 332 00:23:27,074 --> 00:23:28,533 There. Happy now? 333 00:23:28,742 --> 00:23:32,370 Let's get serious and catch up with these gents. 334 00:23:36,917 --> 00:23:40,712 Delaporte ducks, Isquako attacks. How long can he last? 335 00:23:40,921 --> 00:23:44,758 It's savage. The referee steps in courageously. 336 00:23:44,966 --> 00:23:47,886 Delaporte sends him packing. 337 00:23:48,095 --> 00:23:50,013 So much for the sacred rules… 338 00:23:53,100 --> 00:23:54,309 Hey! 339 00:23:56,937 --> 00:23:58,855 I don't agree. 340 00:23:59,272 --> 00:24:01,191 We've said too much or not enough. 341 00:24:01,566 --> 00:24:04,194 We're paying each other compliments: 342 00:24:04,402 --> 00:24:07,322 "You're a swell guy." "You're even better." 343 00:24:07,531 --> 00:24:10,617 - Well? - Let's prove how swell we are. 344 00:24:10,826 --> 00:24:13,120 Open the trunks and take an inventory. 345 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 Yes. 346 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 If we all separate now, 347 00:24:17,791 --> 00:24:20,794 I think our goodbyes would ring false. 348 00:24:21,002 --> 00:24:22,838 Doubt rears its ugly head. 349 00:24:23,046 --> 00:24:26,424 Doubt is like cancer, isn't it, Doctor? 350 00:24:26,883 --> 00:24:29,719 You're all determined to play this stupid game. 351 00:24:31,263 --> 00:24:32,139 It's fun. 352 00:24:32,389 --> 00:24:35,475 The traitor will pay a forfeit. Nice! 353 00:24:35,684 --> 00:24:38,645 We're in for a great evening together! 354 00:24:39,813 --> 00:24:41,439 You take it lightly. 355 00:24:41,690 --> 00:24:45,193 - I have the right to my opinion. - You have every right. 356 00:24:45,986 --> 00:24:48,738 Including the right to make untimely jokes. 357 00:24:48,947 --> 00:24:50,407 He who laughs last… 358 00:24:50,866 --> 00:24:52,284 What are you insinuating? 359 00:24:53,118 --> 00:24:54,161 Nothing. 360 00:24:55,120 --> 00:24:56,246 You don't imagine… 361 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 I imagine nothing. 362 00:24:59,291 --> 00:25:02,419 I dislike melodrama. It's not in my nature. 363 00:25:02,627 --> 00:25:05,755 You're agonizing over something from rutabaga days. 364 00:25:05,964 --> 00:25:07,465 I stamp out the past. 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,134 But I'm at your service. 366 00:25:09,342 --> 00:25:12,721 Like your taxmen. Want to check my books? 367 00:25:12,929 --> 00:25:15,724 Marinval, always in order. Yes, sir. 368 00:25:15,932 --> 00:25:17,934 - I'm delighted. - I'm not. 369 00:25:18,143 --> 00:25:20,812 I had to pay 25% extra tax, 370 00:25:21,021 --> 00:25:22,439 plus fines, 371 00:25:22,647 --> 00:25:25,066 for a slip-up in my accounts department. 372 00:25:25,275 --> 00:25:26,735 I thought you were in order. 373 00:25:26,943 --> 00:25:29,529 Yes, with my conscience. My conscience is clear. 374 00:25:29,738 --> 00:25:32,240 - It's deaf and dumb. - That's not the issue. 375 00:25:32,449 --> 00:25:33,950 Let's talk turkey. 376 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 Very funny. Such wit in the tax office! 377 00:25:37,204 --> 00:25:40,415 So we're the jury and the accused. 378 00:25:41,208 --> 00:25:42,959 Very well. And then what? 379 00:25:43,168 --> 00:25:46,504 When we find the culprit what do we do with him? 380 00:25:47,047 --> 00:25:50,550 True. What if it's me? 381 00:25:51,593 --> 00:25:55,805 I confess. I grab my hat. "So long, everyone." 382 00:25:56,681 --> 00:25:57,599 Life goes on. 383 00:25:58,433 --> 00:26:00,727 What did we do with traitors in '42? 384 00:26:00,936 --> 00:26:01,853 We shot them. 385 00:26:02,354 --> 00:26:03,980 We're not in '42 now. 386 00:26:04,648 --> 00:26:06,274 Justice picks her moment. 387 00:26:06,483 --> 00:26:10,320 Or lets it slip by. There's no one left. 388 00:26:10,528 --> 00:26:12,447 No, the culprit is left. 389 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 And he's here. 390 00:26:15,617 --> 00:26:18,245 He had dinner with us. He has to be punished. 391 00:26:18,453 --> 00:26:21,873 15 years later, his innocence regained. He's a new man, 392 00:26:22,082 --> 00:26:25,293 who may not understand what happened to him back then. 393 00:26:26,586 --> 00:26:28,463 Pleading for yourself? 394 00:26:28,755 --> 00:26:30,423 I'm not pleading. 395 00:26:31,508 --> 00:26:33,969 I'm praying. For everyone. 396 00:26:34,177 --> 00:26:36,221 Le Gueven is right. 397 00:26:36,429 --> 00:26:40,016 We can't execute a man in cold blood, one of us. 398 00:26:40,267 --> 00:26:42,310 I don't have the stomach for that. 399 00:26:42,519 --> 00:26:44,771 I'm no good at jobs like that. 400 00:26:45,230 --> 00:26:47,857 A reprieved man on death row wrote: 401 00:26:48,066 --> 00:26:51,736 "To kill with a clear conscience, you need faith. 402 00:26:51,945 --> 00:26:56,074 "Otherwise you kill from fear or revenge. That's ugly." 403 00:26:56,283 --> 00:26:59,327 Faith has certainly abandoned me tonight. 404 00:26:59,536 --> 00:27:02,080 Before a court, after 15 years 405 00:27:02,289 --> 00:27:04,958 the sentence may be pronounced, perhaps, 406 00:27:05,208 --> 00:27:06,751 but is rarely applied. 407 00:27:07,419 --> 00:27:11,131 You've all changed a hell of a lot. 408 00:27:11,965 --> 00:27:15,552 A grass is a grass. No pity for those rats! 409 00:27:15,760 --> 00:27:17,637 Bravo. A man at last. 410 00:27:18,888 --> 00:27:20,181 I vote for death. 411 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 - You'll be the executioner? - The executioner? 412 00:27:23,685 --> 00:27:27,230 You judge and condemn, so you execute. 413 00:27:28,356 --> 00:27:31,860 I judge and condemn if the accused confesses. 414 00:27:32,610 --> 00:27:35,488 We'll look into it. Study the case. 415 00:27:39,826 --> 00:27:41,661 So we wipe the slate clean? 416 00:27:42,537 --> 00:27:45,540 The network broken up, Castille murdered… 417 00:27:45,749 --> 00:27:46,833 All written off. 418 00:27:47,542 --> 00:27:51,755 But we'll never be able to face each other, my friends. 419 00:27:52,756 --> 00:27:54,299 No longer friends. 420 00:27:55,675 --> 00:27:57,385 Suspects. 421 00:27:57,886 --> 00:28:02,557 And when you condemned Simon in '43 and left me the dirty work? 422 00:28:02,766 --> 00:28:04,934 If you spare the traitor who betrayed us, 423 00:28:05,143 --> 00:28:07,228 you'll make Simon a victim. 424 00:28:07,437 --> 00:28:10,523 And me a filthy bastard! 425 00:28:11,858 --> 00:28:13,026 All Pontius Pilates! 426 00:28:15,904 --> 00:28:18,740 If you wash your hands it's because they're dirty. 427 00:28:18,948 --> 00:28:21,576 We can't ignore this. It's impossible. 428 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 We aren't 13, but there's a Judas among us. 429 00:28:25,580 --> 00:28:29,042 - If he's not you, he's your brother. - Always a joker. 430 00:28:29,584 --> 00:28:32,170 - I can't see what to do. - I can. 431 00:28:33,004 --> 00:28:34,506 I have a solution. 432 00:28:47,644 --> 00:28:50,939 Suicide. Do you all agree? 433 00:28:57,278 --> 00:29:01,032 Agree. If I say no, you'll think I'm guilty. 434 00:29:03,118 --> 00:29:04,577 I agree too. 435 00:29:04,994 --> 00:29:07,914 What's the risk? A traitor won't give himself up. 436 00:29:09,582 --> 00:29:11,167 One never knows. 437 00:29:12,627 --> 00:29:13,420 All right. 438 00:29:14,712 --> 00:29:16,131 I protest. 439 00:29:16,923 --> 00:29:19,551 I don't accept this hypocritical way out. 440 00:29:19,884 --> 00:29:21,970 No one has the right to judge. 441 00:29:22,178 --> 00:29:25,640 - If you want something done well… - Please, listen! 442 00:29:26,099 --> 00:29:28,893 - Leave to God… - We know that tune. 443 00:29:29,102 --> 00:29:31,563 Your God can't even save an innocent. 444 00:29:31,771 --> 00:29:34,691 Did he protest when that fellow was crucified? 445 00:29:34,899 --> 00:29:37,444 - You're out of line. - If the Pope could hear you! 446 00:29:37,652 --> 00:29:38,570 Idiot. 447 00:29:40,822 --> 00:29:43,116 What if the culprit refuses suicide? 448 00:29:43,324 --> 00:29:45,493 Count on me. I haven't lost my touch. 449 00:29:45,702 --> 00:29:48,121 You'll come up against me. 450 00:29:49,706 --> 00:29:50,915 Very well. 451 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Have you thought of the consequences? 452 00:29:55,670 --> 00:29:58,006 How will you explain it to the police? 453 00:29:58,715 --> 00:30:01,342 How will you justify a corpse in your home? 454 00:30:01,551 --> 00:30:06,014 The traitor will have signed a confession and a suicide note. 455 00:30:06,222 --> 00:30:10,351 - The corpse will grant discharge. - Which corpse? 456 00:30:11,102 --> 00:30:13,688 We talk as if we're all innocent. 457 00:30:13,897 --> 00:30:16,316 But we are innocent. All of us. 458 00:30:17,108 --> 00:30:18,151 Except one man. 459 00:30:18,359 --> 00:30:21,070 Or woman. Excuse me. 460 00:30:21,446 --> 00:30:22,614 In short, 461 00:30:23,698 --> 00:30:24,908 unequivocally: 462 00:30:26,618 --> 00:30:29,204 one of us won't leave here alive. 463 00:30:30,413 --> 00:30:31,247 Is that it? 464 00:30:31,456 --> 00:30:33,791 Dr. Thibaud is wanted on the phone. 465 00:30:35,793 --> 00:30:37,462 Dr. Thibaud. 466 00:30:44,928 --> 00:30:45,845 Shall we sit down? 467 00:30:46,054 --> 00:30:47,680 We're pacing about. 468 00:30:48,431 --> 00:30:49,933 Victorine, some liqueurs. 469 00:30:56,272 --> 00:30:57,941 No, Marinval. That's enough. 470 00:31:00,276 --> 00:31:03,988 My last wishes: I don't want to die before I know who wins. 471 00:31:21,673 --> 00:31:24,175 See that lock? Sensational! 472 00:31:24,384 --> 00:31:25,885 Just watch, out of curiosity. 473 00:31:26,094 --> 00:31:28,555 You're totally oblivious. Come over here. 474 00:31:31,266 --> 00:31:34,811 My patients are getting jittery. I must get back to the clinic. 