All language subtitles for Krasnaya koroleva.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,270 --> 00:01:19,800 Лёва, ты меня любишь? 2 00:01:21,350 --> 00:01:22,970 Выше подбородок. 3 00:01:26,620 --> 00:01:28,320 Давай родим ребенка. 4 00:01:30,050 --> 00:01:31,950 Не вертись. 5 00:01:35,050 --> 00:01:36,500 Зачем? 6 00:01:37,400 --> 00:01:38,969 У тебя есть всё, о чем только 7 00:01:38,970 --> 00:01:40,520 может мечтать любая женщина. 8 00:01:41,470 --> 00:01:43,270 Мужчины от тебя без ума. 9 00:01:44,850 --> 00:01:46,870 Женщины тебе завидуют. 10 00:01:49,800 --> 00:01:52,200 Я просто боготворю тебя, на руках ношу. 11 00:01:54,920 --> 00:01:57,850 Новая машина, драгоценности, меха, 12 00:01:58,200 --> 00:02:02,200 импортные шмотки. Что еще? 13 00:02:02,600 --> 00:02:05,139 Скоро мы переедем в новую огромную 14 00:02:05,140 --> 00:02:07,820 квартиру. Я в ремонт всю душу вложил. 15 00:02:09,950 --> 00:02:11,309 Так что, просто скажи, 16 00:02:11,310 --> 00:02:13,100 что ты пошутила и продолжим. 17 00:02:13,970 --> 00:02:18,020 Нет, я не пошутила, я говорю серьезно. 18 00:02:20,020 --> 00:02:22,749 Я, конечно, понимаю, все эти посиделки до утра, 19 00:02:22,750 --> 00:02:25,150 встречи с друзьями - это всё прекрасно, 20 00:02:26,920 --> 00:02:28,289 но у меня такое чувство, 21 00:02:28,290 --> 00:02:29,800 что уходит что-то главное. 22 00:02:35,750 --> 00:02:37,970 Тебе кажется, что уходит что-то главное? 23 00:02:40,320 --> 00:02:43,870 Вставай! Вставай, пойдем. 24 00:02:48,270 --> 00:02:49,750 Сейчас узнаешь. 25 00:02:50,200 --> 00:02:52,420 Я женился на королеве, 26 00:02:52,720 --> 00:02:54,859 и не хочу видеть свою жену разжиревшей. 27 00:02:54,860 --> 00:02:56,249 - Вот такой! - Что ты творишь? 28 00:02:56,250 --> 00:02:58,219 - Кормилицей с отвисшей грудью. - Нахал! 29 00:02:58,220 --> 00:02:59,969 Или вот такой. Хочешь быть такой? 30 00:02:59,970 --> 00:03:01,749 - Доброе утро, мамаши! - Я тебя прошу. 31 00:03:01,750 --> 00:03:03,119 - Извините. - Это твоя мечта? 32 00:03:03,120 --> 00:03:04,989 - Лёва, прекрати. - Стоять с авоськами 33 00:03:04,990 --> 00:03:06,399 и беседовать на тему, кто, 34 00:03:06,400 --> 00:03:08,119 сколько пописал, и чем покакал. 35 00:03:08,120 --> 00:03:09,849 - Лёва! - У вас молочко поступило? 36 00:03:09,850 --> 00:03:10,950 Ах, какая прелесть! 37 00:03:11,020 --> 00:03:12,170 Лёва, прекрати. 38 00:03:16,620 --> 00:03:21,720 Мы молоды, нам хорошо вдвоем. 39 00:03:23,220 --> 00:03:25,150 А уйдешь в декрет, и всё, 40 00:03:25,420 --> 00:03:26,799 тебя просто забудут. 41 00:03:26,800 --> 00:03:28,400 А как же Мадонна? 42 00:03:28,720 --> 00:03:32,220 Образ. Сценический вымысел. 43 00:03:35,950 --> 00:03:38,100 Ну, ты же знаешь, что я прав. 44 00:03:38,800 --> 00:03:40,970 Сейчас никак нельзя сорваться. 45 00:03:41,800 --> 00:03:45,120 Может, потом, позже. 46 00:03:48,200 --> 00:03:51,850 Ну хорошо, позже. 47 00:03:53,470 --> 00:03:55,170 Вот и умница. 48 00:03:56,020 --> 00:03:58,989 Комплект выполнен из хлопчатобумажной 49 00:03:58,990 --> 00:04:01,549 ткани с ярким цветочным рисунком. 50 00:04:01,550 --> 00:04:05,399 Пышная юбка выполнена из хлопчатобумажной 51 00:04:05,400 --> 00:04:08,669 ткани, типа батист, малинового цвета. 52 00:04:08,670 --> 00:04:11,499 Третий комплект состоит из модного сарафана. 53 00:04:11,500 --> 00:04:14,319 Блуза из белой хлопчатобумажной ткани, типа батист. 54 00:04:14,320 --> 00:04:16,349 Открытый сарафан на широких бретелях 55 00:04:16,350 --> 00:04:19,469 выполнен из ткани из шерсти и хлопка. 56 00:04:19,470 --> 00:04:22,449 Летний комплект состоит из блузы и юбки. 57 00:04:22,450 --> 00:04:24,669 Блуза из оранжевого кримплена. 58 00:04:24,670 --> 00:04:27,149 Пышная юбка, собранная в глубокие складки, 59 00:04:27,150 --> 00:04:30,170 выполнена из хлопчатобумажной ткани. 60 00:04:31,720 --> 00:04:35,169 Обратите ваше внимание на летний комплект 61 00:04:35,170 --> 00:04:37,949 состоящий из платья и летнего пыльника. 62 00:04:37,950 --> 00:04:40,419 Платье прямого силуэта выполнено... 63 00:04:40,420 --> 00:04:42,220 Что ты делаешь? 64 00:04:46,820 --> 00:04:48,270 Пойдем. 65 00:05:05,550 --> 00:05:07,569 - Девочки, пойдемте в кафе. - До свидания. 66 00:05:07,570 --> 00:05:09,050 До свидания, девочки. 67 00:05:09,800 --> 00:05:11,570 Давай я тебя подвезу. 68 00:05:13,800 --> 00:05:15,570 Стой, стой. 69 00:05:16,150 --> 00:05:18,669 Это он, Эдмон. Я же тебе говорила. 70 00:05:18,670 --> 00:05:20,320 Да, ты права, Марина. 71 00:05:20,650 --> 00:05:23,419 Человек приехал к тебе из самой Франции. Успокойся. 72 00:05:23,420 --> 00:05:25,249 Нет, мне нельзя к нему, понимаешь? 73 00:05:25,250 --> 00:05:26,299 И тебе тоже нельзя. 74 00:05:26,300 --> 00:05:28,369 Регина, я парижские встречи с Эдмоном 75 00:05:28,370 --> 00:05:30,150 до сих пор расхлебываю. - О чем ты? 76 00:05:32,670 --> 00:05:34,370 КГБ. 77 00:05:37,100 --> 00:05:39,670 Ну что, ты так на меня смотришь? 78 00:05:39,900 --> 00:05:41,379 Да, стучу я родные органы, 79 00:05:41,380 --> 00:05:43,300 потому что заставили, понимаешь? 80 00:05:44,300 --> 00:05:46,120 С ума сойти. 81 00:05:46,570 --> 00:05:48,719 Послушай, я ничего плохого о тебе 82 00:05:48,720 --> 00:05:51,200 не писала, честно. И ни о ком не писала. 83 00:05:51,400 --> 00:05:53,589 Регина, это такая грязь. Это такая грязь, 84 00:05:53,590 --> 00:05:55,250 ты даже себе не представляешь. 85 00:05:59,620 --> 00:06:03,520 Любимая моя, я так ждал тебя. 86 00:06:05,020 --> 00:06:06,720 Это тебе. 87 00:06:07,450 --> 00:06:10,670 Друзья мои, здесь точно не место для свиданий. 88 00:06:10,820 --> 00:06:12,250 Марина, идем. 89 00:06:14,070 --> 00:06:15,770 Пойдем, Марина, пойдем. 90 00:06:18,100 --> 00:06:19,670 Марина. 91 00:06:29,700 --> 00:06:32,419 Я учу русский. Мой учитель сказал, 92 00:06:32,420 --> 00:06:33,720 я сносно болтаю. 93 00:06:35,270 --> 00:06:37,119 Эдмон, это какая-то сказка. 