All language subtitles for Marie-Octobre.1959.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,473 --> 00:00:18,645
This film was restored by PATHÉ in 2016
2
00:03:00,056 --> 00:03:02,183
- 'Evening, Victorine.
- At last!
3
00:03:02,392 --> 00:03:04,102
Wipe your feet.
4
00:03:05,019 --> 00:03:06,771
It's about time you got here.
5
00:03:06,980 --> 00:03:09,941
Is that all you can say after 15 years?
6
00:03:10,817 --> 00:03:14,529
You haven't changed.
It's like I saw you only yesterday.
7
00:03:14,737 --> 00:03:17,657
- Really?
- You always seemed older.
8
00:03:17,866 --> 00:03:18,616
Thanks a lot.
9
00:03:26,708 --> 00:03:29,085
When I think of what happened here…
10
00:03:29,294 --> 00:03:30,587
What a farce!
11
00:03:31,296 --> 00:03:34,299
One dead man, gunfire,
plus all the rest.
12
00:03:34,507 --> 00:03:35,967
It could have been worse.
13
00:03:36,175 --> 00:03:38,887
You were lucky
you weren't arrested right off.
14
00:03:39,095 --> 00:03:41,806
Your trafficking was no mystery.
15
00:03:42,015 --> 00:03:45,685
- They're all here?
- Yes. And all on time.
16
00:03:45,894 --> 00:03:48,187
- In there?
- You know the way.
17
00:03:48,396 --> 00:03:51,357
Don't burn my carpet
with your cigarette butts.
18
00:03:51,566 --> 00:03:52,567
What a memory!
19
00:03:52,775 --> 00:03:55,862
I hope for your wife's sake
you're not married.
20
00:03:56,070 --> 00:03:58,156
Married, divorced, re-married.
Surprised?
21
00:03:58,364 --> 00:04:02,076
- No, Monsieur Maruval…
- Not "Maruval", Marinval.
22
00:04:12,003 --> 00:04:14,672
Castille, my brother,
our comrade and leader,
23
00:04:14,881 --> 00:04:17,467
we owe you this minute of silence.
24
00:04:18,301 --> 00:04:21,721
15 years ago, at this very moment,
in this very house,
25
00:04:21,930 --> 00:04:24,265
a few days before the Liberation,
26
00:04:24,474 --> 00:04:27,393
you fell in a hail of bullets
from the German police.
27
00:04:27,602 --> 00:04:30,104
We all witnessed this tragedy,
28
00:04:30,313 --> 00:04:33,316
which is why we are gathered here
in my home.
29
00:04:33,524 --> 00:04:36,986
In our home.
Our old headquarters.
30
00:04:37,862 --> 00:04:40,156
I know, it took us a while.
31
00:04:40,365 --> 00:04:43,368
The war and defeat
brought us together.
32
00:04:44,535 --> 00:04:46,496
Peace dispersed us.
33
00:04:47,288 --> 00:04:49,374
The Vaillance network, your network,
34
00:04:49,749 --> 00:04:53,044
turned into a memory
of the regiment or school,
35
00:04:53,795 --> 00:04:55,213
or a summer vacation.
36
00:04:55,838 --> 00:04:58,216
We had already become
veterans of a sort.
37
00:04:59,550 --> 00:05:04,472
But if we lost sight of one another,
the forgotten among the living,
38
00:05:04,681 --> 00:05:06,808
we've remained loyal to your image.
39
00:05:07,016 --> 00:05:09,102
Castille, ever present.
40
00:05:09,310 --> 00:05:11,938
We have never stopped thinking of you.
41
00:05:12,188 --> 00:05:15,650
And the liberty you gave your life for.
42
00:05:15,858 --> 00:05:18,861
This liberty, now no more
than the shadow of our dead,
43
00:05:19,070 --> 00:05:20,947
yet which remains an eternal hope.
44
00:05:21,155 --> 00:05:25,118
And as it's your pleasure and ours,
45
00:05:25,326 --> 00:05:28,913
I raise my glass
to the flower in our gun barrels,
46
00:05:29,122 --> 00:05:29,998
our mascot,
47
00:05:30,248 --> 00:05:32,667
who I'll refrain
from calling a heroine.
48
00:05:32,875 --> 00:05:35,336
It's a word you loathed.
49
00:05:35,545 --> 00:05:38,631
To Marie-Octobre,
who wanted this reunion,
50
00:05:38,881 --> 00:05:41,968
without whom we would be
unworthy of ourselves.
51
00:05:42,176 --> 00:05:45,304
Castille, happy and proud
to have known you.
52
00:05:51,060 --> 00:05:52,353
To Castille.
53
00:05:54,605 --> 00:05:57,692
- To Marie-Octobre.
- Your health.
54
00:05:58,484 --> 00:06:00,570
Marinval, always on time.
55
00:06:00,778 --> 00:06:03,865
Excuse me.
I was held up by a patrol!
56
00:06:05,533 --> 00:06:08,411
I couldn't find a taxi-bike.
I walked.
57
00:06:08,619 --> 00:06:11,581
I told Renaud-Picart
I had a general assembly.
58
00:06:11,789 --> 00:06:13,833
He chairs the Butcher's Association.
59
00:06:14,042 --> 00:06:15,918
Aren't you ashamed, greedy guts?
60
00:06:22,008 --> 00:06:24,177
May I? When we're among family,
we kiss.
61
00:06:24,385 --> 00:06:25,636
Of course.
62
00:06:26,596 --> 00:06:27,388
For me?
63
00:06:27,597 --> 00:06:30,683
A joke, for old time's sake.
A treat.
64
00:06:30,892 --> 00:06:33,644
Remember rations?
"Days with, days without".
65
00:06:35,480 --> 00:06:37,190
A leg of mutton!
66
00:06:39,984 --> 00:06:42,695
And a bread card.
How sweet.
67
00:06:43,446 --> 00:06:46,115
He kept it on ice for 15 years.
68
00:06:46,324 --> 00:06:49,202
It was slaughtered yesterday.
Salt-meadow lamb.
69
00:06:52,121 --> 00:06:53,414
Don't you recognize me?
70
00:06:53,623 --> 00:06:56,292
Attorney Simoneau.
I saw your picture in the papers.
71
00:06:56,501 --> 00:06:58,377
Lost your hair, gained a paunch.
72
00:06:58,586 --> 00:07:01,589
- The guardian angel of murderers?
- At your service, butcher.
73
00:07:01,798 --> 00:07:04,008
I'm with the SPCA.
74
00:07:04,217 --> 00:07:06,969
- In self-defense.
- Idiot.
75
00:07:10,973 --> 00:07:12,100
No…
76
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
- No!
- Yes.
77
00:07:15,186 --> 00:07:17,146
- Le Gueven.
- Le Gueven, yes.
78
00:07:17,355 --> 00:07:21,067
Poor fellow. With your prospects
and your conquests!
79
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
- When was this?
- 10 years ago. Amazed?
80
00:07:24,612 --> 00:07:29,325
To think we called you
"Ladies' Delight"!
81
00:07:30,243 --> 00:07:34,038
Bernardi!
I heard you gave up wrestling.
82
00:07:34,247 --> 00:07:35,039
You heard right.
83
00:07:35,248 --> 00:07:38,668
- Had dinner?
- I'm starving. What did you eat?
84
00:07:38,876 --> 00:07:40,753
A delicious canard Ă l'orange.
85
00:07:40,962 --> 00:07:44,090
Top-notch.
And fish like chicken.
86
00:07:44,298 --> 00:07:45,424
And for starters…
87
00:07:45,675 --> 00:07:46,634
I want it all.
88
00:07:46,843 --> 00:07:50,012
Serve Monsieur Marinval.
We'll have coffee in here.
89
00:07:50,221 --> 00:07:52,557
It's already served in the salon.
90
00:07:52,765 --> 00:07:55,852
I'll eat something quickly
in the salon.
91
00:07:56,060 --> 00:07:58,938
Everything on the menu, Victorine.
92
00:07:59,147 --> 00:08:00,731
My poor carpets.
93
00:08:09,866 --> 00:08:13,578
- How old is your son?
- 15.
94
00:08:14,203 --> 00:08:17,999
Send him to see me.
I can't diagnose long-distance.
95
00:08:18,207 --> 00:08:19,876
Medicine isn't remote-controlled.
96
00:08:20,084 --> 00:08:24,380
I'm not conning you for a consultation.
Not my thing.
97
00:08:24,589 --> 00:08:28,426
With health insurance today,
you can afford any illness.
98
00:08:28,634 --> 00:08:31,137
Sure. Cancer is no longer a luxury.
99
00:08:31,846 --> 00:08:35,683
- Why didn't you send out announcements?
- I had a simple wedding.
100
00:08:35,892 --> 00:08:39,228
- And…
- And good news is only for friends.
101
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
You're not happy?
102
00:08:40,646 --> 00:08:44,942
I'm a guy who missed out.
On the things that matter.
103
00:08:46,694 --> 00:08:47,987
But I love other things.
104
00:08:48,196 --> 00:08:51,449
My work, great literature,
a certain kind of music.
105
00:08:51,657 --> 00:08:53,284
And I love coffee.
106
00:08:53,701 --> 00:08:56,746
Who wants coffee?
Hands up.
107
00:08:56,954 --> 00:08:59,332
- I asked for herb tea.
- Here.
108
00:08:59,540 --> 00:09:01,083
It's for my liver.
109
00:09:01,292 --> 00:09:04,462
As everyone can see. They say:
"Your poor liver".
110
00:09:04,670 --> 00:09:06,172
No, not at all.
111
00:09:06,380 --> 00:09:08,132
Help yourself to sugar.
112
00:09:09,050 --> 00:09:11,677
- Coffee?
- Never at night.
113
00:09:22,355 --> 00:09:26,192
Thibaud can't believe
you're the Marie-Octobre fashion house.
114
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
- Really?
- I didn't make the connection.
115
00:09:29,028 --> 00:09:30,655
For a Parisian doctor…
116
00:09:30,863 --> 00:09:34,450
I thought you'd have married
an explorer,
117
00:09:34,659 --> 00:09:36,911
like Paul-Emile Victor,
always far away.
118
00:09:37,119 --> 00:09:38,746
I never married.
119
00:09:38,955 --> 00:09:40,081
Why not?
120
00:09:41,207 --> 00:09:42,541
Other ideas.
121
00:09:45,002 --> 00:09:47,338
Now about this fashion house…
122
00:09:47,672 --> 00:09:51,259
- It's a sizable business?
- Sizable.
123
00:09:51,467 --> 00:09:54,345
Thanks to this gentleman.
My backer.
124
00:09:54,553 --> 00:09:58,224
A good investment for once.
With no ulterior motive.
125
00:09:58,432 --> 00:09:59,850
What a boor! Listen to him!
126
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
I didn't mean:
"with no ulterior motive",
127
00:10:03,062 --> 00:10:05,314
however…
with no ulterior motive!
128
00:10:05,523 --> 00:10:07,900
Marie has a heart of gold,
but flawless.
129
00:10:08,317 --> 00:10:09,735
And inaccessible.
130
00:10:11,112 --> 00:10:13,447
Love was good before the war.
131
00:10:13,656 --> 00:10:15,783
How do you know?
You were 14.
132
00:10:15,992 --> 00:10:18,035
What I didn't know I sensed.
133
00:10:18,911 --> 00:10:20,246
Simoneau…
134
00:10:20,913 --> 00:10:22,039
Just between us,
135
00:10:22,915 --> 00:10:26,711
the guy you defended yesterday?
- Who I got acquitted?
136
00:10:26,919 --> 00:10:28,296
He was guilty.
137
00:10:28,504 --> 00:10:32,174
- He fired the lethal shot.
- The prosecution didn't prove it.
138
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
But you can't believe he was innocent.
139
00:10:36,178 --> 00:10:38,681
My plea doesn't involve my emotions.
140
00:10:39,265 --> 00:10:42,852
I'd have voted him guilty.
He who kills must be killed.
141
00:10:43,311 --> 00:10:45,021
A simplistic way of thinking.
142
00:10:45,521 --> 00:10:46,856
You practice a funny profession.
143
00:10:47,523 --> 00:10:48,899
What about you?
144
00:10:49,108 --> 00:10:52,028
My clients may thank me.
Yours always curse you.
145
00:10:52,236 --> 00:10:54,363
- You're a terror.
- I flatter myself.
146
00:10:54,572 --> 00:10:55,990
Feared but respected.
147
00:10:56,198 --> 00:11:00,703
Shirkers to the wall.
I'm proud of my profession.
148
00:11:00,911 --> 00:11:02,496
- Which is?
- Civil servant.
149
00:11:02,705 --> 00:11:05,666
I'll say!
Tell the gentlemen what you do.
150
00:11:05,875 --> 00:11:06,751
Yes, go on.
151
00:11:06,959 --> 00:11:09,337
- Tell them if you dare.
- Let me speak.
152
00:11:09,545 --> 00:11:12,965
- We'll forgive you in advance.
- Tax inspector.
153
00:11:13,174 --> 00:11:14,842
The bastard!
154
00:11:16,344 --> 00:11:17,553
Look, a TV set.
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,889
Wrestling tonight.
A terrific match.
156
00:11:20,097 --> 00:11:22,350
Like wrestling?
157
00:11:22,558 --> 00:11:25,019
I love it.
Completely hooked.
158
00:11:26,062 --> 00:11:28,022
I thought you were still a pro?
159
00:11:28,230 --> 00:11:31,150
Not after I nearly broke my back.
160
00:11:31,359 --> 00:11:33,319
Make way for tomorrow.
161
00:12:20,533 --> 00:12:22,493
Should I call you "Father"?
162
00:12:23,035 --> 00:12:25,538
Are you kidding? Call me Yves.
163
00:12:26,831 --> 00:12:29,708
You haven't lost your touch.
164
00:12:30,126 --> 00:12:32,920
I even learned to play the sax.
165
00:12:37,091 --> 00:12:39,593
That kind of noise doesn't appeal to me.
166
00:12:39,802 --> 00:12:43,973
I like the Romantics. Berlioz,
Wagner. Especially Wagner.
167
00:12:44,849 --> 00:12:48,936
"Tristan", "Tannhauser",
"The Ride of the Valkyries"!
168
00:13:01,782 --> 00:13:05,995
… would scientists foresee
that these tentacles would deliver
169
00:13:06,203 --> 00:13:09,081
a refrigerator,
every housewife's dream?
170
00:13:09,290 --> 00:13:13,169
Cut the sound.
Fridges aren't exactly Westerns!
171
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
It's a cultural program.
What's the time?
172
00:13:18,257 --> 00:13:19,967
The wrestling is later.
173
00:13:24,346 --> 00:13:25,723
Don't you have a TV?
174
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
My home movie is my wife.
175
00:13:37,318 --> 00:13:38,819
Thanks, Victorine.
176
00:13:41,739 --> 00:13:42,531
Married?
177
00:13:42,781 --> 00:13:45,868
No. Shacked up together.
You know Linda Bell?
178
00:13:46,577 --> 00:13:48,037
The singer?
179
00:13:48,370 --> 00:13:51,332
If you come on up to my penthouse
180
00:13:51,540 --> 00:13:53,834
You'll get a good peek at my view
181
00:13:54,043 --> 00:13:55,586
I know her records.
182
00:13:55,836 --> 00:13:59,048
I have both sides at home:
in flesh and blood.
183
00:13:59,256 --> 00:14:00,591
Talk about a long-player.
