Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,970
{\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:47,070 --> 00:00:52,070
{\an8}[Bây Giờ Mình Gặp Nhau Đi]
3
00:00:52,070 --> 00:00:54,800
{\an8}[Ngay bây giờ, để mình gặp nhau đi]
4
00:00:54,800 --> 00:00:58,070
{\an8}[Tập 17]
5
00:01:02,310 --> 00:01:03,600
Sao cô vẫn còn ở đây thế?
6
00:01:03,600 --> 00:01:04,620
Hứa Vọng đến rồi kìa.
7
00:01:05,390 --> 00:01:07,360
Không phải cô muốn đối chiếu
câu hỏi lần cuối với cậu ấy à?
8
00:01:09,210 --> 00:01:10,570
Cô nhìn tôi xem có bình thường không?
9
00:01:11,530 --> 00:01:12,090
Ngoại trừ
10
00:01:12,380 --> 00:01:13,770
mắt hơi mông lung,
11
00:01:14,210 --> 00:01:15,320
mặt hơi đỏ,
12
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
cười hơi mất tự nhiên
13
00:01:17,260 --> 00:01:18,150
thì hình như không có vấn đề gì.
14
00:01:19,080 --> 00:01:20,330
Kệ đấy, tôi đi trước đây.
15
00:01:21,130 --> 00:01:21,539
Ấy,
16
00:01:22,340 --> 00:01:23,680
sao lại còn căng thẳng nữa vậy?
17
00:01:31,970 --> 00:01:32,770
À...
18
00:01:33,310 --> 00:01:35,850
lúc trước chị gửi bản thảo phỏng vấn
em đã đọc chưa?
19
00:01:35,850 --> 00:01:36,840
Bọn chị không sửa gì hết.
20
00:01:37,400 --> 00:01:39,090
Em có chỗ nào không hiểu không?
21
00:01:39,450 --> 00:01:40,030
Không có.
22
00:01:41,190 --> 00:01:41,729
À...
23
00:01:42,720 --> 00:01:44,390
Vậy chúng ta đợi một lát nhé,
24
00:01:44,759 --> 00:01:46,300
chắc là
đồng nghiệp của chị đến ngay thôi.
25
00:01:57,970 --> 00:02:00,180
Tối hôm đó một mình chị
chạy đến chỗ xa như vậy,
26
00:02:00,970 --> 00:02:01,500
là vì...
27
00:02:01,500 --> 00:02:02,370
Vì chị thèm thôi.
28
00:02:03,230 --> 00:02:04,890
Chị rất muốn ăn khoai lang của tiệm đó
29
00:02:04,890 --> 00:02:05,640
nên đi mua thôi.
30
00:02:06,700 --> 00:02:07,870
Em đừng nghĩ nhiều,
31
00:02:08,110 --> 00:02:10,330
tự dưng chị nhớ ra em cũng từng nhắc đến
32
00:02:10,330 --> 00:02:11,580
nên tiện thể mang cho mọi người thôi.
33
00:02:13,580 --> 00:02:15,370
Sau này đi xa như vậy vào buổi tối
34
00:02:15,760 --> 00:02:17,060
thì đừng đi một mình.
35
00:02:19,460 --> 00:02:21,260
Hôm qua chị gây phiền phức
cho em rồi đúng không?
36
00:02:21,690 --> 00:02:22,579
Sau này chị sẽ...
37
00:02:24,210 --> 00:02:25,920
nói với đám Thu Thu.
38
00:02:32,230 --> 00:02:33,220
Em muốn xin lỗi chị.
39
00:02:34,220 --> 00:02:35,320
Thật ra hôm đó ở sân tập
40
00:02:35,780 --> 00:02:37,420
là do trạng thái của em không tốt lắm.
41
00:02:38,050 --> 00:02:39,520
Có rất nhiều câu em chưa suy nghĩ đã nói,
42
00:02:40,810 --> 00:02:43,020
em không muốn chị
nghi ngờ chính mình vì lời của em,
43
00:02:43,700 --> 00:02:44,579
chị tốt lắm.
44
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
Dù bây giờ em nói vậy rất vô nghĩa,
45
00:02:47,400 --> 00:02:48,560
nhưng em vẫn hy vọng chị biết.
46
00:02:49,600 --> 00:02:50,660
Không sao,
47
00:02:51,190 --> 00:02:52,920
thật ra chị cũng thấy rất may mắn,
48
00:02:52,920 --> 00:02:55,810
ít ra em cũng có thể trút bỏ tâm trạng
một lúc trước mặt chị.
49
00:03:04,550 --> 00:03:06,220
Tuyển thủ Hứa Vọng đã sẵn sàng chưa?
50
00:03:09,410 --> 00:03:10,240
Vậy chúng ta bắt đầu thôi.
51
00:03:13,170 --> 00:03:16,450
Tuyển thủ Hứa Vọng mới chuyển từ đội
Tô Dương sang đội Giang Nghi năm nay,
52
00:03:16,640 --> 00:03:18,180
đến giờ cũng đã một thời gian rồi,
53
00:03:18,410 --> 00:03:18,910
cậu thấy sao?
54
00:03:19,120 --> 00:03:19,660
Có quen không?
55
00:03:22,160 --> 00:03:22,820
Cũng tốt,
56
00:03:23,540 --> 00:03:24,500
quen được vài người bạn mới.
57
00:03:25,630 --> 00:03:27,860
Vậy cậu còn liên lạc với
bạn bè ở Tô Dương không?
58
00:03:29,780 --> 00:03:30,810
Có câu hỏi này hả?
59
00:03:30,810 --> 00:03:31,740
Cô kệ đi.
60
00:03:33,760 --> 00:03:34,440
Đương nhiên là có,
61
00:03:35,290 --> 00:03:37,610
dù sao cũng vẫn hay
gặp nhau trên sân đấu mà.
62
00:03:38,450 --> 00:03:39,430
Chúng ta đều biết
63
00:03:39,430 --> 00:03:41,790
không lâu nữa là bắt đầu giải Vô địch
bắn súng toàn quốc rồi.
64
00:03:41,790 --> 00:03:43,579
Tuyển thủ Hứa Vọng cũng sẽ tham gia,
65
00:03:43,920 --> 00:03:46,540
nhưng không khéo hôm đó
lại là một ngày đặc biệt,
66
00:03:47,380 --> 00:03:48,250
ừm...
67
00:03:48,250 --> 00:03:49,520
Chuyện này có ảnh hưởng đến cậu không?
68
00:03:50,610 --> 00:03:51,860
Không có câu này đúng không?
69
00:03:53,050 --> 00:03:55,390
Nếu cậu không tiện trả lời
thì tôi đổi câu khác nhé.
70
00:03:56,000 --> 00:03:58,380
Giải đấu lần này cậu có
nhắm đến chức quán quân không?
71
00:03:58,700 --> 00:04:00,060
Là vì bố mẹ mình sao?
72
00:04:00,350 --> 00:04:03,390
Từ hai năm trước cậu đã không
giành được quán quân lần nào nữa,
73
00:04:03,390 --> 00:04:04,880
cũng là vì tai nạn của bố mẹ sao?
74
00:04:05,300 --> 00:04:06,800
Chuyện này ảnh hưởng tới cậu
nhiều lắm sao?
75
00:04:10,630 --> 00:04:11,340
Chúng ta không quay nữa,
76
00:04:11,340 --> 00:04:12,030
Hứa Vọng, đi.
77
00:04:19,519 --> 00:04:20,700
Tống Nhung Nhung, cô đang làm việc đấy,
78
00:04:21,980 --> 00:04:24,440
cô kéo khách mời đi như thế có chuyện gì
cô có chịu trách nhiệm không?
79
00:04:25,380 --> 00:04:26,380
Cô đừng có hối hận đấy.
80
00:04:27,730 --> 00:04:30,240
♫Em có lấp lánh như ngôi sao không?♫
81
00:04:31,190 --> 00:04:33,900
♫Anh có thích em không?♫
82
00:04:34,190 --> 00:04:34,750
Trời ơi,
83
00:04:34,190 --> 00:04:40,640
♫Anh nhanh chóng bước vào thế giới của em
với đôi mắt lấp lánh♫
84
00:04:34,750 --> 00:04:35,380
không đúng, không đúng.
85
00:04:36,230 --> 00:04:37,480
Vừa rồi chị không nên làm như thế,
86
00:04:37,770 --> 00:04:39,180
sao vừa rồi chị lại có thể làm thế nhỉ?
87
00:04:39,180 --> 00:04:40,260
Sao vừa rồi chị lại...
88
00:04:41,120 --> 00:04:41,770
Xin lỗi,
89
00:04:41,430 --> 00:04:44,100
♫Em đắm chìm vào
dòng sông tình yêu của anh chưa♫
90
00:04:41,770 --> 00:04:42,710
đều là tại em hết.
91
00:04:42,710 --> 00:04:44,520
Sao chị có thể thiếu khí thế vậy chứ?
92
00:04:44,520 --> 00:04:45,590
Không ổn chút nào.
93
00:04:45,120 --> 00:04:47,560
♫Anh có cảm thấy giống thế không♫
94
00:04:46,110 --> 00:04:47,690
Chị nên lên án thẳng mặt cô ta,
95
00:04:47,880 --> 00:04:54,020
♫Chúng ta dũng cảm quên mình,
như tắm trong biển lửa♫
96
00:04:47,980 --> 00:04:49,790
sau đó ném bản thảo gốc
ra trước mặt cô ta.
97
00:04:50,300 --> 00:04:50,860
Ôi trời,
98
00:04:50,860 --> 00:04:51,510
tại chị, tại chị,
99
00:04:51,510 --> 00:04:52,500
cuống lên là quên hết.
100
00:04:54,690 --> 00:04:57,700
♫Anh ôm chặt lấy em♫
101
00:04:55,280 --> 00:04:56,050
Em nói xem,
102
00:04:56,050 --> 00:04:57,380
có phải chị nên ngầu hơn chút nữa không?
103
00:04:58,060 --> 00:05:01,280
♫Giống như em sắp bỏ anh mà đi♫
104
00:04:59,380 --> 00:05:00,700
Vừa rồi chị đã ngầu lắm rồi.
105
00:05:01,570 --> 00:05:02,300
Nhưng mà
106
00:05:01,590 --> 00:05:05,230
♫Cuộc gặp gỡ định mệnh lặng lẽ diễn ra♫
107
00:05:02,300 --> 00:05:03,510
nếu chị ngầu hơn chút nữa
108
00:05:03,720 --> 00:05:05,440
em đã không phải nghe thêm
mấy câu hỏi đó rồi.