94 00:06:37,120 --> 00:06:38,769 Как вы здесь оказались? 95 00:06:38,770 --> 00:06:40,949 Я сюда приехал, как турист. 96 00:06:40,950 --> 00:06:44,039 Путевку купил, но мне сказали, нет, 97 00:06:44,040 --> 00:06:47,350 не дадут визу в СССР, целых три раза. 98 00:06:47,770 --> 00:06:52,220 Сейчас я в составе делегации провинции Бордо. 99 00:06:52,820 --> 00:06:58,450 Марина, я за тобой приехал. 100 00:07:01,250 --> 00:07:02,820 Правда? 101 00:07:05,550 --> 00:07:07,320 Я не знаю. 102 00:07:10,750 --> 00:07:13,050 Мы можем поговорить не здесь? 103 00:07:13,520 --> 00:07:15,070 Может, поедем в мой отель? 104 00:07:15,170 --> 00:07:16,950 Эдмон, это невозможно. 105 00:07:17,450 --> 00:07:18,970 Ее туда не пустят. 106 00:07:22,770 --> 00:07:24,950 Да, мы соблюдаем нравственность. 107 00:07:27,570 --> 00:07:30,970 Ладно, голубки, я выручу вас. 108 00:07:51,850 --> 00:07:53,770 Регинка, здесь точно никого нет? 109 00:07:53,950 --> 00:07:56,820 Да точно. У тебя уже какая-то паранойя, Марина. 110 00:07:59,320 --> 00:08:03,420 Вот, бери ключи и иди со своим кучерявым счастьем. 111 00:08:38,250 --> 00:08:41,219 Ты поедешь во Францию со мной, 112 00:08:41,220 --> 00:08:43,750 мы будем очень счастливы. 113 00:08:45,570 --> 00:08:49,000 Эдмончик, но меня никто не выпустит. 114 00:08:49,550 --> 00:08:51,759 У нас даже закон такой есть, который 115 00:08:51,760 --> 00:08:53,750 запрещает браки с иностранцами. 116 00:08:54,250 --> 00:08:55,450 Ты понимаешь? 117 00:08:57,270 --> 00:09:03,070 Глупость. У вас закон приказывает, кого любить? 118 00:09:04,850 --> 00:09:06,300 Да. 119 00:09:07,670 --> 00:09:11,670 Посол - друг моего папы. Он поможет. 120 00:09:12,770 --> 00:09:17,900 Мы поженимся в посольстве Франции, это наша территория. 121 00:09:18,320 --> 00:09:20,850 Тебя выпустят, как мою жену. 122 00:09:21,300 --> 00:09:27,550 Если ты согласна делить со мной жизнь и дом. 123 00:09:35,950 --> 00:09:39,200 Да. Да, Эдмончик. 124 00:09:42,220 --> 00:09:44,239 Сестрица моя тебе кланяется 125 00:09:44,240 --> 00:09:46,269 и передает целую кучу ниток. 126 00:09:46,270 --> 00:09:48,369 Ах, это же то, что я просила. 127 00:09:48,370 --> 00:09:52,550 Наши не держат, разлетаются. Да, то, что надо. 128 00:09:52,650 --> 00:09:55,449 Ну вот, а это уже от меня сюрприз. 129 00:09:55,450 --> 00:09:57,429 Уж не знаю хороший или плохой, 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,119 но мимо я пройти не могла. 131 00:09:59,120 --> 00:10:01,370 Решила побаловать подругу. 132 00:10:06,920 --> 00:10:08,970 Это же мои сапоги. 133 00:10:10,070 --> 00:10:13,000 - А ты их в Париже купила? - Именно. 134 00:10:18,750 --> 00:10:20,800 Лиля, как же так? 135 00:10:21,200 --> 00:10:23,900 Верочка, их продают по всему Парижу. 136 00:10:24,150 --> 00:10:26,600 Там сейчас мода на женские сапоги. 137 00:10:26,900 --> 00:10:29,049 И ножка стройная, и тепло к тому же. 138 00:10:29,050 --> 00:10:31,239 Если бы ты запустила свою линию 139 00:10:31,240 --> 00:10:33,750 в Париже, ты бы заработала миллионы. 140 00:10:34,670 --> 00:10:36,270 Да, причем здесь деньги. 141 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Обидно. 142 00:10:39,170 --> 00:10:40,969 И не мне вам напоминать, 143 00:10:40,970 --> 00:10:43,799 что государственный план - это закон. 144 00:10:43,800 --> 00:10:44,819 У меня срочное. 145 00:10:44,820 --> 00:10:47,049 И нарушение этого закона может... 146 00:10:47,050 --> 00:10:48,700 Здравствуйте, товарищи. 147 00:10:48,870 --> 00:10:52,800 Вот, Тихон Кондратьевич, пожалуйста, дождались. 148 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Вера Ипполитовна, вы, что себе позволяете? 149 00:11:00,170 --> 00:11:02,149 Здесь совещание, люди работают, 150 00:11:02,150 --> 00:11:04,529 а вы врываетесь в кабинет, швыряетесь 151 00:11:04,530 --> 00:11:07,169 какими-то сапогами. Черт знает, что такое. 152 00:11:07,170 --> 00:11:09,589 Пока вы тут все совещаетесь, весь Париж 153 00:11:09,590 --> 00:11:12,409 уже носит мои сапоги, а вы мне два с половиной 154 00:11:12,410 --> 00:11:14,550 года обещаете рассмотреть вопрос. 155 00:11:16,250 --> 00:11:18,220 Товарищи, перерыв. 156 00:11:18,320 --> 00:11:21,220 Все пока свободны, перерыв. 157 00:11:22,900 --> 00:11:25,519 Вера Ипполитовна, присядьте, успокойтесь. 158 00:11:25,520 --> 00:11:27,650 - Спасибо. - Попейте водички. 159 00:11:28,650 --> 00:11:30,869 Однако, шустрые буржуи, а? 160 00:11:30,870 --> 00:11:32,969 Нет, они не шустрые, они деловые. 161 00:11:32,970 --> 00:11:34,519 Вот вы, пока почешетесь... 162 00:11:34,520 --> 00:11:36,819 Выбирайте выражения, Вера Филипповна. 163 00:11:36,820 --> 00:11:39,100 - Ипполитовна. - Тем более. 164 00:11:39,220 --> 00:11:41,699 Хватит, Тихон Кондратьевич, скажите мне прямо, 165 00:11:41,700 --> 00:11:43,699 вы будете запускать в производство 166 00:11:43,700 --> 00:11:44,769 мои сапоги или нет? 167 00:11:44,770 --> 00:11:48,179 Товарищ Аралова, у нас плановое хозяйство, 168 00:11:48,180 --> 00:11:49,870 а не стихийный рынок. 169 00:11:49,970 --> 00:11:52,519 Вы понимаете, буржуи рискуют только своим 170 00:11:52,520 --> 00:11:55,229 карманом, а мы государственными средствами. 171 00:11:55,230 --> 00:11:57,950 Вы чувствуете масштаб? Разницу улавливаете? 172 00:11:58,020 --> 00:12:00,659 Я улавливаю, что вы делать ничего не хотите, 173 00:12:00,660 --> 00:12:02,649 вы обросли бумажками. Бюрократы, 174 00:12:02,650 --> 00:12:04,750 вы только за свою шкуру трясетесь! 175 00:12:05,100 --> 00:12:07,120 А вы знаете, мне тоже всё это надоело, 176 00:12:07,220 --> 00:12:09,899 вы мне надоели, хуже горькой редьки. 177 00:12:09,900 --> 00:12:11,400 Вы уволены. 178 00:12:12,920 --> 00:12:14,869 - Что? - То, что вы слышали. 179 00:12:14,870 --> 00:12:17,709 Вы уволены. И запомните, в нашей стране 180 00:12:17,710 --> 00:12:21,059 незаменимых нет. И заберите вашу французскую 181 00:12:21,060 --> 00:12:24,220 гадость со стола советского руководителя! 