184
00:14:02,134 --> 00:14:03,177
And apart from that?
185
00:14:03,761 --> 00:14:06,680
I run a night club, the "Sexy Pigalle".
186
00:14:07,264 --> 00:14:08,557
No kidding?
187
00:14:09,767 --> 00:14:11,769
How very interesting.
188
00:14:11,977 --> 00:14:16,190
A top-notch joint.
Striptease, the real thing.
189
00:14:16,398 --> 00:14:19,652
- I bet you don't get bored?
- No, never at work.
190
00:14:19,860 --> 00:14:23,948
- I'd like to visit backstage.
- Come around one night.
191
00:14:24,782 --> 00:14:28,202
I took over the business in '45.
Cost me two grand.
192
00:14:28,410 --> 00:14:31,372
But only the very best artists.
193
00:14:31,580 --> 00:14:34,583
"Striptease" may sound like a cushy gig.
194
00:14:34,792 --> 00:14:37,545
- But not everyone can strip.
- That's for sure!
195
00:14:52,685 --> 00:14:55,104
Swell, isn't it? It gets to you.
196
00:14:55,312 --> 00:14:56,647
It's not like…
197
00:14:59,567 --> 00:15:00,734
I say…
198
00:15:01,443 --> 00:15:05,155
Remember the song
we sang in '42 — '43?
199
00:15:09,451 --> 00:15:12,955
No. It was a bit cheesy. Charming.
200
00:15:14,123 --> 00:15:15,165
Rather like…
201
00:15:18,669 --> 00:15:21,839
The song from Rue Bonaparte,
you used to sing it.
202
00:15:27,261 --> 00:15:28,429
That's it.
203
00:15:29,722 --> 00:15:31,765
With your mandolin, remember?
204
00:15:36,395 --> 00:15:38,105
Don't move. Keep playing.
205
00:15:39,064 --> 00:15:41,317
- Thanks.
- My clinic was doing well.
206
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
I was making a name for myself.
207
00:15:44,278 --> 00:15:46,196
Then I lost my wife.
208
00:15:46,614 --> 00:15:49,283
No children.
I wanted to chuck it all in.
209
00:15:50,117 --> 00:15:51,910
But I care about my patients.
210
00:15:52,119 --> 00:15:54,580
If I lost my wife I'd lose everything.
211
00:15:54,788 --> 00:15:58,083
My son and I are buddies.
He helps me in the forge.
212
00:15:58,292 --> 00:16:02,171
My daughter is a worry.
She's 14, and in love with me.
213
00:16:02,379 --> 00:16:06,383
A pretty little scamp.
Men shouldn't have daughters.
214
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
Let's go?
215
00:16:11,472 --> 00:16:13,807
You lead, then I'll take over.
216
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
You're not backing out?
217
00:16:17,311 --> 00:16:19,563
Thought it through?
You won't regret it?
218
00:16:19,772 --> 00:16:22,232
Who do you think I am?
You know me.
219
00:16:22,441 --> 00:16:26,320
Marie, you owe me this dance.
You lost our game!
220
00:16:27,279 --> 00:16:29,073
If it's a debt…
221
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
- It's the tune…
- From Rue Bonaparte.
222
00:16:42,252 --> 00:16:45,756
That little shop we used
as a letter box.
223
00:16:45,964 --> 00:16:48,008
- What an era!
- Marvelous.
224
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
- I saw you every day.
- Come now…
225
00:16:51,887 --> 00:16:55,391
May I? Change partners.
I have something to say too.
226
00:17:15,619 --> 00:17:19,206
- The Legion of Honor?
- It impresses my clients.
227
00:17:19,915 --> 00:17:21,875
And doubles my fees!
228
00:17:23,127 --> 00:17:25,045
I'm single too.
229
00:17:25,254 --> 00:17:26,422
- Really?
- Yes.
230
00:17:27,339 --> 00:17:28,465
Like you.
231
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
- So?
- Just mentioning it.
232
00:17:35,097 --> 00:17:36,515
What's wrong?
233
00:17:38,434 --> 00:17:40,936
Is there a problem?
234
00:17:41,812 --> 00:17:44,022
You have an idea in your head.
235
00:17:44,231 --> 00:17:45,816
Yes, I do…
236
00:17:46,024 --> 00:17:48,861
A terrific wrestling match!
237
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
In 2 rounds and maybe a decider.
238
00:17:51,697 --> 00:17:56,326
The European
all-categories championship.
239
00:17:56,660 --> 00:17:59,747
Between the Delaporte-Villar team…
240
00:17:59,955 --> 00:18:03,292
Yes, Delaporte with Villar's help
241
00:18:03,542 --> 00:18:06,962
will confront the dreaded Zick 400
242
00:18:07,171 --> 00:18:08,547
and King Kong Taverne.
243
00:18:08,756 --> 00:18:10,758
The Battle of the Giants.
244
00:18:10,966 --> 00:18:14,136
The referee may not come out unscathed.
245
00:18:14,928 --> 00:18:18,056
- We can't hear.
- I'll give you something to hear.
246
00:18:22,561 --> 00:18:24,855
Later, Victorine. Not now.
247
00:18:31,653 --> 00:18:33,071
What's going on?
248
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
"On the third stroke…"
249
00:18:36,158 --> 00:18:37,659
Shut up.
250
00:18:42,039 --> 00:18:44,666
Haven't you wondered why,
251
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
after 15 years,
252
00:18:47,753 --> 00:18:51,256
Marie-Octobre needed
to see you all again?
253
00:18:52,007 --> 00:18:54,885
- Aren't you curious?
- She missed us?
254
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
I'll tell you why.
255
00:18:57,054 --> 00:19:00,307
15 years ago,
the Gestapo raided this house.
256
00:19:01,225 --> 00:19:03,936
We all escaped miraculously.
257
00:19:04,144 --> 00:19:06,730
All except Castille.
258
00:19:07,815 --> 00:19:11,235
Castille was shot dead
by a German police officer,
259
00:19:11,443 --> 00:19:14,279
right where I'm standing.
260
00:19:15,322 --> 00:19:17,991
Our network was broken up.
261
00:19:18,242 --> 00:19:20,327
Then there was the Liberation.
262
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
We lost touch with each other.
263
00:19:22,663 --> 00:19:25,582
We collided occasionally.
"Hello, how are you?"
264
00:19:26,333 --> 00:19:28,001
Indifferent.
265
00:19:28,210 --> 00:19:29,586
Don't exaggerate.
266
00:19:29,795 --> 00:19:34,758
I often wondered
how the Gestapo were tipped off.
267
00:19:35,551 --> 00:19:39,346
How they knew the exact time
and place of our meeting.
268
00:19:40,055 --> 00:19:43,100
For 15 years this question
remained unanswered.
269
00:19:44,268 --> 00:19:47,104
But there's no God for traitors.
270
00:19:48,480 --> 00:19:49,940
What are you getting at?
271
00:19:53,235 --> 00:19:54,278
Found out something?
272
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
Someone betrayed our network.
273
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
- That's no surprise.
- One of its members.
274
00:20:08,041 --> 00:20:09,459
One of us.
275
00:20:12,629 --> 00:20:13,630
What?
276
00:20:14,715 --> 00:20:17,926
- One of us?
- Is this a joke?
277
00:20:18,135 --> 00:20:20,262
It's outrageous!
278
00:20:20,470 --> 00:20:23,682
What we're forced to hear!
Give me TV any day.
279
00:20:28,937 --> 00:20:30,230
I'll say it again:
280
00:20:30,439 --> 00:20:33,817
our network was betrayed
to the Gestapo by one of us.
281
00:20:34,026 --> 00:20:35,903
- Aren't you a bit…
- It's unthinkable.
282
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
A traitor?
That would hurt.
283
00:20:37,905 --> 00:20:39,948
Give us a name?
Who was it?
284
00:20:40,949 --> 00:20:41,909
You.
285
00:20:43,660 --> 00:20:44,828
You.
286
00:20:45,746 --> 00:20:46,872
You.
287
00:20:47,456 --> 00:20:48,749
You.
288
00:20:49,124 --> 00:20:51,126
Sure. Everyone and no one.
289
00:20:51,335 --> 00:20:54,129
No protests?
One Judas more or less…
290
00:20:54,338 --> 00:20:58,759
Marie-Octobre would never
accuse anyone lightly.
291
00:21:01,637 --> 00:21:05,432
2 weeks ago I presented
my winter collection.
292
00:21:05,807 --> 00:21:09,311
During the show
a man stared at me so hard
293
00:21:09,519 --> 00:21:13,774
that I went up to him
to ask if I looked funny.
294
00:21:13,982 --> 00:21:14,942
Sounds like you.
295
00:21:17,152 --> 00:21:19,696
"The name Marie-Octobre",
he replied.
296
00:21:19,905 --> 00:21:22,157
"The name of your shop…"
297
00:21:22,366 --> 00:21:23,784
"Well?"
298
00:21:24,242 --> 00:21:27,537
"Wasn't it a code name
during the Occupation?"
299
00:21:27,746 --> 00:21:29,456
"Why do you ask?"
300
00:21:29,998 --> 00:21:33,543
"Because the Marie-Octobre network
complicated my life."
301
00:21:36,129 --> 00:21:37,881
He was a German buyer,
302
00:21:38,674 --> 00:21:40,634
called Wilfried MĂĽller.
303
00:21:41,468 --> 00:21:45,263
An ex-intelligence officer
who worked closely with the Gestapo.
304
00:21:46,014 --> 00:21:48,392
You mix in fancy circles
in the fashion world.
305
00:21:48,809 --> 00:21:49,643
And so?
306
00:21:53,605 --> 00:21:56,316
So he said something extraordinary:
307
00:21:57,651 --> 00:22:02,239
"We'd have left you alone
if you hadn't been betrayed.
308
00:22:03,031 --> 00:22:06,368
"By one of your people."
He was categorical.
309
00:22:07,452 --> 00:22:08,996
"One of your people."
310
00:22:11,206 --> 00:22:14,001
He added, and he seemed sincere:
311
00:22:14,209 --> 00:22:17,587
"A pity, as you didn't deserve it.
312
00:22:17,796 --> 00:22:20,298
"I admired your courage."
313
00:22:24,886 --> 00:22:26,054
That's all.
314
00:22:31,101 --> 00:22:33,937
A name? Didn't he say a name?
315
00:22:35,147 --> 00:22:37,357
He couldn't remember.
316
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
What is this nonsense?
317
00:22:41,862 --> 00:22:45,532
He waited 15 years to…
No. I don't buy it.
318
00:22:45,741 --> 00:22:48,452
Maybe we were victims
of an indiscretion,
319
00:22:48,660 --> 00:22:51,329
an anonymous allegation,
an act of revenge.
320
00:22:51,538 --> 00:22:54,624
But you, him or me…
No, my dear. No.
321
00:22:54,833 --> 00:22:58,170
We're decent fellows.
And in all honesty…
322
00:22:58,378 --> 00:23:00,881
We're not in court yet.
323
00:23:01,089 --> 00:23:02,132
If you say so.
324
00:23:02,340 --> 00:23:05,635
Let's say a bastard
went looking for your buyer
325
00:23:05,844 --> 00:23:07,387
to sell him the network.
326
00:23:07,596 --> 00:23:10,807
He could have passed himself off
as Marinval or me.
327
00:23:11,308 --> 00:23:12,934
We're just talking, right?
328
00:23:14,853 --> 00:23:16,438
There's a statute of limitations.
329
00:23:17,355 --> 00:23:19,066
I'll spill the beans.
330
00:23:19,816 --> 00:23:23,195
I squealed on the network.
331
00:23:23,945 --> 00:23:26,281
Yes. In a moment of madness.
332
00:23:27,074 --> 00:23:28,533
There. Happy now?
333
00:23:28,742 --> 00:23:32,370
Let's get serious
and catch up with these gents.
334
00:23:36,917 --> 00:23:40,712
Delaporte ducks, Isquako attacks.
How long can he last?
335
00:23:40,921 --> 00:23:44,758
It's savage.
The referee steps in courageously.
336
00:23:44,966 --> 00:23:47,886
Delaporte sends him packing.
337
00:23:48,095 --> 00:23:50,013
So much for the sacred rules…
338
00:23:53,100 --> 00:23:54,309
Hey!
339
00:23:56,937 --> 00:23:58,855
I don't agree.
340
00:23:59,272 --> 00:24:01,191
We've said too much or not enough.
341
00:24:01,566 --> 00:24:04,194
We're paying each other compliments:
342
00:24:04,402 --> 00:24:07,322
"You're a swell guy."
"You're even better."
343
00:24:07,531 --> 00:24:10,617
- Well?
- Let's prove how swell we are.
344
00:24:10,826 --> 00:24:13,120
Open the trunks and take an inventory.
345
00:24:13,495 --> 00:24:14,454
Yes.
346
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
If we all separate now,
347
00:24:17,791 --> 00:24:20,794
I think our goodbyes would ring false.
348
00:24:21,002 --> 00:24:22,838
Doubt rears its ugly head.
349
00:24:23,046 --> 00:24:26,424
Doubt is like cancer, isn't it, Doctor?
350
00:24:26,883 --> 00:24:29,719
You're all determined
to play this stupid game.
351
00:24:31,263 --> 00:24:32,139
It's fun.
352
00:24:32,389 --> 00:24:35,475
The traitor will pay a forfeit.
Nice!
353
00:24:35,684 --> 00:24:38,645
We're in for a great evening together!
354
00:24:39,813 --> 00:24:41,439
You take it lightly.
355
00:24:41,690 --> 00:24:45,193
- I have the right to my opinion.
- You have every right.
356
00:24:45,986 --> 00:24:48,738
Including the right
to make untimely jokes.
357
00:24:48,947 --> 00:24:50,407
He who laughs last…
358
00:24:50,866 --> 00:24:52,284
What are you insinuating?
359
00:24:53,118 --> 00:24:54,161
Nothing.
360
00:24:55,120 --> 00:24:56,246
You don't imagine…
361
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
I imagine nothing.
362
00:24:59,291 --> 00:25:02,419
I dislike melodrama.
It's not in my nature.
363
00:25:02,627 --> 00:25:05,755
You're agonizing over something
from rutabaga days.
364
00:25:05,964 --> 00:25:07,465
I stamp out the past.
365
00:25:07,674 --> 00:25:09,134
But I'm at your service.
366
00:25:09,342 --> 00:25:12,721
Like your taxmen.
Want to check my books?
367
00:25:12,929 --> 00:25:15,724
Marinval, always in order.
Yes, sir.
368
00:25:15,932 --> 00:25:17,934
- I'm delighted.
- I'm not.
369
00:25:18,143 --> 00:25:20,812
I had to pay 25% extra tax,
370
00:25:21,021 --> 00:25:22,439
plus fines,
371
00:25:22,647 --> 00:25:25,066
for a slip-up in my accounts department.
372
00:25:25,275 --> 00:25:26,735
I thought you were in order.
373
00:25:26,943 --> 00:25:29,529
Yes, with my conscience.
My conscience is clear.
374
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
- It's deaf and dumb.
- That's not the issue.
375
00:25:32,449 --> 00:25:33,950
Let's talk turkey.
376
00:25:34,159 --> 00:25:36,995
Very funny.
Such wit in the tax office!
377
00:25:37,204 --> 00:25:40,415
So we're the jury and the accused.
378
00:25:41,208 --> 00:25:42,959
Very well. And then what?
