Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,270 --> 00:01:19,800
Лёва, ты меня любишь?
2
00:01:21,350 --> 00:01:22,970
Выше подбородок.
3
00:01:26,620 --> 00:01:28,320
Давай родим ребенка.
4
00:01:30,050 --> 00:01:31,950
Не вертись.
5
00:01:35,050 --> 00:01:36,500
Зачем?
6
00:01:37,400 --> 00:01:38,969
У тебя есть всё, о чем только
7
00:01:38,970 --> 00:01:40,520
может мечтать любая женщина.
8
00:01:41,470 --> 00:01:43,270
Мужчины от тебя без ума.
9
00:01:44,850 --> 00:01:46,870
Женщины тебе завидуют.
10
00:01:49,800 --> 00:01:52,200
Я просто боготворю тебя, на руках ношу.
11
00:01:54,920 --> 00:01:57,850
Новая машина, драгоценности, меха,
12
00:01:58,200 --> 00:02:02,200
импортные шмотки. Что еще?
13
00:02:02,600 --> 00:02:05,139
Скоро мы переедем в новую огромную
14
00:02:05,140 --> 00:02:07,820
квартиру. Я в ремонт всю душу вложил.
15
00:02:09,950 --> 00:02:11,309
Так что, просто скажи,
16
00:02:11,310 --> 00:02:13,100
что ты пошутила и продолжим.
17
00:02:13,970 --> 00:02:18,020
Нет, я не пошутила, я говорю серьезно.
18
00:02:20,020 --> 00:02:22,749
Я, конечно, понимаю,
все эти посиделки до утра,
19
00:02:22,750 --> 00:02:25,150
встречи с друзьями - это всё прекрасно,
20
00:02:26,920 --> 00:02:28,289
но у меня такое чувство,
21
00:02:28,290 --> 00:02:29,800
что уходит что-то главное.
22
00:02:35,750 --> 00:02:37,970
Тебе кажется, что уходит что-то главное?
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,870
Вставай! Вставай, пойдем.
24
00:02:48,270 --> 00:02:49,750
Сейчас узнаешь.
25
00:02:50,200 --> 00:02:52,420
Я женился на королеве,
26
00:02:52,720 --> 00:02:54,859
и не хочу видеть свою жену разжиревшей.
27
00:02:54,860 --> 00:02:56,249
- Вот такой!
- Что ты творишь?
28
00:02:56,250 --> 00:02:58,219
- Кормилицей с отвисшей грудью.
- Нахал!
29
00:02:58,220 --> 00:02:59,969
Или вот такой. Хочешь быть такой?
30
00:02:59,970 --> 00:03:01,749
- Доброе утро, мамаши!
- Я тебя прошу.
31
00:03:01,750 --> 00:03:03,119
- Извините.
- Это твоя мечта?
32
00:03:03,120 --> 00:03:04,989
- Лёва, прекрати.
- Стоять с авоськами
33
00:03:04,990 --> 00:03:06,399
и беседовать на тему, кто,
34
00:03:06,400 --> 00:03:08,119
сколько пописал, и чем покакал.
35
00:03:08,120 --> 00:03:09,849
- Лёва!
- У вас молочко поступило?
36
00:03:09,850 --> 00:03:10,950
Ах, какая прелесть!
37
00:03:11,020 --> 00:03:12,170
Лёва, прекрати.
38
00:03:16,620 --> 00:03:21,720
Мы молоды, нам хорошо вдвоем.
39
00:03:23,220 --> 00:03:25,150
А уйдешь в декрет, и всё,
40
00:03:25,420 --> 00:03:26,799
тебя просто забудут.
41
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
А как же Мадонна?
42
00:03:28,720 --> 00:03:32,220
Образ. Сценический вымысел.
43
00:03:35,950 --> 00:03:38,100
Ну, ты же знаешь, что я прав.
44
00:03:38,800 --> 00:03:40,970
Сейчас никак нельзя сорваться.
45
00:03:41,800 --> 00:03:45,120
Может, потом, позже.
46
00:03:48,200 --> 00:03:51,850
Ну хорошо, позже.
47
00:03:53,470 --> 00:03:55,170
Вот и умница.
48
00:03:56,020 --> 00:03:58,989
Комплект выполнен из хлопчатобумажной
49
00:03:58,990 --> 00:04:01,549
ткани с ярким цветочным рисунком.
50
00:04:01,550 --> 00:04:05,399
Пышная юбка выполнена из хлопчатобумажной
51
00:04:05,400 --> 00:04:08,669
ткани, типа батист, малинового цвета.
52
00:04:08,670 --> 00:04:11,499
Третий комплект состоит
из модного сарафана.
53
00:04:11,500 --> 00:04:14,319
Блуза из белой хлопчатобумажной
ткани, типа батист.
54
00:04:14,320 --> 00:04:16,349
Открытый сарафан на широких бретелях
55
00:04:16,350 --> 00:04:19,469
выполнен из ткани из шерсти и хлопка.
56
00:04:19,470 --> 00:04:22,449
Летний комплект состоит из блузы и юбки.
57
00:04:22,450 --> 00:04:24,669
Блуза из оранжевого кримплена.
58
00:04:24,670 --> 00:04:27,149
Пышная юбка, собранная в глубокие складки,
59
00:04:27,150 --> 00:04:30,170
выполнена из хлопчатобумажной ткани.
60
00:04:31,720 --> 00:04:35,169
Обратите ваше внимание на летний комплект
61
00:04:35,170 --> 00:04:37,949
состоящий из платья и летнего пыльника.
62
00:04:37,950 --> 00:04:40,419
Платье прямого силуэта выполнено...
63
00:04:40,420 --> 00:04:42,220
Что ты делаешь?
64
00:04:46,820 --> 00:04:48,270
Пойдем.
65
00:05:05,550 --> 00:05:07,569
- Девочки, пойдемте в кафе.
- До свидания.
66
00:05:07,570 --> 00:05:09,050
До свидания, девочки.
67
00:05:09,800 --> 00:05:11,570
Давай я тебя подвезу.
68
00:05:13,800 --> 00:05:15,570
Стой, стой.
69
00:05:16,150 --> 00:05:18,669
Это он, Эдмон. Я же тебе говорила.
70
00:05:18,670 --> 00:05:20,320
Да, ты права, Марина.
71
00:05:20,650 --> 00:05:23,419
Человек приехал к тебе из
самой Франции. Успокойся.
72
00:05:23,420 --> 00:05:25,249
Нет, мне нельзя к нему, понимаешь?
73
00:05:25,250 --> 00:05:26,299
И тебе тоже нельзя.
74
00:05:26,300 --> 00:05:28,369
Регина, я парижские встречи с Эдмоном
75
00:05:28,370 --> 00:05:30,150
до сих пор расхлебываю.
- О чем ты?
76
00:05:32,670 --> 00:05:34,370
КГБ.
77
00:05:37,100 --> 00:05:39,670
Ну что, ты так на меня смотришь?
78
00:05:39,900 --> 00:05:41,379
Да, стучу я родные органы,
79
00:05:41,380 --> 00:05:43,300
потому что заставили, понимаешь?
80
00:05:44,300 --> 00:05:46,120
С ума сойти.
81
00:05:46,570 --> 00:05:48,719
Послушай, я ничего плохого о тебе
82
00:05:48,720 --> 00:05:51,200
не писала, честно. И ни о ком не писала.
83
00:05:51,400 --> 00:05:53,589
Регина, это такая грязь. Это такая грязь,
84
00:05:53,590 --> 00:05:55,250
ты даже себе не представляешь.
85
00:05:59,620 --> 00:06:03,520
Любимая моя, я так ждал тебя.
86
00:06:05,020 --> 00:06:06,720
Это тебе.
87
00:06:07,450 --> 00:06:10,670
Друзья мои, здесь точно
не место для свиданий.
88
00:06:10,820 --> 00:06:12,250
Марина, идем.
89
00:06:14,070 --> 00:06:15,770
Пойдем, Марина, пойдем.
90
00:06:18,100 --> 00:06:19,670
Марина.
91
00:06:29,700 --> 00:06:32,419
Я учу русский. Мой учитель сказал,
92
00:06:32,420 --> 00:06:33,720
я сносно болтаю.