475 00:31:35,019 --> 00:31:36,229 Maybe. 476 00:31:37,647 --> 00:31:39,107 Whisky, brandy, liqueur? 477 00:31:39,315 --> 00:31:41,734 - The last drink. - The last cigarette? 478 00:31:41,943 --> 00:31:43,069 Thanks. 479 00:31:46,781 --> 00:31:49,284 So how shall we go about it? 480 00:31:49,492 --> 00:31:50,618 You're the lawyer… 481 00:31:50,827 --> 00:31:53,371 I'm not qualified. This is highly illegal. 482 00:31:53,580 --> 00:31:54,998 Like in '43. 483 00:31:55,206 --> 00:31:59,627 Let's examine those who were in contact with the Germans. 484 00:32:00,253 --> 00:32:02,630 - Intelligence with the enemy. - Not necessarily. 485 00:32:02,839 --> 00:32:07,218 During the Occupation, all the French had dealings with them. 486 00:32:07,427 --> 00:32:09,846 I pleaded in German war councils. 487 00:32:12,390 --> 00:32:13,808 And you? 488 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 Me? 489 00:32:16,603 --> 00:32:19,939 During the Occupation, you trafficked with the Boche? 490 00:32:20,148 --> 00:32:21,232 That's news! 491 00:32:21,441 --> 00:32:23,860 Didn't you deal on the black market? 492 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 I handled food supplies. 493 00:32:26,988 --> 00:32:29,032 - And the goods? - What goods? 494 00:32:29,240 --> 00:32:33,077 Where did you find the goods? To bribe those gentlemen? 495 00:32:33,870 --> 00:32:35,204 This is outrageous! 496 00:32:35,663 --> 00:32:37,206 Hear that? 497 00:32:37,415 --> 00:32:41,002 Who fed you all? Who sent food parcels to Fresnes Prison? 498 00:32:41,210 --> 00:32:44,005 No one complained about the taste of my butter. 499 00:32:44,213 --> 00:32:47,383 We won't build an Arch of Triumph to you in margarine: 500 00:32:47,592 --> 00:32:49,010 Honor, country and fat content! 501 00:32:49,218 --> 00:32:51,638 I mixed with them to con them. 502 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 - You obeyed them. - Obeyed? 503 00:32:54,140 --> 00:32:57,518 - Indeed! A civil servant! - I only obeyed my chiefs. 504 00:32:58,811 --> 00:33:00,980 And that meeting you never attended? 505 00:33:01,189 --> 00:33:05,151 We were buddies, I couldn't imagine what he was planning. 506 00:33:05,360 --> 00:33:08,446 Remember that day? February or March, '42. 507 00:33:09,238 --> 00:33:10,948 February '42? 508 00:33:11,157 --> 00:33:13,618 We were to meet at the Metro Saint-Denis. 509 00:33:13,826 --> 00:33:14,661 It's possible. 510 00:33:15,203 --> 00:33:17,580 You didn't show up. Why not? 511 00:33:17,789 --> 00:33:20,917 - How should I know? - Weren't you arrested? 512 00:33:21,959 --> 00:33:23,461 Oh yes, that time! 513 00:33:23,670 --> 00:33:27,298 The Germans raided my building. Looking for parachutists. 514 00:33:27,507 --> 00:33:31,135 - And they arrested you? - And all the other tenants. 515 00:33:31,344 --> 00:33:35,223 - They didn't hold you? - 48 hours. ID check. 516 00:33:35,431 --> 00:33:37,684 And they released you? 517 00:33:37,892 --> 00:33:41,145 - Just like that? - Yes. Just like that. 518 00:33:42,063 --> 00:33:44,565 And Costa, Daumont and Verger? 519 00:33:44,774 --> 00:33:47,527 They were arrested and never seen again. 520 00:33:47,985 --> 00:33:50,238 - So? - That's all. 521 00:33:52,532 --> 00:33:55,368 Come now. We're straying. 522 00:33:55,576 --> 00:33:58,788 And you? You printed newspapers for the Germans? 523 00:34:00,623 --> 00:34:03,000 The printers where I worked did. 524 00:34:03,209 --> 00:34:06,713 That's how I could forge ID cards. 525 00:34:06,921 --> 00:34:10,174 Leaflets and passports too. Remember? 526 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 - You brought me your drawings. - Yes. 527 00:34:15,805 --> 00:34:19,142 The first time I saw him he was talking fluent German 528 00:34:19,392 --> 00:34:22,437 to a propaganda officer. - My only foreign language. 529 00:34:22,645 --> 00:34:25,106 When you contacted me for the network, 530 00:34:25,523 --> 00:34:27,775 I thought you were a spy. 531 00:34:28,693 --> 00:34:30,236 Then I came aboard… 532 00:34:31,320 --> 00:34:33,865 Maybe for you more than the cause. 533 00:34:35,074 --> 00:34:37,326 All this talk is getting us nowhere. 534 00:34:38,745 --> 00:34:43,541 Let's try to remember that meeting when the Gestapo burst in on us. 535 00:34:43,750 --> 00:34:48,171 I remember one thing: I broke the 100 yards track record. 536 00:34:48,379 --> 00:34:50,256 That dinner gave me indigestion. 537 00:34:50,465 --> 00:34:53,593 - Something wrong with my dinner? - A bit heavy. 538 00:34:53,801 --> 00:34:56,846 You stuffed yourself. Walking tires you out. 539 00:34:57,054 --> 00:34:59,515 - What did I cook? - A coq au vin. 540 00:34:59,724 --> 00:35:01,893 You still haven't digested it. 541 00:35:02,101 --> 00:35:04,520 If you have a gut like a sewer, as you do… 542 00:35:04,729 --> 00:35:07,523 - Do you still like coq au vin? - I do. 543 00:35:07,732 --> 00:35:10,067 Your taste in food hasn't changed. 544 00:35:10,276 --> 00:35:13,946 But everything else… My God, who'd have thought it? 545 00:35:14,155 --> 00:35:17,533 The way you eyed the legs of girls on mopeds. 546 00:35:17,742 --> 00:35:19,660 You were always up for it. 547 00:35:19,869 --> 00:35:23,664 But apart from the outfit, you're still a handsome fellow. 548 00:35:23,873 --> 00:35:25,958 - Not a wrinkle. - Rubbish. 549 00:35:26,167 --> 00:35:30,505 If you run into one of your numerous old girlfriends, 550 00:35:30,713 --> 00:35:32,131 what do you tell her? 551 00:35:32,340 --> 00:35:34,383 Get off our backs, dear Victorine. 552 00:35:34,592 --> 00:35:37,136 Come now, don't talk to me like that. 553 00:35:37,345 --> 00:35:39,806 They'll think I brought you up badly. 554 00:35:40,014 --> 00:35:44,185 That night we had all gathered here with Castille. 555 00:35:45,228 --> 00:35:47,730 No. Not all of us. 556 00:35:47,939 --> 00:35:49,232 There were absentees. 557 00:35:49,941 --> 00:35:52,068 - Are you sure? - Dead sure. 558 00:35:52,276 --> 00:35:56,072 It's easy to blame the absent. If we want a suspect… 559 00:35:56,280 --> 00:36:00,076 If I'd squealed on the network I would never have shown up 560 00:36:00,284 --> 00:36:02,537 to risk getting caught in a shootout. 561 00:36:02,745 --> 00:36:03,913 But I was here. 562 00:36:05,414 --> 00:36:06,499 So was I. 563 00:36:08,042 --> 00:36:08,835 So was I. 564 00:36:09,502 --> 00:36:11,504 - Me too. - I wasn't. 565 00:36:12,255 --> 00:36:15,633 - True. Where were you? - Relax. I have an alibi. 566 00:36:15,842 --> 00:36:19,929 Castille had me deliver funds to Saint-Malo 4 days earlier. 567 00:36:20,137 --> 00:36:22,014 It took you 4 days to come back? 568 00:36:23,140 --> 00:36:24,225 Yes. 569 00:36:24,433 --> 00:36:26,936 I was delayed by the air raids in Rouen. 570 00:36:28,563 --> 00:36:32,108 I don't remember any bombing there. 571 00:36:33,317 --> 00:36:36,696 The people of Rouen do. Ask them. 572 00:36:48,708 --> 00:36:50,167 But Blanchet… 573 00:36:51,711 --> 00:36:54,714 I don't think you were here either? 574 00:36:54,922 --> 00:36:56,883 You're right. I wasn't. 575 00:36:57,091 --> 00:36:59,719 - Why didn't you say so? - Aren't I now? 576 00:37:00,344 --> 00:37:03,222 I had a raging fever that day, 102. 577 00:37:03,431 --> 00:37:07,435 The old lady kicked up a rumpus so I stayed home. 578 00:37:07,643 --> 00:37:09,312 Why didn't you let us know? 579 00:37:09,520 --> 00:37:11,022 I telephoned. 580 00:37:11,606 --> 00:37:14,233 - You didn't have a phone. - From the local café. 581 00:37:14,442 --> 00:37:16,152 You went out with a fever? 582 00:37:16,360 --> 00:37:18,988 Not me, the old lady. Same thing. 583 00:37:19,196 --> 00:37:20,781 Who answered the call? 584 00:37:20,990 --> 00:37:23,200 How should I know? Castille probably. 585 00:37:23,409 --> 00:37:25,328 He's dead. He can't refute it. 586 00:37:25,536 --> 00:37:27,288 Back off, will you? 587 00:37:27,496 --> 00:37:30,249 I said the old lady telephoned and she did. 588 00:37:30,458 --> 00:37:32,960 And it was 15 years ago… Be reasonable. 589 00:37:34,378 --> 00:37:38,799 When you're involved in such dramatic events, you can't forget. 590 00:37:39,008 --> 00:37:40,301 That's true. 591 00:37:40,635 --> 00:37:45,806 I haven't forgotten your row with Castille just before he died. 592 00:37:47,516 --> 00:37:49,602 I always wondered what it was about. 593 00:37:49,810 --> 00:37:51,646 A row with Castille? 594 00:37:51,854 --> 00:37:54,523 I often quarreled with Castille. 595 00:37:54,857 --> 00:37:58,194 We didn't have the same view of the network's actions. 596 00:37:58,402 --> 00:38:00,404 Castille was a remarkable man, 597 00:38:00,613 --> 00:38:03,157 but he was extremely ruthless. 598 00:38:03,658 --> 00:38:06,452 Dogmatic and intransigent. 599 00:38:07,536 --> 00:38:11,123 On the contrary, he was highly sensitive. 600 00:38:13,125 --> 00:38:17,296 I admit I was turbulent and capricious, 601 00:38:18,297 --> 00:38:21,425 hot-headed, so there was friction, nothing serious. 602 00:38:22,802 --> 00:38:24,261 Nothing serious? 603 00:38:25,304 --> 00:38:28,057 You'd have come to blows if I hadn't been there. 604 00:38:28,265 --> 00:38:31,018 An uppercut is an argument for a philosopher. 605 00:38:31,227 --> 00:38:32,645 How about Christian charity? 606 00:38:36,983 --> 00:38:38,776 What was the fight about? 607 00:38:39,902 --> 00:38:42,613 Weren't you both rivals? 608 00:38:43,280 --> 00:38:44,073 Think about it. 609 00:38:46,283 --> 00:38:47,159 I don't see it. 610 00:38:48,869 --> 00:38:50,204 Forgive me, but… 611 00:38:51,414 --> 00:38:55,626 Don't you think you had something to do with it? 612 00:38:57,795 --> 00:38:59,171 Le Gueven? 