379
00:25:43,168 --> 00:25:46,504
When we find the culprit
what do we do with him?
380
00:25:47,047 --> 00:25:50,550
True.
What if it's me?
381
00:25:51,593 --> 00:25:55,805
I confess. I grab my hat.
"So long, everyone."
382
00:25:56,681 --> 00:25:57,599
Life goes on.
383
00:25:58,433 --> 00:26:00,727
What did we do with traitors in '42?
384
00:26:00,936 --> 00:26:01,853
We shot them.
385
00:26:02,354 --> 00:26:03,980
We're not in '42 now.
386
00:26:04,648 --> 00:26:06,274
Justice picks her moment.
387
00:26:06,483 --> 00:26:10,320
Or lets it slip by.
There's no one left.
388
00:26:10,528 --> 00:26:12,447
No, the culprit is left.
389
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
And he's here.
390
00:26:15,617 --> 00:26:18,245
He had dinner with us.
He has to be punished.
391
00:26:18,453 --> 00:26:21,873
15 years later, his innocence regained.
He's a new man,
392
00:26:22,082 --> 00:26:25,293
who may not understand
what happened to him back then.
393
00:26:26,586 --> 00:26:28,463
Pleading for yourself?
394
00:26:28,755 --> 00:26:30,423
I'm not pleading.
395
00:26:31,508 --> 00:26:33,969
I'm praying. For everyone.
396
00:26:34,177 --> 00:26:36,221
Le Gueven is right.
397
00:26:36,429 --> 00:26:40,016
We can't execute a man in cold blood,
one of us.
398
00:26:40,267 --> 00:26:42,310
I don't have the stomach for that.
399
00:26:42,519 --> 00:26:44,771
I'm no good at jobs like that.
400
00:26:45,230 --> 00:26:47,857
A reprieved man on death row wrote:
401
00:26:48,066 --> 00:26:51,736
"To kill with a clear conscience,
you need faith.
402
00:26:51,945 --> 00:26:56,074
"Otherwise you kill from fear
or revenge. That's ugly."
403
00:26:56,283 --> 00:26:59,327
Faith has certainly abandoned me
tonight.
404
00:26:59,536 --> 00:27:02,080
Before a court, after 15 years
405
00:27:02,289 --> 00:27:04,958
the sentence may be pronounced,
perhaps,
406
00:27:05,208 --> 00:27:06,751
but is rarely applied.
407
00:27:07,419 --> 00:27:11,131
You've all changed a hell of a lot.
408
00:27:11,965 --> 00:27:15,552
A grass is a grass.
No pity for those rats!
409
00:27:15,760 --> 00:27:17,637
Bravo. A man at last.
410
00:27:18,888 --> 00:27:20,181
I vote for death.
411
00:27:20,890 --> 00:27:23,476
- You'll be the executioner?
- The executioner?
412
00:27:23,685 --> 00:27:27,230
You judge and condemn,
so you execute.
413
00:27:28,356 --> 00:27:31,860
I judge and condemn
if the accused confesses.
414
00:27:32,610 --> 00:27:35,488
We'll look into it.
Study the case.
415
00:27:39,826 --> 00:27:41,661
So we wipe the slate clean?
416
00:27:42,537 --> 00:27:45,540
The network broken up,
Castille murdered…
417
00:27:45,749 --> 00:27:46,833
All written off.
418
00:27:47,542 --> 00:27:51,755
But we'll never be able
to face each other, my friends.
419
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
No longer friends.
420
00:27:55,675 --> 00:27:57,385
Suspects.
421
00:27:57,886 --> 00:28:02,557
And when you condemned Simon
in '43 and left me the dirty work?
422
00:28:02,766 --> 00:28:04,934
If you spare the traitor
who betrayed us,
423
00:28:05,143 --> 00:28:07,228
you'll make Simon a victim.
424
00:28:07,437 --> 00:28:10,523
And me a filthy bastard!
425
00:28:11,858 --> 00:28:13,026
All Pontius Pilates!
426
00:28:15,904 --> 00:28:18,740
If you wash your hands
it's because they're dirty.
427
00:28:18,948 --> 00:28:21,576
We can't ignore this.
It's impossible.
428
00:28:21,785 --> 00:28:25,372
We aren't 13,
but there's a Judas among us.
429
00:28:25,580 --> 00:28:29,042
- If he's not you, he's your brother.
- Always a joker.
430
00:28:29,584 --> 00:28:32,170
- I can't see what to do.
- I can.
431
00:28:33,004 --> 00:28:34,506
I have a solution.
432
00:28:47,644 --> 00:28:50,939
Suicide.
Do you all agree?
433
00:28:57,278 --> 00:29:01,032
Agree. If I say no,
you'll think I'm guilty.
434
00:29:03,118 --> 00:29:04,577
I agree too.
435
00:29:04,994 --> 00:29:07,914
What's the risk?
A traitor won't give himself up.
436
00:29:09,582 --> 00:29:11,167
One never knows.
437
00:29:12,627 --> 00:29:13,420
All right.
438
00:29:14,712 --> 00:29:16,131
I protest.
439
00:29:16,923 --> 00:29:19,551
I don't accept
this hypocritical way out.
440
00:29:19,884 --> 00:29:21,970
No one has the right to judge.
441
00:29:22,178 --> 00:29:25,640
- If you want something done well…
- Please, listen!
442
00:29:26,099 --> 00:29:28,893
- Leave to God…
- We know that tune.
443
00:29:29,102 --> 00:29:31,563
Your God can't even save an innocent.
444
00:29:31,771 --> 00:29:34,691
Did he protest
when that fellow was crucified?
445
00:29:34,899 --> 00:29:37,444
- You're out of line.
- If the Pope could hear you!
446
00:29:37,652 --> 00:29:38,570
Idiot.
447
00:29:40,822 --> 00:29:43,116
What if the culprit refuses suicide?
448
00:29:43,324 --> 00:29:45,493
Count on me.
I haven't lost my touch.
449
00:29:45,702 --> 00:29:48,121
You'll come up against me.
450
00:29:49,706 --> 00:29:50,915
Very well.
451
00:29:52,500 --> 00:29:54,919
Have you thought
of the consequences?
452
00:29:55,670 --> 00:29:58,006
How will you explain it to the police?
453
00:29:58,715 --> 00:30:01,342
How will you justify a corpse
in your home?
454
00:30:01,551 --> 00:30:06,014
The traitor will have signed
a confession and a suicide note.
455
00:30:06,222 --> 00:30:10,351
- The corpse will grant discharge.
- Which corpse?
456
00:30:11,102 --> 00:30:13,688
We talk as if we're all innocent.
457
00:30:13,897 --> 00:30:16,316
But we are innocent.
All of us.
458
00:30:17,108 --> 00:30:18,151
Except one man.
459
00:30:18,359 --> 00:30:21,070
Or woman. Excuse me.
460
00:30:21,446 --> 00:30:22,614
In short,
461
00:30:23,698 --> 00:30:24,908
unequivocally:
462
00:30:26,618 --> 00:30:29,204
one of us won't leave here alive.
463
00:30:30,413 --> 00:30:31,247
Is that it?
464
00:30:31,456 --> 00:30:33,791
Dr. Thibaud is wanted on the phone.
465
00:30:35,793 --> 00:30:37,462
Dr. Thibaud.
466
00:30:44,928 --> 00:30:45,845
Shall we sit down?
467
00:30:46,054 --> 00:30:47,680
We're pacing about.
468
00:30:48,431 --> 00:30:49,933
Victorine, some liqueurs.
469
00:30:56,272 --> 00:30:57,941
No, Marinval. That's enough.
470
00:31:00,276 --> 00:31:03,988
My last wishes: I don't want
to die before I know who wins.
471
00:31:21,673 --> 00:31:24,175
See that lock? Sensational!
472
00:31:24,384 --> 00:31:25,885
Just watch, out of curiosity.
473
00:31:26,094 --> 00:31:28,555
You're totally oblivious.
Come over here.
474
00:31:31,266 --> 00:31:34,811
My patients are getting jittery.
I must get back to the clinic.
475
00:31:35,019 --> 00:31:36,229
Maybe.
476
00:31:37,647 --> 00:31:39,107
Whisky, brandy, liqueur?
477
00:31:39,315 --> 00:31:41,734
- The last drink.
- The last cigarette?
478
00:31:41,943 --> 00:31:43,069
Thanks.
479
00:31:46,781 --> 00:31:49,284
So how shall we go about it?
480
00:31:49,492 --> 00:31:50,618
You're the lawyer…
481
00:31:50,827 --> 00:31:53,371
I'm not qualified.
This is highly illegal.
482
00:31:53,580 --> 00:31:54,998
Like in '43.
483
00:31:55,206 --> 00:31:59,627
Let's examine those who were
in contact with the Germans.
484
00:32:00,253 --> 00:32:02,630
- Intelligence with the enemy.
- Not necessarily.
485
00:32:02,839 --> 00:32:07,218
During the Occupation, all the French
had dealings with them.
486
00:32:07,427 --> 00:32:09,846
I pleaded in German war councils.
487
00:32:12,390 --> 00:32:13,808
And you?
488
00:32:14,934 --> 00:32:16,185
Me?
489
00:32:16,603 --> 00:32:19,939
During the Occupation,
you trafficked with the Boche?
490
00:32:20,148 --> 00:32:21,232
That's news!
491
00:32:21,441 --> 00:32:23,860
Didn't you deal on the black market?
492
00:32:24,068 --> 00:32:25,778
I handled food supplies.
493
00:32:26,988 --> 00:32:29,032
- And the goods?
- What goods?
494
00:32:29,240 --> 00:32:33,077
Where did you find the goods?
To bribe those gentlemen?
495
00:32:33,870 --> 00:32:35,204
This is outrageous!
496
00:32:35,663 --> 00:32:37,206
Hear that?
497
00:32:37,415 --> 00:32:41,002
Who fed you all?
Who sent food parcels to Fresnes Prison?
498
00:32:41,210 --> 00:32:44,005
No one complained
about the taste of my butter.
499
00:32:44,213 --> 00:32:47,383
We won't build an Arch of Triumph
to you in margarine:
500
00:32:47,592 --> 00:32:49,010
Honor, country and fat content!
501
00:32:49,218 --> 00:32:51,638
I mixed with them to con them.
502
00:32:51,846 --> 00:32:53,931
- You obeyed them.
- Obeyed?
503
00:32:54,140 --> 00:32:57,518
- Indeed! A civil servant!
- I only obeyed my chiefs.
504
00:32:58,811 --> 00:33:00,980
And that meeting you never attended?
505
00:33:01,189 --> 00:33:05,151
We were buddies,
I couldn't imagine what he was planning.
506
00:33:05,360 --> 00:33:08,446
Remember that day?
February or March, '42.
507
00:33:09,238 --> 00:33:10,948
February '42?
508
00:33:11,157 --> 00:33:13,618
We were to meet
at the Metro Saint-Denis.
509
00:33:13,826 --> 00:33:14,661
It's possible.
510
00:33:15,203 --> 00:33:17,580
You didn't show up.
Why not?
511
00:33:17,789 --> 00:33:20,917
- How should I know?
- Weren't you arrested?
512
00:33:21,959 --> 00:33:23,461
Oh yes, that time!
513
00:33:23,670 --> 00:33:27,298
The Germans raided my building.
Looking for parachutists.
514
00:33:27,507 --> 00:33:31,135
- And they arrested you?
- And all the other tenants.
515
00:33:31,344 --> 00:33:35,223
- They didn't hold you?
- 48 hours. ID check.
516
00:33:35,431 --> 00:33:37,684
And they released you?
517
00:33:37,892 --> 00:33:41,145
- Just like that?
- Yes. Just like that.
518
00:33:42,063 --> 00:33:44,565
And Costa, Daumont and Verger?
519
00:33:44,774 --> 00:33:47,527
They were arrested and never seen again.
520
00:33:47,985 --> 00:33:50,238
- So?
- That's all.
521
00:33:52,532 --> 00:33:55,368
Come now. We're straying.
522
00:33:55,576 --> 00:33:58,788
And you? You printed newspapers
for the Germans?
523
00:34:00,623 --> 00:34:03,000
The printers where I worked did.
524
00:34:03,209 --> 00:34:06,713
That's how I could forge ID cards.
525
00:34:06,921 --> 00:34:10,174
Leaflets and passports too.
Remember?
526
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
- You brought me your drawings.
- Yes.
527
00:34:15,805 --> 00:34:19,142
The first time I saw him
he was talking fluent German
528
00:34:19,392 --> 00:34:22,437
to a propaganda officer.
- My only foreign language.
529
00:34:22,645 --> 00:34:25,106
When you contacted me for the network,
530
00:34:25,523 --> 00:34:27,775
I thought you were a spy.
531
00:34:28,693 --> 00:34:30,236
Then I came aboard…
532
00:34:31,320 --> 00:34:33,865
Maybe for you more than the cause.
533
00:34:35,074 --> 00:34:37,326
All this talk is getting us nowhere.
534
00:34:38,745 --> 00:34:43,541
Let's try to remember that meeting
when the Gestapo burst in on us.
535
00:34:43,750 --> 00:34:48,171
I remember one thing:
I broke the 100 yards track record.
536
00:34:48,379 --> 00:34:50,256
That dinner gave me indigestion.
537
00:34:50,465 --> 00:34:53,593
- Something wrong with my dinner?
- A bit heavy.
538
00:34:53,801 --> 00:34:56,846
You stuffed yourself.
Walking tires you out.
539
00:34:57,054 --> 00:34:59,515
- What did I cook?
- A coq au vin.
540
00:34:59,724 --> 00:35:01,893
You still haven't digested it.
541
00:35:02,101 --> 00:35:04,520
If you have a gut like a sewer,
as you do…
542
00:35:04,729 --> 00:35:07,523
- Do you still like coq au vin?
- I do.
543
00:35:07,732 --> 00:35:10,067
Your taste in food hasn't changed.
544
00:35:10,276 --> 00:35:13,946
But everything else…
My God, who'd have thought it?
545
00:35:14,155 --> 00:35:17,533
The way you eyed
the legs of girls on mopeds.
546
00:35:17,742 --> 00:35:19,660
You were always up for it.
547
00:35:19,869 --> 00:35:23,664
But apart from the outfit,
you're still a handsome fellow.
548
00:35:23,873 --> 00:35:25,958
- Not a wrinkle.
- Rubbish.
549
00:35:26,167 --> 00:35:30,505
If you run into one
of your numerous old girlfriends,
550
00:35:30,713 --> 00:35:32,131
what do you tell her?
551
00:35:32,340 --> 00:35:34,383
Get off our backs, dear Victorine.
552
00:35:34,592 --> 00:35:37,136
Come now, don't talk to me like that.
553
00:35:37,345 --> 00:35:39,806
They'll think I brought you up badly.
554
00:35:40,014 --> 00:35:44,185
That night we had all
gathered here with Castille.
555
00:35:45,228 --> 00:35:47,730
No. Not all of us.
556
00:35:47,939 --> 00:35:49,232
There were absentees.
557
00:35:49,941 --> 00:35:52,068
- Are you sure?
- Dead sure.
558
00:35:52,276 --> 00:35:56,072
It's easy to blame the absent.
If we want a suspect…
559
00:35:56,280 --> 00:36:00,076
If I'd squealed on the network
I would never have shown up
560
00:36:00,284 --> 00:36:02,537
to risk getting caught in a shootout.
561
00:36:02,745 --> 00:36:03,913
But I was here.