93
00:06:35,270 --> 00:06:37,119
Эдмон, это какая-то сказка.
94
00:06:37,120 --> 00:06:38,769
Как вы здесь оказались?
95
00:06:38,770 --> 00:06:40,949
Я сюда приехал, как турист.
96
00:06:40,950 --> 00:06:44,039
Путевку купил, но мне сказали, нет,
97
00:06:44,040 --> 00:06:47,350
не дадут визу в СССР, целых три раза.
98
00:06:47,770 --> 00:06:52,220
Сейчас я в составе
делегации провинции Бордо.
99
00:06:52,820 --> 00:06:58,450
Марина, я за тобой приехал.
100
00:07:01,250 --> 00:07:02,820
Правда?
101
00:07:05,550 --> 00:07:07,320
Я не знаю.
102
00:07:10,750 --> 00:07:13,050
Мы можем поговорить не здесь?
103
00:07:13,520 --> 00:07:15,070
Может, поедем в мой отель?
104
00:07:15,170 --> 00:07:16,950
Эдмон, это невозможно.
105
00:07:17,450 --> 00:07:18,970
Ее туда не пустят.
106
00:07:22,770 --> 00:07:24,950
Да, мы соблюдаем нравственность.
107
00:07:27,570 --> 00:07:30,970
Ладно, голубки, я выручу вас.
108
00:07:51,850 --> 00:07:53,770
Регинка, здесь точно никого нет?
109
00:07:53,950 --> 00:07:56,820
Да точно. У тебя уже
какая-то паранойя, Марина.
110
00:07:59,320 --> 00:08:03,420
Вот, бери ключи и иди со
своим кучерявым счастьем.
111
00:08:38,250 --> 00:08:41,219
Ты поедешь во Францию со мной,
112
00:08:41,220 --> 00:08:43,750
мы будем очень счастливы.
113
00:08:45,570 --> 00:08:49,000
Эдмончик, но меня никто не выпустит.
114
00:08:49,550 --> 00:08:51,759
У нас даже закон такой есть, который
115
00:08:51,760 --> 00:08:53,750
запрещает браки с иностранцами.
116
00:08:54,250 --> 00:08:55,450
Ты понимаешь?
117
00:08:57,270 --> 00:09:03,070
Глупость. У вас закон
приказывает, кого любить?
118
00:09:04,850 --> 00:09:06,300
Да.
119
00:09:07,670 --> 00:09:11,670
Посол - друг моего папы. Он поможет.
120
00:09:12,770 --> 00:09:17,900
Мы поженимся в посольстве
Франции, это наша территория.
121
00:09:18,320 --> 00:09:20,850
Тебя выпустят, как мою жену.
122
00:09:21,300 --> 00:09:27,550
Если ты согласна делить
со мной жизнь и дом.
123
00:09:35,950 --> 00:09:39,200
Да. Да, Эдмончик.
124
00:09:42,220 --> 00:09:44,239
Сестрица моя тебе кланяется
125
00:09:44,240 --> 00:09:46,269
и передает целую кучу ниток.
126
00:09:46,270 --> 00:09:48,369
Ах, это же то, что я просила.
127
00:09:48,370 --> 00:09:52,550
Наши не держат,
разлетаются. Да, то, что надо.
128
00:09:52,650 --> 00:09:55,449
Ну вот, а это уже от меня сюрприз.
129
00:09:55,450 --> 00:09:57,429
Уж не знаю хороший или плохой,
130
00:09:57,430 --> 00:09:59,119
но мимо я пройти не могла.
131
00:09:59,120 --> 00:10:01,370
Решила побаловать подругу.
132
00:10:06,920 --> 00:10:08,970
Это же мои сапоги.
133
00:10:10,070 --> 00:10:13,000
- А ты их в Париже купила?
- Именно.
134
00:10:18,750 --> 00:10:20,800
Лиля, как же так?
135
00:10:21,200 --> 00:10:23,900
Верочка, их продают по всему Парижу.
136
00:10:24,150 --> 00:10:26,600
Там сейчас мода на женские сапоги.
137
00:10:26,900 --> 00:10:29,049
И ножка стройная, и тепло к тому же.
138
00:10:29,050 --> 00:10:31,239
Если бы ты запустила свою линию
139
00:10:31,240 --> 00:10:33,750
в Париже, ты бы заработала миллионы.
140
00:10:34,670 --> 00:10:36,270
Да, причем здесь деньги.
141
00:10:37,470 --> 00:10:38,970
Обидно.
142
00:10:39,170 --> 00:10:40,969
И не мне вам напоминать,
143
00:10:40,970 --> 00:10:43,799
что государственный план - это закон.
144
00:10:43,800 --> 00:10:44,819
У меня срочное.
145
00:10:44,820 --> 00:10:47,049
И нарушение этого закона может...
146
00:10:47,050 --> 00:10:48,700
Здравствуйте, товарищи.
147
00:10:48,870 --> 00:10:52,800
Вот, Тихон Кондратьевич,
пожалуйста, дождались.
148
00:10:56,000 --> 00:10:59,800
Вера Ипполитовна, вы, что себе позволяете?
149
00:11:00,170 --> 00:11:02,149
Здесь совещание, люди работают,
150
00:11:02,150 --> 00:11:04,529
а вы врываетесь в кабинет, швыряетесь
151
00:11:04,530 --> 00:11:07,169
какими-то сапогами. Черт знает, что такое.
152
00:11:07,170 --> 00:11:09,589
Пока вы тут все совещаетесь, весь Париж
153
00:11:09,590 --> 00:11:12,409
уже носит мои сапоги, а
вы мне два с половиной
154
00:11:12,410 --> 00:11:14,550
года обещаете рассмотреть вопрос.
155
00:11:16,250 --> 00:11:18,220
Товарищи, перерыв.
156
00:11:18,320 --> 00:11:21,220
Все пока свободны, перерыв.
157
00:11:22,900 --> 00:11:25,519
Вера Ипполитовна, присядьте, успокойтесь.
158
00:11:25,520 --> 00:11:27,650
- Спасибо.
- Попейте водички.
159
00:11:28,650 --> 00:11:30,869
Однако, шустрые буржуи, а?
160
00:11:30,870 --> 00:11:32,969
Нет, они не шустрые, они деловые.
161
00:11:32,970 --> 00:11:34,519
Вот вы, пока почешетесь...
162
00:11:34,520 --> 00:11:36,819
Выбирайте выражения, Вера Филипповна.
163
00:11:36,820 --> 00:11:39,100
- Ипполитовна.
- Тем более.
164
00:11:39,220 --> 00:11:41,699
Хватит, Тихон Кондратьевич,
скажите мне прямо,
165
00:11:41,700 --> 00:11:43,699
вы будете запускать в производство
166
00:11:43,700 --> 00:11:44,769
мои сапоги или нет?
167
00:11:44,770 --> 00:11:48,179
Товарищ Аралова, у нас плановое хозяйство,
168
00:11:48,180 --> 00:11:49,870
а не стихийный рынок.
169
00:11:49,970 --> 00:11:52,519
Вы понимаете, буржуи рискуют только своим
170
00:11:52,520 --> 00:11:55,229
карманом, а мы государственными средствами.
171
00:11:55,230 --> 00:11:57,950
Вы чувствуете масштаб? Разницу улавливаете?
172
00:11:58,020 --> 00:12:00,659
Я улавливаю, что вы
делать ничего не хотите,
173
00:12:00,660 --> 00:12:02,649
вы обросли бумажками. Бюрократы,
174
00:12:02,650 --> 00:12:04,750
вы только за свою шкуру трясетесь!
175
00:12:05,100 --> 00:12:07,120
А вы знаете, мне тоже всё это надоело,
176
00:12:07,220 --> 00:12:09,899
вы мне надоели, хуже горькой редьки.
177
00:12:09,900 --> 00:12:11,400
Вы уволены.
178
00:12:12,920 --> 00:12:14,869
- Что?
- То, что вы слышали.
179
00:12:14,870 --> 00:12:17,709
Вы уволены. И запомните, в нашей стране
180
00:12:17,710 --> 00:12:21,059
незаменимых нет. И
заберите вашу французскую
181
00:12:21,060 --> 00:12:24,220
гадость со стола советского руководителя!