109
00:05:05,230 --> 00:05:08,480
♫Em nói dối lòng mình♫
110
00:05:06,550 --> 00:05:07,180
Vừa rồi...
111
00:05:08,730 --> 00:05:09,450
cảm ơn chị nhé.
112
00:05:08,730 --> 00:05:11,770
♫Yêu chính là yêu♫
113
00:05:10,780 --> 00:05:11,300
Thôi mà,
114
00:05:11,300 --> 00:05:12,190
em đừng như vậy,
115
00:05:11,770 --> 00:05:15,670
♫Không cần xin lỗi♫
116
00:05:12,190 --> 00:05:13,570
chị còn thấy áy náy đây.
117
00:05:13,990 --> 00:05:15,700
Em đừng nghĩ những gì cô ấy hỏi.
118
00:05:15,670 --> 00:05:18,670
♫Yêu chính là yêu♫
119
00:05:15,700 --> 00:05:16,740
Em cứ coi như không nghe thấy,
120
00:05:16,740 --> 00:05:18,200
lờ họ đi,
121
00:05:18,200 --> 00:05:19,020
đừng nghe họ nói.
122
00:05:18,670 --> 00:05:22,620
♫Quãng đời còn lại♫
123
00:05:25,380 --> 00:05:27,060
Thật ra rất nhiều người từng hỏi em
câu hỏi này rồi.
124
00:05:35,140 --> 00:05:36,390
Sau khi bố mẹ em qua đời,
125
00:05:37,240 --> 00:05:38,450
trước khi em lên sân đấu,
126
00:05:39,620 --> 00:05:41,020
khi em lỡ mất huy chương vàng,
127
00:05:41,540 --> 00:05:43,760
họ giơ ống kính lên trước mặt em,
128
00:05:43,760 --> 00:05:45,270
chĩa micro vào mặt em,
129
00:05:46,250 --> 00:05:47,490
như thể em bắt buộc phải trả lời.
130
00:05:48,560 --> 00:05:50,050
Hôm nay là lần đầu tiên
có người nói với em
131
00:05:50,690 --> 00:05:51,650
là em có thể không quan tâm.
132
00:05:52,860 --> 00:05:55,360
Nhưng họ làm vậy là sai mà.
133
00:05:57,970 --> 00:05:58,830
Chị biết không?
134
00:05:59,850 --> 00:06:00,850
Em đến Giang Nghi
135
00:06:01,260 --> 00:06:02,890
vốn không muốn có quan hệ
với bất kỳ ai nữa,
136
00:06:04,080 --> 00:06:05,230
em chỉ đến để giành quán quân thôi.
137
00:06:07,770 --> 00:06:09,440
Em bắt đầu học bắn súng từ 11 tuổi,
138
00:06:10,490 --> 00:06:12,020
chưa từng nghĩ năng khiếu
của mình tốt thế nào.
139
00:06:12,720 --> 00:06:13,940
Chẳng qua là em may mắn,
140
00:06:14,280 --> 00:06:15,430
nên mới được huy chương vàng mấy lần.
141
00:06:15,730 --> 00:06:17,670
Thật ra bố mẹ chưa từng yêu cầu gì ở em,
142
00:06:18,270 --> 00:06:19,740
dù cho em có thành tích thế nào
143
00:06:20,450 --> 00:06:21,910
họ đều cảm thấy đã tốt lắm rồi.
144
00:06:25,150 --> 00:06:26,530
Chắc chắn họ sẽ tự hào về em mà.
145
00:06:28,340 --> 00:06:29,770
Nhưng sau đó họ không còn trên đời nữa,
146
00:06:30,790 --> 00:06:31,870
em cũng không lấy được
huy chương vàng nữa,
147
00:06:32,510 --> 00:06:34,020
mọi người đều tự nhiên nghĩ rằng
148
00:06:34,020 --> 00:06:35,920
em không giành được huy chương vàng nữa
là vì bố mẹ em mất.
149
00:06:37,570 --> 00:06:38,500
Chỉ mình em biết là không phải
150
00:06:38,500 --> 00:06:39,470
nhưng em không thể chứng minh,
151
00:06:40,230 --> 00:06:41,270
em chỉ có thể dựa vào thành tích,
152
00:06:41,790 --> 00:06:42,950
nên em nhất định
phải giành được quán quân.
153
00:06:44,560 --> 00:06:46,020
Không phải vì em muốn có đến mức nào,
154
00:06:47,060 --> 00:06:49,350
mà em chỉ nghĩ bố mẹ em
không đáng trở thành
155
00:06:50,400 --> 00:06:51,450
trở ngại tâm lý của em
trong mắt mọi người.
156
00:06:52,520 --> 00:06:53,440
Họ mãi mãi
157
00:06:54,110 --> 00:06:55,659
là động lực để em lên bục nhận giải.
158
00:06:57,070 --> 00:07:03,520
♫Tích góp lâu như vậy,
cuối cùng cũng đủ để gặp em♫
159
00:06:57,400 --> 00:06:58,200
Hứa Vọng,
160
00:06:59,480 --> 00:07:00,590
chị nghĩ là
161
00:07:01,350 --> 00:07:03,360
hình như em đã đặt áp lực
quá lớn cho mình rồi.
162
00:07:05,000 --> 00:07:09,970
♫Trái tim này đập loạn nhịp♫
163
00:07:07,220 --> 00:07:08,920
Lúc chị lên đại học,
164
00:07:09,510 --> 00:07:11,600
có một lần tham gia
thi nhảy cao của trường.
165
00:07:11,760 --> 00:07:18,440
♫Phải ôm hoa thế nào
mới trông như không căng thẳng♫
166
00:07:12,970 --> 00:07:14,700
Cuối cùng ngay trước khi thi đấu,
167
00:07:14,700 --> 00:07:16,460
chị đứng trước thanh xà không dám nhảy,
168
00:07:16,960 --> 00:07:18,170
thầy bọn chị mới hỏi chị
169
00:07:18,510 --> 00:07:20,590
thi đấu thua có
ảnh hưởng gì đến em không?
170
00:07:19,450 --> 00:07:24,270
♫Thành phố em sống thật lớn♫
171
00:07:21,620 --> 00:07:24,230
Không cho em đi học nữa
hay không cho em ăn nữa?
172
00:07:24,730 --> 00:07:25,520
Trời sẽ sập à?
173
00:07:26,460 --> 00:07:31,790
♫Chút nữa thôi sẽ gặp được em rồi♫
174
00:07:26,720 --> 00:07:27,620
Chị mới nghĩ,
175
00:07:28,300 --> 00:07:28,910
đúng thế,
176
00:07:29,600 --> 00:07:31,510
thua cũng đâu có ảnh hưởng gì đâu,
177
00:07:31,510 --> 00:07:32,610
sau đó chị đã nhảy.
178
00:07:33,100 --> 00:07:38,670
♫Phải tự nhiên hơn em mới được♫
179
00:07:33,280 --> 00:07:34,190
Sau đó...
180
00:07:36,360 --> 00:07:38,159
Sau đó chị phát hiện thầy ấy lừa chị,
181
00:07:38,700 --> 00:07:40,260
chị hoàn toàn không nhảy qua được,
182
00:07:39,960 --> 00:07:48,060
♫Ánh mắt có thể đẩy lùi nước mắt ấy♫
183
00:07:40,670 --> 00:07:41,990
ngã trầy cả chân.
184
00:07:44,970 --> 00:07:46,780
Chị chỉ muốn nói với em,
185
00:07:47,460 --> 00:07:48,880
em có thể giành quán quân
186
00:07:48,390 --> 00:07:54,040
♫Sao lại có chút bối rối♫
187
00:07:48,880 --> 00:07:50,150
nhưng thua cũng không sao hết.
188
00:07:50,290 --> 00:07:51,620
Trời sẽ không sập,
189
00:07:52,030 --> 00:07:53,750
không khí sẽ không biến mất,
190
00:07:53,750 --> 00:07:55,440
Trái Đất cũng sẽ không ngừng quay,
191
00:07:54,690 --> 00:07:57,320
♫Chúng ta cùng đi tìm♫
192
00:07:55,750 --> 00:07:56,670
bạn bè của em
193
00:07:57,320 --> 00:08:01,230
♫Một màn đêm vắng bóng người nhé♫
194
00:07:57,400 --> 00:07:59,250
càng không rời xa em chỉ vì em thua cuộc.
195
00:08:00,950 --> 00:08:03,260
Những thứ khác thì
em cứ bỏ qua cũng được.
196
00:08:02,210 --> 00:08:07,760
♫Có nến, có dâu tây, có ghi-ta♫
197
00:08:03,470 --> 00:08:05,770
Trước đây cô chú không yêu cầu gì ở em,
198
00:08:07,030 --> 00:08:08,050
sau này lại càng không.
199
00:08:09,090 --> 00:08:15,370
♫Anh sẽ viết tặng em
bản tình ca dịu dàng♫
200
00:08:09,430 --> 00:08:10,680
Hẳn là họ
201
00:08:11,340 --> 00:08:13,160
cũng muốn em hưởng thụ quá trình thi đấu.
202
00:08:16,410 --> 00:08:21,550
♫Dùng ngữ pháp em thích♫
203
00:08:21,050 --> 00:08:22,320
Em cười gì thế?
204
00:08:22,320 --> 00:08:23,560
Em cười vì chị nói đúng quá đó.
205
00:08:23,530 --> 00:08:29,180
♫Chúng ta ở bên nhau được không?♫
206
00:08:24,450 --> 00:08:26,210
Hôm nay chị khác lắm đấy.
207
00:08:27,070 --> 00:08:27,820
Khác á?
208
00:08:29,690 --> 00:08:31,350
Rất khác chị mọi khi.
209
00:08:30,800 --> 00:08:36,340
♫Nhất định sẽ ngọt ngào đến mức
không thể tưởng tượng nổi♫
210
00:08:32,980 --> 00:08:33,830
Hôm nay chị như con thỏ vậy,
211
00:08:34,049 --> 00:08:35,370
lúc dữ cũng sẽ cắn người,
212
00:08:35,370 --> 00:08:36,720
khi cắn cũng rất ghê gớm nữa.
213
00:08:37,789 --> 00:08:45,280
♫Cùng em đứng dưới ánh hoàng hôn♫
214
00:08:37,970 --> 00:08:39,710
Dữ lắm à?