562
00:36:05,414 --> 00:36:06,499
So was I.
563
00:36:08,042 --> 00:36:08,835
So was I.
564
00:36:09,502 --> 00:36:11,504
- Me too.
- I wasn't.
565
00:36:12,255 --> 00:36:15,633
- True. Where were you?
- Relax. I have an alibi.
566
00:36:15,842 --> 00:36:19,929
Castille had me deliver funds
to Saint-Malo 4 days earlier.
567
00:36:20,137 --> 00:36:22,014
It took you 4 days to come back?
568
00:36:23,140 --> 00:36:24,225
Yes.
569
00:36:24,433 --> 00:36:26,936
I was delayed
by the air raids in Rouen.
570
00:36:28,563 --> 00:36:32,108
I don't remember any bombing there.
571
00:36:33,317 --> 00:36:36,696
The people of Rouen do.
Ask them.
572
00:36:48,708 --> 00:36:50,167
But Blanchet…
573
00:36:51,711 --> 00:36:54,714
I don't think you were here either?
574
00:36:54,922 --> 00:36:56,883
You're right. I wasn't.
575
00:36:57,091 --> 00:36:59,719
- Why didn't you say so?
- Aren't I now?
576
00:37:00,344 --> 00:37:03,222
I had a raging fever that day, 102.
577
00:37:03,431 --> 00:37:07,435
The old lady kicked up a rumpus
so I stayed home.
578
00:37:07,643 --> 00:37:09,312
Why didn't you let us know?
579
00:37:09,520 --> 00:37:11,022
I telephoned.
580
00:37:11,606 --> 00:37:14,233
- You didn't have a phone.
- From the local café.
581
00:37:14,442 --> 00:37:16,152
You went out with a fever?
582
00:37:16,360 --> 00:37:18,988
Not me, the old lady.
Same thing.
583
00:37:19,196 --> 00:37:20,781
Who answered the call?
584
00:37:20,990 --> 00:37:23,200
How should I know?
Castille probably.
585
00:37:23,409 --> 00:37:25,328
He's dead.
He can't refute it.
586
00:37:25,536 --> 00:37:27,288
Back off, will you?
587
00:37:27,496 --> 00:37:30,249
I said the old lady telephoned
and she did.
588
00:37:30,458 --> 00:37:32,960
And it was 15 years ago…
Be reasonable.
589
00:37:34,378 --> 00:37:38,799
When you're involved in such dramatic
events, you can't forget.
590
00:37:39,008 --> 00:37:40,301
That's true.
591
00:37:40,635 --> 00:37:45,806
I haven't forgotten your row
with Castille just before he died.
592
00:37:47,516 --> 00:37:49,602
I always wondered what it was about.
593
00:37:49,810 --> 00:37:51,646
A row with Castille?
594
00:37:51,854 --> 00:37:54,523
I often quarreled with Castille.
595
00:37:54,857 --> 00:37:58,194
We didn't have the same view
of the network's actions.
596
00:37:58,402 --> 00:38:00,404
Castille was a remarkable man,
597
00:38:00,613 --> 00:38:03,157
but he was extremely ruthless.
598
00:38:03,658 --> 00:38:06,452
Dogmatic and intransigent.
599
00:38:07,536 --> 00:38:11,123
On the contrary,
he was highly sensitive.
600
00:38:13,125 --> 00:38:17,296
I admit I was turbulent and capricious,
601
00:38:18,297 --> 00:38:21,425
hot-headed, so there was friction,
nothing serious.
602
00:38:22,802 --> 00:38:24,261
Nothing serious?
603
00:38:25,304 --> 00:38:28,057
You'd have come to blows
if I hadn't been there.
604
00:38:28,265 --> 00:38:31,018
An uppercut is an argument
for a philosopher.
605
00:38:31,227 --> 00:38:32,645
How about Christian charity?
606
00:38:36,983 --> 00:38:38,776
What was the fight about?
607
00:38:39,902 --> 00:38:42,613
Weren't you both rivals?
608
00:38:43,280 --> 00:38:44,073
Think about it.
609
00:38:46,283 --> 00:38:47,159
I don't see it.
610
00:38:48,869 --> 00:38:50,204
Forgive me, but…
611
00:38:51,414 --> 00:38:55,626
Don't you think
you had something to do with it?
612
00:38:57,795 --> 00:38:59,171
Le Gueven?
613
00:38:59,380 --> 00:39:02,633
I can truthfully say
that what I felt for Marie-Octobre
614
00:39:02,842 --> 00:39:04,969
was brotherly love.
615
00:39:07,596 --> 00:39:10,016
You've either forgotten
what you were like,
616
00:39:11,017 --> 00:39:14,895
or you have a funny idea
about brotherly love.
617
00:39:16,564 --> 00:39:20,192
I haven't forgotten the time
we were alone together at your place.
618
00:39:21,027 --> 00:39:24,572
And you were so persuasive
that evening
619
00:39:24,780 --> 00:39:26,991
that who knows how it would have ended
620
00:39:27,199 --> 00:39:29,827
if we hadn't been interrupted
by a siren.
621
00:39:34,373 --> 00:39:36,083
Women paved your way to God!
622
00:39:45,051 --> 00:39:46,552
Come on, Le Gueven,
623
00:39:46,761 --> 00:39:51,307
you and Castille wouldn't have fought
without good reason.
624
00:39:51,515 --> 00:39:54,143
Tell us everything,
or we'll suspect everything.
625
00:39:55,644 --> 00:39:59,148
Go on. After all we've been through,
what are you afraid of?
626
00:39:59,356 --> 00:40:02,610
I'm not thinking of myself,
but of you.
627
00:40:03,736 --> 00:40:05,321
Aren't you unhappy enough?
628
00:40:05,529 --> 00:40:08,991
We're unhappy when we're vile
with no excuse.
629
00:40:12,536 --> 00:40:14,455
No, I can't tell you.
630
00:40:16,582 --> 00:40:19,627
Castille accused you
of stealing 3 million.
631
00:40:20,169 --> 00:40:21,378
Is it true?
632
00:40:25,091 --> 00:40:26,342
It's true.
633
00:40:27,426 --> 00:40:30,805
- No kidding?
- 3 million, in those days…
634
00:40:32,681 --> 00:40:35,518
Our network had received funds
from London
635
00:40:35,726 --> 00:40:38,938
for different sectors
of our organization.
636
00:40:39,146 --> 00:40:41,065
That's why I went to Saint-Malo.
637
00:40:42,566 --> 00:40:47,738
But the 3 million Castille handled
had vanished.
638
00:40:48,447 --> 00:40:50,533
What reason did he have
to accuse you?
639
00:40:50,741 --> 00:40:54,161
I led a hectic existence
outside our network,
640
00:40:54,370 --> 00:40:58,040
my personal life was stormy.
And costly.
641
00:40:58,791 --> 00:41:01,627
- Spendthrift!
- I was deeply in debt.
642
00:41:01,836 --> 00:41:03,921
But that didn't mean…
643
00:41:04,755 --> 00:41:07,341
When Castille told me his suspicions…
644
00:41:07,550 --> 00:41:10,970
As I was pugnacious
and out of control…
645
00:41:11,178 --> 00:41:13,097
Luckily you broke it up.
646
00:41:13,305 --> 00:41:14,348
That explains it.
647
00:41:14,557 --> 00:41:15,349
What?
648
00:41:15,558 --> 00:41:19,145
The vocation, the cassock.
Satan tempts, God saves.
649
00:41:19,353 --> 00:41:23,858
- He didn't accuse without proof.
- It wasn't me. Believe me?
650
00:41:24,066 --> 00:41:26,861
- I doubt everything.
- You're wrong.
651
00:41:27,069 --> 00:41:31,866
Le Gueven was unjustly accused.
Castille told me the next day.
652
00:41:33,117 --> 00:41:35,286
And we never knew who the thief was?
653
00:41:36,287 --> 00:41:38,914
We almost did. By a few minutes.
654
00:41:39,665 --> 00:41:43,878
Castille planned to unmask him
at our last meeting.
655
00:41:45,254 --> 00:41:47,214
But the Gestapo got there first.
656
00:41:47,423 --> 00:41:49,508
Our last meeting?
657
00:41:50,342 --> 00:41:54,763
I can still hear Castille say,
walking in this door:
658
00:41:56,891 --> 00:41:58,642
"The thief is here."
659
00:41:59,602 --> 00:42:02,313
So one of us lucked out.
660
00:42:02,771 --> 00:42:05,274
- Saved by the Gestapo.
- Exactly.
661
00:42:06,942 --> 00:42:10,070
It's all irrelevant.
Past history…
662
00:42:10,279 --> 00:42:11,947
You don't care, you're alive.
663
00:42:12,156 --> 00:42:14,533
I'm alive.
But it's none of my doing.
664
00:42:14,742 --> 00:42:18,746
It's not my fault
if they missed me three times!
665
00:42:18,954 --> 00:42:20,748
I'm alive!
666
00:42:20,956 --> 00:42:23,709
And what if I like it?
If I enjoy life?
667
00:42:24,168 --> 00:42:27,338
I can't enjoy life
if Castille isn't avenged.
668
00:42:28,339 --> 00:42:31,133
I don't know
what Castille meant for you,
669
00:42:31,759 --> 00:42:34,053
but I've never known a man like him.
670
00:42:34,803 --> 00:42:38,057
We were in the Corps Francs in '40.
Not a pretty sight.
671
00:42:38,265 --> 00:42:41,143
Thanks to him, I stuck it out.
And came through alive.
672
00:42:41,352 --> 00:42:43,646
I owe him everything.
Everything!
673
00:42:45,731 --> 00:42:49,360
Before I met him I was nothing.
A hustler, a crook.
674
00:42:49,568 --> 00:42:52,738
He made a man of me.
I'm not ashamed now.
675
00:42:53,989 --> 00:42:55,908
I don't know if he can hear me,
676
00:42:56,116 --> 00:42:59,536
but I'll say it anyway:
"You'll be avenged tonight, sir.
677
00:42:59,745 --> 00:43:01,497
"I salute you."
678
00:43:03,582 --> 00:43:05,793
I liked Castille too.
679
00:43:07,378 --> 00:43:09,421
With him, you wanted to be straight.
680
00:43:09,630 --> 00:43:13,008
You didn't want to impress him,
you wanted his respect.
681
00:43:13,217 --> 00:43:16,303
So we have to see this through,
to keep faith with him.
682
00:43:17,596 --> 00:43:20,391
The traitor didn't only betray Castille,
683
00:43:20,599 --> 00:43:23,769
he also betrayed all those
whom we never saw again,
684
00:43:23,978 --> 00:43:26,897
who never returned.
- Wait a minute.
685
00:43:27,106 --> 00:43:31,110
Maybe the robbery and the betrayal
are connected.
686
00:43:32,236 --> 00:43:33,195
It's possible.
687
00:43:33,404 --> 00:43:38,367
3 million must have come in handy.
He stashed the money, then…
688
00:43:39,994 --> 00:43:41,620
Say…
689
00:43:41,996 --> 00:43:44,039
Apparently you have a large practice.
690
00:43:44,248 --> 00:43:46,041
That costs a lot.
691
00:43:46,250 --> 00:43:49,086
You were broke. You worked in a garage.
692
00:43:49,295 --> 00:43:52,089
Yes. At night. To pay for my studies.
693
00:43:52,631 --> 00:43:55,551
Yes. I tried in vain
to give you some money.
694
00:43:55,759 --> 00:43:58,137
I didn't want to be in anyone's debt.
695
00:43:58,429 --> 00:43:59,972
And in '46, you had your practice.
696
00:44:00,723 --> 00:44:03,851
Yes. It cost more than 3 million.
697
00:44:06,145 --> 00:44:07,104
Came into a fortune?
698
00:44:10,190 --> 00:44:13,068
It was Dr. Carelli's practice.
I married his daughter.
699
00:44:13,277 --> 00:44:15,779
When he retired,
he passed it on to me.
700
00:44:16,739 --> 00:44:21,160
You could question your old comrades
with more courtesy.
701
00:44:22,286 --> 00:44:24,913
He thinks
he's in the red light district!
702
00:44:25,164 --> 00:44:26,915
An ex-wrestler.
703
00:44:27,666 --> 00:44:29,543
Stick to your chops, butcher.
704
00:44:29,793 --> 00:44:32,004
Bravo!
That's class for you!
705
00:44:32,212 --> 00:44:35,716
A striptease boss talking about meat:
that's a laugh!
706
00:44:37,009 --> 00:44:38,260
By the way,
707
00:44:38,469 --> 00:44:42,056
your temple to beauty,
did you inherit it from your grandma?
708
00:44:42,264 --> 00:44:45,059
Or buy it with your winnings
in the ring?
709
00:44:45,267 --> 00:44:46,810
Bernardi!
710
00:44:51,106 --> 00:44:53,859
I'm sorry. I'm behaving like a brute.
711
00:45:00,074 --> 00:45:01,283
Marinval…
712
00:45:06,789 --> 00:45:08,916
I want to ask you all to do something.
713
00:45:10,292 --> 00:45:13,337
To step back into the past
714
00:45:13,545 --> 00:45:17,800
and say if you ever suspected
anyone's loyalty.
715
00:45:18,008 --> 00:45:20,427
- Simoneau?
- Never.
716
00:45:20,636 --> 00:45:23,138
Betrayal from outside, yes.
Not within.
717
00:45:23,347 --> 00:45:24,348
Blanchet?
718
00:45:24,556 --> 00:45:27,976
I had the odd suspicion.
But never any proof.
719
00:45:28,185 --> 00:45:29,645
It's so far away.
720
00:45:29,853 --> 00:45:30,896
Well, I did.
721
00:45:31,105 --> 00:45:33,690
I suspected someone and I still do.
722
00:45:33,899 --> 00:45:35,776
You suspected him too.
723
00:45:35,984 --> 00:45:38,654
- His name is on the tip of my tongue.
- Who?
724
00:45:39,113 --> 00:45:40,781
No. Too easy.
725
00:45:40,989 --> 00:45:44,701
- Have the courage of your convictions.
- They're secret.
726
00:45:44,910 --> 00:45:47,079
- Don't you want to answer?
- Sure.
727
00:45:49,206 --> 00:45:50,666
In my own way.
728
00:46:24,158 --> 00:46:25,993
Vandamme has voted. Now you.
729
00:46:27,077 --> 00:46:30,289
Buck up!
We'll see if our opinions coincide.
730
00:46:40,757 --> 00:46:42,634
It's rather a strange way to…
731
00:46:44,178 --> 00:46:45,971
I don't want anyone to say…
732
00:46:51,018 --> 00:46:54,021
Who knows?
The truth may rise from this urn.
733
00:46:54,229 --> 00:46:55,731
You believe in Santa Claus?
734
00:47:04,907 --> 00:47:06,283
Le Gueven.
735
00:47:08,911 --> 00:47:10,621
Oh, well…
736
00:47:20,464 --> 00:47:22,341
- You refuse to vote?
- Exactly.
737
00:47:22,549 --> 00:47:26,303
It will lead to hatred and scorn.
I won't be involved.
738
00:47:26,512 --> 00:47:28,472
- I don't hate anyone.
- Hatred.
739
00:47:55,249 --> 00:47:57,626
Here comes the 4th, King Kong,
740
00:47:57,834 --> 00:47:59,670
he's ropewalked poor Villar…
741
00:48:13,559 --> 00:48:15,561
Simoneau.