182
00:12:25,250 --> 00:12:27,000
Свободны!
183
00:12:53,320 --> 00:12:55,520
Здравствуйте, Калерия Кузьминична.
184
00:13:05,350 --> 00:13:07,000
Неправильно это.
185
00:13:20,700 --> 00:13:25,400
Столько лет жизни, как один день.
186
00:13:30,570 --> 00:13:34,170
Это несправедливое и поспешное решение,
187
00:13:34,900 --> 00:13:37,220
и я этого так не оставлю.
188
00:13:37,550 --> 00:13:40,309
Если директор боится, я сама пойду
189
00:13:40,310 --> 00:13:42,670
в райком и укажу им на ошибку.
190
00:13:44,600 --> 00:13:52,450
Вера, а хочешь, вместе
пойдем к самому министру?
191
00:13:53,850 --> 00:13:57,150
Спасибо, Калерия, не хочу,
192
00:14:01,000 --> 00:14:05,750
ни ходить, ни просить. Устала.
193
00:14:09,850 --> 00:14:13,770
Вера, а что теперь делать-то будешь?
194
00:14:15,120 --> 00:14:18,320
В театр вернусь, в кино.
195
00:14:42,420 --> 00:14:44,870
Я, как погляжу, у тебя всё хорошо, да?
196
00:14:45,450 --> 00:14:47,020
Я хочу тебе что-то сказать.
197
00:14:47,850 --> 00:14:49,799
- Я замуж выхожу.
- Правда?
198
00:14:49,800 --> 00:14:51,170
- Подвезешь?
- Конечно.
199
00:14:51,800 --> 00:14:53,600
Марина Дунаева, на, тебя.
200
00:14:56,050 --> 00:15:00,070
Алло. Да, Дунаева слушает.
201
00:15:07,870 --> 00:15:10,150
Что, прямо сейчас, что ли?
202
00:15:15,720 --> 00:15:17,800
Хорошо. Я буду.
203
00:15:40,050 --> 00:15:43,070
- А куда мы приехали?
- Неважно.
204
00:15:44,500 --> 00:15:47,269
Марина, что случилось? Ты вся бледная.
205
00:15:47,270 --> 00:15:50,000
- Кто тебе звонил?
- Неважно.
206
00:15:50,670 --> 00:15:52,420
Да что значит "неважно"?
207
00:15:52,650 --> 00:15:54,820
Регинка, уезжай отсюда, ладно?
208
00:15:55,050 --> 00:15:57,220
С этого места.
209
00:16:22,400 --> 00:16:24,350
Ну, и зачем вы меня позвали?
210
00:16:25,050 --> 00:16:27,720
Отчет я не подготовила,
у меня еще две недели.
211
00:16:28,700 --> 00:16:32,850
Эдмон Ротшильд в Москве.
Проходите в кабинет.
212
00:16:36,000 --> 00:16:37,770
И вы с ним встречались.
213
00:16:41,650 --> 00:16:43,120
Более того,
214
00:16:46,020 --> 00:16:48,269
ты, как последняя потаскуха
215
00:16:48,270 --> 00:16:50,520
провела ночь и иностранцем,
216
00:16:51,600 --> 00:16:53,750
а от нас скрываешь информацию.
217
00:16:57,100 --> 00:17:00,820
А хочешь с ним встречаться? Садись.
218
00:17:01,970 --> 00:17:03,870
Мы не будем препятствовать.
219
00:17:09,320 --> 00:17:11,320
Ну что, мы звери, что ли?
220
00:17:12,600 --> 00:17:15,100
Но после каждой встречи,
221
00:17:16,650 --> 00:17:19,169
я хочу, чтобы здесь, на столе у меня
222
00:17:19,170 --> 00:17:21,020
был твой подробный отчет -
223
00:17:21,350 --> 00:17:25,100
с кем он разговаривал, кого упоминал,
224
00:17:25,820 --> 00:17:29,150
его деловые отношения здесь, во Франции
225
00:17:29,270 --> 00:17:32,720
и США, финансовые вопросы.
226
00:17:33,400 --> 00:17:36,920
Ты всё должна подробно
запоминать и фиксировать
227
00:17:37,100 --> 00:17:41,450
фамилии, имена, числа, даты.
228
00:17:44,900 --> 00:17:46,559
Но неужели вы думаете, что он
229
00:17:46,560 --> 00:17:48,400
будет мне всё это рассказывать?
230
00:17:49,050 --> 00:17:55,499
Ну, после случки-то,
231
00:17:55,500 --> 00:17:59,870
каждый мужчина хочет
прихвастнуть своей даме сердца.
232
00:18:00,170 --> 00:18:03,470
А, работница койки?
233
00:18:04,600 --> 00:18:08,170
Вы не имеете права говорить мне гадости.
234
00:18:10,320 --> 00:18:12,070
А знаете что,
235
00:18:14,750 --> 00:18:16,900
я не буду вам больше ничего писать.
236
00:18:17,950 --> 00:18:20,470
Тем более, на своего любимого мужчину.
237
00:18:23,120 --> 00:18:25,050
Пустите меня.
238
00:18:26,000 --> 00:18:28,250
Я через два часа выхожу замуж,
239
00:18:28,620 --> 00:18:30,879
и я уеду от вас, от этой мерзкой квартиры,
240
00:18:30,880 --> 00:18:33,650
от этих гадких доносов, в
которые вы меня втянули.
241
00:18:36,520 --> 00:18:43,800
- Оказывается, ты смелая.
- Вы, что делаете?
242
00:18:45,120 --> 00:18:49,520
Марина Дунаева, слушай сюда, стерва,
243
00:18:49,650 --> 00:18:54,720
будешь делать то, что
я тебе говорю. Поняла?
244
00:18:57,170 --> 00:18:59,270
Я вас умоляю, не надо!
245
00:18:59,420 --> 00:19:00,929
А я тебе говорил, найди
246
00:19:00,930 --> 00:19:02,970
нормального советского парня.
247
00:19:36,750 --> 00:19:38,370
Японский хрен!
248
00:19:40,470 --> 00:19:42,670
Бумаги мне закапала.
249
00:19:46,870 --> 00:19:50,800
Надо же, целенькой была, нетронутой.
250
00:19:51,170 --> 00:19:53,270
Кто бы мог подумать.
251
00:19:56,400 --> 00:19:58,750
Ладно, всё, свободна.
252
00:20:00,570 --> 00:20:02,600
Иди теперь, женись.
253
00:20:04,070 --> 00:20:06,200
И только давай без глупостей.
254
00:20:06,700 --> 00:20:09,069
Помни, у тебя пожилая мать
255
00:20:09,070 --> 00:20:11,450
и младшие братья и сестры.
256
00:20:13,400 --> 00:20:15,020
Поняла?
257
00:20:29,520 --> 00:20:33,320
Ну, наконец-то. Маринка!
258
00:20:34,200 --> 00:20:38,020
Маринка! Марина!
259
00:20:38,900 --> 00:20:43,249
Марина, ты что, не
слышишь, что я тебя зову?
260
00:20:43,250 --> 00:20:45,269
- Что случилось?
- Всё хорошо.
261
00:20:45,270 --> 00:20:46,919
Где ты была? Что там?
262
00:20:46,920 --> 00:20:48,419
Нигде я не была, всё хорошо.
263
00:20:48,420 --> 00:20:50,199
Марина, поехали, нас Эдмон ждет,
264
00:20:50,200 --> 00:20:51,520
он там уже с ума сходит.
265
00:20:51,750 --> 00:20:53,469
Я не могу, я никуда не поеду.
266
00:20:53,470 --> 00:20:55,250
Да что случилось? Подожди.
267
00:20:56,150 --> 00:20:58,249
А как же Эдмон, а как же свадьба?
268
00:20:58,250 --> 00:21:00,439
Я передумала. Скажи Эдмону,
269
00:21:00,440 --> 00:21:02,320
что я не приеду. Хорошо?
270
00:21:42,750 --> 00:21:47,400
Марина, в самом деле, как
ты можешь так поступать?
271
00:21:47,720 --> 00:21:50,500
Ну, он хороший, он тебя любит и ждёт.
272
00:21:50,750 --> 00:21:52,169
Ну, правда. Я понимаю,
273
00:21:52,170 --> 00:21:54,199
станете вы семьей, всё ясно.