182 00:12:25,250 --> 00:12:27,000 Свободны! 183 00:12:53,320 --> 00:12:55,520 Здравствуйте, Калерия Кузьминична. 184 00:13:05,350 --> 00:13:07,000 Неправильно это. 185 00:13:20,700 --> 00:13:25,400 Столько лет жизни, как один день. 186 00:13:30,570 --> 00:13:34,170 Это несправедливое и поспешное решение, 187 00:13:34,900 --> 00:13:37,220 и я этого так не оставлю. 188 00:13:37,550 --> 00:13:40,309 Если директор боится, я сама пойду 189 00:13:40,310 --> 00:13:42,670 в райком и укажу им на ошибку. 190 00:13:44,600 --> 00:13:52,450 Вера, а хочешь, вместе пойдем к самому министру? 191 00:13:53,850 --> 00:13:57,150 Спасибо, Калерия, не хочу, 192 00:14:01,000 --> 00:14:05,750 ни ходить, ни просить. Устала. 193 00:14:09,850 --> 00:14:13,770 Вера, а что теперь делать-то будешь? 194 00:14:15,120 --> 00:14:18,320 В театр вернусь, в кино. 195 00:14:42,420 --> 00:14:44,870 Я, как погляжу, у тебя всё хорошо, да? 196 00:14:45,450 --> 00:14:47,020 Я хочу тебе что-то сказать. 197 00:14:47,850 --> 00:14:49,799 - Я замуж выхожу. - Правда? 198 00:14:49,800 --> 00:14:51,170 - Подвезешь? - Конечно. 199 00:14:51,800 --> 00:14:53,600 Марина Дунаева, на, тебя. 200 00:14:56,050 --> 00:15:00,070 Алло. Да, Дунаева слушает. 201 00:15:07,870 --> 00:15:10,150 Что, прямо сейчас, что ли? 202 00:15:15,720 --> 00:15:17,800 Хорошо. Я буду. 203 00:15:40,050 --> 00:15:43,070 - А куда мы приехали? - Неважно. 204 00:15:44,500 --> 00:15:47,269 Марина, что случилось? Ты вся бледная. 205 00:15:47,270 --> 00:15:50,000 - Кто тебе звонил? - Неважно. 206 00:15:50,670 --> 00:15:52,420 Да что значит "неважно"? 207 00:15:52,650 --> 00:15:54,820 Регинка, уезжай отсюда, ладно? 208 00:15:55,050 --> 00:15:57,220 С этого места. 209 00:16:22,400 --> 00:16:24,350 Ну, и зачем вы меня позвали? 210 00:16:25,050 --> 00:16:27,720 Отчет я не подготовила, у меня еще две недели. 211 00:16:28,700 --> 00:16:32,850 Эдмон Ротшильд в Москве. Проходите в кабинет. 212 00:16:36,000 --> 00:16:37,770 И вы с ним встречались. 213 00:16:41,650 --> 00:16:43,120 Более того, 214 00:16:46,020 --> 00:16:48,269 ты, как последняя потаскуха 215 00:16:48,270 --> 00:16:50,520 провела ночь и иностранцем, 216 00:16:51,600 --> 00:16:53,750 а от нас скрываешь информацию. 217 00:16:57,100 --> 00:17:00,820 А хочешь с ним встречаться? Садись. 218 00:17:01,970 --> 00:17:03,870 Мы не будем препятствовать. 219 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 Ну что, мы звери, что ли? 220 00:17:12,600 --> 00:17:15,100 Но после каждой встречи, 221 00:17:16,650 --> 00:17:19,169 я хочу, чтобы здесь, на столе у меня 222 00:17:19,170 --> 00:17:21,020 был твой подробный отчет - 223 00:17:21,350 --> 00:17:25,100 с кем он разговаривал, кого упоминал, 224 00:17:25,820 --> 00:17:29,150 его деловые отношения здесь, во Франции 225 00:17:29,270 --> 00:17:32,720 и США, финансовые вопросы. 226 00:17:33,400 --> 00:17:36,920 Ты всё должна подробно запоминать и фиксировать 227 00:17:37,100 --> 00:17:41,450 фамилии, имена, числа, даты. 228 00:17:44,900 --> 00:17:46,559 Но неужели вы думаете, что он 229 00:17:46,560 --> 00:17:48,400 будет мне всё это рассказывать? 230 00:17:49,050 --> 00:17:55,499 Ну, после случки-то, 231 00:17:55,500 --> 00:17:59,870 каждый мужчина хочет прихвастнуть своей даме сердца. 232 00:18:00,170 --> 00:18:03,470 А, работница койки? 233 00:18:04,600 --> 00:18:08,170 Вы не имеете права говорить мне гадости. 234 00:18:10,320 --> 00:18:12,070 А знаете что, 235 00:18:14,750 --> 00:18:16,900 я не буду вам больше ничего писать. 236 00:18:17,950 --> 00:18:20,470 Тем более, на своего любимого мужчину. 237 00:18:23,120 --> 00:18:25,050 Пустите меня. 238 00:18:26,000 --> 00:18:28,250 Я через два часа выхожу замуж, 239 00:18:28,620 --> 00:18:30,879 и я уеду от вас, от этой мерзкой квартиры, 240 00:18:30,880 --> 00:18:33,650 от этих гадких доносов, в которые вы меня втянули. 241 00:18:36,520 --> 00:18:43,800 - Оказывается, ты смелая. - Вы, что делаете? 242 00:18:45,120 --> 00:18:49,520 Марина Дунаева, слушай сюда, стерва, 243 00:18:49,650 --> 00:18:54,720 будешь делать то, что я тебе говорю. Поняла? 244 00:18:57,170 --> 00:18:59,270 Я вас умоляю, не надо! 245 00:18:59,420 --> 00:19:00,929 А я тебе говорил, найди 246 00:19:00,930 --> 00:19:02,970 нормального советского парня. 247 00:19:36,750 --> 00:19:38,370 Японский хрен! 248 00:19:40,470 --> 00:19:42,670 Бумаги мне закапала. 249 00:19:46,870 --> 00:19:50,800 Надо же, целенькой была, нетронутой. 250 00:19:51,170 --> 00:19:53,270 Кто бы мог подумать. 251 00:19:56,400 --> 00:19:58,750 Ладно, всё, свободна. 252 00:20:00,570 --> 00:20:02,600 Иди теперь, женись. 253 00:20:04,070 --> 00:20:06,200 И только давай без глупостей. 254 00:20:06,700 --> 00:20:09,069 Помни, у тебя пожилая мать 255 00:20:09,070 --> 00:20:11,450 и младшие братья и сестры. 256 00:20:13,400 --> 00:20:15,020 Поняла? 257 00:20:29,520 --> 00:20:33,320 Ну, наконец-то. Маринка! 258 00:20:34,200 --> 00:20:38,020 Маринка! Марина! 259 00:20:38,900 --> 00:20:43,249 Марина, ты что, не слышишь, что я тебя зову? 260 00:20:43,250 --> 00:20:45,269 - Что случилось? - Всё хорошо. 261 00:20:45,270 --> 00:20:46,919 Где ты была? Что там? 262 00:20:46,920 --> 00:20:48,419 Нигде я не была, всё хорошо. 263 00:20:48,420 --> 00:20:50,199 Марина, поехали, нас Эдмон ждет, 264 00:20:50,200 --> 00:20:51,520 он там уже с ума сходит. 265 00:20:51,750 --> 00:20:53,469 Я не могу, я никуда не поеду. 266 00:20:53,470 --> 00:20:55,250 Да что случилось? Подожди. 267 00:20:56,150 --> 00:20:58,249 А как же Эдмон, а как же свадьба? 268 00:20:58,250 --> 00:21:00,439 Я передумала. Скажи Эдмону, 269 00:21:00,440 --> 00:21:02,320 что я не приеду. Хорошо? 270 00:21:42,750 --> 00:21:47,400 Марина, в самом деле, как ты можешь так поступать? 271 00:21:47,720 --> 00:21:50,500 Ну, он хороший, он тебя любит и ждёт. 272 00:21:50,750 --> 00:21:52,169 Ну, правда. Я понимаю, 273 00:21:52,170 --> 00:21:54,199 станете вы семьей, всё ясно. 274 00:21:54,200 --> 00:21:55,520 Помяни моё слово. 