I vote Simoneau.
742
00:48:15,769 --> 00:48:18,897
It'll teach him to get murderers off.
743
00:48:28,907 --> 00:48:29,700
Well?
744
00:48:29,908 --> 00:48:31,994
No one wants to dirty their hands?
745
00:48:38,500 --> 00:48:39,293
"Simoneau".
746
00:48:47,467 --> 00:48:48,677
Abstention.
747
00:49:14,036 --> 00:49:15,621
So I'm a traitor.
748
00:49:21,460 --> 00:49:24,671
Is that what you think?
I'm a traitor?
749
00:49:25,297 --> 00:49:27,174
The vote was confidential.
750
00:49:27,507 --> 00:49:30,218
Right.
One abstention.
751
00:49:31,678 --> 00:49:34,306
I'll never know who voted.
How convenient for you.
752
00:49:34,514 --> 00:49:36,433
I didn't vote.
753
00:49:36,933 --> 00:49:39,269
- Indeed?
- I had no choice.
754
00:49:39,478 --> 00:49:42,189
- Whatever my conviction…
- Your conviction!
755
00:49:42,397 --> 00:49:46,610
Abstention but accusation.
Let the Good Lord work it out.
756
00:49:53,992 --> 00:49:56,036
You think I'm a bastard too?
757
00:49:56,244 --> 00:49:59,373
- I can't be sure…
- When in doubt, vote yes.
758
00:49:59,581 --> 00:50:00,791
Like Thibaud.
759
00:50:02,209 --> 00:50:04,336
A misdiagnosis is serious.
760
00:50:04,544 --> 00:50:06,129
I'm not the only one.
761
00:50:06,338 --> 00:50:09,883
You had this idea right from the start.
762
00:50:10,092 --> 00:50:11,760
And you kept quiet about it.
763
00:50:14,304 --> 00:50:16,223
I've seen you more courageous.
764
00:50:16,682 --> 00:50:20,310
It was without consultation.
Unanimous.
765
00:50:20,519 --> 00:50:24,690
Without premeditation. Fate.
A happy coincidence.
766
00:50:27,484 --> 00:50:31,154
- To suspect me you need proof.
- Or presumptions, at least.
767
00:50:33,782 --> 00:50:37,494
- What presumptions?
- You know where you come from.
768
00:50:37,869 --> 00:50:40,872
- Where I come from?
- Yes, in '34.
769
00:50:41,957 --> 00:50:45,293
In '34, I was a fascist.
That make you happy?
770
00:50:45,502 --> 00:50:48,004
- You fought in Spain…
- With Franco.
771
00:50:48,213 --> 00:50:50,298
You were on the France-Germany
Committee.
772
00:50:50,507 --> 00:50:51,299
With de Brinon.
773
00:50:51,508 --> 00:50:52,509
You treated yourself.
774
00:50:52,718 --> 00:50:55,971
After the Armistice,
you created at the Sorbonne…
775
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
The France-Germany
University Association.
776
00:50:59,599 --> 00:51:02,811
Admit
that's quite a heavy political record.
777
00:51:03,729 --> 00:51:07,023
In '42, when Germany violated
the Armistice agreements,
778
00:51:07,232 --> 00:51:09,025
I broke off with all those people.
779
00:51:10,652 --> 00:51:12,779
And my arrest by the Gestapo?
780
00:51:13,363 --> 00:51:17,242
Fresnes, then my transfer to Drancy.
That counts too.
781
00:51:18,118 --> 00:51:20,495
You know how I got out of Drancy.
782
00:51:21,830 --> 00:51:23,749
I kept nothing back from Castille.
783
00:51:23,957 --> 00:51:27,210
He brought me into the network.
He covered me.
784
00:51:27,586 --> 00:51:29,629
Are you doubting his vigilance?
785
00:51:30,589 --> 00:51:32,924
If Castille trusted him…
786
00:51:33,133 --> 00:51:37,345
You suspect me.
But I have questions for you, too.
787
00:51:38,555 --> 00:51:40,891
We spoke of a theft of 3 million.
788
00:51:41,099 --> 00:51:43,643
You agreed
there's a connection between them.
789
00:51:43,852 --> 00:51:45,562
It's a hypothesis.
790
00:51:45,937 --> 00:51:50,609
Before the meeting, Castille told you
Le Gueven was above suspicion?
791
00:51:52,027 --> 00:51:54,738
He knew who the thief was.
He was going to unmask him.
792
00:51:56,281 --> 00:51:58,492
He told you the thief was here.
793
00:51:58,700 --> 00:52:01,036
I wasn't here. I was in Rouen.
794
00:52:01,244 --> 00:52:02,829
So the thief was one of you.
795
00:52:03,038 --> 00:52:07,167
I wasn't here either.
Absent on account of illness.
796
00:52:09,753 --> 00:52:12,923
- He didn't reveal his name?
- He didn't have time.
797
00:52:13,131 --> 00:52:18,053
The Germans arrived 10 minutes
after the meeting began.
798
00:52:18,970 --> 00:52:20,931
But during those 10 minutes…
799
00:52:21,681 --> 00:52:24,976
Let's try to reconstitute that evening.
800
00:52:27,813 --> 00:52:30,941
We were all around this table.
801
00:52:34,152 --> 00:52:35,737
Castille was there.
802
00:52:36,780 --> 00:52:38,406
I can see him now.
803
00:52:40,325 --> 00:52:41,910
I was here.
804
00:52:42,244 --> 00:52:45,539
- And I was here.
- So, during these 10 minutes?
805
00:52:46,498 --> 00:52:47,457
To begin with,
806
00:52:47,666 --> 00:52:52,838
I read a note from London
about sabotaging a troop transport.
807
00:52:53,171 --> 00:52:54,381
We discussed it.
808
00:52:54,589 --> 00:52:58,093
Castille needed a map,
which he'd left in his car.
809
00:52:58,301 --> 00:53:00,762
He told me to get it. I went out.
810
00:53:00,971 --> 00:53:02,889
That's when it began.
811
00:53:07,978 --> 00:53:09,813
At the front gate,
812
00:53:10,021 --> 00:53:13,942
I saw cars with headlights off,
Germans with machine-guns.
813
00:53:14,734 --> 00:53:18,488
So I ran back here
and gave the alert.
814
00:53:18,697 --> 00:53:21,783
Castille ordered us to run for it.
815
00:53:21,992 --> 00:53:25,036
I went into the kitchen
to warn Victorine.
816
00:53:25,245 --> 00:53:28,248
Le Gueven
and I escaped through that door.
817
00:53:28,456 --> 00:53:30,709
I followed.
We met 800 yards from here.
818
00:53:30,917 --> 00:53:32,210
Yes, in the bushes.
819
00:53:34,254 --> 00:53:35,255
And you?
820
00:53:35,463 --> 00:53:38,550
Her?
She didn't want to leave Castille.
821
00:53:38,758 --> 00:53:40,093
A farce!
822
00:53:40,302 --> 00:53:45,015
Once outside, he remembered some
vital papers in the writing desk.
823
00:53:45,223 --> 00:53:48,393
- The London correspondence.
- He and I came back
824
00:53:48,602 --> 00:53:50,228
and all hell broke loose.
825
00:53:51,396 --> 00:53:53,523
Castille took the files.
826
00:53:53,732 --> 00:53:54,900
I gave him a hand.
827
00:53:56,318 --> 00:53:58,069
The Germans burst in.
828
00:54:01,156 --> 00:54:03,241
Castille fired two shots,
829
00:54:03,450 --> 00:54:06,786
but they fired back
and Castille fell dead.
830
00:54:07,203 --> 00:54:08,121
That's it.
831
00:54:09,664 --> 00:54:10,916
5 minutes.
832
00:54:12,417 --> 00:54:15,170
Had I been armed, I'd be dead too.
833
00:54:15,378 --> 00:54:16,671
And then?
834
00:54:17,005 --> 00:54:21,176
They carried out a search
and took me away.
835
00:54:23,261 --> 00:54:27,432
Crossing the Suresnes bridge,
the car slowed down for a truck.
836
00:54:27,641 --> 00:54:31,937
I grabbed the chance to jump out
and dive into the Seine.
837
00:54:32,145 --> 00:54:34,522
You don't stop to wonder
if the water is too cold.
838
00:54:34,981 --> 00:54:38,902
Bullets whistled around me.
I took a bullet in the shoulder.
839
00:54:39,277 --> 00:54:41,321
They must've thought I went under.
840
00:54:41,529 --> 00:54:44,240
By the time he got to my place,
he was a pretty sight:
841
00:54:44,449 --> 00:54:45,659
soaked, blood-stained.
842
00:54:45,867 --> 00:54:47,827
And your welcome…
What a chewing out!
843
00:54:48,036 --> 00:54:50,914
I'd just got back. I was packing.
844
00:54:51,122 --> 00:54:53,124
I removed the bullet,
845
00:54:53,333 --> 00:54:56,962
then we went to lie low
in the Limousin.
846
00:54:58,088 --> 00:55:00,423
At what moment was Castille killed?
847
00:55:03,551 --> 00:55:05,845
Just after the Germans arrived.
848
00:55:06,763 --> 00:55:08,974
How long after, roughly?
849
00:55:11,017 --> 00:55:14,104
I don't know. 5 or 6 seconds.
850
00:55:15,146 --> 00:55:18,191
2 bullets,
a burst of machine-gun fire…
851
00:55:19,401 --> 00:55:20,902
You sure of that?
852
00:55:23,113 --> 00:55:25,657
It almost cost me my life to know it.
853
00:55:30,745 --> 00:55:31,830
It doesn't hang together.
854
00:55:34,457 --> 00:55:35,291
Why not?
855
00:55:36,001 --> 00:55:40,005
I'm sorry to say this,
but it doesn't hang together.
856
00:55:40,213 --> 00:55:42,549
Something doesn't play right
in your story.
857
00:55:45,010 --> 00:55:45,802
Like what?
858
00:55:46,428 --> 00:55:49,764
Between the moment
the Germans entered this room
859
00:55:49,973 --> 00:55:53,768
and left with you as their prisoner,
there was no gunfire.
860
00:55:55,812 --> 00:55:57,063
No gunfire?
861
00:55:57,355 --> 00:55:59,941
No pistol shots, no machine-gun fire.
862
00:56:02,027 --> 00:56:04,237
How would you know?
You weren't here.
863
00:56:06,531 --> 00:56:07,449
I was here.
864
00:56:10,493 --> 00:56:11,703
What?
865
00:56:19,627 --> 00:56:22,672
You weren't here. You were sick.
866
00:56:22,881 --> 00:56:25,091
- Your wife called.
- From the bar.
867
00:56:25,300 --> 00:56:26,968
That's all true.
868
00:56:27,177 --> 00:56:29,137
I was feeling better late afternoon.
869
00:56:29,345 --> 00:56:32,766
So when the old lady
went out shopping…
870
00:56:33,725 --> 00:56:36,895
That's news. Nobody saw you.
871
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Obviously.
872
00:56:40,398 --> 00:56:44,194
The Gestapo arrived at the same time.
Right on my heels.
873
00:56:44,402 --> 00:56:46,738
I hid in the rhododendrons
874
00:56:46,946 --> 00:56:49,657
and witnessed the entire operation.
875
00:56:50,116 --> 00:56:52,243
I was scared stiff.
876
00:56:52,452 --> 00:56:55,371
Why didn't you say so
when we asked you?
877
00:56:55,580 --> 00:56:57,415
I was afraid I'd be suspected.
878
00:56:57,624 --> 00:57:01,795
Arriving as a scout
with the Gestapo… Looks bad.
879
00:57:04,798 --> 00:57:08,426
Why do you need to speak now?
880
00:57:09,719 --> 00:57:12,722
There are things
you can't keep to yourself.
881
00:57:12,972 --> 00:57:16,267
Castille may be dead,
but I can't abandon him.
882
00:57:19,729 --> 00:57:21,356
You don't believe me?
883
00:57:22,690 --> 00:57:24,109
How can we?
884
00:57:24,317 --> 00:57:27,445
First you swear you weren't here.
And now…
885
00:57:28,196 --> 00:57:29,489
My word isn't enough?
886
00:57:30,323 --> 00:57:33,034
Which one? The first or the second?
887
00:57:34,619 --> 00:57:35,495
We need proof.
888
00:57:37,038 --> 00:57:38,456
Proof…
889
00:57:46,047 --> 00:57:50,009
That night, you didn't come
on the bike you always used.
890
00:57:50,218 --> 00:57:51,469
- I did.
- No.
891
00:57:51,678 --> 00:57:56,307
You came on a tandem.
I saw it by the front door.
892
00:58:00,478 --> 00:58:01,771
That's true.
893
00:58:02,063 --> 00:58:04,983
My bike was bust,
I borrowed my brother-in-law's tandem.
894
00:58:05,191 --> 00:58:06,276
There.
895
00:58:06,901 --> 00:58:10,530
That doesn't tell us how Castille
died. Get your stories straight.
896
00:58:10,738 --> 00:58:13,449
I don't know what game
Blanchet is playing.
897
00:58:13,658 --> 00:58:15,994
But I stand by what I said.
898
00:58:17,120 --> 00:58:19,873
Castille fired,
the Germans fired back.
899
00:58:20,081 --> 00:58:21,541
And Castille fell.
900
00:58:22,542 --> 00:58:24,586
In a burst of machine-gun fire?
901
00:58:25,879 --> 00:58:26,880
Exactly.
902
00:58:34,679 --> 00:58:37,056
There were shots
before the Germans burst in.
903
00:58:37,265 --> 00:58:40,393
They fired at you
as you were fleeing.
904
00:58:40,602 --> 00:58:44,397
Then they invaded this room,
and there was total silence.
905
00:58:45,231 --> 00:58:46,399
Total.
906
00:59:06,878 --> 00:59:10,840
A burst of machine-gun fire
does a lot of damage.
907
00:59:11,841 --> 00:59:14,427
Didn't you see any bullet holes?
908
00:59:15,637 --> 00:59:17,013
None.
909
00:59:17,430 --> 00:59:19,974
It must have been
a drawing room machine-gun.
910
00:59:21,017 --> 00:59:22,894
A pop gun.
911
00:59:26,189 --> 00:59:27,815
Say something.
912
00:59:28,983 --> 00:59:30,985
I don't know any more.
913
00:59:31,361 --> 00:59:32,987
It's all so far away.
914
00:59:37,242 --> 00:59:39,202
Try to remember.
915
00:59:41,955 --> 00:59:43,081
Let's see…
916
00:59:49,754 --> 00:59:51,172
I was here.
917
00:59:53,675 --> 00:59:55,093
Castille…
918
00:59:57,595 --> 00:59:58,763
Let's see.
919
01:00:00,306 --> 01:00:03,977
You have a nightmare,
you wake up and remember nothing.
920
01:00:04,185 --> 01:00:05,561
It's the same thing.
921
01:00:07,438 --> 01:00:09,148
So, Castille…
922
01:00:11,192 --> 01:00:13,111
The writing desk…
923
01:00:21,160 --> 01:00:22,662
I got it.
924
01:00:23,997 --> 01:00:26,374
That's it. I see the scene now.
925
01:00:27,625 --> 01:00:31,296
You were right.
There was no machine-gun fire.
926
01:00:31,504 --> 01:00:34,173
Men armed with machine-guns entered,
927
01:00:34,382 --> 01:00:36,259
but they never fired.
928
01:00:36,467 --> 01:00:37,885
I got mixed up.