274
00:21:54,200 --> 00:21:55,520
Помяни моё слово.
275
00:21:55,870 --> 00:21:57,699
Но, зато ты потом будешь сидеть
276
00:21:57,700 --> 00:21:59,909
на своей вилле во Франции и со смехом
277
00:21:59,910 --> 00:22:02,370
вспоминать, как ты тут от любви страдала.
278
00:22:03,270 --> 00:22:07,870
Дура ты, Маринка, любая
бы тебе позавидовала.
279
00:22:08,770 --> 00:22:10,620
В самом деле, ты такая счастливая,
280
00:22:11,120 --> 00:22:14,250
там так хорошо, красиво.
281
00:22:16,770 --> 00:22:19,100
Тут вон, петь от счастья
надо, а не плакать.
282
00:22:20,200 --> 00:22:22,619
Девушка, здравствуйте. А который час?
283
00:22:22,620 --> 00:22:23,849
Сегодня без часов.
284
00:22:23,850 --> 00:22:25,699
Ага, это правильно, как говорят,
285
00:22:25,700 --> 00:22:27,519
счастливые часов не наблюдают.
286
00:22:27,520 --> 00:22:28,549
Это точно.
287
00:22:28,550 --> 00:22:31,049
Правда, вы знаете, вы
такая красивая, я уверен,
288
00:22:31,050 --> 00:22:32,969
вы самая красивая девушка в Москве.
289
00:22:32,970 --> 00:22:35,820
Ого! Какой молодой, а такой льстец.
290
00:22:36,250 --> 00:22:38,089
А вот, если бы вы согласились
291
00:22:38,090 --> 00:22:39,370
пойти вместе с нами,
292
00:22:39,650 --> 00:22:41,619
я бы вообще перестал замечать время.
293
00:22:41,620 --> 00:22:44,469
Честно, я бы смотрел
только на вас с девушкой,
294
00:22:44,470 --> 00:22:46,249
и был бы абсолютно счастлив.
295
00:22:46,250 --> 00:22:48,119
Льстите вы плохо, молодой человек,
296
00:22:48,120 --> 00:22:50,169
а вот играете и пойдете вы хорошо.
297
00:22:50,170 --> 00:22:52,249
Присоединяйтесь, веселее будет вместе.
298
00:22:52,250 --> 00:22:53,869
Не сегодня, ребята, не могу.
299
00:22:53,870 --> 00:22:55,969
Слушайте, а сыграйте что-нибудь весёлое.
300
00:22:55,970 --> 00:22:57,769
У меня сегодня у подруги свадьба.
301
00:22:57,770 --> 00:22:59,799
- Ага, это легко.
- Сыграй нашу.
302
00:22:59,800 --> 00:23:02,420
- А ваша подруга, она...
- Девушка!
303
00:23:03,550 --> 00:23:05,020
Что с ней?
304
00:23:06,720 --> 00:23:09,300
- Надо милицию позвать.
- Давай.
305
00:23:09,600 --> 00:23:10,850
Марина.
306
00:23:12,720 --> 00:23:14,200
Девушка.
307
00:23:19,720 --> 00:23:21,449
Маринка, что ты делаешь?
308
00:23:21,450 --> 00:23:23,399
Не надо, не делайте этого.
309
00:23:23,400 --> 00:23:25,325
Гражданочка, соблюдайте спокойствие.
310
00:23:25,550 --> 00:23:27,969
- Гражданочка!
- Марина.
311
00:23:27,970 --> 00:23:30,749
Гражданочка, соблюдайте спокойствие!
312
00:23:30,750 --> 00:23:32,850
Марина, я умоляю тебя, не надо.
313
00:23:33,500 --> 00:23:37,875
Марина. Мариночка.
314
00:23:39,925 --> 00:23:42,575
Осторожно, гражданочка, соблюдайте...
315
00:23:45,725 --> 00:23:47,400
Маринка.
316
00:23:52,975 --> 00:23:54,750
Девушка!
317
00:24:26,050 --> 00:24:29,269
"Нам бы, нам бы всем на дно,
318
00:24:29,270 --> 00:24:32,149
Там бы, там бы пить вино,
319
00:24:32,150 --> 00:24:35,119
Там под океаном трезвы или пьяны
320
00:24:35,120 --> 00:24:37,969
Не видно всё равно.
321
00:24:37,970 --> 00:24:43,699
Эй, моряк, ты слишком долго плавал,
322
00:24:43,700 --> 00:24:48,875
Я тебя успела позабыть.
323
00:24:49,350 --> 00:24:54,999
Мне теперь морской по нраву дьявол,
324
00:24:55,000 --> 00:24:59,625
Его хочу любить.
325
00:25:03,400 --> 00:25:06,349
С якоря сниматься, по местам стоять,
326
00:25:06,350 --> 00:25:09,249
Эй, на румбе, румбе, так держать.
327
00:25:09,250 --> 00:25:12,099
Дьяволу морскому возьмём бочонок рому,
328
00:25:12,100 --> 00:25:14,925
Ему не устоять".
329
00:25:21,625 --> 00:25:25,375
Остановитесь, пожалуйста.
330
00:25:25,650 --> 00:25:30,350
Я прошу вас, пожалуйста.
331
00:25:30,575 --> 00:25:33,900
Пожалуйста, остановитесь.
332
00:25:34,300 --> 00:25:39,800
Остановитесь. Хватит! Остановитесь!
333
00:25:40,150 --> 00:25:41,700
Хватит!
334
00:25:42,525 --> 00:25:45,925
Остановитесь!
335
00:25:57,475 --> 00:25:58,925
Ты, что творишь?
336
00:25:59,350 --> 00:26:02,516
Лёва, я прошу тебя, сделай, пожалуйста,
337
00:26:02,517 --> 00:26:04,950
так, чтоб они все отсюда ушли.
338
00:26:07,100 --> 00:26:10,183
Еще раз тысячу извинений.
В качестве компенсации,
339
00:26:10,184 --> 00:26:12,725
столик в "Метрополе" и такси нас уже ждет.
340
00:26:12,850 --> 00:26:14,950
А Лёва нас догонит.
341
00:26:15,175 --> 00:26:16,869
Лёвушка, мы ждем тебя.
342
00:26:16,870 --> 00:26:18,700
Жди в машине, я сейчас.
343
00:26:21,075 --> 00:26:23,875
- Лёва.
- Молчи.
344
00:26:27,625 --> 00:26:29,825
Какого черта ты делаешь?
345
00:26:34,250 --> 00:26:40,025
Ты врываешься в мою мастерскую,
346
00:26:42,225 --> 00:26:44,225
ты прогоняешь моих друзей,
347
00:26:44,725 --> 00:26:46,700
ты портишь мне вечер,
348
00:26:47,200 --> 00:26:49,150
ты выставляешь меня идиотом.
349
00:26:52,500 --> 00:26:54,350
Прости меня.
350
00:26:57,350 --> 00:26:59,150
Мне очень плохо.
351
00:27:00,700 --> 00:27:02,875
Я хочу, чтобы мы побыли в тишине.
352
00:27:05,075 --> 00:27:07,025
Сегодня, когда мы...
353
00:27:08,450 --> 00:27:10,150
Хочешь тишины?
354
00:27:12,675 --> 00:27:15,075
У тебя будет такая возможность?
355
00:27:15,250 --> 00:27:17,125
Лёвушка, ты неправильно меня понял,
356
00:27:17,126 --> 00:27:21,125
я прошу тебя, Лёва, останься.
357
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Не плачь, дочь.
358
00:27:37,700 --> 00:27:39,975
Я должна была ее услышать.
359
00:27:41,475 --> 00:27:43,800
Я могла ее остановить.
360
00:27:49,525 --> 00:27:51,400
Не могла.
361
00:27:54,500 --> 00:27:57,000
Судьба каждого на роду написана.
362
00:28:00,800 --> 00:28:03,375
А что у меня на роду написано?
363
00:28:11,100 --> 00:28:13,619
"Время стремительно летит вперед,
364
00:28:13,620 --> 00:28:16,075
и социалистическая мода не отстает от него.