275 00:21:55,870 --> 00:21:57,699 Но, зато ты потом будешь сидеть 276 00:21:57,700 --> 00:21:59,909 на своей вилле во Франции и со смехом 277 00:21:59,910 --> 00:22:02,370 вспоминать, как ты тут от любви страдала. 278 00:22:03,270 --> 00:22:07,870 Дура ты, Маринка, любая бы тебе позавидовала. 279 00:22:08,770 --> 00:22:10,620 В самом деле, ты такая счастливая, 280 00:22:11,120 --> 00:22:14,250 там так хорошо, красиво. 281 00:22:16,770 --> 00:22:19,100 Тут вон, петь от счастья надо, а не плакать. 282 00:22:20,200 --> 00:22:22,619 Девушка, здравствуйте. А который час? 283 00:22:22,620 --> 00:22:23,849 Сегодня без часов. 284 00:22:23,850 --> 00:22:25,699 Ага, это правильно, как говорят, 285 00:22:25,700 --> 00:22:27,519 счастливые часов не наблюдают. 286 00:22:27,520 --> 00:22:28,549 Это точно. 287 00:22:28,550 --> 00:22:31,049 Правда, вы знаете, вы такая красивая, я уверен, 288 00:22:31,050 --> 00:22:32,969 вы самая красивая девушка в Москве. 289 00:22:32,970 --> 00:22:35,820 Ого! Какой молодой, а такой льстец. 290 00:22:36,250 --> 00:22:38,089 А вот, если бы вы согласились 291 00:22:38,090 --> 00:22:39,370 пойти вместе с нами, 292 00:22:39,650 --> 00:22:41,619 я бы вообще перестал замечать время. 293 00:22:41,620 --> 00:22:44,469 Честно, я бы смотрел только на вас с девушкой, 294 00:22:44,470 --> 00:22:46,249 и был бы абсолютно счастлив. 295 00:22:46,250 --> 00:22:48,119 Льстите вы плохо, молодой человек, 296 00:22:48,120 --> 00:22:50,169 а вот играете и пойдете вы хорошо. 297 00:22:50,170 --> 00:22:52,249 Присоединяйтесь, веселее будет вместе. 298 00:22:52,250 --> 00:22:53,869 Не сегодня, ребята, не могу. 299 00:22:53,870 --> 00:22:55,969 Слушайте, а сыграйте что-нибудь весёлое. 300 00:22:55,970 --> 00:22:57,769 У меня сегодня у подруги свадьба. 301 00:22:57,770 --> 00:22:59,799 - Ага, это легко. - Сыграй нашу. 302 00:22:59,800 --> 00:23:02,420 - А ваша подруга, она... - Девушка! 303 00:23:03,550 --> 00:23:05,020 Что с ней? 304 00:23:06,720 --> 00:23:09,300 - Надо милицию позвать. - Давай. 305 00:23:09,600 --> 00:23:10,850 Марина. 306 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Девушка. 307 00:23:19,720 --> 00:23:21,449 Маринка, что ты делаешь? 308 00:23:21,450 --> 00:23:23,399 Не надо, не делайте этого. 309 00:23:23,400 --> 00:23:25,325 Гражданочка, соблюдайте спокойствие. 310 00:23:25,550 --> 00:23:27,969 - Гражданочка! - Марина. 311 00:23:27,970 --> 00:23:30,749 Гражданочка, соблюдайте спокойствие! 312 00:23:30,750 --> 00:23:32,850 Марина, я умоляю тебя, не надо. 313 00:23:33,500 --> 00:23:37,875 Марина. Мариночка. 314 00:23:39,925 --> 00:23:42,575 Осторожно, гражданочка, соблюдайте... 315 00:23:45,725 --> 00:23:47,400 Маринка. 316 00:23:52,975 --> 00:23:54,750 Девушка! 317 00:24:26,050 --> 00:24:29,269 "Нам бы, нам бы всем на дно, 318 00:24:29,270 --> 00:24:32,149 Там бы, там бы пить вино, 319 00:24:32,150 --> 00:24:35,119 Там под океаном трезвы или пьяны 320 00:24:35,120 --> 00:24:37,969 Не видно всё равно. 321 00:24:37,970 --> 00:24:43,699 Эй, моряк, ты слишком долго плавал, 322 00:24:43,700 --> 00:24:48,875 Я тебя успела позабыть. 323 00:24:49,350 --> 00:24:54,999 Мне теперь морской по нраву дьявол, 324 00:24:55,000 --> 00:24:59,625 Его хочу любить. 325 00:25:03,400 --> 00:25:06,349 С якоря сниматься, по местам стоять, 326 00:25:06,350 --> 00:25:09,249 Эй, на румбе, румбе, так держать. 327 00:25:09,250 --> 00:25:12,099 Дьяволу морскому возьмём бочонок рому, 328 00:25:12,100 --> 00:25:14,925 Ему не устоять". 329 00:25:21,625 --> 00:25:25,375 Остановитесь, пожалуйста. 330 00:25:25,650 --> 00:25:30,350 Я прошу вас, пожалуйста. 331 00:25:30,575 --> 00:25:33,900 Пожалуйста, остановитесь. 332 00:25:34,300 --> 00:25:39,800 Остановитесь. Хватит! Остановитесь! 333 00:25:40,150 --> 00:25:41,700 Хватит! 334 00:25:42,525 --> 00:25:45,925 Остановитесь! 335 00:25:57,475 --> 00:25:58,925 Ты, что творишь? 336 00:25:59,350 --> 00:26:02,516 Лёва, я прошу тебя, сделай, пожалуйста, 337 00:26:02,517 --> 00:26:04,950 так, чтоб они все отсюда ушли. 338 00:26:07,100 --> 00:26:10,183 Еще раз тысячу извинений. В качестве компенсации, 339 00:26:10,184 --> 00:26:12,725 столик в "Метрополе" и такси нас уже ждет. 340 00:26:12,850 --> 00:26:14,950 А Лёва нас догонит. 341 00:26:15,175 --> 00:26:16,869 Лёвушка, мы ждем тебя. 342 00:26:16,870 --> 00:26:18,700 Жди в машине, я сейчас. 343 00:26:21,075 --> 00:26:23,875 - Лёва. - Молчи. 344 00:26:27,625 --> 00:26:29,825 Какого черта ты делаешь? 345 00:26:34,250 --> 00:26:40,025 Ты врываешься в мою мастерскую, 346 00:26:42,225 --> 00:26:44,225 ты прогоняешь моих друзей, 347 00:26:44,725 --> 00:26:46,700 ты портишь мне вечер, 348 00:26:47,200 --> 00:26:49,150 ты выставляешь меня идиотом. 349 00:26:52,500 --> 00:26:54,350 Прости меня. 350 00:26:57,350 --> 00:26:59,150 Мне очень плохо. 351 00:27:00,700 --> 00:27:02,875 Я хочу, чтобы мы побыли в тишине. 352 00:27:05,075 --> 00:27:07,025 Сегодня, когда мы... 353 00:27:08,450 --> 00:27:10,150 Хочешь тишины? 354 00:27:12,675 --> 00:27:15,075 У тебя будет такая возможность? 355 00:27:15,250 --> 00:27:17,125 Лёвушка, ты неправильно меня понял, 356 00:27:17,126 --> 00:27:21,125 я прошу тебя, Лёва, останься. 357 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Не плачь, дочь. 358 00:27:37,700 --> 00:27:39,975 Я должна была ее услышать. 359 00:27:41,475 --> 00:27:43,800 Я могла ее остановить. 360 00:27:49,525 --> 00:27:51,400 Не могла. 361 00:27:54,500 --> 00:27:57,000 Судьба каждого на роду написана. 362 00:28:00,800 --> 00:28:03,375 А что у меня на роду написано? 363 00:28:11,100 --> 00:28:13,619 "Время стремительно летит вперед, 364 00:28:13,620 --> 00:28:16,075 и социалистическая мода не отстает от него. 365 00:28:16,150 --> 00:28:18,251 Советская женщина, благодаря стараниям 366 00:28:18,252 --> 00:28:19,799 нашей легкой промышленности, 367 00:28:19,800 --> 00:28:21,913 может легко выбрать себе современный 368 00:28:21,914 --> 00:28:23,499 и практичный наряд по вкусу. 