215
00:08:42,530 --> 00:08:43,600
Muốn nghe nói thật không?
216
00:08:45,530 --> 00:08:51,980
♫Dịu dàng đến mức em mệt nhoài♫
217
00:08:47,790 --> 00:08:49,480
Khiến người ta muốn cho chị một củ cà rốt.
218
00:08:52,250 --> 00:08:58,730
♫Chúng ta ở bên nhau được không?♫
219
00:08:59,320 --> 00:09:05,190
♫Nhất định sẽ ngọt ngào đến mức
không thể tưởng tượng nổi♫
220
00:09:06,430 --> 00:09:14,630
♫Dù yêu đến khi cả thế giới khàn giọng♫
221
00:09:07,890 --> 00:09:09,270
Họ hỏi vậy thật à?
222
00:09:09,270 --> 00:09:10,160
Đúng thế,
223
00:09:10,160 --> 00:09:11,460
nên tớ mới tức giận vậy đó.
224
00:09:11,970 --> 00:09:13,920
Nhưng may mà giám đốc
cũng không trách tớ,
225
00:09:13,920 --> 00:09:16,020
nếu không bây giờ tớ đã thành
người thất nghiệp rồi.
226
00:09:16,030 --> 00:09:22,600
♫Anh đều không muốn khiến em sợ hãi♫
227
00:09:16,630 --> 00:09:17,530
Hối hận rồi à?
228
00:09:17,720 --> 00:09:18,990
Đương nhiên không hối hận.
229
00:09:18,990 --> 00:09:20,110
Tớ có làm sai đâu.
230
00:09:20,110 --> 00:09:20,720
Đúng thế,
231
00:09:20,970 --> 00:09:22,890
dù có làm gì
cũng không thể mất nguyên tắc,
232
00:09:22,600 --> 00:09:28,680
♫Tích góp lâu như vậy,
cuối cùng cũng đủ để gặp em♫
233
00:09:23,430 --> 00:09:24,500
lần này tớ ủng hộ cậu.
234
00:09:25,130 --> 00:09:26,320
Tớ biết mà.
235
00:09:28,910 --> 00:09:29,890
Nhưng mà
236
00:09:29,850 --> 00:09:35,660
♫Trái tim này đập loạn nhịp♫
237
00:09:29,890 --> 00:09:31,860
sống cuộc sống tuần tự lâu như vậy
238
00:09:31,860 --> 00:09:33,230
đột nhiên có chuyện thế này
239
00:09:33,230 --> 00:09:34,550
hình như cũng kích thích lắm.
240
00:09:35,850 --> 00:09:37,300
Vậy cậu có muốn làm chuyện
241
00:09:37,520 --> 00:09:38,560
kích thích hơn không?
242
00:09:39,420 --> 00:09:40,470
Kích thích hơn á?
243
00:09:40,850 --> 00:09:41,640
Mai là cuối tuần,
244
00:09:41,640 --> 00:09:42,810
tớ cũng được nghỉ,
245
00:09:42,810 --> 00:09:44,130
cậu nghĩ bọn mình có nên
đi xem điện ảnh không?
246
00:09:44,550 --> 00:09:46,940
Đúng lúc gần đây mới ra rạp một bộ
247
00:09:47,310 --> 00:09:48,280
phim kinh dị.
248
00:09:48,280 --> 00:09:49,480
Được đấy.
249
00:09:50,850 --> 00:09:51,580
Ơ,
250
00:09:51,580 --> 00:09:53,960
tớ phải nói với Hứa Vọng
đã xử lý xong chuyện rồi,
251
00:09:53,960 --> 00:09:56,180
để cậu ấy khỏi tự trách vì nghĩ mình
ảnh hưởng đến công việc của tớ.
252
00:10:07,370 --> 00:10:09,340
[Đã giải quyết xong chuyện phỏng vấn rồi.]
253
00:10:09,340 --> 00:10:11,460
[Không có ảnh hưởng gì hết,
em đừng lo nhé.]
254
00:10:16,190 --> 00:10:17,590
{\an8}[Bố, hôm nay con đi đá bóng, mẹ,
con ăn trứng xào cà chua bạn làm rồi, hơi cháy.]
255
00:10:17,610 --> 00:10:18,750
{\an8}[Có lẽ vì con ăn nhiều quá rồi,
muốn ăn lại cơm mẹ nấu quá.]
256
00:10:28,050 --> 00:10:28,570
[Bố,]
257
00:10:29,310 --> 00:10:29,910
[mẹ,]
258
00:10:31,100 --> 00:10:32,180
[con vẫn luôn nghĩ sai.]
259
00:10:32,940 --> 00:10:34,390
[Thật ra con không được hạng nhất]
260
00:10:35,410 --> 00:10:37,120
[bố mẹ cũng sẽ tự hào về con đúng không?]
261
00:10:57,930 --> 00:10:59,660
Hôm nay cậu bắn tốt nhất
trong mấy hôm nay đấy.
262
00:11:00,270 --> 00:11:02,380
Còn tốt hơn lúc ổn định
hồi trước một chút.
263
00:11:03,640 --> 00:11:04,970
Thời gian huấn luyện hôm nay
cũng hòm hòm rồi.
264
00:11:05,570 --> 00:11:06,640
Em vẫn muốn tập thêm chút nữa.
265
00:11:07,760 --> 00:11:08,430
Được,
266
00:11:08,430 --> 00:11:09,500
vậy cậu tự chú ý là được.
267
00:11:13,630 --> 00:11:16,040
Cậu nói xem sao hôm nay
trạng thái của cậu ấy tốt thế?
268
00:11:16,530 --> 00:11:18,470
Vừa nãy lúc huấn luyện viên
đi qua phía sau anh
269
00:11:18,470 --> 00:11:19,760
nhiệt độ sắp xuống âm độ rồi,
270
00:11:19,760 --> 00:11:21,590
nhưng đến chỗ cậu ấy
thì lập tức thành mùa xuân,
271
00:11:21,590 --> 00:11:22,630
vui vẻ mà đi.
272
00:11:23,540 --> 00:11:24,840
Trình độ của người ta vậy rồi,
273
00:11:24,840 --> 00:11:26,130
trạng thái tốt tất nhiên sẽ thể hiện tốt.
274
00:11:27,170 --> 00:11:28,520
Lúc nào anh mới tốt được đây?
275
00:11:32,480 --> 00:11:33,120
Đi đâu đấy?
276
00:11:34,350 --> 00:11:35,370
Không về ký túc xá với anh à?
277
00:11:35,560 --> 00:11:37,540
Anh nói rõ ra xem
ai về ký túc xá với anh?
278
00:11:37,540 --> 00:11:38,740
Em có việc, đi trước đây.
279
00:11:40,510 --> 00:11:41,340
Có vấn đề.
280
00:11:43,750 --> 00:11:44,500
Tớ muốn xem
281
00:11:45,210 --> 00:11:46,260
bộ phim này lâu rồi.
282
00:11:51,790 --> 00:11:53,560
Hình như còn mấy phút nữa mới bắt đầu,
283
00:11:53,910 --> 00:11:55,090
chúng ta đến hơi sớm.
284
00:11:58,060 --> 00:11:59,020
Oẳn tù tì,
285
00:11:59,360 --> 00:12:00,420
cậu thua thì đổi chỗ cho tôi.
286
00:12:02,130 --> 00:12:02,970
Tôi từ chối.
287
00:12:09,040 --> 00:12:09,730
Nhưng mà
288
00:12:10,050 --> 00:12:11,220
đây là phim gì thế?
289
00:12:11,870 --> 00:12:12,980
"Vùng Đất Câm Lặng"...
290
00:12:14,040 --> 00:12:14,760
có hay không?
291
00:12:15,080 --> 00:12:16,150
Hay thì hay đấy,
292
00:12:16,150 --> 00:12:17,380
chỉ hơi đáng sợ thôi.
293
00:12:18,930 --> 00:12:19,480
Đáng sợ á?
294
00:12:19,480 --> 00:12:20,180
Ừ,
295
00:12:20,180 --> 00:12:21,510
đây là phim kinh dị mà.
296
00:12:24,860 --> 00:12:26,240
Không phải thầy Phó
297
00:12:26,700 --> 00:12:27,410
sợ đấy chứ?
298
00:12:30,150 --> 00:12:31,240
Sao có thể chứ?
299
00:12:31,890 --> 00:12:33,490
Tôi là một người tin vào khoa học,
300
00:12:33,490 --> 00:12:34,850
với tôi thì phim kinh dị
301
00:12:36,610 --> 00:12:37,880
cũng không khác gì phim hoạt hình.
302
00:12:38,190 --> 00:12:39,240
À,
303
00:12:39,590 --> 00:12:40,640
thế à?
304
00:12:41,450 --> 00:12:42,410
Thế em có sợ không?
305
00:12:51,060 --> 00:12:53,140
Phim kinh dị dạo này
đúng là ngày càng chán,
306
00:12:53,740 --> 00:12:54,600
hóa trang kiểu này
307
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
là để tham gia
biểu diễn trường mầm non à?
308
00:12:58,190 --> 00:12:59,100
Hầy.
309
00:13:00,720 --> 00:13:01,210
Vâng,
310
00:13:01,810 --> 00:13:02,640
hơi sợ ạ.
311
00:13:04,060 --> 00:13:05,280
Thế nên chị Quý Thu,
312
00:13:05,460 --> 00:13:06,930
chị phải bảo vệ em đấy.
313
00:13:08,400 --> 00:13:09,970
Em sợ đến vậy à?
314
00:13:37,850 --> 00:13:38,790
Á!
315
00:13:43,390 --> 00:13:44,650
Không đáng sợ chút nào.
316
00:13:49,750 --> 00:13:50,620
Á!
317
00:14:11,310 --> 00:14:12,290
Á!
318
00:14:17,630 --> 00:14:18,470
Á!
319
00:14:23,240 --> 00:14:24,180
Á!
320
00:14:28,290 --> 00:14:28,910
À...
321
00:14:30,250 --> 00:14:31,200
Em hơi sợ.
322
00:14:36,130 --> 00:14:36,560
Nè,
323
00:14:37,030 --> 00:14:37,820
cho em khoác nhờ một lúc đấy.
324
00:14:45,790 --> 00:14:46,620
Ôi!
325
00:14:59,760 --> 00:15:01,090
Cậu thấy bộ phim vừa rồi thế nào?