365
00:28:16,150 --> 00:28:18,251
Советская женщина, благодаря стараниям
366
00:28:18,252 --> 00:28:19,799
нашей легкой промышленности,
367
00:28:19,800 --> 00:28:21,913
может легко выбрать себе современный
368
00:28:21,914 --> 00:28:23,499
и практичный наряд по вкусу.
369
00:28:23,500 --> 00:28:25,873
Прямой силуэт, полуприлегающий силуэт,
370
00:28:25,874 --> 00:28:28,636
силуэт одежды с мягким
лифом, юбки свободной
371
00:28:28,637 --> 00:28:31,473
формы и подчеркнутой
талией, костюмы с прямой
372
00:28:31,474 --> 00:28:34,426
или расширенной юбкой,
короткие или удлиненные
373
00:28:34,427 --> 00:28:37,185
жакеты. Легкость кроя и насыщенность цветов
374
00:28:37,186 --> 00:28:39,758
ансамбля из коллекции 1965 года не оставит
375
00:28:39,759 --> 00:28:42,275
равнодушной ни одну советскую модницу".
376
00:28:42,350 --> 00:28:44,200
О, сколько вас здесь.
377
00:28:45,600 --> 00:28:48,425
Давайте первые десять
человек, будем записываться.
378
00:29:00,950 --> 00:29:03,636
Кто бы мог подумать, что будет столько
379
00:29:03,637 --> 00:29:06,060
желающих. Раньше на улицах ходили,
380
00:29:06,061 --> 00:29:08,670
ловили их, уговаривали. А теперь вот,
381
00:29:08,671 --> 00:29:10,649
пожалуйста, табунами ходят.
382
00:29:10,650 --> 00:29:12,099
Раньше время было другое.
383
00:29:12,100 --> 00:29:13,850
Сейчас модно быть модным.
384
00:29:17,275 --> 00:29:18,950
Ноги от ушей.
385
00:29:21,275 --> 00:29:23,100
Ноги, как ноги.
386
00:29:23,225 --> 00:29:26,675
Инна Владимировна, одну минуточку.
387
00:29:27,575 --> 00:29:29,225
Вы занимаетесь балетом?
388
00:29:29,425 --> 00:29:31,550
Я занимаюсь художественной гимнастикой.
389
00:29:31,725 --> 00:29:34,350
А что это такое? Я не знаю. Расскажите.
390
00:29:35,200 --> 00:29:37,189
Ну, это, когда под музыку выполняют
391
00:29:37,190 --> 00:29:38,775
гимнастические упражнения.
392
00:29:38,925 --> 00:29:41,850
- Как интересно.
- Вот это ножки-то.
393
00:29:43,250 --> 00:29:45,399
Вы могли бы еще раз пройти по подиуму?
394
00:29:45,400 --> 00:29:47,299
От начала лестницы и до края "языка".
395
00:29:47,300 --> 00:29:48,550
Хорошо.
396
00:29:48,700 --> 00:29:50,399
Инна Владимировна, будьте добры.
397
00:29:50,400 --> 00:29:52,024
Она младше тебя лет на десять.
398
00:29:52,025 --> 00:29:53,825
А меня, так на все 15.
399
00:29:54,075 --> 00:29:55,800
Смена подрастает.
400
00:30:01,575 --> 00:30:05,250
Посмотрим, Валюша. Тоже мне, смена.
401
00:30:07,525 --> 00:30:09,219
Инна Владимировна, спасибо.
402
00:30:09,220 --> 00:30:11,675
Девочки, подождите, пожалуйста, в холле.
403
00:30:12,950 --> 00:30:15,675
Ольга Абрамовна, давайте следующую пятерку.
404
00:30:16,850 --> 00:30:20,349
- Там еще много?
- Ой, целая толпа.
405
00:30:20,350 --> 00:30:23,704
Эта последняя девочка из этой пятерки, она
406
00:30:23,705 --> 00:30:27,675
может украсить нашу
коллекцию, ну, пляжный костюм.
407
00:30:27,800 --> 00:30:30,200
Только ее надо с кем-то в пару поставить.
408
00:30:33,350 --> 00:30:36,875
Барская, у меня для вас
интересное предложение.
409
00:30:36,950 --> 00:30:39,300
Вы заметили девочку в последней пятерке?
410
00:30:39,420 --> 00:30:41,349
Вы могли бы работать с ней в паре.
411
00:30:41,350 --> 00:30:43,599
Вы - брюнетка, она - блондинка. Работали бы
412
00:30:43,600 --> 00:30:45,673
на контрасте, дополняли бы друг друга.
413
00:30:45,674 --> 00:30:48,075
Я не собираюсь работать на контрасте,
414
00:30:48,475 --> 00:30:50,450
и меня никем дополнять не нужно.
415
00:30:50,650 --> 00:30:52,325
Вы наш новый худрук?
416
00:30:52,850 --> 00:30:54,500
С каких это пор?
417
00:30:55,175 --> 00:30:59,000
Я - Регина Барская, и я буду работать одна.
418
00:30:59,775 --> 00:31:02,375
- Калерия Кузьминична.
- Да?
419
00:31:02,650 --> 00:31:04,475
Вы слышали, как она разговаривает?
420
00:31:04,476 --> 00:31:05,925
Да, слышала.
421
00:31:06,275 --> 00:31:07,975
Ну так, сделайте что-нибудь.
422
00:31:08,050 --> 00:31:11,269
Но вы же наш художественный руководитель.
423
00:31:11,270 --> 00:31:13,299
Интересно, а вы здесь для чего сидите?
424
00:31:13,300 --> 00:31:14,885
Вам в другом месте объяснят,
425
00:31:14,886 --> 00:31:16,099
для чего я здесь сижу.
426
00:31:16,100 --> 00:31:16,950
Ну, знаете...
427
00:31:16,951 --> 00:31:19,775
Девушки, женщины, товарищи,
428
00:31:20,650 --> 00:31:22,675
давайте продолжим просмотр.
429
00:31:23,275 --> 00:31:25,275
Обед уже, в конце концов.
430
00:31:27,220 --> 00:31:29,673
Чего ты из-за этих
новеньких завелась? Плюнь.
431
00:31:29,674 --> 00:31:31,123
Половина из них разбежится,
432
00:31:31,124 --> 00:31:33,319
половина - замуж выскочит и забеременеют.
433
00:31:33,320 --> 00:31:34,250
Осторожнее.
434
00:31:34,251 --> 00:31:36,300
А мы с тобой будем всегда.
435
00:31:36,301 --> 00:31:38,799
Кто с нами сравнится. Королевы!
436
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
Тебя подвезти?
437
00:31:39,801 --> 00:31:41,625
Нет, меня Лёнчик должен ждать.
438
00:31:41,626 --> 00:31:43,375
Давай, сейчас вы.
439
00:31:46,650 --> 00:31:48,949
Позвольте еще раз. Есть!
440
00:31:48,950 --> 00:31:50,999
Прости. Больно?
441
00:31:51,000 --> 00:31:52,825
Извини, я не хотел.
442
00:31:57,400 --> 00:31:58,669
До завтра.
443
00:31:58,670 --> 00:32:00,325
Так, ладно, чем еще займемся?
444
00:32:00,326 --> 00:32:02,425
До завтра, Валя, до завтра.
445
00:32:40,425 --> 00:32:42,425
Лёнечка, ты меня любишь?
446
00:32:45,550 --> 00:32:47,675
Пообещай, что не бросишь меня.
447
00:32:50,700 --> 00:32:52,725
Пять раз я предлагал тебе замуж,
448
00:32:53,575 --> 00:32:55,342
и каждый раз ты донимала меня,
449
00:32:55,343 --> 00:32:56,925
"я старше тебя на семь лет".
450
00:32:57,875 --> 00:33:00,000
Я согласна, давай поженимся.
451
00:33:02,600 --> 00:33:05,375
- Неожиданно.
- Ты не рад?
452
00:33:06,950 --> 00:33:08,600
Ну, почему же?
453
00:33:15,400 --> 00:33:17,150
Поехали ко мне, а?
454
00:33:42,975 --> 00:33:45,175
- Посмотри.
- Ой, как здорово!
455
00:33:45,525 --> 00:33:46,525
Чудно.
456
00:33:46,975 --> 00:33:48,850
Девочки, дайте пройти.