369 00:28:23,500 --> 00:28:25,873 Прямой силуэт, полуприлегающий силуэт, 370 00:28:25,874 --> 00:28:28,636 силуэт одежды с мягким лифом, юбки свободной 371 00:28:28,637 --> 00:28:31,473 формы и подчеркнутой талией, костюмы с прямой 372 00:28:31,474 --> 00:28:34,426 или расширенной юбкой, короткие или удлиненные 373 00:28:34,427 --> 00:28:37,185 жакеты. Легкость кроя и насыщенность цветов 374 00:28:37,186 --> 00:28:39,758 ансамбля из коллекции 1965 года не оставит 375 00:28:39,759 --> 00:28:42,275 равнодушной ни одну советскую модницу". 376 00:28:42,350 --> 00:28:44,200 О, сколько вас здесь. 377 00:28:45,600 --> 00:28:48,425 Давайте первые десять человек, будем записываться. 378 00:29:00,950 --> 00:29:03,636 Кто бы мог подумать, что будет столько 379 00:29:03,637 --> 00:29:06,060 желающих. Раньше на улицах ходили, 380 00:29:06,061 --> 00:29:08,670 ловили их, уговаривали. А теперь вот, 381 00:29:08,671 --> 00:29:10,649 пожалуйста, табунами ходят. 382 00:29:10,650 --> 00:29:12,099 Раньше время было другое. 383 00:29:12,100 --> 00:29:13,850 Сейчас модно быть модным. 384 00:29:17,275 --> 00:29:18,950 Ноги от ушей. 385 00:29:21,275 --> 00:29:23,100 Ноги, как ноги. 386 00:29:23,225 --> 00:29:26,675 Инна Владимировна, одну минуточку. 387 00:29:27,575 --> 00:29:29,225 Вы занимаетесь балетом? 388 00:29:29,425 --> 00:29:31,550 Я занимаюсь художественной гимнастикой. 389 00:29:31,725 --> 00:29:34,350 А что это такое? Я не знаю. Расскажите. 390 00:29:35,200 --> 00:29:37,189 Ну, это, когда под музыку выполняют 391 00:29:37,190 --> 00:29:38,775 гимнастические упражнения. 392 00:29:38,925 --> 00:29:41,850 - Как интересно. - Вот это ножки-то. 393 00:29:43,250 --> 00:29:45,399 Вы могли бы еще раз пройти по подиуму? 394 00:29:45,400 --> 00:29:47,299 От начала лестницы и до края "языка". 395 00:29:47,300 --> 00:29:48,550 Хорошо. 396 00:29:48,700 --> 00:29:50,399 Инна Владимировна, будьте добры. 397 00:29:50,400 --> 00:29:52,024 Она младше тебя лет на десять. 398 00:29:52,025 --> 00:29:53,825 А меня, так на все 15. 399 00:29:54,075 --> 00:29:55,800 Смена подрастает. 400 00:30:01,575 --> 00:30:05,250 Посмотрим, Валюша. Тоже мне, смена. 401 00:30:07,525 --> 00:30:09,219 Инна Владимировна, спасибо. 402 00:30:09,220 --> 00:30:11,675 Девочки, подождите, пожалуйста, в холле. 403 00:30:12,950 --> 00:30:15,675 Ольга Абрамовна, давайте следующую пятерку. 404 00:30:16,850 --> 00:30:20,349 - Там еще много? - Ой, целая толпа. 405 00:30:20,350 --> 00:30:23,704 Эта последняя девочка из этой пятерки, она 406 00:30:23,705 --> 00:30:27,675 может украсить нашу коллекцию, ну, пляжный костюм. 407 00:30:27,800 --> 00:30:30,200 Только ее надо с кем-то в пару поставить. 408 00:30:33,350 --> 00:30:36,875 Барская, у меня для вас интересное предложение. 409 00:30:36,950 --> 00:30:39,300 Вы заметили девочку в последней пятерке? 410 00:30:39,420 --> 00:30:41,349 Вы могли бы работать с ней в паре. 411 00:30:41,350 --> 00:30:43,599 Вы - брюнетка, она - блондинка. Работали бы 412 00:30:43,600 --> 00:30:45,673 на контрасте, дополняли бы друг друга. 413 00:30:45,674 --> 00:30:48,075 Я не собираюсь работать на контрасте, 414 00:30:48,475 --> 00:30:50,450 и меня никем дополнять не нужно. 415 00:30:50,650 --> 00:30:52,325 Вы наш новый худрук? 416 00:30:52,850 --> 00:30:54,500 С каких это пор? 417 00:30:55,175 --> 00:30:59,000 Я - Регина Барская, и я буду работать одна. 418 00:30:59,775 --> 00:31:02,375 - Калерия Кузьминична. - Да? 419 00:31:02,650 --> 00:31:04,475 Вы слышали, как она разговаривает? 420 00:31:04,476 --> 00:31:05,925 Да, слышала. 421 00:31:06,275 --> 00:31:07,975 Ну так, сделайте что-нибудь. 422 00:31:08,050 --> 00:31:11,269 Но вы же наш художественный руководитель. 423 00:31:11,270 --> 00:31:13,299 Интересно, а вы здесь для чего сидите? 424 00:31:13,300 --> 00:31:14,885 Вам в другом месте объяснят, 425 00:31:14,886 --> 00:31:16,099 для чего я здесь сижу. 426 00:31:16,100 --> 00:31:16,950 Ну, знаете... 427 00:31:16,951 --> 00:31:19,775 Девушки, женщины, товарищи, 428 00:31:20,650 --> 00:31:22,675 давайте продолжим просмотр. 429 00:31:23,275 --> 00:31:25,275 Обед уже, в конце концов. 430 00:31:27,220 --> 00:31:29,673 Чего ты из-за этих новеньких завелась? Плюнь. 431 00:31:29,674 --> 00:31:31,123 Половина из них разбежится, 432 00:31:31,124 --> 00:31:33,319 половина - замуж выскочит и забеременеют. 433 00:31:33,320 --> 00:31:34,250 Осторожнее. 434 00:31:34,251 --> 00:31:36,300 А мы с тобой будем всегда. 435 00:31:36,301 --> 00:31:38,799 Кто с нами сравнится. Королевы! 436 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 Тебя подвезти? 437 00:31:39,801 --> 00:31:41,625 Нет, меня Лёнчик должен ждать. 438 00:31:41,626 --> 00:31:43,375 Давай, сейчас вы. 439 00:31:46,650 --> 00:31:48,949 Позвольте еще раз. Есть! 440 00:31:48,950 --> 00:31:50,999 Прости. Больно? 441 00:31:51,000 --> 00:31:52,825 Извини, я не хотел. 442 00:31:57,400 --> 00:31:58,669 До завтра. 443 00:31:58,670 --> 00:32:00,325 Так, ладно, чем еще займемся? 444 00:32:00,326 --> 00:32:02,425 До завтра, Валя, до завтра. 445 00:32:40,425 --> 00:32:42,425 Лёнечка, ты меня любишь? 446 00:32:45,550 --> 00:32:47,675 Пообещай, что не бросишь меня. 447 00:32:50,700 --> 00:32:52,725 Пять раз я предлагал тебе замуж, 448 00:32:53,575 --> 00:32:55,342 и каждый раз ты донимала меня, 449 00:32:55,343 --> 00:32:56,925 "я старше тебя на семь лет". 450 00:32:57,875 --> 00:33:00,000 Я согласна, давай поженимся. 451 00:33:02,600 --> 00:33:05,375 - Неожиданно. - Ты не рад? 452 00:33:06,950 --> 00:33:08,600 Ну, почему же? 453 00:33:15,400 --> 00:33:17,150 Поехали ко мне, а? 454 00:33:42,975 --> 00:33:45,175 - Посмотри. - Ой, как здорово! 455 00:33:45,525 --> 00:33:46,525 Чудно. 456 00:33:46,975 --> 00:33:48,850 Девочки, дайте пройти. 