613 00:38:59,380 --> 00:39:02,633 I can truthfully say that what I felt for Marie-Octobre 614 00:39:02,842 --> 00:39:04,969 was brotherly love. 615 00:39:07,596 --> 00:39:10,016 You've either forgotten what you were like, 616 00:39:11,017 --> 00:39:14,895 or you have a funny idea about brotherly love. 617 00:39:16,564 --> 00:39:20,192 I haven't forgotten the time we were alone together at your place. 618 00:39:21,027 --> 00:39:24,572 And you were so persuasive that evening 619 00:39:24,780 --> 00:39:26,991 that who knows how it would have ended 620 00:39:27,199 --> 00:39:29,827 if we hadn't been interrupted by a siren. 621 00:39:34,373 --> 00:39:36,083 Women paved your way to God! 622 00:39:45,051 --> 00:39:46,552 Come on, Le Gueven, 623 00:39:46,761 --> 00:39:51,307 you and Castille wouldn't have fought without good reason. 624 00:39:51,515 --> 00:39:54,143 Tell us everything, or we'll suspect everything. 625 00:39:55,644 --> 00:39:59,148 Go on. After all we've been through, what are you afraid of? 626 00:39:59,356 --> 00:40:02,610 I'm not thinking of myself, but of you. 627 00:40:03,736 --> 00:40:05,321 Aren't you unhappy enough? 628 00:40:05,529 --> 00:40:08,991 We're unhappy when we're vile with no excuse. 629 00:40:12,536 --> 00:40:14,455 No, I can't tell you. 630 00:40:16,582 --> 00:40:19,627 Castille accused you of stealing 3 million. 631 00:40:20,169 --> 00:40:21,378 Is it true? 632 00:40:25,091 --> 00:40:26,342 It's true. 633 00:40:27,426 --> 00:40:30,805 - No kidding? - 3 million, in those days… 634 00:40:32,681 --> 00:40:35,518 Our network had received funds from London 635 00:40:35,726 --> 00:40:38,938 for different sectors of our organization. 636 00:40:39,146 --> 00:40:41,065 That's why I went to Saint-Malo. 637 00:40:42,566 --> 00:40:47,738 But the 3 million Castille handled had vanished. 638 00:40:48,447 --> 00:40:50,533 What reason did he have to accuse you? 639 00:40:50,741 --> 00:40:54,161 I led a hectic existence outside our network, 640 00:40:54,370 --> 00:40:58,040 my personal life was stormy. And costly. 641 00:40:58,791 --> 00:41:01,627 - Spendthrift! - I was deeply in debt. 642 00:41:01,836 --> 00:41:03,921 But that didn't mean… 643 00:41:04,755 --> 00:41:07,341 When Castille told me his suspicions… 644 00:41:07,550 --> 00:41:10,970 As I was pugnacious and out of control… 645 00:41:11,178 --> 00:41:13,097 Luckily you broke it up. 646 00:41:13,305 --> 00:41:14,348 That explains it. 647 00:41:14,557 --> 00:41:15,349 What? 648 00:41:15,558 --> 00:41:19,145 The vocation, the cassock. Satan tempts, God saves. 649 00:41:19,353 --> 00:41:23,858 - He didn't accuse without proof. - It wasn't me. Believe me? 650 00:41:24,066 --> 00:41:26,861 - I doubt everything. - You're wrong. 651 00:41:27,069 --> 00:41:31,866 Le Gueven was unjustly accused. Castille told me the next day. 652 00:41:33,117 --> 00:41:35,286 And we never knew who the thief was? 653 00:41:36,287 --> 00:41:38,914 We almost did. By a few minutes. 654 00:41:39,665 --> 00:41:43,878 Castille planned to unmask him at our last meeting. 655 00:41:45,254 --> 00:41:47,214 But the Gestapo got there first. 656 00:41:47,423 --> 00:41:49,508 Our last meeting? 657 00:41:50,342 --> 00:41:54,763 I can still hear Castille say, walking in this door: 658 00:41:56,891 --> 00:41:58,642 "The thief is here." 659 00:41:59,602 --> 00:42:02,313 So one of us lucked out. 660 00:42:02,771 --> 00:42:05,274 - Saved by the Gestapo. - Exactly. 661 00:42:06,942 --> 00:42:10,070 It's all irrelevant. Past history… 662 00:42:10,279 --> 00:42:11,947 You don't care, you're alive. 663 00:42:12,156 --> 00:42:14,533 I'm alive. But it's none of my doing. 664 00:42:14,742 --> 00:42:18,746 It's not my fault if they missed me three times! 665 00:42:18,954 --> 00:42:20,748 I'm alive! 666 00:42:20,956 --> 00:42:23,709 And what if I like it? If I enjoy life? 667 00:42:24,168 --> 00:42:27,338 I can't enjoy life if Castille isn't avenged. 668 00:42:28,339 --> 00:42:31,133 I don't know what Castille meant for you, 669 00:42:31,759 --> 00:42:34,053 but I've never known a man like him. 670 00:42:34,803 --> 00:42:38,057 We were in the Corps Francs in '40. Not a pretty sight. 671 00:42:38,265 --> 00:42:41,143 Thanks to him, I stuck it out. And came through alive. 672 00:42:41,352 --> 00:42:43,646 I owe him everything. Everything! 673 00:42:45,731 --> 00:42:49,360 Before I met him I was nothing. A hustler, a crook. 674 00:42:49,568 --> 00:42:52,738 He made a man of me. I'm not ashamed now. 675 00:42:53,989 --> 00:42:55,908 I don't know if he can hear me, 676 00:42:56,116 --> 00:42:59,536 but I'll say it anyway: "You'll be avenged tonight, sir. 677 00:42:59,745 --> 00:43:01,497 "I salute you." 678 00:43:03,582 --> 00:43:05,793 I liked Castille too. 679 00:43:07,378 --> 00:43:09,421 With him, you wanted to be straight. 680 00:43:09,630 --> 00:43:13,008 You didn't want to impress him, you wanted his respect. 681 00:43:13,217 --> 00:43:16,303 So we have to see this through, to keep faith with him. 682 00:43:17,596 --> 00:43:20,391 The traitor didn't only betray Castille, 683 00:43:20,599 --> 00:43:23,769 he also betrayed all those whom we never saw again, 684 00:43:23,978 --> 00:43:26,897 who never returned. - Wait a minute. 685 00:43:27,106 --> 00:43:31,110 Maybe the robbery and the betrayal are connected. 686 00:43:32,236 --> 00:43:33,195 It's possible. 687 00:43:33,404 --> 00:43:38,367 3 million must have come in handy. He stashed the money, then… 688 00:43:39,994 --> 00:43:41,620 Say… 689 00:43:41,996 --> 00:43:44,039 Apparently you have a large practice. 690 00:43:44,248 --> 00:43:46,041 That costs a lot. 691 00:43:46,250 --> 00:43:49,086 You were broke. You worked in a garage. 692 00:43:49,295 --> 00:43:52,089 Yes. At night. To pay for my studies. 693 00:43:52,631 --> 00:43:55,551 Yes. I tried in vain to give you some money. 694 00:43:55,759 --> 00:43:58,137 I didn't want to be in anyone's debt. 695 00:43:58,429 --> 00:43:59,972 And in '46, you had your practice. 696 00:44:00,723 --> 00:44:03,851 Yes. It cost more than 3 million. 697 00:44:06,145 --> 00:44:07,104 Came into a fortune? 698 00:44:10,190 --> 00:44:13,068 It was Dr. Carelli's practice. I married his daughter. 699 00:44:13,277 --> 00:44:15,779 When he retired, he passed it on to me. 700 00:44:16,739 --> 00:44:21,160 You could question your old comrades with more courtesy. 701 00:44:22,286 --> 00:44:24,913 He thinks he's in the red light district! 702 00:44:25,164 --> 00:44:26,915 An ex-wrestler. 703 00:44:27,666 --> 00:44:29,543 Stick to your chops, butcher. 704 00:44:29,793 --> 00:44:32,004 Bravo! That's class for you! 705 00:44:32,212 --> 00:44:35,716 A striptease boss talking about meat: that's a laugh! 706 00:44:37,009 --> 00:44:38,260 By the way, 707 00:44:38,469 --> 00:44:42,056 your temple to beauty, did you inherit it from your grandma? 708 00:44:42,264 --> 00:44:45,059 Or buy it with your winnings in the ring? 709 00:44:45,267 --> 00:44:46,810 Bernardi! 710 00:44:51,106 --> 00:44:53,859 I'm sorry. I'm behaving like a brute. 711 00:45:00,074 --> 00:45:01,283 Marinval… 712 00:45:06,789 --> 00:45:08,916 I want to ask you all to do something. 713 00:45:10,292 --> 00:45:13,337 To step back into the past 714 00:45:13,545 --> 00:45:17,800 and say if you ever suspected anyone's loyalty. 715 00:45:18,008 --> 00:45:20,427 - Simoneau? - Never. 716 00:45:20,636 --> 00:45:23,138 Betrayal from outside, yes. Not within. 717 00:45:23,347 --> 00:45:24,348 Blanchet? 718 00:45:24,556 --> 00:45:27,976 I had the odd suspicion. But never any proof. 719 00:45:28,185 --> 00:45:29,645 It's so far away. 720 00:45:29,853 --> 00:45:30,896 Well, I did. 721 00:45:31,105 --> 00:45:33,690 I suspected someone and I still do. 722 00:45:33,899 --> 00:45:35,776 You suspected him too. 723 00:45:35,984 --> 00:45:38,654 - His name is on the tip of my tongue. - Who? 724 00:45:39,113 --> 00:45:40,781 No. Too easy. 725 00:45:40,989 --> 00:45:44,701 - Have the courage of your convictions. - They're secret. 726 00:45:44,910 --> 00:45:47,079 - Don't you want to answer? - Sure. 727 00:45:49,206 --> 00:45:50,666 In my own way. 728 00:46:24,158 --> 00:46:25,993 Vandamme has voted. Now you. 729 00:46:27,077 --> 00:46:30,289 Buck up! We'll see if our opinions coincide. 730 00:46:40,757 --> 00:46:42,634 It's rather a strange way to… 731 00:46:44,178 --> 00:46:45,971 I don't want anyone to say… 732 00:46:51,018 --> 00:46:54,021 Who knows? The truth may rise from this urn. 733 00:46:54,229 --> 00:46:55,731 You believe in Santa Claus? 734 00:47:04,907 --> 00:47:06,283 Le Gueven. 735 00:47:08,911 --> 00:47:10,621 Oh, well… 736 00:47:20,464 --> 00:47:22,341 - You refuse to vote? - Exactly. 737 00:47:22,549 --> 00:47:26,303 It will lead to hatred and scorn. I won't be involved. 738 00:47:26,512 --> 00:47:28,472 - I don't hate anyone. - Hatred. 739 00:47:55,249 --> 00:47:57,626 Here comes the 4th, King Kong, 740 00:47:57,834 --> 00:47:59,670 he's ropewalked poor Villar… 741 00:48:13,559 --> 00:48:15,561 Simoneau. I vote Simoneau. 742 00:48:15,769 --> 00:48:18,897 It'll teach him to get murderers off. 743 00:48:28,907 --> 00:48:29,700 Well? 744 00:48:29,908 --> 00:48:31,994 No one wants to dirty their hands? 745 00:48:38,500 --> 00:48:39,293 "Simoneau". 746 00:48:47,467 --> 00:48:48,677 Abstention. 747 00:49:14,036 --> 00:49:15,621 So I'm a traitor. 748 00:49:21,460 --> 00:49:24,671 Is that what you think? I'm a traitor? 749 00:49:25,297 --> 00:49:27,174 The vote was confidential. 750 00:49:27,507 --> 00:49:30,218 Right. One abstention. 751 00:49:31,678 --> 00:49:34,306 I'll never know who voted. How convenient for you. 752 00:49:34,514 --> 00:49:36,433 I didn't vote. 753 00:49:36,933 --> 00:49:39,269 - Indeed? - I had no choice. 