929
01:00:38,761 --> 01:00:42,223
There were two plain-clothes cops,
with pistols.
930
01:00:43,057 --> 01:00:44,934
They came in through that door.
931
01:00:46,019 --> 01:00:49,063
One of them shot Castille
in the back.
932
01:00:50,106 --> 01:00:51,190
There.
933
01:00:52,650 --> 01:00:56,029
Strange, this idea of machine-guns.
934
01:00:57,030 --> 01:00:59,699
You construct truths like that,
and then…
935
01:01:00,783 --> 01:01:04,287
- It was that door.
- No, monsieur. Let me stop you.
936
01:01:05,288 --> 01:01:06,998
No one came through that door.
937
01:01:07,206 --> 01:01:09,834
- How do you know?
- I was behind it.
938
01:01:10,043 --> 01:01:12,712
- Behind it?
- Exactly. Behind the door.
939
01:01:12,920 --> 01:01:17,300
When the Germans were spotted,
Monsieur came to get me.
940
01:01:17,508 --> 01:01:18,676
You refused.
941
01:01:18,885 --> 01:01:23,264
My rheumatism. They wanted me
to hide in the water tank.
942
01:01:23,473 --> 01:01:25,224
A woman of my age!
943
01:01:25,433 --> 01:01:28,394
You left me here
with my cat on my lap.
944
01:01:28,603 --> 01:01:31,647
Poor thing. I kept stroking it.
945
01:01:31,856 --> 01:01:34,734
And I heard gunfire on the grounds.
946
01:01:34,942 --> 01:01:35,818
On the grounds?
947
01:01:36,027 --> 01:01:39,238
I wanted to see what was going on.
948
01:01:39,447 --> 01:01:42,950
When I reached the door,
I heard a commotion.
949
01:01:43,159 --> 01:01:44,369
What a din…
950
01:01:44,577 --> 01:01:47,914
I stayed put with my cat purring.
951
01:01:48,122 --> 01:01:53,294
Suddenly I felt scared.
I ran to join you in the tank.
952
01:01:53,503 --> 01:01:55,713
And in this room? No shots?
953
01:01:55,922 --> 01:01:58,716
No. All I heard were stamping feet.
954
01:01:58,925 --> 01:02:03,554
And shouting:
"Kommen Sie!",
"Schnell!" Quite a zoo!
955
01:02:07,225 --> 01:02:08,851
What do you say to that?
956
01:02:11,729 --> 01:02:13,398
I don't know.
957
01:02:14,315 --> 01:02:17,402
All I know is
Castille was killed before my eyes.
958
01:02:18,111 --> 01:02:20,363
At that moment
I didn't take any notes.
959
01:02:21,072 --> 01:02:23,116
The killers came through a door…
960
01:02:23,324 --> 01:02:26,619
He's right. Let's get back
to Castille's death.
961
01:02:27,036 --> 01:02:29,330
Let's not switch the order of things.
962
01:02:29,539 --> 01:02:30,915
First, the thief.
963
01:02:31,124 --> 01:02:34,502
- True, we forgot about him.
- Once we find him…
964
01:02:34,710 --> 01:02:36,170
And he's not far.
965
01:02:39,048 --> 01:02:41,676
In '44, you didn't have a cent.
966
01:02:41,884 --> 01:02:44,387
- I earned my living.
- Poorly.
967
01:02:45,471 --> 01:02:47,223
I had regular work.
968
01:02:47,432 --> 01:02:50,601
You tried to hit on me
once or twice, unsuccessfully.
969
01:02:50,810 --> 01:02:52,270
Like getting blood out of a stone.
970
01:02:52,478 --> 01:02:56,065
It's not a reproach
but I often lent you money.
971
01:02:56,274 --> 01:02:57,984
- Small sums…
- We're getting there.
972
01:02:58,192 --> 01:03:00,403
- Tell me…
- Don't. I'm used to this.
973
01:03:00,611 --> 01:03:02,405
Fiscal inquisition.
974
01:03:03,573 --> 01:03:05,575
When did you buy your printers?
975
01:03:05,783 --> 01:03:07,201
In '46.
976
01:03:08,077 --> 01:03:10,746
- It's a large printers?
- Yes.
977
01:03:10,955 --> 01:03:14,876
- How much did you pay for it?
- None of your business.
978
01:03:15,710 --> 01:03:17,211
You don't have any partners?
979
01:03:19,422 --> 01:03:22,175
- You paid in cash?
- None of your business.
980
01:03:22,383 --> 01:03:25,845
It is. You don't become
an owner overnight.
981
01:03:26,053 --> 01:03:28,473
And don't tell me you won the lottery.
982
01:03:28,681 --> 01:03:32,768
- What money did you buy it with?
- I don't have to answer to you.
983
01:03:35,104 --> 01:03:37,523
I have nothing to be ashamed of.
984
01:03:37,732 --> 01:03:40,526
- All the more reason to answer.
- What the…
985
01:03:46,407 --> 01:03:49,952
So? Where did the money come from?
986
01:03:51,370 --> 01:03:54,790
- A friend lent it to me.
- A friend? Money?
987
01:03:54,999 --> 01:03:58,002
Yes. Some friends do lend
their friends money.
988
01:03:58,211 --> 01:04:01,964
- Which friend?
- Nobody you know.
989
01:04:02,507 --> 01:04:05,676
- You signed a contract?
- Not between friends.
990
01:04:05,885 --> 01:04:09,305
And can we speak to this model friend?
991
01:04:10,389 --> 01:04:13,267
- Where does he live?
- In the cemetery. He's dead.
992
01:04:13,476 --> 01:04:17,313
Before being paid back!
You take us for idiots?
993
01:04:25,321 --> 01:04:27,240
I'm an honest man.
994
01:04:28,491 --> 01:04:30,284
An honest man!
995
01:04:40,461 --> 01:04:42,463
In our place, Rougier,
996
01:04:42,672 --> 01:04:46,467
you wouldn't settle
for the answers you've given us.
997
01:04:46,676 --> 01:04:50,596
In '43, you were in dire straits.
998
01:04:50,805 --> 01:04:55,726
In '46, you buy a printers
worth millions, and for the money…
999
01:04:55,935 --> 01:04:59,522
you evoke the ghost
of an anonymous creditor.
1000
01:05:02,858 --> 01:05:05,528
Why suspect me more than…
1001
01:05:06,279 --> 01:05:08,322
Vandamme or Bernardi?
1002
01:05:08,573 --> 01:05:12,743
Is it our fault if you give us
two versions of Castille's death?
1003
01:05:13,619 --> 01:05:17,540
And if they contradict
the testimonies of Blanchet
1004
01:05:17,748 --> 01:05:18,916
and Victorine?
1005
01:05:19,458 --> 01:05:21,586
But my word is as good as theirs!
1006
01:05:22,211 --> 01:05:25,047
Blanchet backed down too.
You don't suspect him.
1007
01:05:25,256 --> 01:05:28,634
Yet he arrived
seconds before the Gestapo.
1008
01:05:28,968 --> 01:05:31,596
- Follow the guide!
- What?
1009
01:05:34,890 --> 01:05:36,517
Bastard!
1010
01:05:37,018 --> 01:05:38,811
Let's not get worked up.
1011
01:05:40,104 --> 01:05:41,397
Now, Blanchet…
1012
01:05:42,356 --> 01:05:44,692
You said there was no gunfire
1013
01:05:44,900 --> 01:05:48,029
between the moment
the Germans came in here
1014
01:05:48,237 --> 01:05:50,948
and the moment
they left with Rougier.
1015
01:05:51,157 --> 01:05:52,366
Yes.
1016
01:05:52,783 --> 01:05:55,453
- You maintain that.
- Formally.
1017
01:05:58,080 --> 01:05:59,749
My friends, it's simple enough.
1018
01:06:01,584 --> 01:06:05,379
If Castille wasn't killed
after the Germans arrived,
1019
01:06:06,255 --> 01:06:08,049
he was killed before.
1020
01:06:09,508 --> 01:06:11,260
A few seconds before.
1021
01:06:14,347 --> 01:06:18,100
During the brief moment
he was alone with someone.
1022
01:06:23,105 --> 01:06:25,775
- Meaning what?
- Admit it.
1023
01:06:27,234 --> 01:06:28,861
Admit that you guessed.
1024
01:06:29,987 --> 01:06:32,239
- You stole the money.
- Me?
1025
01:06:32,448 --> 01:06:34,283
You'd just been exposed.
1026
01:06:34,617 --> 01:06:36,952
- Castille was going to unmask you.
- You're mad.
1027
01:06:37,161 --> 01:06:41,916
- But miraculously, the Gestapo arrived.
- A miracle, the Gestapo?
1028
01:06:42,124 --> 01:06:45,711
Precisely! The crime would be
blamed on those gentlemen…
1029
01:06:54,011 --> 01:06:56,347
You heard him!
He called me a murderer.
1030
01:07:05,022 --> 01:07:08,067
There's no proof.
No witnesses.
1031
01:07:08,275 --> 01:07:09,402
Thibaud…
1032
01:07:11,153 --> 01:07:13,989
You saw me arrive
with a bullet in my shoulder.
1033
01:07:14,198 --> 01:07:17,535
Tell them the state I was in
when I announced Castille's death.
1034
01:07:18,077 --> 01:07:19,829
Did I look like a murderer?
1035
01:07:20,621 --> 01:07:22,623
Did I?
1036
01:07:23,624 --> 01:07:25,793
Le Gueven, say something!
1037
01:07:29,380 --> 01:07:33,509
I gave the alert
the night of the meeting.
1038
01:07:35,886 --> 01:07:38,556
It was thanks to me
that you could escape.
1039
01:07:43,060 --> 01:07:45,646
And if you're all alive today…
1040
01:07:53,237 --> 01:07:55,823
Since I can't do this any other way.
1041
01:07:59,326 --> 01:08:02,329
Marie-Octobre, speak.
1042
01:08:03,664 --> 01:08:05,291
Tell them they're wrong.
1043
01:08:07,001 --> 01:08:09,754
- How do you expect me…
- Tell them the truth.
1044
01:08:10,087 --> 01:08:11,714
What truth?
1045
01:08:12,590 --> 01:08:14,800
Look, be brave. Tell them.
1046
01:08:16,093 --> 01:08:17,178
Tell them
1047
01:08:19,346 --> 01:08:20,890
the kind of man Castille was.
1048
01:08:23,517 --> 01:08:26,061
I don't understand.
1049
01:08:29,690 --> 01:08:31,233
Marie-Octobre…
1050
01:08:32,401 --> 01:08:36,906
I'm defending my honor,
my life even…
1051
01:08:37,698 --> 01:08:38,616
Remember.
1052
01:08:40,326 --> 01:08:43,704
Remember when you'd bring
your sketches to the printers.
1053
01:08:43,913 --> 01:08:46,332
Every Tuesday. Remember?
1054
01:08:47,500 --> 01:08:49,168
Yes. And?
1055
01:08:50,377 --> 01:08:52,505
We were pals from the start, right?
1056
01:08:52,713 --> 01:08:54,173
That's true.
1057
01:08:55,966 --> 01:09:00,179
I was living alone.
I was pretty withdrawn.
1058
01:09:00,721 --> 01:09:02,348
You found the way…
1059
01:09:03,432 --> 01:09:07,937
We'd chat at the press.
We swapped stories.
1060
01:09:08,854 --> 01:09:11,232
One day I invited you to lunch.
1061
01:09:12,149 --> 01:09:13,984
A very modest lunch.
1062
01:09:16,320 --> 01:09:18,364
I got used to thinking about you.
1063
01:09:20,533 --> 01:09:22,034
Waiting for Tuesday.
1064
01:09:25,204 --> 01:09:27,414
The Marie-Octobre habit.
1065
01:09:28,749 --> 01:09:30,876
You called me
"little gofer".
1066
01:09:32,169 --> 01:09:34,046
"The little gofer"…
1067
01:09:37,216 --> 01:09:40,135
Well? Go on.
1068
01:09:42,805 --> 01:09:44,723
You told me you were quitting.
1069
01:09:45,307 --> 01:09:47,852
You no longer wanted
to work on your magazine.
1070
01:09:48,853 --> 01:09:52,231
- And for good reason!
- We wouldn't meet again.
1071
01:09:54,441 --> 01:09:56,652
There'd be no more Tuesdays for me.
1072
01:09:59,738 --> 01:10:01,282
So I asked you to marry me.
1073
01:10:04,493 --> 01:10:06,579
You knew it wasn't possible.
1074
01:10:09,498 --> 01:10:13,961
The lack of money?
But that wasn't the real reason.
1075
01:10:16,255 --> 01:10:17,923
The real reason was…
1076
01:10:19,466 --> 01:10:21,468
you loved someone else?
1077
01:10:23,345 --> 01:10:24,722
Tell them.
1078
01:10:26,682 --> 01:10:27,766
Very well.
1079
01:10:32,521 --> 01:10:34,356
Marie-Octobre loved Castille.
1080
01:10:34,565 --> 01:10:36,692
No way. Marie-Octobre?
1081
01:10:37,610 --> 01:10:39,361
I understood immediately.
1082
01:10:40,279 --> 01:10:43,532
As soon as she asked me
to join the network.
1083
01:10:43,908 --> 01:10:44,950
That's news.
1084
01:10:45,159 --> 01:10:47,870
Women are extraordinary.
Castille?
1085
01:10:55,753 --> 01:10:57,338
That's right.
1086
01:10:59,673 --> 01:11:01,175
I loved Castille.
1087
01:11:02,968 --> 01:11:04,803
It was love at first sight.
1088
01:11:06,931 --> 01:11:08,599
I was his mistress.
1089
01:11:10,267 --> 01:11:12,269
And I never replaced him.
1090
01:11:15,272 --> 01:11:17,149
I'd never have guessed it.
1091
01:11:17,358 --> 01:11:19,985
Life! I'll never get used to it.
1092
01:11:20,736 --> 01:11:23,989
- Castille could keep a secret.
- That has nothing to with this.
1093
01:11:24,198 --> 01:11:26,075
It does.
1094
01:11:32,581 --> 01:11:34,083
You, now.
1095
01:11:36,627 --> 01:11:38,754
You can't remain silent.
1096
01:11:39,838 --> 01:11:42,716
What are you getting at?
What can I say?
1097
01:11:45,177 --> 01:11:47,513
Tell them who Castille was.
1098
01:11:49,181 --> 01:11:50,933
An outstanding individual.
1099
01:11:51,141 --> 01:11:53,185
An incomparable leader.
We know that.
1100
01:11:53,394 --> 01:11:55,688
The epitome of courage and selflessness.
1101
01:11:55,896 --> 01:11:58,148
But he was something else too.
1102
01:11:58,983 --> 01:12:01,443
He had his flaws, like all men.
1103
01:12:02,820 --> 01:12:06,031
In his private life,
he was a self-centered brute.
1104
01:12:06,240 --> 01:12:09,243
- Cynical, capricious.
- You're lying!
1105
01:12:10,244 --> 01:12:12,162
He's lying. Don't listen to him.
1106
01:12:12,496 --> 01:12:14,623
How can you talk about him like that?
1107
01:12:14,832 --> 01:12:18,460
What's it to us?
We're not judging his private life.
1108
01:12:18,669 --> 01:12:21,005
I'm not lying. I'm telling the truth.
1109
01:12:21,422 --> 01:12:23,048
I'm defending my neck!