457 00:33:51,550 --> 00:33:53,277 Ой, простите, пожалуйста, 458 00:33:53,278 --> 00:33:55,200 я просто макияж поправляла. 459 00:33:58,075 --> 00:33:59,948 А скажите, пожалуйста, тут колготки 460 00:33:59,949 --> 00:34:01,300 выдают, или тут свои надо. 461 00:34:01,625 --> 00:34:03,600 Выдают две пары в месяц. 462 00:34:04,000 --> 00:34:06,975 Если вдруг стрелка, клей здесь лежит, замажешь. 463 00:34:09,475 --> 00:34:11,749 Валентина Захаровна, скажите, пожалуйста, 464 00:34:11,750 --> 00:34:13,099 вы на какой диете сидите? 465 00:34:13,100 --> 00:34:14,449 Просто в вашем возрасте 466 00:34:14,450 --> 00:34:16,049 иметь такую роскошную фигуру... 467 00:34:16,050 --> 00:34:17,675 Тебе это зачем? Кожа и кости. 468 00:34:18,475 --> 00:34:19,794 Вы прямо, как моя мама, 469 00:34:19,795 --> 00:34:22,050 она тоже так говорит. Ладно, извините. 470 00:34:29,900 --> 00:34:32,049 Нелли Сергеевна, можно вас на минуточку? 471 00:34:32,050 --> 00:34:34,100 Да, конечно, можно. А в чем дело? 472 00:34:35,325 --> 00:34:37,356 Нелли Сергеевна, а вам не кажется, 473 00:34:37,357 --> 00:34:39,640 что после таких костюмов, мой халатик 474 00:34:39,641 --> 00:34:42,000 будет выглядеть несколько скучновато? 475 00:34:42,600 --> 00:34:44,623 А ты хотела быть в купальном костюме? 476 00:34:44,624 --> 00:34:46,075 Да. А почему бы и нет? 477 00:34:47,550 --> 00:34:49,670 А ты не думала о демонстрации одежды 478 00:34:49,671 --> 00:34:51,600 для женщин элегантного возраста? 479 00:34:54,725 --> 00:34:56,100 Тише. 480 00:34:57,850 --> 00:35:00,950 Купальные костюмчики. Ни пуха, ни пера. 481 00:35:07,750 --> 00:35:10,669 Короткая юбка розового цвета. 482 00:35:10,670 --> 00:35:13,746 Костюм пляжный мини-бикини выполнен 483 00:35:13,747 --> 00:35:17,575 из эластичного трикотажа с ярким орнаментом. 484 00:35:20,325 --> 00:35:21,599 Браво! 485 00:35:21,600 --> 00:35:24,199 Пляжное платье с фигурными вырезами 486 00:35:24,200 --> 00:35:27,409 по бокам выполнено из эластичного трикотажа 487 00:35:27,410 --> 00:35:30,699 с ярким абстрактным растительным орнаментом. 488 00:35:30,700 --> 00:35:33,169 Отделка желтой лентой. 489 00:35:33,170 --> 00:35:35,369 Платье летнее прямого силуэта 490 00:35:35,370 --> 00:35:38,226 выполнено из синтетического трикотажа 491 00:35:38,227 --> 00:35:41,769 баклажанного цвета с яркой отделкой, без рукава. 492 00:35:41,770 --> 00:35:44,632 Платье летнее для женщин элегантного возраста 493 00:35:44,633 --> 00:35:46,937 выполнено из хлопчатобумажной ткани, 494 00:35:46,938 --> 00:35:49,449 типа сатин, чернильно фиолетового цвета. 495 00:35:49,450 --> 00:35:51,375 Прямой силуэт, застежка на пуговице. 496 00:35:51,376 --> 00:35:53,378 Отложной воротничок выполнен 497 00:35:53,379 --> 00:35:55,499 из более светлой розовой ткани. 498 00:35:55,500 --> 00:35:57,049 - Ай! - Что так орать-то? 499 00:35:57,050 --> 00:35:59,150 Меня аж всю передернуло. 500 00:36:05,000 --> 00:36:06,049 Что случилось? 501 00:36:06,050 --> 00:36:08,719 Мне кто-то стекло в туфлю подсыпал. 502 00:36:08,720 --> 00:36:11,119 Барская, твоих рук дело? 503 00:36:11,120 --> 00:36:12,749 - Как же так можно? - Она же тебе 504 00:36:12,750 --> 00:36:14,650 сразу не понравилась. Конкурентка. 505 00:36:14,870 --> 00:36:17,175 Пора бы запомнить, у меня конкуренток нет. 506 00:36:18,825 --> 00:36:20,847 Скалабан, с моего стола 507 00:36:20,848 --> 00:36:23,075 быстро вату, бинты и духи. 508 00:36:25,075 --> 00:36:27,778 Вот сука, эта Барская! Девка кровью 509 00:36:27,779 --> 00:36:29,800 истекает, а ей хоть бы что. 510 00:36:30,025 --> 00:36:32,499 Представляете, ей в туфли стекла подложили. 511 00:36:32,500 --> 00:36:34,775 - Да ладно. - Ужас. Все ноги в кровищи. 512 00:36:34,776 --> 00:36:36,669 - На скорой увезли. - Кошмар. 513 00:36:36,670 --> 00:36:38,925 - Здравствуй, Лёнчик. - Привет, Регина. 514 00:36:39,900 --> 00:36:43,719 Ладно, привет девушке от меня, пусть выздоравливает. 515 00:36:43,720 --> 00:36:45,599 - Хорошо. - Давайте, барышни. 516 00:36:45,600 --> 00:36:47,250 - До свидания. - Счастливо. 517 00:36:49,875 --> 00:36:51,475 Привет, ласточка. 518 00:36:53,325 --> 00:36:55,349 Что не так, что с настроением? 519 00:36:55,350 --> 00:36:56,799 Ты так на нее пялился. 520 00:36:56,800 --> 00:36:58,725 - На кого? - Прямо глазами ел. 521 00:36:58,800 --> 00:37:00,023 Она тебе нравится, да? 522 00:37:00,024 --> 00:37:01,775 - Да про кого ты? - Ты ее любишь, да? 523 00:37:01,776 --> 00:37:05,075 - Что? - Новенькую Милку, белобрысую эту, тощую! 524 00:37:05,650 --> 00:37:07,619 - Сопливую эту! - Не ори! 525 00:37:07,620 --> 00:37:09,225 Сядь в машину. 526 00:37:10,350 --> 00:37:12,454 Как меня достали уже эти сцены 527 00:37:12,455 --> 00:37:15,025 ревности, твои истерики. Надоело всё. 528 00:37:15,800 --> 00:37:18,775 - И я надоела, да? - Да, и ты тоже. 529 00:37:18,925 --> 00:37:21,400 Лёнчик, подожди, не бросай меня, пожалуйста. 530 00:37:21,625 --> 00:37:24,075 Я из-за тебя чуть человека не покалечила. 531 00:37:26,175 --> 00:37:27,625 Что ты сказала? 532 00:37:29,300 --> 00:37:30,775 То есть, это ты? 533 00:37:31,625 --> 00:37:34,600 - Я не знаю, как это получилось. - Ты? 534 00:37:35,900 --> 00:37:37,743 Я просто очень тебя люблю, 535 00:37:37,744 --> 00:37:39,549 я от ревности с ума схожу. 536 00:37:39,550 --> 00:37:41,625 Юдина, ты что, совсем сдурела? 537 00:37:42,825 --> 00:37:44,722 Что ты несешь? Ты посмотри, на кого 538 00:37:44,723 --> 00:37:46,725 ты стала похожа. Тебе лечиться надо. 539 00:37:48,900 --> 00:37:51,050 Знаешь, что я тебе скажу, 540 00:37:51,600 --> 00:37:53,450 иди ты к черту. 541 00:37:55,000 --> 00:37:57,519 Лёнчик, подожди. 542 00:37:57,520 --> 00:37:59,199 Подожди, миленький. 543 00:37:59,200 --> 00:38:01,525 Лёнчик! Лёнчик! 544 00:38:02,700 --> 00:38:05,399 Подожди, не бросай меня, пожалуйста! 545 00:38:05,400 --> 00:38:06,600 Лёнчик! 546 00:38:11,625 --> 00:38:14,075 Ты о чем думаешь, жить надоело?! 