754 00:49:39,478 --> 00:49:42,189 - Whatever my conviction… - Your conviction! 755 00:49:42,397 --> 00:49:46,610 Abstention but accusation. Let the Good Lord work it out. 756 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 You think I'm a bastard too? 757 00:49:56,244 --> 00:49:59,373 - I can't be sure… - When in doubt, vote yes. 758 00:49:59,581 --> 00:50:00,791 Like Thibaud. 759 00:50:02,209 --> 00:50:04,336 A misdiagnosis is serious. 760 00:50:04,544 --> 00:50:06,129 I'm not the only one. 761 00:50:06,338 --> 00:50:09,883 You had this idea right from the start. 762 00:50:10,092 --> 00:50:11,760 And you kept quiet about it. 763 00:50:14,304 --> 00:50:16,223 I've seen you more courageous. 764 00:50:16,682 --> 00:50:20,310 It was without consultation. Unanimous. 765 00:50:20,519 --> 00:50:24,690 Without premeditation. Fate. A happy coincidence. 766 00:50:27,484 --> 00:50:31,154 - To suspect me you need proof. - Or presumptions, at least. 767 00:50:33,782 --> 00:50:37,494 - What presumptions? - You know where you come from. 768 00:50:37,869 --> 00:50:40,872 - Where I come from? - Yes, in '34. 769 00:50:41,957 --> 00:50:45,293 In '34, I was a fascist. That make you happy? 770 00:50:45,502 --> 00:50:48,004 - You fought in Spain… - With Franco. 771 00:50:48,213 --> 00:50:50,298 You were on the France-Germany Committee. 772 00:50:50,507 --> 00:50:51,299 With de Brinon. 773 00:50:51,508 --> 00:50:52,509 You treated yourself. 774 00:50:52,718 --> 00:50:55,971 After the Armistice, you created at the Sorbonne… 775 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 The France-Germany University Association. 776 00:50:59,599 --> 00:51:02,811 Admit that's quite a heavy political record. 777 00:51:03,729 --> 00:51:07,023 In '42, when Germany violated the Armistice agreements, 778 00:51:07,232 --> 00:51:09,025 I broke off with all those people. 779 00:51:10,652 --> 00:51:12,779 And my arrest by the Gestapo? 780 00:51:13,363 --> 00:51:17,242 Fresnes, then my transfer to Drancy. That counts too. 781 00:51:18,118 --> 00:51:20,495 You know how I got out of Drancy. 782 00:51:21,830 --> 00:51:23,749 I kept nothing back from Castille. 783 00:51:23,957 --> 00:51:27,210 He brought me into the network. He covered me. 784 00:51:27,586 --> 00:51:29,629 Are you doubting his vigilance? 785 00:51:30,589 --> 00:51:32,924 If Castille trusted him… 786 00:51:33,133 --> 00:51:37,345 You suspect me. But I have questions for you, too. 787 00:51:38,555 --> 00:51:40,891 We spoke of a theft of 3 million. 788 00:51:41,099 --> 00:51:43,643 You agreed there's a connection between them. 789 00:51:43,852 --> 00:51:45,562 It's a hypothesis. 790 00:51:45,937 --> 00:51:50,609 Before the meeting, Castille told you Le Gueven was above suspicion? 791 00:51:52,027 --> 00:51:54,738 He knew who the thief was. He was going to unmask him. 792 00:51:56,281 --> 00:51:58,492 He told you the thief was here. 793 00:51:58,700 --> 00:52:01,036 I wasn't here. I was in Rouen. 794 00:52:01,244 --> 00:52:02,829 So the thief was one of you. 795 00:52:03,038 --> 00:52:07,167 I wasn't here either. Absent on account of illness. 796 00:52:09,753 --> 00:52:12,923 - He didn't reveal his name? - He didn't have time. 797 00:52:13,131 --> 00:52:18,053 The Germans arrived 10 minutes after the meeting began. 798 00:52:18,970 --> 00:52:20,931 But during those 10 minutes… 799 00:52:21,681 --> 00:52:24,976 Let's try to reconstitute that evening. 800 00:52:27,813 --> 00:52:30,941 We were all around this table. 801 00:52:34,152 --> 00:52:35,737 Castille was there. 802 00:52:36,780 --> 00:52:38,406 I can see him now. 803 00:52:40,325 --> 00:52:41,910 I was here. 804 00:52:42,244 --> 00:52:45,539 - And I was here. - So, during these 10 minutes? 805 00:52:46,498 --> 00:52:47,457 To begin with, 806 00:52:47,666 --> 00:52:52,838 I read a note from London about sabotaging a troop transport. 807 00:52:53,171 --> 00:52:54,381 We discussed it. 808 00:52:54,589 --> 00:52:58,093 Castille needed a map, which he'd left in his car. 809 00:52:58,301 --> 00:53:00,762 He told me to get it. I went out. 810 00:53:00,971 --> 00:53:02,889 That's when it began. 811 00:53:07,978 --> 00:53:09,813 At the front gate, 812 00:53:10,021 --> 00:53:13,942 I saw cars with headlights off, Germans with machine-guns. 813 00:53:14,734 --> 00:53:18,488 So I ran back here and gave the alert. 814 00:53:18,697 --> 00:53:21,783 Castille ordered us to run for it. 815 00:53:21,992 --> 00:53:25,036 I went into the kitchen to warn Victorine. 816 00:53:25,245 --> 00:53:28,248 Le Gueven and I escaped through that door. 817 00:53:28,456 --> 00:53:30,709 I followed. We met 800 yards from here. 818 00:53:30,917 --> 00:53:32,210 Yes, in the bushes. 819 00:53:34,254 --> 00:53:35,255 And you? 820 00:53:35,463 --> 00:53:38,550 Her? She didn't want to leave Castille. 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,093 A farce! 822 00:53:40,302 --> 00:53:45,015 Once outside, he remembered some vital papers in the writing desk. 823 00:53:45,223 --> 00:53:48,393 - The London correspondence. - He and I came back 824 00:53:48,602 --> 00:53:50,228 and all hell broke loose. 825 00:53:51,396 --> 00:53:53,523 Castille took the files. 826 00:53:53,732 --> 00:53:54,900 I gave him a hand. 827 00:53:56,318 --> 00:53:58,069 The Germans burst in. 828 00:54:01,156 --> 00:54:03,241 Castille fired two shots, 829 00:54:03,450 --> 00:54:06,786 but they fired back and Castille fell dead. 830 00:54:07,203 --> 00:54:08,121 That's it. 831 00:54:09,664 --> 00:54:10,916 5 minutes. 832 00:54:12,417 --> 00:54:15,170 Had I been armed, I'd be dead too. 833 00:54:15,378 --> 00:54:16,671 And then? 834 00:54:17,005 --> 00:54:21,176 They carried out a search and took me away. 835 00:54:23,261 --> 00:54:27,432 Crossing the Suresnes bridge, the car slowed down for a truck. 836 00:54:27,641 --> 00:54:31,937 I grabbed the chance to jump out and dive into the Seine. 837 00:54:32,145 --> 00:54:34,522 You don't stop to wonder if the water is too cold. 838 00:54:34,981 --> 00:54:38,902 Bullets whistled around me. I took a bullet in the shoulder. 839 00:54:39,277 --> 00:54:41,321 They must've thought I went under. 840 00:54:41,529 --> 00:54:44,240 By the time he got to my place, he was a pretty sight: 841 00:54:44,449 --> 00:54:45,659 soaked, blood-stained. 842 00:54:45,867 --> 00:54:47,827 And your welcome… What a chewing out! 843 00:54:48,036 --> 00:54:50,914 I'd just got back. I was packing. 844 00:54:51,122 --> 00:54:53,124 I removed the bullet, 845 00:54:53,333 --> 00:54:56,962 then we went to lie low in the Limousin. 846 00:54:58,088 --> 00:55:00,423 At what moment was Castille killed? 847 00:55:03,551 --> 00:55:05,845 Just after the Germans arrived. 848 00:55:06,763 --> 00:55:08,974 How long after, roughly? 849 00:55:11,017 --> 00:55:14,104 I don't know. 5 or 6 seconds. 850 00:55:15,146 --> 00:55:18,191 2 bullets, a burst of machine-gun fire… 851 00:55:19,401 --> 00:55:20,902 You sure of that? 852 00:55:23,113 --> 00:55:25,657 It almost cost me my life to know it. 853 00:55:30,745 --> 00:55:31,830 It doesn't hang together. 854 00:55:34,457 --> 00:55:35,291 Why not? 855 00:55:36,001 --> 00:55:40,005 I'm sorry to say this, but it doesn't hang together. 856 00:55:40,213 --> 00:55:42,549 Something doesn't play right in your story. 857 00:55:45,010 --> 00:55:45,802 Like what? 858 00:55:46,428 --> 00:55:49,764 Between the moment the Germans entered this room 859 00:55:49,973 --> 00:55:53,768 and left with you as their prisoner, there was no gunfire. 860 00:55:55,812 --> 00:55:57,063 No gunfire? 861 00:55:57,355 --> 00:55:59,941 No pistol shots, no machine-gun fire. 862 00:56:02,027 --> 00:56:04,237 How would you know? You weren't here. 863 00:56:06,531 --> 00:56:07,449 I was here. 864 00:56:10,493 --> 00:56:11,703 What? 865 00:56:19,627 --> 00:56:22,672 You weren't here. You were sick. 866 00:56:22,881 --> 00:56:25,091 - Your wife called. - From the bar. 867 00:56:25,300 --> 00:56:26,968 That's all true. 868 00:56:27,177 --> 00:56:29,137 I was feeling better late afternoon. 869 00:56:29,345 --> 00:56:32,766 So when the old lady went out shopping… 870 00:56:33,725 --> 00:56:36,895 That's news. Nobody saw you. 871 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Obviously. 872 00:56:40,398 --> 00:56:44,194 The Gestapo arrived at the same time. Right on my heels. 873 00:56:44,402 --> 00:56:46,738 I hid in the rhododendrons 874 00:56:46,946 --> 00:56:49,657 and witnessed the entire operation. 875 00:56:50,116 --> 00:56:52,243 I was scared stiff. 876 00:56:52,452 --> 00:56:55,371 Why didn't you say so when we asked you? 877 00:56:55,580 --> 00:56:57,415 I was afraid I'd be suspected. 878 00:56:57,624 --> 00:57:01,795 Arriving as a scout with the Gestapo… Looks bad. 879 00:57:04,798 --> 00:57:08,426 Why do you need to speak now? 880 00:57:09,719 --> 00:57:12,722 There are things you can't keep to yourself. 881 00:57:12,972 --> 00:57:16,267 Castille may be dead, but I can't abandon him. 882 00:57:19,729 --> 00:57:21,356 You don't believe me? 883 00:57:22,690 --> 00:57:24,109 How can we? 884 00:57:24,317 --> 00:57:27,445 First you swear you weren't here. And now… 885 00:57:28,196 --> 00:57:29,489 My word isn't enough? 886 00:57:30,323 --> 00:57:33,034 Which one? The first or the second? 887 00:57:34,619 --> 00:57:35,495 We need proof. 888 00:57:37,038 --> 00:57:38,456 Proof… 889 00:57:46,047 --> 00:57:50,009 That night, you didn't come on the bike you always used. 890 00:57:50,218 --> 00:57:51,469 - I did. - No. 891 00:57:51,678 --> 00:57:56,307 You came on a tandem. I saw it by the front door. 892 00:58:00,478 --> 00:58:01,771 That's true. 893 00:58:02,063 --> 00:58:04,983 My bike was bust, I borrowed my brother-in-law's tandem. 