326
00:15:01,470 --> 00:15:02,480
Hay lắm.
327
00:15:02,820 --> 00:15:05,130
Tớ thấy nam chính kia diễn cũng tốt lắm.
328
00:15:08,280 --> 00:15:09,530
Không phải lạnh à?
329
00:15:09,530 --> 00:15:10,900
Dạo này lạnh rồi, ít uống lạnh thôi.
330
00:15:11,940 --> 00:15:13,450
Càng ngày càng quản nhiều.
331
00:15:22,560 --> 00:15:23,380
Cảm ơn anh.
332
00:15:23,380 --> 00:15:24,060
Không có gì.
333
00:15:29,260 --> 00:15:29,770
Quý Thu.
334
00:15:35,830 --> 00:15:37,020
Anh Giang Dữ.
335
00:15:39,640 --> 00:15:40,730
Em vẫn còn nhớ anh à?
336
00:15:41,290 --> 00:15:42,980
Vừa rồi anh còn định
tự giới thiệu nữa cơ.
337
00:15:43,180 --> 00:15:44,450
Đúng là lâu quá rồi không gặp,
338
00:15:44,450 --> 00:15:45,580
anh vẫn luôn ở Giang Nghi à?
339
00:15:45,830 --> 00:15:46,110
À,
340
00:15:46,110 --> 00:15:46,950
mới về gần đây thôi.
341
00:15:48,380 --> 00:15:49,890
Đây là bạn em à?
342
00:15:49,890 --> 00:15:50,450
Vâng,
343
00:15:50,450 --> 00:15:51,400
đều là bạn em cả.
344
00:15:53,660 --> 00:15:56,490
Anh ấy là đàn anh trong đội tranh biện
hồi đại học của cậu à?
345
00:15:56,530 --> 00:15:57,350
Ừ.
346
00:15:59,570 --> 00:16:01,950
Tuy Thu Thu của bọn em nhiều bạn
347
00:16:02,160 --> 00:16:02,790
nhưng
348
00:16:02,790 --> 00:16:04,140
vẫn còn độc thân đấy.
349
00:16:05,620 --> 00:16:06,810
Cậu nói cái này làm gì?
350
00:16:08,570 --> 00:16:09,680
À, vậy à?
351
00:16:10,110 --> 00:16:11,020
Vậy thì
352
00:16:11,020 --> 00:16:12,310
có thể trao đổi
phương thức liên lạc không?
353
00:16:12,730 --> 00:16:13,520
Sau này thường xuyên liên lạc.
354
00:16:13,520 --> 00:16:14,320
Được.
355
00:16:16,160 --> 00:16:17,420
Điện thoại tớ đâu?
356
00:16:19,050 --> 00:16:19,500
À...
357
00:16:20,020 --> 00:16:20,650
Đưa điện thoại chị đây.
358
00:16:21,860 --> 00:16:23,340
Điện thoại...
359
00:16:23,840 --> 00:16:25,880
Điện thoại chắc là rơi ở nhà rồi,
giờ chúng ta về lấy đi.
360
00:16:25,880 --> 00:16:26,470
Đợi đã,
361
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
không phải nãy chị nhờ em cầm hộ à?
362
00:16:30,030 --> 00:16:31,090
Có không?
363
00:16:31,580 --> 00:16:32,360
Đâu có đâu.
364
00:16:33,280 --> 00:16:33,700
Hử?
365
00:16:34,390 --> 00:16:35,010
Gọi được rồi.
366
00:16:36,990 --> 00:16:37,810
À...
367
00:16:37,810 --> 00:16:38,350
Ha ha,
368
00:16:39,540 --> 00:16:40,450
ở chỗ em à.
369
00:16:41,110 --> 00:16:41,800
Em quên mất.
370
00:16:49,950 --> 00:16:51,200
Chị Nhung Nhung cố ý đúng không?
371
00:16:51,650 --> 00:16:52,550
Cậu đánh giá cao rồi,
372
00:16:52,780 --> 00:16:53,600
trùng hợp thôi.
373
00:16:56,800 --> 00:16:57,460
Giang Dữ.
374
00:16:57,910 --> 00:16:58,440
Tới đây.
375
00:16:59,060 --> 00:17:00,180
À, đồng nghiệp gọi anh rồi,
376
00:17:00,180 --> 00:17:00,890
anh có chút chuyện
377
00:17:00,890 --> 00:17:01,480
qua đó trước đã.
378
00:17:01,720 --> 00:17:02,250
Được.
379
00:17:02,740 --> 00:17:03,460
Lần sau gặp nhé.
380
00:17:03,460 --> 00:17:04,130
Tạm biệt.
381
00:17:08,819 --> 00:17:10,220
Lần sau gặp?
382
00:17:10,569 --> 00:17:11,520
Thu Thu,
383
00:17:11,920 --> 00:17:14,280
trông đàn anh này cũng giỏi giang đấy.
384
00:17:15,730 --> 00:17:16,339
Cũng
385
00:17:16,339 --> 00:17:16,960
thường thôi.
386
00:17:18,500 --> 00:17:19,270
Cũng chỉ
387
00:17:19,890 --> 00:17:20,609
tàm tạm.
388
00:17:21,550 --> 00:17:22,960
Mắt nhìn của hai người kiểu gì thế?
389
00:17:23,270 --> 00:17:26,410
Hồi đó anh Giang Dữ
đảm nhiệm nhan sắc của đội tranh biện đó.
390
00:17:27,030 --> 00:17:28,920
Lúc tốt nghiệp
anh ấy còn mời tớ đi ăn riêng.
391
00:17:28,920 --> 00:17:30,700
Cuối cùng tớ phải thi nên không đi,
392
00:17:30,700 --> 00:17:32,260
nghĩ lại cũng thấy tiếc.
393
00:17:32,260 --> 00:17:33,530
Không tiếc, không tiếc đâu,
394
00:17:33,530 --> 00:17:34,420
việc học quan trọng mà.
395
00:17:35,040 --> 00:17:35,860
Đúng thế.
396
00:17:35,860 --> 00:17:37,040
Tớ thấy
397
00:17:37,040 --> 00:17:39,820
nói không chừng đến lúc đó
các cậu còn có thể phát triển thêm.
398
00:17:40,180 --> 00:17:42,500
Người ta nói liên lạc thường xuyên
là khách sáo thôi,
399
00:17:42,500 --> 00:17:43,360
sao có thể...
400
00:17:48,540 --> 00:17:49,380
Ai vậy?
401
00:17:49,380 --> 00:17:50,870
Đàn anh Giang Dữ
402
00:17:51,420 --> 00:17:52,700
hẹn tớ đi xem phim cuối tuần.
403
00:17:54,030 --> 00:17:55,650
Tớ biết ngay mà.
404
00:17:55,650 --> 00:17:57,310
Xem, xem, xem phim cái gì?
405
00:17:57,310 --> 00:17:58,490
Không phải hôm nay mới xem à?
406
00:17:58,490 --> 00:17:59,990
Chị xem không thấy chán à?
407
00:17:59,990 --> 00:18:00,610
Cậu...
408
00:18:00,610 --> 00:18:02,190
Cuối tuần cậu không cần nghỉ à?
409
00:18:02,190 --> 00:18:02,850
Tớ không mệt.
410
00:18:04,960 --> 00:18:05,510
Thu Thu,
411
00:18:05,510 --> 00:18:07,500
cậu nhớ phải mặc dịu dàng chút đấy.
412
00:18:07,810 --> 00:18:09,510
Không phải như bây giờ cũng tốt sao?
413
00:18:10,720 --> 00:18:11,820
Anh chị quen nhau lâu vậy
414
00:18:12,110 --> 00:18:13,040
mà anh không biết người này à?
415
00:18:14,470 --> 00:18:15,640
Không phải cậu cũng không biết à?
416
00:18:28,370 --> 00:18:29,210
Hứa Vọng,
417
00:18:29,210 --> 00:18:30,430
cậu đừng sắp xếp đống này vội,
418
00:18:30,430 --> 00:18:31,430
lát nữa còn dùng nữa mà.
419
00:18:31,710 --> 00:18:32,800
Chỗ này cần đổi sang chỗ khác à?
420
00:18:32,800 --> 00:18:33,420
Ừ.
421
00:18:33,420 --> 00:18:34,370
Tiệm sách có hoạt động
422
00:18:34,370 --> 00:18:35,580
phải điều chỉnh lại bố cục.
423
00:18:35,580 --> 00:18:36,470
Được, để em làm cho.
424
00:18:39,090 --> 00:18:39,690
Đúng rồi,
425
00:18:40,280 --> 00:18:41,050
còn một chuyện nữa,
426
00:18:41,420 --> 00:18:43,580
hoạt động của chúng ta
cần một người mẫu nữ
427
00:18:43,580 --> 00:18:45,110
chụp ít ảnh làm poster quảng cáo.
428
00:18:45,110 --> 00:18:45,960
Anh thấy
429
00:18:45,960 --> 00:18:47,560
cô bạn tên Nhung Nhung của cậu được đấy.
430
00:18:47,870 --> 00:18:48,530
Hay là
431
00:18:48,530 --> 00:18:49,580
cậu liên lạc thử xem.
432
00:18:50,790 --> 00:18:52,250
Được, để em hỏi giúp anh.
433
00:18:53,280 --> 00:18:54,210
Được, cảm ơn nhé.
434
00:19:02,050 --> 00:19:02,780
Chụp ảnh á?
435
00:19:05,200 --> 00:19:05,930
Được chứ.
436
00:19:06,230 --> 00:19:08,030
Bọn em muốn chụp poster quảng cáo,
437
00:19:08,030 --> 00:19:09,350
đến lúc đó sẽ trưng trong tiệm.
438
00:19:09,930 --> 00:19:10,530
Ừ.
439
00:19:10,930 --> 00:19:12,650
Có lẽ sẽ xin của chị nửa ngày.
440
00:19:13,430 --> 00:19:14,310
Không thành vấn đề.
441
00:19:15,050 --> 00:19:16,190
Chị không hỏi gì khác à?
442
00:19:16,380 --> 00:19:18,920
Dù sao cũng là giúp mà,
em cũng không bẫy chị đâu.
443
00:19:16,610 --> 00:19:19,710
♫Em chỉ là một người viết nhạc nhỏ bé♫
444
00:19:19,620 --> 00:19:20,370
Được,
445
00:19:20,370 --> 00:19:21,100
vậy mai gặp nhé.