457
00:33:51,550 --> 00:33:53,277
Ой, простите, пожалуйста,
458
00:33:53,278 --> 00:33:55,200
я просто макияж поправляла.
459
00:33:58,075 --> 00:33:59,948
А скажите, пожалуйста, тут колготки
460
00:33:59,949 --> 00:34:01,300
выдают, или тут свои надо.
461
00:34:01,625 --> 00:34:03,600
Выдают две пары в месяц.
462
00:34:04,000 --> 00:34:06,975
Если вдруг стрелка, клей
здесь лежит, замажешь.
463
00:34:09,475 --> 00:34:11,749
Валентина Захаровна, скажите, пожалуйста,
464
00:34:11,750 --> 00:34:13,099
вы на какой диете сидите?
465
00:34:13,100 --> 00:34:14,449
Просто в вашем возрасте
466
00:34:14,450 --> 00:34:16,049
иметь такую роскошную фигуру...
467
00:34:16,050 --> 00:34:17,675
Тебе это зачем? Кожа и кости.
468
00:34:18,475 --> 00:34:19,794
Вы прямо, как моя мама,
469
00:34:19,795 --> 00:34:22,050
она тоже так говорит. Ладно, извините.
470
00:34:29,900 --> 00:34:32,049
Нелли Сергеевна, можно вас на минуточку?
471
00:34:32,050 --> 00:34:34,100
Да, конечно, можно. А в чем дело?
472
00:34:35,325 --> 00:34:37,356
Нелли Сергеевна, а вам не кажется,
473
00:34:37,357 --> 00:34:39,640
что после таких костюмов, мой халатик
474
00:34:39,641 --> 00:34:42,000
будет выглядеть несколько скучновато?
475
00:34:42,600 --> 00:34:44,623
А ты хотела быть в купальном костюме?
476
00:34:44,624 --> 00:34:46,075
Да. А почему бы и нет?
477
00:34:47,550 --> 00:34:49,670
А ты не думала о демонстрации одежды
478
00:34:49,671 --> 00:34:51,600
для женщин элегантного возраста?
479
00:34:54,725 --> 00:34:56,100
Тише.
480
00:34:57,850 --> 00:35:00,950
Купальные костюмчики. Ни пуха, ни пера.
481
00:35:07,750 --> 00:35:10,669
Короткая юбка розового цвета.
482
00:35:10,670 --> 00:35:13,746
Костюм пляжный мини-бикини выполнен
483
00:35:13,747 --> 00:35:17,575
из эластичного трикотажа
с ярким орнаментом.
484
00:35:20,325 --> 00:35:21,599
Браво!
485
00:35:21,600 --> 00:35:24,199
Пляжное платье с фигурными вырезами
486
00:35:24,200 --> 00:35:27,409
по бокам выполнено из эластичного трикотажа
487
00:35:27,410 --> 00:35:30,699
с ярким абстрактным
растительным орнаментом.
488
00:35:30,700 --> 00:35:33,169
Отделка желтой лентой.
489
00:35:33,170 --> 00:35:35,369
Платье летнее прямого силуэта
490
00:35:35,370 --> 00:35:38,226
выполнено из синтетического трикотажа
491
00:35:38,227 --> 00:35:41,769
баклажанного цвета с
яркой отделкой, без рукава.
492
00:35:41,770 --> 00:35:44,632
Платье летнее для женщин
элегантного возраста
493
00:35:44,633 --> 00:35:46,937
выполнено из хлопчатобумажной ткани,
494
00:35:46,938 --> 00:35:49,449
типа сатин, чернильно фиолетового цвета.
495
00:35:49,450 --> 00:35:51,375
Прямой силуэт, застежка на пуговице.
496
00:35:51,376 --> 00:35:53,378
Отложной воротничок выполнен
497
00:35:53,379 --> 00:35:55,499
из более светлой розовой ткани.
498
00:35:55,500 --> 00:35:57,049
- Ай!
- Что так орать-то?
499
00:35:57,050 --> 00:35:59,150
Меня аж всю передернуло.
500
00:36:05,000 --> 00:36:06,049
Что случилось?
501
00:36:06,050 --> 00:36:08,719
Мне кто-то стекло в туфлю подсыпал.
502
00:36:08,720 --> 00:36:11,119
Барская, твоих рук дело?
503
00:36:11,120 --> 00:36:12,749
- Как же так можно?
- Она же тебе
504
00:36:12,750 --> 00:36:14,650
сразу не понравилась. Конкурентка.
505
00:36:14,870 --> 00:36:17,175
Пора бы запомнить, у меня конкуренток нет.
506
00:36:18,825 --> 00:36:20,847
Скалабан, с моего стола
507
00:36:20,848 --> 00:36:23,075
быстро вату, бинты и духи.
508
00:36:25,075 --> 00:36:27,778
Вот сука, эта Барская! Девка кровью
509
00:36:27,779 --> 00:36:29,800
истекает, а ей хоть бы что.
510
00:36:30,025 --> 00:36:32,499
Представляете, ей в туфли стекла подложили.
511
00:36:32,500 --> 00:36:34,775
- Да ладно.
- Ужас. Все ноги в кровищи.
512
00:36:34,776 --> 00:36:36,669
- На скорой увезли.
- Кошмар.
513
00:36:36,670 --> 00:36:38,925
- Здравствуй, Лёнчик.
- Привет, Регина.
514
00:36:39,900 --> 00:36:43,719
Ладно, привет девушке от
меня, пусть выздоравливает.
515
00:36:43,720 --> 00:36:45,599
- Хорошо.
- Давайте, барышни.
516
00:36:45,600 --> 00:36:47,250
- До свидания.
- Счастливо.
517
00:36:49,875 --> 00:36:51,475
Привет, ласточка.
518
00:36:53,325 --> 00:36:55,349
Что не так, что с настроением?
519
00:36:55,350 --> 00:36:56,799
Ты так на нее пялился.
520
00:36:56,800 --> 00:36:58,725
- На кого?
- Прямо глазами ел.
521
00:36:58,800 --> 00:37:00,023
Она тебе нравится, да?
522
00:37:00,024 --> 00:37:01,775
- Да про кого ты?
- Ты ее любишь, да?
523
00:37:01,776 --> 00:37:05,075
- Что?
- Новенькую Милку, белобрысую эту, тощую!
524
00:37:05,650 --> 00:37:07,619
- Сопливую эту!
- Не ори!
525
00:37:07,620 --> 00:37:09,225
Сядь в машину.
526
00:37:10,350 --> 00:37:12,454
Как меня достали уже эти сцены
527
00:37:12,455 --> 00:37:15,025
ревности, твои истерики. Надоело всё.
528
00:37:15,800 --> 00:37:18,775
- И я надоела, да?
- Да, и ты тоже.
529
00:37:18,925 --> 00:37:21,400
Лёнчик, подожди, не
бросай меня, пожалуйста.
530
00:37:21,625 --> 00:37:24,075
Я из-за тебя чуть человека не покалечила.
531
00:37:26,175 --> 00:37:27,625
Что ты сказала?
532
00:37:29,300 --> 00:37:30,775
То есть, это ты?
533
00:37:31,625 --> 00:37:34,600
- Я не знаю, как это получилось.
- Ты?
534
00:37:35,900 --> 00:37:37,743
Я просто очень тебя люблю,
535
00:37:37,744 --> 00:37:39,549
я от ревности с ума схожу.
536
00:37:39,550 --> 00:37:41,625
Юдина, ты что, совсем сдурела?
537
00:37:42,825 --> 00:37:44,722
Что ты несешь? Ты посмотри, на кого
538
00:37:44,723 --> 00:37:46,725
ты стала похожа. Тебе лечиться надо.
539
00:37:48,900 --> 00:37:51,050
Знаешь, что я тебе скажу,
540
00:37:51,600 --> 00:37:53,450
иди ты к черту.
541
00:37:55,000 --> 00:37:57,519
Лёнчик, подожди.
542
00:37:57,520 --> 00:37:59,199
Подожди, миленький.
543
00:37:59,200 --> 00:38:01,525
Лёнчик! Лёнчик!
544
00:38:02,700 --> 00:38:05,399
Подожди, не бросай меня, пожалуйста!