894 00:58:05,191 --> 00:58:06,276 There. 895 00:58:06,901 --> 00:58:10,530 That doesn't tell us how Castille died. Get your stories straight. 896 00:58:10,738 --> 00:58:13,449 I don't know what game Blanchet is playing. 897 00:58:13,658 --> 00:58:15,994 But I stand by what I said. 898 00:58:17,120 --> 00:58:19,873 Castille fired, the Germans fired back. 899 00:58:20,081 --> 00:58:21,541 And Castille fell. 900 00:58:22,542 --> 00:58:24,586 In a burst of machine-gun fire? 901 00:58:25,879 --> 00:58:26,880 Exactly. 902 00:58:34,679 --> 00:58:37,056 There were shots before the Germans burst in. 903 00:58:37,265 --> 00:58:40,393 They fired at you as you were fleeing. 904 00:58:40,602 --> 00:58:44,397 Then they invaded this room, and there was total silence. 905 00:58:45,231 --> 00:58:46,399 Total. 906 00:59:06,878 --> 00:59:10,840 A burst of machine-gun fire does a lot of damage. 907 00:59:11,841 --> 00:59:14,427 Didn't you see any bullet holes? 908 00:59:15,637 --> 00:59:17,013 None. 909 00:59:17,430 --> 00:59:19,974 It must have been a drawing room machine-gun. 910 00:59:21,017 --> 00:59:22,894 A pop gun. 911 00:59:26,189 --> 00:59:27,815 Say something. 912 00:59:28,983 --> 00:59:30,985 I don't know any more. 913 00:59:31,361 --> 00:59:32,987 It's all so far away. 914 00:59:37,242 --> 00:59:39,202 Try to remember. 915 00:59:41,955 --> 00:59:43,081 Let's see… 916 00:59:49,754 --> 00:59:51,172 I was here. 917 00:59:53,675 --> 00:59:55,093 Castille… 918 00:59:57,595 --> 00:59:58,763 Let's see. 919 01:00:00,306 --> 01:00:03,977 You have a nightmare, you wake up and remember nothing. 920 01:00:04,185 --> 01:00:05,561 It's the same thing. 921 01:00:07,438 --> 01:00:09,148 So, Castille… 922 01:00:11,192 --> 01:00:13,111 The writing desk… 923 01:00:21,160 --> 01:00:22,662 I got it. 924 01:00:23,997 --> 01:00:26,374 That's it. I see the scene now. 925 01:00:27,625 --> 01:00:31,296 You were right. There was no machine-gun fire. 926 01:00:31,504 --> 01:00:34,173 Men armed with machine-guns entered, 927 01:00:34,382 --> 01:00:36,259 but they never fired. 928 01:00:36,467 --> 01:00:37,885 I got mixed up. 929 01:00:38,761 --> 01:00:42,223 There were two plain-clothes cops, with pistols. 930 01:00:43,057 --> 01:00:44,934 They came in through that door. 931 01:00:46,019 --> 01:00:49,063 One of them shot Castille in the back. 932 01:00:50,106 --> 01:00:51,190 There. 933 01:00:52,650 --> 01:00:56,029 Strange, this idea of machine-guns. 934 01:00:57,030 --> 01:00:59,699 You construct truths like that, and then… 935 01:01:00,783 --> 01:01:04,287 - It was that door. - No, monsieur. Let me stop you. 936 01:01:05,288 --> 01:01:06,998 No one came through that door. 937 01:01:07,206 --> 01:01:09,834 - How do you know? - I was behind it. 938 01:01:10,043 --> 01:01:12,712 - Behind it? - Exactly. Behind the door. 939 01:01:12,920 --> 01:01:17,300 When the Germans were spotted, Monsieur came to get me. 940 01:01:17,508 --> 01:01:18,676 You refused. 941 01:01:18,885 --> 01:01:23,264 My rheumatism. They wanted me to hide in the water tank. 942 01:01:23,473 --> 01:01:25,224 A woman of my age! 943 01:01:25,433 --> 01:01:28,394 You left me here with my cat on my lap. 944 01:01:28,603 --> 01:01:31,647 Poor thing. I kept stroking it. 945 01:01:31,856 --> 01:01:34,734 And I heard gunfire on the grounds. 946 01:01:34,942 --> 01:01:35,818 On the grounds? 947 01:01:36,027 --> 01:01:39,238 I wanted to see what was going on. 948 01:01:39,447 --> 01:01:42,950 When I reached the door, I heard a commotion. 949 01:01:43,159 --> 01:01:44,369 What a din… 950 01:01:44,577 --> 01:01:47,914 I stayed put with my cat purring. 951 01:01:48,122 --> 01:01:53,294 Suddenly I felt scared. I ran to join you in the tank. 952 01:01:53,503 --> 01:01:55,713 And in this room? No shots? 953 01:01:55,922 --> 01:01:58,716 No. All I heard were stamping feet. 954 01:01:58,925 --> 01:02:03,554 And shouting: "Kommen Sie!", "Schnell!" Quite a zoo! 955 01:02:07,225 --> 01:02:08,851 What do you say to that? 956 01:02:11,729 --> 01:02:13,398 I don't know. 957 01:02:14,315 --> 01:02:17,402 All I know is Castille was killed before my eyes. 958 01:02:18,111 --> 01:02:20,363 At that moment I didn't take any notes. 959 01:02:21,072 --> 01:02:23,116 The killers came through a door… 960 01:02:23,324 --> 01:02:26,619 He's right. Let's get back to Castille's death. 961 01:02:27,036 --> 01:02:29,330 Let's not switch the order of things. 962 01:02:29,539 --> 01:02:30,915 First, the thief. 963 01:02:31,124 --> 01:02:34,502 - True, we forgot about him. - Once we find him… 964 01:02:34,710 --> 01:02:36,170 And he's not far. 965 01:02:39,048 --> 01:02:41,676 In '44, you didn't have a cent. 966 01:02:41,884 --> 01:02:44,387 - I earned my living. - Poorly. 967 01:02:45,471 --> 01:02:47,223 I had regular work. 968 01:02:47,432 --> 01:02:50,601 You tried to hit on me once or twice, unsuccessfully. 969 01:02:50,810 --> 01:02:52,270 Like getting blood out of a stone. 970 01:02:52,478 --> 01:02:56,065 It's not a reproach but I often lent you money. 971 01:02:56,274 --> 01:02:57,984 - Small sums… - We're getting there. 972 01:02:58,192 --> 01:03:00,403 - Tell me… - Don't. I'm used to this. 973 01:03:00,611 --> 01:03:02,405 Fiscal inquisition. 974 01:03:03,573 --> 01:03:05,575 When did you buy your printers? 975 01:03:05,783 --> 01:03:07,201 In '46. 976 01:03:08,077 --> 01:03:10,746 - It's a large printers? - Yes. 977 01:03:10,955 --> 01:03:14,876 - How much did you pay for it? - None of your business. 978 01:03:15,710 --> 01:03:17,211 You don't have any partners? 979 01:03:19,422 --> 01:03:22,175 - You paid in cash? - None of your business. 980 01:03:22,383 --> 01:03:25,845 It is. You don't become an owner overnight. 981 01:03:26,053 --> 01:03:28,473 And don't tell me you won the lottery. 982 01:03:28,681 --> 01:03:32,768 - What money did you buy it with? - I don't have to answer to you. 983 01:03:35,104 --> 01:03:37,523 I have nothing to be ashamed of. 984 01:03:37,732 --> 01:03:40,526 - All the more reason to answer. - What the… 985 01:03:46,407 --> 01:03:49,952 So? Where did the money come from? 986 01:03:51,370 --> 01:03:54,790 - A friend lent it to me. - A friend? Money? 987 01:03:54,999 --> 01:03:58,002 Yes. Some friends do lend their friends money. 988 01:03:58,211 --> 01:04:01,964 - Which friend? - Nobody you know. 989 01:04:02,507 --> 01:04:05,676 - You signed a contract? - Not between friends. 990 01:04:05,885 --> 01:04:09,305 And can we speak to this model friend? 991 01:04:10,389 --> 01:04:13,267 - Where does he live? - In the cemetery. He's dead. 992 01:04:13,476 --> 01:04:17,313 Before being paid back! You take us for idiots? 993 01:04:25,321 --> 01:04:27,240 I'm an honest man. 994 01:04:28,491 --> 01:04:30,284 An honest man! 995 01:04:40,461 --> 01:04:42,463 In our place, Rougier, 996 01:04:42,672 --> 01:04:46,467 you wouldn't settle for the answers you've given us. 997 01:04:46,676 --> 01:04:50,596 In '43, you were in dire straits. 998 01:04:50,805 --> 01:04:55,726 In '46, you buy a printers worth millions, and for the money… 999 01:04:55,935 --> 01:04:59,522 you evoke the ghost of an anonymous creditor. 1000 01:05:02,858 --> 01:05:05,528 Why suspect me more than… 1001 01:05:06,279 --> 01:05:08,322 Vandamme or Bernardi? 1002 01:05:08,573 --> 01:05:12,743 Is it our fault if you give us two versions of Castille's death? 1003 01:05:13,619 --> 01:05:17,540 And if they contradict the testimonies of Blanchet 1004 01:05:17,748 --> 01:05:18,916 and Victorine? 1005 01:05:19,458 --> 01:05:21,586 But my word is as good as theirs! 1006 01:05:22,211 --> 01:05:25,047 Blanchet backed down too. You don't suspect him. 1007 01:05:25,256 --> 01:05:28,634 Yet he arrived seconds before the Gestapo. 1008 01:05:28,968 --> 01:05:31,596 - Follow the guide! - What? 1009 01:05:34,890 --> 01:05:36,517 Bastard! 1010 01:05:37,018 --> 01:05:38,811 Let's not get worked up. 1011 01:05:40,104 --> 01:05:41,397 Now, Blanchet… 1012 01:05:42,356 --> 01:05:44,692 You said there was no gunfire 1013 01:05:44,900 --> 01:05:48,029 between the moment the Germans came in here 1014 01:05:48,237 --> 01:05:50,948 and the moment they left with Rougier. 1015 01:05:51,157 --> 01:05:52,366 Yes. 1016 01:05:52,783 --> 01:05:55,453 - You maintain that. - Formally. 1017 01:05:58,080 --> 01:05:59,749 My friends, it's simple enough. 1018 01:06:01,584 --> 01:06:05,379 If Castille wasn't killed after the Germans arrived, 1019 01:06:06,255 --> 01:06:08,049 he was killed before. 1020 01:06:09,508 --> 01:06:11,260 A few seconds before. 1021 01:06:14,347 --> 01:06:18,100 During the brief moment he was alone with someone. 1022 01:06:23,105 --> 01:06:25,775 - Meaning what? - Admit it. 1023 01:06:27,234 --> 01:06:28,861 Admit that you guessed. 1024 01:06:29,987 --> 01:06:32,239 - You stole the money. - Me? 1025 01:06:32,448 --> 01:06:34,283 You'd just been exposed. 1026 01:06:34,617 --> 01:06:36,952 - Castille was going to unmask you. - You're mad. 1027 01:06:37,161 --> 01:06:41,916 - But miraculously, the Gestapo arrived. - A miracle, the Gestapo? 1028 01:06:42,124 --> 01:06:45,711 Precisely! The crime would be blamed on those gentlemen… 1029 01:06:54,011 --> 01:06:56,347 You heard him! He called me a murderer. 1030 01:07:05,022 --> 01:07:08,067 There's no proof. No witnesses. 1031 01:07:08,275 --> 01:07:09,402 Thibaud… 1032 01:07:11,153 --> 01:07:13,989 You saw me arrive with a bullet in my shoulder. 1033 01:07:14,198 --> 01:07:17,535 Tell them the state I was in when I announced Castille's death. 1034 01:07:18,077 --> 01:07:19,829 Did I look like a murderer? 1035 01:07:20,621 --> 01:07:22,623 Did I? 1036 01:07:23,624 --> 01:07:25,793 Le Gueven, say something! 