1110
01:12:25,551 --> 01:12:28,595
Women didn't exist for him.
He despised them.
1111
01:12:28,804 --> 01:12:30,931
How do you know?
He never confided in you.
1112
01:12:31,515 --> 01:12:32,808
He didn't but you did.
1113
01:12:34,560 --> 01:12:37,938
You came to me for comfort
when you were unhappy.
1114
01:12:38,897 --> 01:12:40,816
How many times did I see you cry?
1115
01:12:42,776 --> 01:12:44,820
He humiliated you constantly.
1116
01:12:45,029 --> 01:12:46,655
Humiliated?
1117
01:12:50,242 --> 01:12:52,995
We quarreled occasionally,
of course, but…
1118
01:12:53,954 --> 01:12:57,166
On the morning of the meeting
that ended so badly,
1119
01:12:57,374 --> 01:12:59,209
didn't you come to my place?
1120
01:13:00,461 --> 01:13:02,004
You were in a state.
1121
01:13:02,755 --> 01:13:04,339
You talked about suicide.
1122
01:13:06,508 --> 01:13:09,136
You'd learnt he was having an affair.
1123
01:13:09,344 --> 01:13:11,180
He wanted to marry someone else.
1124
01:13:12,306 --> 01:13:14,141
You wanted to have one last…
1125
01:13:15,559 --> 01:13:19,980
talk with him.
- I had it. That afternoon.
1126
01:13:20,981 --> 01:13:23,192
He said he was sorry.
He reassured me.
1127
01:13:23,400 --> 01:13:25,778
- He promised me…
- He promised you nothing.
1128
01:13:27,613 --> 01:13:30,657
You have to tell us
exactly what happened
1129
01:13:30,866 --> 01:13:32,242
after the alert,
1130
01:13:33,035 --> 01:13:35,287
when Castille gave the order to run.
1131
01:13:36,121 --> 01:13:39,083
I refused to run.
1132
01:13:40,667 --> 01:13:42,711
I didn't want to leave him.
1133
01:13:47,216 --> 01:13:49,593
And you remained alone with him?
1134
01:13:56,391 --> 01:13:59,895
Yes, I lied earlier.
I wanted to avoid these stories.
1135
01:14:01,480 --> 01:14:05,859
The truth is that I left after you all.
1136
01:14:10,030 --> 01:14:12,366
You were left alone with Castille.
1137
01:14:13,617 --> 01:14:15,911
He was putting papers in his suitcase.
1138
01:14:17,037 --> 01:14:20,791
In the hallway I remembered
documents in the writing desk.
1139
01:14:21,667 --> 01:14:23,919
I came back into this room.
1140
01:14:26,421 --> 01:14:28,715
- And then…
- That's not true.
1141
01:14:28,924 --> 01:14:30,884
That's not what happened.
1142
01:14:31,093 --> 01:14:32,553
And then…
1143
01:14:34,930 --> 01:14:36,765
Castille was dead.
1144
01:14:43,147 --> 01:14:47,109
There was a pistol next to her.
On the little table.
1145
01:14:56,827 --> 01:14:58,495
Forgive me, Marie-Octobre.
1146
01:15:09,506 --> 01:15:11,884
Silence is golden?
1147
01:15:16,346 --> 01:15:18,265
Orangeade for the thirsty
1148
01:15:18,473 --> 01:15:20,601
and whisky for the drunks.
1149
01:15:47,836 --> 01:15:49,504
Look me in the eyes.
1150
01:15:51,423 --> 01:15:55,135
- You maintain what you just said?
- I was telling the truth.
1151
01:15:55,969 --> 01:15:57,721
Word of honor?
1152
01:16:00,098 --> 01:16:03,227
- Can you swear to it?
- I swear.
1153
01:16:09,358 --> 01:16:11,109
So I denounced the network?
1154
01:16:12,402 --> 01:16:15,530
Me? I called you all here.
I reunited you.
1155
01:16:16,240 --> 01:16:17,532
It's absurd!
1156
01:16:18,325 --> 01:16:21,662
Why would I have taken that initiative?
1157
01:16:22,496 --> 01:16:25,791
A 15 year-old story no one remembered.
1158
01:16:25,999 --> 01:16:28,919
Out of thoughtlessness? Defiance?
1159
01:16:30,504 --> 01:16:32,506
Yes, apparently.
1160
01:16:32,714 --> 01:16:34,841
The murderer who conducts the case…
1161
01:16:35,050 --> 01:16:39,096
Excuse me, but didn't you
just make a mistake?
1162
01:16:40,222 --> 01:16:41,265
A mistake?
1163
01:16:42,391 --> 01:16:46,144
Was this reunion really your idea?
1164
01:16:46,353 --> 01:16:47,896
You admitted as much earlier.
1165
01:16:48,397 --> 01:16:50,357
Yes… I meant…
1166
01:16:51,066 --> 01:16:55,404
But wasn't it my idea?
1167
01:16:56,530 --> 01:17:01,159
When that German buyer, Wilfried MĂĽller,
recognized you, I was there.
1168
01:17:01,868 --> 01:17:04,538
Yes, you arrived right then.
1169
01:17:04,997 --> 01:17:08,292
I saw you turn white,
I thought you were about to faint.
1170
01:17:08,625 --> 01:17:12,796
You told him to repeat his accusation.
And we were left alone.
1171
01:17:13,839 --> 01:17:15,507
I said to you:
1172
01:17:15,716 --> 01:17:20,345
"We owe it to Castille's memory
to shed light on this betrayal."
1173
01:17:21,680 --> 01:17:22,931
What did you reply?
1174
01:17:23,140 --> 01:17:27,269
I didn't think we could find
all the network members.
1175
01:17:27,477 --> 01:17:29,604
I thought it was too late.
1176
01:17:31,606 --> 01:17:35,569
My secretary had no trouble
getting all our addresses.
1177
01:17:36,236 --> 01:17:38,613
Didn't I insist on this reunion?
1178
01:17:40,615 --> 01:17:43,910
Yes. Afterwards.
1179
01:17:49,833 --> 01:17:53,962
And for the last 15 years,
I've seen you every day.
1180
01:17:55,464 --> 01:17:59,634
I thought I knew you
without always understanding you.
1181
01:18:02,721 --> 01:18:06,224
But this great passion for Castille,
I knew nothing about.
1182
01:18:07,225 --> 01:18:10,520
This passion that explains so much.
1183
01:18:12,814 --> 01:18:15,692
If we must stir these ashes,
let's see it through.
1184
01:18:16,860 --> 01:18:19,821
I'm going to ask you one question.
Just one.
1185
01:18:20,947 --> 01:18:23,700
I know your answer will be the truth.
1186
01:18:25,410 --> 01:18:26,328
Marie,
1187
01:18:27,913 --> 01:18:31,625
did you kill Castille
because he was going to leave you?
1188
01:18:33,960 --> 01:18:36,213
I loved Castille more than my life.
1189
01:18:37,130 --> 01:18:41,468
And Castille loved me.
He wasn't going to leave me.
1190
01:18:43,095 --> 01:18:44,888
Did you kill him?
1191
01:18:47,516 --> 01:18:48,642
No.
1192
01:18:56,358 --> 01:18:57,901
I believe you.
1193
01:19:02,280 --> 01:19:04,324
So do we, Marie-Octobre.
1194
01:19:05,951 --> 01:19:07,536
We believe you.
1195
01:19:09,287 --> 01:19:12,332
My friends, I don't know
what happened 15 years ago,
1196
01:19:12,541 --> 01:19:15,669
but I can't take
all these accusations seriously.
1197
01:19:16,128 --> 01:19:18,922
This is a dangerous game,
unworthy of us.
1198
01:19:19,297 --> 01:19:22,884
A game that we all stand to lose.
Beware.
1199
01:19:37,399 --> 01:19:39,109
My mind's made up.
1200
01:19:40,444 --> 01:19:41,945
Exactly.
1201
01:19:42,154 --> 01:19:44,364
I saw you all and heard you out,
1202
01:19:44,573 --> 01:19:48,243
all I can say is:
"We're terrific fellows."
1203
01:19:49,077 --> 01:19:52,205
But terrific fellows
behaving like jackasses.
1204
01:19:52,414 --> 01:19:55,375
We're accusing each other
of the worst crimes.
1205
01:19:55,584 --> 01:19:59,004
We want a culprit.
But what an absurd idea.
1206
01:20:00,881 --> 01:20:03,216
- I don't like grand phrases…
- What?
1207
01:20:04,384 --> 01:20:07,471
We lived through
a great moment together.
1208
01:20:08,513 --> 01:20:12,684
We loved beautiful women,
good food, the easy life.
1209
01:20:13,435 --> 01:20:16,271
And we rushed into an insane adventure.
1210
01:20:16,480 --> 01:20:19,941
We became terrorists,
counterfeiters, saboteurs.
1211
01:20:20,650 --> 01:20:24,654
Overnight we learned to use radio
transmitters, parachutes, explosives.
1212
01:20:24,863 --> 01:20:26,615
And all for what purpose?
1213
01:20:27,365 --> 01:20:29,868
For nothing. For honor.
1214
01:20:30,577 --> 01:20:32,454
And honor doesn't pay.
1215
01:20:32,662 --> 01:20:34,956
Honestly!
Have you forgotten everything?
1216
01:20:36,708 --> 01:20:38,335
And Marie-Octobre?
1217
01:20:40,545 --> 01:20:44,299
Remember your escape
from the Gestapo HQ?
1218
01:20:47,552 --> 01:20:49,846
And you, the printer?
1219
01:20:50,889 --> 01:20:54,518
We were glad he was there
for the forged papers.
1220
01:20:56,061 --> 01:20:57,521
As for you, Simoneau,
1221
01:20:58,271 --> 01:21:01,316
if I voted against you earlier,
I was wrong.
1222
01:21:01,525 --> 01:21:03,610
I apologize.
1223
01:21:04,778 --> 01:21:08,698
You took some crazy risks,
we all did.
1224
01:21:09,699 --> 01:21:10,867
So…
1225
01:21:11,868 --> 01:21:13,370
Let's give ourselves a break.
1226
01:21:15,163 --> 01:21:17,707
There are no villains here.
1227
01:21:19,376 --> 01:21:23,964
That's true.
I didn't laugh every day either.
1228
01:21:24,172 --> 01:21:26,466
Right. You were courageous.
1229
01:21:26,675 --> 01:21:28,718
- Wasn't I?
- Very.
1230
01:21:29,302 --> 01:21:32,347
When you hid
in Rue Chardon-Lagache,
1231
01:21:32,556 --> 01:21:36,726
I brought you food,
courtesy of Monsieur Marinval.
1232
01:21:36,935 --> 01:21:40,188
I fattened up a tax collector.
Great!
1233
01:21:40,397 --> 01:21:42,274
Some days I couldn't face it.
1234
01:21:42,482 --> 01:21:46,945
Seventh floor no elevator!
You chose the code name Aramis.
1235
01:21:47,153 --> 01:21:49,906
Aramis? With your mug?
That confused people!
1236
01:21:50,115 --> 01:21:53,535
Luckily, dear Victorine,
you were never arrested.
1237
01:21:53,743 --> 01:21:56,246
- I was once.
- You never told us.
1238
01:21:57,080 --> 01:21:59,291
Because I was in the wrong.
1239
01:21:59,499 --> 01:22:03,128
A roast beef, for Monsieur Aramis.
1240
01:22:03,336 --> 01:22:05,463
I wanted to take it to my sister-in-law,
1241
01:22:05,672 --> 01:22:07,549
and I ran into the police.
1242
01:22:07,757 --> 01:22:09,467
Plain clothes again!
1243
01:22:09,676 --> 01:22:11,970
- Did they question you?
- Of course.
1244
01:22:12,178 --> 01:22:15,557
I thought they were German police.
On the contrary.
1245
01:22:16,182 --> 01:22:17,517
On the contrary?
1246
01:22:17,726 --> 01:22:20,854
They admitted they were
in the Resistance as well.
1247
01:22:22,063 --> 01:22:22,981
As well?
1248
01:22:23,189 --> 01:22:26,818
I insinuated that I had contacts
in the Maquis.
1249
01:22:27,027 --> 01:22:29,654
- One thing led to another…
- You mentioned the network?
1250
01:22:29,863 --> 01:22:32,532
- Why shouldn't I?
- When was this?
1251
01:22:32,741 --> 01:22:36,202
The roast beef was
for my sister-in-law's name day.
1252
01:22:36,411 --> 01:22:39,914
She's called Jeanne,
her name day is August 20th.
1253
01:22:40,123 --> 01:22:42,751
And August 21st,
the Gestapo burst in here…
1254
01:22:44,419 --> 01:22:46,046
and killed Castille.
1255
01:22:53,094 --> 01:22:55,013
It's been puzzling us for 10 years!
1256
01:22:55,221 --> 01:22:56,222
What did I say?
1257
01:22:56,431 --> 01:22:59,768
You poor idiot, it was you
who denounced the network.
1258
01:22:59,976 --> 01:23:02,187
- Never.
- You did some odd things!
1259
01:23:02,395 --> 01:23:06,107
They were patriots!
I'm not an idiot!
1260
01:23:06,358 --> 01:23:10,570
A few minutes to go
before we know who will win this round
1261
01:23:10,779 --> 01:23:14,032
and be the European champions.
Champions in the plural,
1262
01:23:14,240 --> 01:23:17,202
as you can see,
the four are still at it…
1263
01:23:19,079 --> 01:23:20,288
Marinval!
1264
01:23:22,123 --> 01:23:23,958
I can hold my tongue.
1265
01:23:24,167 --> 01:23:26,670
One doesn't confide in just anyone.
1266
01:23:26,878 --> 01:23:28,922
You'd have done the same.
1267
01:23:29,130 --> 01:23:30,715
I saw they could be trusted.
1268
01:23:30,924 --> 01:23:33,051
How? They had nice faces?
1269
01:23:34,636 --> 01:23:36,221
How?
1270
01:23:36,930 --> 01:23:38,932
While we were talking,
1271
01:23:39,140 --> 01:23:42,227
one of their friends arrived
and announced,
1272
01:23:42,435 --> 01:23:44,562
I remember as if it was yesterday,
1273
01:23:44,771 --> 01:23:48,483
that the Canadian Allied landing
had failed the day before.
1274
01:23:48,692 --> 01:23:50,735
He'd received a message.
1275
01:23:51,861 --> 01:23:55,073
You should have seen them!
They were appalled,
1276
01:23:55,281 --> 01:23:57,659
it was pitiful to see.
1277
01:23:57,867 --> 01:24:00,036
They told me I could leave.
1278
01:24:00,286 --> 01:24:02,997
They were appalled.
1279
01:24:03,790 --> 01:24:04,874
You see.
1280
01:24:06,584 --> 01:24:08,753
You said:
"the Canadian Landing"?
1281
01:24:08,962 --> 01:24:09,838
Yes.
1282
01:24:10,046 --> 01:24:14,968
- It was in August '42.
- Yes. August '42.
1283
01:24:15,176 --> 01:24:19,305
The Gestapo came here
in August '44. 2 years later.
1284
01:24:19,514 --> 01:24:20,348
It's simple.
1285
01:24:21,141 --> 01:24:23,935
Consequently, Victorine is in the clear.
1286
01:24:24,144 --> 01:24:26,688
You see?
What did I tell you?
1287
01:24:26,896 --> 01:24:30,024
Accusing me like that…
With my rheumatism…
1288
01:24:30,233 --> 01:24:32,777
Everyone can be mistaken,
dear Victorine.