545
00:38:05,400 --> 00:38:06,600
Лёнчик!
546
00:38:11,625 --> 00:38:14,075
Ты о чем думаешь, жить надоело?!
547
00:38:16,075 --> 00:38:17,600
Лёнчик.
548
00:38:17,750 --> 00:38:19,175
Тишина!
549
00:38:21,150 --> 00:38:22,750
Тишина.
550
00:38:26,025 --> 00:38:27,950
Николай Николаевич, начинайте.
551
00:38:32,575 --> 00:38:35,407
Товарищи, вчера в нашем дружном
552
00:38:35,408 --> 00:38:37,650
коллективе произошло ЧП.
553
00:38:38,250 --> 00:38:40,800
Мы должны найти виновного и наказать.
554
00:38:41,075 --> 00:38:42,491
Не надо никого наказывать.
555
00:38:42,492 --> 00:38:44,273
Врач же сказал, ничего страшного.
556
00:38:44,274 --> 00:38:46,125
Романовская, тебе слова не давали.
557
00:38:46,350 --> 00:38:48,125
Пожалуйста, Маслакаева.
558
00:38:48,575 --> 00:38:51,000
Я видела, кто это сделал.
559
00:38:52,375 --> 00:38:53,775
Кто?
560
00:39:03,025 --> 00:39:05,650
А Барская нам ничего не хочет сказать?
561
00:39:11,575 --> 00:39:13,900
Не ври. Ничего ты не видела.
562
00:39:14,975 --> 00:39:18,550
Так, тихо! Успокоились все.
563
00:39:21,750 --> 00:39:24,025
Барская, встань.
564
00:39:30,600 --> 00:39:32,700
Это ты подложила стекло?
565
00:39:34,925 --> 00:39:36,475
Нет.
566
00:39:37,650 --> 00:39:41,671
Я ей верю. Не тот характер, чтобы пакостить
567
00:39:41,672 --> 00:39:44,650
исподтишка, а потом еще и врать.
568
00:39:45,575 --> 00:39:47,100
Я верю.
569
00:39:49,000 --> 00:39:51,819
Калерия Кузьминична, могу я сесть?
570
00:39:51,820 --> 00:39:53,250
Да, Регина.
571
00:39:55,875 --> 00:40:01,175
Я повторяю свой вопрос, кто это сделал?
572
00:40:05,825 --> 00:40:08,425
Николай Николаевич,
лишаем прогрессивки всех.
573
00:40:20,470 --> 00:40:26,100
Ну что же, товарищи, я вынужден в этом
574
00:40:26,200 --> 00:40:28,199
месяце лишить вас всех прогрессивки.
575
00:40:28,200 --> 00:40:29,799
- Что?
- Да вы что?
576
00:40:29,800 --> 00:40:31,099
Из-за одного человека?
577
00:40:31,100 --> 00:40:34,475
А не надо вот теперь возмущаться!
578
00:41:09,100 --> 00:41:11,925
Регина Николаевна. Всё готово.
579
00:41:12,100 --> 00:41:15,019
Горячее на кухне. Я пойду?
580
00:41:15,020 --> 00:41:16,900
- Конечно.
- Спасибо.
581
00:41:23,025 --> 00:41:25,400
Региночка Николаевна, это вас.
582
00:41:33,400 --> 00:41:36,219
- Да?
- Родная.
583
00:41:36,220 --> 00:41:38,325
- Здравствуй.
- Привет.
584
00:41:38,775 --> 00:41:42,350
Послушай, я к ужину сегодня никак не успею.
585
00:41:42,650 --> 00:41:44,200
А когда ты будешь?
586
00:41:44,300 --> 00:41:46,899
Ты знаешь, на днях заказ
сдавать, а работы валом.
587
00:41:46,900 --> 00:41:49,250
Сегодня до победного останусь в мастерской.
588
00:41:49,350 --> 00:41:51,650
Ну хорошо, если нужно
работать, так, работай.
589
00:41:52,025 --> 00:41:54,100
Целую тебя, родная.
590
00:41:56,850 --> 00:41:58,475
Лёва.
591
00:42:16,900 --> 00:42:18,475
Ты, куда прешь!
592
00:42:33,200 --> 00:42:34,550
Лёва.
593
00:43:02,600 --> 00:43:04,150
Ого!
594
00:43:07,700 --> 00:43:10,350
Ничего себе, сюрприз. А ты откуда здесь?
595
00:43:12,600 --> 00:43:14,950
А я смотрю, ты трудишься в поте лица.
596
00:43:21,325 --> 00:43:25,600
А я, представляешь, прилег и заснул.
597
00:43:34,150 --> 00:43:36,600
А это, я так понимаю, срочный заказ, да?
598
00:43:39,150 --> 00:43:40,575
Ну, и кто у нас муза?
599
00:43:48,925 --> 00:43:50,475
Привет.
600
00:43:59,425 --> 00:44:03,600
Регина, я прошу тебя, давай без пошлостей.
601
00:44:04,600 --> 00:44:06,300
Выпьешь что-нибудь?
602
00:44:09,350 --> 00:44:11,218
Регина, стой! Куда ты пошла?
603
00:44:11,219 --> 00:44:13,475
Давай без концертов. Остановись!
604
00:44:23,250 --> 00:44:26,469
Как была провинциалкой,
605
00:44:26,470 --> 00:44:28,550
так провинциалкой и осталась.
606
00:44:36,925 --> 00:44:38,475
Не переживай.
607
00:44:40,325 --> 00:44:42,150
Может, пойдем, продолжим?
608
00:44:51,450 --> 00:44:53,100
Простыла?
609
00:44:55,220 --> 00:44:59,300
- Сквозняки.
- Пошла вон отсюда.
610
00:44:59,900 --> 00:45:01,875
Чтоб я не видел тебя больше.
611
00:45:30,275 --> 00:45:32,125
Гражданка, у вас всё в порядке?
612
00:45:33,825 --> 00:45:34,999
Да.
613
00:45:35,000 --> 00:45:37,399
Здесь долго стоять не положено. Посмотрели,
614
00:45:37,400 --> 00:45:39,750
полюбовались, и проходите
дальше, пожалуйста.
615
00:45:41,425 --> 00:45:43,200
Проходите.
616
00:45:48,250 --> 00:45:51,269
Слева от дороги мы видим городище Афросиаб,
617
00:45:51,270 --> 00:45:53,777
где 25 веков тому назад Самарканд уже
618
00:45:53,778 --> 00:45:56,825
существовал, как большой укрепленный город.
619
00:45:56,950 --> 00:45:59,999
Вот на этот город напал
Александр Македонский
620
00:46:00,000 --> 00:46:02,350
в четвертом веке до нашей эры.
621
00:46:02,700 --> 00:46:07,200
Завоевывая Афросиаб, он
думал, что идет на страну.
622
00:46:07,670 --> 00:46:10,058
Представляете, какое у него было изумление,
623
00:46:10,059 --> 00:46:12,281
когда он столкнулся с высокой культурой
624
00:46:12,282 --> 00:46:13,725
и земледелием Самарканда.
625
00:46:15,200 --> 00:46:16,852
Сейчас мы подъезжаем к очень
626
00:46:16,853 --> 00:46:18,923
важной мечети в истории Самарканда.
627
00:46:18,924 --> 00:46:21,223
Именно на этом возвышении в седьмом веке
628
00:46:21,224 --> 00:46:23,399
до нашей эры первые арабские миссионеры
629
00:46:23,400 --> 00:46:24,699
построили в Самарканде...
630
00:46:24,700 --> 00:46:26,629
А я, Регинка, если с утра не приму,
631
00:46:26,630 --> 00:46:28,400
то человеком себя не чувствую.
632
00:46:28,725 --> 00:46:30,625
Жизнь - такое дерьмо.
633
00:46:31,075 --> 00:46:32,875
На, выпей, полегчает.
634
00:46:35,825 --> 00:46:37,400
Романовская.
635
00:46:44,200 --> 00:46:46,750
Как дальше жить? Зачем?
636
00:46:49,075 --> 00:46:50,270
Я была на том мосту,
637
00:46:50,271 --> 00:46:51,925
на котором Марина погибла.
638
00:46:51,926 --> 00:46:53,675
Зачем ты туда поперлась?