547 00:38:16,075 --> 00:38:17,600 Лёнчик. 548 00:38:17,750 --> 00:38:19,175 Тишина! 549 00:38:21,150 --> 00:38:22,750 Тишина. 550 00:38:26,025 --> 00:38:27,950 Николай Николаевич, начинайте. 551 00:38:32,575 --> 00:38:35,407 Товарищи, вчера в нашем дружном 552 00:38:35,408 --> 00:38:37,650 коллективе произошло ЧП. 553 00:38:38,250 --> 00:38:40,800 Мы должны найти виновного и наказать. 554 00:38:41,075 --> 00:38:42,491 Не надо никого наказывать. 555 00:38:42,492 --> 00:38:44,273 Врач же сказал, ничего страшного. 556 00:38:44,274 --> 00:38:46,125 Романовская, тебе слова не давали. 557 00:38:46,350 --> 00:38:48,125 Пожалуйста, Маслакаева. 558 00:38:48,575 --> 00:38:51,000 Я видела, кто это сделал. 559 00:38:52,375 --> 00:38:53,775 Кто? 560 00:39:03,025 --> 00:39:05,650 А Барская нам ничего не хочет сказать? 561 00:39:11,575 --> 00:39:13,900 Не ври. Ничего ты не видела. 562 00:39:14,975 --> 00:39:18,550 Так, тихо! Успокоились все. 563 00:39:21,750 --> 00:39:24,025 Барская, встань. 564 00:39:30,600 --> 00:39:32,700 Это ты подложила стекло? 565 00:39:34,925 --> 00:39:36,475 Нет. 566 00:39:37,650 --> 00:39:41,671 Я ей верю. Не тот характер, чтобы пакостить 567 00:39:41,672 --> 00:39:44,650 исподтишка, а потом еще и врать. 568 00:39:45,575 --> 00:39:47,100 Я верю. 569 00:39:49,000 --> 00:39:51,819 Калерия Кузьминична, могу я сесть? 570 00:39:51,820 --> 00:39:53,250 Да, Регина. 571 00:39:55,875 --> 00:40:01,175 Я повторяю свой вопрос, кто это сделал? 572 00:40:05,825 --> 00:40:08,425 Николай Николаевич, лишаем прогрессивки всех. 573 00:40:20,470 --> 00:40:26,100 Ну что же, товарищи, я вынужден в этом 574 00:40:26,200 --> 00:40:28,199 месяце лишить вас всех прогрессивки. 575 00:40:28,200 --> 00:40:29,799 - Что? - Да вы что? 576 00:40:29,800 --> 00:40:31,099 Из-за одного человека? 577 00:40:31,100 --> 00:40:34,475 А не надо вот теперь возмущаться! 578 00:41:09,100 --> 00:41:11,925 Регина Николаевна. Всё готово. 579 00:41:12,100 --> 00:41:15,019 Горячее на кухне. Я пойду? 580 00:41:15,020 --> 00:41:16,900 - Конечно. - Спасибо. 581 00:41:23,025 --> 00:41:25,400 Региночка Николаевна, это вас. 582 00:41:33,400 --> 00:41:36,219 - Да? - Родная. 583 00:41:36,220 --> 00:41:38,325 - Здравствуй. - Привет. 584 00:41:38,775 --> 00:41:42,350 Послушай, я к ужину сегодня никак не успею. 585 00:41:42,650 --> 00:41:44,200 А когда ты будешь? 586 00:41:44,300 --> 00:41:46,899 Ты знаешь, на днях заказ сдавать, а работы валом. 587 00:41:46,900 --> 00:41:49,250 Сегодня до победного останусь в мастерской. 588 00:41:49,350 --> 00:41:51,650 Ну хорошо, если нужно работать, так, работай. 589 00:41:52,025 --> 00:41:54,100 Целую тебя, родная. 590 00:41:56,850 --> 00:41:58,475 Лёва. 591 00:42:16,900 --> 00:42:18,475 Ты, куда прешь! 592 00:42:33,200 --> 00:42:34,550 Лёва. 593 00:43:02,600 --> 00:43:04,150 Ого! 594 00:43:07,700 --> 00:43:10,350 Ничего себе, сюрприз. А ты откуда здесь? 595 00:43:12,600 --> 00:43:14,950 А я смотрю, ты трудишься в поте лица. 596 00:43:21,325 --> 00:43:25,600 А я, представляешь, прилег и заснул. 597 00:43:34,150 --> 00:43:36,600 А это, я так понимаю, срочный заказ, да? 598 00:43:39,150 --> 00:43:40,575 Ну, и кто у нас муза? 599 00:43:48,925 --> 00:43:50,475 Привет. 600 00:43:59,425 --> 00:44:03,600 Регина, я прошу тебя, давай без пошлостей. 601 00:44:04,600 --> 00:44:06,300 Выпьешь что-нибудь? 602 00:44:09,350 --> 00:44:11,218 Регина, стой! Куда ты пошла? 603 00:44:11,219 --> 00:44:13,475 Давай без концертов. Остановись! 604 00:44:23,250 --> 00:44:26,469 Как была провинциалкой, 605 00:44:26,470 --> 00:44:28,550 так провинциалкой и осталась. 606 00:44:36,925 --> 00:44:38,475 Не переживай. 607 00:44:40,325 --> 00:44:42,150 Может, пойдем, продолжим? 608 00:44:51,450 --> 00:44:53,100 Простыла? 609 00:44:55,220 --> 00:44:59,300 - Сквозняки. - Пошла вон отсюда. 610 00:44:59,900 --> 00:45:01,875 Чтоб я не видел тебя больше. 611 00:45:30,275 --> 00:45:32,125 Гражданка, у вас всё в порядке? 612 00:45:33,825 --> 00:45:34,999 Да. 613 00:45:35,000 --> 00:45:37,399 Здесь долго стоять не положено. Посмотрели, 614 00:45:37,400 --> 00:45:39,750 полюбовались, и проходите дальше, пожалуйста. 615 00:45:41,425 --> 00:45:43,200 Проходите. 616 00:45:48,250 --> 00:45:51,269 Слева от дороги мы видим городище Афросиаб, 617 00:45:51,270 --> 00:45:53,777 где 25 веков тому назад Самарканд уже 618 00:45:53,778 --> 00:45:56,825 существовал, как большой укрепленный город. 619 00:45:56,950 --> 00:45:59,999 Вот на этот город напал Александр Македонский 620 00:46:00,000 --> 00:46:02,350 в четвертом веке до нашей эры. 621 00:46:02,700 --> 00:46:07,200 Завоевывая Афросиаб, он думал, что идет на страну. 622 00:46:07,670 --> 00:46:10,058 Представляете, какое у него было изумление, 623 00:46:10,059 --> 00:46:12,281 когда он столкнулся с высокой культурой 624 00:46:12,282 --> 00:46:13,725 и земледелием Самарканда. 625 00:46:15,200 --> 00:46:16,852 Сейчас мы подъезжаем к очень 626 00:46:16,853 --> 00:46:18,923 важной мечети в истории Самарканда. 627 00:46:18,924 --> 00:46:21,223 Именно на этом возвышении в седьмом веке 628 00:46:21,224 --> 00:46:23,399 до нашей эры первые арабские миссионеры 629 00:46:23,400 --> 00:46:24,699 построили в Самарканде... 630 00:46:24,700 --> 00:46:26,629 А я, Регинка, если с утра не приму, 631 00:46:26,630 --> 00:46:28,400 то человеком себя не чувствую. 632 00:46:28,725 --> 00:46:30,625 Жизнь - такое дерьмо. 633 00:46:31,075 --> 00:46:32,875 На, выпей, полегчает. 634 00:46:35,825 --> 00:46:37,400 Романовская. 635 00:46:44,200 --> 00:46:46,750 Как дальше жить? Зачем? 636 00:46:49,075 --> 00:46:50,270 Я была на том мосту, 637 00:46:50,271 --> 00:46:51,925 на котором Марина погибла. 638 00:46:51,926 --> 00:46:53,675 Зачем ты туда поперлась? 639 00:46:54,000 --> 00:46:56,875 Не знаю. Ноги сами привели. 640 00:46:57,700 --> 00:47:00,253 Я стою, и вдруг понимаю, что человек 641 00:47:00,254 --> 00:47:02,450 на такое способен от отчаяния. 