446
00:19:21,320 --> 00:19:21,990
Ừ,
447
00:19:21,990 --> 00:19:22,740
mai gặp nhé.
448
00:19:24,140 --> 00:19:24,650
Này,
449
00:19:25,150 --> 00:19:26,000
bạn cậu qua rồi,
450
00:19:26,000 --> 00:19:26,950
cậu không qua xem thử à?
451
00:19:26,950 --> 00:19:27,750
Đến rồi à?
452
00:19:27,440 --> 00:19:30,630
♫Chỉ cân nhắc xem
những điều này có đáng hay không♫
453
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Đúng, thời gian gấp gáp quá
454
00:19:28,750 --> 00:19:30,040
nên nhiếp ảnh gia bắt đầu chụp rồi.
455
00:19:30,380 --> 00:19:30,980
Ngay bên kia kìa.
456
00:19:34,500 --> 00:19:35,160
Nào,
457
00:19:35,160 --> 00:19:36,600
đặt tay trái lên tóc.
458
00:19:38,950 --> 00:19:41,720
♫Thì sẽ khiến anh càng vui vẻ hơn♫
459
00:19:39,840 --> 00:19:40,530
Tự nhiên chút,
460
00:19:40,530 --> 00:19:41,220
tự nhiên hơn đi.
461
00:19:43,300 --> 00:19:44,980
Trông cô như bị chuột rút cổ ấy.
462
00:19:43,480 --> 00:19:48,690
♫Gần đây em luôn nhớ anh♫
463
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
Cười tự nhiên lên,
464
00:19:47,100 --> 00:19:48,200
đừng cứng như thế.
465
00:19:48,200 --> 00:19:50,360
Cười kiểu vô tình thôi mới đẹp.
466
00:19:48,900 --> 00:19:52,810
♫Anh có biết em rất vui
khi nghe anh nói rằng anh cũng nhớ em♫
467
00:19:50,670 --> 00:19:52,380
Vô tình cười...
468
00:19:54,450 --> 00:19:59,190
♫Hình dáng anh nhìn em không rời
khiến em không kìm được mà lại gần anh♫
469
00:19:59,750 --> 00:20:04,570
♫Không có ai yêu anh sâu đậm như em♫
470
00:20:01,190 --> 00:20:02,470
Đúng, đúng thế.
471
00:20:10,100 --> 00:20:10,630
Được rồi.
472
00:20:10,630 --> 00:20:11,250
Vất vả rồi,
473
00:20:11,250 --> 00:20:12,120
cô nghỉ ngơi đi đã.
474
00:20:17,760 --> 00:20:20,500
Hình như chị không giỏi tạo dáng lắm,
475
00:20:20,770 --> 00:20:22,840
vừa rồi nhiếp ảnh gia tức đỏ cả mặt.
476
00:20:24,490 --> 00:20:25,400
Em thấy tốt mà,
477
00:20:26,390 --> 00:20:27,560
em chọn mấy cuốn sách tranh
478
00:20:27,560 --> 00:20:28,160
tặng cho chị.
479
00:20:28,190 --> 00:20:33,830
♫Đã bao lâu rồi chúng ta không liên lạc?♫
480
00:20:28,510 --> 00:20:30,140
Không cần khách sáo thật mà,
481
00:20:30,140 --> 00:20:31,320
không phải Cao Viễn nói rồi sao?
482
00:20:31,320 --> 00:20:32,600
Chị là nhiều thời gian nhất đấy.
483
00:20:32,780 --> 00:20:33,480
Chị xem đi.
484
00:20:34,000 --> 00:20:36,760
♫Liệu anh có còn nhớ
điều chúng ta từng nói?♫
485
00:20:36,340 --> 00:20:38,710
Sao em biết chị thích
kiểu phong cách này thế?
486
00:20:38,960 --> 00:20:43,450
♫Nhớ về cảnh tượng lần đầu ta gặp nhau♫
487
00:20:39,130 --> 00:20:41,510
Nhiều tranh như vậy
xem không tốn sức chút nào.
488
00:20:42,420 --> 00:20:43,250
Hứa Vọng.
489
00:20:43,450 --> 00:20:47,160
♫Những điều này đối với anh
có phải khác biệt không?♫
490
00:20:48,000 --> 00:20:49,590
Xem ra chụp ảnh vẫn phải bắt khoảnh khắc.
491
00:20:49,590 --> 00:20:50,050
Cậu xem đi
492
00:20:50,050 --> 00:20:50,670
tự nhiên bao nhiêu.
493
00:20:51,370 --> 00:20:52,720
{\an8}[Đại Viện Số 10]
494
00:20:52,000 --> 00:20:53,190
Giống cặp đôi thật đấy.
495
00:20:55,560 --> 00:20:56,160
Tôi nghĩ
496
00:20:56,160 --> 00:20:58,120
cứ cho tấm này vào
tờ quảng cáo của chúng ta đi.
497
00:20:58,120 --> 00:20:58,870
Các cậu thấy sao?
498
00:20:59,840 --> 00:21:00,150
Tôi...
499
00:21:00,150 --> 00:21:01,360
Không được, không được, không được.
500
00:21:01,360 --> 00:21:02,950
Không hợp lắm đâu nhỉ,
501
00:21:02,950 --> 00:21:04,760
bọn tôi không phải quan hệ đó.
502
00:21:06,360 --> 00:21:07,270
Thế không cho vào.
503
00:21:07,790 --> 00:21:08,410
Được,
504
00:21:08,710 --> 00:21:09,620
tôn trọng ý kiến của hai người.
505
00:21:17,630 --> 00:21:18,750
Hứa Vọng sắp thi rồi à?
506
00:21:19,080 --> 00:21:20,920
Đúng thế, không còn
bao nhiêu thời gian nữa nhỉ?
507
00:21:20,920 --> 00:21:23,610
Vậy nên hồi sáng cậu ấy còn nói với tôi
sau này không thường xuyên qua được nữa.
508
00:21:24,090 --> 00:21:24,970
Tôi nghĩ cũng phải,
509
00:21:25,440 --> 00:21:27,750
không phải vận động viên bọn họ
đều tập luyện vất vả lắm sao?
510
00:21:27,750 --> 00:21:28,960
Chỉ cần có chút chuyện gì thôi
511
00:21:28,960 --> 00:21:29,900
đều có thể ảnh hưởng đến cuộc thi.
512
00:21:30,230 --> 00:21:32,870
Không phải trước đây cậu ấy nói
mỗi lần đến giúp đều rất xả stress sao?
513
00:21:33,090 --> 00:21:34,530
Trước đây là trước đây,
514
00:21:34,530 --> 00:21:36,650
bây giờ cứ hở tí là có mấy cô gái qua đây
515
00:21:36,650 --> 00:21:37,290
không làm gì hết,
516
00:21:37,290 --> 00:21:38,060
chỉ nhìn cậu ấy thôi.
517
00:21:38,810 --> 00:21:40,050
Đến từ chối còn không có,
518
00:21:40,050 --> 00:21:41,240
sao xả stress được chứ?
519
00:21:43,320 --> 00:21:46,290
Cậu nói cậu quyết định tạm thời không
xuất hiện trước mặt Hứa Vọng nữa sao?
520
00:21:46,870 --> 00:21:47,410
Ừ.
521
00:21:48,640 --> 00:21:50,880
Hình như tớ gây áp lực
cho cậu ấy lớn quá,
522
00:21:51,160 --> 00:21:53,040
hôm nay người khác vô tình chụp ảnh
523
00:21:53,040 --> 00:21:54,270
còn suýt bị hiểu lầm.
524
00:21:54,610 --> 00:21:56,630
Huống chi cậu ấy còn từng từ chối tớ.
525
00:21:57,370 --> 00:21:59,690
Tớ xuất hiện xung quanh cậu ấy
không chỉ không giúp được gì,
526
00:21:59,690 --> 00:22:00,610
mà còn ảnh hưởng đến cậu ấy.
527
00:22:01,110 --> 00:22:02,300
Cậu ấy sắp thi đấu rồi,
528
00:22:02,770 --> 00:22:04,020
không thể bị tớ ảnh hưởng được.
529
00:22:06,350 --> 00:22:08,360
Cảm giác cậu nói có vẻ rất có lý
530
00:22:09,140 --> 00:22:10,730
nhưng cứ có gì đó sai sai.
531
00:22:11,410 --> 00:22:12,830
Tóm lại thi đấu là quan trọng nhất.
532
00:22:14,800 --> 00:22:15,460
Thu Thu,
533
00:22:16,010 --> 00:22:17,890
có phải bây giờ tớN\giỏi quan sát lắm rồi không?
534
00:22:22,340 --> 00:22:23,380
À đúng rồi, Thu Thu,
535
00:22:23,380 --> 00:22:25,430
có phải ngày mai cậu đi xem phim
với đàn anh không?
536
00:22:25,640 --> 00:22:26,070
Ừ.
537
00:22:26,490 --> 00:22:27,270
Ừm...
538
00:22:27,270 --> 00:22:28,300
Lãng mạn quá đi.
539
00:22:29,250 --> 00:22:30,920
Xem bộ phim thôi có gì mà lãng mạn quá.
540
00:22:52,160 --> 00:22:52,920
Không được nắm.
541
00:22:52,920 --> 00:22:53,900
Không được nắm.
542
00:22:56,480 --> 00:22:57,620
Ngày mai phải xem phim rồi.
543
00:23:01,430 --> 00:23:02,190
Là hôm nay!
544
00:23:02,970 --> 00:23:04,700
Sao thời gian trôi nhanh quá vậy?
545
00:23:05,810 --> 00:23:07,770
Làm sao, làm sao, làm sao đây?
546
00:23:09,050 --> 00:23:09,950
Nói với chị ấy mình bị bệnh
547
00:23:09,950 --> 00:23:10,930
bảo chị ấy đến thăm?
548
00:23:12,310 --> 00:23:13,030
Không được, không được, không được,
549
00:23:13,030 --> 00:23:13,830
chắc chắn chị ấy không tin.
550
00:23:17,070 --> 00:23:18,150
Ngày mai có bão bụi không?
551
00:23:23,610 --> 00:23:24,210
Không có.
552
00:23:26,350 --> 00:23:27,370
Có thể là có mưa?
553
00:23:30,910 --> 00:23:32,620
Mưa thì cũng đi chơi được mà.