1289
01:24:41,035 --> 01:24:43,621
In short,
we're at the same point.
1290
01:24:44,122 --> 01:24:45,415
How delightful!
1291
01:24:48,334 --> 01:24:53,256
For my breakfast:
2 fried eggs and a bottle of dry white.
1292
01:24:55,675 --> 01:24:57,552
What's the time?
1293
01:24:57,761 --> 01:25:02,265
Excuse me,
but I must get back to the clinic.
1294
01:25:02,474 --> 01:25:06,895
Victorine, if you don't mind,
my overcoat, please.
1295
01:25:07,103 --> 01:25:11,065
- But, Thibaud…
- It's late, old man.
1296
01:25:11,483 --> 01:25:13,943
I have to be in the office at 8.
1297
01:25:14,152 --> 01:25:16,571
Don't let your pen-pushers cool down.
1298
01:25:16,780 --> 01:25:18,281
Come on, Vandamme…
1299
01:25:18,490 --> 01:25:22,410
Excuse me, but my newspaper
must be out at 7.
1300
01:25:24,078 --> 01:25:26,581
- Drop me off?
- Sure. It's on my way.
1301
01:25:26,790 --> 01:25:28,792
No, wait. Don't leave yet.
1302
01:25:29,209 --> 01:25:31,211
5 minutes. I ask you for 5 minutes.
1303
01:25:32,128 --> 01:25:33,546
It will all be sorted.
1304
01:25:34,088 --> 01:25:34,881
I doubt it.
1305
01:25:35,089 --> 01:25:38,843
Otherwise Marinval will accuse me
of putting a spoke in the wheel.
1306
01:25:41,429 --> 01:25:46,017
I'd hoped this could be
resolved between us.
1307
01:25:46,810 --> 01:25:50,563
I thought we'd have too much dignity
to bring in an outsider.
1308
01:25:52,649 --> 01:25:54,567
Too bad. You asked for it.
1309
01:25:56,528 --> 01:25:59,072
So a former enemy will judge us.
1310
01:26:00,824 --> 01:26:05,829
One man alone saw the traitor's face.
1311
01:26:06,913 --> 01:26:08,706
Only one man knows him.
1312
01:26:10,291 --> 01:26:12,710
This man is called Wilfried MĂĽller.
1313
01:26:12,919 --> 01:26:16,089
He's an ex-intelligence officer
with the Wehrmacht.
1314
01:26:18,216 --> 01:26:19,884
Wilfried MĂĽller is here.
1315
01:26:21,886 --> 01:26:23,304
He's waiting upstairs.
1316
01:26:25,056 --> 01:26:26,724
Damn.
1317
01:26:27,851 --> 01:26:30,812
There's still time to do without him.
1318
01:26:34,858 --> 01:26:35,817
No?
1319
01:26:38,361 --> 01:26:39,946
Too bad.
1320
01:26:47,912 --> 01:26:49,873
Monsieur MĂĽller, please.
1321
01:27:34,876 --> 01:27:36,586
It was you, you bastard!
1322
01:27:38,713 --> 01:27:41,049
It was you.
Admit it!
1323
01:27:41,299 --> 01:27:43,217
No. Let me go!
1324
01:27:43,426 --> 01:27:47,055
Yes, it was a trap.
We had no other option.
1325
01:27:47,680 --> 01:27:50,308
And now? What now?
1326
01:27:50,516 --> 01:27:52,560
How much did you sell us for?
1327
01:27:52,769 --> 01:27:55,980
- It wasn't for money.
- No, for honor.
1328
01:27:56,189 --> 01:27:57,732
For honor!
1329
01:27:57,941 --> 01:28:00,944
But you'll talk.
I guarantee you'll talk.
1330
01:28:01,444 --> 01:28:02,779
You shit!
1331
01:28:02,987 --> 01:28:05,615
Why did you betray us?
Why?
1332
01:28:05,823 --> 01:28:07,158
For Marie-Octobre.
1333
01:28:07,367 --> 01:28:09,702
- What?
- I killed Castille for her.
1334
01:28:09,911 --> 01:28:11,788
- For love, perhaps?
- Yes, for love.
1335
01:28:11,996 --> 01:28:13,498
You take us for idiots?
1336
01:28:13,706 --> 01:28:17,168
You accused her of murder
for love, maybe?
1337
01:28:17,377 --> 01:28:18,670
Talk or I'll crush you!
1338
01:28:18,878 --> 01:28:20,213
Let him go!
1339
01:28:24,884 --> 01:28:29,514
You have nothing to lose now.
Tell us the truth.
1340
01:28:29,722 --> 01:28:32,725
I'll help you.
I think I've guessed the truth.
1341
01:28:32,934 --> 01:28:35,770
Help him?
A kick in the ass!
1342
01:28:35,979 --> 01:28:38,898
You loved Marie-Octobre,
you didn't lie.
1343
01:28:39,107 --> 01:28:41,859
But between this love
and Castille's death,
1344
01:28:42,276 --> 01:28:45,113
there's not only betrayal,
there's theft too.
1345
01:28:45,321 --> 01:28:46,739
The theft of 3 million.
1346
01:28:46,948 --> 01:28:51,077
It's not the first time a fool
steals for love. I've seen it before.
1347
01:28:51,285 --> 01:28:55,707
They imagine money is a way to seduce.
But it isn't always.
1348
01:28:56,457 --> 01:28:57,250
As this proves.
1349
01:28:57,500 --> 01:28:59,836
We don't give a damn
about why and how!
1350
01:29:00,044 --> 01:29:01,754
No mitigating circumstances!
1351
01:29:01,963 --> 01:29:04,424
Turn the rat over to me,
let's end this.
1352
01:29:04,632 --> 01:29:05,925
He's half dead.
1353
01:29:06,134 --> 01:29:08,845
Rougier, have some dignity.
Be a man.
1354
01:29:15,852 --> 01:29:19,355
You didn't kill Castille for me?
Not for me?
1355
01:29:19,939 --> 01:29:22,608
He knew I'd taken the network's money.
1356
01:29:26,195 --> 01:29:28,322
I realized he'd accuse me
in front of you…
1357
01:29:28,906 --> 01:29:30,908
Yes. You panicked.
1358
01:29:32,660 --> 01:29:36,539
- I went to get the others.
- The Gestapo rats!
1359
01:29:37,957 --> 01:29:41,377
You got them so they'd get rid
of Castille for you.
1360
01:29:41,586 --> 01:29:42,962
Isn't that right?
1361
01:29:43,671 --> 01:29:45,548
I lost my head.
1362
01:29:46,299 --> 01:29:49,886
It was only when I saw them
entering the grounds,
1363
01:29:50,094 --> 01:29:53,473
armed with machine-guns,
that I realized…
1364
01:29:55,141 --> 01:29:58,394
So… I wanted to make amends.
1365
01:29:59,520 --> 01:30:00,855
Well…
1366
01:30:01,647 --> 01:30:03,149
avoid the worst.
1367
01:30:04,400 --> 01:30:05,651
I raised the alarm.
1368
01:30:06,235 --> 01:30:10,031
But you took advantage
of the chaos to kill Castille.
1369
01:30:10,364 --> 01:30:12,992
What did you risk?
You played a double game.
1370
01:30:13,201 --> 01:30:17,163
A collaborator for the Germans,
and we'd accuse the Gestapo.
1371
01:30:17,371 --> 01:30:19,248
They did arrest me!
1372
01:30:19,665 --> 01:30:22,251
No, Rougier. They pretended to.
1373
01:30:23,461 --> 01:30:26,214
And you pretended to escape.
1374
01:30:26,464 --> 01:30:30,718
You asked Thibaud to extract
the bullet you'd shot yourself with.
1375
01:30:32,303 --> 01:30:36,224
You're a thief, a traitor
and a murderer.
1376
01:30:43,564 --> 01:30:45,483
Now let me leave.
1377
01:30:47,527 --> 01:30:49,529
Step back, all of you.
1378
01:30:51,239 --> 01:30:53,032
Marinval, your car keys.
1379
01:31:02,500 --> 01:31:03,626
Out of the way.
1380
01:31:11,300 --> 01:31:12,593
Further off!
1381
01:31:27,066 --> 01:31:28,484
Get out of the way.
1382
01:31:29,068 --> 01:31:31,070
No, Rougier. You won't get through.
1383
01:31:31,904 --> 01:31:34,782
Don't force me to shoot.
I beg you.
1384
01:31:36,784 --> 01:31:37,869
I beg you.
1385
01:31:41,164 --> 01:31:43,875
Don't move, I'll shoot.
It'll be your fault.
1386
01:32:06,689 --> 01:32:08,232
What will you do with him?
1387
01:32:08,441 --> 01:32:10,234
He's been tried. We all agree.
1388
01:32:10,443 --> 01:32:13,112
He'll sign a confession
and a suicide note.
1389
01:32:14,906 --> 01:32:16,574
You don't have the right.
1390
01:32:18,326 --> 01:32:19,577
Write.
1391
01:32:20,411 --> 01:32:23,497
No, I don't want to.
You can't force me.
1392
01:32:24,165 --> 01:32:25,416
Write.
1393
01:32:25,625 --> 01:32:29,420
Go on, Rougier. You've lost.
No one can help you now.
1394
01:32:29,629 --> 01:32:31,464
It will be short, you'll see.
1395
01:32:34,342 --> 01:32:35,885
"I confess…"
1396
01:32:36,594 --> 01:32:37,595
Go on.
1397
01:32:38,971 --> 01:32:42,433
"I confess, that in August 1944,
1398
01:32:47,730 --> 01:32:50,650
"I denounced to the Gestapo
1399
01:32:55,196 --> 01:32:56,781
"the Vaillance network.
1400
01:33:02,119 --> 01:33:03,955
"I also confess
1401
01:33:06,165 --> 01:33:08,209
"to murdering with my own hands
1402
01:33:11,003 --> 01:33:12,380
"Commander Castille,
1403
01:33:17,802 --> 01:33:19,637
"head of this network."
1404
01:33:32,066 --> 01:33:34,360
Only one more sentence.
Make an effort.
1405
01:33:36,070 --> 01:33:39,407
"Confronted by my old comrades,
1406
01:33:41,659 --> 01:33:42,952
"I have decided…
1407
01:33:44,412 --> 01:33:46,289
"I have decided…
1408
01:33:47,206 --> 01:33:48,541
"to take…
1409
01:33:50,668 --> 01:33:53,504
"to take my own life."
1410
01:33:56,215 --> 01:33:57,008
Sign it.
1411
01:33:58,634 --> 01:33:59,677
Sign it.
1412
01:34:03,848 --> 01:34:06,225
In the name of what justice
do you condemn him?
1413
01:34:06,434 --> 01:34:07,810
Our own justice.
1414
01:34:08,019 --> 01:34:11,522
What is justice
without forgiveness or pity?
1415
01:34:11,731 --> 01:34:13,357
Did he have pity for Castille?
1416
01:34:13,566 --> 01:34:16,277
- For the salvation of your souls…
- No preaching.
1417
01:34:19,030 --> 01:34:22,325
Thibaud, tell them to let me live.
1418
01:34:22,533 --> 01:34:25,745
I'm a bastard, it's true,
but I'll redeem myself.
1419
01:34:25,953 --> 01:34:28,998
Come on, get up.
I can't help you.
1420
01:34:29,707 --> 01:34:30,750
Blanchet…
1421
01:34:33,711 --> 01:34:35,755
You have a wife and children,
like me.
1422
01:34:35,963 --> 01:34:38,716
What will become of them?
1423
01:34:38,924 --> 01:34:41,510
- I'm not a dog.
- Get off my back.
1424
01:34:43,929 --> 01:34:45,056
Listen to me.
1425
01:34:46,098 --> 01:34:50,186
If you murder this man
— as it is murder —
1426
01:34:51,354 --> 01:34:54,815
don't count on me
to back up the suicide theory.
1427
01:34:55,316 --> 01:34:58,652
I'll denounce you to the police
and I'll testify against you.
1428
01:34:59,362 --> 01:35:02,531
Murder and complicity.
You know what you'll risk.
1429
01:35:02,865 --> 01:35:04,742
Simoneau, I needn't tell you.
1430
01:35:05,826 --> 01:35:08,120
We accept all the consequences.
1431
01:35:08,329 --> 01:35:09,372
All of them.
1432
01:35:10,081 --> 01:35:14,043
You accept them together
as a majority. But individually?
1433
01:35:15,211 --> 01:35:17,338
Alone with your conscience, no.
1434
01:35:18,297 --> 01:35:20,383
No, you're not monsters.
1435
01:35:21,384 --> 01:35:24,720
You don't execute a man
15 years later. It's vile.
1436
01:35:25,805 --> 01:35:29,433
In your hearts
you know you don't agree to it.
1437
01:35:30,601 --> 01:35:33,562
You don't agree,
but you don't dare say so.
1438
01:35:34,438 --> 01:35:36,148
Isn't that true, Thibaud?
1439
01:35:38,526 --> 01:35:41,278
Blanchet, isn't that true?
1440
01:35:43,864 --> 01:35:45,282
Vandamme?
1441
01:35:46,242 --> 01:35:48,119
And you too, Simoneau.
1442
01:35:49,161 --> 01:35:51,455
You know I'm right.
Admit it.
1443
01:35:51,831 --> 01:35:55,418
You really don't want to kill Rougier.
1444
01:36:02,091 --> 01:36:05,428
"Jacques Castel, the Vaillance network,
1445
01:36:05,636 --> 01:36:08,597
"18 years old, died deported.
1446
01:36:09,849 --> 01:36:12,518
"Pierre Brunet, the Vaillance network,
1447
01:36:12,726 --> 01:36:15,271
"33 years old, shot.
1448
01:36:16,605 --> 01:36:19,358
"Robert Fleuret, the Vaillance network,
1449
01:36:19,567 --> 01:36:22,820
"54 years old, tortured and shot.
1450
01:36:23,988 --> 01:36:27,199
"Étienne Godeau,
the Vaillance network,
1451
01:36:27,408 --> 01:36:30,744
"32 years old, tortured and shot.
1452
01:36:31,871 --> 01:36:35,666
"Jacqueline Rivière,
the Vaillance network,
1453
01:36:35,875 --> 01:36:40,129
"26 years old, deported and hanged.
1454
01:36:41,297 --> 01:36:45,050
"Pierre Castille,
head of the Vaillance network,
1455
01:36:45,259 --> 01:36:46,302
"murdered by…"
1456
01:36:50,431 --> 01:36:52,183
Marie-Octobre…
1457
01:37:10,951 --> 01:37:12,453
He's dead.
1458
01:37:30,596 --> 01:37:33,766
Hello? This is 248.
1459
01:37:35,559 --> 01:37:37,978
Get me the police, please.
1460
01:37:44,693 --> 01:37:46,111
Hello, police?
1461
01:37:47,655 --> 01:37:50,115
This is Oakwood Manor.
1462
01:37:52,159 --> 01:37:54,078
Can you come right away?
1463
01:37:55,955 --> 01:37:57,957
I've just killed a man.
1464
01:38:45,504 --> 01:38:47,965
Subtitles:
Lenny Borger & Charlotte Trench, ASIF
1465
01:38:56,640 --> 01:39:00,978
A 4K digitization and 2K restoration
by L'Immagine Ritrovata — Bologna
1466
01:39:01,186 --> 01:39:03,230
with the support of the CNC
107864