642 00:47:03,025 --> 00:47:05,075 Ой, смотрите, осел! 643 00:47:07,325 --> 00:47:10,350 Регинка, ты меня пугаешь. Выбрось это из головы. 644 00:47:12,025 --> 00:47:13,425 Конечно. 645 00:47:14,650 --> 00:47:16,455 Мы ведь с тобой красавицы, 646 00:47:16,456 --> 00:47:18,661 и работаем красавицами, значит, 647 00:47:18,662 --> 00:47:21,075 никто не должен видеть наших слез. 648 00:47:21,925 --> 00:47:24,225 И чувствовать запаха коньяка. 649 00:47:35,500 --> 00:47:38,869 Мы с вами находимся на площади Регистан. 650 00:47:38,870 --> 00:47:42,850 Регистан - это самая главная достопримечательность Узбекистана. 651 00:47:44,300 --> 00:47:45,873 Слева от вас, смотрите... 652 00:47:45,874 --> 00:47:48,473 Здорово. Может, еще здесь позагорать можно будет. 653 00:47:48,474 --> 00:47:50,399 А я маме дыню обещала привезти. 654 00:47:50,400 --> 00:47:52,450 Хватит болтать. Слушайте экскурсовода. 655 00:47:55,175 --> 00:47:57,000 Юдина, Барская, не отставать. 656 00:48:09,300 --> 00:48:11,149 Добрый день, товарищи. 657 00:48:11,150 --> 00:48:15,400 Приветствуем вас на Международном 658 00:48:15,401 --> 00:48:19,449 меховом конгрессе "Самарканд-1965". 659 00:48:19,450 --> 00:48:22,649 Вам будет продемонстрирована новая 660 00:48:22,650 --> 00:48:25,973 советская коллекция меховых изделий 661 00:48:25,974 --> 00:48:29,099 осенне-зимнего сезона 65-66-го годов. 662 00:48:29,100 --> 00:48:32,182 Коллекция представлена центральным 663 00:48:32,183 --> 00:48:35,225 Домом моделей одежды города Москвы. 664 00:48:35,875 --> 00:48:38,651 Первый ансамбль выполнен из меха 665 00:48:38,652 --> 00:48:41,965 рыжей лисы. Манжетка из цельной шкурки, 666 00:48:41,966 --> 00:48:45,469 высокая шапка, муфта с замшевой вставкой. 667 00:48:45,470 --> 00:48:49,025 Обратите внимание на элегантность этого комплекта. 668 00:48:49,700 --> 00:48:53,087 Следующий комплект представлен пелериной 669 00:48:53,088 --> 00:48:56,519 из меха куницы и шапкой из коричневой лисы. 670 00:48:56,520 --> 00:48:58,099 Куда поперлась? Назад. 671 00:48:58,100 --> 00:49:03,226 А также элегантная манжетка из цельной шкурки 672 00:49:03,227 --> 00:49:07,499 енота, на клипсе. И шапка из меха норки. 673 00:49:07,500 --> 00:49:10,000 Очень существенное дополнение. 674 00:49:12,975 --> 00:49:18,275 Удлиненная пелерина и шапка из дымчатой норки. 675 00:49:18,925 --> 00:49:23,200 Пелерина, шаль и шапка из меха коричневой норки, 676 00:49:23,300 --> 00:49:26,475 которая дополнена песцовой муфтой. 677 00:49:29,125 --> 00:49:30,932 Простите меня, пожалуйста, у меня 678 00:49:30,933 --> 00:49:33,020 просто от жары так в глазах потемнело. 679 00:49:33,100 --> 00:49:35,191 Давай быстрее. Юдина за собой последи, 680 00:49:35,192 --> 00:49:36,775 ведешь себя, как сонная муха. 681 00:49:37,825 --> 00:49:39,625 Так, быстренько. 682 00:49:39,950 --> 00:49:41,431 Всё хорошо, не волнуйся, всё 683 00:49:41,432 --> 00:49:43,300 в порядке, никто ничего не заметил. 684 00:49:43,875 --> 00:49:47,000 Барская, тебе что, особое приглашение? Твой выход. 685 00:49:47,100 --> 00:49:49,019 Девочки, кому помочь? 686 00:49:49,020 --> 00:49:51,350 Валька, заканчивай, давай, со своим коньяком. 687 00:49:52,275 --> 00:49:53,669 Юдина! 688 00:49:53,670 --> 00:49:55,550 Обращаем ваше внимание на шубу 689 00:49:55,551 --> 00:49:57,600 классического кроя из меха волка. 690 00:49:57,750 --> 00:49:59,625 Юдина, меняемся. 691 00:50:00,125 --> 00:50:02,600 Юдина, ты что, с ума сошла? 692 00:50:02,800 --> 00:50:05,550 Быстро. Твой выход. 693 00:50:05,925 --> 00:50:08,225 Чтоб я тебя еще раз с собой взяла... 694 00:50:09,450 --> 00:50:13,399 Изысканно, утонченно смотрится комплект - 695 00:50:13,400 --> 00:50:16,699 шуба прямого силуэта из черного каракуля 696 00:50:16,700 --> 00:50:20,225 и украшенный пелериной из коричневой норки. 697 00:50:21,975 --> 00:50:25,069 Юдина, ты еще позже не могла выйти? 698 00:50:25,070 --> 00:50:27,256 Обращаем внимание на манто из меха 699 00:50:27,257 --> 00:50:30,086 куницы с прорезями для рук, в очаровательном 700 00:50:30,087 --> 00:50:32,050 сочетании с норковой береткой. 701 00:50:38,275 --> 00:50:41,465 Великолепно смотрится удлиненная шуба 702 00:50:41,466 --> 00:50:44,230 из меха спинок енота с балабанами 703 00:50:44,231 --> 00:50:47,325 и высокой шапкой из коричневой норки. 704 00:50:58,620 --> 00:51:00,116 Не знаю, как у вас, а у меня 705 00:51:00,117 --> 00:51:01,875 всё платье мокрое. - То же самое. 706 00:51:02,670 --> 00:51:05,299 Кто придумал этот меховой конгресс в Самарканде? 707 00:51:05,300 --> 00:51:06,917 Всем жарко. Вот, голубой песец, 708 00:51:06,918 --> 00:51:08,425 стоит десятки тысяч. Береги. 709 00:51:08,426 --> 00:51:10,619 Ну и жарища! Я думала, умру. 710 00:51:10,620 --> 00:51:11,849 Я тащила на себе шубу 711 00:51:11,850 --> 00:51:13,373 и чувствовала себя животным. 712 00:51:13,374 --> 00:51:14,685 Не знаю, как вы, девчонки, 713 00:51:14,686 --> 00:51:16,499 а я, наверное, сейчас буду налегке. 714 00:51:16,500 --> 00:51:17,925 Ты чего придумала, Регинка? 715 00:51:18,300 --> 00:51:20,275 Да ты, куда голая, Барская? 716 00:51:20,450 --> 00:51:22,025 Там же гардина короткая. 717 00:51:26,125 --> 00:51:30,436 Роскошная шуба в пол из элитного голубого 718 00:51:30,437 --> 00:51:34,475 песца завершает показ нашей коллекции. 719 00:52:05,975 --> 00:52:09,774 Благодарим вас за внимание. До новых встреч. 720 00:52:09,775 --> 00:52:13,200 Большое спасибо, наш дорогой Самарканд. 721 00:52:32,275 --> 00:52:34,800 Получили удовольствие от Самарканда? 722 00:52:35,425 --> 00:52:36,950 Нескончаемое. 723 00:52:37,500 --> 00:52:39,075 Я рад. 724 00:52:40,900 --> 00:52:42,119 Что, простите? 725 00:52:42,120 --> 00:52:44,500 Рад от вашей красоты. 726 00:52:46,625 --> 00:52:50,950 Один ваш взгляд и мужчина пропал. 727 00:52:52,475 --> 00:52:55,675 Оставайся, озолочу. 67863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.