554
00:23:48,470 --> 00:23:49,040
Xin lỗi,
555
00:23:49,040 --> 00:23:49,970
em đến muộn rồi.
556
00:23:49,970 --> 00:23:50,840
Không đâu,
557
00:23:50,840 --> 00:23:51,930
anh cũng mới tới thôi.
558
00:23:51,930 --> 00:23:53,210
Phim vẫn chưa chiếu mà, không phải vội.
559
00:23:53,210 --> 00:23:53,870
Vậy thì tốt.
560
00:23:54,910 --> 00:23:58,230
{\an8}[Quầy vé]
561
00:23:56,130 --> 00:23:57,300
- Anh cầm lấy nhé.
- Cảm ơn.
562
00:23:58,590 --> 00:23:59,720
Vậy giờ chúng ta vào đi.
563
00:23:59,720 --> 00:24:00,170
Được.
564
00:24:06,560 --> 00:24:07,060
Chào cô,
565
00:24:07,060 --> 00:24:08,700
cho một vé Cẩm Nang Xanh suất gần nhất.
566
00:24:10,700 --> 00:24:11,270
Chào cô,
567
00:24:11,270 --> 00:24:12,250
cho tôi một vé.
568
00:24:13,430 --> 00:24:14,400
Sao anh lại ở đây?
569
00:24:14,560 --> 00:24:15,100
Cậu đến được
570
00:24:15,100 --> 00:24:16,040
mà tôi không được đến à?
571
00:24:17,100 --> 00:24:18,430
Một vé "Cẩm Nang Xanh" suất gần nhất.
572
00:24:18,430 --> 00:24:19,060
Nhanh giúp tôi.
573
00:24:19,350 --> 00:24:20,420
Tôi đến trước, bán cho tôi trước.
574
00:24:20,420 --> 00:24:21,590
Suất chiếu này chúng tôi có hoạt động,
575
00:24:21,590 --> 00:24:24,340
vé tình bạn giảm 20%,
vé tình nhân giảm 50%.
576
00:24:24,340 --> 00:24:26,050
Hai người vừa rồi là vé tình nhân.
577
00:24:26,050 --> 00:24:27,010
Tình nhân?
578
00:24:27,010 --> 00:24:27,710
Đúng vậy.
579
00:24:27,710 --> 00:24:29,140
Hai người vừa vào đó
chắc chắn không phải tình nhân.
580
00:24:29,140 --> 00:24:30,330
Sao hai người họ là tình nhân được?
581
00:24:30,330 --> 00:24:31,470
Nhìn là biết họ
không thân mà.
582
00:24:31,470 --> 00:24:32,500
Sao các cô lại cho vào vậy?
583
00:24:32,690 --> 00:24:33,680
Không phải tình nhân à?
584
00:24:33,680 --> 00:24:35,130
Nhưng nhìn họ đẹp đôi mà.
585
00:24:35,130 --> 00:24:35,990
Đẹp đôi á?
586
00:24:35,990 --> 00:24:36,960
Xin hỏi đẹp đôi chỗ nào vậy?
587
00:24:37,610 --> 00:24:38,300
Không đẹp đôi tí nào.
588
00:24:39,210 --> 00:24:40,810
Vây hai anh muốn mua giá gốc sao?
589
00:24:41,080 --> 00:24:41,450
Ưu đãi
590
00:24:41,450 --> 00:24:42,850
của chúng tôi lớn lắm đấy.
591
00:24:43,120 --> 00:24:43,940
Suất chiếu này,
592
00:24:43,940 --> 00:24:44,600
hai chúng tôi.
593
00:24:45,180 --> 00:24:45,790
Vé tình bạn.
594
00:24:45,790 --> 00:24:49,120
Nhưng trông hai anh
cũng không phải bạn bè mà.
595
00:24:50,290 --> 00:24:51,250
Chúng tôi thì sao hả?
596
00:24:51,850 --> 00:24:52,460
Chúng tôi
597
00:24:52,740 --> 00:24:53,500
không hợp nhau à?
598
00:25:12,240 --> 00:25:13,900
Bộ phim này chắc là đề tài em thích đấy,
599
00:25:14,940 --> 00:25:15,980
có thể mong chờ.
600
00:25:16,160 --> 00:25:17,060
Anh xem rồi à?
601
00:25:17,240 --> 00:25:17,780
Ừ.
602
00:25:18,410 --> 00:25:19,220
Hay lắm.
603
00:25:19,600 --> 00:25:19,970
Ừm...
604
00:25:19,970 --> 00:25:21,550
Nên anh muốn dẫn em đi xem lại.
605
00:25:24,490 --> 00:25:26,980
Anh còn nhớ
lúc em mới vào đội tranh biện,
606
00:25:26,980 --> 00:25:27,910
hình như
607
00:25:27,910 --> 00:25:28,640
em ghét anh lắm nhỉ?
608
00:25:30,070 --> 00:25:31,080
Không có đâu,
609
00:25:31,360 --> 00:25:34,220
lúc đó mới tranh biện trận đầu
anh đã làm em nói không nên lời rồi,
610
00:25:34,940 --> 00:25:36,060
đâu phải ghét đâu
611
00:25:36,650 --> 00:25:37,770
rõ ràng đó là
612
00:25:38,390 --> 00:25:39,020
kính sợ mà.
613
00:25:39,020 --> 00:25:39,630
À,
614
00:25:40,000 --> 00:25:41,140
lúc đó anh còn tưởng...
615
00:25:44,280 --> 00:25:44,950
Không có gì,
616
00:25:44,950 --> 00:25:45,860
bây giờ cũng chưa muộn.
617
00:25:46,670 --> 00:25:48,550
Bây giờ anh cũng bình dị dễ gần mà,
618
00:25:48,550 --> 00:25:49,970
làm bạn hoàn toàn không thành vấn đề.
619
00:25:51,360 --> 00:25:51,840
Vậy à?
620
00:25:52,190 --> 00:25:53,240
Nói cái gì vậy?
621
00:25:54,000 --> 00:25:54,980
Không nghe rõ.
622
00:26:04,210 --> 00:26:04,730
Sao thế?
623
00:26:05,290 --> 00:26:05,750
À...
624
00:26:06,540 --> 00:26:07,310
Không có gì.
625
00:26:07,310 --> 00:26:09,510
Em vừa thấy một người rất giống bạn em,
626
00:26:10,070 --> 00:26:11,140
nhưng chắc không phải đâu.
627
00:26:13,710 --> 00:26:14,060
A,
628
00:26:14,060 --> 00:26:15,120
bắt đầu chiếu rồi.
629
00:26:23,040 --> 00:26:24,420
{\an8}[Nhưng tôi không phải
người hầu nam gì hết.]
630
00:26:24,510 --> 00:26:27,400
{\an8}[Tôi không là sơ mi của anh,
lau giày của anh đâu.]
631
00:26:38,660 --> 00:26:40,840
{\an8}[Các anh ở đây làm gì?]
632
00:26:40,840 --> 00:26:42,780
{\an8}[Tôi vừa nói rồi, chúng tôi
đi lòng vòng lạc đường.]
633
00:27:27,570 --> 00:27:29,750
Chẳng thân tí nào
mà còn đi xem phim vé tình nhân.
634
00:27:30,190 --> 00:27:31,900
Nhìn từ góc độ nào
cũng thấy không có ý tốt.
635
00:27:32,360 --> 00:27:33,580
Giờ cũng nên về nhà rồi chứ?
636
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
Còn định đi đâu nữa?
637
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Này, đi theo tôi nhanh.
638
00:27:36,940 --> 00:27:38,130
Anh là Chu Tử Khiêm đúng không?
639
00:27:38,130 --> 00:27:39,720
Tuyển thủ bắn súng
tham gia "Gặp Nhau Đi" đó.
640
00:27:40,060 --> 00:27:41,100
Phó Kỳ Lạc cũng ở đây,
641
00:27:41,100 --> 00:27:43,170
em thích xem
chương trình đó của hai anh lắm.
642
00:27:43,430 --> 00:27:44,560
Vừa nãy em nhìn các anh mãi,
643
00:27:44,560 --> 00:27:45,820
không ngờ đúng là các anh thật.
644
00:27:45,820 --> 00:27:47,130
Nhỏ tiếng, nhỏ tiếng thôi.
645
00:27:48,000 --> 00:27:49,590
Chúng tôi còn có việc, xin phép...
646
00:27:51,430 --> 00:27:52,440
Quả nhiên là hai người.
647
00:27:59,730 --> 00:28:00,780
Trùng hợp vậy à?
648
00:28:01,980 --> 00:28:03,020
Hai người...
649
00:28:03,220 --> 00:28:04,600
Thầy Phó nhất quyết rủ em đi xem phim,
650
00:28:04,600 --> 00:28:05,600
không ngờ lại gặp nhau ở đây.
651
00:28:05,960 --> 00:28:06,580
Có duyên thật đấy.
652
00:28:11,210 --> 00:28:12,210
Là hai người bạn
653
00:28:12,430 --> 00:28:13,830
đi cùng em hôm qua đúng không?
654
00:28:13,830 --> 00:28:14,310
Ừ.
655
00:28:16,200 --> 00:28:16,960
Trùng hợp quá.
656
00:28:25,240 --> 00:28:26,370
Vậy anh đưa em về nhé.
657
00:28:26,370 --> 00:28:27,470
Không cần đâu,
658
00:28:27,470 --> 00:28:29,030
em về với các bạn là được rồi.
659
00:28:29,960 --> 00:28:30,520
Cũng được.
660
00:28:31,910 --> 00:28:32,910
Em thấy hôm nay thế nào?
661
00:28:32,910 --> 00:28:33,690
Thấy thế nào?
662
00:28:33,850 --> 00:28:34,430
Ừ.
663
00:28:35,140 --> 00:28:36,340
Cảm thấy tốt lắm ạ.
664
00:28:36,500 --> 00:28:37,410
Bộ phim cũng hay lắm.
665
00:28:39,890 --> 00:28:40,840
Sớm biết vậy
666
00:28:40,840 --> 00:28:42,830
đã nhường em ở cuộc thi
tranh biện hồi đại học rồi.
667
00:28:43,140 --> 00:28:44,660
Nếu không em cũng không
sợ anh lâu như vậy.
668
00:28:46,770 --> 00:28:47,880
Thế cuối tuần em có rảnh không?
669
00:28:48,180 --> 00:28:48,950
Anh mời em bữa cơm.