1037 01:07:29,380 --> 01:07:33,509 I gave the alert the night of the meeting. 1038 01:07:35,886 --> 01:07:38,556 It was thanks to me that you could escape. 1039 01:07:43,060 --> 01:07:45,646 And if you're all alive today… 1040 01:07:53,237 --> 01:07:55,823 Since I can't do this any other way. 1041 01:07:59,326 --> 01:08:02,329 Marie-Octobre, speak. 1042 01:08:03,664 --> 01:08:05,291 Tell them they're wrong. 1043 01:08:07,001 --> 01:08:09,754 - How do you expect me… - Tell them the truth. 1044 01:08:10,087 --> 01:08:11,714 What truth? 1045 01:08:12,590 --> 01:08:14,800 Look, be brave. Tell them. 1046 01:08:16,093 --> 01:08:17,178 Tell them 1047 01:08:19,346 --> 01:08:20,890 the kind of man Castille was. 1048 01:08:23,517 --> 01:08:26,061 I don't understand. 1049 01:08:29,690 --> 01:08:31,233 Marie-Octobre… 1050 01:08:32,401 --> 01:08:36,906 I'm defending my honor, my life even… 1051 01:08:37,698 --> 01:08:38,616 Remember. 1052 01:08:40,326 --> 01:08:43,704 Remember when you'd bring your sketches to the printers. 1053 01:08:43,913 --> 01:08:46,332 Every Tuesday. Remember? 1054 01:08:47,500 --> 01:08:49,168 Yes. And? 1055 01:08:50,377 --> 01:08:52,505 We were pals from the start, right? 1056 01:08:52,713 --> 01:08:54,173 That's true. 1057 01:08:55,966 --> 01:09:00,179 I was living alone. I was pretty withdrawn. 1058 01:09:00,721 --> 01:09:02,348 You found the way… 1059 01:09:03,432 --> 01:09:07,937 We'd chat at the press. We swapped stories. 1060 01:09:08,854 --> 01:09:11,232 One day I invited you to lunch. 1061 01:09:12,149 --> 01:09:13,984 A very modest lunch. 1062 01:09:16,320 --> 01:09:18,364 I got used to thinking about you. 1063 01:09:20,533 --> 01:09:22,034 Waiting for Tuesday. 1064 01:09:25,204 --> 01:09:27,414 The Marie-Octobre habit. 1065 01:09:28,749 --> 01:09:30,876 You called me "little gofer". 1066 01:09:32,169 --> 01:09:34,046 "The little gofer"… 1067 01:09:37,216 --> 01:09:40,135 Well? Go on. 1068 01:09:42,805 --> 01:09:44,723 You told me you were quitting. 1069 01:09:45,307 --> 01:09:47,852 You no longer wanted to work on your magazine. 1070 01:09:48,853 --> 01:09:52,231 - And for good reason! - We wouldn't meet again. 1071 01:09:54,441 --> 01:09:56,652 There'd be no more Tuesdays for me. 1072 01:09:59,738 --> 01:10:01,282 So I asked you to marry me. 1073 01:10:04,493 --> 01:10:06,579 You knew it wasn't possible. 1074 01:10:09,498 --> 01:10:13,961 The lack of money? But that wasn't the real reason. 1075 01:10:16,255 --> 01:10:17,923 The real reason was… 1076 01:10:19,466 --> 01:10:21,468 you loved someone else? 1077 01:10:23,345 --> 01:10:24,722 Tell them. 1078 01:10:26,682 --> 01:10:27,766 Very well. 1079 01:10:32,521 --> 01:10:34,356 Marie-Octobre loved Castille. 1080 01:10:34,565 --> 01:10:36,692 No way. Marie-Octobre? 1081 01:10:37,610 --> 01:10:39,361 I understood immediately. 1082 01:10:40,279 --> 01:10:43,532 As soon as she asked me to join the network. 1083 01:10:43,908 --> 01:10:44,950 That's news. 1084 01:10:45,159 --> 01:10:47,870 Women are extraordinary. Castille? 1085 01:10:55,753 --> 01:10:57,338 That's right. 1086 01:10:59,673 --> 01:11:01,175 I loved Castille. 1087 01:11:02,968 --> 01:11:04,803 It was love at first sight. 1088 01:11:06,931 --> 01:11:08,599 I was his mistress. 1089 01:11:10,267 --> 01:11:12,269 And I never replaced him. 1090 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 I'd never have guessed it. 1091 01:11:17,358 --> 01:11:19,985 Life! I'll never get used to it. 1092 01:11:20,736 --> 01:11:23,989 - Castille could keep a secret. - That has nothing to with this. 1093 01:11:24,198 --> 01:11:26,075 It does. 1094 01:11:32,581 --> 01:11:34,083 You, now. 1095 01:11:36,627 --> 01:11:38,754 You can't remain silent. 1096 01:11:39,838 --> 01:11:42,716 What are you getting at? What can I say? 1097 01:11:45,177 --> 01:11:47,513 Tell them who Castille was. 1098 01:11:49,181 --> 01:11:50,933 An outstanding individual. 1099 01:11:51,141 --> 01:11:53,185 An incomparable leader. We know that. 1100 01:11:53,394 --> 01:11:55,688 The epitome of courage and selflessness. 1101 01:11:55,896 --> 01:11:58,148 But he was something else too. 1102 01:11:58,983 --> 01:12:01,443 He had his flaws, like all men. 1103 01:12:02,820 --> 01:12:06,031 In his private life, he was a self-centered brute. 1104 01:12:06,240 --> 01:12:09,243 - Cynical, capricious. - You're lying! 1105 01:12:10,244 --> 01:12:12,162 He's lying. Don't listen to him. 1106 01:12:12,496 --> 01:12:14,623 How can you talk about him like that? 1107 01:12:14,832 --> 01:12:18,460 What's it to us? We're not judging his private life. 1108 01:12:18,669 --> 01:12:21,005 I'm not lying. I'm telling the truth. 1109 01:12:21,422 --> 01:12:23,048 I'm defending my neck! 1110 01:12:25,551 --> 01:12:28,595 Women didn't exist for him. He despised them. 1111 01:12:28,804 --> 01:12:30,931 How do you know? He never confided in you. 1112 01:12:31,515 --> 01:12:32,808 He didn't but you did. 1113 01:12:34,560 --> 01:12:37,938 You came to me for comfort when you were unhappy. 1114 01:12:38,897 --> 01:12:40,816 How many times did I see you cry? 1115 01:12:42,776 --> 01:12:44,820 He humiliated you constantly. 1116 01:12:45,029 --> 01:12:46,655 Humiliated? 1117 01:12:50,242 --> 01:12:52,995 We quarreled occasionally, of course, but… 1118 01:12:53,954 --> 01:12:57,166 On the morning of the meeting that ended so badly, 1119 01:12:57,374 --> 01:12:59,209 didn't you come to my place? 1120 01:13:00,461 --> 01:13:02,004 You were in a state. 1121 01:13:02,755 --> 01:13:04,339 You talked about suicide. 1122 01:13:06,508 --> 01:13:09,136 You'd learnt he was having an affair. 1123 01:13:09,344 --> 01:13:11,180 He wanted to marry someone else. 1124 01:13:12,306 --> 01:13:14,141 You wanted to have one last… 1125 01:13:15,559 --> 01:13:19,980 talk with him. - I had it. That afternoon. 1126 01:13:20,981 --> 01:13:23,192 He said he was sorry. He reassured me. 1127 01:13:23,400 --> 01:13:25,778 - He promised me… - He promised you nothing. 1128 01:13:27,613 --> 01:13:30,657 You have to tell us exactly what happened 1129 01:13:30,866 --> 01:13:32,242 after the alert, 1130 01:13:33,035 --> 01:13:35,287 when Castille gave the order to run. 1131 01:13:36,121 --> 01:13:39,083 I refused to run. 1132 01:13:40,667 --> 01:13:42,711 I didn't want to leave him. 1133 01:13:47,216 --> 01:13:49,593 And you remained alone with him? 1134 01:13:56,391 --> 01:13:59,895 Yes, I lied earlier. I wanted to avoid these stories. 1135 01:14:01,480 --> 01:14:05,859 The truth is that I left after you all. 1136 01:14:10,030 --> 01:14:12,366 You were left alone with Castille. 1137 01:14:13,617 --> 01:14:15,911 He was putting papers in his suitcase. 1138 01:14:17,037 --> 01:14:20,791 In the hallway I remembered documents in the writing desk. 1139 01:14:21,667 --> 01:14:23,919 I came back into this room. 1140 01:14:26,421 --> 01:14:28,715 - And then… - That's not true. 1141 01:14:28,924 --> 01:14:30,884 That's not what happened. 1142 01:14:31,093 --> 01:14:32,553 And then… 1143 01:14:34,930 --> 01:14:36,765 Castille was dead. 1144 01:14:43,147 --> 01:14:47,109 There was a pistol next to her. On the little table. 1145 01:14:56,827 --> 01:14:58,495 Forgive me, Marie-Octobre. 1146 01:15:09,506 --> 01:15:11,884 Silence is golden? 1147 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Orangeade for the thirsty 1148 01:15:18,473 --> 01:15:20,601 and whisky for the drunks. 1149 01:15:47,836 --> 01:15:49,504 Look me in the eyes. 1150 01:15:51,423 --> 01:15:55,135 - You maintain what you just said? - I was telling the truth. 1151 01:15:55,969 --> 01:15:57,721 Word of honor? 1152 01:16:00,098 --> 01:16:03,227 - Can you swear to it? - I swear. 1153 01:16:09,358 --> 01:16:11,109 So I denounced the network? 1154 01:16:12,402 --> 01:16:15,530 Me? I called you all here. I reunited you. 1155 01:16:16,240 --> 01:16:17,532 It's absurd! 1156 01:16:18,325 --> 01:16:21,662 Why would I have taken that initiative? 1157 01:16:22,496 --> 01:16:25,791 A 15 year-old story no one remembered. 1158 01:16:25,999 --> 01:16:28,919 Out of thoughtlessness? Defiance? 1159 01:16:30,504 --> 01:16:32,506 Yes, apparently. 1160 01:16:32,714 --> 01:16:34,841 The murderer who conducts the case… 1161 01:16:35,050 --> 01:16:39,096 Excuse me, but didn't you just make a mistake? 1162 01:16:40,222 --> 01:16:41,265 A mistake? 1163 01:16:42,391 --> 01:16:46,144 Was this reunion really your idea? 1164 01:16:46,353 --> 01:16:47,896 You admitted as much earlier. 1165 01:16:48,397 --> 01:16:50,357 Yes… I meant… 1166 01:16:51,066 --> 01:16:55,404 But wasn't it my idea? 1167 01:16:56,530 --> 01:17:01,159 When that German buyer, Wilfried Müller, recognized you, I was there. 1168 01:17:01,868 --> 01:17:04,538 Yes, you arrived right then. 1169 01:17:04,997 --> 01:17:08,292 I saw you turn white, I thought you were about to faint. 1170 01:17:08,625 --> 01:17:12,796 You told him to repeat his accusation. And we were left alone. 1171 01:17:13,839 --> 01:17:15,507 I said to you: 1172 01:17:15,716 --> 01:17:20,345 "We owe it to Castille's memory to shed light on this betrayal." 1173 01:17:21,680 --> 01:17:22,931 What did you reply? 1174 01:17:23,140 --> 01:17:27,269 I didn't think we could find all the network members. 1175 01:17:27,477 --> 01:17:29,604 I thought it was too late. 1176 01:17:31,606 --> 01:17:35,569 My secretary had no trouble getting all our addresses. 1177 01:17:36,236 --> 01:17:38,613 Didn't I insist on this reunion? 1178 01:17:40,615 --> 01:17:43,910 Yes. Afterwards. 1179 01:17:49,833 --> 01:17:53,962 And for the last 15 years, I've seen you every day. 1180 01:17:55,464 --> 01:17:59,634 I thought I knew you without always understanding you. 1181 01:18:02,721 --> 01:18:06,224 But this great passion for Castille, I knew nothing about. 