639
00:46:54,000 --> 00:46:56,875
Не знаю. Ноги сами привели.
640
00:46:57,700 --> 00:47:00,253
Я стою, и вдруг понимаю, что человек
641
00:47:00,254 --> 00:47:02,450
на такое способен от отчаяния.
642
00:47:03,025 --> 00:47:05,075
Ой, смотрите, осел!
643
00:47:07,325 --> 00:47:10,350
Регинка, ты меня пугаешь.
Выбрось это из головы.
644
00:47:12,025 --> 00:47:13,425
Конечно.
645
00:47:14,650 --> 00:47:16,455
Мы ведь с тобой красавицы,
646
00:47:16,456 --> 00:47:18,661
и работаем красавицами, значит,
647
00:47:18,662 --> 00:47:21,075
никто не должен видеть наших слез.
648
00:47:21,925 --> 00:47:24,225
И чувствовать запаха коньяка.
649
00:47:35,500 --> 00:47:38,869
Мы с вами находимся на площади Регистан.
650
00:47:38,870 --> 00:47:42,850
Регистан - это самая главная
достопримечательность Узбекистана.
651
00:47:44,300 --> 00:47:45,873
Слева от вас, смотрите...
652
00:47:45,874 --> 00:47:48,473
Здорово. Может, еще здесь
позагорать можно будет.
653
00:47:48,474 --> 00:47:50,399
А я маме дыню обещала привезти.
654
00:47:50,400 --> 00:47:52,450
Хватит болтать. Слушайте экскурсовода.
655
00:47:55,175 --> 00:47:57,000
Юдина, Барская, не отставать.
656
00:48:09,300 --> 00:48:11,149
Добрый день, товарищи.
657
00:48:11,150 --> 00:48:15,400
Приветствуем вас на Международном
658
00:48:15,401 --> 00:48:19,449
меховом конгрессе "Самарканд-1965".
659
00:48:19,450 --> 00:48:22,649
Вам будет продемонстрирована новая
660
00:48:22,650 --> 00:48:25,973
советская коллекция меховых изделий
661
00:48:25,974 --> 00:48:29,099
осенне-зимнего сезона 65-66-го годов.
662
00:48:29,100 --> 00:48:32,182
Коллекция представлена центральным
663
00:48:32,183 --> 00:48:35,225
Домом моделей одежды города Москвы.
664
00:48:35,875 --> 00:48:38,651
Первый ансамбль выполнен из меха
665
00:48:38,652 --> 00:48:41,965
рыжей лисы. Манжетка из цельной шкурки,
666
00:48:41,966 --> 00:48:45,469
высокая шапка, муфта с замшевой вставкой.
667
00:48:45,470 --> 00:48:49,025
Обратите внимание на
элегантность этого комплекта.
668
00:48:49,700 --> 00:48:53,087
Следующий комплект представлен пелериной
669
00:48:53,088 --> 00:48:56,519
из меха куницы и шапкой из коричневой лисы.
670
00:48:56,520 --> 00:48:58,099
Куда поперлась? Назад.
671
00:48:58,100 --> 00:49:03,226
А также элегантная
манжетка из цельной шкурки
672
00:49:03,227 --> 00:49:07,499
енота, на клипсе. И шапка из меха норки.
673
00:49:07,500 --> 00:49:10,000
Очень существенное дополнение.
674
00:49:12,975 --> 00:49:18,275
Удлиненная пелерина и
шапка из дымчатой норки.
675
00:49:18,925 --> 00:49:23,200
Пелерина, шаль и шапка
из меха коричневой норки,
676
00:49:23,300 --> 00:49:26,475
которая дополнена песцовой муфтой.
677
00:49:29,125 --> 00:49:30,932
Простите меня, пожалуйста, у меня
678
00:49:30,933 --> 00:49:33,020
просто от жары так в глазах потемнело.
679
00:49:33,100 --> 00:49:35,191
Давай быстрее. Юдина за собой последи,
680
00:49:35,192 --> 00:49:36,775
ведешь себя, как сонная муха.
681
00:49:37,825 --> 00:49:39,625
Так, быстренько.
682
00:49:39,950 --> 00:49:41,431
Всё хорошо, не волнуйся, всё
683
00:49:41,432 --> 00:49:43,300
в порядке, никто ничего не заметил.
684
00:49:43,875 --> 00:49:47,000
Барская, тебе что, особое
приглашение? Твой выход.
685
00:49:47,100 --> 00:49:49,019
Девочки, кому помочь?
686
00:49:49,020 --> 00:49:51,350
Валька, заканчивай,
давай, со своим коньяком.
687
00:49:52,275 --> 00:49:53,669
Юдина!
688
00:49:53,670 --> 00:49:55,550
Обращаем ваше внимание на шубу
689
00:49:55,551 --> 00:49:57,600
классического кроя из меха волка.
690
00:49:57,750 --> 00:49:59,625
Юдина, меняемся.
691
00:50:00,125 --> 00:50:02,600
Юдина, ты что, с ума сошла?
692
00:50:02,800 --> 00:50:05,550
Быстро. Твой выход.
693
00:50:05,925 --> 00:50:08,225
Чтоб я тебя еще раз с собой взяла...
694
00:50:09,450 --> 00:50:13,399
Изысканно, утонченно смотрится комплект -
695
00:50:13,400 --> 00:50:16,699
шуба прямого силуэта из черного каракуля
696
00:50:16,700 --> 00:50:20,225
и украшенный пелериной из коричневой норки.
697
00:50:21,975 --> 00:50:25,069
Юдина, ты еще позже не могла выйти?
698
00:50:25,070 --> 00:50:27,256
Обращаем внимание на манто из меха
699
00:50:27,257 --> 00:50:30,086
куницы с прорезями для
рук, в очаровательном
700
00:50:30,087 --> 00:50:32,050
сочетании с норковой береткой.
701
00:50:38,275 --> 00:50:41,465
Великолепно смотрится удлиненная шуба
702
00:50:41,466 --> 00:50:44,230
из меха спинок енота с балабанами
703
00:50:44,231 --> 00:50:47,325
и высокой шапкой из коричневой норки.
704
00:50:58,620 --> 00:51:00,116
Не знаю, как у вас, а у меня
705
00:51:00,117 --> 00:51:01,875
всё платье мокрое.
- То же самое.
706
00:51:02,670 --> 00:51:05,299
Кто придумал этот меховой
конгресс в Самарканде?
707
00:51:05,300 --> 00:51:06,917
Всем жарко. Вот, голубой песец,
708
00:51:06,918 --> 00:51:08,425
стоит десятки тысяч. Береги.
709
00:51:08,426 --> 00:51:10,619
Ну и жарища! Я думала, умру.
710
00:51:10,620 --> 00:51:11,849
Я тащила на себе шубу
711
00:51:11,850 --> 00:51:13,373
и чувствовала себя животным.
712
00:51:13,374 --> 00:51:14,685
Не знаю, как вы, девчонки,
713
00:51:14,686 --> 00:51:16,499
а я, наверное, сейчас буду налегке.
714
00:51:16,500 --> 00:51:17,925
Ты чего придумала, Регинка?
715
00:51:18,300 --> 00:51:20,275
Да ты, куда голая, Барская?
716
00:51:20,450 --> 00:51:22,025
Там же гардина короткая.
717
00:51:26,125 --> 00:51:30,436
Роскошная шуба в пол из элитного голубого
718
00:51:30,437 --> 00:51:34,475
песца завершает показ нашей коллекции.
719
00:52:05,975 --> 00:52:09,774
Благодарим вас за
внимание. До новых встреч.
720
00:52:09,775 --> 00:52:13,200
Большое спасибо, наш дорогой Самарканд.
721
00:52:32,275 --> 00:52:34,800
Получили удовольствие от Самарканда?
722
00:52:35,425 --> 00:52:36,950
Нескончаемое.
723
00:52:37,500 --> 00:52:39,075
Я рад.
724
00:52:40,900 --> 00:52:42,119
Что, простите?
725
00:52:42,120 --> 00:52:44,500
Рад от вашей красоты.
726
00:52:46,625 --> 00:52:50,950
Один ваш взгляд и мужчина пропал.
727
00:52:52,475 --> 00:52:55,675
Оставайся, озолочу.
67863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.