670
00:28:49,570 --> 00:28:51,320
Lần này bù lại bữa cơm còn nợ
671
00:28:51,530 --> 00:28:52,340
lúc tốt nghiệp đại học luôn.
672
00:28:52,590 --> 00:28:54,000
Cuối tuần sau...
673
00:28:59,620 --> 00:29:00,530
Nói chuyện gì thế?
674
00:29:02,670 --> 00:29:03,790
Tại sao cậu không tỏ tình?
675
00:29:06,530 --> 00:29:07,430
Anh hỏi tôi?
676
00:29:10,440 --> 00:29:11,200
Cậu không dám.
677
00:29:14,550 --> 00:29:15,390
Tôi nói đúng rồi à?
678
00:29:16,650 --> 00:29:17,490
Không phải anh cũng thế à?
679
00:29:21,940 --> 00:29:22,690
Thế nên
680
00:29:24,080 --> 00:29:26,160
mới luôn sợ nhất
là người đột nhiên xuất hiện.
681
00:29:26,570 --> 00:29:27,910
Vì người đó sẽ không mất gì cả
682
00:29:29,540 --> 00:29:30,640
nên cũng không sợ gì hết.
683
00:29:40,270 --> 00:29:41,010
Đi thôi.
684
00:29:41,010 --> 00:29:41,670
Tớ đói rồi,
685
00:29:41,670 --> 00:29:42,590
mời các cậu ăn xiên nhúng.
686
00:29:43,200 --> 00:29:44,520
Sao hôm nay hào phóng vậy?
687
00:29:44,520 --> 00:29:46,190
Nói gì vậy chứ?
688
00:29:48,960 --> 00:29:49,820
Còn ngây ra đó làm gì?
689
00:29:50,580 --> 00:29:51,080
Em tới đây.
690
00:30:03,880 --> 00:30:04,800
Anh hai à,
691
00:30:05,500 --> 00:30:06,540
sao cậu vẫn còn ở đây thế?
692
00:30:06,540 --> 00:30:07,440
Đã mấy giờ rồi hả?
693
00:30:11,930 --> 00:30:12,700
Anh có tâm sự à?
694
00:30:22,310 --> 00:30:23,020
Là thế này,
695
00:30:24,950 --> 00:30:25,850
em có một người bạn
696
00:30:26,210 --> 00:30:28,040
thích bạn thân của mình
697
00:30:29,560 --> 00:30:30,460
thì có nên tỏ tình không?
698
00:30:30,740 --> 00:30:31,590
À,
699
00:30:32,500 --> 00:30:33,790
người bạn mà cậu nói này
700
00:30:33,790 --> 00:30:35,390
không phải là người bạn lần trước
701
00:30:35,390 --> 00:30:37,900
có tiếp xúc thân mật
với bạn thân mà cậu kể chứ?
702
00:30:41,220 --> 00:30:43,270
Lại còn như phim dài tập thế à?
703
00:30:43,750 --> 00:30:44,700
Nhanh thế đã thích rồi à?
704
00:30:50,100 --> 00:30:52,220
Có nên tỏ tình hay không
thì anh không biết.
705
00:30:52,970 --> 00:30:53,790
Anh nghĩ là
706
00:30:54,200 --> 00:30:54,810
cũng tùy người.
707
00:30:56,690 --> 00:30:57,610
Ý anh là sao?
708
00:30:57,610 --> 00:30:58,200
Đúng đấy,
709
00:30:58,200 --> 00:30:59,250
anh nói rõ ra đi.
710
00:31:01,220 --> 00:31:02,410
Nói với các cậu thế này nhé.
711
00:31:02,960 --> 00:31:03,860
Anh có một người bạn thân
712
00:31:04,470 --> 00:31:05,550
thích một cô gái,
713
00:31:05,740 --> 00:31:07,410
cô đó là bạn thân từ cấp hai lên cấp ba.
714
00:31:08,610 --> 00:31:09,510
Lên đại học
715
00:31:10,600 --> 00:31:11,400
thì tự dưng ấm đầu
716
00:31:11,670 --> 00:31:12,230
lại tỏ tình.
717
00:31:12,500 --> 00:31:13,360
Từ đó
718
00:31:13,510 --> 00:31:15,360
cô gái kia cố ý
giữ khoảng cách với cậu ta,
719
00:31:15,630 --> 00:31:16,550
ngày càng xa cách.
720
00:31:16,550 --> 00:31:17,440
Hình như
721
00:31:17,710 --> 00:31:19,250
đến giờ thì không liên lạc nữa.
722
00:31:19,250 --> 00:31:20,220
Vậy nên
723
00:31:20,580 --> 00:31:22,230
anh thấy cái câu
724
00:31:22,230 --> 00:31:23,360
không làm người yêu thì làm bạn
725
00:31:23,360 --> 00:31:24,180
không đáng tin chút nào.
726
00:31:24,590 --> 00:31:25,520
Trừ khi cô gái kia
727
00:31:25,520 --> 00:31:26,480
cũng có ý với mình.
728
00:31:26,480 --> 00:31:27,260
Nếu không
729
00:31:27,260 --> 00:31:28,160
thì vẫn nên đợi thêm,
730
00:31:28,570 --> 00:31:29,440
cẩn thận thì hơn.
731
00:31:29,670 --> 00:31:31,200
Dù sao quen biết nhau càng lâu
732
00:31:31,520 --> 00:31:32,650
thì rủi ro khi tỏ tình càng lớn,
733
00:31:33,960 --> 00:31:35,290
nếu yêu được thì yêu lâu rồi
734
00:31:35,440 --> 00:31:36,310
còn phải đợi đến giờ à?
735
00:31:41,470 --> 00:31:43,250
Phim truyền hình hay nói vậy còn gì.
736
00:31:44,390 --> 00:31:45,350
Bạn từ nhỏ
737
00:31:45,910 --> 00:31:46,980
không địch lại người mới.
738
00:32:09,690 --> 00:32:11,090
Chị cũng không ngủ được à?
739
00:32:11,800 --> 00:32:12,380
Ừ.
740
00:32:13,980 --> 00:32:15,040
Không biết tại sao
741
00:32:15,590 --> 00:32:17,160
đi ăn bữa cơm thôi mà,
742
00:32:17,980 --> 00:32:19,260
mình đang băn khoăn chuyện gì chứ?
743
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
Hình như chị hơi là lạ đấy.
744
00:32:24,090 --> 00:32:25,310
Chị cũng thấy vậy.
745
00:32:27,560 --> 00:32:28,400
Em nói xem
746
00:32:28,710 --> 00:32:30,080
chị có nên hỏi người khác không?
747
00:32:37,660 --> 00:32:39,720
{\an8}[Em nghĩ...]
748
00:32:44,150 --> 00:32:47,790
♫Nghĩ đi nghĩ lại biết bao lần♫
749
00:32:45,810 --> 00:32:47,870
{\an8}[Em nói xem...]
750
00:32:48,770 --> 00:32:52,510
♫Vứt bỏ mọi sự trống rỗng mê hồn♫
751
00:32:51,690 --> 00:32:53,370
{\an8}[Ngày mai em có rảnh không?]
752
00:32:53,570 --> 00:32:56,940
♫Nhấc bút chỉ ghi nhớ ước nguyện của em♫
753
00:32:54,910 --> 00:32:55,810
Thôi vậy,
754
00:32:57,080 --> 00:32:58,510
mình hỏi cậu ấy làm gì?
755
00:32:57,330 --> 00:33:01,520
♫Nhưng mẹ bảo, con trai
không được ngọt ngào quá♫
756
00:33:02,310 --> 00:33:06,000
♫Muốn được làm thật nhiều điều cùng em♫
757
00:33:03,560 --> 00:33:05,290
Sao mình đã gửi rồi?
758
00:33:05,290 --> 00:33:06,320
Rút lại, rút lại.
759
00:33:06,600 --> 00:33:09,670
{\an8}[Có, em đến tìm chị.]
760
00:33:07,340 --> 00:33:10,950
♫Điều tốt, điều xấu đều bị anh chiếm hết♫
761
00:33:12,000 --> 00:33:15,530
♫Cùng trở thành ánh sáng duy nhất♫
762
00:33:15,970 --> 00:33:20,290
♫Trong mắt đối phương♫
763
00:33:20,690 --> 00:33:24,660
♫Dần dần anh học cách làm một kẻ ngốc♫
764
00:33:25,230 --> 00:33:29,780
♫Nhìn mà không thấy,
cũng học được cách mềm lòng♫
765
00:33:29,870 --> 00:33:30,450
Ngủ ngon.
766
00:33:29,900 --> 00:33:34,050
♫Vì em mà ăn nói vụng về,
vì em mà dũng cảm♫
767
00:33:34,210 --> 00:33:38,630
♫Lãng mạn giản đơn trọn đời♫
768
00:33:51,560 --> 00:33:53,440
Anh chụp không phải hoa thì là cây,
769
00:33:54,180 --> 00:33:54,480
à,
770
00:33:55,070 --> 00:33:56,150
còn chị Quý Thu nữa.
771
00:33:56,810 --> 00:33:58,570
Anh không thể chụp ít ảnh Chu Tử Khiêm à?
772
00:34:00,850 --> 00:34:01,900
Bây giờ anh nguy hiểm lắm đấy.
773
00:34:03,910 --> 00:34:04,570
Nguy hiểm?
774
00:34:05,430 --> 00:34:06,930
Anh còn không tỏ tình
775
00:34:06,930 --> 00:34:07,960
thì quá nguy hiểm rồi.
776
00:34:08,370 --> 00:34:09,300
Anh xem
777
00:34:09,300 --> 00:34:11,280
Chu Tử Khiêm xuất sắc như vậy
778
00:34:11,280 --> 00:34:13,420
lại còn ở bên chị Quý Thu sớm chiều,
779
00:34:14,620 --> 00:34:16,320
biết đâu hôm nào lại yêu nhau đấy.
780
00:34:19,960 --> 00:34:20,600
Hầy,
781
00:34:20,889 --> 00:34:22,170
tự anh suy nghĩ kĩ đi.
782
00:34:44,790 --> 00:34:45,500
Quý Nho.
783
00:34:49,290 --> 00:34:50,750
Có chuyện gì mà vội thế?
784
00:34:51,920 --> 00:34:52,790
Không vội,
785
00:34:53,110 --> 00:34:53,780
chị...
786
00:34:53,780 --> 00:34:55,270
chỉ muốn hỏi em...
787
00:34:56,400 --> 00:34:57,050
Ừm...