1182 01:18:07,225 --> 01:18:10,520 This passion that explains so much. 1183 01:18:12,814 --> 01:18:15,692 If we must stir these ashes, let's see it through. 1184 01:18:16,860 --> 01:18:19,821 I'm going to ask you one question. Just one. 1185 01:18:20,947 --> 01:18:23,700 I know your answer will be the truth. 1186 01:18:25,410 --> 01:18:26,328 Marie, 1187 01:18:27,913 --> 01:18:31,625 did you kill Castille because he was going to leave you? 1188 01:18:33,960 --> 01:18:36,213 I loved Castille more than my life. 1189 01:18:37,130 --> 01:18:41,468 And Castille loved me. He wasn't going to leave me. 1190 01:18:43,095 --> 01:18:44,888 Did you kill him? 1191 01:18:47,516 --> 01:18:48,642 No. 1192 01:18:56,358 --> 01:18:57,901 I believe you. 1193 01:19:02,280 --> 01:19:04,324 So do we, Marie-Octobre. 1194 01:19:05,951 --> 01:19:07,536 We believe you. 1195 01:19:09,287 --> 01:19:12,332 My friends, I don't know what happened 15 years ago, 1196 01:19:12,541 --> 01:19:15,669 but I can't take all these accusations seriously. 1197 01:19:16,128 --> 01:19:18,922 This is a dangerous game, unworthy of us. 1198 01:19:19,297 --> 01:19:22,884 A game that we all stand to lose. Beware. 1199 01:19:37,399 --> 01:19:39,109 My mind's made up. 1200 01:19:40,444 --> 01:19:41,945 Exactly. 1201 01:19:42,154 --> 01:19:44,364 I saw you all and heard you out, 1202 01:19:44,573 --> 01:19:48,243 all I can say is: "We're terrific fellows." 1203 01:19:49,077 --> 01:19:52,205 But terrific fellows behaving like jackasses. 1204 01:19:52,414 --> 01:19:55,375 We're accusing each other of the worst crimes. 1205 01:19:55,584 --> 01:19:59,004 We want a culprit. But what an absurd idea. 1206 01:20:00,881 --> 01:20:03,216 - I don't like grand phrases… - What? 1207 01:20:04,384 --> 01:20:07,471 We lived through a great moment together. 1208 01:20:08,513 --> 01:20:12,684 We loved beautiful women, good food, the easy life. 1209 01:20:13,435 --> 01:20:16,271 And we rushed into an insane adventure. 1210 01:20:16,480 --> 01:20:19,941 We became terrorists, counterfeiters, saboteurs. 1211 01:20:20,650 --> 01:20:24,654 Overnight we learned to use radio transmitters, parachutes, explosives. 1212 01:20:24,863 --> 01:20:26,615 And all for what purpose? 1213 01:20:27,365 --> 01:20:29,868 For nothing. For honor. 1214 01:20:30,577 --> 01:20:32,454 And honor doesn't pay. 1215 01:20:32,662 --> 01:20:34,956 Honestly! Have you forgotten everything? 1216 01:20:36,708 --> 01:20:38,335 And Marie-Octobre? 1217 01:20:40,545 --> 01:20:44,299 Remember your escape from the Gestapo HQ? 1218 01:20:47,552 --> 01:20:49,846 And you, the printer? 1219 01:20:50,889 --> 01:20:54,518 We were glad he was there for the forged papers. 1220 01:20:56,061 --> 01:20:57,521 As for you, Simoneau, 1221 01:20:58,271 --> 01:21:01,316 if I voted against you earlier, I was wrong. 1222 01:21:01,525 --> 01:21:03,610 I apologize. 1223 01:21:04,778 --> 01:21:08,698 You took some crazy risks, we all did. 1224 01:21:09,699 --> 01:21:10,867 So… 1225 01:21:11,868 --> 01:21:13,370 Let's give ourselves a break. 1226 01:21:15,163 --> 01:21:17,707 There are no villains here. 1227 01:21:19,376 --> 01:21:23,964 That's true. I didn't laugh every day either. 1228 01:21:24,172 --> 01:21:26,466 Right. You were courageous. 1229 01:21:26,675 --> 01:21:28,718 - Wasn't I? - Very. 1230 01:21:29,302 --> 01:21:32,347 When you hid in Rue Chardon-Lagache, 1231 01:21:32,556 --> 01:21:36,726 I brought you food, courtesy of Monsieur Marinval. 1232 01:21:36,935 --> 01:21:40,188 I fattened up a tax collector. Great! 1233 01:21:40,397 --> 01:21:42,274 Some days I couldn't face it. 1234 01:21:42,482 --> 01:21:46,945 Seventh floor no elevator! You chose the code name Aramis. 1235 01:21:47,153 --> 01:21:49,906 Aramis? With your mug? That confused people! 1236 01:21:50,115 --> 01:21:53,535 Luckily, dear Victorine, you were never arrested. 1237 01:21:53,743 --> 01:21:56,246 - I was once. - You never told us. 1238 01:21:57,080 --> 01:21:59,291 Because I was in the wrong. 1239 01:21:59,499 --> 01:22:03,128 A roast beef, for Monsieur Aramis. 1240 01:22:03,336 --> 01:22:05,463 I wanted to take it to my sister-in-law, 1241 01:22:05,672 --> 01:22:07,549 and I ran into the police. 1242 01:22:07,757 --> 01:22:09,467 Plain clothes again! 1243 01:22:09,676 --> 01:22:11,970 - Did they question you? - Of course. 1244 01:22:12,178 --> 01:22:15,557 I thought they were German police. On the contrary. 1245 01:22:16,182 --> 01:22:17,517 On the contrary? 1246 01:22:17,726 --> 01:22:20,854 They admitted they were in the Resistance as well. 1247 01:22:22,063 --> 01:22:22,981 As well? 1248 01:22:23,189 --> 01:22:26,818 I insinuated that I had contacts in the Maquis. 1249 01:22:27,027 --> 01:22:29,654 - One thing led to another… - You mentioned the network? 1250 01:22:29,863 --> 01:22:32,532 - Why shouldn't I? - When was this? 1251 01:22:32,741 --> 01:22:36,202 The roast beef was for my sister-in-law's name day. 1252 01:22:36,411 --> 01:22:39,914 She's called Jeanne, her name day is August 20th. 1253 01:22:40,123 --> 01:22:42,751 And August 21st, the Gestapo burst in here… 1254 01:22:44,419 --> 01:22:46,046 and killed Castille. 1255 01:22:53,094 --> 01:22:55,013 It's been puzzling us for 10 years! 1256 01:22:55,221 --> 01:22:56,222 What did I say? 1257 01:22:56,431 --> 01:22:59,768 You poor idiot, it was you who denounced the network. 1258 01:22:59,976 --> 01:23:02,187 - Never. - You did some odd things! 1259 01:23:02,395 --> 01:23:06,107 They were patriots! I'm not an idiot! 1260 01:23:06,358 --> 01:23:10,570 A few minutes to go before we know who will win this round 1261 01:23:10,779 --> 01:23:14,032 and be the European champions. Champions in the plural, 1262 01:23:14,240 --> 01:23:17,202 as you can see, the four are still at it… 1263 01:23:19,079 --> 01:23:20,288 Marinval! 1264 01:23:22,123 --> 01:23:23,958 I can hold my tongue. 1265 01:23:24,167 --> 01:23:26,670 One doesn't confide in just anyone. 1266 01:23:26,878 --> 01:23:28,922 You'd have done the same. 1267 01:23:29,130 --> 01:23:30,715 I saw they could be trusted. 1268 01:23:30,924 --> 01:23:33,051 How? They had nice faces? 1269 01:23:34,636 --> 01:23:36,221 How? 1270 01:23:36,930 --> 01:23:38,932 While we were talking, 1271 01:23:39,140 --> 01:23:42,227 one of their friends arrived and announced, 1272 01:23:42,435 --> 01:23:44,562 I remember as if it was yesterday, 1273 01:23:44,771 --> 01:23:48,483 that the Canadian Allied landing had failed the day before. 1274 01:23:48,692 --> 01:23:50,735 He'd received a message. 1275 01:23:51,861 --> 01:23:55,073 You should have seen them! They were appalled, 1276 01:23:55,281 --> 01:23:57,659 it was pitiful to see. 1277 01:23:57,867 --> 01:24:00,036 They told me I could leave. 1278 01:24:00,286 --> 01:24:02,997 They were appalled. 1279 01:24:03,790 --> 01:24:04,874 You see. 1280 01:24:06,584 --> 01:24:08,753 You said: "the Canadian Landing"? 1281 01:24:08,962 --> 01:24:09,838 Yes. 1282 01:24:10,046 --> 01:24:14,968 - It was in August '42. - Yes. August '42. 1283 01:24:15,176 --> 01:24:19,305 The Gestapo came here in August '44. 2 years later. 1284 01:24:19,514 --> 01:24:20,348 It's simple. 1285 01:24:21,141 --> 01:24:23,935 Consequently, Victorine is in the clear. 1286 01:24:24,144 --> 01:24:26,688 You see? What did I tell you? 1287 01:24:26,896 --> 01:24:30,024 Accusing me like that… With my rheumatism… 1288 01:24:30,233 --> 01:24:32,777 Everyone can be mistaken, dear Victorine. 1289 01:24:41,035 --> 01:24:43,621 In short, we're at the same point. 1290 01:24:44,122 --> 01:24:45,415 How delightful! 1291 01:24:48,334 --> 01:24:53,256 For my breakfast: 2 fried eggs and a bottle of dry white. 1292 01:24:55,675 --> 01:24:57,552 What's the time? 1293 01:24:57,761 --> 01:25:02,265 Excuse me, but I must get back to the clinic. 1294 01:25:02,474 --> 01:25:06,895 Victorine, if you don't mind, my overcoat, please. 1295 01:25:07,103 --> 01:25:11,065 - But, Thibaud… - It's late, old man. 1296 01:25:11,483 --> 01:25:13,943 I have to be in the office at 8. 1297 01:25:14,152 --> 01:25:16,571 Don't let your pen-pushers cool down. 1298 01:25:16,780 --> 01:25:18,281 Come on, Vandamme… 1299 01:25:18,490 --> 01:25:22,410 Excuse me, but my newspaper must be out at 7. 1300 01:25:24,078 --> 01:25:26,581 - Drop me off? - Sure. It's on my way. 1301 01:25:26,790 --> 01:25:28,792 No, wait. Don't leave yet. 1302 01:25:29,209 --> 01:25:31,211 5 minutes. I ask you for 5 minutes. 1303 01:25:32,128 --> 01:25:33,546 It will all be sorted. 1304 01:25:34,088 --> 01:25:34,881 I doubt it. 1305 01:25:35,089 --> 01:25:38,843 Otherwise Marinval will accuse me of putting a spoke in the wheel. 1306 01:25:41,429 --> 01:25:46,017 I'd hoped this could be resolved between us. 1307 01:25:46,810 --> 01:25:50,563 I thought we'd have too much dignity to bring in an outsider. 1308 01:25:52,649 --> 01:25:54,567 Too bad. You asked for it. 1309 01:25:56,528 --> 01:25:59,072 So a former enemy will judge us. 1310 01:26:00,824 --> 01:26:05,829 One man alone saw the traitor's face. 1311 01:26:06,913 --> 01:26:08,706 Only one man knows him. 1312 01:26:10,291 --> 01:26:12,710 This man is called Wilfried Müller. 1313 01:26:12,919 --> 01:26:16,089 He's an ex-intelligence officer with the Wehrmacht. 1314 01:26:18,216 --> 01:26:19,884 Wilfried Müller is here. 1315 01:26:21,886 --> 01:26:23,304 He's waiting upstairs. 1316 01:26:25,056 --> 01:26:26,724 Damn. 1317 01:26:27,851 --> 01:26:30,812 There's still time to do without him. 1318 01:26:34,858 --> 01:26:35,817 No? 1319 01:26:38,361 --> 01:26:39,946 Too bad. 1320 01:26:47,912 --> 01:26:49,873 Monsieur Müller, please. 1321 01:27:34,876 --> 01:27:36,586 It was you, you bastard! 1322 01:27:38,713 --> 01:27:41,049 It was you. Admit it! 1323 01:27:41,299 --> 01:27:43,217 No. Let me go! 1324 01:27:43,426 --> 01:27:47,055 Yes, it was a trap. We had no other option. 1325 01:27:47,680 --> 01:27:50,308 And now? What now? 1326 01:27:50,516 --> 01:27:52,560 How much did you sell us for? 1327 01:27:52,769 --> 01:27:55,980 - It wasn't for money. - No, for honor. 1328 01:27:56,189 --> 01:27:57,732 For honor! 1329 01:27:57,941 --> 01:28:00,944 But you'll talk. I guarantee you'll talk. 1330 01:28:01,444 --> 01:28:02,779 You shit! 1331 01:28:02,987 --> 01:28:05,615 Why did you betray us? Why? 1332 01:28:05,823 --> 01:28:07,158 For Marie-Octobre. 1333 01:28:07,367 --> 01:28:09,702 - What? - I killed Castille for her. 1334 01:28:09,911 --> 01:28:11,788 - For love, perhaps? - Yes, for love. 1335 01:28:11,996 --> 01:28:13,498 You take us for idiots? 1336 01:28:13,706 --> 01:28:17,168 You accused her of murder for love, maybe? 1337 01:28:17,377 --> 01:28:18,670 Talk or I'll crush you! 1338 01:28:18,878 --> 01:28:20,213 Let him go! 1339 01:28:24,884 --> 01:28:29,514 You have nothing to lose now. Tell us the truth. 1340 01:28:29,722 --> 01:28:32,725 I'll help you. I think I've guessed the truth. 1341 01:28:32,934 --> 01:28:35,770 Help him? A kick in the ass! 1342 01:28:35,979 --> 01:28:38,898 You loved Marie-Octobre, you didn't lie. 1343 01:28:39,107 --> 01:28:41,859 But between this love and Castille's death, 1344 01:28:42,276 --> 01:28:45,113 there's not only betrayal, there's theft too. 1345 01:28:45,321 --> 01:28:46,739 The theft of 3 million. 1346 01:28:46,948 --> 01:28:51,077 It's not the first time a fool steals for love. I've seen it before. 1347 01:28:51,285 --> 01:28:55,707 They imagine money is a way to seduce. But it isn't always. 1348 01:28:56,457 --> 01:28:57,250 As this proves. 1349 01:28:57,500 --> 01:28:59,836 We don't give a damn about why and how! 1350 01:29:00,044 --> 01:29:01,754 No mitigating circumstances! 1351 01:29:01,963 --> 01:29:04,424 Turn the rat over to me, let's end this. 1352 01:29:04,632 --> 01:29:05,925 He's half dead. 1353 01:29:06,134 --> 01:29:08,845 Rougier, have some dignity. Be a man. 1354 01:29:15,852 --> 01:29:19,355 You didn't kill Castille for me? Not for me? 1355 01:29:19,939 --> 01:29:22,608 He knew I'd taken the network's money. 1356 01:29:26,195 --> 01:29:28,322 I realized he'd accuse me in front of you… 1357 01:29:28,906 --> 01:29:30,908 Yes. You panicked. 1358 01:29:32,660 --> 01:29:36,539 - I went to get the others. - The Gestapo rats! 1359 01:29:37,957 --> 01:29:41,377 You got them so they'd get rid of Castille for you. 1360 01:29:41,586 --> 01:29:42,962 Isn't that right? 1361 01:29:43,671 --> 01:29:45,548 I lost my head. 1362 01:29:46,299 --> 01:29:49,886 It was only when I saw them entering the grounds, 1363 01:29:50,094 --> 01:29:53,473 armed with machine-guns, that I realized… 1364 01:29:55,141 --> 01:29:58,394 So… I wanted to make amends. 1365 01:29:59,520 --> 01:30:00,855 Well… 1366 01:30:01,647 --> 01:30:03,149 avoid the worst. 1367 01:30:04,400 --> 01:30:05,651 I raised the alarm. 1368 01:30:06,235 --> 01:30:10,031 But you took advantage of the chaos to kill Castille. 1369 01:30:10,364 --> 01:30:12,992 What did you risk? You played a double game. 1370 01:30:13,201 --> 01:30:17,163 A collaborator for the Germans, and we'd accuse the Gestapo. 1371 01:30:17,371 --> 01:30:19,248 They did arrest me! 1372 01:30:19,665 --> 01:30:22,251 No, Rougier. They pretended to. 1373 01:30:23,461 --> 01:30:26,214 And you pretended to escape. 1374 01:30:26,464 --> 01:30:30,718 You asked Thibaud to extract the bullet you'd shot yourself with. 1375 01:30:32,303 --> 01:30:36,224 You're a thief, a traitor and a murderer. 1376 01:30:43,564 --> 01:30:45,483 Now let me leave. 1377 01:30:47,527 --> 01:30:49,529 Step back, all of you. 1378 01:30:51,239 --> 01:30:53,032 Marinval, your car keys. 1379 01:31:02,500 --> 01:31:03,626 Out of the way. 1380 01:31:11,300 --> 01:31:12,593 Further off! 1381 01:31:27,066 --> 01:31:28,484 Get out of the way. 1382 01:31:29,068 --> 01:31:31,070 No, Rougier. You won't get through. 1383 01:31:31,904 --> 01:31:34,782 Don't force me to shoot. I beg you. 1384 01:31:36,784 --> 01:31:37,869 I beg you. 1385 01:31:41,164 --> 01:31:43,875 Don't move, I'll shoot. It'll be your fault. 1386 01:32:06,689 --> 01:32:08,232 What will you do with him? 1387 01:32:08,441 --> 01:32:10,234 He's been tried. We all agree. 1388 01:32:10,443 --> 01:32:13,112 He'll sign a confession and a suicide note. 1389 01:32:14,906 --> 01:32:16,574 You don't have the right. 1390 01:32:18,326 --> 01:32:19,577 Write. 1391 01:32:20,411 --> 01:32:23,497 No, I don't want to. You can't force me. 1392 01:32:24,165 --> 01:32:25,416 Write. 1393 01:32:25,625 --> 01:32:29,420 Go on, Rougier. You've lost. No one can help you now. 1394 01:32:29,629 --> 01:32:31,464 It will be short, you'll see. 1395 01:32:34,342 --> 01:32:35,885 "I confess…" 1396 01:32:36,594 --> 01:32:37,595 Go on. 1397 01:32:38,971 --> 01:32:42,433 "I confess, that in August 1944, 1398 01:32:47,730 --> 01:32:50,650 "I denounced to the Gestapo 1399 01:32:55,196 --> 01:32:56,781 "the Vaillance network. 1400 01:33:02,119 --> 01:33:03,955 "I also confess 1401 01:33:06,165 --> 01:33:08,209 "to murdering with my own hands 1402 01:33:11,003 --> 01:33:12,380 "Commander Castille, 1403 01:33:17,802 --> 01:33:19,637 "head of this network." 1404 01:33:32,066 --> 01:33:34,360 Only one more sentence. Make an effort. 1405 01:33:36,070 --> 01:33:39,407 "Confronted by my old comrades, 1406 01:33:41,659 --> 01:33:42,952 "I have decided… 1407 01:33:44,412 --> 01:33:46,289 "I have decided… 1408 01:33:47,206 --> 01:33:48,541 "to take… 1409 01:33:50,668 --> 01:33:53,504 "to take my own life." 1410 01:33:56,215 --> 01:33:57,008 Sign it. 1411 01:33:58,634 --> 01:33:59,677 Sign it. 1412 01:34:03,848 --> 01:34:06,225 In the name of what justice do you condemn him? 1413 01:34:06,434 --> 01:34:07,810 Our own justice. 1414 01:34:08,019 --> 01:34:11,522 What is justice without forgiveness or pity? 1415 01:34:11,731 --> 01:34:13,357 Did he have pity for Castille? 1416 01:34:13,566 --> 01:34:16,277 - For the salvation of your souls… - No preaching. 1417 01:34:19,030 --> 01:34:22,325 Thibaud, tell them to let me live. 1418 01:34:22,533 --> 01:34:25,745 I'm a bastard, it's true, but I'll redeem myself. 1419 01:34:25,953 --> 01:34:28,998 Come on, get up. I can't help you. 1420 01:34:29,707 --> 01:34:30,750 Blanchet… 1421 01:34:33,711 --> 01:34:35,755 You have a wife and children, like me. 1422 01:34:35,963 --> 01:34:38,716 What will become of them? 1423 01:34:38,924 --> 01:34:41,510 - I'm not a dog. - Get off my back. 1424 01:34:43,929 --> 01:34:45,056 Listen to me. 1425 01:34:46,098 --> 01:34:50,186 If you murder this man — as it is murder — 1426 01:34:51,354 --> 01:34:54,815 don't count on me to back up the suicide theory. 1427 01:34:55,316 --> 01:34:58,652 I'll denounce you to the police and I'll testify against you. 1428 01:34:59,362 --> 01:35:02,531 Murder and complicity. You know what you'll risk. 1429 01:35:02,865 --> 01:35:04,742 Simoneau, I needn't tell you. 1430 01:35:05,826 --> 01:35:08,120 We accept all the consequences. 1431 01:35:08,329 --> 01:35:09,372 All of them. 1432 01:35:10,081 --> 01:35:14,043 You accept them together as a majority. But individually? 1433 01:35:15,211 --> 01:35:17,338 Alone with your conscience, no. 1434 01:35:18,297 --> 01:35:20,383 No, you're not monsters. 1435 01:35:21,384 --> 01:35:24,720 You don't execute a man 15 years later. It's vile. 1436 01:35:25,805 --> 01:35:29,433 In your hearts you know you don't agree to it. 1437 01:35:30,601 --> 01:35:33,562 You don't agree, but you don't dare say so. 1438 01:35:34,438 --> 01:35:36,148 Isn't that true, Thibaud? 1439 01:35:38,526 --> 01:35:41,278 Blanchet, isn't that true? 1440 01:35:43,864 --> 01:35:45,282 Vandamme? 1441 01:35:46,242 --> 01:35:48,119 And you too, Simoneau. 1442 01:35:49,161 --> 01:35:51,455 You know I'm right. Admit it. 1443 01:35:51,831 --> 01:35:55,418 You really don't want to kill Rougier. 1444 01:36:02,091 --> 01:36:05,428 "Jacques Castel, the Vaillance network, 1445 01:36:05,636 --> 01:36:08,597 "18 years old, died deported. 1446 01:36:09,849 --> 01:36:12,518 "Pierre Brunet, the Vaillance network, 1447 01:36:12,726 --> 01:36:15,271 "33 years old, shot. 1448 01:36:16,605 --> 01:36:19,358 "Robert Fleuret, the Vaillance network, 1449 01:36:19,567 --> 01:36:22,820 "54 years old, tortured and shot. 1450 01:36:23,988 --> 01:36:27,199 "Étienne Godeau, the Vaillance network, 1451 01:36:27,408 --> 01:36:30,744 "32 years old, tortured and shot. 1452 01:36:31,871 --> 01:36:35,666 "Jacqueline Rivière, the Vaillance network, 1453 01:36:35,875 --> 01:36:40,129 "26 years old, deported and hanged. 1454 01:36:41,297 --> 01:36:45,050 "Pierre Castille, head of the Vaillance network, 1455 01:36:45,259 --> 01:36:46,302 "murdered by…" 1456 01:36:50,431 --> 01:36:52,183 Marie-Octobre… 1457 01:37:10,951 --> 01:37:12,453 He's dead. 1458 01:37:30,596 --> 01:37:33,766 Hello? This is 248. 1459 01:37:35,559 --> 01:37:37,978 Get me the police, please. 1460 01:37:44,693 --> 01:37:46,111 Hello, police? 1461 01:37:47,655 --> 01:37:50,115 This is Oakwood Manor. 1462 01:37:52,159 --> 01:37:54,078 Can you come right away? 1463 01:37:55,955 --> 01:37:57,957 I've just killed a man. 1464 01:38:45,504 --> 01:38:47,965 Subtitles: Lenny Borger & Charlotte Trench, ASIF 1465 01:38:56,640 --> 01:39:00,978 A 4K digitization and 2K restoration by L'Immagine Ritrovata — Bologna 1466 01:39:01,186 --> 01:39:03,230 with the support of the CNC 107864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.