788
00:34:58,510 --> 00:35:00,220
Em thấy phim mấy hôm trước xem thế nào?
789
00:35:00,220 --> 00:35:01,800
Chị muốn mời đám Trịnh Huy đi xem.
790
00:35:03,480 --> 00:35:05,770
Chị gọi em ra đây chỉ để hỏi cái này à?
791
00:35:06,860 --> 00:35:07,540
Đúng thế,
792
00:35:07,540 --> 00:35:09,470
không phải chị muốn tìm hiểu
ý nghĩ của mọi người à?
793
00:35:09,470 --> 00:35:10,610
Gặp nhau nói rõ ràng hơn.
794
00:35:10,920 --> 00:35:11,600
Ngoài ra...
795
00:35:13,500 --> 00:35:14,470
tiện thể...
796
00:35:16,910 --> 00:35:17,910
tặng quà cho em luôn.
797
00:35:19,120 --> 00:35:20,110
Tặng em á?
798
00:35:21,690 --> 00:35:22,620
Thì...
799
00:35:22,620 --> 00:35:24,710
lúc trước quay chương trình
cũng nhờ có em chữa cháy.
800
00:35:24,710 --> 00:35:26,570
Không phải bây giờ em cũng đang
chuẩn bị thi đấu sao?
801
00:35:27,180 --> 00:35:28,430
Tặng em cái bảo vệ cổ tay,
802
00:35:28,430 --> 00:35:29,980
chúc em có thành tích tốt.
803
00:35:30,980 --> 00:35:31,860
Quan tâm em vậy sao?
804
00:35:32,420 --> 00:35:32,970
Đúng vậy.
805
00:35:33,580 --> 00:35:35,300
Không phải chị gái
nên quan tâm em trai sao?
806
00:35:34,490 --> 00:35:40,930
♫Tích góp lâu như vậy,
cuối cùng cũng đủ để gặp em♫
807
00:35:36,570 --> 00:35:37,060
Đi thôi.
808
00:35:39,810 --> 00:35:40,540
Em trai sao?
809
00:35:42,210 --> 00:35:42,970
Chị Quý Thu.
810
00:35:42,420 --> 00:35:47,380
♫Trái tim này đập loạn nhịp♫
811
00:35:46,110 --> 00:35:46,990
Trong mắt chị
812
00:35:47,940 --> 00:35:49,150
em chỉ là em trai sao?
813
00:35:49,180 --> 00:35:55,850
♫Phải ôm hoa thế nào
mới trông như không căng thẳng♫
814
00:35:55,550 --> 00:35:56,190
Đừng căng thẳng,
815
00:35:56,860 --> 00:36:01,680
♫Thành phố em sống thật lớn♫
816
00:35:58,360 --> 00:35:59,710
em chỉ đùa thôi mà.
817
00:36:03,880 --> 00:36:09,200
♫Chút nữa thôi sẽ gặp được em rồi♫
818
00:36:04,820 --> 00:36:05,770
À đúng rồi,
819
00:36:05,770 --> 00:36:07,330
Giang Dữ hẹn chị cuối tuần đi chơi,
820
00:36:07,560 --> 00:36:09,050
anh ấy mới về Giang Nghi,
không hiểu rõ lắm,
821
00:36:09,440 --> 00:36:11,310
em có biết chỗ nào vui không?
822
00:36:10,510 --> 00:36:16,090
♫Phải tự nhiên hơn em mới được♫
823
00:36:12,420 --> 00:36:13,380
Hoặc là
824
00:36:14,290 --> 00:36:15,320
em nghĩ
825
00:36:15,720 --> 00:36:16,810
chị có nên đi không?
826
00:36:17,370 --> 00:36:25,470
♫Ánh mắt có thể đẩy lùi nước mắt ấy♫
827
00:36:18,190 --> 00:36:19,170
Chị có muốn đi không?
828
00:36:22,990 --> 00:36:24,270
Chị...
829
00:36:25,800 --> 00:36:31,450
♫Sao lại có chút bối rối♫
830
00:36:27,820 --> 00:36:29,530
Lúc trước em đồng ý tham gia chương trình
831
00:36:29,530 --> 00:36:30,990
không phải chị nợ em hai yêu cầu sao?
832
00:36:30,990 --> 00:36:32,790
Nếu như cuối tuần em muốn đi cùng
833
00:36:32,100 --> 00:36:34,730
♫Chúng ta cùng đi tìm♫
834
00:36:32,790 --> 00:36:33,390
chị có thể nói với Giang Dữ...
835
00:36:33,390 --> 00:36:34,070
Không cần đâu.
836
00:36:34,540 --> 00:36:36,160
[Dù sao quen biết nhau càng lâu]
837
00:36:34,730 --> 00:36:38,640
♫Một màn đêm vắng bóng người nhé♫
838
00:36:36,160 --> 00:36:37,560
[thì rủi ro khi tỏ tình càng lớn,]
839
00:36:37,560 --> 00:36:39,050
[nếu yêu đã yêu lâu rồi,]
840
00:36:39,050 --> 00:36:40,150
[còn chờ đến giờ à?]
841
00:36:39,630 --> 00:36:45,170
♫Có nến, có dâu tây, có ghi-ta♫
842
00:36:40,440 --> 00:36:41,160
Chị cứ đi chơi đi.
843
00:36:44,060 --> 00:36:44,860
Cũng được.
844
00:36:46,500 --> 00:36:52,780
♫Anh sẽ viết tặng em
bản tình ca dịu dàng♫
845
00:36:46,810 --> 00:36:47,660
Cũng tốt mà,
846
00:36:48,060 --> 00:36:49,570
chị cũng đang nghỉ còn gì.
847
00:36:49,570 --> 00:36:50,730
Đúng lúc, ra ngoài chơi đi.
848
00:36:51,030 --> 00:36:51,870
Nhưng mà
849
00:36:51,870 --> 00:36:53,400
em cũng không biết chỗ nào vui hết,
850
00:36:53,400 --> 00:36:55,470
nhưng Cao Viễn biết rõ
mấy chỗ quanh đây lắm.
851
00:36:53,820 --> 00:36:58,970
♫Dùng ngữ pháp em thích♫
852
00:36:55,470 --> 00:36:56,080
Nếu như chị cần
853
00:36:56,080 --> 00:36:57,050
em có thể hỏi giúp chị.
854
00:36:57,970 --> 00:36:58,690
Được.
855
00:36:59,020 --> 00:36:59,550
Vậy
856
00:36:59,550 --> 00:37:01,490
nếu như em hỏi được chỗ nào vui
857
00:37:00,940 --> 00:37:06,590
♫Chúng ta ở bên nhau được không?♫
858
00:37:01,490 --> 00:37:02,530
nhớ nói với chị đấy.
859
00:37:02,530 --> 00:37:03,100
Được.
860
00:37:04,220 --> 00:37:05,270
Em còn có việc,
861
00:37:05,270 --> 00:37:06,200
vậy em đi trước nhé.
862
00:37:08,220 --> 00:37:13,750
♫Nhất định sẽ ngọt ngào đến mức
không thể tưởng tượng nổi♫
863
00:37:10,630 --> 00:37:11,450
Chị Quý Thu,
864
00:37:12,700 --> 00:37:14,010
chúc chị hẹn hò suôn sẻ.
865
00:37:15,110 --> 00:37:23,340
♫Dù yêu đến khi cả thế giới khàn giọng♫
866
00:37:24,540 --> 00:37:30,550
♫Anh đều không muốn khiến em sợ hãi♫
867
00:37:30,940 --> 00:37:37,390
♫Tích góp lâu như vậy,
cuối cùng cũng đủ để gặp em♫
868
00:37:38,550 --> 00:37:43,830
♫Trái tim này đập loạn nhịp♫
869
00:37:45,340 --> 00:37:51,980
♫Phải ôm hoa thế nào
mới trông như không căng thẳng♫
870
00:37:52,840 --> 00:37:58,040
♫Thành phố em sống thật lớn♫
871
00:38:00,170 --> 00:38:05,520
♫Chút nữa thôi sẽ gặp được em rồi♫
872
00:38:06,760 --> 00:38:12,540
♫Phải tự nhiên hơn em mới được♫
873
00:38:13,820 --> 00:38:21,820
♫Ánh mắt có thể đẩy lùi nước mắt ấy♫
874
00:38:18,880 --> 00:38:20,190
Mấy hôm nay cậu lạ lắm đấy,
875
00:38:20,610 --> 00:38:22,690
từ sáng đến tối không ăn thì là tập,
876
00:38:22,110 --> 00:38:27,900
♫Sao lại có chút bối rối♫
877
00:38:23,120 --> 00:38:24,340
cũng chẳng nói được mấy câu.
878
00:38:24,960 --> 00:38:26,010
Hôm nay còn lạ hơn
879
00:38:26,010 --> 00:38:27,980
từ sáng đến tối chẳng nói câu nào.
880
00:38:28,410 --> 00:38:31,190
♫Chúng ta cùng đi tìm♫
881
00:38:29,870 --> 00:38:30,930
Hình như...
882
00:38:31,190 --> 00:38:34,970
♫Một màn đêm vắng bóng người nhé♫
883
00:38:32,160 --> 00:38:33,800
tớ có người mình thích rồi.
884
00:38:35,970 --> 00:38:41,620
♫Có nến, có dâu tây, có ghi-ta♫
885
00:38:41,780 --> 00:38:42,520
Đi mau đi.
886
00:38:42,960 --> 00:38:49,230
♫Anh sẽ viết tặng em
bản tình ca dịu dàng♫
887
00:38:42,970 --> 00:38:44,520
Cẩn thận người ta nhanh hơn cậu đấy.
888
00:38:45,670 --> 00:38:46,840
Tối qua đã đi chưa?
889
00:38:47,930 --> 00:38:48,870
Em mơ thấy chị.
890
00:38:49,180 --> 00:38:50,320
Mơ gì thế?
891
00:38:50,270 --> 00:38:55,520
♫Dùng ngữ pháp em thích♫
892
00:38:50,890 --> 00:38:52,560
Không liên quan đến việc mơ thấy gì,
893
00:38:53,000 --> 00:38:54,290
chỉ là lúc tỉnh dậy
894
00:38:54,650 --> 00:38:55,910
em rất muốn gặp chị.
895
00:38:56,780 --> 00:38:59,930
{\an8}[Bây Giờ Mình Gặp Nhau Đi]
66285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.